A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hear 945 945 health centre    
1 the costs of health care for the elderly The costs of health care for the elderly 老年人的医疗保健费用
Расходы на медицинское обслуживание пожилых людей Raskhody na meditsinskoye obsluzhivaniye pozhilykh lyudey
2 老年人的医疗费用 lǎonián rén de yīliáo fèiyòng 老年人的医疗费用 lǎonián rén de yīliáo fèiyòng Медицинские расходы для пожилых людей Meditsinskiye raskhody dlya pozhilykh lyudey
3 health care workers/professionals health care workers/professionals 医护人员/专业人员 yīhù rényuán/zhuānyè rényuán Медицинские работники / специалисты Meditsinskiye rabotniki / spetsialisty
4 医疗工作人员/专家 yīliáo gōngzuò rényuán/zhuānjiā 医疗工作人员/专家 yīliáo gōngzuò rényuán/zhuānjiā Медицинский персонал / эксперты Meditsinskiy personal / eksperty
5 health centre  health centre 保健中心 bǎojiàn zhōngxīn Центр здоровья Tsentr zdorov'ya
6 保健中心 bǎojiàn zhōngxīn 保健中心 bǎojiàn zhōngxīn Центр здоровья Tsentr zdorov'ya
7 health .center a building where a group of doctors see their patients and where some local medical services have their offices! health.Center a building where a group of doctors see their patients and where some local medical services have their offices! 健康。一个建筑物,一群医生看到他们的病人和一些当地医疗服务的办公室! jiànkāng. Yīgè jiànzhú wù, yīqún yīshēng kàn dào tāmen de bìngrén hé yīxiē dāngdì yīliáo fúwù de bàngōngshì! Здоровье. Центром, где группа врачей видят своих пациентов, и где у некоторых местных медицинских служб есть свои офисы! Zdorov'ye. Tsentrom, gde gruppa vrachey vidyat svoikh patsiyentov, i gde u nekotorykh mestnykh meditsinskikh sluzhb yest' svoi ofisy!
8 卫生院;保健中心 Wèishēng yuàn; bǎojiàn zhōngxīn 卫生院,保健中心 Wèishēng yuàn, bǎojiàn zhōngxīn Центр здоровья Tsentr zdorov'ya
9 health club(also gym) a private club where people go to do physical exercise in order to stay or become healthy and fit  health club(also gym) a private club where people go to do physical exercise in order to stay or become healthy and fit 健身俱乐部(也是健身房)一个私人俱乐部,人们去体育锻炼,以保持健康和健康 jiànshēn jùlèbù (yěshì jiànshēnfáng) yīgè sīrén jùlèbù, rénmen qù tǐyù duànliàn, yǐ bǎochí jiànkāng hé jiànkāng Клуб здоровья (также тренажерный зал) - частный клуб, где люди ходят на физические упражнения, чтобы оставаться или становиться здоровыми и подходящими Klub zdorov'ya (takzhe trenazhernyy zal) - chastnyy klub, gde lyudi khodyat na fizicheskiye uprazhneniya, chtoby ostavat'sya ili stanovit'sya zdorovymi i podkhodyashchimi
10 健身俱乐部 jiànshēn jùlèbù 健身俱乐部 jiànshēn jùlèbù Фитнес-клуб Fitnes-klub
11 health farm,health spa health farm,health spa 健康农场,健康水疗 jiànkāng nóngchǎng, jiànkāng shuǐliáo Здравоохранение, оздоровительный центр Zdravookhraneniye, ozdorovitel'nyy tsentr
12 health food food that does not contain any artificial substances and is therefore thought to be good for your health health food food that does not contain any artificial substances and is therefore thought to be good for your health 保健食品不含任何人造物质,因此被认为对健康有益 bǎojiàn shípǐn bù hán rènhé rénzào wùzhí, yīncǐ bèi rènwéi duì jiànkāng yǒuyì Пища здоровой пищи, которая не содержит каких-либо искусственных веществ и поэтому считается полезной для вашего здоровья Pishcha zdorovoy pishchi, kotoraya ne soderzhit kakikh-libo iskusstvennykh veshchestv i poetomu schitayetsya poleznoy dlya vashego zdorov'ya
13 保健食物;绿色食物 bǎojiàn shíwù; lǜsè shíwù 保健食物;绿色食物 bǎojiàn shíwù; lǜsè shíwù Здоровое питание, зеленая пища Zdorovoye pitaniye, zelenaya pishcha
14 health ful (formal) good for your health health ful (formal) good for your health 健康(正式)对您的健康有益 jiànkāng (zhèngshì) duì nín de jiànkāng yǒuyì Здоровье (формальное) полезно для вашего здоровья Zdorov'ye (formal'noye) polezno dlya vashego zdorov'ya
15 有益于健康的 yǒuyì yú jiànkāng de 有益于健康的 yǒuyì yú jiànkāng de Хорошо для здоровья Khorosho dlya zdorov'ya
16 health service a public service providing medical care  health service a public service providing medical care 保健服务提供医疗服务的公共服务 bǎojiàn fúwù tígōng yīliáo fúwù de gōnggòng fúwù Здравоохранение - государственная служба, оказывающая медицинскую помощь Zdravookhraneniye - gosudarstvennaya sluzhba, okazyvayushchaya meditsinskuyu pomoshch'
17 公共医疗保健服务 gōnggòng yīliáo bǎojiàn fúwù 公共医疗保健服务 gōnggòng yīliáo bǎojiàn fúwù Служба общественного здравоохранения Sluzhba obshchestvennogo zdravookhraneniya
18 see also national health service see also national health service 另见国家卫生服务 lìng jiàn guójiā wèishēng fúwù См. Также национальную службу здравоохранения Sm. Takzhe natsional'nuyu sluzhbu zdravookhraneniya
19 health spa ,health farm a place where people can stay for short periods of time in order to try to improve their health by eating special food, doing physical exercise, etc. health spa,health farm a place where people can stay for short periods of time in order to try to improve their health by eating special food, doing physical exercise, etc. 健康水疗中心,健康农场,人们可以在短时间内停留的地方,以便通过吃特殊食物,进行体育锻炼等来改善健康。 jiànkāng shuǐliáo zhōngxīn, jiànkāng nóngchǎng, rénmen kěyǐ zài duǎn shíjiān nèi tíngliú dì dìfāng, yǐbiàn tōngguò chī tèshū shíwù, jìnxíng tǐyù duànliàn děng lái gǎishàn jiànkāng. Спа-центр здоровья, оздоровительная ферма - место, где люди могут оставаться на короткое время, чтобы попытаться улучшить свое здоровье, потребляя специальную пищу, занимаясь физическими упражнениями и т. Д. Spa-tsentr zdorov'ya, ozdorovitel'naya ferma - mesto, gde lyudi mogut ostavat'sya na korotkoye vremya, chtoby popytat'sya uluchshit' svoye zdorov'ye, potreblyaya spetsial'nuyu pishchu, zanimayas' fizicheskimi uprazhneniyami i t. D.
