|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
headphones |
944 |
944 |
head wind |
|
|
|
|
1 |
The cars crashed
head on |
The cars crashed head on |
汽车撞到了 |
Qìchē zhuàng dàole |
Les voitures se sont écrasées |
車が頭上に墜落した |
くるま が ずじょう に ついらく した |
kuruma ga zujō ni tsuiraku shita |
2 |
汽车迎头相撞 |
qìchē yíngtóu xiāng zhuàng |
汽车迎头相撞 |
qìchē yíngtóu xiāng zhuàng |
Collision frontale |
カー・ヘッドオン・コリジョン |
かあ
へっどうん
こりじょん |
kā heddōn korijon |
3 |
We hit the tree head-on |
We hit the tree head-on |
我们正面撞到树上 |
wǒmen zhèngmiàn zhuàng dào shù shàng |
Nous avons heurté l'arbre |
私たち は 木 の 向こう に 向かいました |
わたしたち わ き の むこう に むかいました |
watashitachi wa ki no mukō ni mukaimashita |
4 |
我们迎面撞到了树上。 |
wǒmen yíngmiàn zhuàng dàole shù shàng. |
我们迎面撞到了树上。 |
wǒmen yíngmiàn zhuàng dàole shù shàng. |
Nous avons frappé l'arbre de
front. |
私たち は 木 の 向こう に 向かいました 。 |
わたしたち わ き の むこう に むかいました 。 |
watashitachi wa ki no mukō ni mukaimashita . |
5 |
to tackle a
problem head-on (without trying to avoid it) |
To tackle a problem head-on (without trying to avoid it) |
正面解决问题(不试图避免) |
Zhèngmiàn jiějué wèntí (bù shìtú bìmiǎn) |
Pour faire face à un problème
(sans essayer de l'éviter) |
ヘッドオン の 問題 に 取り組む ため に ( それ を避けよう と せず に ) |
へっどうん の もんだい に とりくむ ため に ( それ お さけよう と せず に ) |
heddōn no mondai ni torikumu tame ni ( sore o sakeyō tosezu ni ) |
6 |
正面处理问题 |
zhèngmiàn chǔlǐ wèntí |
正面处理问题 |
zhèngmiàn chǔlǐ wèntí |
Problème positif |
ポジティブな 問題 |
ぽじてぃぶな もんだい |
pojitibuna mondai |
7 |
headphones(also earphones) a piece of equipment worn over or
in the ears that makes it possible to listen to music, the radio, etc.
without other people hearing it |
headphones(also earphones) a piece of equipment worn over
or in the ears that makes it possible to listen to music, the radio, etc.
Without other people hearing it |
耳机(也是耳机)佩戴在耳朵上或耳朵内的一件设备,可以听到音乐,收音机等,而无需其他人听到它 |
ěrjī (yěshì ěrjī) pèidài zài
ěrduǒ shàng huò ěrduǒ nèi de yī jiàn shèbèi,
kěyǐ tīng dào yīnyuè, shōuyīnjī děng,
ér wúxū qítā rén tīng dào tā |
Casque (également écouteurs) un
morceau de cuisine porté sur ou dans les oreilles qui permet d'écouter de la
musique, la radio, etc. sans que d'autres personnes l'entendent |
ヘッド フォン ( イヤ ホン も ) それ を 聞いて 、 他 の人 なし など の 音楽 を 聴く こと が 可能 と なる 耳 の上 または 中 に 着用 する 機器 の 一部 、 ラジオ 、 |
ヘッド フォン ( イヤ ホン も ) それ お きいて 、 た の ひと なし など の おんがく お きく こと が かのう と なる みみ の うえ または なか に ちゃくよう する きき の いちぶ、 ラジオ 、 |
heddo fon ( iya hon mo ) sore o kīte , ta no hito nashinado no ongaku o kiku koto ga kanō to naru mimi no uemataha naka ni chakuyō suru kiki no ichibu , rajio , |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
耳机;头戴式受备器: |
ěrjī; tóu dài shì shòu bèi qì: |
耳机;头戴式受备器: |
ěrjī; tóu dài shì shòu bèi qì: |
Casques d'écoute, récepteurs à
tête: |
ヘッド フォン : ヘッドマウントレシーバ : |
ヘッド フォン : へっどまうんとれしいば : |
heddo fon : heddomauntoreshība : |
10 |
耳机(也是耳机)佩戴在耳朵上或耳朵内的一件设备,可以听到音乐,收音机等,而无需其他人听到它 |
Ěrjī (yěshì ěrjī) pèidài zài
ěrduǒ shàng huò ěrduǒ nèi de yī jiàn shèbèi,
kěyǐ tīng dào yīnyuè, shōuyīnjī děng,
ér wúxū qítā rén tīng dào tā |
耳机(也是耳机)佩戴在耳朵上或耳朵内的一件设备,可以听到音乐,收音机等,而无需其他人听到它 |
Ěrjī (yěshì ěrjī) pèidài zài
ěrduǒ shàng huò ěrduǒ nèi de yī jiàn shèbèi,
kěyǐ tīng dào yīnyuè, shōuyīnjī děng,
ér wúxū qítā rén tīng dào tā |
Un appareil qui se porte à
l'oreille ou à l'oreille et qui peut écouter de la musique, la radio, etc.
sans que personne ne l'entende. |
ヘッド セット ( ヘッド フォン も ) 機器 の 耳片 にまたは で 着用 する こと が 、 あなた は 他 の 人 がそれ を 聞いて を 必要 と せず に 、 音楽等 、 ラジオ を聞く こと が できます |
ヘッド セット ( ヘッド フォン も ) きき の みみへん にまたは で ちゃくよう する こと が 、 あなた わ た の ひとが それ お きいて お ひつよう と せず に 、 おんがくとう、 ラジオ お きく こと が できます |
heddo setto ( heddo fon mo ) kiki no mimihen ni matahade chakuyō suru koto ga , anata wa ta no hito ga sore o kīteo hitsuyō to sezu ni , ongakutō , rajio o kiku koto gadekimasu |
11 |
a pair/set of headphones |
a pair/set of headphones |
一对/一套耳机 |
yī duì/yī tào ěrjī |
une paire / ensemble
d'écouteurs |
ヘッド フォン の ペア / セット |
ヘッド フォン の ペア / セット |
heddo fon no pea / setto |
12 |
一副耳机 |
yī fù ěrjī |
一副耳机 |
yī fù ěrjī |
une paire d'écouteurs |
一対 の ヘッドホン |
いっつい の ヘッドホン |
ittsui no heddohon |
13 |
一对/一套耳机 |
yī duì/yī tào ěrjī |
一对/一套耳机 |
yī duì/yī tào ěrjī |
Paire / ensemble d'écouteurs |
ヘッド フォン の ペア / セット |
ヘッド フォン の ペア / セット |
heddo fon no pea / setto |
14 |
head
quartered having headquarters in a particular place |
head quartered having headquarters in a particular place |
总部设在一个特定的地方 |
zǒngbù shè zài yīgè tèdìng dì dìfāng |
Quartier général ayant son siège
dans un lieu particulier |
特定 の 場所 に 本部 を 持つ 4 分の 1 の ヘッド |
とくてい の ばしょ に ほんぶ お もつ 4 ぶんの 1 の ヘッド |
tokutei no basho ni honbu o motsu 4 bunno 1 no heddo |
15 |
总部在某地 |
zǒngbù zài mǒu dì |
总部在某地 |
zǒngbù zài mǒu dì |
Siège quelque part |
本社 所在地 |
ほんしゃ しょざいち |
honsha shozaichi |
16 |
News Corporation
was headquartered in Sydney |
News Corporation was headquartered in Sydney |
新闻集团总部位于悉尼 |
xīnwén jítuán zǒngbù wèiyú xīní |
Le siège de News Corporation
était à Sydney |
News Corporation は シドニー に 本社 を 置く |
ねws cおrぽらてぃおん わ シドニー に ほんしゃ お おく |
News Corporation wa shidonī ni honsha o oku |
17 |
新闻集团的总部设在悉尼 |
xīnwén jítuán de zǒngbù shè zài xīní |
新闻集团的总部设在悉尼 |
xīnwén jítuán de zǒngbù shè zài xīní |
News Corporation a son siège à
Sydney |
News Corporation は シドニー に 本社 を 置く |
ねws cおrぽらてぃおん わ シドニー に ほんしゃ お おく |
News Corporation wa shidonī ni honsha o oku |
18 |
head-quarters,headquarters)
(abbr HQ) a place from which an organization or a military operation is
controlled; the people who work there |
head-quarters,headquarters) (abbr HQ) a place from which
