|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hear |
945 |
945 |
health centre |
|
|
1 |
the costs of
health care for the elderly |
The costs of health care for the elderly |
老年人的医疗保健费用 |
|
Расходы
на
медицинское
обслуживание
пожилых
людей |
Raskhody na
meditsinskoye obsluzhivaniye pozhilykh lyudey |
2 |
老年人的医疗费用 |
lǎonián rén de yīliáo fèiyòng |
老年人的医疗费用 |
lǎonián rén de yīliáo fèiyòng |
Медицинские
расходы для
пожилых
людей |
Meditsinskiye
raskhody dlya pozhilykh lyudey |
3 |
health care
workers/professionals |
health care workers/professionals |
医护人员/专业人员 |
yīhù rényuán/zhuānyè rényuán |
Медицинские
работники /
специалисты |
Meditsinskiye
rabotniki / spetsialisty |
4 |
医疗工作人员/专家 |
yīliáo gōngzuò rényuán/zhuānjiā |
医疗工作人员/专家 |
yīliáo gōngzuò rényuán/zhuānjiā |
Медицинский
персонал /
эксперты |
Meditsinskiy
personal / eksperty |
5 |
health centre |
health centre |
保健中心 |
bǎojiàn zhōngxīn |
Центр
здоровья |
Tsentr
zdorov'ya |
6 |
保健中心 |
bǎojiàn zhōngxīn |
保健中心 |
bǎojiàn zhōngxīn |
Центр
здоровья |
Tsentr
zdorov'ya |
7 |
health .center a building where a
group of doctors see their patients and where some local medical services
have their offices! |
health.Center a building where a group of doctors see
their patients and where some local medical services have their offices! |
健康。一个建筑物,一群医生看到他们的病人和一些当地医疗服务的办公室! |
jiànkāng. Yīgè jiànzhú wù, yīqún
yīshēng kàn dào tāmen de bìngrén hé yīxiē
dāngdì yīliáo fúwù de bàngōngshì! |
Здоровье.
Центром, где
группа
врачей
видят своих
пациентов, и
где у
некоторых
местных медицинских
служб есть
свои офисы! |
Zdorov'ye.
Tsentrom, gde gruppa vrachey vidyat svoikh patsiyentov, i gde u nekotorykh
mestnykh meditsinskikh sluzhb yest' svoi ofisy! |
8 |
卫生院;保健中心 |
Wèishēng yuàn; bǎojiàn zhōngxīn |
卫生院,保健中心 |
Wèishēng yuàn, bǎojiàn zhōngxīn |
Центр
здоровья |
Tsentr
zdorov'ya |
9 |
health club(also gym) a private club where people go to do physical exercise in order
to stay or become healthy and fit |
health club(also gym) a private club where people go to
do physical exercise in order to stay or become healthy and fit |
健身俱乐部(也是健身房)一个私人俱乐部,人们去体育锻炼,以保持健康和健康 |
jiànshēn jùlèbù (yěshì jiànshēnfáng)
yīgè sīrén jùlèbù, rénmen qù tǐyù duànliàn, yǐ
bǎochí jiànkāng hé jiànkāng |
Клуб
здоровья
(также
тренажерный
зал) - частный
клуб, где
люди ходят
на
физические
упражнения,
чтобы
оставаться
или
становиться
здоровыми и
подходящими |
Klub zdorov'ya
(takzhe trenazhernyy zal) - chastnyy klub, gde lyudi khodyat na fizicheskiye
uprazhneniya, chtoby ostavat'sya ili stanovit'sya zdorovymi i
podkhodyashchimi |
10 |
健身俱乐部 |
jiànshēn jùlèbù |
健身俱乐部 |
jiànshēn jùlèbù |
Фитнес-клуб |
Fitnes-klub |
11 |
health
farm,health spa |
health farm,health spa |
健康农场,健康水疗 |
jiànkāng nóngchǎng, jiànkāng shuǐliáo |
Здравоохранение,
оздоровительный
центр |
Zdravookhraneniye,
ozdorovitel'nyy tsentr |
12 |
health food food that does not contain any artificial substances and is
therefore thought to be good for your health |
health food food that does not contain any artificial
substances and is therefore thought to be good for your health |
保健食品不含任何人造物质,因此被认为对健康有益 |
bǎojiàn shípǐn bù hán rènhé rénzào wùzhí,
yīncǐ bèi rènwéi duì jiànkāng yǒuyì |
Пища
здоровой
пищи,
которая не
содержит каких-либо
искусственных
веществ и
поэтому считается
полезной
для вашего
здоровья |
Pishcha
zdorovoy pishchi, kotoraya ne soderzhit kakikh-libo iskusstvennykh veshchestv
i poetomu schitayetsya poleznoy dlya vashego zdorov'ya |
13 |
保健食物;绿色食物 |
bǎojiàn shíwù; lǜsè shíwù |
保健食物;绿色食物 |
bǎojiàn shíwù; lǜsè shíwù |
Здоровое
питание,
зеленая
пища |
Zdorovoye
pitaniye, zelenaya pishcha |
14 |
health ful (formal) good
for your health |
health ful (formal) good for your health |
健康(正式)对您的健康有益 |
jiànkāng (zhèngshì) duì nín de jiànkāng
yǒuyì |
Здоровье
(формальное)
полезно для
вашего здоровья |
Zdorov'ye
(formal'noye) polezno dlya vashego zdorov'ya |
15 |
有益于健康的 |
yǒuyì yú jiànkāng de |
有益于健康的 |
yǒuyì yú jiànkāng de |
Хорошо
для
здоровья |
Khorosho dlya
zdorov'ya |
16 |
health service a public service providing medical care |
health service a public service providing medical care |
保健服务提供医疗服务的公共服务 |
bǎojiàn fúwù tígōng yīliáo fúwù de
gōnggòng fúwù |
Здравоохранение
-
государственная
служба,
оказывающая
медицинскую
помощь |
Zdravookhraneniye
- gosudarstvennaya sluzhba, okazyvayushchaya meditsinskuyu pomoshch' |
17 |
公共医疗保健服务 |
gōnggòng yīliáo bǎojiàn fúwù |
公共医疗保健服务 |
gōnggòng yīliáo bǎojiàn fúwù |
Служба
общественного
здравоохранения |
Sluzhba
obshchestvennogo zdravookhraneniya |
18 |
see also national health service |
see also national health service |
另见国家卫生服务 |
lìng jiàn guójiā wèishēng fúwù |
См.
Также
национальную
службу
здравоохранения |
Sm. Takzhe
natsional'nuyu sluzhbu zdravookhraneniya |
19 |
health spa
,health farm a place where
people can stay for short periods of time in order to try to improve their
health by eating special food, doing physical exercise, etc. |
health spa,health farm a place where people can stay for
short periods of time in order to try to improve their health by eating
special food, doing physical exercise, etc. |
健康水疗中心,健康农场,人们可以在短时间内停留的地方,以便通过吃特殊食物,进行体育锻炼等来改善健康。 |
jiànkāng shuǐliáo zhōngxīn,
jiànkāng nóngchǎng, rénmen kěyǐ zài duǎn
shíjiān nèi tíngliú dì dìfāng, yǐbiàn tōngguò chī
tèshū shíwù, jìnxíng tǐyù duànliàn děng lái gǎishàn
jiànkāng. |
Спа-центр
здоровья,
оздоровительная
ферма - место,
где люди
могут
оставаться
на короткое
время, чтобы
попытаться
улучшить
свое
здоровье,
потребляя
специальную
пищу, занимаясь
физическими
упражнениями
и т. Д. |
Spa-tsentr
zdorov'ya, ozdorovitel'naya ferma - mesto, gde lyudi mogut ostavat'sya na
korotkoye vremya, chtoby popytat'sya uluchshit' svoye zdorov'ye, potreblyaya
spetsial'nuyu pishchu, zanimayas' fizicheskimi uprazhneniyami i t. D. |
20 |
健身庄,休闲身中心(提供特定饮食、身体锻炼等短期休养服务) |
Jiànshēn zhuāng, xiūxián shēn
zhōngxīn (tígōng tèdìng yǐnshí, shēntǐ duànliàn
děng duǎnqí xiūyǎng fúwù) |
健身庄,休闲身中心(提供特定饮食,身体锻炼等短期休养服务) |
Jiànshēn zhuāng, xiūxián shēn
zhōngxīn (tígōng tèdìng yǐnshí, shēntǐ duànliàn
děng duǎnqí xiūyǎng fúwù) |
Фитнес-центр,
центр
отдыха
(предоставление
краткосрочных
услуг по
уходу, таких
как определенная
диета и
физические
упражнения) |
Fitnes-tsentr,
tsentr otdykha (predostavleniye kratkosrochnykh uslug po ukhodu, takikh kak
opredelennaya diyeta i fizicheskiye uprazhneniya) |
21 |
'health visitor
noun (in Britain) a trained nurse whose job is to visit people in
their homes, for example new parents, and give them advice on some areas of
medical care |
'health visitor noun (in Britain) a trained nurse whose
job is to visit people in their homes, for example new parents, and give them
advice on some areas of medical care |
'健康访客名词(英国)一名训练有素的护士,他的工作是探访家中的人,例如新父母,并就某些医疗领域给他们提供建议 |
'jiànkāng fǎngkè míngcí (yīngguó) yī
míng xùnliàn yǒu sù de hùshì, tā de gōngzuò shì tànfǎng
jiāzhōng de rén, lìrú xīn fùmǔ, bìng jiù mǒu
xiē yīliáo lǐngyù gěi tāmen tígōng jiànyì |
(в
Великобритании)
- инженерная
медсестра, работа
которой
заключается
в том, чтобы
посещать
людей в их
домах,
например,
новых родителей,
и давать им
рекомендации
по некоторым
направлениям
медицинской
помощи |
(v
Velikobritanii) - inzhenernaya medsestra, rabota kotoroy zaklyuchayetsya v
tom, chtoby poseshchat' lyudey v ikh domakh, naprimer, novykh roditeley, i
davat' im rekomendatsii po nekotorym napravleniyam meditsinskoy pomoshchi |
22 |
(英国)家访护士 |
(yīngguó) jiāfǎng hùshì |
(英国)家访护士 |
(yīngguó) jiāfǎng hùshì |
(Великобритания)
главная
посещение
