|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hear |
945 |
945 |
health centre |
|
|
|
|
1 |
the costs of
health care for the elderly |
The costs of health care for the elderly |
老年人的医疗保健费用 |
|
Les coûts des soins de santé
pour les personnes âgées |
高齢者のための医療費 |
こうれいしゃ の ため の いりょうひ |
kōreisha no tame no iryōhi |
2 |
老年人的医疗费用 |
lǎonián rén de yīliáo fèiyòng |
老年人的医疗费用 |
lǎonián rén de yīliáo fèiyòng |
Frais médicaux pour les
personnes âgées |
高齢者 の 医療費 |
こうれいしゃ の いりょうひ |
kōreisha no iryōhi |
3 |
health care
workers/professionals |
health care workers/professionals |
医护人员/专业人员 |
yīhù rényuán/zhuānyè rényuán |
Travailleurs de la santé /
professionnels |
医療 従事者 / 専門家 |
いりょう じゅうじしゃ / せんもんか |
iryō jūjisha / senmonka |
4 |
医疗工作人员/专家 |
yīliáo gōngzuò rényuán/zhuānjiā |
医疗工作人员/专家 |
yīliáo gōngzuò rényuán/zhuānjiā |
Personnel médical / experts |
医療 スタッフ / 専門家 |
いりょう スタッフ / せんもんか |
iryō sutaffu / senmonka |
5 |
health centre |
health centre |
保健中心 |
bǎojiàn zhōngxīn |
Centre de santé |
ヘルスセンター |
ヘルスセンター |
herususentā |
6 |
保健中心 |
bǎojiàn zhōngxīn |
保健中心 |
bǎojiàn zhōngxīn |
Centre de santé |
ヘルスセンター |
ヘルスセンター |
herususentā |
7 |
health .center a building where a
group of doctors see their patients and where some local medical services
have their offices! |
health.Center a building where a group of doctors see
their patients and where some local medical services have their offices! |
健康。一个建筑物,一群医生看到他们的病人和一些当地医疗服务的办公室! |
jiànkāng. Yīgè jiànzhú wù, yīqún
yīshēng kàn dào tāmen de bìngrén hé yīxiē
dāngdì yīliáo fúwù de bàngōngshì! |
Health .center un bâtiment où un
groupe de médecins voit leurs patients et où certains services médicaux
locaux ont leurs bureaux! |
Health . center 医師 の グループ が 患者 を 診察 し 、地域 の 医療 サービス の 所在地 が どこ に ある かという 建物です 。 |
へあrth 。 cえんてr いし の グループ が かんじゃ お しんさつ し 、 ちいき の いりょう サービス の しょざいち が どこ に ある か という たてものです 。 |
Health . center ishi no gurūpu ga kanja o shinsatsu shi ,chīki no iryō sābisu no shozaichi ga doko ni aru ka toiutatemonodesu . |
8 |
卫生院;保健中心 |
Wèishēng yuàn; bǎojiàn zhōngxīn |
卫生院,保健中心 |
Wèishēng yuàn, bǎojiàn zhōngxīn |
Centre de santé |
ヘルスセンター |
ヘルスセンター |
herususentā |
9 |
health club(also gym) a private club where people go to do physical exercise in order
to stay or become healthy and fit |
health club(also gym) a private club where people go to
do physical exercise in order to stay or become healthy and fit |
健身俱乐部(也是健身房)一个私人俱乐部,人们去体育锻炼,以保持健康和健康 |
jiànshēn jùlèbù (yěshì jiànshēnfáng)
yīgè sīrén jùlèbù, rénmen qù tǐyù duànliàn, yǐ
bǎochí jiànkāng hé jiànkāng |
Club de santé (également
gymnase) un club privé où les gens vont faire de l'exercice physique pour
rester ou devenir en bonne santé |
ヘルス クラブ ( ジム も 含む ) は 、 滞在 中 または健康 に なり 、 フィット する ため に 人々 が 運動 をする ため に 行く プライベート クラブです 。 |
ヘルス クラブ ( ジム も ふくむ ) わ 、 たいざい ちゅうまたは けんこう に なり 、 フィット する ため に ひとびとが うんどう お する ため に いく プライベート くらぶです。 |
herusu kurabu ( jimu mo fukumu ) wa , taizai chū matahakenkō ni nari , fitto suru tame ni hitobito ga undō o surutame ni iku puraibēto kurabudesu . |
10 |
健身俱乐部 |
jiànshēn jùlèbù |
健身俱乐部 |
jiànshēn jùlèbù |
Club de remise en forme |
フィットネスクラブ |
ふぃっとねすくらぶ |
fittonesukurabu |
11 |
health
farm,health spa |
health farm,health spa |
健康农场,健康水疗 |
jiànkāng nóngchǎng, jiànkāng shuǐliáo |
Ferme de santé, station
thermale |
健康 農場 、 ヘル ススパ |
けんこう のうじょう 、 ヘル ススパ |
kenkō nōjō , heru susupa |
12 |
health food food that does not contain any artificial substances and is
therefore thought to be good for your health |
health food food that does not contain any artificial
substances and is therefore thought to be good for your health |
保健食品不含任何人造物质,因此被认为对健康有益 |
bǎojiàn shípǐn bù hán rènhé rénzào wùzhí,
yīncǐ bèi rènwéi duì jiànkāng yǒuyì |
Aliments santé ne contenant pas
de substances artificielles et par conséquent considérés comme bons pour la
santé |
人工物 を 含まず 健康 に 良い と 考えられる 健康 食品 |
じんこうぶつ お ふくまず けんこう に よい と かんがえられる けんこう しょくひん |
jinkōbutsu o fukumazu kenkō ni yoi to kangaerareru kenkōshokuhin |
13 |
保健食物;绿色食物 |
bǎojiàn shíwù; lǜsè shíwù |
保健食物;绿色食物 |
bǎojiàn shíwù; lǜsè shíwù |
Aliments santé, aliments verts |
健康 食品 ; 緑色 の 食品 |
けんこう しょくひん ; りょくしょく の しょくひん |
kenkō shokuhin ; ryokushoku no shokuhin |
14 |
health ful (formal) good
for your health |
health ful (formal) good for your health |
健康(正式)对您的健康有益 |
jiànkāng (zhèngshì) duì nín de jiànkāng
yǒuyì |
Santé (formelle) bonne pour la
santé |
あなた の 健康 に 良い ( 正式な ) 健康 |
あなた の けんこう に よい ( せいしきな ) けんこう |
anata no kenkō ni yoi ( seishikina ) kenkō |
15 |
有益于健康的 |
yǒuyì yú jiànkāng de |
有益于健康的 |
yǒuyì yú jiànkāng de |
Bon pour la santé |
健康 に 良い |
けんこう に よい |
kenkō ni yoi |
16 |
health service a public service providing medical care |
health service a public service providing medical care |
保健服务提供医疗服务的公共服务 |
bǎojiàn fúwù tígōng yīliáo fúwù de
gōnggòng fúwù |
Service de santé un service
public fournissant des soins médicaux |
保健 サービス 医療 を 提供 する 公共 サービス |
ほけん サービス いりょう お ていきょう する こうきょうサービス |
hoken sābisu iryō o teikyō suru kōkyō sābisu |
17 |
公共医疗保健服务 |
gōnggòng yīliáo bǎojiàn fúwù |
公共医疗保健服务 |
gōnggòng yīliáo bǎojiàn fúwù |
Service de santé publique |
公衆 衛生 サービス |
こうしゅう えいせい サービス |
kōshū eisei sābisu |
18 |
see also national health service |
see also national health service |
另见国家卫生服务 |
lìng jiàn guójiā wèishēng fúwù |
Voir aussi service de santé
national |
国家 保健 サービス も 参照 してください 。 |
こっか ほけん サービス も さんしょう してください 。 |
kokka hoken sābisu mo sanshō shitekudasai . |
19 |
health spa
,health farm a place where
people can stay for short periods of time in order to try to improve their
health by eating special food, doing physical exercise, etc. |
health spa,health farm a place where people can stay for
short periods of time in order to try to improve their health by eating
special food, doing physical exercise, etc. |
健康水疗中心,健康农场,人们可以在短时间内停留的地方,以便通过吃特殊食物,进行体育锻炼等来改善健康。 |
jiànkāng shuǐliáo zhōngxīn,
jiànkāng nóngchǎng, rénmen kěyǐ zài duǎn
shíjiān nèi tíngliú dì dìfāng, yǐbiàn tōngguò chī
tèshū shíwù, jìnxíng tǐyù duànliàn děng lái gǎishàn
jiànkāng. |
Spa de santé, ferme de santé,
un endroit où les gens peuvent rester pour de courtes périodes afin d'essayer
d'améliorer leur santé en mangeant des aliments spéciaux, en faisant de
l'exercice physique, etc. |
ヘル ススパ 、 健康 農場 特別な 食べ物 を 食べ たり 、運動 を し たり して 、 健康 を 向上 させる ため に短時間 滞在 できる 場所 |
ヘル ススパ 、 けんこう のうじょう とくべつな たべものお たべ たり 、 うんどう お し たり して 、 けんこう お こうじょう させる ため に たんじかん たいざい できる ばしょ |
heru susupa , kenkō nōjō tokubetsuna tabemono o tabe tari, undō o shi tari shite , kenkō o kōjō saseru tame ni tanjikantaizai dekiru basho |
20 |
健身庄,休闲身中心(提供特定饮食、身体锻炼等短期休养服务) |
Jiànshēn zhuāng, xiūxián shēn
zhōngxīn (tígōng tèdìng yǐnshí, shēntǐ duànliàn
děng duǎnqí xiūyǎng fúwù) |
健身庄,休闲身中心(提供特定饮食,身体锻炼等短期休养服务) |
Jiànshēn zhuāng, xiūxián shēn
zhōngxīn (tígōng tèdìng yǐnshí, shēntǐ duànliàn
děng duǎnqí xiūyǎng fúwù) |
Centre de remise en forme,
centre de loisirs (fournissant des services de repos à court terme tels qu'un
régime alimentaire spécifique et des exercices physiques) |
フィットネスセンター 、 レジャー センター ( 特定 の食事 や 運動 など の 短期 休憩 サービス を 提供 ) |
ふぃっとねすせんたあ 、 レジャー センター ( とくていの しょくじ や うんどう など の たんき きゅうけい サービス お ていきょう ) |
fittonesusentā , rejā sentā ( tokutei no shokuji ya undōnado no tanki kyūkei sābisu o teikyō ) |
21 |
'health visitor
noun (in Britain) a trained nurse whose job is to visit people in
their homes, for example new parents, and give them advice on some areas of
medical care |
'health visitor noun (in Britain) a trained nurse whose
job is to visit people in their homes, for example new parents, and give them
advice on some areas of medical care |
'健康访客名词(英国)一名训练有素的护士,他的工作是探访家中的人,例如新父母,并就某些医疗领域给他们提供建议 |
'jiànkāng fǎngkè míngcí (yīngguó) yī
míng xùnliàn yǒu sù de hùshì, tā de gōngzuò shì tànfǎng
jiāzhōng de rén, lìrú xīn fùmǔ, bìng jiù mǒu
xiē yīliáo lǐngyù gěi tāmen tígōng jiànyì |
«visiteur de la santé nom (en
Grande-Bretagne), une infirmière ingénieur dont le travail consiste à rendre
visite à des personnes chez eux, par exemple de nouveaux parents, et de leur
donner des conseils dans certains domaines des soins médicaux |
' 健康な 訪問者 の 名詞 ( 英国 で は ) 新しい 父親 のような 家庭 の 人々 を 訪問 し 、 医療 の いくつ か の分野 について 助言 を 与える こと を 仕事 と する 設計された 看護師 |
' けんこうな ほうもんしゃ の めいし ( えいこく で わ )あたらしい ちちおや の ような かてい の ひとびと お ほうもん し 、 いりょう の いくつ か の ぶにゃ について じょげん お あたえる こと お しごと と する せっけい されたかんごし |
' kenkōna hōmonsha no meishi ( eikoku de wa ) atarashīchichioya no yōna katei no hitobito o hōmon shi , iryō noikutsu ka no bunya nitsuite jogen o ataeru koto o shigoto tosuru sekkei sareta kangoshi |
22 |
(英国)家访护士 |
(yīngguó) jiāfǎng hùshì |
(英国)家访护士 |
(yīngguó) jiāfǎng hùshì |
(Royaume-Uni) infirmière à
domicile |
( 英国 ) 在宅 看護師 |
( えいこく ) ざいたく かんごし |
( eikoku ) zaitaku kangoshi |
23 |
healthy (healthier, healthiest) |
healthy (healthier, healthiest) |
健康(更健康,更健康) |
jiànkāng (gèng jiànkāng, gèng jiànkāng) |
En bonne santé (plus sain, plus
sain) |
健康 的 ( 健康 的 、 健康 的 ) |
けんこう てき ( けんこう てき 、 けんこう てき ) |
kenkō teki ( kenkō teki , kenkō teki ) |
24 |
having good health and not likely to become ill/sick |
having good health and not likely to become ill/sick |
身体健康,不太可能生病/生病 |
shēntǐ jiànkāng, bù tài kěnéng
shēngbìng/shēngbìng |
Avoir une bonne santé et ne pas
risquer de devenir malade ou malade |
健康 が 良く 、 病気 に なる 可能性 は 低い |
けんこう が よく 、 びょうき に なる かのうせい わ ひくい |