an organization or a military operation is controlled; the people who work
there |
总部(总部)(abbr总部)一个控制组织或军事行动的地方;在那里工作的人 |
zǒngbù (zǒngbù)(abbr zǒngbù) yīgè
kòngzhì zǔzhī huò jūnshì xíngdòng dì dìfāng; zài
nàlǐ gōngzuò de rén |
Quartier général, quartier
général) (abbr QG) lieu de contrôle d’une organisation ou d’une opération
militaire, des personnes qui y travaillent |
本社 、 本社 ) ( 略称 HQ ) 組織 や 軍事 作戦 が 制御された ところ 、 そこ に 働く 人々 |
ほんしゃ 、 ほんしゃ ) ( りゃくしょう hq ) そしき やぐんじ さくせん が せいぎょ された ところ 、 そこ に はたらく ひとびと |
honsha , honsha ) ( ryakushō HQ ) soshiki ya gunjisakusen ga seigyo sareta tokoro , soko ni hataraku hitobito |
19 |
总部;总公司;大本营;司令部 |
zǒngbù; zǒng gōngsī; dàběnyíng;
sīlìng bù |
总部;总公司;大本营;司令部 |
zǒngbù; zǒng gōngsī; dàběnyíng;
sīlìng bù |
Siège social, siège social,
camp de base, siège |
本部 、 本社 、 ベースキャンプ 、 本社 |
ほんぶ 、 ほんしゃ 、 ベースキャンプ 、 ほんしゃ |
honbu , honsha , bēsukyanpu , honsha |
20 |
the firms’s headquarters is/are in
London |
the firms’s headquarters is/are in London |
公司的总部在伦敦 |
gōngsī de zǒngbù zài lúndūn |
Le siège de l’entreprise est /
sont à Londres |
会社 の 本部 は ロンドン に あります |
かいしゃ の ほんぶ わ ロンドン に あります |
kaisha no honbu wa rondon ni arimasu |
21 |
公司总部设在伦敦 |
gōngsī zǒngbù shè zài lúndūn |
公司总部设在伦敦 |
gōngsī zǒngbù shè zài lúndūn |
La société a son siège à
Londres |
同社 は ロンドン に 本社 を 置く |
どうしゃ わ ロンドン に ほんしゃ お おく |
dōsha wa rondon ni honsha o oku |
22 |
该公司的总部在伦敦 |
gāi gōngsī de zǒngbù zài lúndūn |
该公司的总部在伦敦 |
gāi gōngsī de zǒngbù zài lúndūn |
Le siège de la société est à
Londres |
同社 の 本社 は ロンドン に あります |
どうしゃ の ほんしゃ わ ロンドン に あります |
dōsha no honsha wa rondon ni arimasu |
23 |
Several companies have their headquarters in the area |
Several companies have their headquarters in the area |
几家公司的总部设在该地区 |
jǐ jiā gōngsī de zǒngbù shè zài
gāi dìqū |
Plusieurs entreprises ont leur
siège dans la région |
いくつ か の 企業 は 本部 を その 地域 に 有している |
いくつ か の きぎょう わ ほんぶ お その ちいき に ゆうしている |
ikutsu ka no kigyō wa honbu o sono chīki ni yūshiteiru |
24 |
有几家公司总部设在这个地区 |
yǒu jǐ jiā gōngsī zǒngbù
shè zài zhège dìqū |
有几家公司总部设在这个地区 |
yǒu jǐ jiā gōngsī zǒngbù
shè zài zhège dìqū |
Plusieurs sociétés ont leur
siège dans ce domaine |
いくつ か の 企業 が この エリア に 本社 を 置く |
いくつ か の きぎょう が この エリア に ほんしゃ お おく |
ikutsu ka no kigyō ga kono eria ni honsha o oku |
25 |
几家公司的总部设在该地区 |
jǐ jiā gōngsī de zǒngbù shè zài
gāi dìqū |
几家公司的总部设在该地区 |
jǐ jiā gōngsī de zǒngbù shè zài
gāi dìqū |
Plusieurs sociétés sont basées
dans la région |
いくつ か の 企業 が 本社 を 本 地域 に 置いています |
いくつ か の きぎょう が ほんしゃ お ほん ちいき に おいています |
ikutsu ka no kigyō ga honsha o hon chīki ni oiteimasu |
26 |
I'm now based at the headquarters |
I'm now based at the headquarters |
我现在在总部工作 |
wǒ xiànzài zài zǒngbù gōngzuò |
Je suis maintenant basé au siège |
私 は 今 、 本部 に 拠点 を 置いています |
わたし わ いま 、 ほんぶ に きょてん お おいています |
watashi wa ima , honbu ni kyoten o oiteimasu |
27 |
我现在在总公司工作 |
wǒ xiànzài zài zǒng gōngsī
gōngzuò |
我现在在总公司工作 |
wǒ xiànzài zài zǒng gōngsī
gōngzuò |
Je travaille au siège
maintenant. |
今 私 は 本社 で 働いています 。 |
いま わたし わ ほんしゃ で はたらいています 。 |
ima watashi wa honsha de hataraiteimasu . |
28 |
我现在在总部工作。 |
wǒ xiànzài zài zǒngbù gōngzuò. |
我现在在总部工作。 |
wǒ xiànzài zài zǒngbù gōngzuò. |
Je travaille maintenant au
siège. |
私 は 今 、 本部 で 働いています 。 |
わたし わ いま 、 ほんぶ で はたらいています 。 |
watashi wa ima , honbu de hataraiteimasu . |
29 |
police headquarters |
Police headquarters |
警察总部 |
Jǐngchá zǒngbù |
Quartier général de la police |
警察 本部 |
けいさつ ほんぶ |
keisatsu honbu |
30 |
警察总局 |
jǐngchá zǒngjú |
警察总局 |
jǐngchá zǒngjú |
Quartier général de la police |
警察 本部 |
けいさつ ほんぶ |
keisatsu honbu |
31 |
Headquarters in Dublin has/have agreed |
Headquarters in Dublin has/have agreed |
都柏林总部已同意 |
dūbólín zǒngbù yǐ tóngyì |
Le siège à Dublin a / ont
accepté |
ダブリン の 本部 は 合意 している |
ダブリン の ほんぶ わ ごうい している |
daburin no honbu wa gōi shiteiru |
32 |
都柏林总部已经同意了 |
dūbólín zǒngbù yǐjīng tóngyìle |
都柏林总部已经同意了 |
dūbólín zǒngbù yǐjīng tóngyìle |
Le siège de Dublin a accepté |
ダブリン 本部 が 合意 した |
ダブリン ほんぶ が ごうい した |
daburin honbu ga gōi shita |
33 |
都柏林总部已同意 |
dūbólín zǒngbù yǐ tóngyì |
都柏林总部已同意 |
dūbólín zǒngbù yǐ tóngyì |
Le siège de Dublin a accepté |
ダブリン 本部 が 合意 した |
ダブリン ほんぶ が ごうい した |
daburin honbu ga gōi shita |
34 |
head
rest the part of a seat or chair that, supports a person’s head,especially on the front
seat of a car |
head rest the part of a seat or chair that, supports a
person’s head,especially on the front seat of a car |
头靠在座椅或椅子的一部分,支撑一个人的头部,特别是在汽车的前座上 |
tóu kào zài zuò yǐ huò yǐzi de yībùfèn,
zhīchēng yīgèrén de tóu bù, tèbié shì zài qìchē de
qiánzuò shàng |
La tête repose la partie du
siège ou de la chaise qui soutient la tête d’une personne, en particulier sur
le siège avant d’une voiture |
ヘッド は 、 特に 自動車 の フロント シート の 上 に 、人 の 頭 を 支持 する シート や 椅子 の 一部 を 休ま |
ヘッド わ 、 とくに じどうしゃ の フロント シート の うえに 、 ひと の あたま お しじ する シート や いす の いちぶお やすま |
heddo wa , tokuni jidōsha no furonto shīto no ue ni , hito noatama o shiji suru shīto ya isu no ichibu o yasuma |
35 |
(尤指汽车前排座位的)头枕,头垫 |
(yóu zhǐ qìchē qián pái zuòwèi de) tóu
zhěn, tóu diàn |
(尤指汽车前排座位的)头枕,头垫 |
(yóu zhǐ qìchē qián pái zuòwèi de) tóu
zhěn, tóu diàn |
Appuie-tête (surtout sur le
siège avant d'une voiture), appuie-tête |
ヘッドレスト ( 特に 車 の 前部 座席 ) 、 ヘッドレスト |
へっどれすと ( とくに くるま の ぜんぶ ざせき ) 、 へっどれすと |
heddoresuto ( tokuni kuruma no zenbu zaseki ) ,heddoresuto |
36 |
头靠在座椅或椅子的一部分,支撑一个人的头部,特别是在汽车的前座上 |
tóu kào zài zuò yǐ huò yǐzi de yībùfèn,
zhīchēng yīgèrén de tóu bù, tèbié shì zài qìchē de
qiánzuò shàng |
头靠在座椅或椅子的一部分,支撑一个人的头部,特别是在汽车的前座上 |
tóu kào zài zuò yǐ huò yǐzi de yībùfèn,
zhīchēng yīgèrén de tóu bù, tèbié shì zài qìchē de