медсестры |
(Velikobritaniya)
glavnaya poseshcheniye medsestry |
23 |
healthy (healthier, healthiest) |
healthy (healthier, healthiest) |
健康(更健康,更健康) |
jiànkāng (gèng jiànkāng, gèng jiànkāng) |
Здоровый
(здоровый,
здоровый) |
Zdorovyy
(zdorovyy, zdorovyy) |
24 |
having good health and not likely to become ill/sick |
having good health and not likely to become ill/sick |
身体健康,不太可能生病/生病 |
shēntǐ jiànkāng, bù tài kěnéng
shēngbìng/shēngbìng |
Хорошее
здоровье и
маловероятно,
чтобы он заболел
/ заболел |
Khorosheye
zdorov'ye i maloveroyatno, chtoby on zabolel / zabolel |
25 |
健康的;健壮的 |
jiànkāng de; jiànzhuàng de |
健康的;健壮的 |
jiànkāng de; jiànzhuàng de |
Здоровье,
надежный |
Zdorov'ye,
nadezhnyy |
26 |
a healthy child/animal/tree |
a healthy child/animal/tree |
一个健康的孩子/动物/树 |
yīgè jiànkāng de háizi/dòngwù/shù |
здоровый
ребенок /
животное /
дерево |
zdorovyy
rebenok / zhivotnoye / derevo |
27 |
健康的孩子/动物/树 |
jiànkāng de háizi/dòngwù/shù |
健康的孩子/动物/树 |
jiànkāng de háizi/dòngwù/shù |
Здоровый
ребенок /
животное /
дерево |
Zdorovyy
rebenok / zhivotnoye / derevo |
28 |
一个健康的孩子/动物/树 |
yīgè jiànkāng de háizi/dòngwù/shù |
一个健康的孩子/动物/树 |
yīgè jiànkāng de háizi/dòngwù/shù |
здоровый
ребенок /
животное /
дерево |
zdorovyy
rebenok / zhivotnoye / derevo |
29 |
Keep healthy by earing well and exercising |
Keep healthy by earing well and exercising |
通过良好的运动和锻炼来保持健康 |
tōngguò liánghǎo de yùndòng hé duànliàn lái
bǎochí jiànkāng |
Держите
здоровым,
хорошо
тренируясь
и тренируясь |
Derzhite
zdorovym, khorosho treniruyas' i treniruyas' |
30 |
通过良好饮食和经常性锻炼保持健康 |
tōngguò liánghǎo yǐnshí hé jīngcháng
xìng duànliàn bǎochí jiànkāng |
通过良好饮食和经常性锻炼保持健康 |
tōngguò liánghǎo yǐnshí hé jīngcháng
xìng duànliàn bǎochí jiànkāng |
Будьте
здоровы
благодаря
хорошей
диете и регулярным
упражнениям |
Bud'te zdorovy
blagodarya khoroshey diyete i regulyarnym uprazhneniyam |
31 |
opposé unhealthy |
opposé unhealthy |
反对不健康 |
fǎnduì bùjiànkāng |
Противоположный
нездоровый |
Protivopolozhnyy
nezdorovyy |
32 |
note at well |
note at well |
请注意 |
qǐng zhùyì |
Примечание
в скважине |
Primechaniye v
skvazhine |
33 |
good for your
health |
good for your health |
对你的健康有好处 |
duì nǐ de jiànkāng yǒu hǎochù |
Хорошо
для вашего
здоровья |
Khorosho
dlya vashego zdorov'ya |
34 |
有益于健康的 |
yǒuyì yú jiànkāng de |
有益于健康的 |
yǒuyì yú jiànkāng de |
Хорошо
для
здоровья |
Khorosho dlya
zdorov'ya |
35 |
a healthy diet/climate/lifestyle |
a healthy diet/climate/lifestyle |
健康的饮食/气候/生活方式 |
jiànkāng de yǐnshí/qìhòu/shēnghuó
fāngshì |
здоровое
питание /
климат /
образ жизни |
zdorovoye
pitaniye / klimat / obraz zhizni |
36 |
对健康有益的饮食/气候/生活方式 |
duì jiànkāng yǒuyì de
yǐnshí/qìhòu/shēnghuó fāngshì |
对健康有益的饮食/气候/生活方式 |
duì jiànkāng yǒuyì de
yǐnshí/qìhòu/shēnghuó fāngshì |
Здоровое
питание /
климат /
образ жизни |
Zdorovoye
pitaniye / klimat / obraz zhizni |
37 |
健康的饮食/气候/生活方式 |
jiànkāng de yǐnshí/qìhòu/shēnghuó
fāngshì |
健康的饮食/气候/生活方式 |
jiànkāng de yǐnshí/qìhòu/shēnghuó
fāngshì |
Здоровая
диета /
климат /
образ жизни |
Zdorovaya
diyeta / klimat / obraz zhizni |
38 |
opposé
unhealthy |
opposé unhealthy |
反对不健康 |
fǎnduì bùjiànkāng |
Противоположный
нездоровый |
Protivopolozhnyy
nezdorovyy |
39 |
showing that you are in good health |
showing that you are in good health |
表明你身体健康 |
biǎomíng nǐ shēntǐ jiànkāng |
Показывая,
что вы в
хорошем
состоянии |
Pokazyvaya,
chto vy v khoroshem sostoyanii |
40 |
反映健康的 |
fǎnyìng jiànkāng de |
反映健康的 |
fǎnyìng jiànkāng de |
Отражение
здоровья |
Otrazheniye
zdorov'ya |
41 |
to have a healthy appetite |
to have a healthy appetite |
有健康的胃口 |
yǒu jiànkāng de wèikǒu |
Чтобы
иметь
здоровый
аппетит |
Chtoby imet'
zdorovyy appetit |
42 |
有健康的胃口 |
yǒu jiànkāng de wèikǒu |
有健康的胃口 |
yǒu jiànkāng de wèikǒu |
Имейте
здоровый
аппетит |
Imeyte
zdorovyy appetit |
43 |
^ P if 0 a shampoo that keeps hair looking heaZthy |
^ P if 0 a shampoo that keeps hair looking heaZthy |
^
P如果0洗发水让头发看起来很健康 |
^ P rúguǒ 0 xǐ fǎ shuǐ ràng
tóufǎ kàn qǐlái hěn jiànkāng |
^ P,
если 0
шампунь,
который
держит
волосы, смотрящие
heaZthy |
^ P,
yesli 0 shampun', kotoryy derzhit volosy, smotryashchiye heaZthy |
44 |
护发洗发剂 |
hù fā xǐ fǎ jì |
护发洗发剂 |
hù fā xǐ fǎ jì |
Шампунь
для ухода за
волосами |
Shampun' dlya
ukhoda za volosami |
45 |
有健康的胃口 |
yǒu jiànkāng de wèikǒu |
有健康的胃口 |
yǒu jiànkāng de wèikǒu |
Имейте
здоровый
аппетит |
Imeyte
zdorovyy appetit |
46 |
normal and sensible |
normal and sensible |
正常而明智的 |
zhèngcháng ér míngzhì de |
Нормальный
и разумный |
Normal'nyy i
razumnyy |
47 |
正常合理的 |
zhèngcháng hélǐ de |
正常合理的 |
zhèngcháng hélǐ de |
Нормальный
и разумный |
Normal'nyy i
razumnyy |
48 |
the child showed a healthy curiosity |
the child showed a healthy curiosity |
孩子表现出健康的好奇心 |
hái zǐ biǎoxiàn chū jiànkāng de hàoqí
xīn |
Ребенок
показал
здоровое
любопытство |
Rebenok
pokazal zdorovoye lyubopytstvo |
49 |
这孩子的好奇心很正常 |
zhè háizi de hàoqí xīn hěn zhèngcháng |
这孩子的好奇心很正常 |
zhè háizi de hàoqí xīn hěn zhèngcháng |
Любопытство
ребенка
нормальное. |
Lyubopytstvo
rebenka normal'noye. |
50 |
孩子表现出健康的好奇心 |
hái zǐ biǎoxiàn chū jiànkāng de hàoqí
xīn |
孩子表现出健康的好奇心 |
hái zǐ biǎoxiàn chū jiànkāng de hàoqí
xīn |
Дети
показывают
здоровое
любопытство |
Deti
pokazyvayut zdorovoye lyubopytstvo |
51 |
She has a healthy respect for her rival's talents. |
She has a healthy respect for her rival's talents. |
她对竞争对手的才能有一个健康的尊重。 |
tā duì jìngzhēng duìshǒu de cáinéng
yǒu yīgè jiànkāng de zūnzhòng. |
У нее
здоровое
уважение к
талантам
своего соперника. |
U neye
zdorovoye uvazheniye k talantam svoyego sopernika. |
52 |
她很有风度地尊重对手的才能 |
Tā hěn yǒu fēngdù de zūnzhòng
duìshǒu de cáinéng |
她很有风度地尊重对手的才能 |
Tā hěn yǒu fēngdù de zūnzhòng
duìshǒu de cáinéng |
Она с
великой
милостью
уважает
свои таланты. |
Ona s velikoy
milost'yu uvazhayet svoi talanty. |
53 |
她对竞争对手的才能有一个健康的尊重 |
tā duì jìngzhēng duìshǒu de cáinéng
yǒu yīgè jiànkāng de zūnzhòng |
她对竞争对手的才能有一个健康的尊重 |
tā duì jìngzhēng duìshǒu de cáinéng
yǒu yīgè jiànkāng de zūnzhòng |
У нее
здоровое
уважение к
талантам ее
конкурентов. |
U neye
zdorovoye uvazheniye k talantam yeye konkurentov. |
54 |
it’s not healthy the way she clings to the past |
it’s not healthy the way she clings to the past |
她紧紧抓住过去的方式并不健康 |
tā jǐn jǐn zhuā zhù guòqù de
fāngshì bìng bùjiànkāng |
Это
не здорово,
как она
цепляется
за прошлое |
Eto ne
zdorovo, kak ona tseplyayetsya za proshloye |
55 |
她那种沉湎于过去的态度不明智 |
tā nà zhǒng chénmiǎn yú guòqù de tàidù bù
míngzhì |
她那种沉湎于过去的态度不明智 |
tā nà zhǒng chénmiǎn yú guòqù de tàidù bù
míngzhì |
Ее
отношение к
потаканию в
прошлом
неразумно |
Yeye
otnosheniye k potakaniyu v proshlom nerazumno |
56 |
opposé unhealthy |
opposé unhealthy |
反对不健康 |
fǎnduì bùjiànkāng |
Противоположный
нездоровый |
Protivopolozhnyy
nezdorovyy |
57 |
successful and working well |
successful and working well |
成功并且运作良好 |
chénggōng bìngqiě yùnzuò liánghǎo |
Успешный
и хорошо
работающий |
Uspeshnyy i
khorosho rabotayushchiy |
58 |
兴旺的;发达的;顺利的 |
xīngwàng de; fādá de; shùnlì de |
兴旺的;发达的;顺利的 |
xīngwàng de; fādá de; shùnlì de |
Процветающий,
развитый,
гладкий |
Protsvetayushchiy,
razvityy, gladkiy |
59 |
成功并且运作良好 |
chénggōng bìngqiě yùnzuò liánghǎo |
成功并且运作良好 |
chénggōng bìngqiě yùnzuò liánghǎo |
Успешный
и хорошо
работающий |
Uspeshnyy i
khorosho rabotayushchiy |
60 |
a healthy economy |
a healthy economy |
健康的经济 |
jiànkāng de jīngjì |
здоровая
экономика |
zdorovaya
ekonomika |
61 |
繁荣的经济 |
fánróng de jīngjì |
繁荣的经济 |
fánróng de jīngjì |
Процветающая
экономика |
Protsvetayushchaya
ekonomika |
62 |
健康的经济 |
jiànkāng
de jīngjì |
健康的经济 |