20 健身庄,休闲身中心(提供饮食、身体锻炼等短期休养服务)  Jiànshēn zhuāng, xiūxián shēn zhōngxīn (tígōng tèdìng yǐnshí, shēntǐ duànliàn děng duǎnqí xiūyǎng fúwù) 健身庄,休闲身中心(提供特定饮食,身体锻炼等短期休养服务) Jiànshēn zhuāng, xiūxián shēn zhōngxīn (tígōng tèdìng yǐnshí, shēntǐ duànliàn děng duǎnqí xiūyǎng fúwù) Фитнес-центр, центр отдыха (предоставление краткосрочных услуг по уходу, таких как определенная диета и физические упражнения) Fitnes-tsentr, tsentr otdykha (predostavleniye kratkosrochnykh uslug po ukhodu, takikh kak opredelennaya diyeta i fizicheskiye uprazhneniya)
21 'health visitor noun (in Britain) a trained nurse whose job is to visit people in their homes, for example new parents, and give them advice on some areas of medical care  'health visitor noun (in Britain) a trained nurse whose job is to visit people in their homes, for example new parents, and give them advice on some areas of medical care '健康访客名词(英国)一名训练有素的护士,他的工作是探访家中的人,例如新父母,并就某些医疗领域给他们提供建议 'jiànkāng fǎngkè míngcí (yīngguó) yī míng xùnliàn yǒu sù de hùshì, tā de gōngzuò shì tànfǎng jiāzhōng de rén, lìrú xīn fùmǔ, bìng jiù mǒu xiē yīliáo lǐngyù gěi tāmen tígōng jiànyì (в Великобритании) - инженерная медсестра, работа которой заключается в том, чтобы посещать людей в их домах, например, новых родителей, и давать им рекомендации по некоторым направлениям медицинской помощи (v Velikobritanii) - inzhenernaya medsestra, rabota kotoroy zaklyuchayetsya v tom, chtoby poseshchat' lyudey v ikh domakh, naprimer, novykh roditeley, i davat' im rekomendatsii po nekotorym napravleniyam meditsinskoy pomoshchi
22 (英国)家访护士 (yīngguó) jiāfǎng hùshì (英国)家访护士 (yīngguó) jiāfǎng hùshì (Великобритания) главная посещение медсестры (Velikobritaniya) glavnaya poseshcheniye medsestry
23 healthy (healthier, healthiest) healthy (healthier, healthiest) 健康(更健康,更健康) jiànkāng (gèng jiànkāng, gèng jiànkāng) Здоровый (здоровый, здоровый) Zdorovyy (zdorovyy, zdorovyy)
24 having good health and not likely to become ill/sick having good health and not likely to become ill/sick 身体健康,不太可能生病/生病 shēntǐ jiànkāng, bù tài kěnéng shēngbìng/shēngbìng Хорошее здоровье и маловероятно, чтобы он заболел / заболел Khorosheye zdorov'ye i maloveroyatno, chtoby on zabolel / zabolel
25 健康的;健壮的 jiànkāng de; jiànzhuàng de 健康的;健壮的 jiànkāng de; jiànzhuàng de Здоровье, надежный Zdorov'ye, nadezhnyy
26 a healthy child/animal/tree  a healthy child/animal/tree 一个健康的孩子/动物/树 yīgè jiànkāng de háizi/dòngwù/shù здоровый ребенок / животное / дерево zdorovyy rebenok / zhivotnoye / derevo
27 健康的孩子/动物/树 jiànkāng de háizi/dòngwù/shù 健康的孩子/动物/树 jiànkāng de háizi/dòngwù/shù Здоровый ребенок / животное / дерево Zdorovyy rebenok / zhivotnoye / derevo
28 一个健康的孩子/动物/树 yīgè jiànkāng de háizi/dòngwù/shù 一个健康的孩子/动物/树 yīgè jiànkāng de háizi/dòngwù/shù здоровый ребенок / животное / дерево zdorovyy rebenok / zhivotnoye / derevo
29 Keep healthy by earing well and exercising Keep healthy by earing well and exercising 通过良好的运动和锻炼来保持健康 tōngguò liánghǎo de yùndòng hé duànliàn lái bǎochí jiànkāng Держите здоровым, хорошо тренируясь и тренируясь Derzhite zdorovym, khorosho treniruyas' i treniruyas'
30 通过良好饮食和经常性锻炼保持健康 tōngguò liánghǎo yǐnshí hé jīngcháng xìng duànliàn bǎochí jiànkāng 通过良好饮食和经常性锻炼保持健康 tōngguò liánghǎo yǐnshí hé jīngcháng xìng duànliàn bǎochí jiànkāng Будьте здоровы благодаря хорошей диете и регулярным упражнениям Bud'te zdorovy blagodarya khoroshey diyete i regulyarnym uprazhneniyam
31 opposé unhealthy opposé unhealthy 反对不健康 fǎnduì bùjiànkāng Противоположный нездоровый Protivopolozhnyy nezdorovyy
32 note at well note at well 请注意 qǐng zhùyì Примечание в скважине Primechaniye v skvazhine
33  good for your health   good for your health  对你的健康有好处  duì nǐ de jiànkāng yǒu hǎochù  Хорошо для вашего здоровья  Khorosho dlya vashego zdorov'ya
34 有益于健康的 yǒuyì yú jiànkāng de 有益于健康的 yǒuyì yú jiànkāng de Хорошо для здоровья Khorosho dlya zdorov'ya
35 a healthy diet/climate/lifestyle a healthy diet/climate/lifestyle 健康的饮食/气候/生活方式 jiànkāng de yǐnshí/qìhòu/shēnghuó fāngshì здоровое питание / климат / образ жизни zdorovoye pitaniye / klimat / obraz zhizni
36 对健康有益的饮食/气候/生活方 duì jiànkāng yǒuyì de yǐnshí/qìhòu/shēnghuó fāngshì 对健康有益的饮食/气候/生活方式 duì jiànkāng yǒuyì de yǐnshí/qìhòu/shēnghuó fāngshì Здоровое питание / климат / образ жизни Zdorovoye pitaniye / klimat / obraz zhizni
37 健康的饮食/气候/生活方式 jiànkāng de yǐnshí/qìhòu/shēnghuó fāngshì 健康的饮食/气候/生活方式 jiànkāng de yǐnshí/qìhòu/shēnghuó fāngshì Здоровая диета / климат / образ жизни Zdorovaya diyeta / klimat / obraz zhizni
38 opposé unhealthy opposé unhealthy 反对不健康 fǎnduì bùjiànkāng Противоположный нездоровый Protivopolozhnyy nezdorovyy
39 showing that you are in good health showing that you are in good health 表明你身体健康 biǎomíng nǐ shēntǐ jiànkāng Показывая, что вы в хорошем состоянии Pokazyvaya, chto vy v khoroshem sostoyanii
40 反映康的 fǎnyìng jiànkāng de 反映健康的 fǎnyìng jiànkāng de Отражение здоровья Otrazheniye zdorov'ya
41 to have a healthy appetite to have a healthy appetite 有健康的胃口 yǒu jiànkāng de wèikǒu Чтобы иметь здоровый аппетит Chtoby imet' zdorovyy appetit
42 有健康的胃口 yǒu jiànkāng de wèikǒu 有健康的胃口 yǒu jiànkāng de wèikǒu Имейте здоровый аппетит Imeyte zdorovyy appetit
43  ^ P if 0 a shampoo that keeps hair looking heaZthy  ^ P if 0 a shampoo that keeps hair looking heaZthy  ^ P如果0洗发水让头发看起来很健康  ^ P rúguǒ 0 xǐ fǎ shuǐ ràng tóufǎ kàn qǐlái hěn jiànkāng  ^ P, если 0 шампунь, который держит волосы, смотрящие heaZthy  ^ P, yesli 0 shampun', kotoryy derzhit volosy, smotryashchiye heaZthy
44 护发洗发剂 hù fā xǐ fǎ jì 护发洗发剂 hù fā xǐ fǎ jì Шампунь для ухода за волосами Shampun' dlya ukhoda za volosami
45 有健康的胃口 yǒu jiànkāng de wèikǒu 有健康的胃口 yǒu jiànkāng de wèikǒu Имейте здоровый аппетит Imeyte zdorovyy appetit
46 normal and sensible normal and sensible 正常而明智的 zhèngcháng ér míngzhì de Нормальный и разумный Normal'nyy i razumnyy
47 正常合理的 zhèngcháng hélǐ de 正常合理的 zhèngcháng hélǐ de Нормальный и разумный Normal'nyy i razumnyy
48 the child showed a healthy curiosity the child showed a healthy curiosity 孩子表现出健康的好奇心 hái zǐ biǎoxiàn chū jiànkāng de hàoqí xīn Ребенок показал здоровое любопытство Rebenok pokazal zdorovoye lyubopytstvo
49 这孩子的好奇心很正常 zhè háizi de hàoqí xīn hěn zhèngcháng 这孩子的好奇心很正常 zhè háizi de hàoqí xīn hěn zhèngcháng Любопытство ребенка нормальное. Lyubopytstvo rebenka normal'noye.
50 孩子表现出健康的好奇心 hái zǐ biǎoxiàn chū jiànkāng de hàoqí xīn 孩子表现出健康的好奇心 hái zǐ biǎoxiàn chū jiànkāng de hàoqí xīn Дети показывают здоровое любопытство Deti pokazyvayut zdorovoye lyubopytstvo
51 She has a healthy respect for her rival's talents.  She has a healthy respect for her rival's talents. 她对竞争对手的才能有一个健康的尊重。 tā duì jìngzhēng duìshǒu de cáinéng yǒu yīgè jiànkāng de zūnzhòng. У нее здоровое уважение к талантам своего соперника. U neye zdorovoye uvazheniye k talantam svoyego sopernika.
52 她很有风度地尊重对手的才能 Tā hěn yǒu fēngdù de zūnzhòng duìshǒu de cáinéng 她很有风度地尊重对手的才能 Tā hěn yǒu fēngdù de zūnzhòng duìshǒu de cáinéng Она с великой милостью уважает свои таланты. Ona s velikoy milost'yu uvazhayet svoi talanty.
53 她对竞争对手的才能有一个健康的尊重 tā duì jìngzhēng duìshǒu de cáinéng yǒu yīgè jiànkāng de zūnzhòng 她对竞争对手的才能有一个健康的尊重 tā duì jìngzhēng duìshǒu de cáinéng yǒu yīgè jiànkāng de zūnzhòng У нее здоровое уважение к талантам ее конкурентов. U neye zdorovoye uvazheniye k talantam yeye konkurentov.
54 it’s not healthy the way she clings to the past it’s not healthy the way she clings to the past 她紧紧抓住过去的方式并不健康 tā jǐn jǐn zhuā zhù guòqù de fāngshì bìng bùjiànkāng Это не здорово, как она цепляется за прошлое Eto ne zdorovo, kak ona tseplyayetsya za proshloye
55 她那种沉湎于过去的态度不明智 tā nà zhǒng chénmiǎn yú guòqù de tàidù bù míngzhì 她那种沉湎于过去的态度不明智 tā nà zhǒng chénmiǎn yú guòqù de tàidù bù míngzhì Ее отношение к потаканию в прошлом неразумно Yeye otnosheniye k potakaniyu v proshlom nerazumno
56 opposé unhealthy opposé unhealthy 反对不健康 fǎnduì bùjiànkāng Противоположный нездоровый Protivopolozhnyy nezdorovyy
57 successful and working well  successful and working well 成功并且运作良好 chénggōng bìngqiě yùnzuò liánghǎo Успешный и хорошо работающий Uspeshnyy i khorosho rabotayushchiy
58 ;发达的;顺利的 xīngwàng de; fādá de; shùnlì de 兴旺的;发达的;顺利的 xīngwàng de; fādá de; shùnlì de Процветающий, развитый, гладкий Protsvetayushchiy, razvityy, gladkiy
59 成功并且运作良好 chénggōng bìngqiě yùnzuò liánghǎo 成功并且运作良好 chénggōng bìngqiě yùnzuò liánghǎo Успешный и хорошо работающий Uspeshnyy i khorosho rabotayushchiy
60 a healthy economy a healthy economy 健康的经济 jiànkāng de jīngjì здоровая экономика zdorovaya ekonomika
61 荣的经济 fánróng de jīngjì 繁荣的经济 fánróng de jīngjì Процветающая экономика Protsvetayushchaya ekonomika
62 健康的经济 jiànkāng de jīngjì 健康的经济 jiànkāng de jīngjì Здоровая экономика Zdorovaya ekonomika
63 Your car doesn’t sound very healthy.' Your car doesn’t sound very healthy.' 你的车听起来不太健康。 nǐ de chē tīng qǐlái bu tài jiànkāng. Ваш автомобиль не очень здоров. Vash avtomobil' ne ochen' zdorov.