qiánzuò shàng |
La tête repose sur une partie
du siège ou de la chaise et soutient la tête d'une personne, en particulier
sur le siège avant de la voiture. |
座席 や 椅子 の 頭 の 部分 に対して 、 特に フロントシート に 、 人 の 頭 を サポート します |
ざせき や いす の あたま の ぶぶん にたいして 、 とくにフロント シート に 、 ひと の あたま お サポート します |
zaseki ya isu no atama no bubun nitaishite , tokuni furontoshīto ni , hito no atama o sapōto shimasu |
37 |
picture page R001 |
picture page R001 |
图片页面R001 |
túpiàn yèmiàn R001 |
Page d'image R001 |
画像 ページ R 001 |
がぞう ページ r 001 |
gazō pēji R 001 |
38 |
head-room
.the amount of space between the top of a vehicle and an
object it drives under |
head-room.The amount of space between the top of a
vehicle and an object it drives under |
头部空间。车辆顶部与其所驱动物体之间的空间量 |
tóu bù kōngjiān. Chēliàng dǐngbù
yǔqí suǒ qūdòng wùtǐ zhī jiān de
kōngjiān liang |
Le volume de la pièce entre la
partie supérieure d'un véhicule et un objet sous lequel il se déplace |
ヘッド ルーム - 車両 の 上端 と その 下 に 走行 する物体 と の 間 の スペース |
ヘッド ルーム - しゃりょう の じょうたん と その した にそうこう する ぶったい と の ま の スペース |
heddo rūmu - sharyō no jōtan to sono shita ni sōkō surubuttai to no ma no supēsu |
39 |
(机动车车敢与其上方桥梁等之间的)净空 |
(jī dòngchē chē gǎn yǔqí
shàngfāng qiáoliáng děng zhī jiān de) jìngkōng |
(机动车车敢与其上方桥梁等之间的)净空 |
(jī dòngchē chē gǎn yǔqí
shàngfāng qiáoliáng děng zhī jiān de) jìngkōng |
Dégagement (entre le véhicule à
moteur et le pont au-dessus) |
クリアランス ( 自動車 と その 上 の 橋 の 間 ) |
くりあらんす ( じどうしゃ と その うえ の はし の ま ) |
kuriaransu ( jidōsha to sono ue no hashi no ma ) |
40 |
头部空间。车辆顶部与其所驱动物体之间的空间量 |
tóu bù kōngjiān. Chēliàng dǐngbù
yǔqí suǒ qūdòng wùtǐ zhī jiān de
kōngjiān liang |
头部空间。车辆顶部与其所驱动物体之间的空间量 |
tóu bù kōngjiān. Chēliàng dǐngbù
yǔqí suǒ qūdòng wùtǐ zhī jiān de
kōngjiān liang |
Espace de tête La quantité
d'espace entre le sommet du véhicule et l'objet qu'il conduit |
ヘッド スペース 。 車両 の 上部 と それ が 駆動 する物体 と の 間 の 空間 の 量 |
ヘッド スペース 。 しゃりょう の じょうぶ と それ が くどう する ぶったい と の ま の くうかん の りょう |
heddo supēsu . sharyō no jōbu to sore ga kudō suru buttaito no ma no kūkan no ryō |
41 |
the amount of space between the top of your head and the roof
of a vehicle |
the amount of space between the top of your head and the
roof of a vehicle |
头顶与车顶之间的空间 |
tóudǐng yǔ chē dǐng zhī
jiān de kōngjiān |
La quantité d'espace
entre le haut de votre tête et le toit d'un véhicule |
あなた の 頭 の 上部 と 車両 の 屋根 と の 間 のスペース の 量 |
あなた の あたま の じょうぶ と しゃりょう の やね と のま の スペース の りょう |
anata no atama no jōbu to sharyō no yane to no ma nosupēsu no ryō |
42 |
(机动车内的)头上空阀 |
(jī dòngchē nèi de) tóu shàngkōng fá |
(机动车内的)头上空阀 |
(jī dòngchē nèi de) tóu shàngkōng fá |
Vanne d'air au dessus de la
tête |
頭上 の 空気弁 |
ずじょう の くうきべん |
zujō no kūkiben |
43 |
There is a lot of
headroom for such a small car. |
There is a lot of headroom for such a small car. |
这么小的车有很多空间。 |
zhème xiǎo de chē yǒu hěnduō
kōngjiān. |
Il y a beaucoup de marge pour
une si petite voiture. |
その ような 小さな 車 の ため の 多く の ヘッド ルームが あります 。 |
その ような ちいさな くるま の ため の おうく の ヘッドルーム が あります 。 |
sono yōna chīsana kuruma no tame no ōku no heddo rūmuga arimasu . |
44 |
这么小的一辆汽车的头上空间蛮大的 |
Zhème xiǎo de yī liàng qìchē de tóu shàng
kōngjiān mán dà de |
这么小的一辆汽车的头上空间蛮大的 |
Zhème xiǎo de yī liàng qìchē de tóu shàng
kōngjiān mán dà de |
L'espace sur la tête d'une si
petite voiture est assez grand. |
その ような 小さな 車 の 頭 の スペース は かなり大きいです 。 |
その ような ちいさな くるま の あたま の スペース わ かなり おうきいです 。 |
sono yōna chīsana kuruma no atama no supēsu wa kanariōkīdesu . |
45 |
这么小的车有很多空间。 |
zhème xiǎo de chē yǒu hěnduō
kōngjiān. |
这么小的车有很多空间。 |
zhème xiǎo de chē yǒu hěnduō
kōngjiān. |
Cette petite voiture a beaucoup
d'espace. |
この 小さな 車 に は たくさん の スペース が あります。 |
この ちいさな くるま に わ たくさん の スペース が あります 。 |
kono chīsana kuruma ni wa takusan no supēsu ga arimasu . |
46 |
head
scarf, head-scarves a square piece of cloth tied around the head by women or
girls, usually with a knot under the chin |
Head scarf, head-scarves a square piece of cloth tied
around the head by women or girls, usually with a knot under the chin |
头巾,头巾,一块方巾,由女性或女孩系在头上,通常在下巴下面打结 |
Tóujīn, tóujīn, yīkuài fāng jīn,
yóu nǚxìng huò nǚhái xì zài tóu shàng, tōngcháng zàixiàbā
xiàmiàn dǎ jié |
Écharpe de tête, foulard autour
de la tête par des femmes ou des filles, généralement un nœud sous le menton |
通常 、 あご の 下 の 結び目 を 持つ 女性 や 少女たちによって 頭 の 周り に 結ば 布 の ヘッド スカーフ正方形 の 一片 ヘッド スカーフ 、 |
つうじょう 、 あご の した の むすびめ お もつ じょせいや しょうじょたち によって あたま の まわり に むすば ぬの の ヘッド スカーフ せいほうけい の いっぺん ヘッド スカーフ 、 |
tsūjō , ago no shita no musubime o motsu josei yashōjotachi niyotte atama no mawari ni musuba nuno noheddo sukāfu seihōkei no ippen heddo sukāfu , |
47 |
(女用)方头巾 |
(nǚ yòng) fāng tóujīn |
(女用)方头巾 |
(nǚ yòng) fāng tóujīn |
foulard carré (féminin) |
( 女性 ) スクエアヘッドスカーフ |
( じょせい ) すくえあへっどすかあふ |
( josei ) sukueaheddosukāfu |
48 |
头巾,头巾,一块方巾,由女性或女孩系在头上,通常在下巴下面打结 |
tóujīn, tóujīn, yīkuài fāng jīn,
yóu nǚxìng huò nǚhái xì zài tóu shàng, tōngcháng zài
xiàbā xiàmiàn dǎ jié |
头巾,头巾,一块方巾,由女性或女孩系在头上,通常在下巴下面打结 |
tóujīn, tóujīn, yīkuài fāng jīn,
yóu nǚxìng huò nǚhái xì zài tóu shàng, tōngcháng zài
xiàbā xiàmiàn dǎ jié |
un foulard, un foulard, une
écharpe carrée, attachés à la tête par une femme ou une fille, généralement
noués sous le menton |
通常 、 女性 や 少女たち によって ターバン 、 スカーフ、 頭 の 広場 に は 、 あご の 下 ネクタイ の 結び目 |
つうじょう 、 じょせい や しょうじょたち によって ターバン 、 スカーフ 、 あたま の ひろば に わ 、 あご の しもネクタイ の むすびめ |
tsūjō , josei ya shōjotachi niyotte tāban , sukāfu , atama nohiroba ni wa , ago no shimo nekutai no musubime |
49 |
head
set a pair of headphones,
especially one with a microphone attached to it |