kenkō ga yoku , byōki ni naru kanōsei wa hikui |
25 |
健康的;健壮的 |
jiànkāng de; jiànzhuàng de |
健康的;健壮的 |
jiànkāng de; jiànzhuàng de |
En bonne santé |
健康 的な |
けんこう てきな |
kenkō tekina |
26 |
a healthy child/animal/tree |
a healthy child/animal/tree |
一个健康的孩子/动物/树 |
yīgè jiànkāng de háizi/dòngwù/shù |
un enfant / animal / arbre en
bonne santé |
健康な 子供 / 動物 / 木 |
けんこうな こども / どうぶつ / き |
kenkōna kodomo / dōbutsu / ki |
27 |
健康的孩子/动物/树 |
jiànkāng de háizi/dòngwù/shù |
健康的孩子/动物/树 |
jiànkāng de háizi/dòngwù/shù |
Enfant en santé / animal /
arbre |
健康な 子供 / 動物 / 木 |
けんこうな こども / どうぶつ / き |
kenkōna kodomo / dōbutsu / ki |
28 |
一个健康的孩子/动物/树 |
yīgè jiànkāng de háizi/dòngwù/shù |
一个健康的孩子/动物/树 |
yīgè jiànkāng de háizi/dòngwù/shù |
un enfant / animal / arbre en
bonne santé |
健康な 子供 / 動物 / 木 |
けんこうな こども / どうぶつ / き |
kenkōna kodomo / dōbutsu / ki |
29 |
Keep healthy by earing well and exercising |
Keep healthy by earing well and exercising |
通过良好的运动和锻炼来保持健康 |
tōngguò liánghǎo de yùndòng hé duànliàn lái
bǎochí jiànkāng |
Restez en bonne santé en tirant
bien et en faisant de l'exercice |
揚げて 運動 する こと で 健康 を 保つ |
あげて うんどう する こと で けんこう お たもつ |
agete undō suru koto de kenkō o tamotsu |
30 |
通过良好饮食和经常性锻炼保持健康 |
tōngguò liánghǎo yǐnshí hé jīngcháng
xìng duànliàn bǎochí jiànkāng |
通过良好饮食和经常性锻炼保持健康 |
tōngguò liánghǎo yǐnshí hé jīngcháng
xìng duànliàn bǎochí jiànkāng |
Restez en bonne santé grâce à
une bonne alimentation et à l'exercice régulier |
良い 食事 と 定期 的な 運動 を通じて 健康 を 保つ |
よい しょくじ と ていき てきな うんどう をつうじて けんこう お たもつ |
yoi shokuji to teiki tekina undō wotsūjite kenkō o tamotsu |
31 |
opposé unhealthy |
opposé unhealthy |
反对不健康 |
fǎnduì bùjiànkāng |
Opposé malsain |
オポセ 不健康 |
おぽせ ふけんこう |
opose fukenkō |
32 |
note at well |
note at well |
请注意 |
qǐng zhùyì |
Notez bien |
よく 注意 してください |
よく ちゅうい してください |
yoku chūi shitekudasai |
33 |
good for your
health |
good for your health |
对你的健康有好处 |
duì nǐ de jiànkāng yǒu hǎochù |
Bon pour votre santé |
あなた の 健康 に 良い |
あなた の けんこう に よい |
anata no kenkō ni yoi |
34 |
有益于健康的 |
yǒuyì yú jiànkāng de |
有益于健康的 |
yǒuyì yú jiànkāng de |
Bon pour la santé |
健康 に 良い |
けんこう に よい |
kenkō ni yoi |
35 |
a healthy diet/climate/lifestyle |
a healthy diet/climate/lifestyle |
健康的饮食/气候/生活方式 |
jiànkāng de yǐnshí/qìhòu/shēnghuó
fāngshì |
une alimentation saine / climat
/ mode de vie |
健康 的な 食事 / 気候 / ライフスタイル |
けんこう てきな しょくじ / きこう / ライフスタイル |
kenkō tekina shokuji / kikō / raifusutairu |
36 |
对健康有益的饮食/气候/生活方式 |
duì jiànkāng yǒuyì de
yǐnshí/qìhòu/shēnghuó fāngshì |
对健康有益的饮食/气候/生活方式 |
duì jiànkāng yǒuyì de
yǐnshí/qìhòu/shēnghuó fāngshì |
Alimentation saine / climat /
mode de vie |
健康 的な 食べ物 / 気候 / ライフスタイル |
けんこう てきな たべもの / きこう / ライフスタイル |
kenkō tekina tabemono / kikō / raifusutairu |
37 |
健康的饮食/气候/生活方式 |
jiànkāng de yǐnshí/qìhòu/shēnghuó
fāngshì |
健康的饮食/气候/生活方式 |
jiànkāng de yǐnshí/qìhòu/shēnghuó
fāngshì |
Alimentation saine / climat /
mode de vie |
健康 的な ダイエット / 気候 / ライフスタイル |
けんこう てきな ダイエット / きこう / ライフスタイル |
kenkō tekina daietto / kikō / raifusutairu |
38 |
opposé
unhealthy |
opposé unhealthy |
反对不健康 |
fǎnduì bùjiànkāng |
Opposé malsain |
オポセ 不健康 |
おぽせ ふけんこう |
opose fukenkō |
39 |
showing that you are in good health |
showing that you are in good health |
表明你身体健康 |
biǎomíng nǐ shēntǐ jiànkāng |
Montrer que vous êtes en bonne
santé |
あなた が 健康である こと を 示す |
あなた が けんこうである こと お しめす |
anata ga kenkōdearu koto o shimesu |
40 |
反映健康的 |
fǎnyìng jiànkāng de |
反映健康的 |
fǎnyìng jiànkāng de |
Reflétant la santé |
健康 を 反映 |
けんこう お はねい |
kenkō o hanei |
41 |
to have a healthy appetite |
to have a healthy appetite |
有健康的胃口 |
yǒu jiànkāng de wèikǒu |
Avoir un appétit sain |
健康な 食欲 を 持つ に は |
けんこうな しょくよく お もつ に わ |
kenkōna shokuyoku o motsu ni wa |
42 |
有健康的胃口 |
yǒu jiànkāng de wèikǒu |
有健康的胃口 |
yǒu jiànkāng de wèikǒu |
Avoir un appétit sain |
健康な 食欲 を 持つ |
けんこうな しょくよく お もつ |
kenkōna shokuyoku o motsu |
43 |
^ P if 0 a shampoo that keeps hair looking heaZthy |
^ P if 0 a shampoo that keeps hair looking heaZthy |
^
P如果0洗发水让头发看起来很健康 |
^ P rúguǒ 0 xǐ fǎ shuǐ ràng
tóufǎ kàn qǐlái hěn jiànkāng |
^ P si 0 un shampooing
qui garde les cheveux à la recherche de chaleur |
^ Pなら 0 ヘアー を 見ている 髪 を 保つ シャンプー |
^ なら 0 へああ お みている かみ お たもつ シャンプー |
^ nara 0 heā o miteiru kami o tamotsu shanpū |
44 |
护发洗发剂 |
hù fā xǐ fǎ jì |
护发洗发剂 |
hù fā xǐ fǎ jì |
Shampoing soin des cheveux |
ヘアケアシャンプー |
へあけあしゃんぷう |
heakeashanpū |
45 |
有健康的胃口 |
yǒu jiànkāng de wèikǒu |
有健康的胃口 |
yǒu jiànkāng de wèikǒu |
Avoir un appétit sain |
健康な 食欲 を 持つ |
けんこうな しょくよく お もつ |
kenkōna shokuyoku o motsu |
46 |
normal and sensible |
normal and sensible |
正常而明智的 |
zhèngcháng ér míngzhì de |
Normal et sensible |
正常で 賢明な |
せいじょうで けんめいな |
seijōde kenmeina |
47 |
正常合理的 |
zhèngcháng hélǐ de |
正常合理的 |
zhèngcháng hélǐ de |
Normal et raisonnable |
普通で 妥当な |
ふつうで だとうな |
futsūde datōna |
48 |
the child showed a healthy curiosity |
the child showed a healthy curiosity |
孩子表现出健康的好奇心 |
hái zǐ biǎoxiàn chū jiànkāng de hàoqí
xīn |
L'enfant a montré une curiosité
saine |
子供 は 健康な 好奇心 を 示した |
こども わ けんこうな こうきしん お しめした |
kodomo wa kenkōna kōkishin o shimeshita |
49 |
这孩子的好奇心很正常 |
zhè háizi de hàoqí xīn hěn zhèngcháng |
这孩子的好奇心很正常 |
zhè háizi de hàoqí xīn hěn zhèngcháng |
La curiosité de l’enfant est
normale. |
子供 の 好奇心 は 正常です 。 |
こども の こうきしん わ せいじょうです 。 |
kodomo no kōkishin wa seijōdesu . |
50 |
孩子表现出健康的好奇心 |
hái zǐ biǎoxiàn chū jiànkāng de hàoqí
xīn |
孩子表现出健康的好奇心 |
hái zǐ biǎoxiàn chū jiànkāng de hàoqí
xīn |
Les enfants montrent une
curiosité saine |
子供たち は 健康な 好奇心 を 示す |
こどもたち わ けんこうな こうきしん お しめす |
kodomotachi wa kenkōna kōkishin o shimesu |
51 |
She has a healthy respect for her rival's talents. |
She has a healthy respect for her rival's talents. |
她对竞争对手的才能有一个健康的尊重。 |
tā duì jìngzhēng duìshǒu de cáinéng
yǒu yīgè jiànkāng de zūnzhòng. |
Elle respecte les talents de
son rival. |
彼女 は ライバル の 才能 を 尊重 しています 。 |
かのじょ わ ライバル の さいのう お そんちょう しています 。 |
kanojo wa raibaru no sainō o sonchō shiteimasu . |
52 |
她很有风度地尊重对手的才能 |
Tā hěn yǒu fēngdù de zūnzhòng
duìshǒu de cáinéng |
她很有风度地尊重对手的才能 |
Tā hěn yǒu fēngdù de zūnzhòng
duìshǒu de cáinéng |
Elle respecte ses talents avec
une grande grâce. |
彼女 は 才能 を 尊敬 しています 。 |
かのじょ わ さいのう お そんけい しています 。 |
kanojo wa sainō o sonkei shiteimasu . |
53 |
她对竞争对手的才能有一个健康的尊重 |
tā duì jìngzhēng duìshǒu de cáinéng
yǒu yīgè jiànkāng de zūnzhòng |
她对竞争对手的才能有一个健康的尊重 |
tā duì jìngzhēng duìshǒu de cáinéng
yǒu yīgè jiànkāng de zūnzhòng |
Elle respecte les talents de
ses concurrents. |
彼女 は 競合 他社 の 才能 に 健康 的な 敬意 を払っています 。 |
かのじょ わ きょうごう たしゃ の さいのう に けんこう てきな けいい お はらっています 。 |
kanojo wa kyōgō tasha no sainō ni kenkō tekina keī oharatteimasu . |
54 |
it’s not healthy the way she clings to the past |
it’s not healthy the way she clings to the past |
她紧紧抓住过去的方式并不健康 |
tā jǐn jǐn zhuā zhù guòqù de
fāngshì bìng bùjiànkāng |
Ce n'est pas sain comme elle
s'accroche au passé |
彼女 が 過去 に 抱いている よう に 健康で はない |
かのじょ が かこ に だいている よう に けんこうで はない |
kanojo ga kako ni daiteiru yō ni kenkōde hanai |
55 |
她那种沉湎于过去的态度不明智 |
tā nà zhǒng chénmiǎn yú guòqù de tàidù bù
míngzhì |
她那种沉湎于过去的态度不明智 |
tā nà zhǒng chénmiǎn yú guòqù de tàidù bù
míngzhì |
Son attitude de se livrer au
passé est imprudente |
過去 に 耽溺 した 彼女 の 態度 は 賢明で はない |
かこ に たんでき した かのじょ の たいど わ けんめいで はない |
kako ni tandeki shita kanojo no taido wa kenmeide hanai |
56 |
opposé unhealthy |
opposé unhealthy |
反对不健康 |
fǎnduì bùjiànkāng |
Opposé malsain |
オポセ 不健康 |
おぽせ ふけんこう |
opose fukenkō |
57 |
successful and working well |
successful and working well |
成功并且运作良好 |
chénggōng bìngqiě yùnzuò liánghǎo |
Succès et bien travailler |
成功 し 、 よく 働く |
せいこう し 、 よく はたらく |
seikō shi , yoku hataraku |
58 |
兴旺的;发达的;顺利的 |
xīngwàng de; fādá de; shùnlì de |
兴旺的;发达的;顺利的 |
xīngwàng de; fādá de; shùnlì de |
Prospère, développé, lisse |
繁栄 した 、 発展 した 、 滑らかな |
はねい した 、 はってん した 、 なめらかな |
hanei shita , hatten shita , namerakana |
59 |
成功并且运作良好 |
chénggōng bìngqiě yùnzuò liánghǎo |
成功并且运作良好 |
chénggōng bìngqiě yùnzuò liánghǎo |
Succès et bien travailler |
成功 し 、 よく 働く |
せいこう し 、 よく はたらく |
seikō shi , yoku hataraku |
60 |
a healthy economy |
a healthy economy |
健康的经济 |
jiànkāng de jīngjì |
une économie saine |
健康 的な 経済 |
けんこう てきな けいざい |
kenkō tekina keizai |
61 |
繁荣的经济 |
fánróng de jīngjì |
繁荣的经济 |
fánróng de jīngjì |
Économie prospère |
繁栄 した 経済 |
はねい した けいざい |
hanei shita keizai |
62 |
健康的经济 |
jiànkāng
de jīngjì |
健康的经济 |
jiànkāng de jīngjì |
Économie saine |
健康 的な 経済 |
けんこう てきな けいざい |
kenkō tekina keizai |
63 |
Your car
doesn’t sound very healthy.' |
Your car
doesn’t sound very healthy.' |
你的车听起来不太健康。 |
nǐ de chē tīng
qǐlái bu tài jiànkāng. |
Votre voiture ne sonne pas très
saine. |
あなた の 車 は とても 健康 に は 聞こえません 。 |
あなた の くるま わ とても けんこう に わ きこえません 。 |
anata no kuruma wa totemo kenkō ni wa kikoemasen . |
64 |
你的车听声音好像不很正常 |
Nǐ de
chē tīng shēngyīn hǎoxiàng bù hěn zhèngcháng |
你的车听声音好像不很正常 |
Nǐ de chē tīng
shēngyīn hǎoxiàng bù hěn zhèngcháng |
Votre voiture ne semble pas
être normale. |
あなた の 車 は 正常 に 聞こえません 。 |
あなた の くるま わ せいじょう に きこえません 。 |
anata no kuruma wa seijō ni kikoemasen . |
65 |
large and
showing success |
large and
showing success |
大而且显示成功 |
dà érqiě xiǎnshì
chénggōng |
Grand succès et succès |
大 規模 で 成功 を 示している |
だい きぼ で せいこう お しめしている |
dai kibo de seikō o shimeshiteiru |
66 |
大而显得成知的;可观的 |
dà ér
xiǎndé chéng zhī de; kěguān de |
大而显得成知的;可观的 |