64 你的车听声音好像不很正常 Nǐ de chē tīng shēngyīn hǎoxiàng bù hěn zhèngcháng 你的车听声音好像不很正常 Nǐ de chē tīng shēngyīn hǎoxiàng bù hěn zhèngcháng Ваша машина не кажется нормальной. Vasha mashina ne kazhetsya normal'noy.
65 large and showing success large and showing success 大而且显示成功 dà érqiě xiǎnshì chénggōng Большой и демонстрирующий успех Bol'shoy i demonstriruyushchiy uspekh
66 大而显得成知的;可观的 dà ér xiǎndé chéng zhī de; kěguān de 大而显得成知的;可观的 dà ér xiǎndé chéng zhī de; kěguān de Большой и хорошо известный; Bol'shoy i khorosho izvestnyy;
67 a healthy bank balance  a healthy bank balance 健康的银行余额 jiànkāng de yínháng yú'é здоровый банковский баланс zdorovyy bankovskiy balans
68 一大笔银行结余 yī dà bǐ yínháng jiéyú 一大笔银行结余 yī dà bǐ yínháng jiéyú большой банковский баланс bol'shoy bankovskiy balans
69 a healthy profit a healthy profit 健康的利润 jiànkāng de lìrùn здоровая прибыль zdorovaya pribyl'
70 丰厚的利润 fēnghòu de lìrùn 丰厚的利润 fēnghòu de lìrùn Богатая прибыль Bogataya pribyl'
71 healthily , to eat healthily healthily, to eat healthily 健康,吃得健康 jiànkāng, chī dé jiànkāng Здорово, чтобы поесть здорово Zdorovo, chtoby poyest' zdorovo
72 吃得健康 chī dé jiànkāng 吃得健康 chī dé jiànkāng Ешьте здоровые Yesh'te zdorovyye
73 healthiness healthiness 健全 jiànquán санитарное sanitarnoye
74 heap  heap duī куча kucha
75 (of sth) an untidy pile of sth  (of sth) an untidy pile of sth (某事)一堆乱糟糟的...... (mǒu shì) yī duī luànzāozāo de...... (из sth) неопрятной кучи sth (iz sth) neopryatnoy kuchi sth
76 (凌乱的)一堆 (língluàn de) yī duī (凌乱的)一堆 (Língluàn de) yī duī куча (грязная) kucha (gryaznaya)
77 the building was reduced to a heap of rubble the building was reduced to a heap of rubble 建筑物被夷为平地 jiànzhú wù bèi yí wéi píngdì Здание было сведено к куче щебня Zdaniye bylo svedeno k kuche shchebnya
78 大楼变成了一片残垣断壁 dàlóu biàn chéngle yīpiàn cányuánduànbì 大楼变成了一片残垣断壁 dàlóu biàn chéngle yīpiàn cányuánduànbì Здание стало разрушенной стеной Zdaniye stalo razrushennoy stenoy
79 a compost heap  a compost heap 堆肥堆 duīféi duī компостная куча kompostnaya kucha
80 一堆堆肥◊ yī duī duīféi ◊ 一堆堆肥◊ yī duī duīféi ◊ Куча компоста Kucha komposta
81 堆肥堆 duīféi duī 堆肥堆 duīféi duī Компостная куча Kompostnaya kucha
82 his clothes lay in  heap on the floor his clothes lay in heap on the floor 他的衣服堆在地上 tā de yīfú duī zài dìshàng Его одежда лежала в куче на полу Yego odezhda lezhala v kuche na polu
83 他的衣服堆在地板上。 tā de yīfú duī zài dìbǎn shàng. 他的衣服堆在地板上。 tā de yīfú duī zài dìbǎn shàng. Его одежда сваливается на пол. Yego odezhda svalivayetsya na pol.
84 Worn-out car tyres were stacked in heaps. Worn-out car tyres were stacked in heaps. 破旧的汽车轮胎堆成一堆。 Pòjiù de qìchē lúntāi duī chéngyī duī. Изношенные автомобильные шины были уложены в кучи. Iznoshennyye avtomobil'nyye shiny byli ulozheny v kuchi.
85 汽车轮胎散乱地堆放着 Qìchē fèi lúntāi sànluàn dì duīfàngzhe 汽车废轮胎散乱地堆放着 Qìchē fèi lúntāi sànluàn dì duīfàngzhe Автомобильные шины, сбитые в беспорядке Avtomobil'nyye shiny, sbityye v besporyadke
86 破旧的汽车轮胎堆成一堆 pòjiù de qìchē lúntāi duī chéngyī duī 破旧的汽车轮胎堆成一堆 pòjiù de qìchē lúntāi duī chéngyī duī Охлажденные автомобильные шины, сложенные в кучу Okhlazhdennyye avtomobil'nyye shiny, slozhennyye v kuchu
87 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn См. Также Sm. Takzhe
88 scrap heap scrap heap 垃圾堆 lèsè duī Куча лома Kucha loma
89 slag heap slag heap 渣堆 zhā duī Шлаковая куча Shlakovaya kucha
90  (informal) a lot of sth   (informal) a lot of sth  (非正式的)很多......  (fēi zhèngshì de) hěnduō......  (неофициальный) много  (neofitsial'nyy) mnogo
91 许多;大量 xǔduō; dàliàng 许多;大量 Xǔduō; dàliàng много mnogo
92 There’s heaps of time before the plane leaves. There’s heaps of time before the plane leaves. 飞机起飞前有很多时间。 fēijī qǐfēi qián yǒu hěnduō shíjiān. Есть куча времени, прежде чем самолет уйдет. Yest' kucha vremeni, prezhde chem samolet uydet.
93 离飞机起飞还有很多时间 Lí fēijī qǐfēi hái yǒu hěnduō shíjiān 离飞机起飞还有很多时间 Lí fēijī qǐfēi hái yǒu hěnduō shíjiān С самолета все еще много времени. S samoleta vse yeshche mnogo vremeni.
94 飞机起飞前有很多时间 fēijī qǐfēi qián yǒu hěnduō shíjiān 飞机起飞前有很多时间 fēijī qǐfēi qián yǒu hěnduō shíjiān Много времени до того, как самолет взлетит. Mnogo vremeni do togo, kak samolet vzletit.
95 I’ve got heaps to tell you• I’ve got heaps to tell you• 我有很多话要告诉你• wǒ yǒu hěnduō huà yào gàosù nǐ• У меня куча, чтобы рассказать вам • U menya kucha, chtoby rasskazat' vam •
96 我要告诉你很多很多事 wǒ yào gàosù nǐ hěnduō hěnduō shì 我要告诉你很多很多事 wǒ yào gàosù nǐ hěnduō hěnduō shì Я хочу рассказать вам много чего. YA khochu rasskazat' vam mnogo chego.
97 我有很多事要告诉你 wǒ yǒu hěnduō shì yào gàosù nǐ 我有很多事要告诉你 wǒ yǒu hěnduō shì yào gàosù nǐ Мне многое рассказать вам. Mne mnogoye rasskazat' vam.
98 (informal,humourous) a car that is old and in bad condition  (informal,humourous) a car that is old and in bad condition (非正式的,幽默的)一辆陈旧且状况不佳的汽车 (fēi zhèngshì de, yōumò de) yī liàng chénjiù qiě zhuàngkuàng bù jiā de qìchē (неформальный, юмористический) автомобиль, который старый и в плохом состоянии (neformal'nyy, yumoristicheskiy) avtomobil', kotoryy staryy i v plokhom sostoyanii
99 破旧的汽车;老爷车 pòjiù de qìchē; lǎoyé chē 破旧的汽车;老爷车 pòjiù de qìchē; lǎoyé chē Ветхий автомобиль, классический автомобиль Vetkhiy avtomobil', klassicheskiy avtomobil'
100 at the top/bottom of the heap high up/low down in the structure of an organization or a society  at the top/bottom of the heap high up/low down in the structure of an organization or a society 在组织或社会结构中堆高/低的堆的顶部/底部 zài zǔzhī huò shèhuì jiégòu zhōng duī gāo/dī de duī de dǐngbù/dǐbù В верхней / нижней части кучи высоко вверх / вниз в структуре организации или общества V verkhney / nizhney chasti kuchi vysoko vverkh / vniz v strukture organizatsii ili obshchestva
  在(机构或社会的)顶层/底层 zài (jīgòu huò shèhuì de) dǐngcéng/dǐcéng 在(机构或社会的)顶层/底层 zài (jīgòu huò shèhuì de) dǐngcéng/dǐcéng В верхней / нижней (институциональной или социальной) V verkhney / nizhney (institutsional'noy ili sotsial'noy)
102 These workers are at the bottom of the economic heap These workers are at the bottom of the economic heap 这些工人处于经济堆的最底层 zhèxiē gōngrén chǔyú jīngjì duī de zuì dǐcéng Эти рабочие находятся на дне экономической кучи Eti rabochiye nakhodyatsya na dne ekonomicheskoy kuchi
103 这些工人处在经济结构的底层 zhèxiē gōngrén chù zài jīngjì jiégòu de dǐcéng 这些工人处在经济结构的底层 zhèxiē gōngrén chù zài jīngjì jiégòu de dǐcéng Эти рабочие находятся в нижней части экономической структуры. Eti rabochiye nakhodyatsya v nizhney chasti ekonomicheskoy struktury.