head set a pair of headphones, especially one with a
microphone attached to it |
头部设置一副耳机,特别是一个带有麦克风的耳机 |
tóu bù shèzhì yī fù ěrjī, tèbié shì
yīgè dài yǒu màikèfēng de ěrjī |
Head a placé un casque, en
particulier un avec un microphone |
ヘッド セット は 、 ヘッドホン を セット します 。 特に、 マイク を 接続 してください |
ヘッド セット わ 、 ヘッドホン お セット します 。 とくに、 マイク お せつぞく してください |
heddo setto wa , heddohon o setto shimasu . tokuni , maikuo setsuzoku shitekudasai |
50 |
(尤指带麦克风的)头戴式受话器,耳机 |
(yóu zhǐ dài màikèfēng de) tóu dài shì
shòuhuàqì, ěrjī |
(尤指带麦克风的)头戴式受话器,耳机 |
(yóu zhǐ dài màikèfēng de) tóu dài shì
shòuhuàqì, ěrjī |
Casque (surtout avec un
microphone), casque |
ヘッド フォン ( 特に マイク付き ) 、 ヘッドホン |
ヘッド フォン ( とくに まいくつき ) 、 ヘッドホン |
heddo fon ( tokuni maikutsuki ) , heddohon |
51 |
head
ship of sth) the position of being in charge of an organization |
head ship of sth) the position of being in charge of an
organization |
某船舶的主要负责人 |
mǒu chuánbó de zhǔyào fùzé rén |
Head of of sth) le poste de
responsable d'une organisation |
sth の ヘッド船 ) 組織 を 担当 する 立場 |
sth の へっどせん ) そしき お たんとう する たちば |
sth no heddosen ) soshiki o tantō suru tachiba |
52 |
主管职位 |
zhǔguǎn zhíwèi |
主管职位 |
zhǔguǎn zhíwèi |
Poste de superviseur |
監督職 |
かんとくしょく |
kantokushoku |
53 |
某船舶的主要负责人 |
mǒu chuánbó de zhǔyào fùzé rén |
某船舶的主要负责人 |
mǒu chuánbó de zhǔyào fùzé rén |
Le principal responsable d'un
navire |
船舶 担当者 |
せんぱく たんとうしゃ |
senpaku tantōsha |
54 |
the head-ship of the department |
the head-ship of the department |
部门的首脑 |
bùmén de shǒunǎo |
Le siège du département |
部門 の 幹線 |
ぶもん の かんせん |
bumon no kansen |
55 |
部门领导的职位 |
bùmén lǐngdǎo de zhíwèi |
部门领导的职位 |
bùmén lǐngdǎo de zhíwèi |
Position de direction du
département |
部長 の 地位 |
ぶちょう の ちい |
buchō no chī |
56 |
the position of
being in charge of a school |
the position of being in charge of a school |
负责学校的职位 |
fùzé xuéxiào de zhíwèi |
Le poste de responsable d'une
école |
学校 を 担当 する 立場 |
がっこう お たんとう する たちば |
gakkō o tantō suru tachiba |
57 |
校长职位 |
xiàozhǎng zhíwèi |
校长职位 |
xiàozhǎng zhíwèi |
Position principale |
プリンシパル の 位置 |
ぷりんしぱる の いち |
purinshiparu no ichi |
58 |
负责学校的职位 |
fùzé xuéxiào de zhíwèi |
负责学校的职位 |
fùzé xuéxiào de zhíwèi |
Responsable du poste scolaire |
学校 の 位置 を 担当 する |
がっこう の いち お たんとう する |
gakkō no ichi o tantō suru |
59 |
head
stand a position in which a
person has their head on the ground and their feet straight up in the
air |
head stand a position in which a person has their head on
the ground and their feet straight up in the air |
头部站立在一个人的头部在地上,他们的脚直立在空中的位置 |
tóu bù zhànlì zài yīgè rén de tóu bù zài dìshàng,
tāmen de jiǎo zhílì zài kōngzhōng de wèizhì |
La tête tient une position dans
laquelle une personne a la tête sur le sol et les pieds dans les airs |
ヘッド は 、 人 が 空中 に まっすぐ 地面 に 自分 の 頭と 足 を 持っている 位置 に 立ちます |
ヘッド わ 、 ひと が くうちゅう に まっすぐ じめん に じぶん の あたま と あし お もっている いち に たちます |
heddo wa , hito ga kūchū ni massugu jimen ni jibun noatama to ashi o motteiru ichi ni tachimasu |
60 |
头倒立 |
tóu dàolì |
头倒立 |
tóu dàolì |
Poirier |
ヘッド スタンド |
ヘッド スタンド |
heddo sutando |
61 |
head
start ~ (on/over sb) an advantage that sb already
has before they start doing sth |
head start ~ (on/over sb) an advantage that sb already
has before they start doing sth |
先行开始〜(on
/ over
sb)sb在开始做某事之前已经拥有的优势 |
xiānxíng kāishǐ〜(on/ over sb)sb zài
kāishǐ zuò mǒu shì zhīqián yǐjīng
yǒngyǒu de yōushì |
Head start ~ (sur / sur sb) un
avantage que sb a déjà avant de commencer à faire sth |
ヘッド スタート 〜 ( 上 / SB 以上 ) 彼ら は STH をやって 起動 する 前 に 、 既に 持っている SB 利点 |
ヘッド スタート 〜 ( うえ / sb いじょう ) かれら わ sthお やって きどう する まえ に 、 すでに もっている sb りてん |
heddo sutāto 〜 ( ue / SB ijō ) karera wa STH o yattekidō suru mae ni , sudeni motteiru SB riten |
62 |
起步前的优势 |
qǐbù qián de yōushì |
起步前的优势 |
qǐbù qián de yōushì |
Avantage de pré-départ |
プレ スタート の 利点 |
プレ スタート の りてん |
pure sutāto no riten |
63 |
Being able to
speak French gave her a head start over the other
candidates |
Being able to speak French gave her a head start over the
other candidates |
能说法语让她比其他候选人先行一步 |
néng shuō fǎyǔ ràng tā bǐ
qítā hòuxuǎn rén xiānxíng yībù |
Être capable de parler français
lui a donné une longueur d'avance sur l'autre |
フランス語 を 話せる よう に なれば 、 彼女 は 他 の 人より も 頭 を 上げ始めました |
ふらんすご お はなせる よう に なれば 、 かのじょ わ たの ひと より も あたま お あげはじめました |
furansugo o hanaseru yō ni nareba , kanojo wa ta no hitoyori mo atama o agehajimemashita |
64 |
.会说法语使她比其他候选人占优势。 |
. Huì
shuō fǎyǔ shǐ tā bǐ qítā hòuxuǎn rén
zhàn yōushì. |
。会说法语使她比其他候选人占优势。 |
. Huì
shuō fǎyǔ shǐ tā bǐ qítā hòuxuǎn rén
zhàn yōushì. |
Être capable de parler français
la rend supérieure aux autres candidats. |
フランス語 を 話せる こと は 他 の 候補者 より も優れています 。 |
ふらんすご お はなせる こと わ た の こうほしゃ より もすぐれています 。 |
furansugo o hanaseru koto wa ta no kōhosha yori mosugureteimasu . |
65 |
head stone a piece of stone placed at one
end of a grave, showing the name, etc. of the person buried there |
Head stone a
piece of stone placed at one end of a grave, showing the name, etc. Of the
person buried there |
头石放在坟墓一端的一块石头上,显示埋在那里的人的名字等 |
Tóu shí fàng
zài fénmù yīduān dì yīkuài shítou shàng, xiǎnshì mái zài
nàlǐ de rén de míngzì děng |
Pierre tombale d'un morceau de
pierre placé à l'une des extrémités d'une tombe, indiquant le nom, etc. de la
personne qui y est enterrée |
墓石 埋葬者 の 墓 の 一方 の 端 に 置かれた 石 の 作品、 名前 を 示す 、 など |
はかいし まいそうしゃ の はか の いっぽう の はじ に おかれた いし の さくひん 、 なまえ お しめす 、 など |
hakaishi maisōsha no haka no ippō no haji ni okareta ishino sakuhin , namae o shimesu , nado |
66 |
墓碑 |
mùbēi |
墓碑 |
mùbēi |
Pierre tombale |
墓石 |
はかいし |
hakaishi |
67 |
头石放在坟墓一端的一块石头上,显示埋在那里的人的名字等 |