dà ér xiǎndé chéng
zhī de; kěguān de |
Grande et connue, considérable |
大 規模 で よく 知られている |
だい きぼ で よく しられている |
dai kibo de yoku shirareteiru |
67 |
a healthy bank
balance |
a healthy bank
balance |
健康的银行余额 |
jiànkāng de yínháng yú'é |
un solde bancaire sain |
健全な 銀行 残高 |
けんぜんな ぎんこう ざんだか |
kenzenna ginkō zandaka |
68 |
一大笔银行结余 |
yī dà
bǐ yínháng jiéyú |
一大笔银行结余 |
yī dà bǐ yínháng
jiéyú |
un grand solde bancaire |
大きな 銀行 残高 |
おうきな ぎんこう ざんだか |
ōkina ginkō zandaka |
69 |
a healthy
profit |
a healthy
profit |
健康的利润 |
jiànkāng de lìrùn |
un bénéfice sain |
健康 的な 利益 |
けんこう てきな りえき |
kenkō tekina rieki |
70 |
丰厚的利润 |
fēnghòu
de lìrùn |
丰厚的利润 |
fēnghòu de lìrùn |
Riche profit |
豊富な 利益 |
ほうふな りえき |
hōfuna rieki |
71 |
healthily , to eat healthily |
healthily, to
eat healthily |
健康,吃得健康 |
jiànkāng, chī dé
jiànkāng |
Sainement, manger sainement |
健康 的 に 、 健康 的 に 食べる |
けんこう てき に 、 けんこう てき に たべる |
kenkō teki ni , kenkō teki ni taberu |
72 |
吃得健康 |
chī dé
jiànkāng |
吃得健康 |
chī dé jiànkāng |
Manger sainement |
健康 を 食べる |
けんこう お たべる |
kenkō o taberu |
73 |
healthiness |
healthiness |
健全 |
jiànquán |
Santé |
健康 |
けんこう |
kenkō |
74 |
heap |
heap |
堆 |
duī |
Tas |
ヒープ |
ヒープ |
hīpu |
75 |
(of sth) an untidy pile of sth |
(of sth) an
untidy pile of sth |
(某事)一堆乱糟糟的...... |
(mǒu shì) yī duī
luànzāozāo de...... |
(de sth) un tas désordonné de
sth |
( の sth ) sth の 整然 と した 山 |
( の sth ) sth の せいぜん と した やま |
( no sth ) sth no seizen to shita yama |
76 |
(凌乱的)一堆 |
(língluàn de)
yī duī |
(凌乱的)一堆 |
(Língluàn de) yī duī |
un tas de (désordre) |
一気に |
いっきに |
ikkini |
77 |
the building was reduced to a heap of rubble |
the building
was reduced to a heap of rubble |
建筑物被夷为平地 |
jiànzhú wù bèi yí wéi píngdì |
Le bâtiment a été réduit à un
tas de gravats |
建物 は 瓦礫 の 山 に まで 縮小 された |
たてもの わ がれき の やま に まで しゅくしょう された |
tatemono wa gareki no yama ni made shukushō sareta |
78 |
大楼变成了一片残垣断壁 |
dàlóu biàn
chéngle yīpiàn cányuánduànbì |
大楼变成了一片残垣断壁 |
dàlóu biàn chéngle yīpiàn
cányuánduànbì |
Le bâtiment est devenu un mur
en ruine |
建物 は 荒れた 壁 に なっています |
たてもの わ あれた かべ に なっています |
tatemono wa areta kabe ni natteimasu |
79 |
a compost
heap |
a compost heap |
堆肥堆 |
duīféi duī |
un tas de compost |
コンポストヒープ |
こんぽすとひいぷ |
konposutohīpu |
80 |
一堆堆肥◊ |
yī
duī duīféi ◊ |
一堆堆肥◊ |
yī duī duīféi
◊ |
Pile de compost |
堆肥 の 山 |
たいひ の やま |
taihi no yama |
81 |
堆肥堆 |
duīféi
duī |
堆肥堆 |
duīféi duī |
Pile de compost |
コンポストパイル |
こんぽすとぱいる |
konposutopairu |
82 |
his clothes
lay in heap on the floor |
his clothes
lay in heap on the floor |
他的衣服堆在地上 |
tā de yīfú duī
zài dìshàng |
Ses vêtements étaient en tas
sur le sol |
彼 の 服 は 床 の 上 に 積もっていた |
かれ の ふく わ ゆか の うえ に つもっていた |
kare no fuku wa yuka no ue ni tsumotteita |
83 |
他的衣服堆在地板上。 |
tā de
yīfú duī zài dìbǎn shàng. |
他的衣服堆在地板上。 |
tā de yīfú duī
zài dìbǎn shàng. |
Ses vêtements sont empilés sur
le sol. |
彼 の 服 は 床 に 積もっている 。 |
かれ の ふく わ ゆか に つもっている 。 |
kare no fuku wa yuka ni tsumotteiru . |
84 |
Worn-out car
tyres were stacked in heaps. |
Worn-out car
tyres were stacked in heaps. |
破旧的汽车轮胎堆成一堆。 |
Pòjiù de qìchē lúntāi
duī chéngyī duī. |
Les pneus de voiture usés
étaient empilés en tas. |
摩耗 した 車 の タイヤ が 積み重なっていた 。 |
まもう した くるま の タイヤ が つみかさなっていた 。 |
mamō shita kuruma no taiya ga tsumikasanatteita . |
85 |
汽车废轮胎散乱地堆放着 |
Qìchē fèi
lúntāi sànluàn dì duīfàngzhe |
汽车废轮胎散乱地堆放着 |
Qìchē fèi lúntāi
sànluàn dì duīfàngzhe |
Des pneus usés entassés dans le
désordre |
無秩序 に 積み重なった 自動車 廃棄物 の タイヤ |
むちつじょ に つみかさなった じどうしゃ はいきぶつ のタイヤ |
muchitsujo ni tsumikasanatta jidōsha haikibutsu no taiya |
86 |
破旧的汽车轮胎堆成一堆 |
pòjiù de
qìchē lúntāi duī chéngyī duī |
破旧的汽车轮胎堆成一堆 |
pòjiù de qìchē lúntāi
duī chéngyī duī |
Pneus de voiture dilapidés
empilés dans une pile |
老朽 化 した カー タイヤ が 積み重なった |
ろうきゅう か した カー タイヤ が つみかさなった |
rōkyū ka shita kā taiya ga tsumikasanatta |
87 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
88 |
scrap heap |
scrap heap |
垃圾堆 |
lèsè duī |
Tas de ferraille |
ヒープ を スクラップ する |
ヒープ お スクラップ する |
hīpu o sukurappu suru |
89 |
slag heap |
slag heap |
渣堆 |
zhā duī |
Tas de laitier |
スラグヒープ |
すらぐひいぷ |
suraguhīpu |
90 |
(informal) a lot of sth |
(informal)
a lot of sth |
(非正式的)很多...... |
(fēi zhèngshì de)
hěnduō...... |
(informel) beaucoup de sth |
( 非公式 ) 多く の sth |
( ひこうしき ) おうく の sth |
( hikōshiki ) ōku no sth |
91 |
许多;大量 |
xǔduō;
dàliàng |
许多;大量 |
Xǔduō; dàliàng |
beaucoup |
たくさん |
たくさん |
takusan |
92 |
There’s heaps of time before the plane leaves. |
There’s heaps
of time before the plane leaves. |
飞机起飞前有很多时间。 |
fēijī qǐfēi
qián yǒu hěnduō shíjiān. |
Il y a des tas de temps avant
que l'avion ne parte. |
飛行機 が 出発 する まで に 時間 が あります 。 |
ひこうき が しゅっぱつ する まで に じかん が あります 。 |
hikōki ga shuppatsu suru made ni jikan ga arimasu . |
93 |
离飞机起飞还有很多时间 |
Lí
fēijī qǐfēi hái yǒu hěnduō shíjiān |
离飞机起飞还有很多时间 |
Lí fēijī
qǐfēi hái yǒu hěnduō shíjiān |
Il y a encore beaucoup de temps
hors de l'avion. |
飛行機 に は まだ 多く の 時間 が あります 。 |
ひこうき に わ まだ おうく の じかん が あります 。 |
hikōki ni wa mada ōku no jikan ga arimasu . |
94 |
飞机起飞前有很多时间 |
fēijī
qǐfēi qián yǒu hěnduō shíjiān |
飞机起飞前有很多时间 |
fēijī qǐfēi
qián yǒu hěnduō shíjiān |
Il y a beaucoup de temps avant
que l'avion décolle. |
飛行機 が 離陸 する まで に 多く の 時間 が あります 。 |
ひこうき が りりく する まで に おうく の じかん が あります 。 |
hikōki ga ririku suru made ni ōku no jikan ga arimasu . |
95 |
I’ve got heaps
to tell you• |
I’ve got heaps
to tell you• |
我有很多话要告诉你• |
wǒ yǒu
hěnduō huà yào gàosù nǐ• |
J'ai des tas de choses à vous
dire |
私 は あなた に 伝える ため に ヒープ を 持っています |
わたし わ あなた に つたえる ため に ヒープ お もっています |
watashi wa anata ni tsutaeru tame ni hīpu o motteimasu |
96 |
我要告诉你很多很多事 |
wǒ yào
gàosù nǐ hěnduō hěnduō shì |
我要告诉你很多很多事 |
wǒ yào gàosù nǐ
hěnduō hěnduō shì |
Je veux te dire beaucoup de
choses. |
私 は あなた に 多く の こと を 伝えたい 。 |
わたし わ あなた に おうく の こと お つたえたい 。 |
watashi wa anata ni ōku no koto o tsutaetai . |
97 |
我有很多事要告诉你 |
wǒ
yǒu hěnduō shì yào gàosù nǐ |
我有很多事要告诉你 |
wǒ yǒu
hěnduō shì yào gàosù nǐ |
J'ai beaucoup à vous dire. |
私 は あなた に 伝える こと が たくさん ある 。 |
わたし わ あなた に つたえる こと が たくさん ある 。 |
watashi wa anata ni tsutaeru koto ga takusan aru . |
98 |
(informal,humourous)
a car that is old and in bad condition |
(informal,humourous)
a car that is old and in bad condition |
(非正式的,幽默的)一辆陈旧且状况不佳的汽车 |
(fēi zhèngshì de,
yōumò de) yī liàng chénjiù qiě zhuàngkuàng bù jiā de
qìchē |
(informel, humoristique) une
voiture ancienne et en mauvais état |
( 非公式 、 体調 良好 ) 老いていて 悪い 状態 の 車 |
( ひこうしき 、 たいちょう りょうこう ) おいていて わるい じょうたい の くるま |
( hikōshiki , taichō ryōkō ) oiteite warui jōtai no kuruma |
99 |
破旧的汽车;老爷车 |
pòjiù de
qìchē; lǎoyé chē |
破旧的汽车;老爷车 |
pòjiù de qìchē; lǎoyé
chē |
Voiture délabrée, voiture
classique |
老朽 化 した 車 ; 古典 的な 車 |
ろうきゅう か した くるま ; こてん てきな くるま |
rōkyū ka shita kuruma ; koten tekina kuruma |
100 |
at the
top/bottom of the heap high up/low down in the structure
of an organization or a society |
at the
top/bottom of the heap high up/low down in the structure of an organization
or a society |
在组织或社会结构中堆高/低的堆的顶部/底部 |
zài zǔzhī huò shèhuì
jiégòu zhōng duī gāo/dī de duī de
dǐngbù/dǐbù |
En haut / bas du tas haut / bas
dans la structure d'une organisation ou d'une société |
組織 や 社会 の 構造 における ヒープ の 上 /下 の 上下 |
そしき や しゃかい の こうぞう における ヒープ の うえ かの じょうげ |
soshiki ya shakai no kōzō niokeru hīpu no ue ka no jōge |
|
在(机构或社会的)顶层/底层 |
zài
(jīgòu huò shèhuì de) dǐngcéng/dǐcéng |
在(机构或社会的)顶层/底层 |
zài (jīgòu huò shèhuì de)
dǐngcéng/dǐcéng |
En haut / en bas de
(institutionnel ou social) |
( 制度 的 または 社会 的な ) |
( せいど てき または しゃかい てきな ) |
( seido teki mataha shakai tekina ) |
102 |
These workers
are at the bottom of the economic heap |
These workers
are at the bottom of the economic heap |
这些工人处于经济堆的最底层 |
zhèxiē gōngrén
chǔyú jīngjì duī de zuì dǐcéng |
Ces travailleurs sont au bas de
l'échelle économique |
これら の 労働者 は 経済 的な ヒープ の 底 に ある |
これら の ろうどうしゃ わ けいざい てきな ヒープ の そこに ある |
korera no rōdōsha wa keizai tekina hīpu no soko ni aru |
103 |
这些工人处在经济结构的底层 |
zhèxiē
gōngrén chù zài jīngjì jiégòu de dǐcéng |
这些工人处在经济结构的底层 |
zhèxiē gōngrén chù
zài jīngjì jiégòu de dǐcéng |
Ces travailleurs sont au bas de
la structure économique. |
これら の 労働者 は 、 経済 構造 の 最 下部 に ある 。 |
これら の ろうどうしゃ わ 、 けいざい こうぞう の さい かぶ に ある 。 |
korera no rōdōsha wa , keizai kōzō no sai kabu ni aru . |
104 |
collapse,
fall, etc. in a 'heap to fall down heavily and not
move |
collapse,
fall, etc. In a'heap to fall down heavily and not move |
坍塌,摔倒等等,陷入沉重的塌陷而不能移动 |
tāntā, shuāi
dǎo děng děng, xiànrù chénzhòng de tāxiàn ér bùnéng
yídòng |
Collapse, fall, etc. dans un tas
à tomber lourdement et à ne pas bouger |
崩壊 、 崩壊 など で ヒープ が 大きく 倒れる |
ほうかい 、 ほうかい など で ヒープ が おうきく たおれる |
hōkai , hōkai nado de hīpu ga ōkiku taoreru |
105 |
重重地倒下(不能动) |
chóngchóng de
dào xià (bùnéng dòng) |
重重地倒下(不能动) |
chóngchóng de dào xià (bùnéng
dòng) |
Tomber lourdement (ne peut pas
bouger) |
激しく 落ちる ( 動けない ) |
はげしく おちる ( うごけない ) |
hageshiku ochiru ( ugokenai ) |
106 |
坍塌,摔倒等等 |
tāntā,
shuāi dǎo děng děng |
坍塌,摔倒等等 |
tāntā, shuāi
dǎo děng děng |
S'effondrer, tomber, etc. |
崩壊 、 倒壊 など |
ほうかい 、 とうかい など |
hōkai , tōkai nado |
107 |
heaps better, |
heaps better, |
堆得更好, |
duī dé gèng hǎo,
|
Mieux vaut |
もっと うまく いって 、 |
もっと うまく いって 、 |
motto umaku itte , |
108 |
more,older |
More,older |
更多的,旧的 |
Gèng duō
de, jiù de |
Plus, plus vieux |
もっと 、 古い |
もっと 、 ふるい |
motto , furui |
109 |
,etc. (informal) |
,etc.