104 collapse, fall, etc. in a 'heap to fall down heavily and not move  collapse, fall, etc. In a'heap to fall down heavily and not move 坍塌,摔倒等等,陷入沉重的塌陷而不能移动 tāntā, shuāi dǎo děng děng, xiànrù chénzhòng de tāxiàn ér bùnéng yídòng Коллапс, падение и т. Д. В «куче падать тяжело и не двигаться» Kollaps, padeniye i t. D. V «kuche padat' tyazhelo i ne dvigat'sya»
105 重重地倒下(不能) chóngchóng de dào xià (bùnéng dòng) 重重地倒下(不能动) chóngchóng de dào xià (bùnéng dòng) Падать тяжело (не может двигаться) Padat' tyazhelo (ne mozhet dvigat'sya)
106 坍塌,摔倒等等 tāntā, shuāi dǎo děng děng 坍塌,摔倒等等 tāntā, shuāi dǎo děng děng Коллапс, падение и т. Д. Kollaps, padeniye i t. D.
107 heaps better, heaps better, 堆得更好, duī dé gèng hǎo,
Кучи лучше, Kuchi luchshe,
108 more,older More,older 更多的,旧的 Gèng duō de, jiù de более, старше boleye, starshe
109 etc. (informal) ,etc. (Informal) ,等等。 (非正式) , děng děng. (Fēi zhèngshì) , и т. д. (неофициальный) , i t. d. (neofitsial'nyy)
110 a lot better, etc a lot better, etc• 好多了,等等• hǎoduōle, děng děng• намного лучше и т. д. • namnogo luchshe i t. d. •
111 (或多、老等)得多 hǎo (huò duō, lǎo děng) dé duō 好(或多,老等)得多 hǎo (huò duō, lǎo děng) dé duō Хороший (или больше, старый и т. Д.) Khoroshiy (ili bol'she, staryy i t. D.)
112 Help yourself,there’s heaps more Help yourself,there’s heaps more 帮助自己,还有更多 bāngzhù zìjǐ, hái yǒu gèng duō Помогите себе, есть кучи больше Pomogite sebe, yest' kuchi bol'she
113 随便取用 qǐng suíbiàn qǔ yòng 请随便取用 qǐng suíbiàn qǔ yòng Пожалуйста, примите это по желанию Pozhaluysta, primite eto po zhelaniyu
  还多着呢 hái duō zhene 还多着呢 hái duō zhene Еще есть Yeshche yest'
114 帮助自己,还有更多 bāngzhù zìjǐ, hái yǒu gèng duō 帮助自己,还有更多 bāngzhù zìjǐ, hái yǒu gèng duō Помогите себе и еще Pomogite sebe i yeshche
115 He looks heaps better than when I last saw him. He looks heaps better than when I last saw him. 他看起来比我上次见到他时看起来更好。 tā kàn qǐlái bǐ wǒ shàng cì jiàn dào tā shí kàn qǐlái gèng hǎo. Он выглядит груды лучше, чем когда я его последний раз видел. On vyglyadit grudy luchshe, chem kogda ya yego posledniy raz videl.
116 他看上去比我上回见他时好多了。 Tā kàn shàngqù bǐ wǒ shàng huí jiàn tā shí hǎoduōle. 他看上去比我上回见他时好多了。 Tā kàn shàngqù bǐ wǒ shàng huí jiàn tā shí hǎoduōle. Он выглядит намного лучше, чем когда я видел его в прошлый раз. On vyglyadit namnogo luchshe, chem kogda ya videl yego v proshlyy raz.
117 〜sth (up) to put things in an untidy pile  〜Sth (up) to put things in an untidy pile  ~sth(up)把东西堆成一堆乱糟糟的东西 ~Sth(up) bǎ dōngxī duī chéngyī duī luànzāozāo de dōngxī ~ sth (вверх), чтобы положить вещи в неопрятную кучу ~ sth (vverkh), chtoby polozhit' veshchi v neopryatnuyu kuchu
118 堆积(东西);堆置 duījī (dōngxī); duī zhì 堆积(东西);堆置 duījī (dōngxī); duī zhì Выложить Vylozhit'
119 Rocks were heaped up on the of the road Rocks were heaped up on the of the road 岩石堆积在路上 yánshí duījī zài lùshàng Скалы были нагромождены на дороге Skaly byli nagromozhdeny na doroge
120 路边堆积着石头 lù biān duījīzhe shítou 路边堆积着石头 lù biān duījīzhe shítou Камни, уложенные на обочине дороги Kamni, ulozhennyye na obochine dorogi
121 岩石堆积在路上 yánshí duījī zài lùshàng 岩石堆积在路上 yánshí duījī zài lùshàng Скалы, сложенные на дороге Skaly, slozhennyye na doroge
122 〜A on B/〜B with A to put a lot of sth in a pile on sth 〜A on B/〜B with A to put a lot of sth in a pile on sth ~A在B / ~B上用A把很多东西放在一堆...... ~A zài B/ ~B shàng yòng A bǎ hěnduō dōngxī fàng zài yī duī...... ~ A на B / ~ B с A, чтобы положить много sth в кучу на sth ~ A na B / ~ B s A, chtoby polozhit' mnogo sth v kuchu na sth
123 上放很多(东西) zài…shàng fàng hěnduō (dōngxī) 在...上放很多(东西) Zài... Shàng fàng hěnduō (dōngxī) Положите много на (что-то) Polozhite mnogo na (chto-to)
124 She heaped food on my plate. She heaped food on my plate. 她在盘子里堆了食物。 tā zài pánzi lǐ duīle shíwù. Она нагромождала пищу на моей тарелке. Ona nagromozhdala pishchu na moyey tarelke.
125 她往我的盘子里夹了很多食物 Tā wǎng wǒ de pánzi lǐ jiāle hěnduō shíwù 她往我的盘子里夹了很多食物 Tā wǎng wǒ de pánzi lǐ jiāle hěnduō shíwù У нее много еды в моей тарелке. U neye mnogo yedy v moyey tarelke.
126 她在盘子里堆了食物。 tā zài pánzi lǐ duīle shíwù. 她在盘子里堆了食物。 tā zài pánzi lǐ duīle shíwù. Она собрала пищу на тарелку. Ona sobrala pishchu na tarelku.
127 She heaped my plate with food She heaped my plate with food 她用食物堆满了我的盘子 Tā yòng shíwù duī mǎnle wǒ de pánzi Она наполнила мою тарелку пищей Ona napolnila moyu tarelku pishchey
128 她往我的盘子里夹了很多食物 tā wǎng wǒ de pánzi lǐ jiāle hěnduō shíwù 她往我的盘子里夹了很多食物 tā wǎng wǒ de pánzi lǐ jiāle hěnduō shíwù У нее много еды в моей тарелке. U neye mnogo yedy v moyey tarelke.
129 〜A on B /~ B with A to give a lot of sth such as praise or criticism to sb  〜A on B/~ B with A to give a lot of sth such as praise or criticism to sb  ~A对B / ~B与A给予很多赞美或批评等等 ~A duì B/ ~B yǔ A jǐyǔ hěnduō zànměi huò pīpíng děng děng ~ A на B / ~ B с A, чтобы дать много таких, таких как похвала или критика sb ~ A na B / ~ B s A, chtoby dat' mnogo takikh, takikh kak pokhvala ili kritika sb
130 对(某人)大赞扬 (或批评等) duì (mǒu rén) dà jiā zànyáng (huò pīpíng děng) 对(某人)大加赞扬(或批评等) duì (mǒu rén) dà jiā zànyáng (huò pīpíng děng) Хвалите (или кого-то) Khvalite (ili kogo-to)
131 给某人某些赞美或批评等等 gěi mǒu rén mǒu xiē zànměi huò pīpíng děng děng 给某人某些赞美或批评等等 gěi mǒu rén mǒu xiē zànměi huò pīpíng děng děng Дайте кому-нибудь похвалу или критику и т. Д. Dayte komu-nibud' pokhvalu ili kritiku i t. D.