jiànkāng de jīngjì |
Здоровая
экономика |
Zdorovaya
ekonomika |
63 |
Your car
doesn’t sound very healthy.' |
Your car
doesn’t sound very healthy.' |
你的车听起来不太健康。 |
nǐ de chē tīng
qǐlái bu tài jiànkāng. |
Ваш
автомобиль
не очень
здоров. |
Vash
avtomobil' ne ochen' zdorov. |
64 |
你的车听声音好像不很正常 |
Nǐ de
chē tīng shēngyīn hǎoxiàng bù hěn zhèngcháng |
你的车听声音好像不很正常 |
Nǐ de chē tīng
shēngyīn hǎoxiàng bù hěn zhèngcháng |
Ваша
машина не
кажется
нормальной. |
Vasha mashina
ne kazhetsya normal'noy. |
65 |
large and
showing success |
large and
showing success |
大而且显示成功 |
dà érqiě xiǎnshì
chénggōng |
Большой
и
демонстрирующий
успех |
Bol'shoy i
demonstriruyushchiy uspekh |
66 |
大而显得成知的;可观的 |
dà ér
xiǎndé chéng zhī de; kěguān de |
大而显得成知的;可观的 |
dà ér xiǎndé chéng
zhī de; kěguān de |
Большой
и хорошо
известный; |
Bol'shoy i
khorosho izvestnyy; |
67 |
a healthy bank
balance |
a healthy bank
balance |
健康的银行余额 |
jiànkāng de yínháng yú'é |
здоровый
банковский
баланс |
zdorovyy
bankovskiy balans |
68 |
一大笔银行结余 |
yī dà
bǐ yínháng jiéyú |
一大笔银行结余 |
yī dà bǐ yínháng
jiéyú |
большой
банковский
баланс |
bol'shoy
bankovskiy balans |
69 |
a healthy
profit |
a healthy
profit |
健康的利润 |
jiànkāng de lìrùn |
здоровая
прибыль |
zdorovaya
pribyl' |
70 |
丰厚的利润 |
fēnghòu
de lìrùn |
丰厚的利润 |
fēnghòu de lìrùn |
Богатая
прибыль |
Bogataya
pribyl' |
71 |
healthily , to eat healthily |
healthily, to
eat healthily |
健康,吃得健康 |
jiànkāng, chī dé
jiànkāng |
Здорово,
чтобы
поесть
здорово |
Zdorovo,
chtoby poyest' zdorovo |
72 |
吃得健康 |
chī dé
jiànkāng |
吃得健康 |
chī dé jiànkāng |
Ешьте
здоровые |
Yesh'te
zdorovyye |
73 |
healthiness |
healthiness |
健全 |
jiànquán |
санитарное |
sanitarnoye |
74 |
heap |
heap |
堆 |
duī |
куча |
kucha |
75 |
(of sth) an untidy pile of sth |
(of sth) an
untidy pile of sth |
(某事)一堆乱糟糟的...... |
(mǒu shì) yī duī
luànzāozāo de...... |
(из sth)
неопрятной
кучи sth |
(iz sth)
neopryatnoy kuchi sth |
76 |
(凌乱的)一堆 |
(língluàn de)
yī duī |
(凌乱的)一堆 |
(Língluàn de) yī duī |
куча
(грязная) |
kucha
(gryaznaya) |
77 |
the building was reduced to a heap of rubble |
the building
was reduced to a heap of rubble |
建筑物被夷为平地 |
jiànzhú wù bèi yí wéi píngdì |
Здание
было
сведено к
куче щебня |
Zdaniye bylo
svedeno k kuche shchebnya |
78 |
大楼变成了一片残垣断壁 |
dàlóu biàn
chéngle yīpiàn cányuánduànbì |
大楼变成了一片残垣断壁 |
dàlóu biàn chéngle yīpiàn
cányuánduànbì |
Здание
стало
разрушенной
стеной |
Zdaniye stalo
razrushennoy stenoy |
79 |
a compost
heap |
a compost heap |
堆肥堆 |
duīféi duī |
компостная
куча |
kompostnaya
kucha |
80 |
一堆堆肥◊ |
yī
duī duīféi ◊ |
一堆堆肥◊ |
yī duī duīféi
◊ |
Куча
компоста |
Kucha komposta |
81 |
堆肥堆 |
duīféi
duī |
堆肥堆 |
duīféi duī |
Компостная
куча |
Kompostnaya
kucha |
82 |
his clothes
lay in heap on the floor |
his clothes
lay in heap on the floor |
他的衣服堆在地上 |
tā de yīfú duī
zài dìshàng |
Его
одежда
лежала в
куче на полу |
Yego odezhda
lezhala v kuche na polu |
83 |
他的衣服堆在地板上。 |
tā de
yīfú duī zài dìbǎn shàng. |
他的衣服堆在地板上。 |
tā de yīfú duī
zài dìbǎn shàng. |
Его
одежда
сваливается
на пол. |
Yego odezhda
svalivayetsya na pol. |
84 |
Worn-out car
tyres were stacked in heaps. |
Worn-out car
tyres were stacked in heaps. |
破旧的汽车轮胎堆成一堆。 |
Pòjiù de qìchē lúntāi
duī chéngyī duī. |
Изношенные
автомобильные
шины были
уложены в
кучи. |
Iznoshennyye
avtomobil'nyye shiny byli ulozheny v kuchi. |
85 |
汽车废轮胎散乱地堆放着 |
Qìchē fèi
lúntāi sànluàn dì duīfàngzhe |
汽车废轮胎散乱地堆放着 |
Qìchē fèi lúntāi
sànluàn dì duīfàngzhe |
Автомобильные
шины, сбитые
в
беспорядке |
Avtomobil'nyye
shiny, sbityye v besporyadke |
86 |
破旧的汽车轮胎堆成一堆 |
pòjiù de
qìchē lúntāi duī chéngyī duī |
破旧的汽车轮胎堆成一堆 |
pòjiù de qìchē lúntāi
duī chéngyī duī |
Охлажденные
автомобильные
шины,
сложенные в
кучу |
Okhlazhdennyye
avtomobil'nyye shiny, slozhennyye v kuchu |
87 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
См.
Также |
Sm. Takzhe |
88 |
scrap heap |
scrap heap |
垃圾堆 |
lèsè duī |
Куча
лома |
Kucha loma |
89 |
slag heap |
slag heap |
渣堆 |
zhā duī |
Шлаковая
куча |
Shlakovaya
kucha |
90 |
(informal) a lot of sth |
(informal)
a lot of sth |
(非正式的)很多...... |
(fēi zhèngshì de)
hěnduō...... |
(неофициальный)
много |
(neofitsial'nyy)
mnogo |
91 |
许多;大量 |
xǔduō;
dàliàng |
许多;大量 |
Xǔduō; dàliàng |
много |
mnogo |
92 |
There’s heaps of time before the plane leaves. |
There’s heaps
of time before the plane leaves. |
飞机起飞前有很多时间。 |
fēijī qǐfēi
qián yǒu hěnduō shíjiān. |
Есть
куча
времени,
прежде чем
самолет
уйдет. |
Yest' kucha
vremeni, prezhde chem samolet uydet. |
93 |
离飞机起飞还有很多时间 |
Lí
fēijī qǐfēi hái yǒu hěnduō shíjiān |
离飞机起飞还有很多时间 |
Lí fēijī
qǐfēi hái yǒu hěnduō shíjiān |
С
самолета
все еще
много
времени. |
S samoleta vse
yeshche mnogo vremeni. |
94 |
飞机起飞前有很多时间 |
fēijī
qǐfēi qián yǒu hěnduō shíjiān |
飞机起飞前有很多时间 |
fēijī qǐfēi
qián yǒu hěnduō shíjiān |
Много
времени до
того, как
самолет
взлетит. |
Mnogo vremeni
do togo, kak samolet vzletit. |
95 |
I’ve got heaps
to tell you• |
I’ve got heaps
to tell you• |
我有很多话要告诉你• |
wǒ yǒu
hěnduō huà yào gàosù nǐ• |
У
меня куча,
чтобы
рассказать
вам • |
U menya kucha,
chtoby rasskazat' vam • |
96 |
我要告诉你很多很多事 |
wǒ yào
gàosù nǐ hěnduō hěnduō shì |
我要告诉你很多很多事 |
wǒ yào gàosù nǐ
hěnduō hěnduō shì |
Я
хочу
рассказать
вам много
чего. |
YA khochu
rasskazat' vam mnogo chego. |
97 |
我有很多事要告诉你 |
wǒ
yǒu hěnduō shì yào gàosù nǐ |
我有很多事要告诉你 |
wǒ yǒu
hěnduō shì yào gàosù nǐ |
Мне
многое
рассказать
вам. |
Mne mnogoye
rasskazat' vam. |
98 |
(informal,humourous)
a car that is old and in bad condition |
(informal,humourous)
a car that is old and in bad condition |
(非正式的,幽默的)一辆陈旧且状况不佳的汽车 |
(fēi zhèngshì de,
yōumò de) yī liàng chénjiù qiě zhuàngkuàng bù jiā de
qìchē |
(неформальный,
юмористический)
автомобиль,
который
старый и в
плохом
состоянии |
(neformal'nyy,
yumoristicheskiy) avtomobil', kotoryy staryy i v plokhom sostoyanii |
99 |
破旧的汽车;老爷车 |
pòjiù de
qìchē; lǎoyé chē |
破旧的汽车;老爷车 |
pòjiù de qìchē; lǎoyé
chē |
Ветхий
автомобиль,
классический
автомобиль |
Vetkhiy
avtomobil', klassicheskiy avtomobil' |
100 |
at the
top/bottom of the heap high up/low down in the structure
of an organization or a society |
at the
top/bottom of the heap high up/low down in the structure of an organization
or a society |
在组织或社会结构中堆高/低的堆的顶部/底部 |
zài zǔzhī huò shèhuì
jiégòu zhōng duī gāo/dī de duī de
dǐngbù/dǐbù |
В
верхней /
нижней
части кучи
высоко
вверх / вниз в
структуре
организации
или общества |
V verkhney /
nizhney chasti kuchi vysoko vverkh / vniz v strukture organizatsii ili
obshchestva |
|
在(机构或社会的)顶层/底层 |
zài
(jīgòu huò shèhuì de) dǐngcéng/dǐcéng |
在(机构或社会的)顶层/底层 |
zài (jīgòu huò shèhuì de)
dǐngcéng/dǐcéng |
В
верхней /
нижней
(институциональной
или социальной) |
V verkhney /
nizhney (institutsional'noy ili sotsial'noy) |
102 |
These workers
are at the bottom of the economic heap |
These workers
are at the bottom of the economic heap |
这些工人处于经济堆的最底层 |
zhèxiē gōngrén
chǔyú jīngjì duī de zuì dǐcéng |
Эти
рабочие
находятся
на дне
экономической
кучи |
Eti rabochiye
nakhodyatsya na dne ekonomicheskoy kuchi |
103 |
这些工人处在经济结构的底层 |
zhèxiē
gōngrén chù zài jīngjì jiégòu de dǐcéng |
这些工人处在经济结构的底层 |
zhèxiē gōngrén chù
zài jīngjì jiégòu de dǐcéng |
Эти
рабочие
находятся в
нижней
части экономической
структуры. |
Eti rabochiye
nakhodyatsya v nizhney chasti ekonomicheskoy struktury. |
104 |
collapse,
fall, etc. in a 'heap to fall down heavily and not
move |
collapse,
fall, etc. In a'heap to fall down heavily and not move |
坍塌,摔倒等等,陷入沉重的塌陷而不能移动 |
tāntā, shuāi
dǎo děng děng, xiànrù chénzhòng de tāxiàn ér bùnéng
yídòng |
Коллапс,
падение и т. Д.