(Informal) |
,等等。
(非正式) |
, děng
děng. (Fēi zhèngshì) |
, etc (informel) |
、 等 ( 非公式 ) |
、 ひとし ( ひこうしき ) |
, hitoshi ( hikōshiki ) |
110 |
a lot better,
etc• |
a lot better,
etc• |
好多了,等等• |
hǎoduōle,
děng děng• |
beaucoup mieux, etc. |
もっと 良い 、 など • |
もっと よい 、 など • |
motto yoi , nado • |
111 |
好(或多、老等)得多 |
hǎo (huò
duō, lǎo děng) dé duō |
好(或多,老等)得多 |
hǎo (huò
duō, lǎo děng) dé duō |
Bon (ou plus, vieux, etc.) |
良い ( または それ 以上 、 古い 、 など ) |
よい ( または それ いじょう 、 ふるい 、 など ) |
yoi ( mataha sore ijō , furui , nado ) |
112 |
Help
yourself,there’s heaps more |
Help
yourself,there’s heaps more |
帮助自己,还有更多 |
bāngzhù
zìjǐ, hái yǒu gèng duō |
Aidez-vous, il y a encore plus |
もっと 自分 自身 を 助けてください 。 |
もっと じぶん じしん お たすけてください 。 |
motto jibun jishin o tasuketekudasai . |
113 |
请随便取用 |
qǐng
suíbiàn qǔ yòng |
请随便取用 |
qǐng
suíbiàn qǔ yòng |
Veuillez le prendre à volonté |
意志 で それ を 取る |
いし で それ お とる |
ishi de sore o toru |
|
还多着呢 |
hái duō
zhene |
还多着呢 |
hái duō
zhene |
Encore plus |
まだまだ 持っている |
まだまだ もっている |
madamada motteiru |
114 |
帮助自己,还有更多 |
bāngzhù
zìjǐ, hái yǒu gèng duō |
帮助自己,还有更多 |
bāngzhù
zìjǐ, hái yǒu gèng duō |
Aidez-vous et plus encore |
自分 自身 を 助ける など |
じぶん じしん お たすける など |
jibun jishin o tasukeru nado |
115 |
He looks heaps
better than when I last saw him. |
He looks heaps
better than when I last saw him. |
他看起来比我上次见到他时看起来更好。 |
tā kàn
qǐlái bǐ wǒ shàng cì jiàn dào tā shí kàn qǐlái gèng
hǎo. |
Il a l'air mieux que lorsque je
l'ai vu pour la dernière fois. |
彼 は 私 が 最後 に 彼 を 見た とき より も うまく見える 。 |
かれ わ わたし が さいご に かれ お みた とき より も うまく みえる 。 |
kare wa watashi ga saigo ni kare o mita toki yori mo umakumieru . |
116 |
他看上去比我上回见他时好多了。 |
Tā kàn
shàngqù bǐ wǒ shàng huí jiàn tā shí hǎoduōle. |
他看上去比我上回见他时好多了。 |
Tā kàn
shàngqù bǐ wǒ shàng huí jiàn tā shí hǎoduōle. |
Il a l'air beaucoup mieux que
quand je l'ai vu la dernière fois. |
私 は 彼 を 最後 に 見た とき より も はるか に よく見えます 。 |
わたし わ かれ お さいご に みた とき より も はるか に よく みえます 。 |
watashi wa kare o saigo ni mita toki yori mo haruka ni yokumiemasu . |
117 |
〜sth
(up) to put things in an untidy pile |
〜Sth
(up) to put things in an untidy pile |
~sth(up)把东西堆成一堆乱糟糟的东西 |
~Sth(up)
bǎ dōngxī duī chéngyī duī luànzāozāo
de dōngxī |
~ sth (up) pour mettre les
choses dans une pile désordonnée |
〜 の ため に 物事 を 入れて 〜 sth ( 上 ) |
〜 の ため に ものごと お いれて 〜 sth ( うえ ) |
〜 no tame ni monogoto o irete 〜 sth ( ue ) |
118 |
堆积(东西);堆置 |
duījī
(dōngxī); duī zhì |
堆积(东西);堆置 |
duījī
(dōngxī); duī zhì |
Empiler |
スタック アップ |
スタック アップ |
sutakku appu |
119 |
Rocks were
heaped up on the of the road |
Rocks were
heaped up on the of the road |
岩石堆积在路上 |
yánshí
duījī zài lùshàng |
Des rochers se sont accumulés
sur la route |
岩 は 道路 の 上 に 積もっていた |
いわ わ どうろ の うえ に つもっていた |
iwa wa dōro no ue ni tsumotteita |
120 |
路边堆积着石头 |
lù biān
duījīzhe shítou |
路边堆积着石头 |
lù biān
duījīzhe shítou |
Pierres empilées au bord de la
route |
道端 に 積まれた 石 |
みちばた に つまれた いし |
michibata ni tsumareta ishi |
121 |
岩石堆积在路上 |
yánshí
duījī zài lùshàng |
岩石堆积在路上 |
yánshí
duījī zài lùshàng |
Rochers entassés sur la route |
道路 に 積もった 岩 |
どうろ に つもった いわ |
dōro ni tsumotta iwa |
122 |
〜A on B/〜B with A to put a lot of sth in a
pile on sth |
〜A on
B/〜B with A to put a lot of sth in a pile on sth |
~A在B /
~B上用A把很多东西放在一堆...... |
~A zài B/ ~B
shàng yòng A bǎ hěnduō dōngxī fàng zài yī
duī...... |
~ A sur B / ~ B avec A pour
mettre beaucoup de sth en pile sur sth |
〜 で A 〜 B /〜 B と A で 多く の sth を 積み重ねて sth |
〜 で あ 〜 b /〜 b と あ で おうく の sth お つみかさねてsth |
〜 de A 〜 B /〜 B to A de ōku no sth o tsumikasanete sth |
123 |
在…上放很多(东西) |
zài…shàng fàng
hěnduō (dōngxī) |
在...上放很多(东西) |
Zài... Shàng
fàng hěnduō (dōngxī) |
Mettez beaucoup sur (quelque
chose) |
( 何 か を ) |
( なに か お ) |
( nani ka o ) |
124 |
She heaped
food on my plate. |
She heaped
food on my plate. |
她在盘子里堆了食物。 |
tā zài
pánzi lǐ duīle shíwù. |
Elle entassait de la nourriture
dans mon assiette. |
彼女 は 私 の 食べ物 の 上 に 食べ物 を 積んだ 。 |
かのじょ わ わたし の たべもの の うえ に たべもの お つんだ 。 |
kanojo wa watashi no tabemono no ue ni tabemono otsunda . |
125 |
她往我的盘子里夹了很多食物 |
Tā
wǎng wǒ de pánzi lǐ jiāle hěnduō shíwù |
她往我的盘子里夹了很多食物 |
Tā
wǎng wǒ de pánzi lǐ jiāle hěnduō shíwù |
Elle a beaucoup de nourriture
dans mon assiette. |
彼女 は 私 の 食卓 に たくさん 食べ物 を 持っています。 |
かのじょ わ わたし の しょくたく に たくさん たべもの おもっています 。 |
kanojo wa watashi no shokutaku ni takusan tabemono omotteimasu . |
126 |
她在盘子里堆了食物。 |
tā zài
pánzi lǐ duīle shíwù. |
她在盘子里堆了食物。 |
tā zài
pánzi lǐ duīle shíwù. |
Elle a empilé la nourriture
dans l'assiette. |
彼女 は 食べ物 を プレート に 積んだ 。 |
かのじょ わ たべもの お プレート に つんだ 。 |
kanojo wa tabemono o purēto ni tsunda . |
127 |
She heaped my
plate with food |
She heaped my
plate with food |
她用食物堆满了我的盘子 |
Tā yòng
shíwù duī mǎnle wǒ de pánzi |
Elle entassait mon assiette
avec de la nourriture |
彼女 は 食べ物 で 私 の 食卓 を 盛り上げた |
かのじょ わ たべもの で わたし の しょくたく お もりあげた |
kanojo wa tabemono de watashi no shokutaku o moriageta |
128 |
她往我的盘子里夹了很多食物 |
tā
wǎng wǒ de pánzi lǐ jiāle hěnduō shíwù |
她往我的盘子里夹了很多食物 |
tā
wǎng wǒ de pánzi lǐ jiāle hěnduō shíwù |
Elle a beaucoup de nourriture
dans mon assiette. |
彼女 は 私 の 食卓 に たくさん 食べ物 を 持っています。 |
かのじょ わ わたし の しょくたく に たくさん たべもの おもっています 。 |
kanojo wa watashi no shokutaku ni takusan tabemono omotteimasu . |
129 |
〜A on B
/~ B with A to give a lot of sth such as praise or criticism to sb |
〜A on
B/~ B with A to give a lot of sth such as praise or criticism to sb |
~A对B /
~B与A给予很多赞美或批评等等 |
~A duì B/ ~B
yǔ A jǐyǔ hěnduō zànměi huò pīpíng
děng děng |
~ A sur B / ~ B avec A pour
donner beaucoup de sth tel que louange ou critique à sb |
〜 A と B /〜 B と A と の 多く の sth を 与える ような賞賛 や 批評 sb |
〜 あ と b /〜 b と あ と の おうく の sth お あたえる ような しょうさん や ひひょう sb |
〜 A to B /〜 B to A to no ōku no sth o ataeru yōna shōsanya hihyō sb |
130 |
对(某人)大加赞扬
(或批评等) |
duì (mǒu
rén) dà jiā zànyáng (huò pīpíng děng) |
对(某人)大加赞扬(或批评等) |
duì (mǒu
rén) dà jiā zànyáng (huò pīpíng děng) |
Louange (ou quelqu'un) |
賛美 ( または 誰か ) |
さんび ( または だれか ) |
sanbi ( mataha dareka ) |
131 |
给某人某些赞美或批评等等 |
gěi
mǒu rén mǒu xiē zànměi huò pīpíng děng
děng |
给某人某些赞美或批评等等 |
gěi
mǒu rén mǒu xiē zànměi huò pīpíng děng
děng |
Donner à quelqu'un des éloges
ou des critiques, etc. |
誰 か に 何 か 賞賛 や 批判 など を 与える |
だれ か に なに か しょうさん や ひはん など お あたえる |
dare ka ni nani ka shōsan ya hihan nado o ataeru |
132 |
He heaped
praise on his team |
He heaped
praise on his team |
他对他的球队赞不绝口 |
tā duì
tā de qiú duì zàn bù juékǒu |
Il a fait l'éloge de son équipe |
彼 は チーム で 賞賛 を 受けた |
かれ わ チーム で しょうさん お うけた |
kare wa chīmu de shōsan o uketa |
133 |
他高度赞扬了他的队 |
tā
gāodù zànyángle tā de duì |
他高度赞扬了他的队 |
tā
gāodù zànyángle tā de duì |
Il a hautement félicité son
équipe |
彼 は 非常 に 彼 の チーム を 賞賛 した |
かれ わ ひじょう に かれ の チーム お しょうさん した |
kare wa hijō ni kare no chīmu o shōsan shita |
134 |
he heaped his team with praise |
he heaped his
team with praise |
他赞扬了他的团队 |
tā
zànyángle tā de tuánduì |
Il a enthousiasmé son équipe |
彼 は 賞賛 の 彼 の チーム を heaped |
かれ わ しょうさん の かれ の チーム お へあぺd |
kare wa shōsan no kare no chīmu o heaped |
135 |
他高度赞扬了他的队 |
tā
gāodù zànyángle tā de duì |
他高度赞扬了他的队 |
tā
gāodù zànyángle tā de duì |
Il a hautement félicité son
équipe |
彼 は 非常 に 彼 の チーム を 賞賛 した |
かれ わ ひじょう に かれ の チーム お しょうさん した |
kare wa hijō ni kare no chīmu o shōsan shita |
136 |
他赞扬了他的团队 |
tā
zànyángle tā de tuánduì |
他赞扬了他的团队 |
tā
zànyángle tā de tuánduì |
Il a félicité son équipe |
彼 は 彼 の チーム を 賞賛 した |
かれ わ かれ の チーム お しょうさん した |
kare wa kare no chīmu o shōsan shita |
137 |
see scorn |
see scorn |
看到鄙视 |
kàn dào
bǐshì |
Voir le mépris |
scorn を 参照 してください |
scおrん お さんしょう してください |
scorn o sanshō shitekudasai |
138 |
heaped, usually heaping used to describe a spoon, etc.