132 He heaped praise on his team He heaped praise on his team 他对他的球队赞不绝口 tā duì tā de qiú duì zàn bù juékǒu Он набросился на свою команду On nabrosilsya na svoyu komandu
133 他高度赞扬了他的队 tā gāodù zànyángle tā de duì 他高度赞扬了他的队 tā gāodù zànyángle tā de duì Он высоко оценил свою команду On vysoko otsenil svoyu komandu
134 he heaped his team with praise he heaped his team with praise 他赞扬了他的团队 tā zànyángle tā de tuánduì Он нахваливал свою команду с похвалой On nakhvalival svoyu komandu s pokhvaloy
135 他高度赞扬了他的队 tā gāodù zànyángle tā de duì 他高度赞扬了他的队 tā gāodù zànyángle tā de duì Он высоко оценил свою команду On vysoko otsenil svoyu komandu
136 他赞扬了他的团队 tā zànyángle tā de tuánduì 他赞扬了他的团队 tā zànyángle tā de tuánduì Он похвалил свою команду On pokhvalil svoyu komandu
137 see scorn see scorn 看到鄙视 kàn dào bǐshì См. Презрение Sm. Prezreniye
138 heaped, usually heaping used to describe a spoon, etc. that has as much in it or on it as it can hold  heaped, usually heaping used to describe a spoon, etc. That has as much in it or on it as it can hold  堆积,通常堆积用于描述一个勺子等,它可以容纳在它上面或上面 duījī, tōngcháng duījī yòng yú miáoshù yīgè sháozi děng, tā kěyǐ róngnà zài tā shàngmiàn huò shàngmiàn Нагроможденный, как правило, куча, используемая для описания ложки и т. Д., Которая имеет столько же в ней или на ней, сколько может Nagromozhdennyy, kak pravilo, kucha, ispol'zuyemaya dlya opisaniya lozhki i t. D., Kotoraya imeyet stol'ko zhe v ney ili na ney, skol'ko mozhet
139 满满的(一匙等) mǎn mǎn de (yī shi děng) 满满的(一匙等) mǎn mǎn de (yī shi děng) Полный (ложка и т. Д.) Polnyy (lozhka i t. D.)
140 a heaped teaspoon of sugar a heaped teaspoon of sugar 堆积的一茶匙糖 duījī de yī cháchí táng нагроможденная чайная ложка сахара nagromozhdennaya chaynaya lozhka sakhara
141 满满一茶匙糖 mǎn mǎn yī cháchí táng 满满一茶匙糖 mǎn mǎn yī cháchí táng Полный чайной ложки сахара Polnyy chaynoy lozhki sakhara
142 heaping plates of scrambled eggs heaping plates of scrambled eggs 堆积的炒鸡蛋 duījī de chǎo jīdàn Накидные пластины яичницы Nakidnyye plastiny yaichnitsy
143 盛得满满的一盘盘炒鸡蛋 shèng dé mǎn mǎn de yī pán pán chǎo jīdàn 盛得满满的一盘盘炒鸡蛋 shèng dé mǎn mǎn de yī pán pán chǎo jīdàn тарелка с яичницей tarelka s yaichnitsey
144 堆积的炒鸡蛋 duījī de chǎo jīdàn 堆积的炒鸡蛋 duījī de chǎo jīdàn Штабелированные яичницы Shtabelirovannyye yaichnitsy
145 compare level compare level 比较水平 bǐjiào shuǐpíng Уровень сравнения Uroven' sravneniya
146 hear (heard, heard) hear (heard, heard) 听到(听到,听到) tīng dào (tīng dào, tīng dào) Слушайте (слышали, слышали) Slushayte (slyshali, slyshali)
147 (not used in the progressive tenses不用于进行时) (not used in the progressive tenses bùyòng yú jìnxíng shí) (不用于渐进时态不用于进行时) (bùyòng yú jiànjìn shí tài bùyòng yú jìnxíng shí) (не используется в прогрессивные времена, когда не используется) (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena, kogda ne ispol'zuyetsya)
148 to be aware of sounds with your ears  to be aware of sounds with your ears  用耳朵注意声音 yòng ěrduǒ zhùyì shēngyīn Знать звуки своими ушами Znat' zvuki svoimi ushami
149 听见;听至 tīngjiàn; tīng zhì 听见;听至 tīngjiàn; tīng zhì Слушайте, слушайте Slushayte, slushayte
150 I can’t hear very well I can’t hear very well 我听不太清楚 wǒ tīng bù tài qīngchǔ Я не могу слышать очень хорошо YA ne mogu slyshat' ochen' khorosho
151 我听觉不太好 wǒ tīngjué bù tài hǎo 我听觉不太好 wǒ tīngjué bù tài hǎo Я не очень хорошо слышу. YA ne ochen' khorosho slyshu.
152 She heard footsteps behind her She heard footsteps behind her 她听到了她身后的脚步声 tā tīng dàole tā shēnhòu de jiǎobù shēng Она услышала шаги за ней Ona uslyshala shagi za ney
153 她听到背后脚每声 tā tīng dào bèihòu jiǎo měi shēng 她听到背后脚每声 tā tīng dào bèihòu jiǎo měi shēng Она слышала каждый звук за ее ногами Ona slyshala kazhdyy zvuk za yeye nogami
154 He could hear a dog barking He could hear a dog barking 他能听到狗叫声 tā néng tīng dào gǒu jiào shēng Он слышал лай собаки On slyshal lay sobaki
155 他听得到狗叫 tā tīng dédào gǒu jiào 他听得到狗叫 tā tīng dédào gǒu jiào Он может слышать лай собаки On mozhet slyshat' lay sobaki
156 Did you hear him go out? Did you hear him go out? 你听到他出去了吗? nǐ tīng dào tā chūqùle ma? Вы слышали, как он вышел? Vy slyshali, kak on vyshel?
157 你听到他出去了吗? Nǐ tīng dào tā chūqùle ma? 你听到他出去了吗? Nǐ tīng dào tā chūqùle ma? Вы слышали, как он вышел? Vy slyshali, kak on vyshel?
158 Didn’t you hear what I said? Didn’t you hear what I said? 你没听到我说的话吗? Nǐ méi tīng dào wǒ shuō dehuà ma? Разве вы не слышали, что я сказал? Razve vy ne slyshali, chto ya skazal?
159 难道你没有听到我时话? Nándào nǐ méiyǒu tīng dào wǒ shí huà? 难道你没有听到我时话? Nándào nǐ méiyǒu tīng dào wǒ shí huà? Разве ты меня не слышишь? Razve ty menya ne slyshish'?
160 你没听到我说的话吗? Nǐ méi tīng dào wǒ shuō dehuà ma? 你没听到我说的话吗? Nǐ méi tīng dào wǒ shuō dehuà ma? Разве вы не слышали, что я сказал? Razve vy ne slyshali, chto ya skazal?
161 She has been heard to make threats to her former lover She has been heard to make threats to her former lover 听说她曾对她的前情人构成威胁 Tīng shuō tā céng duì tā de qián qíngrén gòuchéng wēixié Она была услышана, чтобы угрожать ее бывшему любовнику Ona byla uslyshana, chtoby ugrozhat' yeye byvshemu lyubovniku
162 有人听见她威胁她先前的恋人 yǒurén tīngjiàn tā wēixié tā xiānqián de liànrén 有人听见她威胁她先前的恋人 yǒurén tīngjiàn tā wēixié tā xiānqián de liànrén Кто-то слышал, как она угрожала своему предыдущему любовнику Kto-to slyshal, kak ona ugrozhala svoyemu predydushchemu lyubovniku
163 This pattern is only used in the passive This pattern is only used in the passive 此模式仅用于被动模式 cǐ móshì jǐn yòng yú bèidòng móshì Этот шаблон используется только в пассивном Etot shablon ispol'zuyetsya tol'ko v passivnom
164 此句型仅用于被动语态 cǐ jù xíng jǐn yòng yú bèidòng yǔ tài 此句型仅用于被动语态 cǐ jù xíng jǐn yòng yú bèidòng yǔ tài Этот шаблон предложения используется только для пассивного голоса Etot shablon predlozheniya ispol'zuyetsya tol'ko dlya passivnogo golosa
165 此模式仅用于被动模式 cǐ móshì jǐn yòng yú bèidòng móshì 此模式仅用于被动模式 cǐ móshì jǐn yòng yú bèidòng móshì Этот режим используется только в пассивном режиме Etot rezhim ispol'zuyetsya tol'ko v passivnom rezhime
166 (not used in the progressive tenses 不用于进行时) (not used in the progressive tenses bùyòng yú jìnxíng shí) (不用于渐进时态不用于进行时) (bùyòng yú jiànjìn shí tài bùyòng yú jìnxíng shí) (не используется в прогрессивные времена, когда не используется) (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena, kogda ne ispol'zuyetsya)
167 to listen or pay attention to sb/sth to listen or pay attention to sb/sth 倾听或注意某人/某事 qīngtīng huò zhùyì mǒu rén/mǒu shì Выслушать или обратить внимание на sb / sth Vyslushat' ili obratit' vnimaniye na sb / sth
168 听;注意听;倾听 tīng; zhùyì tīng; qīngtīng 听;注意听;倾听 tīng; zhùyì tīng; qīngtīng Слушайте, слушайте, слушайте Slushayte, slushayte, slushayte
169 倾听或注意某人/某事 qīngtīng huò zhùyì mǒu rén/mǒu shì 倾听或注意某人/某事 qīngtīng huò zhùyì mǒu rén/mǒu shì Слушайте или обращайте внимание на кого-то / что-то Slushayte ili obrashchayte vnimaniye na kogo-to / chto-to
171 Did you hear that on the radio last night? Did you hear that on the radio last night? 你昨晚在收音机里听到了吗? nǐ zuó wǎn zài shōuyīnjī lǐ tīng dàole ma? Вы слышали это по радио вчера вечером? Vy slyshali eto po radio vchera vecherom?