В «куче
падать
тяжело и не
двигаться» |
Kollaps,
padeniye i t. D. V «kuche padat' tyazhelo i ne dvigat'sya» |
105 |
重重地倒下(不能动) |
chóngchóng de
dào xià (bùnéng dòng) |
重重地倒下(不能动) |
chóngchóng de dào xià (bùnéng
dòng) |
Падать
тяжело (не
может
двигаться) |
Padat'
tyazhelo (ne mozhet dvigat'sya) |
106 |
坍塌,摔倒等等 |
tāntā,
shuāi dǎo děng děng |
坍塌,摔倒等等 |
tāntā, shuāi
dǎo děng děng |
Коллапс,
падение и т. Д. |
Kollaps,
padeniye i t. D. |
107 |
heaps better, |
heaps better, |
堆得更好, |
duī dé gèng hǎo,
|
Кучи
лучше, |
Kuchi luchshe, |
108 |
more,older |
More,older |
更多的,旧的 |
Gèng duō
de, jiù de |
более,
старше |
boleye,
starshe |
109 |
,etc. (informal) |
,etc.
(Informal) |
,等等。
(非正式) |
, děng
děng. (Fēi zhèngshì) |
, и т. д.
(неофициальный) |
, i t. d.
(neofitsial'nyy) |
110 |
a lot better,
etc• |
a lot better,
etc• |
好多了,等等• |
hǎoduōle,
děng děng• |
намного
лучше и т. д. • |
namnogo
luchshe i t. d. • |
111 |
好(或多、老等)得多 |
hǎo (huò
duō, lǎo děng) dé duō |
好(或多,老等)得多 |
hǎo (huò
duō, lǎo děng) dé duō |
Хороший
(или больше,
старый и т. Д.) |
Khoroshiy (ili
bol'she, staryy i t. D.) |
112 |
Help
yourself,there’s heaps more |
Help
yourself,there’s heaps more |
帮助自己,还有更多 |
bāngzhù
zìjǐ, hái yǒu gèng duō |
Помогите
себе, есть
кучи больше |
Pomogite sebe,
yest' kuchi bol'she |
113 |
请随便取用 |
qǐng
suíbiàn qǔ yòng |
请随便取用 |
qǐng
suíbiàn qǔ yòng |
Пожалуйста,
примите это
по желанию |
Pozhaluysta,
primite eto po zhelaniyu |
|
还多着呢 |
hái duō
zhene |
还多着呢 |
hái duō
zhene |
Еще
есть |
Yeshche yest' |
114 |
帮助自己,还有更多 |
bāngzhù
zìjǐ, hái yǒu gèng duō |
帮助自己,还有更多 |
bāngzhù
zìjǐ, hái yǒu gèng duō |
Помогите
себе и еще |
Pomogite sebe
i yeshche |
115 |
He looks heaps
better than when I last saw him. |
He looks heaps
better than when I last saw him. |
他看起来比我上次见到他时看起来更好。 |
tā kàn
qǐlái bǐ wǒ shàng cì jiàn dào tā shí kàn qǐlái gèng
hǎo. |
Он
выглядит
груды лучше,
чем когда я
его последний
раз видел. |
On vyglyadit
grudy luchshe, chem kogda ya yego posledniy raz videl. |
116 |
他看上去比我上回见他时好多了。 |
Tā kàn
shàngqù bǐ wǒ shàng huí jiàn tā shí hǎoduōle. |
他看上去比我上回见他时好多了。 |
Tā kàn
shàngqù bǐ wǒ shàng huí jiàn tā shí hǎoduōle. |
Он
выглядит
намного
лучше, чем
когда я видел
его в
прошлый раз. |
On vyglyadit
namnogo luchshe, chem kogda ya videl yego v proshlyy raz. |
117 |
〜sth
(up) to put things in an untidy pile |
〜Sth
(up) to put things in an untidy pile |
~sth(up)把东西堆成一堆乱糟糟的东西 |
~Sth(up)
bǎ dōngxī duī chéngyī duī luànzāozāo
de dōngxī |
~ sth
(вверх), чтобы
положить
вещи в
неопрятную
кучу |
~ sth
(vverkh), chtoby polozhit' veshchi v neopryatnuyu kuchu |
118 |
堆积(东西);堆置 |
duījī
(dōngxī); duī zhì |
堆积(东西);堆置 |
duījī
(dōngxī); duī zhì |
Выложить |
Vylozhit' |
119 |
Rocks were
heaped up on the of the road |
Rocks were
heaped up on the of the road |
岩石堆积在路上 |
yánshí
duījī zài lùshàng |
Скалы
были
нагромождены
на дороге |
Skaly byli
nagromozhdeny na doroge |
120 |
路边堆积着石头 |
lù biān
duījīzhe shítou |
路边堆积着石头 |
lù biān
duījīzhe shítou |
Камни,
уложенные
на обочине
дороги |
Kamni,
ulozhennyye na obochine dorogi |
121 |
岩石堆积在路上 |
yánshí
duījī zài lùshàng |
岩石堆积在路上 |
yánshí
duījī zài lùshàng |
Скалы,
сложенные
на дороге |
Skaly,
slozhennyye na doroge |
122 |
〜A on B/〜B with A to put a lot of sth in a
pile on sth |
〜A on
B/〜B with A to put a lot of sth in a pile on sth |
~A在B /
~B上用A把很多东西放在一堆...... |
~A zài B/ ~B
shàng yòng A bǎ hěnduō dōngxī fàng zài yī
duī...... |
~ A на B / ~ B
с A, чтобы
положить
много sth в кучу
на sth |
~ A na B / ~ B
s A, chtoby polozhit' mnogo sth v kuchu na sth |
123 |
在…上放很多(东西) |
zài…shàng fàng
hěnduō (dōngxī) |
在...上放很多(东西) |
Zài... Shàng
fàng hěnduō (dōngxī) |
Положите
много на
(что-то) |
Polozhite
mnogo na (chto-to) |
124 |
She heaped
food on my plate. |
She heaped
food on my plate. |
她在盘子里堆了食物。 |
tā zài
pánzi lǐ duīle shíwù. |
Она
нагромождала
пищу на моей
тарелке. |
Ona
nagromozhdala pishchu na moyey tarelke. |
125 |
她往我的盘子里夹了很多食物 |
Tā
wǎng wǒ de pánzi lǐ jiāle hěnduō shíwù |
她往我的盘子里夹了很多食物 |
Tā
wǎng wǒ de pánzi lǐ jiāle hěnduō shíwù |
У нее
много еды в
моей
тарелке. |
U neye mnogo
yedy v moyey tarelke. |
126 |
她在盘子里堆了食物。 |
tā zài
pánzi lǐ duīle shíwù. |
她在盘子里堆了食物。 |
tā zài
pánzi lǐ duīle shíwù. |
Она
собрала
пищу на
тарелку. |
Ona sobrala
pishchu na tarelku. |
127 |
She heaped my
plate with food |
She heaped my
plate with food |
她用食物堆满了我的盘子 |
Tā yòng
shíwù duī mǎnle wǒ de pánzi |
Она
наполнила
мою тарелку
пищей |
Ona napolnila
moyu tarelku pishchey |
128 |
她往我的盘子里夹了很多食物 |
tā
wǎng wǒ de pánzi lǐ jiāle hěnduō shíwù |
她往我的盘子里夹了很多食物 |
tā
wǎng wǒ de pánzi lǐ jiāle hěnduō shíwù |
У нее
много еды в
моей
тарелке. |
U neye mnogo
yedy v moyey tarelke. |
129 |
〜A on B
/~ B with A to give a lot of sth such as praise or criticism to sb |
〜A on
B/~ B with A to give a lot of sth such as praise or criticism to sb |
~A对B /
~B与A给予很多赞美或批评等等 |
~A duì B/ ~B
yǔ A jǐyǔ hěnduō zànměi huò pīpíng
děng děng |
~ A на B / ~ B
с A, чтобы дать
много таких,
таких как похвала
или критика sb |
~ A na B / ~ B
s A, chtoby dat' mnogo takikh, takikh kak pokhvala ili kritika sb |
130 |
对(某人)大加赞扬
(或批评等) |
duì (mǒu
rén) dà jiā zànyáng (huò pīpíng děng) |
对(某人)大加赞扬(或批评等) |
duì (mǒu
rén) dà jiā zànyáng (huò pīpíng děng) |
Хвалите
(или кого-то) |
Khvalite (ili
kogo-to) |
131 |
给某人某些赞美或批评等等 |
gěi
mǒu rén mǒu xiē zànměi huò pīpíng děng
děng |
给某人某些赞美或批评等等 |
gěi
mǒu rén mǒu xiē zànměi huò pīpíng děng
děng |
Дайте
кому-нибудь
похвалу или
критику и т. Д. |
Dayte
komu-nibud' pokhvalu ili kritiku i t. D. |
132 |
He heaped
praise on his team |
He heaped
praise on his team |
他对他的球队赞不绝口 |
tā duì
tā de qiú duì zàn bù juékǒu |
Он
набросился
на свою
команду |
On nabrosilsya
na svoyu komandu |
133 |
他高度赞扬了他的队 |
tā
gāodù zànyángle tā de duì |
他高度赞扬了他的队 |
tā
gāodù zànyángle tā de duì |
Он
высоко
оценил свою
команду |
On vysoko
otsenil svoyu komandu |
134 |
he heaped his team with praise |
he heaped his
team with praise |
他赞扬了他的团队 |
tā
zànyángle tā de tuánduì |
Он
нахваливал
свою
команду с
похвалой |
On nakhvalival
svoyu komandu s pokhvaloy |
135 |
他高度赞扬了他的队 |
tā
gāodù zànyángle tā de duì |
他高度赞扬了他的队 |
tā
gāodù zànyángle tā de duì |
Он
высоко
оценил свою
команду |
On vysoko
otsenil svoyu komandu |
136 |
他赞扬了他的团队 |
tā
zànyángle tā de tuánduì |
他赞扬了他的团队 |
tā
zànyángle tā de tuánduì |
Он
похвалил
свою
команду |
On pokhvalil
svoyu komandu |
137 |
see scorn |
see scorn |
看到鄙视 |
kàn dào
bǐshì |
См.