that has as much in it or on it as it can hold |
heaped,
usually heaping used to describe a spoon, etc. That has as much in it or on
it as it can hold |
堆积,通常堆积用于描述一个勺子等,它可以容纳在它上面或上面 |
duījī,
tōngcháng duījī yòng yú miáoshù yīgè sháozi děng,
tā kěyǐ róngnà zài tā shàngmiàn huò shàngmiàn |
Entassés, généralement
entassés, utilisés pour décrire une cuillère, etc. |
ヒープ 、 通常 は ヒープ 、 それ を 保持 する こと ができる よう に 多く の または それ を 持っているスプーン など を 記述 する ため に 使用 |
ヒープ 、 つうじょう わ ヒープ 、 それ お ほじ する ことが できる よう に おうく の または それ お もっている スプーン など お きじゅつ する ため に しよう |
hīpu , tsūjō wa hīpu , sore o hoji suru koto ga dekiru yō niōku no mataha sore o motteiru supūn nado o kijutsu surutame ni shiyō |
139 |
满满的(一匙等) |
mǎn
mǎn de (yī shi děng) |
满满的(一匙等) |
mǎn
mǎn de (yī shi děng) |
Complet (une cuillerée, etc.) |
フル ( 一 杯 など ) |
フル ( いち はい など ) |
furu ( ichi hai nado ) |
140 |
a heaped teaspoon
of sugar |
a heaped
teaspoon of sugar |
堆积的一茶匙糖 |
duījī
de yī cháchí táng |
une cuillère à café pleine de
sucre |
ヒープ の 砂糖 小さじ 1 杯 |
ヒープ の さとう こさじ 1 はい |
hīpu no satō kosaji 1 hai |
141 |
满满一茶匙糖 |
mǎn
mǎn yī cháchí táng |
满满一茶匙糖 |
mǎn
mǎn yī cháchí táng |
Pleine de cuillère à café de
sucre |
砂糖 小さじ 1 杯 |
さとう こさじ 1 はい |
satō kosaji 1 hai |
142 |
heaping plates of scrambled
eggs |
heaping plates
of scrambled eggs |
堆积的炒鸡蛋 |
duījī
de chǎo jīdàn |
Des assiettes pleines d'œufs
brouillés |
スクランブル エッグ の ヒーティングプレート |
スクランブル エッグ の ひいてぃんぐぷれえと |
sukuranburu eggu no hītingupurēto |
143 |
盛得满满的一盘盘炒鸡蛋 |
shèng dé
mǎn mǎn de yī pán pán chǎo jīdàn |
盛得满满的一盘盘炒鸡蛋 |
shèng dé
mǎn mǎn de yī pán pán chǎo jīdàn |
une assiette pleine d'oeufs
brouillés |
スクランブル エッグ で いっぱい の プレート |
スクランブル エッグ で いっぱい の プレート |
sukuranburu eggu de ippai no purēto |
144 |
堆积的炒鸡蛋 |
duījī
de chǎo jīdàn |
堆积的炒鸡蛋 |
duījī
de chǎo jīdàn |
Oeufs brouillés empilés |
スクランブル エッグ の 積み重ね |
スクランブル エッグ の つみかさね |
sukuranburu eggu no tsumikasane |
145 |
compare level |
compare level |
比较水平 |
bǐjiào
shuǐpíng |
Comparer le niveau |
レベル を 比較 する |
レベル お ひかく する |
reberu o hikaku suru |
146 |
hear (heard, heard) |
hear (heard,
heard) |
听到(听到,听到) |
tīng dào
(tīng dào, tīng dào) |
Entendre (entendre, entendre) |
聞く ( 聞いた 、 聞いた ) |
きく ( きいた 、 きいた ) |
kiku ( kīta , kīta ) |
147 |
(not used in
the progressive
tenses不用于进行时) |
(not used in
the progressive tenses bùyòng yú jìnxíng shí) |
(不用于渐进时态不用于进行时) |
(bùyòng yú
jiànjìn shí tài bùyòng yú jìnxíng shí) |
(non utilisé dans les temps
progressifs lorsqu'il n'est pas utilisé) |
( 使用 していない 時 は 漸進 的 な 時制 で は 使用されない ) |
( しよう していない とき わ ぜんしん てき な じせい でわ しよう されない ) |
( shiyō shiteinai toki wa zenshin teki na jisei de wa shiyōsarenai ) |
148 |
to be aware of
sounds with your ears |
to be aware of
sounds with your ears |
用耳朵注意声音 |
yòng
ěrduǒ zhùyì shēngyīn |
Être conscient des sons avec
vos oreilles |
あなた の 耳 で 音 を 知る |
あなた の みみ で おと お しる |
anata no mimi de oto o shiru |
149 |
听见;听至 |
tīngjiàn;
tīng zhì |
听见;听至 |
tīngjiàn;
tīng zhì |
Entendre |
聞く |
きく |
kiku |
150 |
I can’t hear
very well |
I can’t hear
very well |
我听不太清楚 |
wǒ
tīng bù tài qīngchǔ |
Je ne peux pas très bien
entendre |
私 は よく 聞こえない |
わたし わ よく きこえない |
watashi wa yoku kikoenai |
151 |
我听觉不太好 |
wǒ
tīngjué bù tài hǎo |
我听觉不太好 |
wǒ
tīngjué bù tài hǎo |
Je n'entends pas très bien. |
私 は よく 聞こえません 。 |
わたし わ よく きこえません 。 |
watashi wa yoku kikoemasen . |
152 |
She heard
footsteps behind her |
She heard
footsteps behind her |
她听到了她身后的脚步声 |
tā
tīng dàole tā shēnhòu de jiǎobù shēng |
Elle a entendu des pas derrière
elle |
彼女 は 彼女 の 後ろ に 足音 を 聞いた |
かのじょ わ かのじょ の うしろ に あしおと お きいた |
kanojo wa kanojo no ushiro ni ashioto o kīta |
153 |
她听到背后脚每声 |
tā
tīng dào bèihòu jiǎo měi shēng |
她听到背后脚每声 |
tā
tīng dào bèihòu jiǎo měi shēng |
Elle entendit chaque son
derrière ses pieds |
彼女 は 彼女 の 足元 の すべて の 音 を 聞いた |
かのじょ わ かのじょ の あしもと の すべて の おと お きいた |
kanojo wa kanojo no ashimoto no subete no oto o kīta |
154 |
He could hear
a dog barking |
He could hear
a dog barking |
他能听到狗叫声 |
tā néng
tīng dào gǒu jiào shēng |
Il pouvait entendre un chien
aboyer |
彼 は 犬 の 吠え を 聞く こと が できた |
かれ わ いぬ の ほえ お きく こと が できた |
kare wa inu no hoe o kiku koto ga dekita |
155 |
他听得到狗叫 |
tā
tīng dédào gǒu jiào |
他听得到狗叫 |
tā
tīng dédào gǒu jiào |
Il peut entendre le chien
aboyer |
彼 は 犬 の 吠え声 を 聞く こと が できます |
かれ わ いぬ の ほえごえ お きく こと が できます |
kare wa inu no hoegoe o kiku koto ga dekimasu |
156 |
Did you hear
him go out? |
Did you hear
him go out? |
你听到他出去了吗? |
nǐ
tīng dào tā chūqùle ma? |
L'avez-vous entendu sortir? |
彼 が 出て行く の を 聞いた こと が あります か ? |
かれ が でていく の お きいた こと が あります か ? |
kare ga deteiku no o kīta koto ga arimasu ka ? |
157 |
你听到他出去了吗? |
Nǐ
tīng dào tā chūqùle ma? |
你听到他出去了吗? |
Nǐ
tīng dào tā chūqùle ma? |
L'avez-vous entendu sortir? |
彼 が 出て行く の を 聞いた こと が あります か ? |
かれ が でていく の お きいた こと が あります か ? |
kare ga deteiku no o kīta koto ga arimasu ka ? |
158 |
Didn’t you
hear what I said? |
Didn’t you
hear what I said? |
你没听到我说的话吗? |
Nǐ méi
tīng dào wǒ shuō dehuà ma? |
Tu n'as pas entendu ce que j'ai
dit? |
私 が 言った こと は 聞こえませんでした か ? |
わたし が いった こと わ きこえませんでした か ? |
watashi ga itta koto wa kikoemasendeshita ka ? |
159 |
难道你没有听到我时话? |
Nándào nǐ
méiyǒu tīng dào wǒ shí huà? |
难道你没有听到我时话? |
Nándào nǐ
méiyǒu tīng dào wǒ shí huà? |
Tu ne m'entends pas? |
聞こえません か ? |
きこえません か ? |
kikoemasen ka ? |
160 |
你没听到我说的话吗? |
Nǐ méi
tīng dào wǒ shuō dehuà ma? |
你没听到我说的话吗? |
Nǐ méi
tīng dào wǒ shuō dehuà ma? |
Vous n'avez pas entendu ce que
j'ai dit? |
私 が 言った こと は 聞こえませんでした か ? |
わたし が いった こと わ きこえませんでした か ? |
watashi ga itta koto wa kikoemasendeshita ka ? |
161 |
She has been
heard to make threats to her former lover |
She has been
heard to make threats to her former lover |
听说她曾对她的前情人构成威胁 |
Tīng
shuō tā céng duì tā de qián qíngrén gòuchéng wēixié |
On a entendu dire qu'elle
menaçait son ancien amant |
彼女 は 以前 の 恋人 に 脅威 を 与えると 聞かれている |
かのじょ わ いぜん の こいびと に きょうい お あたえるときかれている |
kanojo wa izen no koibito ni kyōi o ataeruto kikareteiru |
162 |
有人听见她威胁她先前的恋人 |
yǒurén
tīngjiàn tā wēixié tā xiānqián de liànrén |
有人听见她威胁她先前的恋人 |
yǒurén
tīngjiàn tā wēixié tā xiānqián de liànrén |
Quelqu'un l'a entendue menacer
son ancien amant |
誰か が 彼女 が 以前 の 恋人 を 脅かす の を 聞いた |
だれか が かのじょ が いぜん の こいびと お おびやかす のお きいた |
dareka ga kanojo ga izen no koibito o obiyakasu no o kīta |
163 |
This pattern
is only used in the passive |
This pattern
is only used in the passive |
此模式仅用于被动模式 |
cǐ móshì
jǐn yòng yú bèidòng móshì |
Ce modèle n'est utilisé que dans
le passif |
この パターン は パッシブ で のみ 使用 されます |
この パターン わ ぱっしぶ で のみ しよう されます |
kono patān wa passhibu de nomi shiyō saremasu |
164 |
此句型仅用于被动语态 |
cǐ jù
xíng jǐn yòng yú bèidòng yǔ tài |
此句型仅用于被动语态 |
cǐ jù
xíng jǐn yòng yú bèidòng yǔ tài |
Ce modèle de phrase est
uniquement utilisé pour la voix passive |
この 文 の パターン は 、 パッシブ・ボイス のみ に 使用されます |
この ぶん の パターン わ 、 ぱっしぶ ぼいす のみ に しよう されます |
kono bun no patān wa , passhibu boisu nomi ni shiyōsaremasu |
165 |
此模式仅用于被动模式 |
cǐ móshì
jǐn yòng yú bèidòng móshì |
此模式仅用于被动模式 |
cǐ móshì
jǐn yòng yú bèidòng móshì |
Ce mode n'est utilisé qu'en
mode passif |
この モード は パッシブモード で のみ 使用 されます |
この モード わ ぱっしぶもうど で のみ しよう されます |
kono mōdo wa passhibumōdo de nomi shiyō saremasu |
166 |
(not used in
the progressive tenses
不用于进行时) |
(not used in
the progressive tenses bùyòng yú jìnxíng shí) |
(不用于渐进时态不用于进行时) |
(bùyòng yú
jiànjìn shí tài bùyòng yú jìnxíng shí) |
(non utilisé dans les temps
progressifs lorsqu'il n'est pas utilisé) |
( 使用 していない 時 は 漸進 的 な 時制 で は 使用されない ) |
( しよう していない とき わ ぜんしん てき な じせい でわ しよう されない ) |
( shiyō shiteinai toki wa zenshin teki na jisei de wa shiyōsarenai ) |
167 |
to listen or
pay attention to sb/sth |
to listen or
pay attention to sb/sth |
倾听或注意某人/某事 |
qīngtīng
huò zhùyì mǒu rén/mǒu shì |
Pour écouter ou faire attention
à sb / sth |
sb / sth に 注意 を 払う |
sb / sth に ちゅうい お はらう |
sb / sth ni chūi o harau |
168 |
听;注意听;倾听 |
tīng;
zhùyì tīng; qīngtīng |
听;注意听;倾听 |
tīng;
zhùyì tīng; qīngtīng |
Écoute, écoute, écoute |
聞く ; 聞く ; 聞く |
きく ; きく ; きく |
kiku ; kiku ; kiku |
169 |
倾听或注意某人/某事 |
qīngtīng
huò zhùyì mǒu rén/mǒu shì |
倾听或注意某人/某事 |
qīngtīng
huò zhùyì mǒu rén/mǒu shì |
Écoutez ou faites attention à
quelqu'un / quelque chose |
誰 か / 何 か に 耳 を 傾け たり 、 注意 を 払う |
だれ か / なに か に みみ お かたむけ たり 、 ちゅうい おはらう |
dare ka / nani ka ni mimi o katamuke tari , chūi o harau |
171 |
Did you hear
that on the radio last night? |
Did you hear
that on the radio last night? |
你昨晚在收音机里听到了吗? |
nǐ zuó
wǎn zài shōuyīnjī lǐ tīng dàole ma? |
Avez-vous entendu ça à la radio
hier soir? |
あなた は 昨夜 ラジオ で それ を 聞いた こと があります か ? |
あなた わ さくや ラジオ で それ お きいた こと が あります か ? |
anata wa sakuya rajio de sore o kīta koto ga arimasu ka ? |
172 |
你昨晚收听了那出广播剧吗 |
Nǐ zuó
wǎn shōutīngle nà chū guǎngbòjù ma |
你昨晚收听了那出广播剧吗 |
Nǐ zuó
wǎn shōutīngle nà chū guǎngbòjù ma |
Avez-vous écouté le drame radio
hier soir? |
あなた は 昨晩 ラジオドラマ に 耳 を 傾けました か ? |
あなた わ さくばん ラジオドラマ に みみ お かたむけました か ? |
anata wa sakuban rajiodorama ni mimi o katamukemashitaka ? |
173 |
你昨晚在收音机里听到了吗? |
nǐ zuó
wǎn zài shōuyīnjī lǐ tīng dàole ma? |
你昨晚在收音机里听到了吗? |
nǐ zuó
wǎn zài shōuyīnjī lǐ tīng dàole ma? |
L'avez-vous entendu à la radio
hier soir? |
あなた は 昨晩 ラジオ で 聞いた こと が あります か ? |
あなた わ さくばん ラジオ で きいた こと が あります か? |
anata wa sakuban rajio de kīta koto ga arimasu ka ? |
174 |
Be quiet, I
can’t hear myself think! (it
is so noisy that I can't think clearly) |
Be quiet, I
can’t hear myself think! (It is so noisy that I can't think clearly) |
保持安静,我听不到自己的想法!