tóu shí fàng
zài fénmù yīduān dì yīkuài shítou shàng, xiǎnshì mái zài
nàlǐ de rén de míngzì děng |
头石放在坟墓一端的一块石头上,显示埋在那里的人的名字等 |
tóu shí fàng
zài fénmù yīduān dì yīkuài shítou shàng, xiǎnshì mái zài
nàlǐ de rén de míngzì děng |
La pierre tombale est placée
sur une pierre à une extrémité du tombeau, indiquant le nom de la personne
qui y est enterrée, etc. |
そこ に 埋葬 一方 の 端 に 石墓 の 石 の 上 に ヘッド は、 など 、 人 の 名前 を 表示 します |
そこ に まいそう いっぽう の はじ に いしぼ の いし の うえ に ヘッド わ 、 など 、 ひと の なまえ お ひょうじ します |
soko ni maisō ippō no haji ni ishibo no ishi no ue ni heddowa , nado , hito no namae o hyōji shimasu |
68 |
synonym
gravestone |
synonym
gravestone |
同义词墓碑 |
tóngyìcí
mùbēi |
Pierre tombale synonyme |
同義語 gravestone |
どうぎご gらべsとね |
dōgigo gravestone |
69 |
compare
tombstone |
compare
tombstone |
比较墓碑 |
bǐjiào
mùbēi |
Comparer la pierre tombale |
墓石 を 比較 する |
はかいし お ひかく する |
hakaishi o hikaku suru |
70 |
head strong (disapproving) a headstrong person is determined to do things their own way and refuses to
listen to advice |
head strong
(disapproving) a headstrong person is determined to do things their own way
and refuses to listen to advice |
头强(不赞成)一个任性的人决心以自己的方式做事,拒绝倾听建议 |
tóu qiáng (bù
zànchéng) yīgè rènxìng de rén juéxīn yǐ zìjǐ de
fāngshì zuòshì, jùjué qīngtīng jiànyì |
Tête forte (désapprobateur) une
personne entêtée est déterminée à faire les choses à sa façon et refuse
d'écouter des conseils |
頑固な 人 は 、 自分 の 道 を 物事 を 行う こと が 決定され 、 助言 に 耳 を 傾ける こと を 拒否 強い ( 非難) の 頭 |
がんこな ひと わ 、 じぶん の みち お ものごと お おこなう こと が けってい され 、 じょげん に みみ お かたむける こと お きょひ つよい ( ひなん ) の あたま |
gankona hito wa , jibun no michi o monogoto o okonau kotoga kettei sare , jogen ni mimi o katamukeru koto o kyohitsuyoi ( hinan ) no atama |
71 |
固执的;倔强任性的 |
gùzhí de;
juéjiàng rènxìng de |
固执的;倔强任性的 |
gùzhí de;
juéjiàng rènxìng de |
Têtu |
頑固な |
がんこな |
gankona |
72 |
头强(不赞成)一个任性的人决心以自己的方式做事,拒绝倾听建议 |
tóu qiáng (bù
zànchéng) yīgè rènxìng de rén juéxīn yǐ zìjǐ de
fāngshì zuòshì, jùjué qīngtīng jiànyì |
头强(不赞成)一个任性的人决心以自己的方式做事,拒绝倾听建议 |
tóu qiáng (bù
zànchéng) yīgè rènxìng de rén juéxīn yǐ zìjǐ de
fāngshì zuòshì, jùjué qīngtīng jiànyì |
Forte (désapprouvée) une
personne rebelle est déterminée à faire les choses à sa manière, refuse
d'écouter les suggestions |
提案 に 耳 を 傾ける こと を 拒否 し 、 強力な ヘッド (の 賛成 で ) 物事 が 自分 の 道 を 行う こと を 決定わがままな 人 、 |
ていあん に みみ お かたむける こと お きょひ し 、 きょうりょくな ヘッド ( の さんせい で ) ものごと が じぶんの みち お おこなう こと お けってい わがままな ひと 、 |
teian ni mimi o katamukeru koto o kyohi shi , kyōryokunaheddo ( no sansei de ) monogoto ga jibun no michi ookonau koto o kettei wagamamana hito , |
73 |
head table,top table |
head table,top
table |
头桌,顶桌 |
tóu zhuō,
dǐng zhuō |
Table de tête, table supérieure |
ヘッド テーブル 、 トップ テーブル |
ヘッド テーブル 、 トップ テーブル |
heddo tēburu , toppu tēburu |
74 |
head teacher ,principal, a teacher who is in
charge of a school |
head
teacher,principal, a teacher who is in charge of a school |
校长,校长,负责学校的老师 |
xiàozhǎng,
xiàozhǎng, fùzé xuéxiào de lǎoshī |
Chef d'établissement, directeur,
enseignant responsable d'une école |
主任 教師 、 元 教員 、 学校 を 担当 する 先生 |
しゅにん きょうし 、 もと きょういん 、 がっこう お たんとう する せんせい |
shunin kyōshi , moto kyōin , gakkō o tantō suru sensei |
75 |
校长 |
xiàozhǎng |
校长 |
xiàozhǎng |
Principal |
プリンシパル |
ぷりんしぱる |
purinshiparu |
76 |
head-to-head in which two people or groups face each other directly in
order to decide the result of a disagreement or competition |
head-to-head
in which two people or groups face each other directly in order to decide the
result of a disagreement or competition |
两个人或团体直接面对面以便决定分歧或竞争的结果的正面交锋 |
liǎng gè
rén huò tuántǐ zhíjiē miànduìmiàn yǐbiàn juédìng fēnqí
huò jìngzhēng de jiéguǒ de zhèngmiàn jiāofēng |
Tête-à-tête dans laquelle deux
personnes ou groupes se font directement face afin de décider du résultat
d'un désaccord ou d'une compétition |
頭 に 頭 二 人 や グループ が 不一致 や 競争 の 結果 を決定 する ため に 、 直接 互いに 対向 します |
あたま に あたま に にん や グループ が ふいっち や きょうそう の けっか お けってい する ため に 、 ちょくせつたがいに たいこう します |
atama ni atama ni nin ya gurūpu ga fuicchi ya kyōsō nokekka o kettei suru tame ni , chokusetsu tagaini taikōshimasu |
77 |
正面交锋的;面对面的 |
zhèngmiàn
jiāofēng de; miànduìmiàn de |
正面交锋的;面对面的 |
zhèngmiàn
jiāofēng de; miànduìmiàn de |
Confrontation face à face |
対面 対決 |
たいめん たいけつ |
taimen taiketsu |
78 |
两个人或团体直接面对面以便决定分歧或竞争的结果的正面交锋 |
liǎng gè
rén huò tuántǐ zhíjiē miànduìmiàn yǐbiàn juédìng fēnqí
huò jìngzhēng de jiéguǒ de zhèngmiàn jiāofēng |
两个人或团体直接面对面以便决定分歧或竞争的结果的正面交锋 |
liǎng gè
rén huò tuántǐ zhíjiē miànduìmiàn yǐbiàn juédìng fēnqí
huò jìngzhēng de jiéguǒ de zhèngmiàn jiāofēng |
Une confrontation directe entre
deux personnes ou groupes directement face à face pour déterminer l'issue
d'un désaccord ou d'une compétition |
二 人 は 顔 や 身体 に 直接違い の 結果 を 決定 するため か 、 頭 に 頭 を 競争 に 直面 します |
に にん わ かお や しんたい に ちょくせつちがい の けっかお けってい する ため か 、 あたま に あたま お きょうそう に ちょくめん します |
ni nin wa kao ya shintai ni chokusetsuchigai no kekka okettei suru tame ka , atama ni atama o kyōsō ni chokumenshimasu |
79 |
a head to head
battle/clash/contest |
a head to head
battle/clash/contest |
头对头战斗/冲突/比赛 |
tóu duìtóu
zhàndòu/chōngtú/bǐsài |
un combat tête à tête /
affrontement / concours |
対戦 / 衝突 / コンテスト |
たいせん / しょうとつ / コンテスト |
taisen / shōtotsu / kontesuto |
80 |
正面战斗/冲突/竞争 |
zhèngmiàn
zhàndòu/chōngtú/jìngzhēng |
正面战斗/冲突/竞争 |
zhèngmiàn
zhàndòu/chōngtú/jìngzhēng |
Combat frontal / conflit /
compétition |
正面 戦闘 / 紛争 / 競争 |
しょうめん せんとう / ふんそう / きょうそう |
shōmen sentō / funsō / kyōsō |
81 |
头对头战斗/冲突/比赛 |
tóu duìtóu
zhàndòu/chōngtú/bǐsài |
头对头战斗/冲突/比赛 |
tóu duìtóu
zhàndòu/chōngtú/bǐsài |