Презрение |
Sm. Prezreniye |
138 |
heaped, usually heaping used to describe a spoon, etc.
that has as much in it or on it as it can hold |
heaped,
usually heaping used to describe a spoon, etc. That has as much in it or on
it as it can hold |
堆积,通常堆积用于描述一个勺子等,它可以容纳在它上面或上面 |
duījī,
tōngcháng duījī yòng yú miáoshù yīgè sháozi děng,
tā kěyǐ róngnà zài tā shàngmiàn huò shàngmiàn |
Нагроможденный,
как правило,
куча,
используемая
для
описания
ложки и т. Д.,
Которая имеет
столько же в
ней или на
ней, сколько
может |
Nagromozhdennyy,
kak pravilo, kucha, ispol'zuyemaya dlya opisaniya lozhki i t. D., Kotoraya
imeyet stol'ko zhe v ney ili na ney, skol'ko mozhet |
139 |
满满的(一匙等) |
mǎn
mǎn de (yī shi děng) |
满满的(一匙等) |
mǎn
mǎn de (yī shi děng) |
Полный
(ложка и т. Д.) |
Polnyy (lozhka
i t. D.) |
140 |
a heaped teaspoon
of sugar |
a heaped
teaspoon of sugar |
堆积的一茶匙糖 |
duījī
de yī cháchí táng |
нагроможденная
чайная
ложка
сахара |
nagromozhdennaya
chaynaya lozhka sakhara |
141 |
满满一茶匙糖 |
mǎn
mǎn yī cháchí táng |
满满一茶匙糖 |
mǎn
mǎn yī cháchí táng |
Полный
чайной
ложки
сахара |
Polnyy chaynoy
lozhki sakhara |
142 |
heaping plates of scrambled
eggs |
heaping plates
of scrambled eggs |
堆积的炒鸡蛋 |
duījī
de chǎo jīdàn |
Накидные
пластины
яичницы |
Nakidnyye
plastiny yaichnitsy |
143 |
盛得满满的一盘盘炒鸡蛋 |
shèng dé
mǎn mǎn de yī pán pán chǎo jīdàn |
盛得满满的一盘盘炒鸡蛋 |
shèng dé
mǎn mǎn de yī pán pán chǎo jīdàn |
тарелка
с яичницей |
tarelka s
yaichnitsey |
144 |
堆积的炒鸡蛋 |
duījī
de chǎo jīdàn |
堆积的炒鸡蛋 |
duījī
de chǎo jīdàn |
Штабелированные
яичницы |
Shtabelirovannyye
yaichnitsy |
145 |
compare level |
compare level |
比较水平 |
bǐjiào
shuǐpíng |
Уровень
сравнения |
Uroven'
sravneniya |
146 |
hear (heard, heard) |
hear (heard,
heard) |
听到(听到,听到) |
tīng dào
(tīng dào, tīng dào) |
Слушайте
(слышали,
слышали) |
Slushayte
(slyshali, slyshali) |
147 |
(not used in
the progressive
tenses不用于进行时) |
(not used in
the progressive tenses bùyòng yú jìnxíng shí) |
(不用于渐进时态不用于进行时) |
(bùyòng yú
jiànjìn shí tài bùyòng yú jìnxíng shí) |
(не
используется
в
прогрессивные
времена, когда
не
используется) |
(ne
ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena, kogda ne ispol'zuyetsya) |
148 |
to be aware of
sounds with your ears |
to be aware of
sounds with your ears |
用耳朵注意声音 |
yòng
ěrduǒ zhùyì shēngyīn |
Знать
звуки
своими
ушами |
Znat' zvuki
svoimi ushami |
149 |
听见;听至 |
tīngjiàn;
tīng zhì |
听见;听至 |
tīngjiàn;
tīng zhì |
Слушайте,
слушайте |
Slushayte,
slushayte |
150 |
I can’t hear
very well |
I can’t hear
very well |
我听不太清楚 |
wǒ
tīng bù tài qīngchǔ |
Я не
могу
слышать
очень
хорошо |
YA ne mogu
slyshat' ochen' khorosho |
151 |
我听觉不太好 |
wǒ
tīngjué bù tài hǎo |
我听觉不太好 |
wǒ
tīngjué bù tài hǎo |
Я не
очень
хорошо
слышу. |
YA ne ochen'
khorosho slyshu. |
152 |
She heard
footsteps behind her |
She heard
footsteps behind her |
她听到了她身后的脚步声 |
tā
tīng dàole tā shēnhòu de jiǎobù shēng |
Она
услышала
шаги за ней |
Ona uslyshala
shagi za ney |
153 |
她听到背后脚每声 |
tā
tīng dào bèihòu jiǎo měi shēng |
她听到背后脚每声 |
tā
tīng dào bèihòu jiǎo měi shēng |
Она
слышала
каждый звук
за ее ногами |
Ona slyshala
kazhdyy zvuk za yeye nogami |
154 |
He could hear
a dog barking |
He could hear
a dog barking |
他能听到狗叫声 |
tā néng
tīng dào gǒu jiào shēng |
Он
слышал лай
собаки |
On slyshal lay
sobaki |
155 |
他听得到狗叫 |
tā
tīng dédào gǒu jiào |
他听得到狗叫 |
tā
tīng dédào gǒu jiào |
Он
может
слышать лай
собаки |
On mozhet
slyshat' lay sobaki |
156 |
Did you hear
him go out? |
Did you hear
him go out? |
你听到他出去了吗? |
nǐ
tīng dào tā chūqùle ma? |
Вы
слышали, как
он вышел? |
Vy slyshali,
kak on vyshel? |
157 |
你听到他出去了吗? |
Nǐ
tīng dào tā chūqùle ma? |
你听到他出去了吗? |
Nǐ
tīng dào tā chūqùle ma? |
Вы
слышали, как
он вышел? |
Vy slyshali,
kak on vyshel? |
158 |
Didn’t you
hear what I said? |
Didn’t you
hear what I said? |
你没听到我说的话吗? |
Nǐ méi
tīng dào wǒ shuō dehuà ma? |
Разве
вы не
слышали, что
я сказал? |
Razve vy ne
slyshali, chto ya skazal? |
159 |
难道你没有听到我时话? |
Nándào nǐ
méiyǒu tīng dào wǒ shí huà? |
难道你没有听到我时话? |
Nándào nǐ
méiyǒu tīng dào wǒ shí huà? |
Разве
ты меня не
слышишь? |
Razve ty menya
ne slyshish'? |
160 |
你没听到我说的话吗? |
Nǐ méi
tīng dào wǒ shuō dehuà ma? |
你没听到我说的话吗? |
Nǐ méi
tīng dào wǒ shuō dehuà ma? |
Разве
вы не
слышали, что
я сказал? |
Razve vy ne
slyshali, chto ya skazal? |
161 |
She has been
heard to make threats to her former lover |
She has been
heard to make threats to her former lover |
听说她曾对她的前情人构成威胁 |
Tīng
shuō tā céng duì tā de qián qíngrén gòuchéng wēixié |
Она
была
услышана,
чтобы
угрожать ее
бывшему
любовнику |
Ona byla
uslyshana, chtoby ugrozhat' yeye byvshemu lyubovniku |
162 |
有人听见她威胁她先前的恋人 |
yǒurén
tīngjiàn tā wēixié tā xiānqián de liànrén |
有人听见她威胁她先前的恋人 |
yǒurén
tīngjiàn tā wēixié tā xiānqián de liànrén |
Кто-то
слышал, как
она
угрожала
своему предыдущему
любовнику |
Kto-to
slyshal, kak ona ugrozhala svoyemu predydushchemu lyubovniku |
163 |
This pattern
is only used in the passive |
This pattern
is only used in the passive |
此模式仅用于被动模式 |
cǐ móshì
jǐn yòng yú bèidòng móshì |
Этот
шаблон
используется
только в
пассивном |
Etot shablon
ispol'zuyetsya tol'ko v passivnom |
164 |
此句型仅用于被动语态 |
cǐ jù
xíng jǐn yòng yú bèidòng yǔ tài |
此句型仅用于被动语态 |
cǐ jù
xíng jǐn yòng yú bèidòng yǔ tài |
Этот
шаблон
предложения
используется
только для
пассивного
голоса |
Etot shablon
predlozheniya ispol'zuyetsya tol'ko dlya passivnogo golosa |
165 |
此模式仅用于被动模式 |
cǐ móshì
jǐn yòng yú bèidòng móshì |
此模式仅用于被动模式 |
cǐ móshì
jǐn yòng yú bèidòng móshì |
Этот
режим
используется
только в
пассивном
режиме |
Etot rezhim
ispol'zuyetsya tol'ko v passivnom rezhime |
166 |
(not used in
the progressive tenses
不用于进行时) |
(not used in
the progressive tenses bùyòng yú jìnxíng shí) |
(不用于渐进时态不用于进行时) |
(bùyòng yú
jiànjìn shí tài bùyòng yú jìnxíng shí) |
(не
используется
в
прогрессивные
времена, когда
не
используется) |
(ne
ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena, kogda ne ispol'zuyetsya) |
167 |
to listen or
pay attention to sb/sth |
to listen or
pay attention to sb/sth |
倾听或注意某人/某事 |
qīngtīng
huò zhùyì mǒu rén/mǒu shì |
Выслушать
или
обратить
внимание на sb /
sth |
Vyslushat' ili
obratit' vnimaniye na sb / sth |
168 |
听;注意听;倾听 |
tīng;
zhùyì tīng; qīngtīng |
听;注意听;倾听 |
tīng;
zhùyì tīng; qīngtīng |
Слушайте,
слушайте,
слушайте |
Slushayte,
slushayte, slushayte |
169 |
倾听或注意某人/某事 |
qīngtīng
huò zhùyì mǒu rén/mǒu shì |
倾听或注意某人/某事 |
qīngtīng
huò zhùyì mǒu rén/mǒu shì |
Слушайте
или
обращайте
внимание на
кого-то /
что-то |
Slushayte ili
obrashchayte vnimaniye na kogo-to / chto-to |
171 |
Did you hear
that on the radio last night? |
Did you hear
that on the radio last night? |
你昨晚在收音机里听到了吗? |
nǐ zuó
wǎn zài shōuyīnjī lǐ tīng dàole ma? |
Вы
слышали это
по радио
вчера
вечером? |
Vy slyshali
eto po radio vchera vecherom? |
172 |
你昨晚收听了那出广播剧吗 |
Nǐ zuó
wǎn shōutīngle nà chū guǎngbòjù ma |
你昨晚收听了那出广播剧吗 |
Nǐ zuó
wǎn shōutīngle nà chū guǎngbòjù ma |
Вчера
вечером вы
слушали
радио-драму? |
Vchera
vecherom vy slushali radio-dramu? |
173 |
你昨晚在收音机里听到了吗? |
nǐ zuó
wǎn zài shōuyīnjī lǐ tīng dàole ma? |
你昨晚在收音机里听到了吗? |
nǐ zuó
wǎn zài shōuyīnjī lǐ tīng dàole ma? |
Вы
слышали это
по радио
вчера
вечером? |
Vy slyshali
eto po radio vchera vecherom? |
174 |
Be quiet, I
can’t hear myself think! (it
is so noisy that I can't think clearly) |
Be quiet, I
can’t hear myself think! (It is so noisy that I can't think clearly) |
保持安静,我听不到自己的想法!