172 你昨晚收听了那出广播剧吗 Nǐ zuó wǎn shōutīngle nà chū guǎngbòjù ma 你昨晚收听了那出广播剧吗 Nǐ zuó wǎn shōutīngle nà chū guǎngbòjù ma Вчера вечером вы слушали радио-драму? Vchera vecherom vy slushali radio-dramu?
173 你昨晚在收音机里听到了吗? nǐ zuó wǎn zài shōuyīnjī lǐ tīng dàole ma? 你昨晚在收音机里听到了吗? nǐ zuó wǎn zài shōuyīnjī lǐ tīng dàole ma? Вы слышали это по радио вчера вечером? Vy slyshali eto po radio vchera vecherom?
174 Be quiet, I can’t hear myself think! (it is so noisy that I can't think clearly) Be quiet, I can’t hear myself think! (It is so noisy that I can't think clearly) 保持安静,我听不到自己的想法! (太吵了,我想不清楚) Bǎochí ānjìng, wǒ tīng bù dào zìjǐ de xiǎngfǎ! (Tài chǎole, wǒ xiǎng bù qīngchǔ) Успокойся, я не могу слышать, как я думаю! (Настолько шумно, что я не могу мыслить ясно) Uspokoysya, ya ne mogu slyshat', kak ya dumayu! (Nastol'ko shumno, chto ya ne mogu myslit' yasno)
175 安静点,我都给吵昏头了! ānjìng diǎn, wǒ dū gěi chǎo hūn tóule! 安静点,我都给吵昏头了! ānjìng diǎn, wǒ dū gěi chǎo hūn tóule! Тихо, я ошеломлен! Tikho, ya oshelomlen!
176 保持安静,我听不到自己的想法! (太吵了,我想不清楚) Bǎochí ānjìng, wǒ tīng bù dào zìjǐ de xiǎngfǎ! (Tài chǎole, wǒ xiǎng bù qīngchǔ) 保持安静,我听不到自己的想法!(太吵了,我想不清楚) Bǎochí ānjìng, wǒ tīng bù dào zìjǐ de xiǎngfǎ!(Tài chǎole, wǒ xiǎng bù qīngchǔ) Молчи, я не слышу своих мыслей! (Это слишком шумно, я так не думаю) Molchi, ya ne slyshu svoikh mysley! (Eto slishkom shumno, ya tak ne dumayu)
177 We’d better hear what they have to say. We’d better hear what they have to say. 我们最好听听他​​们要说些什么。 wǒmen zuì hǎo tīng tīng tā​​men yào shuō xiē shénme. Нам лучше услышать, что они скажут. Nam luchshe uslyshat', chto oni skazhut.
178 我们最好还是听听他们有什么话粟说 Wǒmen zuì hào huán shì tīng tīng tāmen yǒu shé me huà sù shuō 我们最好还是听听他们有什么话粟说 Wǒmen zuì hào huán shì tīng tīng tāmen yǒu shé me huà sù shuō Мы все еще слушаем, что они должны сказать. My vse yeshche slushayem, chto oni dolzhny skazat'.
179 I hear what you’re saying (I have listened to your opinion), but you’re wrong I hear what you’re saying (I have listened to your opinion), but you’re wrong 我听到你在说什么(我听了你的意见),但你错了 wǒ tīng dào nǐ zài shuō shénme (wǒ tīngle nǐ de yìjiàn), dàn nǐ cuòle Я слышал, что вы говорите (я слушал ваше мнение), но вы ошибаетесь YA slyshal, chto vy govorite (ya slushal vashe mneniye), no vy oshibayetes'
180 我已经听到你的意见了,但你错了 wǒ yǐjīng tīng dào nǐ de yìjiànle, dàn nǐ cuòle 我已经听到你的意见了,但你错了 wǒ yǐjīng tīng dào nǐ de yìjiànle, dàn nǐ cuòle Я слышал ваше мнение, но вы ошибаетесь. YA slyshal vashe mneniye, no vy oshibayetes'.
181 我听到你在说什么(我听了你的意见),但你错了 wǒ tīng dào nǐ zài shuō shénme (wǒ tīngle nǐ de yìjiàn), dàn nǐ cuòle 我听到你在说什么(我听了你的意见),但你错了 wǒ tīng dào nǐ zài shuō shénme (wǒ tīngle nǐ de yìjiàn), dàn nǐ cuòle Я слышал, что вы говорите (я слышал ваше мнение), но вы ошибаетесь. YA slyshal, chto vy govorite (ya slyshal vashe mneniye), no vy oshibayetes'.
182 (not usually used in the progressive tenses 常不用于进行时 (not usually used in the progressive tenses tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) (不常用于渐进式时态通常不用于进行时) (bù chángyòng yú jiànjìn shì shí tài tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) (обычно не используется в прогрессивные времена) (obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena)
183 〜(about sb/sth) to be told about sth 〜(about sb/sth) to be told about sth 〜(关于sb / sth)被告知某事 〜(guānyú sb/ sth) bèi gàozhī mǒu shì ~ (о sb / sth), чтобы рассказать о sth ~ (o sb / sth), chtoby rasskazat' o sth
184 听说;得知 tīng shuō; dé zhī 听说;得知 tīng shuō; dé zhī Я слышал это; YA slyshal eto;
185 〜(关于sb / sth)被告知某事 〜(guānyú sb/ sth) bèi gàozhī mǒu shì 〜(关于sb / sth)被告知某事 〜(guānyú sb/ sth) bèi gàozhī mǒu shì ~ (около sb / sth) было сказано что-то ~ (okolo sb / sth) bylo skazano chto-to
186 Haven't you heard? She resigned Haven't you heard? She resigned 你没有听说过吗?她辞职了 nǐ méiyǒu tīng shuōguò ma? Tā cízhíle Разве вы не слышали? Razve vy ne slyshali?
187 你还没听说吗?她辞职了 nǐ hái méi tīng shuō ma? Tā cízhíle 你还没听说吗?她辞职了 nǐ hái méi tīng shuō ma? Tā cízhíle Вы еще об этом слышали? Она сдалась Vy yeshche ob etom slyshali? Ona sdalas'
188 I'm getting married. ‘So I've heard. I'm getting married. ‘So I've heard. 我要结婚了。 “所以我听说过。 wǒ yào jiéhūnle. “Suǒyǐ wǒ tīng shuōguò. Я женюсь. «Итак, я слышал. YA zhenyus'. «Itak, ya slyshal.
189 我要结婚了。我听说了 Wǒ yào jiéhūnle. Wǒ tīng shuōle 我要结婚了。我听说了 Wǒ yào jiéhūnle. Wǒ tīng shuōle Я женюсь. Я слышал, что YA zhenyus'. YA slyshal, chto
190 Things are going well from what I hear Things are going well from what I hear 从我听到的情况来看,事情进展顺利 cóng wǒ tīng dào de qíngkuàng lái kàn, shìqíng jìnzhǎn shùnlì Вещи идут хорошо из того, что я слышу Veshchi idut khorosho iz togo, chto ya slyshu
191 从我听到的来看,事情进展不错 cóng wǒ suǒ tīng dào de lái kàn, shìqíng jìnzhǎn bùcuò 从我所听到的来看,事情进展不错 cóng wǒ suǒ tīng dào de lái kàn, shìqíng jìnzhǎn bùcuò Из того, что я слышал, все идет хорошо. Iz togo, chto ya slyshal, vse idet khorosho.
192 从我听到的情况来看,事情进展顺利 cóng wǒ tīng dào de qíngkuàng lái kàn, shìqíng jìnzhǎn shùnlì 从我听到的情况来看,事情进展顺利 cóng wǒ tīng dào de qíngkuàng lái kàn, shìqíng jìnzhǎn shùnlì Из того, что я слышал, все идет хорошо. Iz togo, chto ya slyshal, vse idet khorosho.
193 I was sorry to hear about your accident• I was sorry to hear about your accident• 我很遗憾听到你的意外事故• wǒ hěn yíhàn tīng dào nǐ de yìwài shìgù• Мне было жаль слышать о вашей аварии • Mne bylo zhal' slyshat' o vashey avarii •
194 获悉你遇到意外,我很难 huòxī nǐ yù dào yìwài, wǒ hěn nánguò 获悉你遇到意外,我很难过 huòxī nǐ yù dào yìwài, wǒ hěn nánguò Мне очень грустно узнать, что вы попали в аварию. Mne ochen' grustno uznat', chto vy popali v avariyu.
195 我很遗憾听到你的意外事故• wǒ hěn yíhàn tīng dào nǐ de yìwài shìgù• 我很遗憾听到你的意外事故• wǒ hěn yíhàn tīng dào nǐ de yìwài shìgù• Мне очень жаль слышать о вашей аварии. Mne ochen' zhal' slyshat' o vashey avarii.
196 I've.heard about people like you I've.Heard about people like you 我听说过像你这样的人 wǒ tīng shuōguò xiàng nǐ zhèyàng de rén Я слышал о таких людях, как ты YA slyshal o takikh lyudyakh, kak ty
197 我听说过像你这样尚人 wǒ tīng shuōguò xiàng nǐ zhèyàng shàng rén 我听说过像你这样尚人 wǒ tīng shuōguò xiàng nǐ zhèyàng shàng rén Я слышал таких людей, как ты. YA slyshal takikh lyudey, kak ty.