Combat / conflit / match en
tête à tête |
対戦 / 戦闘 / 対戦 |
たいせん / せんとう / たいせん |
taisen / sentō / taisen |
82 |
head to head ,They are set to meet head-to-head in next week's final. |
head to
head,They are set to meet head-to-head in next week's final. |
他们将在下周的决赛中面对面交锋。 |
tāmen
jiàng zài xià zhōu de juésài zhōng miànduìmiàn jiāofēng. |
Tête-à-tête, ils se
retrouveront en tête-à-tête lors de la finale de la semaine prochaine. |
頭部 へ の ヘッド は 、 彼ら は 来週 の 決勝 で 頭 に 頭を 満たす よう に 設定 されています 。 |
とうぶ え の ヘッド わ 、 かれら わ らいしゅう の けっしょう で あたま に あたま お みたす よう に せってい されています 。 |
tōbu e no heddo wa , karera wa raishū no kesshō de atamani atama o mitasu yō ni settei sareteimasu . |
83 |
他们将在星期的决赛中正面交锋 |
Tāmen
jiàng zài xīngqí de juésài zhōng zhèngmiàn jiāofēng |
他们将在星期的决赛中正面交锋 |
Tāmen
jiàng zài xīngqí de juésài zhōng zhèngmiàn jiāofēng |
Ils s'affronteront en finale de
la semaine. |
彼ら は 今週 の 決勝戦 で お互い に 対峙 します 。 |
かれら わ こんしゅう の けっしょうせん で おたがい に たいじ します 。 |
karera wa konshū no kesshōsen de otagai ni taiji shimasu . |
84 |
head-waters, streams forming the source of a river、 |
head-waters,
streams forming the source of a river, |
头水,溪流形成河流的源头, |
tóu shuǐ,
xīliú xíngchéng héliú de yuántóu, |
Eaux de tête, cours d'eau
constituant la source d'une rivière, |
頭部 の 水 、 川 の 源 を 形成 する 流れ 、 |
とうぶ の みず 、 かわ の みなもと お けいせい する ながれ 、 |
tōbu no mizu , kawa no minamoto o keisei suru nagare , |
85 |
河源;上游 |
héyuán;
shàngyóu |
河源;上游 |
héyuán;
shàngyóu |
Heyuan, en amont |
河源 ; 上流 |
かわげん ; じょうりゅう |
kawagen ; jōryū |
86 |
head way |
head way |
头道 |
tóu dào |
Chemin de la tête |
向かい風 |
むかいかぜ |
mukaikaze |
87 |
make headway to make progress, especially when this is slow or difficult |
make headway
to make progress, especially when this is slow or difficult |
取得进展,特别是当这个进展缓慢或困难时 |
qǔdé
jìnzhǎn, tèbié shì dāng zhège jìnzhǎn huǎnmàn huò kùnnán
shí |
Faire des progrès pour
progresser, surtout si cela est lent ou difficile |
進歩 を 遂げる ため に 進んでください 、 特に これ が遅くて 難しい 場合 |
しんぽ お とげる ため に すすんでください 、 とくに これが おそくて むずかしい ばあい |
shinpo o togeru tame ni susundekudasai , tokuni kore gaosokute muzukashī bāi |
88 |
取得(缓慢的或艰难的)进展 |
qǔdé
(huǎnmàn de huò jiānnán de) jìnzhǎn |
取得(缓慢的或艰难的)进展 |
qǔdé
(huǎnmàn de huò jiānnán de) jìnzhǎn |
Obtenir des progrès (lents ou
difficiles) |
進捗 状況 が 遅い か 難しい か を 取得 する |
しんちょく じょうきょう が おそい か むずかしい か お しゅとく する |
shinchoku jōkyō ga osoi ka muzukashī ka o shutoku suru |
89 |
We are making
little headway with .the negotiations. |
We are making
little headway with.The negotiations. |
我们在谈判中取得了一些进展。 |
wǒmen zài
tánpàn zhōng qǔdéle yīxiē jìnzhǎn. |
Nous faisons peu de progrès
avec les négociations. |
我々 は 交渉 を 進めていない 。 |
われわれ わ こうしょう お すすめていない 。 |
wareware wa kōshō o susumeteinai . |
90 |
我们的谈判没有取得什么进展 |
Wǒmen de
tánpàn méiyǒu qǔdé shénme jìnzhǎn |
我们的谈判没有取得什么进展 |
Wǒmen de
tánpàn méiyǒu qǔdé shénme jìnzhǎn |
Aucun progrès n'a été accompli
dans nos négociations. |
我々 の 交渉 は 進展 していない 。 |
われわれ の こうしょう わ しんてん していない 。 |
wareware no kōshō wa shinten shiteinai . |
91 |
the boat was unable to
make much headway against the tide. |
the boat was
unable to make much headway against the tide. |
这艘船无法在逆潮中取得很大进展。 |
zhè sōu
chuán wúfǎ zài nì cháo zhōng qǔdé hěn dà jìnzhǎn. |
Le bateau était incapable de
faire beaucoup de progrès contre la marée. |
ボート は 潮 より ずっと 先 に 進まなかった 。 |
ボート わ しお より ずっと さき に すすまなかった 。 |
bōto wa shio yori zutto saki ni susumanakatta . |
92 |
船逆着潮水没法开快 |
Chuán nìzhe
cháoshuǐ méi fǎ kāi kuài |
船逆着潮水没法开快 |
Chuán nìzhe
cháoshuǐ méi fǎ kāi kuài |
Le bateau ne peut pas ouvrir
rapidement contre la marée |
ボート は 潮 より 早く 開く こと が できません |
ボート わ しお より はやく ひらく こと が できません |
bōto wa shio yori hayaku hiraku koto ga dekimasen |
93 |
head wind a wind that is blowing towards a person or vehicle, so that it is blowing from the direction in
which the person or vehicle is moving |
head wind a
wind that is blowing towards a person or vehicle, so that it is blowing from
the direction in which the person or vehicle is moving |
头吹向一个人或车辆吹来的风,使其从人或车辆移动的方向吹来 |
tóu chuī
xiàng yīgè rén huò chēliàng chuī lái de fēng, shǐ qí
cóng rén huò chēliàng yídòng de fāngxiàng chuī lái |
Enrouler un vent qui souffle
vers une personne ou un véhicule, de sorte qu'il souffle de la direction dans
laquelle la personne ou le véhicule se déplace |
それ は 、 人 または 車両 が 移動 している 方向 から吹いている よう に 、 ヘッド は 、 人 や 車両 に向かって 吹いている 風 の 風 |
それ わ 、 ひと または しゃりょう が いどう している ほうこう から ふいている よう に 、 ヘッド わ 、 ひと や しゃりょう に むかって ふいている かぜ の かぜ |
sore wa , hito mataha sharyō ga idō shiteiru hōkō karafuiteiru yō ni , heddo wa , hito ya sharyō ni mukatte fuiteirukaze no kaze |
94 |
逆风;顶风 |
nìfēng;
dǐngfēng |
逆风;顶风 |
nìfēng;
dǐngfēng |
Vent de face |
逆風 |
ぎゃくふう |
gyakufū |
95 |
compare
tailwind |
compare
tailwind |
比较顺风 |
bǐjiào
shùnfēng |
Comparer le vent arrière |
追い風 を 比較 する |
おいかぜ お ひかく する |
oikaze o hikaku suru |
96 |
head-word (technical) a word that forms a heading in a dictionary,
under which its meaning is explained |
head-word
(technical) a word that forms a heading in a dictionary, under which its
meaning is explained |
head-word(技术)一个在字典中形成标题的单词,在其下解释其含义 |
head-word(jìshù)
yīgè zài zìdiǎn zhōng xíngchéng biāotí de dāncí, zài
qí xià jiěshì qí hányì |
Head-word (technique) mot qui
forme un en-tête dans un dictionnaire, sous lequel sa signification est
expliquée |
その 意味 を 説明 し 、 その 下 辞書 に 見出し を なす頭語 ( 技術 的な ) 言葉 、 |
その いみ お せつめい し 、 その しも じしょ に みだし おなす あたまご ( ぎじゅつ てきな ) ことば 、 |
sono imi o setsumei shi , sono shimo jisho ni midashi onasu atamago ( gijutsu tekina ) kotoba , |
97 |
(词典中的)词目,首词 |
(cídiǎn
zhōng de) cí mù, shǒu cí |