(太吵了,我想不清楚) |
Bǎochí
ānjìng, wǒ tīng bù dào zìjǐ de xiǎngfǎ! (Tài
chǎole, wǒ xiǎng bù qīngchǔ) |
Sois tranquille, je ne peux pas
m'entendre penser (c'est tellement bruyant que je ne peux pas penser
clairement) |
静かで 、 私 は 自分 の 考え を 聞く こと が できません! ( 私 は はっきり と 考える こと が できない ほど騒々しいです ) |
しずかで 、 わたし わ じぶん の かんがえ お きく こと ができません ! ( わたし わ はっきり と かんがえる こと ができない ほど そうぞうしいです ) |
shizukade , watashi wa jibun no kangae o kiku koto gadekimasen ! ( watashi wa hakkiri to kangaeru koto gadekinai hodo sōzōshīdesu ) |
175 |
安静点,我都给吵昏头了! |
ānjìng
diǎn, wǒ dū gěi chǎo hūn tóule! |
安静点,我都给吵昏头了! |
ānjìng
diǎn, wǒ dū gěi chǎo hūn tóule! |
Calme, je suis abasourdi! |
静かな 、 私 は 驚いている ! |
しずかな 、 わたし わ おどろいている ! |
shizukana , watashi wa odoroiteiru ! |
176 |
保持安静,我听不到自己的想法!
(太吵了,我想不清楚) |
Bǎochí
ānjìng, wǒ tīng bù dào zìjǐ de xiǎngfǎ! (Tài
chǎole, wǒ xiǎng bù qīngchǔ) |
保持安静,我听不到自己的想法!(太吵了,我想不清楚) |
Bǎochí
ānjìng, wǒ tīng bù dào zìjǐ de xiǎngfǎ!(Tài
chǎole, wǒ xiǎng bù qīngchǔ) |
Tais-toi, je ne peux pas
entendre mes pensées! (C'est trop bruyant, je ne le pense pas) |
静か に して 、 私 の 考え を 聞く こと は できません !( それ は あまりに も 騒々しいです 、 私 は そう は思わない ) |
しずか に して 、 わたし の かんがえ お きく こと わ できません ! ( それ わ あまりに も そうぞうしいです 、 わたし わ そう わ おもわない ) |
shizuka ni shite , watashi no kangae o kiku koto wadekimasen ! ( sore wa amarini mo sōzōshīdesu , watashiwa sō wa omowanai ) |
177 |
We’d better
hear what they have to say. |
We’d better
hear what they have to say. |
我们最好听听他们要说些什么。 |
wǒmen zuì
hǎo tīng tīng tāmen yào shuō xiē
shénme. |
Nous ferions mieux d’entendre ce
qu’ils ont à dire. |
彼ら は 何 を 言わなければならない の か よく聞くべきだ 。 |
かれら わ なに お いわなければならない の か よく きくべきだ 。 |
karera wa nani o iwanakerebanaranai no ka yokukikubekida . |
178 |
我们最好还是听听他们有什么话粟说 |
Wǒmen zuì
hào huán shì tīng tīng tāmen yǒu shé me huà sù shuō |
我们最好还是听听他们有什么话粟说 |
Wǒmen zuì
hào huán shì tīng tīng tāmen yǒu shé me huà sù shuō |
Nous ferions mieux d'écouter ce
qu'ils ont à dire. |
彼ら は 何 を 言わなければならない の か 聞いている 方が 良いでしょう 。 |
かれら わ なに お いわなければならない の か きいているほう が よいでしょう 。 |
karera wa nani o iwanakerebanaranai no ka kīteiru hō gayoideshō . |
179 |
I hear what
you’re saying (I have listened to your opinion), but you’re wrong |
I hear what
you’re saying (I have listened to your opinion), but you’re wrong |
我听到你在说什么(我听了你的意见),但你错了 |
wǒ
tīng dào nǐ zài shuō shénme (wǒ tīngle nǐ de
yìjiàn), dàn nǐ cuòle |
J'entends ce que vous dites
(j'ai écouté votre opinion), mais vous vous trompez |
あなた の 意見 を 聞いている ( あなた の 意見 に 耳 を傾けている ) が 、 間違っている |
あなた の いけん お きいている ( あなた の いけん に みみ お かたむけている ) が 、 まちがっている |
anata no iken o kīteiru ( anata no iken ni mimi okatamuketeiru ) ga , machigatteiru |
180 |
我已经听到你的意见了,但你错了 |
wǒ
yǐjīng tīng dào nǐ de yìjiànle, dàn nǐ cuòle |
我已经听到你的意见了,但你错了 |
wǒ
yǐjīng tīng dào nǐ de yìjiànle, dàn nǐ cuòle |
J'ai entendu votre opinion,
mais vous avez tort. |
私 は あなた の 意見 を 聞いたが 、 間違っている 。 |
わたし わ あなた の いけん お きいたが 、 まちがっている。 |
watashi wa anata no iken o kītaga , machigatteiru . |
181 |
我听到你在说什么(我听了你的意见),但你错了 |
wǒ
tīng dào nǐ zài shuō shénme (wǒ tīngle nǐ de
yìjiàn), dàn nǐ cuòle |
我听到你在说什么(我听了你的意见),但你错了 |
wǒ
tīng dào nǐ zài shuō shénme (wǒ tīngle nǐ de
yìjiàn), dàn nǐ cuòle |
J'ai entendu ce que vous dites
(j'ai entendu votre opinion), mais vous avez tort. |
あなた の 意見 を 聞いた こと が ありますが 、間違っています 。 |
あなた の いけん お きいた こと が ありますが 、 まちがっています 。 |
anata no iken o kīta koto ga arimasuga , machigatteimasu . |
182 |
(not usually used in the
progressive tenses 通常不用于进行时) |
(not usually
used in the progressive tenses tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) |
(不常用于渐进式时态通常不用于进行时) |
(bù chángyòng
yú jiànjìn shì shí tài tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) |
(pas habituellement utilisé
dans les temps progressifs) |
( 進行性 の 時制 で は 通常 使用 されません ) |
( しんこうせい の じせい で わ つうじょう しよう されません ) |
( shinkōsei no jisei de wa tsūjō shiyō saremasen ) |
183 |
〜(about sb/sth) to be told about sth |
〜(about
sb/sth) to be told about sth |
〜(关于sb
/ sth)被告知某事 |
〜(guānyú
sb/ sth) bèi gàozhī mǒu shì |
~ (à propos de sb / sth) à
raconter à propos de sth |
〜 ( 約 sb / sth ) が sth について 語られる |
〜 ( やく sb / sth ) が sth について かたられる |
〜 ( yaku sb / sth ) ga sth nitsuite katarareru |
184 |
听说;得知 |
tīng
shuō; dé zhī |
听说;得知 |
tīng
shuō; dé zhī |
J'ai entendu ça; |
私 は それ を 聞いた 。 |
わたし わ それ お きいた 。 |
watashi wa sore o kīta . |
185 |
〜(关于sb
/ sth)被告知某事 |
〜(guānyú
sb/ sth) bèi gàozhī mǒu shì |
〜(关于sb
/ sth)被告知某事 |
〜(guānyú
sb/ sth) bèi gàozhī mǒu shì |
~ (à propos de sb / sth) a été
dit quelque chose |
〜 ( 約 sb / sth ) が 何 か 言われた |
〜 ( やく sb / sth ) が なに か いわれた |
〜 ( yaku sb / sth ) ga nani ka iwareta |
186 |
Haven't you heard? She resigned |
Haven't you
heard? She resigned |
你没有听说过吗?她辞职了 |
nǐ
méiyǒu tīng shuōguò ma? Tā cízhíle |
Vous n'avez pas entendu? Elle a
démissionné |
聞いた こと ない ? 彼女 は 辞任 した |
きいた こと ない ? かのじょ わ じにん した |
kīta koto nai ? kanojo wa jinin shita |
187 |
你还没听说吗?她辞职了 |
nǐ hái
méi tīng shuō ma? Tā cízhíle |
你还没听说吗?她辞职了 |
nǐ hái
méi tīng shuō ma? Tā cízhíle |
En avez-vous déjà entendu
parler? Elle a démissionné |
あなた は まだ それ について 聞いた こと が あります か? 彼女 は 辞任 した |
あなた わ まだ それ について きいた こと が あります か? かのじょ わ じにん した |
anata wa mada sore nitsuite kīta koto ga arimasu ka ?kanojo wa jinin shita |
188 |
I'm getting
married. ‘So I've heard. |
I'm getting
married. ‘So I've heard. |
我要结婚了。
“所以我听说过。 |
wǒ yào
jiéhūnle. “Suǒyǐ wǒ tīng shuōguò. |
Je vais me marier. |
私 は 結婚 しよう と している 。 だから 私 は 聞いたこと が ある 。 |
わたし わ けっこん しよう と している 。 だから わたし わきいた こと が ある 。 |
watashi wa kekkon shiyō to shiteiru . dakara watashi wa kītakoto ga aru . |
189 |
我要结婚了。我听说了 |
Wǒ yào
jiéhūnle. Wǒ tīng shuōle |
我要结婚了。我听说了 |
Wǒ yào
jiéhūnle. Wǒ tīng shuōle |
Je me marie J'ai entendu ça |
私 は 結婚 しています 。 私 は それ を 聞いた |
わたし わ けっこん しています 。 わたし わ それ お きいた |
watashi wa kekkon shiteimasu . watashi wa sore o kīta |
190 |
Things are
going well from what I hear |
Things are
going well from what I hear |
从我听到的情况来看,事情进展顺利 |
cóng wǒ
tīng dào de qíngkuàng lái kàn, shìqíng jìnzhǎn shùnlì |
Les choses vont bien de ce que
j'entends |
聞こえる もの から うまく いく |
きこえる もの から うまく いく |
kikoeru mono kara umaku iku |
191 |
从我所听到的来看,事情进展不错 |
cóng wǒ
suǒ tīng dào de lái kàn, shìqíng jìnzhǎn bùcuò |
从我所听到的来看,事情进展不错 |
cóng wǒ
suǒ tīng dào de lái kàn, shìqíng jìnzhǎn bùcuò |
D'après ce que j'ai entendu,
les choses vont bien. |
私 が 聞いた こと から 、 事態 は 順調です 。 |
わたし が きいた こと から 、 じたい わ じゅんちょうです。 |
watashi ga kīta koto kara , jitai wa junchōdesu . |
192 |
从我听到的情况来看,事情进展顺利 |
cóng wǒ
tīng dào de qíngkuàng lái kàn, shìqíng jìnzhǎn shùnlì |
从我听到的情况来看,事情进展顺利 |
cóng wǒ
tīng dào de qíngkuàng lái kàn, shìqíng jìnzhǎn shùnlì |
D'après ce que j'ai entendu,
les choses vont bien. |
私 が 聞いた こと から 、 事態 は 順調です 。 |
わたし が きいた こと から 、 じたい わ じゅんちょうです。 |
watashi ga kīta koto kara , jitai wa junchōdesu . |
193 |
I was sorry to
hear about your accident• |
I was sorry to
hear about your accident• |
我很遗憾听到你的意外事故• |
wǒ
hěn yíhàn tīng dào nǐ de yìwài shìgù• |
Je suis désolé d'entendre
parler de votre accident • |
あなた の 事故 について お詫び 申し上げます 。 |
あなた の じこ について おわび もうしあげます 。 |
anata no jiko nitsuite owabi mōshiagemasu . |
194 |
获悉你遇到意外,我很难过 |
huòxī
nǐ yù dào yìwài, wǒ hěn nánguò |
获悉你遇到意外,我很难过 |
huòxī
nǐ yù dào yìwài, wǒ hěn nánguò |
Je suis très triste d'apprendre
que vous avez un accident. |
あなた が 事故 を 起こしている こと を 知る こと はとても 悲しい ことです 。 |
あなた が じこ お おこしている こと お しる こと わ とても かなしい ことです 。 |
anata ga jiko o okoshiteiru koto o shiru koto wa totemokanashī kotodesu . |