(太吵了,我想不清楚) |
Bǎochí
ānjìng, wǒ tīng bù dào zìjǐ de xiǎngfǎ! (Tài
chǎole, wǒ xiǎng bù qīngchǔ) |
Успокойся,
я не могу
слышать, как
я думаю! (Настолько
шумно, что я
не могу
мыслить
ясно) |
Uspokoysya, ya
ne mogu slyshat', kak ya dumayu! (Nastol'ko shumno, chto ya ne mogu myslit'
yasno) |
175 |
安静点,我都给吵昏头了! |
ānjìng
diǎn, wǒ dū gěi chǎo hūn tóule! |
安静点,我都给吵昏头了! |
ānjìng
diǎn, wǒ dū gěi chǎo hūn tóule! |
Тихо,
я ошеломлен! |
Tikho, ya
oshelomlen! |
176 |
保持安静,我听不到自己的想法!
(太吵了,我想不清楚) |
Bǎochí
ānjìng, wǒ tīng bù dào zìjǐ de xiǎngfǎ! (Tài
chǎole, wǒ xiǎng bù qīngchǔ) |
保持安静,我听不到自己的想法!(太吵了,我想不清楚) |
Bǎochí
ānjìng, wǒ tīng bù dào zìjǐ de xiǎngfǎ!(Tài
chǎole, wǒ xiǎng bù qīngchǔ) |
Молчи,
я не слышу
своих
мыслей! (Это
слишком шумно,
я так не
думаю) |
Molchi, ya ne
slyshu svoikh mysley! (Eto slishkom shumno, ya tak ne dumayu) |
177 |
We’d better
hear what they have to say. |
We’d better
hear what they have to say. |
我们最好听听他们要说些什么。 |
wǒmen zuì
hǎo tīng tīng tāmen yào shuō xiē
shénme. |
Нам
лучше
услышать,
что они
скажут. |
Nam luchshe
uslyshat', chto oni skazhut. |
178 |
我们最好还是听听他们有什么话粟说 |
Wǒmen zuì
hào huán shì tīng tīng tāmen yǒu shé me huà sù shuō |
我们最好还是听听他们有什么话粟说 |
Wǒmen zuì
hào huán shì tīng tīng tāmen yǒu shé me huà sù shuō |
Мы
все еще
слушаем, что
они должны
сказать. |
My vse yeshche
slushayem, chto oni dolzhny skazat'. |
179 |
I hear what
you’re saying (I have listened to your opinion), but you’re wrong |
I hear what
you’re saying (I have listened to your opinion), but you’re wrong |
我听到你在说什么(我听了你的意见),但你错了 |
wǒ
tīng dào nǐ zài shuō shénme (wǒ tīngle nǐ de
yìjiàn), dàn nǐ cuòle |
Я
слышал, что
вы говорите
(я слушал
ваше мнение),
но вы
ошибаетесь |
YA slyshal,
chto vy govorite (ya slushal vashe mneniye), no vy oshibayetes' |
180 |
我已经听到你的意见了,但你错了 |
wǒ
yǐjīng tīng dào nǐ de yìjiànle, dàn nǐ cuòle |
我已经听到你的意见了,但你错了 |
wǒ
yǐjīng tīng dào nǐ de yìjiànle, dàn nǐ cuòle |
Я
слышал ваше
мнение, но вы
ошибаетесь. |
YA slyshal
vashe mneniye, no vy oshibayetes'. |
181 |
我听到你在说什么(我听了你的意见),但你错了 |
wǒ
tīng dào nǐ zài shuō shénme (wǒ tīngle nǐ de
yìjiàn), dàn nǐ cuòle |
我听到你在说什么(我听了你的意见),但你错了 |
wǒ
tīng dào nǐ zài shuō shénme (wǒ tīngle nǐ de
yìjiàn), dàn nǐ cuòle |
Я
слышал, что
вы говорите
(я слышал
ваше мнение),
но вы
ошибаетесь. |
YA slyshal,
chto vy govorite (ya slyshal vashe mneniye), no vy oshibayetes'. |
182 |
(not usually used in the
progressive tenses 通常不用于进行时) |
(not usually
used in the progressive tenses tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) |
(不常用于渐进式时态通常不用于进行时) |
(bù chángyòng
yú jiànjìn shì shí tài tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) |
(обычно
не
используется
в
прогрессивные
времена) |
(obychno ne
ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena) |
183 |
〜(about sb/sth) to be told about sth |
〜(about
sb/sth) to be told about sth |
〜(关于sb
/ sth)被告知某事 |
〜(guānyú
sb/ sth) bèi gàozhī mǒu shì |
~ (о sb / sth),
чтобы
рассказать
о sth |
~ (o sb /
sth), chtoby rasskazat' o sth |
184 |
听说;得知 |
tīng
shuō; dé zhī |
听说;得知 |
tīng
shuō; dé zhī |
Я
слышал это; |
YA slyshal
eto; |
185 |
〜(关于sb
/ sth)被告知某事 |
〜(guānyú
sb/ sth) bèi gàozhī mǒu shì |
〜(关于sb
/ sth)被告知某事 |
〜(guānyú
sb/ sth) bèi gàozhī mǒu shì |
~
(около sb / sth) было
сказано
что-то |
~ (okolo sb /
sth) bylo skazano chto-to |
186 |
Haven't you heard? She resigned |
Haven't you
heard? She resigned |
你没有听说过吗?她辞职了 |
nǐ
méiyǒu tīng shuōguò ma? Tā cízhíle |
Разве
вы не
слышали? |
Razve vy ne
slyshali? |
187 |
你还没听说吗?她辞职了 |
nǐ hái
méi tīng shuō ma? Tā cízhíle |
你还没听说吗?她辞职了 |
nǐ hái
méi tīng shuō ma? Tā cízhíle |
Вы
еще об этом
слышали? Она
сдалась |
Vy yeshche ob
etom slyshali? Ona sdalas' |
188 |
I'm getting
married. ‘So I've heard. |
I'm getting
married. ‘So I've heard. |
我要结婚了。
“所以我听说过。 |
wǒ yào
jiéhūnle. “Suǒyǐ wǒ tīng shuōguò. |
Я
женюсь. «Итак,
я слышал. |
YA zhenyus'.
«Itak, ya slyshal. |
189 |
我要结婚了。我听说了 |
Wǒ yào
jiéhūnle. Wǒ tīng shuōle |
我要结婚了。我听说了 |
Wǒ yào
jiéhūnle. Wǒ tīng shuōle |
Я
женюсь. Я
слышал, что |
YA zhenyus'.