(词典中的)词目,首词 |
(cídiǎn
zhōng de) cí mù, shǒu cí |
mot (dictionnaire), premier mot |
( 辞書 ) 単語 、 最初 の 単語 |
( じしょ ) たんご 、 さいしょ の たんご |
( jisho ) tango , saisho no tango |
98 |
head-word(技术)一个在字典中形成标题的单词,在其下解释其含义 |
Head-word(jìshù)
yīgè zài zìdiǎn zhōng xíngchéng biāotí de dāncí, zài
qí xià jiěshì qí hányì |
头字(技术)一个在字典中形成标题的单词,在其下解释其含义 |
Tóu zì (jìshù)
yīgè zài zìdiǎn zhōng xíngchéng biāotí de dāncí, zài
qí xià jiěshì qí hányì |
Mot-clé Mot qui forme un titre
dans un dictionnaire et en explique la signification. |
ヘッド ワード ( Head - word ) 辞書 に タイトル をつけて その 意味 を 説明 する 単語 。 |
ヘッド ワード ( へあd - をrd ) じしょ に タイトル お つけて その いみ お せつめい する たんご 。 |
heddo wādo ( Head - word ) jisho ni taitoru o tsuketesono imi o setsumei suru tango . |
99 |
heady (headier, headiest) having a strong effect on your senses; making you feel excited and
confident |
heady
(headier, headiest) having a strong effect on your senses; making you feel
excited and confident |
令人兴奋的(头脑,头脑)对你的感官产生强烈的影响;让你感到兴奋和自信 |
lìng rén
xīngfèn de (tóunǎo, tóunǎo) duì nǐ de gǎnguān
chǎnshēng qiángliè de yǐngxiǎng; ràng nǐ gǎndào
xīngfèn hé zìxìn |
Heady (tête haute, tête haute)
a un effet fort sur vos sens, vous faisant sentir excité et confiant |
あなた の 感覚 に 強い 影響 を 及ぼしている 頭 を浮かべている ( 頭 の 良い 、 頭 の 良い ) 、 あなた が興奮 して 自信 を 持って 感じる よう に する |
あなた の かんかく に つよい えいきょう お およぼしている あたま お うかべている ( あたま の よい 、 あたま のよい ) 、 あなた が こうふん して じしん お もって かんじる よう に する |
anata no kankaku ni tsuyoi eikyō o oyoboshiteiru atama oukabeteiru ( atama no yoi , atama no yoi ) , anata gakōfun shite jishin o motte kanjiru yō ni suru |
100 |
强烈作用于感官的,使兴奋的;使有信心的 |
qiángliè
zuòyòng yú gǎnguān de, shǐ xīngfèn de; shǐ yǒu
xìnxīn de |
强烈作用于感官的,使兴奋的;使有信心的 |
qiángliè
zuòyòng yú gǎnguān de, shǐ xīngfèn de; shǐ yǒu
xìnxīn de |
Agir fortement sur les sens, les
rendre excités, les rendre confiants |
感覚 に 強く 働きかけて 興奮 させ 、 自信 を 持てるよう に する |
かんかく に つよく はたらきかけて こうふん させ 、 じしん お もてる よう に する |
kankaku ni tsuyoku hatarakikakete kōfun sase , jishin omoteru yō ni suru |
|
synonym
intoxicating |
synonym
intoxicating |
同义词令人陶醉 |
tóngyìcí lìng
rén táozuì |
Synonyme enivrant |
同義語 を 酔わせる |
どうぎご お よわせる |
dōgigo o yowaseru |
102 |
the heady days
of youth |
the heady days
of youth |
青春的忧郁日子 |
qīngchūn
de yōuyù rìzi |
Les jours grisants de la
jeunesse |
若々しい 若い 日々 |
わかわかしい わかい ひび |
wakawakashī wakai hibi |
103 |
令人陶醉的年轻时代 |
lìng rén
táozuì de niánqīng shídài |
令人陶醉的年轻时代 |
lìng rén
táozuì de niánqīng shídài |
Jeune âge enivrante |
老化 する 若い 年齢 |
ろうか する わかい ねんれい |
rōka suru wakai nenrei |
104 |
青春的忧郁日子 |
qīngchūn
de yōuyù rìzi |
青春的忧郁日子 |
qīngchūn
de yōuyù rìzi |
Une mélancolie juvénile |
若々しい 憂鬱 |
わかわかしい ゆううつ |
wakawakashī yūutsu |
105 |
the heady
scent of hot spices |
the heady
scent of hot spices |
令人陶醉的香料香味 |
lìng rén
táozuì de xiāngliào xiāngwèi |
Le parfum capiteux des épices
chaudes |
辛い 香辛料 の 香ばしい 香り |
つらい こうしんりょう の こうばしい かおり |
tsurai kōshinryō no kōbashī kaori |
106 |
辣味调料的刺鼻气味 |
là wèi
tiáoliào de cì bí qìwèi |
辣味调料的刺鼻气味 |
là wèi
tiáoliào de cì bí qìwèi |
L'odeur piquante de
l'assaisonnement épicé |
スパイシーな 調味料 の 辛味 |
な ちょうみりょう の からみ |
na chōmiryō no karami |
107 |
令人陶醉的香料香味 |
lìng rén
táozuì de xiāngliào xiāngwèi |
令人陶醉的香料香味 |
lìng rén
táozuì de xiāngliào xiāngwèi |
Parfum d'intoxication |
爽快な 香り |
そうかいな かおり |
sōkaina kaori |
108 |
a heady
mixture of desire and fear |
a heady
mixture of desire and fear |
欲望和恐惧的混合 |
yùwàng hé
kǒngjù de hùnhé |
un mélange enivrant de désir et
de peur |
欲望 と 恐怖 の 混乱 |
よくぼう と きょうふ の こんらん |
yokubō to kyōfu no konran |
109 |
既期待又害怕的复*杂心情 |
jì qídài yòu
hàipà de fù*zá xīnqíng |
既期待又害怕的复*杂心情 |
jì qídài yòu
hàipà de fù*zá xīnqíng |
une humeur complexe qui est à
la fois attendue et effrayée |
期待 と 怖 さ の 両方 の 複雑な 気分 |
きたい と こわ さ の りょうほう の ふくざつな きぶん |
kitai to kowa sa no ryōhō no fukuzatsuna kibun |
110 |
欲望和恐惧的混合 |
yùwàng hé
kǒngjù de hùnhé |
欲望和恐惧的混合 |
yùwàng hé
kǒngjù de hùnhé |
un mélange de désir et de peur |
欲望 と 恐怖 の 混合物 |
よくぼう と きょうふ の こんごうぶつ |
yokubō to kyōfu no kongōbutsu |
111 |
note at exciting |
note at
exciting |
令人兴奋的 |
lìng rén
xīngfèn de |
Note à passionnant |
エキサイティングな ノート |
えきさいてぃんぐな ノート |
ekisaitinguna nōto |
112 |
(of a person人) excited
in a way that makes you do things without worrying about the possible
results |
(of a person
rén) excited in a way that makes you do things without worrying about the
possible results |
(一个人)兴奋的方式让你做事而不用担心可能的结果 |
(yīgè
rén) xīngfèn de fāngshì ràng nǐ zuòshì ér bùyòng
dānxīn kěnéng de jiéguǒ |
(d'une personne) excité d'une
manière qui vous fait faire les choses sans vous soucier des résultats
possibles |
可能性 の ある 結果 について 心配 する こと なく 行動する 方法 で 興奮 した ( 人 の ) |
かのうせい の ある けっか について しんぱい する こと なく こうどう する ほうほう で こうふん した ( ひと の ) |
kanōsei no aru kekka nitsuite shinpai suru koto naku kōdōsuru hōhō de kōfun shita ( hito no ) |
113 |
冲动;冒失 |
chōngdòng;
màoshī |
冲动;冒失 |
chōngdòng;
màoshī |
Impulsion |
インパルス |
インパルス |
inparusu |
114 |
She felt heady
with success. |
She felt heady
with success. |
她成功地感到很焦虑。 |
tā
chénggōng de gǎndào hěn jiāolǜ. |
Elle s'est sentie pleine de
succès. |
彼女 は 成功 に 頭 が 不自由だった 。 |
かのじょ わ せいこう に あたま が ふじゆうだった 。 |
kanojo wa seikō ni atama ga fujiyūdatta . |
115 |
成功使她得意忘形 |
Chénggōng
shǐ tā déyìwàngxíng |
成功使她得意忘形 |
Chénggōng
shǐ tā déyìwàngxíng |
Le succès la rend plus heureuse |
成功 は 彼女 の 酔い虫 に なります |
せいこう わ かのじょ の よいちゅう に なります |
seikō wa kanojo no yoichū ni narimasu |
116 |
她成功地感到很焦虑 |
tā
chénggōng de gǎndào hěn jiāolǜ |
她成功地感到很焦虑 |
tā
chénggōng de gǎndào hěn jiāolǜ |
Elle a réussi à se sentir très
anxieuse |
彼女 は 非常 に 不安 に 感じました |