195 |
我很遗憾听到你的意外事故• |
wǒ
hěn yíhàn tīng dào nǐ de yìwài shìgù• |
我很遗憾听到你的意外事故• |
wǒ
hěn yíhàn tīng dào nǐ de yìwài shìgù• |
Je suis désolé d'entendre
parler de votre accident. |
あなた の 事故 を 聞いて 申し訳 ありません 。 |
あなた の じこ お きいて もうしわけ ありません 。 |
anata no jiko o kīte mōshiwake arimasen . |
196 |
I've.heard
about people like you |
I've.Heard
about people like you |
我听说过像你这样的人 |
wǒ
tīng shuōguò xiàng nǐ zhèyàng de rén |
J'ai entendu parler de gens
comme vous |
私 は あなた の ような 人々 について 聞いた |
わたし わ あなた の ような ひとびと について きいた |
watashi wa anata no yōna hitobito nitsuite kīta |
197 |
我听说过像你这样尚人 |
wǒ
tīng shuōguò xiàng nǐ zhèyàng shàng rén |
我听说过像你这样尚人 |
wǒ
tīng shuōguò xiàng nǐ zhèyàng shàng rén |
J'ai entendu des gens comme
toi. |
私 は あなた の ような 人々 を 聞いた 。 |
わたし わ あなた の ような ひとびと お きいた 。 |
watashi wa anata no yōna hitobito o kīta . |
198 |
We had heard
nothing for weeks |
We had heard
nothing for weeks |
几个星期我们什么都没听到 |
jǐ gè
xīngqí wǒmen shénme dōu méi tīng dào |
Nous avons utilisé pendant des
semaines |
私たち は 数 週間 使っています |
わたしたち わ すう しゅうかん つかっています |
watashitachi wa sū shūkan tsukatteimasu |
199 |
我们好几个星期都没得到任何消息了 |
wǒmen
hǎojǐ gè xīngqí dōu méi dédào rènhé xiāoxīle |
我们好几个星期都没得到任何消息了 |
wǒmen
hǎojǐ gè xīngqí dōu méi dédào rènhé xiāoxīle |
Nous n'avons pas de nouvelles
depuis des semaines. |
我々 は 何 週間 も 何 の ニュース も 得ていない 。 |
われわれ わ なん しゅうかん も なに の ニュース も えていない 。 |
wareware wa nan shūkan mo nani no nyūsu mo eteinai . |
200 |
几个星期我们什么都没听到 |
jǐ gè
xīngqí wǒmen shénme dōu méi tīng dào |
几个星期我们什么都没听到 |
jǐ gè
xīngqí wǒmen shénme dōu méi tīng dào |
Nous n’avons rien entendu
depuis quelques semaines. |
我々 は 数 週間 何 も 聞いていない 。 |
われわれ わ すう しゅうかん なに も きいていない 。 |
wareware wa sū shūkan nani mo kīteinai . |
201 |
I was
surprised to hear (that) he was married. |
I was
surprised to hear (that) he was married. |
我很惊讶地听到他结婚了。 |
wǒ
hěn jīngyà de tīng dào tā jiéhūnle. |
J'ai été surpris d'entendre
qu'il était marié. |
私 は 彼 が 結婚 している こと を 聞いて 驚いた 。 |
わたし わ かれ が けっこん している こと お きいて おどろいた 。 |
watashi wa kare ga kekkon shiteiru koto o kīte odoroita . |
202 |
听说他结婚了,我很惊讶 |
Tīng
shuō tā jiéhūnle, wǒ hěn jīngyà |
听说他结婚了,我很惊讶 |
Tīng
shuō tā jiéhūnle, wǒ hěn jīngyà |
J'ai été surpris d'entendre
qu'il était marié. |
私 は 彼 が 結婚 している こと を 聞いて 驚いた 。 |
わたし わ かれ が けっこん している こと お きいて おどろいた 。 |
watashi wa kare ga kekkon shiteiru koto o kīte odoroita . |
203 |
我很惊讶地听到他结婚了 |
wǒ
hěn jīngyà de tīng dào tā jiéhūnle |
我很惊讶地听到他结婚了 |
wǒ
hěn jīngyà de tīng dào tā jiéhūnle |
J'ai été surpris d'entendre
qu'il était marié. |
私 は 彼 が 結婚 している こと を 聞いて 驚いた 。 |
わたし わ かれ が けっこん している こと お きいて おどろいた 。 |
watashi wa kare ga kekkon shiteiru koto o kīte odoroita . |
204 |
I hear you’ve
been away this weekend |
I hear you’ve
been away this weekend |
我听说你这个周末已经离开了 |
wǒ
tīng shuō nǐ zhège zhōumò yǐjīng líkāile |
J'ai entendu dire que tu étais
parti ce week-end |
今週 末 に あなた が 離れてきた と 聞いています |
こんしゅう まつ に あなた が はなれてきた と きいています |
konshū matsu ni anata ga hanaretekita to kīteimasu |
205 |
我听说你这个周末外出了 |
wǒ
tīng shuō nǐ zhège zhōumò wàichūle |
我听说你这个周末外出了 |
wǒ
tīng shuō nǐ zhège zhōumò wàichūle |
J'ai entendu que tu es sorti ce
week-end. |
私 は あなた が 今週 末 に 出ている と 聞きました 。 |
わたし わ あなた が こんしゅう まつ に でている と ききました 。 |
watashi wa anata ga konshū matsu ni deteiru to kikimashita. |
206 |
我听说你这个周末已经离开了 |
wǒ
tīng shuō nǐ zhège zhōumò yǐjīng líkāile |
我听说你这个周末已经离开了 |
wǒ
tīng shuō nǐ zhège zhōumò yǐjīng líkāile |
J'ai entendu que tu es parti ce
week-end. |
私 は あなた が 今週 末 に 出発 した と 聞きました 。 |
わたし わ あなた が こんしゅう まつ に しゅっぱつ した とききました 。 |
watashi wa anata ga konshū matsu ni shuppatsu shita tokikimashita . |
207 |
I’ve heard it
said (that) they met in Italy |
I’ve heard it
said (that) they met in Italy |
我听说过,他们在意大利见过面 |
wǒ
tīng shuōguò, tāmen zài yìdàlì jiànguò miàn |
J'ai entendu dire qu'ils
s'étaient rencontrés en Italie |
私 は 彼ら が イタリア で 会った という こと を 聞いたこと が ある 。 |
わたし わ かれら が イタリア で あった という こと お きいた こと が ある 。 |
watashi wa karera ga itaria de atta toiu koto o kīta koto gaaru . |
208 |
我听说他们是在意大利认识的 |
wǒ
tīng shuō tāmen shì zài yìdàlì rènshì de |
我听说他们是在意大利认识的 |
wǒ
tīng shuō tāmen shì zài yìdàlì rènshì de |
J'ai entendu dire qu'ils se
sont rencontrés en Italie. |
彼ら は イタリア で 会った と 聞きました 。 |
かれら わ イタリア で あった と ききました 。 |
karera wa itaria de atta to kikimashita . |
209 |
to listen to
and judge a case in court |
to listen to
and judge a case in court |
在法庭上听取和判断案件 |
zài
fǎtíng shàng tīngqǔ hé pànduàn ànjiàn |
Écouter et juger une affaire en
justice |
法廷 で 訴訟 を 審理 し 、 審理 する |
ほうてい で そしょう お しんり し 、 しんり する |
hōtei de soshō o shinri shi , shinri suru |
210 |
审理;听审 |
shěnlǐ;
tīngshěn |
审理;听审 |
shěnlǐ;
tīngshěn |
Procès |
トライアル |
トライアル |
toraiaru |
211 |
The appeal was heard in private |
The appeal was
heard in private |
上诉是私下听到的 |
shàngsù shì
sīxià tīng dào de |
L'appel a été entendu en privé |
訴え は 私的 に 聞こえた |
うったえ わ してき に きこえた |
uttae wa shiteki ni kikoeta |
212 |
这件上诉案不公井审理 |
zhè jiàn
shàngsù àn bùgōng jǐng shěnlǐ |
这件上诉案不公井审理 |
zhè jiàn
shàngsù àn bùgōng jǐng shěnlǐ |
Cet appel n'est pas juste |
この 魅力 は 公正で はない |
この みりょく わ こうせいで はない |
kono miryoku wa kōseide hanai |
213 |
上诉是私下听到的 |
shàngsù shì
sīxià tīng dào de |
上诉是私下听到的 |
shàngsù shì
sīxià tīng dào de |
L'appel a été entendu en privé. |
その 訴え は 私的 に 聞こえた 。 |
その うったえ わ してき に きこえた 。 |
sono uttae wa shiteki ni kikoeta . |
214 |
Today the jury
began to hear the evidence |
Today the jury
began to hear the evidence |
今天陪审团开始听取证据 |
jīntiān
péishěn tuán kāishǐ tīngqǔ zhèngjù |
Aujourd'hui, le jury a commencé
à entendre la preuve |
今日 、 陪審員 は 証拠 を 聞き始めた |
きょう 、 ばいしにん わ しょうこ お ききはじめた |
kyō , baishinin wa shōko o kikihajimeta |
215 |
今天陪审团开始听证 |
jīntiān
péishěn tuán kāishǐ tīngzhèng |
今天陪审团开始听证 |
jīntiān
péishěn tuán kāishǐ tīngzhèng |
Aujourd'hui, le jury a commencé
à entendre |
今日 、 陪審 は 聴聞会 を 始めた |
きょう 、 ばいしん わ ちょうもんかい お はじめた |
kyō , baishin wa chōmonkai o hajimeta |
216 |
今天陪审团开始听取证据 |
jīntiān
péishěn tuán kāishǐ tīngqǔ zhèngjù |
今天陪审团开始听取证据 |
jīntiān
péishěn tuán kāishǐ tīngqǔ zhèngjù |
Aujourd'hui, le jury a commencé
à entendre des témoignages |
今日 、 陪審員 は 証拠 を 聞き始めた |
きょう 、 ばいしにん わ しょうこ お ききはじめた |
kyō , baishinin wa shōko o kikihajimeta |
217 |
have you heard the one about ... ? used to ask sb if they have
heard a particular joke before |
have you heard
the one about... ? Used to ask sb if they have heard a particular joke
before |
你听过关于......的那个吗?曾经问过,如果他们之前听过一个特定的笑话 |
nǐ
tīngguò guānyú...... Dì nàgè ma? Céngjīng wènguò, rúguǒ
tāmen zhīqián tīngguò yīgè tèdìng de xiàohuà |
Avez-vous entendu celui à
propos de…? Avait l'habitude de demander à sb s'ils ont entendu une blague
particulière avant |
あなた は これ について 聞いた こと が あります か ?前 に 特定 の 冗談 を 聞いた こと が ある か どう か sbに 聞いていました |
あなた わ これ について きいた こと が あります か ? まえ に とくてい の じょうだん お きいた こと が ある か どう か sb に きいていました |
anata wa kore nitsuite kīta koto ga arimasu ka ? mae nitokutei no jōdan o kīta koto ga aru ka dō ka sb nikīteimashita |
218 |
你听说过(某笑话)吗? |
nǐ
tīng shuōguò (mǒu xiàohuà) ma? |
你听说过(某笑话)吗? |
nǐ
tīng shuōguò (mǒu xiàohuà) ma? |
Avez-vous entendu parler d'une
blague? |
あなた は ( 冗談 ) 聞いた こと が あります か ? |
あなた わ ( じょうだん ) きいた こと が あります か ? |
anata wa ( jōdan ) kīta koto ga arimasu ka ? |
219 |
hear! ’hear! used
to show that you agree with or approve of what sb has just said, especially
during a speech |
Hear! ’Hear!
Used to show that you agree with or approve of what sb has just said,
especially during a speech |
听!
'听!过去表示你同意或赞同某人刚才所说的话,特别是在演讲中 |
Tīng!