YA slyshal, chto |
190 |
Things are
going well from what I hear |
Things are
going well from what I hear |
从我听到的情况来看,事情进展顺利 |
cóng wǒ
tīng dào de qíngkuàng lái kàn, shìqíng jìnzhǎn shùnlì |
Вещи
идут хорошо
из того, что я
слышу |
Veshchi idut
khorosho iz togo, chto ya slyshu |
191 |
从我所听到的来看,事情进展不错 |
cóng wǒ
suǒ tīng dào de lái kàn, shìqíng jìnzhǎn bùcuò |
从我所听到的来看,事情进展不错 |
cóng wǒ
suǒ tīng dào de lái kàn, shìqíng jìnzhǎn bùcuò |
Из
того, что я
слышал, все
идет хорошо. |
Iz togo, chto
ya slyshal, vse idet khorosho. |
192 |
从我听到的情况来看,事情进展顺利 |
cóng wǒ
tīng dào de qíngkuàng lái kàn, shìqíng jìnzhǎn shùnlì |
从我听到的情况来看,事情进展顺利 |
cóng wǒ
tīng dào de qíngkuàng lái kàn, shìqíng jìnzhǎn shùnlì |
Из
того, что я
слышал, все
идет хорошо. |
Iz togo, chto
ya slyshal, vse idet khorosho. |
193 |
I was sorry to
hear about your accident• |
I was sorry to
hear about your accident• |
我很遗憾听到你的意外事故• |
wǒ
hěn yíhàn tīng dào nǐ de yìwài shìgù• |
Мне
было жаль
слышать о
вашей
аварии • |
Mne bylo zhal'
slyshat' o vashey avarii • |
194 |
获悉你遇到意外,我很难过 |
huòxī
nǐ yù dào yìwài, wǒ hěn nánguò |
获悉你遇到意外,我很难过 |
huòxī
nǐ yù dào yìwài, wǒ hěn nánguò |
Мне
очень
грустно
узнать, что
вы попали в
аварию. |
Mne ochen'
grustno uznat', chto vy popali v avariyu. |
195 |
我很遗憾听到你的意外事故• |
wǒ
hěn yíhàn tīng dào nǐ de yìwài shìgù• |
我很遗憾听到你的意外事故• |
wǒ
hěn yíhàn tīng dào nǐ de yìwài shìgù• |
Мне
очень жаль
слышать о
вашей
аварии. |
Mne ochen'
zhal' slyshat' o vashey avarii. |
196 |
I've.heard
about people like you |
I've.Heard
about people like you |
我听说过像你这样的人 |
wǒ
tīng shuōguò xiàng nǐ zhèyàng de rén |
Я
слышал о
таких людях,
как ты |
YA slyshal o
takikh lyudyakh, kak ty |
197 |
我听说过像你这样尚人 |
wǒ
tīng shuōguò xiàng nǐ zhèyàng shàng rén |
我听说过像你这样尚人 |
wǒ
tīng shuōguò xiàng nǐ zhèyàng shàng rén |
Я
слышал
таких людей,
как ты. |
YA slyshal
takikh lyudey, kak ty. |
198 |
We had heard
nothing for weeks |
We had heard
nothing for weeks |
几个星期我们什么都没听到 |
jǐ gè
xīngqí wǒmen shénme dōu méi tīng dào |
Мы
использовали
в течение
нескольких
недель |
My
ispol'zovali v techeniye neskol'kikh nedel' |
199 |
我们好几个星期都没得到任何消息了 |
wǒmen
hǎojǐ gè xīngqí dōu méi dédào rènhé xiāoxīle |
我们好几个星期都没得到任何消息了 |
wǒmen
hǎojǐ gè xīngqí dōu méi dédào rènhé xiāoxīle |
У нас
нет
новостей в
течение
нескольких
недель. |
U nas net
novostey v techeniye neskol'kikh nedel'. |
200 |
几个星期我们什么都没听到 |
jǐ gè
xīngqí wǒmen shénme dōu méi tīng dào |
几个星期我们什么都没听到 |
jǐ gè
xīngqí wǒmen shénme dōu méi tīng dào |
Мы
ничего не
слышали в
течение
нескольких недель. |
My nichego ne
slyshali v techeniye neskol'kikh nedel'. |
201 |
I was
surprised to hear (that) he was married. |
I was
surprised to hear (that) he was married. |
我很惊讶地听到他结婚了。 |
wǒ
hěn jīngyà de tīng dào tā jiéhūnle. |
Я был
удивлен,
услышав (что)
он был женат. |
YA byl
udivlen, uslyshav (chto) on byl zhenat. |
202 |
听说他结婚了,我很惊讶 |
Tīng
shuō tā jiéhūnle, wǒ hěn jīngyà |
听说他结婚了,我很惊讶 |
Tīng
shuō tā jiéhūnle, wǒ hěn jīngyà |
Я был
удивлен,
услышав, что
он женат. |
YA byl
udivlen, uslyshav, chto on zhenat. |
203 |
我很惊讶地听到他结婚了 |
wǒ
hěn jīngyà de tīng dào tā jiéhūnle |
我很惊讶地听到他结婚了 |
wǒ
hěn jīngyà de tīng dào tā jiéhūnle |
Я был
удивлен,
услышав, что
он женат. |
YA byl
udivlen, uslyshav, chto on zhenat. |
204 |
I hear you’ve
been away this weekend |
I hear you’ve
been away this weekend |
我听说你这个周末已经离开了 |
wǒ
tīng shuō nǐ zhège zhōumò yǐjīng líkāile |
Я
слышал, что
вы
отсутствовали
в эти выходные |
YA slyshal,
chto vy otsutstvovali v eti vykhodnyye |
205 |
我听说你这个周末外出了 |
wǒ
tīng shuō nǐ zhège zhōumò wàichūle |
我听说你这个周末外出了 |
wǒ
tīng shuō nǐ zhège zhōumò wàichūle |
Я
слышал, что
вы
отсутствуете
в эти
выходные. |
YA slyshal,
chto vy otsutstvuyete v eti vykhodnyye. |
206 |
我听说你这个周末已经离开了 |
wǒ
tīng shuō nǐ zhège zhōumò yǐjīng líkāile |
我听说你这个周末已经离开了 |
wǒ
tīng shuō nǐ zhège zhōumò yǐjīng líkāile |
Я
слышал, что
вы ушли в эти
выходные. |
YA slyshal,
chto vy ushli v eti vykhodnyye. |
207 |
I’ve heard it
said (that) they met in Italy |
I’ve heard it
said (that) they met in Italy |
我听说过,他们在意大利见过面 |
wǒ
tīng shuōguò, tāmen zài yìdàlì jiànguò miàn |
Я
слышал, что
он сказал
(что) они
встретились
в Италии |
YA slyshal,
chto on skazal (chto) oni vstretilis' v Italii |
208 |
我听说他们是在意大利认识的 |
wǒ
tīng shuō tāmen shì zài yìdàlì rènshì de |
我听说他们是在意大利认识的 |
wǒ
tīng shuō tāmen shì zài yìdàlì rènshì de |
Я
слышал, что
они
встретились
в Италии. |
YA slyshal,
chto oni vstretilis' v Italii. |
209 |
to listen to
and judge a case in court |
to listen to
and judge a case in court |
在法庭上听取和判断案件 |
zài
fǎtíng shàng tīngqǔ hé pànduàn ànjiàn |
Слушать
и судить
дело в суде |
Slushat' i
sudit' delo v sude |
210 |
审理;听审 |
shěnlǐ;
tīngshěn |
审理;听审 |
shěnlǐ;
tīngshěn |
Слух;
слух |
Slukh; slukh |
211 |
The appeal was heard in private |
The appeal was
heard in private |
上诉是私下听到的 |
shàngsù shì
sīxià tīng dào de |
Апелляция
была
заслушана
наедине |
Apellyatsiya
byla zaslushana nayedine |
212 |
这件上诉案不公井审理 |
zhè jiàn
shàngsù àn bùgōng jǐng shěnlǐ |
这件上诉案不公井审理 |
zhè jiàn
shàngsù àn bùgōng jǐng shěnlǐ |
Это
не
справедливо |
Eto ne
spravedlivo |
213 |
上诉是私下听到的 |
shàngsù shì
sīxià tīng dào de |
上诉是私下听到的 |
shàngsù shì
sīxià tīng dào de |
Апелляция
была
заслушана в
частном
порядке. |
Apellyatsiya
byla zaslushana v chastnom poryadke. |
214 |
Today the jury
began to hear the evidence |
Today the jury
began to hear the evidence |
今天陪审团开始听取证据 |
jīntiān
péishěn tuán kāishǐ tīngqǔ zhèngjù |
Сегодня
присяжные
начали
слышать
доказательства |
Segodnya
prisyazhnyye nachali slyshat' dokazatel'stva |
215 |
今天陪审团开始听证 |
jīntiān
péishěn tuán kāishǐ tīngzhèng |
今天陪审团开始听证 |
jīntiān
péishěn tuán kāishǐ tīngzhèng |
Сегодня
присяжные
начали
слушание |
Segodnya
prisyazhnyye nachali slushaniye |
216 |
今天陪审团开始听取证据 |
jīntiān
péishěn tuán kāishǐ tīngqǔ zhèngjù |
今天陪审团开始听取证据 |
jīntiān
péishěn tuán kāishǐ tīngqǔ zhèngjù |
Сегодня
присяжные
начали
слышать
доказательства |
Segodnya
prisyazhnyye nachali slyshat' dokazatel'stva |
217 |
have you heard the one about ... ? used to ask sb if they have
heard a particular joke before |
have you heard
the one about... ? Used to ask sb if they have heard a particular joke
before |
你听过关于......的那个吗?曾经问过,如果他们之前听过一个特定的笑话 |
nǐ
tīngguò guānyú...... Dì nàgè ma? Céngjīng wènguò, rúguǒ
tāmen zhīqián tīngguò yīgè tèdìng de xiàohuà |
Слышали
ли вы о том,
что ... ...
использовали,
чтобы
спросить sb,
если они
услышали
какую-то шутку
раньше |
Slyshali li vy
o tom, chto ... ... ispol'zovali, chtoby sprosit' sb, yesli oni uslyshali
kakuyu-to shutku ran'she |
218 |
你听说过(某笑话)吗? |
nǐ
tīng shuōguò (mǒu xiàohuà) ma? |
你听说过(某笑话)吗? |
nǐ
tīng shuōguò (mǒu xiàohuà) ma? |
Вы
слышали
(шутка)? |
Vy slyshali
(shutka)? |
219 |
hear! ’hear! used
to show that you agree with or approve of what sb has just said, especially
during a speech |
Hear! ’Hear!
Used to show that you agree with or approve of what sb has just said,
especially during a speech |
听!
'听!过去表示你同意或赞同某人刚才所说的话,特别是在演讲中 |
Tīng!