198 We had heard nothing for weeks We had heard nothing for weeks 几个星期我们什么都没听到 jǐ gè xīngqí wǒmen shénme dōu méi tīng dào Мы использовали в течение нескольких недель My ispol'zovali v techeniye neskol'kikh nedel'
199 我们好几个星期都没得到任何消息了 wǒmen hǎojǐ gè xīngqí dōu méi dédào rènhé xiāoxīle 我们好几个星期都没得到任何消息了 wǒmen hǎojǐ gè xīngqí dōu méi dédào rènhé xiāoxīle У нас нет новостей в течение нескольких недель. U nas net novostey v techeniye neskol'kikh nedel'.
200 几个星期我们什么都没听到 jǐ gè xīngqí wǒmen shénme dōu méi tīng dào 几个星期我们什么都没听到 jǐ gè xīngqí wǒmen shénme dōu méi tīng dào Мы ничего не слышали в течение нескольких недель. My nichego ne slyshali v techeniye neskol'kikh nedel'.
201 I was surprised to hear (that) he was married. I was surprised to hear (that) he was married. 我很惊讶地听到他结婚了。 wǒ hěn jīngyà de tīng dào tā jiéhūnle. Я был удивлен, услышав (что) он был женат. YA byl udivlen, uslyshav (chto) on byl zhenat.
202 听说他结婚了,我很惊讶 Tīng shuō tā jiéhūnle, wǒ hěn jīngyà 听说他结婚了,我很惊讶 Tīng shuō tā jiéhūnle, wǒ hěn jīngyà Я был удивлен, услышав, что он женат. YA byl udivlen, uslyshav, chto on zhenat.
203 我很惊讶地听到他结婚了 wǒ hěn jīngyà de tīng dào tā jiéhūnle 我很惊讶地听到他结婚了 wǒ hěn jīngyà de tīng dào tā jiéhūnle Я был удивлен, услышав, что он женат. YA byl udivlen, uslyshav, chto on zhenat.
204 I hear you’ve been away this weekend  I hear you’ve been away this weekend  我听说你这个周末已经离开了 wǒ tīng shuō nǐ zhège zhōumò yǐjīng líkāile Я слышал, что вы отсутствовали в эти выходные YA slyshal, chto vy otsutstvovali v eti vykhodnyye
205 我听说你这个周末外出了  wǒ tīng shuō nǐ zhège zhōumò wàichūle  我听说你这个周末外出了 wǒ tīng shuō nǐ zhège zhōumò wàichūle Я слышал, что вы отсутствуете в эти выходные. YA slyshal, chto vy otsutstvuyete v eti vykhodnyye.
206 我听说你这个周末已经离开了 wǒ tīng shuō nǐ zhège zhōumò yǐjīng líkāile 我听说你这个周末已经离开了 wǒ tīng shuō nǐ zhège zhōumò yǐjīng líkāile Я слышал, что вы ушли в эти выходные. YA slyshal, chto vy ushli v eti vykhodnyye.
207 I’ve heard it said (that) they met in Italy I’ve heard it said (that) they met in Italy 我听说过,他们在意大利见过面 wǒ tīng shuōguò, tāmen zài yìdàlì jiànguò miàn Я слышал, что он сказал (что) они встретились в Италии YA slyshal, chto on skazal (chto) oni vstretilis' v Italii
208 我听说他们是在意大利认识的 wǒ tīng shuō tāmen shì zài yìdàlì rènshì de 我听说他们是在意大利认识的 wǒ tīng shuō tāmen shì zài yìdàlì rènshì de Я слышал, что они встретились в Италии. YA slyshal, chto oni vstretilis' v Italii.
209 to listen to and judge a case in court  to listen to and judge a case in court  在法庭上听取和判断案件 zài fǎtíng shàng tīngqǔ hé pànduàn ànjiàn Слушать и судить дело в суде Slushat' i sudit' delo v sude
210 审理;听审 shěnlǐ; tīngshěn 审理;听审 shěnlǐ; tīngshěn Слух; слух Slukh; slukh
211 The appeal was heard in private The appeal was heard in private 上诉是私下听到的 shàngsù shì sīxià tīng dào de Апелляция была заслушана наедине Apellyatsiya byla zaslushana nayedine
212 这件上诉不公井审理 zhè jiàn shàngsù àn bùgōng jǐng shěnlǐ 这件上诉案不公井审理 zhè jiàn shàngsù àn bùgōng jǐng shěnlǐ Это не справедливо Eto ne spravedlivo
213 上诉是私下听到的 shàngsù shì sīxià tīng dào de 上诉是私下听到的 shàngsù shì sīxià tīng dào de Апелляция была заслушана в частном порядке. Apellyatsiya byla zaslushana v chastnom poryadke.
214 Today the jury began to hear the evidence Today the jury began to hear the evidence 今天陪审团开始听取证据 jīntiān péishěn tuán kāishǐ tīngqǔ zhèngjù Сегодня присяжные начали слышать доказательства Segodnya prisyazhnyye nachali slyshat' dokazatel'stva
215 今天陪审团开始听证 jīntiān péishěn tuán kāishǐ tīngzhèng 今天陪审团开始听证 jīntiān péishěn tuán kāishǐ tīngzhèng Сегодня присяжные начали слушание Segodnya prisyazhnyye nachali slushaniye
216 今天陪审团开始听取证据 jīntiān péishěn tuán kāishǐ tīngqǔ zhèngjù 今天陪审团开始听取证据 jīntiān péishěn tuán kāishǐ tīngqǔ zhèngjù Сегодня присяжные начали слышать доказательства Segodnya prisyazhnyye nachali slyshat' dokazatel'stva
217 have you heard the one about ... ? used to ask sb if they have heard a particular joke before  have you heard the one about... ? Used to ask sb if they have heard a particular joke before  你听过关于......的那个吗?曾经问过,如果他们之前听过一个特定的笑话 nǐ tīngguò guānyú...... Dì nàgè ma? Céngjīng wènguò, rúguǒ tāmen zhīqián tīngguò yīgè tèdìng de xiàohuà Слышали ли вы о том, что ... ... использовали, чтобы спросить sb, если они услышали какую-то шутку раньше Slyshali li vy o tom, chto ... ... ispol'zovali, chtoby sprosit' sb, yesli oni uslyshali kakuyu-to shutku ran'she
218 你听说过(某笑话)吗? nǐ tīng shuōguò (mǒu xiàohuà) ma? 你听说过(某笑话)吗? nǐ tīng shuōguò (mǒu xiàohuà) ma? Вы слышали (шутка)? Vy slyshali (shutka)?
219 hear! ’hear! used to show that you agree with or approve of what sb has just said, especially during a speech  Hear! ’Hear! Used to show that you agree with or approve of what sb has just said, especially during a speech  听! '听!过去表示你同意或赞同某人刚才所说的话,特别是在演讲中 Tīng! 'Tīng! Guòqù biǎoshì nǐ tóngyì huò zàntóng mǒu rén gāngcái suǒ shuō dehuà, tèbié shì zài yǎnjiǎng zhōng Слушай, раньше показывал, что ты соглашаешься или одобряешь то, что только что сказал, особенно во время выступления Slushay, ran'she pokazyval, chto ty soglashayesh'sya ili odobryayesh' to, chto tol'ko chto skazal, osobenno vo vremya vystupleniya
220 (表示赞同,尤指在听演讲时)对!对! (biǎoshì zàntóng, yóu zhǐ zài tīng yǎnjiǎng shí) duì! Duì! (表示赞同,尤指在听演讲时)对!对! (biǎoshì zàntóng, yóu zhǐ zài tīng yǎnjiǎng shí) duì! Duì! (Выражение, особенно при прослушивании речи) Да! On! (Vyrazheniye, osobenno pri proslushivanii rechi) Da! On!
221 hear tell (of sth) (old fashioned or formal)to hear people talking about sth Hear tell (of sth) (old fashioned or formal)to hear people talking about sth 听到(某事)(老式的或正式的)听到人们谈论某事 Tīng dào (mǒu shì)(lǎoshì de huò zhèngshì de) tīng dào rénmen tánlùn mǒu shì Услышьте (из sth) (старомодный или формальный), чтобы услышать, как люди говорят о sth Uslysh'te (iz sth) (staromodnyy ili formal'nyy), chtoby uslyshat', kak lyudi govoryat o sth
222 听到人谈论(某事);听说 tīng dào rén tánlùn (mǒu shì); tīng shuō 听到人谈论(某事);听说 tīng dào rén tánlùn (mǒu shì); tīng shuō Слышал, что люди говорят (что-то), я слышал, что Slyshal, chto lyudi govoryat (chto-to), ya slyshal, chto
223 •I've often.heard tell of such things •I've often.Heard tell of such things •我经常听到这些事情 •wǒ jīngcháng tīng dào zhèxiē shìqíng • Я часто рассказываю о таких вещах • YA chasto rasskazyvayu o takikh veshchakh
224 我常听到人谈运这种事 wǒ cháng tīng dào rén tán yùn zhè zhǒng shì 我常听到人谈运这种事 wǒ cháng tīng dào rén tán yùn zhè zhǒng shì Я часто слышу, как люди говорят об этом. YA chasto slyshu, kak lyudi govoryat ob etom.