'Tīng! Guòqù biǎoshì nǐ tóngyì huò zàntóng mǒu rén
gāngcái suǒ shuō dehuà, tèbié shì zài yǎnjiǎng
zhōng |
Entendre! Pour montrer que vous
êtes d’accord ou que vous approuvez ce que sb vient de dire, en particulier
lors d’un discours |
聞いてみると 、 あなた が 話している こと に 同意している か 、 特に スピーチ 中 に |
きいてみると 、 あなた が はなしている こと に どうい している か 、 とくに スピーチ ちゅう に |
kītemiruto , anata ga hanashiteiru koto ni dōi shiteiru ka ,tokuni supīchi chū ni |
220 |
(表示赞同,尤指在听演讲时)对!对! |
(biǎoshì
zàntóng, yóu zhǐ zài tīng yǎnjiǎng shí) duì! Duì! |
(表示赞同,尤指在听演讲时)对!对! |
(biǎoshì
zàntóng, yóu zhǐ zài tīng yǎnjiǎng shí) duì! Duì! |
(Expression, surtout en
écoutant un discours) Oui! Droit! |
( 表現 、 特に スピーチ を 聞いている とき ) はい !そうです ! |
( ひょうげん 、 とくに スピーチ お きいている とき ) はい ! そうです ! |
( hyōgen , tokuni supīchi o kīteiru toki ) hai ! sōdesu ! |
221 |
hear tell (of sth) (old fashioned or formal)to hear
people talking about sth |
Hear tell (of
sth) (old fashioned or formal)to hear people talking about sth |
听到(某事)(老式的或正式的)听到人们谈论某事 |
Tīng dào
(mǒu shì)(lǎoshì de huò zhèngshì de) tīng dào rénmen tánlùn
mǒu shì |
Entendez dire (de sth) (à
l'ancienne ou formel) d'entendre les gens parler de sth |
聞いて ( sth の ) ( 古く なっ たり 正式な ) sthについて 話している 人 の 声 を 聞く |
きいて ( sth の ) ( ふるく なっ たり せいしきな ) sthについて はなしている ひと の こえ お きく |
kīte ( sth no ) ( furuku nat tari seishikina ) sth nitsuitehanashiteiru hito no koe o kiku |
222 |
听到人谈论(某事);听说 |
tīng dào
rén tánlùn (mǒu shì); tīng shuō |
听到人谈论(某事);听说 |
tīng dào
rén tánlùn (mǒu shì); tīng shuō |
J'ai entendu des gens parler de
(quelque chose), j'ai entendu ça |
人々 が ( 何 か ) 話している こと を 聞いた ; 私 はそれ を 聞いた |
ひとびと が ( なに か ) はなしている こと お きいた ; わたし わ それ お きいた |
hitobito ga ( nani ka ) hanashiteiru koto o kīta ; watashiwa sore o kīta |
223 |
•I've
often.heard tell of such things |
•I've
often.Heard tell of such things |
•我经常听到这些事情 |
•wǒ
jīngcháng tīng dào zhèxiē shìqíng |
• J'ai souvent entendu parler de
telles choses |
• 私 は しばしば そういった こと を 教えてくれました |
• わたし わ しばしば そういった こと お おしえてくれました |
• watashi wa shibashiba sōitta koto o oshietekuremashita |
224 |
我常听到人谈运这种事 |
wǒ cháng
tīng dào rén tán yùn zhè zhǒng shì |
我常听到人谈运这种事 |
wǒ cháng
tīng dào rén tán yùn zhè zhǒng shì |
J'entends souvent des gens
parler de ce genre de choses. |
私 は しばしば 人々 が この ような こと を 話す の を聞いています 。 |
わたし わ しばしば ひとびと が この ような こと お はなすの お きいています 。 |
watashi wa shibashiba hitobito ga kono yōna koto o hanasuno o kīteimasu . |
225 |
I’ve heard
it all before
(informal) used to say
that you do not really believe sb's promises or excuses because they are the
same ones you have heard before |
I’ve heard it
all before (informal) used to say that you do not really believe sb's
promises or excuses because they are the same ones you have heard
before |
我之前听过(非正式的)过去曾经说过你不相信某人的承诺或借口,因为它们与你之前听过的相同 |
wǒ
zhīqián tīngguò (fēi zhèngshì de) guòqù céngjīng
shuōguò nǐ bù xiāngxìn mǒu rén de chéngnuò huò
jièkǒu, yīnwèi tāmen yǔ nǐ zhīqián tīngguò
de xiāngtóng |
J'ai déjà entendu tout cela
avant (informel) dire que vous ne croyiez pas vraiment aux promesses ou aux
excuses de sb, car ce sont les mêmes que celles que vous avez déjà entendues. |
私 は あなた が 以前 に 聞いた の と 同じ ものなので 、あなた が 本当に sb の 約束 や 言い訳 を 信じていないと 言っていた |
わたし わ あなた が いぜん に きいた の と おなじ ものなので 、 あなた が ほんとうに sb の やくそく や いいわけお しんじていない と いっていた |
watashi wa anata ga izen ni kīta no to onaji mononanode ,anata ga hontōni sb no yakusoku ya īwake o shinjiteinai toitteita |
226 |
(表示不相信某人的许诺或辩解)这种话我听得多了 |
(biǎoshì
bù xiāngxìn mǒu rén de xǔnuò huò biànjiě) zhè zhǒng
huà wǒ tīng dé duōle |
(表示不相信某人的许诺或辩解)这种话我听得多了 |
(biǎoshì
bù xiāngxìn mǒu rén de xǔnuò huò biànjiě) zhè zhǒng
huà wǒ tīng dé duōle |
(Je ne crois pas aux promesses
ou aux excuses de quelqu'un) |
( 私 は 誰 か の 約束 や 言い訳 を 信じていない ) |
( わたし わ だれ か の やくそく や いいわけ お しんじていない ) |
( watashi wa dare ka no yakusoku ya īwake o shinjiteinai) |
227 |
let’s hear it for…(informal)used
to say that sb/sth deserves praise |
let’s hear it
for…(informal)used to say that sb/sth deserves praise |
让我们听一听......(非正式的)曾经说过,某人应该得到赞扬 |
ràng
wǒmen tīng yī tīng......(Fēi zhèngshì de)
céngjīng shuōguò, mǒu rén yīnggāi dédào zànyáng |
Entendons-le pour ... (informel)
a l'habitude de dire que sb / sth mérite des éloges |
それ を 聞いてみましょう ...( 非公式 ) sb / sth は 賞賛に 値する と 言っていました |
それ お きいてみましょう 。。。( ひこうしき ) sb / sthわ しょうさん に あたいする と いっていました |
sore o kītemimashō ...( hikōshiki ) sb / sth wa shōsan niataisuru to itteimashita |
228 |
(表示值得称赞)咱们为…鼓掌,让我们为…喝彩 |
(biǎoshì
zhídé chēngzàn) zánmen wèi…gǔzhǎng, ràng wǒmen
wèi…hècǎi |
(表示值得称赞)咱们为...鼓掌,让我们为...喝彩 |
(biǎoshì
zhídé chēngzàn) zánmen wèi... Gǔzhǎng, ràng wǒmen wèi...
Hècǎi |
(représentant la louange),
applaudissons pour nous, encourageons-nous pour |
( 賞賛 を 表す ) 、 私たち の ため に 拍手 を 送る 、私たち が 応援 しましょう |
( しょうさん お あらわす ) 、 わたしたち の ため に はくしゅ お おくる 、 わたしたち が おうえん しましょう |
( shōsan o arawasu ) , watashitachi no tame ni hakushuo okuru , watashitachi ga ōen shimashō |
229 |
let’s hear it
for the teachers,for a change. |
let’s hear it
for the teachers,for a change. |
让我们听听老师的意见,换一下。 |
ràng
wǒmen tīng tīng lǎoshī de yìjiàn, huàn yīxià. |
Entendons-le pour les
enseignants, pour un changement. |
変化 の ため に 教師 の ため に それ を聞いてみましょう 。 |
へんか の ため に きょうし の ため に それ お きいてみましょう 。 |
henka no tame ni kyōshi no tame ni sore o kītemimashō . |
230 |
咱们变换一下,这回为老师们鼓鼓掌 |
Zánmen
biànhuàn yīxià, zhè huí wèi lǎoshīmen gǔ
gǔzhǎng |
咱们变换一下,这回为老师们鼓鼓掌 |
Zánmen
biànhuàn yīxià, zhè huí wèi lǎoshīmen gǔ
gǔzhǎng |
Changeons ça, applaudissons
cette fois les professeurs. |
今度 は 教師 に 拍手 を 送ってみましょう 。 |
こんど わ きょうし に はくしゅ お おくってみましょう 。 |
kondo wa kyōshi ni hakushu o okuttemimashō . |
231 |
not/never hear the end of it to keep being reminded of sth
because sb is always talking to you about it |
not/never hear
the end of it to keep being reminded of sth because sb is always talking to
you about it |
不会/永远不会听到它的结束继续被提醒......因为某人总是和你谈论它 |
bù
huì/yǒngyuǎn bù huì tīng dào tā de jiéshù jìxù bèi
tíxǐng...... Yīnwèi mǒu rén zǒng shì hé nǐ tánlùn
tā |
Pas / ne jamais entendre la fin
de ça pour se faire rappeler sth parce que sb vous en parle toujours |
sb は いつも あなた に 話しているので 、 sth の こと を思い出し続ける ため に 、 それ の 終わり を 聞く ことはない |
sb わ いつも あなた に はなしているので 、 sth の こと おおもいだしつずける ため に 、 それ の おわり お きく ことはない |
sb wa itsumo anata ni hanashiteirunode , sth no koto oomoidashitsuzukeru tame ni , sore no owari o kiku kotohanai |
232 |
被人不断纠缠,没完没了 |
bèi rén bùduàn
jiūchán, méiwán méiliǎo |
被人不断纠缠,没完没了 |
bèi rén bùduàn
jiūchán, méiwán méiliǎo |
Être empêtré par les gens, sans
fin |
人々 に 絡みついて 、 無限 に |
ひとびと に からみついて 、 むげん に |
hitobito ni karamitsuite , mugen ni |
233 |
if we don’t
get her a dog we'll never hear the end of it |
if we don’t
get her a dog we'll never hear the end of it |
如果我们不给她一只狗,我们永远不会听到它的结束 |
rúguǒ
wǒmen bù gěi tā yī zhǐ gǒu, wǒmen
yǒngyuǎn bù huì tīng dào tā de jiéshù |
Si nous ne lui donnons pas de
chien, nous n'entendrons jamais la fin |
私たち が 彼女 の 犬 を 飼っていなければ 、 その 犬 は決して 聞こえません |
わたしたち が かのじょ の いぬ お かっていなければ 、 その いぬ わ けっして きこえません |
watashitachi ga kanojo no inu o katteinakereba , sono inuwa kesshite kikoemasen |
234 |
我们要是不给她弄条狗来,这事就没完没了 |
wǒmen
yàoshi bù gěi tā nòng tiáo gǒu lái, zhè shì jiù méiwán
méiliǎo |
我们要是不给她弄条狗来,这事就没完没了 |
wǒmen
yàoshi bù gěi tā nòng tiáo gǒu lái, zhè shì jiù méiwán
méiliǎo |
Si nous ne lui donnons pas de
chien, ce sera sans fin. |
私たち が 彼女 に 犬 を 与えなければ 、 それ は 無限 になるでしょう 。 |
わたしたち が かのじょ に いぬ お あたえなければ 、 それわ むげん に なるでしょう 。 |
watashitachi ga kanojo ni inu o ataenakereba , sore wamugen ni narudeshō . |
235 |
you could
hear a pin drop it was extremely quiet |
you could hear
a pin drop it was extremely quiet |
你可以听到针脚下降它非常安静 |
nǐ
kěyǐ tīng dào zhēnjiǎo xiàjiàng tā
fēicháng ānjìng |
Vous pouviez entendre une
goutte d'épingle c'était extrêmement silencieux |
あなた は 非常 に 静かだった ピン ドロップ を 聞く ことが できた |
あなた わ ひじょう に しずかだった ピン ドロップ お きくこと が できた |
anata wa hijō ni shizukadatta pin doroppu o kiku koto gadekita |
236 |
鸦雀无声;万籁俱寂 |
yāquèwúshēng;
wànlài jù jì |
鸦雀无声;万籁俱寂 |
yāquèwúshēng;
wànlài jù jì |
L'oiseau est silencieux; |
鳥 は 沈黙 している 。 |
とり わ ちんもく している 。 |
tori wa chinmoku shiteiru . |
237 |
The audience was so quiet you could have heard a pin drop |
The audience
was so quiet you could have heard a pin drop |
观众非常安静,你可以听到针脚掉落 |
guānzhòng
fēicháng ānjìng, nǐ kěyǐ tīng dào
zhēnjiǎo diào luò |
Le public était si silencieux
que vous auriez pu entendre une goutte d'épingle |
聴衆 は とても 静かだったので 、 ピン の 音 が 聞こえたかも しれない |
ちょうしゅう わ とても しずかだったので 、 ピン の おとが きこえた かも しれない |
chōshū wa totemo shizukadattanode , pin no oto ga kikoetakamo shirenai |
238 |
观众安静得连针落地的声音也听得见 |
guānzhòng
ānjìng dé lián zhēn luòdì de shēngyīn yě tīng
dé jiàn |
观众安静得连针落地的声音也听得见 |
guānzhòng
ānjìng dé lián zhēn luòdì de shēngyīn yě tīng
dé jiàn |
Le public est silencieux et le
son de l'atterrissage des aiguilles est également audible. |
聴衆 は 静かで 、 針 の 着陸音 も 聞こえます 。 |
ちょうしゅう わ しずかで 、 はり の ちゃくりくおん も きこえます 。 |
chōshū wa shizukade , hari no chakurikuon mo kikoemasu . |
239 |
观众非常安静,你可以听到针脚掉落 |
guānzhòng
fēicháng ānjìng, nǐ kěyǐ tīng dào
zhēnjiǎo diào luò |
观众非常安静,你可以听到针脚掉落 |
guānzhòng
fēicháng ānjìng, nǐ kěyǐ tīng dào
zhēnjiǎo diào luò |
Le public est très calme, vous
pouvez entendre les points tomber |
観客 は 非常 に 静かです 、 あなた は 縫い目 が 落ちるの を 聞く こと が できます |
かんきゃく わ ひじょう に しずかです 、 あなた わ ぬいめが おちる の お きく こと が できます |
kankyaku wa hijō ni shizukadesu , anata wa nuime gaochiru no o kiku koto ga dekimasu |
240 |
(do) you hear me? (informal) used to tell sb in an angry way to pay attention and obey
you |
(do) you hear
me? (Informal) used to tell sb in an angry way to pay attention and obey
you |
(你)听到了吗?
(非正式的)过去常常以愤怒的方式告诉某人注意并服从你 |
(nǐ)
tīng dàole ma? (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ fènnù de
fāngshì gàosù mǒu rén zhùyì bìng fúcóng nǐ |
(est-ce que) tu m'entends?
(informel) utilisé pour dire sb avec colère de faire attention et de t'obéir |
あなた は 私 の こと を 聞いています か ? ( 非公式 )sb に 怒って 注意 を 払い 、 あなた に 従う よう伝えました |
あなた わ わたし の こと お きいています か ? ( ひこうしき ) sb に おこって ちゅうい お はらい 、 あなた に したがう よう つたえました |
anata wa watashi no koto o kīteimasu ka ? ( hikōshiki )sb ni okotte chūi o harai , anata ni shitagau yōtsutaemashita |
241 |
(生气地要某人听从)听到我的话没有 |
(shēngqì
de yào mǒu rén tīngcóng) tīng dào wǒ dehuà méiyǒu |
(生气地要某人听从)听到我的话没有 |
(shēngqì
de yào mǒu rén tīngcóng) tīng dào wǒ dehuà méiyǒu |
(En colère veulent que
quelqu'un obéisse) Je n'ai entendu aucun mot de ma part. |
( 腹 を 立てて 誰 か に 服従 して 欲しい ) 私 は 言葉を 聞かなかった 。 |
( はら お たてて だれ か に ふくじゅう して ほしい ) わたし わ ことば お きかなかった 。 |
( hara o tatete dare ka ni fukujū shite hoshī ) watashi wakotoba o kikanakatta . |
242 |
(你)听到了吗?
(非正式的)过去常常以愤怒的方式告诉某人注意并服从你 |
(nǐ)
tīng dàole ma? (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ fènnù de
fāngshì gàosù mǒu rén zhùyì bìng fúcóng nǐ |
(你)听到了吗?(非正式的)过去常常以愤怒的方式告诉某人注意并服从你 |
(nǐ)
tīng dàole ma?(Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ fènnù de
fāngshì gàosù mǒu rén zhùyì bìng fúcóng nǐ |
(Vous l'avez entendu?)
(informel) avait l'habitude de dire à quelqu'un de faire attention et de vous
obéir de manière fâchée. |
あなた は それ を 聞いた ? ( 非公式な ) 注意 を 払うため に 誰 か に 告げる ため に 使用 され 、 怒ってあなた に 従う |
あなた わ それ お きいた ? ( ひこうしきな ) ちゅういお はらう ため に だれ か に つげる ため に しよう され 、おこって あなた に したがう 。 |
anata wa sore o kīta ? ( hikōshikina ) chūi o harau tameni dare ka ni tsugeru tame ni shiyō sare , okotte anata nishitagau . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hear |
945 |
945 |
health centre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|