'Tīng! Guòqù biǎoshì nǐ tóngyì huò zàntóng mǒu rén
gāngcái suǒ shuō dehuà, tèbié shì zài yǎnjiǎng
zhōng |
Слушай,
раньше
показывал,
что ты
соглашаешься
или
одобряешь
то, что
только что
сказал,
особенно во
время
выступления |
Slushay,
ran'she pokazyval, chto ty soglashayesh'sya ili odobryayesh' to, chto tol'ko
chto skazal, osobenno vo vremya vystupleniya |
220 |
(表示赞同,尤指在听演讲时)对!对! |
(biǎoshì
zàntóng, yóu zhǐ zài tīng yǎnjiǎng shí) duì! Duì! |
(表示赞同,尤指在听演讲时)对!对! |
(biǎoshì
zàntóng, yóu zhǐ zài tīng yǎnjiǎng shí) duì! Duì! |
(Выражение,
особенно
при
прослушивании
речи) Да! On! |
(Vyrazheniye,
osobenno pri proslushivanii rechi) Da! On! |
221 |
hear tell (of sth) (old fashioned or formal)to hear
people talking about sth |
Hear tell (of
sth) (old fashioned or formal)to hear people talking about sth |
听到(某事)(老式的或正式的)听到人们谈论某事 |
Tīng dào
(mǒu shì)(lǎoshì de huò zhèngshì de) tīng dào rénmen tánlùn
mǒu shì |
Услышьте
(из sth)
(старомодный
или
формальный), чтобы
услышать,
как люди
говорят о sth |
Uslysh'te (iz
sth) (staromodnyy ili formal'nyy), chtoby uslyshat', kak lyudi govoryat o sth |
222 |
听到人谈论(某事);听说 |
tīng dào
rén tánlùn (mǒu shì); tīng shuō |
听到人谈论(某事);听说 |
tīng dào
rén tánlùn (mǒu shì); tīng shuō |
Слышал,
что люди
говорят
(что-то), я
слышал, что |
Slyshal, chto
lyudi govoryat (chto-to), ya slyshal, chto |
223 |
•I've
often.heard tell of such things |
•I've
often.Heard tell of such things |
•我经常听到这些事情 |
•wǒ
jīngcháng tīng dào zhèxiē shìqíng |
• Я
часто
рассказываю
о таких
вещах |
• YA chasto
rasskazyvayu o takikh veshchakh |
224 |
我常听到人谈运这种事 |
wǒ cháng
tīng dào rén tán yùn zhè zhǒng shì |
我常听到人谈运这种事 |
wǒ cháng
tīng dào rén tán yùn zhè zhǒng shì |
Я
часто слышу,
как люди
говорят об
этом. |
YA chasto
slyshu, kak lyudi govoryat ob etom. |
225 |
I’ve heard
it all before
(informal) used to say
that you do not really believe sb's promises or excuses because they are the
same ones you have heard before |
I’ve heard it
all before (informal) used to say that you do not really believe sb's
promises or excuses because they are the same ones you have heard
before |
我之前听过(非正式的)过去曾经说过你不相信某人的承诺或借口,因为它们与你之前听过的相同 |
wǒ
zhīqián tīngguò (fēi zhèngshì de) guòqù céngjīng
shuōguò nǐ bù xiāngxìn mǒu rén de chéngnuò huò
jièkǒu, yīnwèi tāmen yǔ nǐ zhīqián tīngguò
de xiāngtóng |
Я
слышал, что
все это
раньше
(неофициальное)
говорило,
что вы
действительно
не верите обещаниям
или
оправданиям
sb, потому что
они те же, что
вы слышали
раньше |
YA slyshal,
chto vse eto ran'she (neofitsial'noye) govorilo, chto vy deystvitel'no ne
verite obeshchaniyam ili opravdaniyam sb, potomu chto oni te zhe, chto vy
slyshali ran'she |
226 |
(表示不相信某人的许诺或辩解)这种话我听得多了 |
(biǎoshì
bù xiāngxìn mǒu rén de xǔnuò huò biànjiě) zhè zhǒng
huà wǒ tīng dé duōle |
(表示不相信某人的许诺或辩解)这种话我听得多了 |
(biǎoshì
bù xiāngxìn mǒu rén de xǔnuò huò biànjiě) zhè zhǒng
huà wǒ tīng dé duōle |
(Я не
верю в чье-то
обещание
или
оправдание) |
(YA ne veryu v
ch'ye-to obeshchaniye ili opravdaniye) |
227 |
let’s hear it for…(informal)used
to say that sb/sth deserves praise |
let’s hear it
for…(informal)used to say that sb/sth deserves praise |
让我们听一听......(非正式的)曾经说过,某人应该得到赞扬 |
ràng
wǒmen tīng yī tīng......(Fēi zhèngshì de)
céngjīng shuōguò, mǒu rén yīnggāi dédào zànyáng |
Давайте
послушаем
это ...
(неофициальный),
который
говорил, что sb /
sth
заслуживает
похвалы |
Davayte
poslushayem eto ... (neofitsial'nyy), kotoryy govoril, chto sb / sth
zasluzhivayet pokhvaly |
228 |
(表示值得称赞)咱们为…鼓掌,让我们为…喝彩 |
(biǎoshì
zhídé chēngzàn) zánmen wèi…gǔzhǎng, ràng wǒmen
wèi…hècǎi |
(表示值得称赞)咱们为...鼓掌,让我们为...喝彩 |
(biǎoshì
zhídé chēngzàn) zánmen wèi... Gǔzhǎng, ràng wǒmen wèi...
Hècǎi |
(представляя
похвалу),
аплодируем
нам, позвольте
нам
приветствовать |
(predstavlyaya
pokhvalu), aplodiruyem nam, pozvol'te nam privetstvovat' |
229 |
let’s hear it
for the teachers,for a change. |
let’s hear it
for the teachers,for a change. |
让我们听听老师的意见,换一下。 |
ràng
wǒmen tīng tīng lǎoshī de yìjiàn, huàn yīxià. |
Давайте
послушаем
это для
учителей,
для перемен. |
Davayte
poslushayem eto dlya uchiteley, dlya peremen. |
230 |
咱们变换一下,这回为老师们鼓鼓掌 |
Zánmen
biànhuàn yīxià, zhè huí wèi lǎoshīmen gǔ
gǔzhǎng |
咱们变换一下,这回为老师们鼓鼓掌 |
Zánmen
biànhuàn yīxià, zhè huí wèi lǎoshīmen gǔ
gǔzhǎng |
Давайте
изменим его,
на этот раз
аплодируем
учителям. |
Davayte
izmenim yego, na etot raz aplodiruyem uchitelyam. |
231 |
not/never hear the end of it to keep being reminded of sth
because sb is always talking to you about it |
not/never hear
the end of it to keep being reminded of sth because sb is always talking to
you about it |
不会/永远不会听到它的结束继续被提醒......因为某人总是和你谈论它 |
bù
huì/yǒngyuǎn bù huì tīng dào tā de jiéshù jìxù bèi
tíxǐng...... Yīnwèi mǒu rén zǒng shì hé nǐ tánlùn
tā |
Нет /
никогда не
слышать
конца этого,
чтобы напомнить
о sth, потому что
sb всегда
общается с вами
об этом |
Net / nikogda
ne slyshat' kontsa etogo, chtoby napomnit' o sth, potomu chto sb vsegda
obshchayetsya s vami ob etom |
232 |
被人不断纠缠,没完没了 |
bèi rén bùduàn
jiūchán, méiwán méiliǎo |
被人不断纠缠,没完没了 |
bèi rén bùduàn
jiūchán, méiwán méiliǎo |
Будучи
запутанными
людьми,
бесконечными |
Buduchi
zaputannymi lyud'mi, beskonechnymi |
233 |
if we don’t
get her a dog we'll never hear the end of it |
if we don’t
get her a dog we'll never hear the end of it |
如果我们不给她一只狗,我们永远不会听到它的结束 |
rúguǒ
wǒmen bù gěi tā yī zhǐ gǒu, wǒmen
yǒngyuǎn bù huì tīng dào tā de jiéshù |
Если
мы не
получим ее
собаку, мы ее
никогда не
услышим |
Yesli my ne
poluchim yeye sobaku, my yeye nikogda ne uslyshim |
234 |
我们要是不给她弄条狗来,这事就没完没了 |
wǒmen
yàoshi bù gěi tā nòng tiáo gǒu lái, zhè shì jiù méiwán
méiliǎo |
我们要是不给她弄条狗来,这事就没完没了 |
wǒmen
yàoshi bù gěi tā nòng tiáo gǒu lái, zhè shì jiù méiwán
méiliǎo |
Если
мы не дадим
ей собаку,
она будет
бесконечной. |
Yesli my ne
dadim yey sobaku, ona budet beskonechnoy. |
235 |
you could
hear a pin drop it was extremely quiet |
you could hear
a pin drop it was extremely quiet |
你可以听到针脚下降它非常安静 |
nǐ
kěyǐ tīng dào zhēnjiǎo xiàjiàng tā
fēicháng ānjìng |
Вы
слышали, как
падающий
штифт был
очень тихим |
Vy slyshali,
kak padayushchiy shtift byl ochen' tikhim |
236 |
鸦雀无声;万籁俱寂 |
yāquèwúshēng;
wànlài jù jì |
鸦雀无声;万籁俱寂 |
yāquèwúshēng;
wànlài jù jì |
Птица
молчит; |
Ptitsa
molchit; |
237 |
The audience was so quiet you could have heard a pin drop |
The audience
was so quiet you could have heard a pin drop |
观众非常安静,你可以听到针脚掉落 |
guānzhòng
fēicháng ānjìng, nǐ kěyǐ tīng dào
zhēnjiǎo diào luò |
Аудитория
была
настолько
тихой, что вы
слышали
падение
штыря |
Auditoriya
byla nastol'ko tikhoy, chto vy slyshali padeniye shtyrya |
238 |
观众安静得连针落地的声音也听得见 |
guānzhòng
ānjìng dé lián zhēn luòdì de shēngyīn yě tīng
dé jiàn |
观众安静得连针落地的声音也听得见 |
guānzhòng
ānjìng dé lián zhēn luòdì de shēngyīn yě tīng
dé jiàn |
Аудитория
тихая, и звук
посадки
иглы также слышен. |
Auditoriya
tikhaya, i zvuk posadki igly takzhe slyshen. |
239 |
观众非常安静,你可以听到针脚掉落 |
guānzhòng
fēicháng ānjìng, nǐ kěyǐ tīng dào
zhēnjiǎo diào luò |
观众非常安静,你可以听到针脚掉落 |
guānzhòng
fēicháng ānjìng, nǐ kěyǐ tīng dào
zhēnjiǎo diào luò |
Аудитория
очень тихая,
вы можете
услышать, как
стежки
падают |
Auditoriya
ochen' tikhaya, vy mozhete uslyshat', kak stezhki padayut |
240 |
(do) you hear me? (informal) used to tell sb in an angry way to pay attention and obey
you |
(do) you hear
me? (Informal) used to tell sb in an angry way to pay attention and obey
you |
(你)听到了吗?
(非正式的)过去常常以愤怒的方式告诉某人注意并服从你 |
(nǐ)
tīng dàole ma? (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ fènnù de
fāngshì gàosù mǒu rén zhùyì bìng fúcóng nǐ |
(do)
вы меня
слышите?
(неофициальный),
чтобы рассказать
sb сердитым
способом
обратить внимание
и
повиноваться
вам |
(do)
vy menya slyshite? (neofitsial'nyy), chtoby rasskazat' sb
serditym sposobom obratit' vnimaniye i povinovat'sya vam |
241 |
(生气地要某人听从)听到我的话没有 |
(shēngqì
de yào mǒu rén tīngcóng) tīng dào wǒ dehuà méiyǒu |
(生气地要某人听从)听到我的话没有 |
(shēngqì
de yào mǒu rén tīngcóng) tīng dào wǒ dehuà méiyǒu |
(Серьезно
хочу, чтобы
кто-то
повиновался).
Я не слышал
от меня
никаких
слов. |
(Ser'yezno
khochu, chtoby kto-to povinovalsya). YA ne slyshal ot menya nikakikh slov. |
242 |
(你)听到了吗?
(非正式的)过去常常以愤怒的方式告诉某人注意并服从你 |
(nǐ)
tīng dàole ma? (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ fènnù de
fāngshì gàosù mǒu rén zhùyì bìng fúcóng nǐ |
(你)听到了吗?(非正式的)过去常常以愤怒的方式告诉某人注意并服从你 |
(nǐ)
tīng dàole ma?(Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ fènnù de
fāngshì gàosù mǒu rén zhùyì bìng fúcóng nǐ |
(Ты)
слышал?
(неофициальный),
используемый,
чтобы
сказать
кому-то
обратить
внимание и повиноваться
вам
сердитым
образом. |
(Ty) slyshal?
(neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat' komu-to obratit' vnimaniye i
povinovat'sya vam serditym obrazom. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hear |
945 |
945 |
health centre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|