225 I’ve heard it all before (informal) used to say that you do not really believe sb's promises or excuses because they are the same ones you have heard before  I’ve heard it all before (informal) used to say that you do not really believe sb's promises or excuses because they are the same ones you have heard before  我之前听过(非正式的)过去曾经说过你不相信某人的承诺或借口,因为它们与你之前听过的相同 wǒ zhīqián tīngguò (fēi zhèngshì de) guòqù céngjīng shuōguò nǐ bù xiāngxìn mǒu rén de chéngnuò huò jièkǒu, yīnwèi tāmen yǔ nǐ zhīqián tīngguò de xiāngtóng Я слышал, что все это раньше (неофициальное) говорило, что вы действительно не верите обещаниям или оправданиям sb, потому что они те же, что вы слышали раньше YA slyshal, chto vse eto ran'she (neofitsial'noye) govorilo, chto vy deystvitel'no ne verite obeshchaniyam ili opravdaniyam sb, potomu chto oni te zhe, chto vy slyshali ran'she
226 (表示不相信某人的许诺或辩解)这种话我听得多 (biǎoshì bù xiāngxìn mǒu rén de xǔnuò huò biànjiě) zhè zhǒng huà wǒ tīng dé duōle (表示不相信某人的许诺或辩解)这种话我听得多了 (biǎoshì bù xiāngxìn mǒu rén de xǔnuò huò biànjiě) zhè zhǒng huà wǒ tīng dé duōle (Я не верю в чье-то обещание или оправдание) (YA ne veryu v ch'ye-to obeshchaniye ili opravdaniye)
227 let’s hear it for(informal)used to say that sb/sth deserves praise  let’s hear it for…(informal)used to say that sb/sth deserves praise  让我们听一听......(非正式的)曾经说过,某人应该得到赞扬 ràng wǒmen tīng yī tīng......(Fēi zhèngshì de) céngjīng shuōguò, mǒu rén yīnggāi dédào zànyáng Давайте послушаем это ... (неофициальный), который говорил, что sb / sth заслуживает похвалы Davayte poslushayem eto ... (neofitsial'nyy), kotoryy govoril, chto sb / sth zasluzhivayet pokhvaly
228 (表示值得称赞)咱们为…鼓掌,让我们为…喝彩 (biǎoshì zhídé chēngzàn) zánmen wèi…gǔzhǎng, ràng wǒmen wèi…hècǎi (表示值得称赞)咱们为...鼓掌,让我们为...喝彩 (biǎoshì zhídé chēngzàn) zánmen wèi... Gǔzhǎng, ràng wǒmen wèi... Hècǎi (представляя похвалу), аплодируем нам, позвольте нам приветствовать (predstavlyaya pokhvalu), aplodiruyem nam, pozvol'te nam privetstvovat'
229 let’s hear it for the teachers,for a change. let’s hear it for the teachers,for a change. 让我们听听老师的意见,换一下。 ràng wǒmen tīng tīng lǎoshī de yìjiàn, huàn yīxià. Давайте послушаем это для учителей, для перемен. Davayte poslushayem eto dlya uchiteley, dlya peremen.
230 咱们变换一下,这回为老师们鼓鼓掌 Zánmen biànhuàn yīxià, zhè huí wèi lǎoshīmen gǔ gǔzhǎng 咱们变换一下,这回为老师们鼓鼓掌 Zánmen biànhuàn yīxià, zhè huí wèi lǎoshīmen gǔ gǔzhǎng Давайте изменим его, на этот раз аплодируем учителям. Davayte izmenim yego, na etot raz aplodiruyem uchitelyam.
231 not/never hear the end of it to keep being reminded of sth because sb is always talking to you about it not/never hear the end of it to keep being reminded of sth because sb is always talking to you about it 不会/永远不会听到它的结束继续被提醒......因为某人总是和你谈论它 bù huì/yǒngyuǎn bù huì tīng dào tā de jiéshù jìxù bèi tíxǐng...... Yīnwèi mǒu rén zǒng shì hé nǐ tánlùn tā Нет / никогда не слышать конца этого, чтобы напомнить о sth, потому что sb всегда общается с вами об этом Net / nikogda ne slyshat' kontsa etogo, chtoby napomnit' o sth, potomu chto sb vsegda obshchayetsya s vami ob etom
232 被人不断纠缠,没完没了 bèi rén bùduàn jiūchán, méiwán méiliǎo 被人不断纠缠,没完没了 bèi rén bùduàn jiūchán, méiwán méiliǎo Будучи запутанными людьми, бесконечными Buduchi zaputannymi lyud'mi, beskonechnymi
233 if we don’t get her a dog we'll never hear the end of it if we don’t get her a dog we'll never hear the end of it 如果我们不给她一只狗,我们永远不会听到它的结束 rúguǒ wǒmen bù gěi tā yī zhǐ gǒu, wǒmen yǒngyuǎn bù huì tīng dào tā de jiéshù Если мы не получим ее собаку, мы ее никогда не услышим Yesli my ne poluchim yeye sobaku, my yeye nikogda ne uslyshim
234 我们要是不给她弄条狗来,这事就没完没了 wǒmen yàoshi bù gěi tā nòng tiáo gǒu lái, zhè shì jiù méiwán méiliǎo 我们要是不给她弄条狗来,这事就没完没了 wǒmen yàoshi bù gěi tā nòng tiáo gǒu lái, zhè shì jiù méiwán méiliǎo Если мы не дадим ей собаку, она будет бесконечной. Yesli my ne dadim yey sobaku, ona budet beskonechnoy.
235 you could hear a pin drop it was extremely quiet you could hear a pin drop it was extremely quiet 你可以听到针脚下降它非常安静 nǐ kěyǐ tīng dào zhēnjiǎo xiàjiàng tā fēicháng ānjìng Вы слышали, как падающий штифт был очень тихим Vy slyshali, kak padayushchiy shtift byl ochen' tikhim
236 鸦雀无声;万籁俱寂 yāquèwúshēng; wànlài jù jì 鸦雀无声;万籁俱寂 yāquèwúshēng; wànlài jù jì Птица молчит; Ptitsa molchit;
237 The audience was so quiet you could have heard a pin drop The audience was so quiet you could have heard a pin drop 观众非常安静,你可以听到针脚掉落 guānzhòng fēicháng ānjìng, nǐ kěyǐ tīng dào zhēnjiǎo diào luò Аудитория была настолько тихой, что вы слышали падение штыря Auditoriya byla nastol'ko tikhoy, chto vy slyshali padeniye shtyrya
238 观众安静得连针落地的声音也听得见 guānzhòng ānjìng dé lián zhēn luòdì de shēngyīn yě tīng dé jiàn 观众安静得连针落地的声音也听得见 guānzhòng ānjìng dé lián zhēn luòdì de shēngyīn yě tīng dé jiàn Аудитория тихая, и звук посадки иглы также слышен. Auditoriya tikhaya, i zvuk posadki igly takzhe slyshen.
239 观众非常安静,你可以听到针脚掉落 guānzhòng fēicháng ānjìng, nǐ kěyǐ tīng dào zhēnjiǎo diào luò 观众非常安静,你可以听到针脚掉落 guānzhòng fēicháng ānjìng, nǐ kěyǐ tīng dào zhēnjiǎo diào luò Аудитория очень тихая, вы можете услышать, как стежки падают Auditoriya ochen' tikhaya, vy mozhete uslyshat', kak stezhki padayut
240 do) you hear me? (informal) used to tell sb in an angry way to pay attention and obey you  (do) you hear me? (Informal) used to tell sb in an angry way to pay attention and obey you  (你)听到了吗? (非正式的)过去常常以愤怒的方式告诉某人注意并服从你 (nǐ) tīng dàole ma? (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ fènnù de fāngshì gàosù mǒu rén zhùyì bìng fúcóng nǐ (do) ​​вы меня слышите? (неофициальный), чтобы рассказать sb сердитым способом обратить внимание и повиноваться вам (do) ​​vy menya slyshite? (neofitsial'nyy), chtoby rasskazat' sb serditym sposobom obratit' vnimaniye i povinovat'sya vam
241 (生气地要某人听从)听到我的话没有 (shēngqì de yào mǒu rén tīngcóng) tīng dào wǒ dehuà méiyǒu (生气地要某人听从)听到我的话没有 (shēngqì de yào mǒu rén tīngcóng) tīng dào wǒ dehuà méiyǒu (Серьезно хочу, чтобы кто-то повиновался). Я не слышал от меня никаких слов. (Ser'yezno khochu, chtoby kto-to povinovalsya). YA ne slyshal ot menya nikakikh slov.
242 (你)听到了吗? (非正式的)过去常常以愤怒的方式告诉某人注意并服从你 (nǐ) tīng dàole ma? (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ fènnù de fāngshì gàosù mǒu rén zhùyì bìng fúcóng nǐ (你)听到了吗?(非正式的)过去常常以愤怒的方式告诉某人注意并服从你 (nǐ) tīng dàole ma?(Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐ fènnù de fāngshì gàosù mǒu rén zhùyì bìng fúcóng nǐ (Ты) слышал? (неофициальный), используемый, чтобы сказать кому-то обратить внимание и повиноваться вам сердитым образом. (Ty) slyshal? (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat' komu-to obratit' vnimaniye i povinovat'sya vam serditym obrazom.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hear 945 945 health centre