かのじょ わ ひじょう に ふあん に かんじました |
kanojo wa hijō ni fuan ni kanjimashita |
117 |
heal (up) to become healthy again; to make sth healthy again |
heal (up) to
become healthy again; to make sth healthy again |
治愈(再次)恢复健康;让...再次健康 |
zhìyù (zàicì)
huīfù jiànkāng; ràng... Zàicì jiànkāng |
Guérir (se relever) pour
redevenir en bonne santé, rendre la santé saine |
癒されて 再び 健康 に なります ; 再び 健康 に なります |
いやされて ふたたび けんこう に なります ; ふたたび けんこう に なります |
iyasarete futatabi kenkō ni narimasu ; futatabi kenkō ninarimasu |
118 |
(使)康复,复原 |
(shǐ)
kāngfù, fùyuán |
(使)康复,复原 |
(shǐ)
kāngfù, fùyuán |
Réhabilitation |
リハビリ |
リハビリ |
rihabiri |
119 |
it took a long
time for the wounds to heal |
it took a long
time for the wounds to heal |
伤口需要很长时间才能愈合 |
shāngkǒu
xūyào hěn cháng shíjiān cáinéng yùhé |
Il a fallu beaucoup de temps
pour que les plaies guérissent |
傷 が 治癒 する まで に は 長い 時間 が かかりました |
きず が ちゆ する まで に わ ながい じかん が かかりました |
kizu ga chiyu suru made ni wa nagai jikan ga kakarimashita |
120 |
伤口过了很长时间才愈合 |
shāngkǒuguòle
hěn cháng shíjiān cái yùhé |
伤口过了很长时间才愈合 |
shāngkǒuguòle
hěn cháng shíjiān cái yùhé |
Il a fallu beaucoup de temps
pour que la plaie guérisse |
傷 が 治癒 する の に 長い 時間 が かかった |
きず が ちゆ する の に ながい じかん が かかった |
kizu ga chiyu suru no ni nagai jikan ga kakatta |
121 |
伤口需要很长时间才能愈合 |
shāngkǒu
xūyào hěn cháng shíjiān cáinéng yùhé |
伤口需要很长时间才能愈合 |
shāngkǒu
xūyào hěn cháng shíjiān cáinéng yùhé |
La plaie prend beaucoup de
temps pour guérir |
傷 は 治癒 に 長い 時間 が かかります |
きず わ ちゆ に ながい じかん が かかります |
kizu wa chiyu ni nagai jikan ga kakarimasu |
122 |
the cut healed up without leaving a scar• |
the cut healed
up without leaving a scar• |
切口愈合,没有留下疤痕• |
qièkǒu
yùhé, méiyǒu liú xià bāhén• |
La coupe a guéri sans laisser de
cicatrice • |
切り傷 は 傷 を 残さず に 治癒 する • |
きりきず わ きず お のこさず に ちゆ する • |
kirikizu wa kizu o nokosazu ni chiyu suru • |
123 |
伤口愈合沒留下疤痕 |
shāngkǒu
yùhé méi liú xià bāhén |
伤口愈合没留下疤痕 |
shāngkǒu
yùhé méi liú xià bāhén |
Cicatrisation sans laisser de
cicatrices |
傷 を 残す こと なく 創傷 治癒 |
きず お のこす こと なく そうしょう ちゆ |
kizu o nokosu koto naku sōshō chiyu |
124 |
切口愈合,没有留下疤痕。 |
qièkǒu
yùhé, méiyǒu liú xià bāhén. |
切口愈合,没有留下疤痕。 |
qièkǒu
yùhé, méiyǒu liú xià bāhén. |
L'incision a guéri sans laisser
de cicatrices. |
切開部 は 傷跡 を 残す こと なく 治癒 した 。 |
せっかいぶ わ きずあと お のこす こと なく ちゆ した 。 |
sekkaibu wa kizuato o nokosu koto naku chiyu shita . |
125 |
This will help
to heal your cuts and scratches. |
This will help
to heal your cuts and scratches. |
这将有助于治愈你的伤口和划痕。 |
Zhè jiāng
yǒu zhù yú zhìyù nǐ de shāngkǒu hé huà hén. |
Cela aidera à guérir vos
coupures et égratignures. |
これ は あなた の 傷 や 傷 を 癒す の に 役立ちます 。 |
これ わ あなた の きず や きず お いやす の に やくだちます 。 |
kore wa anata no kizu ya kizu o iyasu no ni yakudachimasu. |
126 |
这个会有助于治好割伤和擦伤 |
Zhège huì
yǒu zhù yú zhì hǎo gē shāng hé cā shāng |
这个会有助于治好割伤和擦伤 |
Zhège huì
yǒu zhù yú zhì hǎo gē shāng hé cā shāng |
Cela aidera à guérir les
coupures et les contusions. |
これ は 傷 や 傷 を 治す の に 役立ちます 。 |
これ わ きず や きず お なおす の に やくだちます 。 |
kore wa kizu ya kizu o naosu no ni yakudachimasu . |
127 |
这将有助于治愈你的伤口和划痕 |
zhè jiāng
yǒu zhù yú zhìyù nǐ de shāngkǒu hé huà hén |
这将有助于治愈你的伤口和划痕 |
zhè jiāng
yǒu zhù yú zhìyù nǐ de shāngkǒu hé huà hén |
Cela aidera à guérir vos
blessures et égratignures |
これ は あなた の 傷 や 傷 を 癒す の に 役立ちます |
これ わ あなた の きず や きず お いやす の に やくだちます |
kore wa anata no kizu ya kizu o iyasu no ni yakudachimasu |
128 |
it was a
chance to heal the wounds in the party (to repair the damage
that had been done). |
it was a
chance to heal the wounds in the party (to repair the damage that had been
done). |
这是一个治愈党内伤口的机会(修复已经造成的伤害)。 |
zhè shì
yīgè zhìyù dǎng nèi shāngkǒu de jīhuì (xiūfù
yǐjīng zàochéng de shānghài). |
C'était une chance de guérir
les blessures de la fête (pour réparer les dégâts causés). |
パーティー の 傷 を 癒す チャンスでした ( ダメージ を修復 する ため ) 。 |
パーティー の きず お いやす ちゃんすでした ( ダメージお しゅうふく する ため ) 。 |
pātī no kizu o iyasu chansudeshita ( damēji o shūfuku surutame ) . |
129 |
那是弥合党内创伤的机会 |
Nà shì míhé
dǎng nèi chuāngshāng de jīhuì |
那是弥合党内创伤的机会 |
Nà shì míhé
dǎng nèi chuāngshāng de jīhuì |
C'est l'occasion de surmonter
le traumatisme de la fête. |
それ は 当事者 の トラウマ を 橋渡し する 機会です 。 |
それ わ とうじしゃ の トラウマ お はしわたし する きかいです 。 |
sore wa tōjisha no torauma o hashiwatashi suru kikaidesu . |
130 |
这是一个治愈党内伤口的机会(修复已经造成的伤害)。。 |
zhè shì
yīgè zhìyù dǎng nèi shāngkǒu de jīhuì (xiūfù
yǐjīng zàochéng de shānghài).. |
这是一个治愈党内伤口的机会(修复已经造成的伤害).. |
zhè shì
yīgè zhìyù dǎng nèi shāngkǒu de jīhuì (xiūfù
yǐjīng zàochéng de shānghài).. |
C'est l'occasion de soigner les
blessures de la fête (réparer les dégâts déjà causés). . |
これ は 党内 の 傷 を 治癒 する ( すでに 行われているダメージ を 修復 する ) 機会です 。 。 |
これ わ とうない の きず お ちゆ する ( すでに おこなわれている ダメージ お しゅうふく する ) きかいです 。 。 |
kore wa tōnai no kizu o chiyu suru ( sudeniokonawareteiru damēji o shūfuku suru ) kikaidesu . . |
131 |
sb (of sth) (old use
or format) to cure sb who is ill/sick; to
make sb feel happy again |
Sb (of sth)
(old use or format) to cure sb who is ill/sick; to make sb feel happy
again |
sb(某事)(旧的使用或格式)治愈生病/生病的人;让某人感到快乐 |
Sb(mǒu
shì)(jiù de shǐyòng huò géshì) zhìyù shēngbìng/shēngbìng de
rén; ràng mǒu rén gǎndào kuàilè |
Sb (of sth) (ancien usage ou
format) pour soigner sb qui est malade / malade, pour faire sb se sentir à
nouveau heureux |
病気である sb を 治療 する ため の Sb ( sth の ) (古い 使用 または 形式 ); sb が 再び 幸せ に なる ように する |
びょうきである sb お ちりょう する ため の sb ( sth の )( ふるい しよう または けいしき ); sb が ふたたび しあわせ に なる よう に する |
byōkidearu sb o chiryō suru tame no Sb ( sth no ) (furui shiyō mataha keishiki ); sb ga futatabi shiawase ninaru yō ni suru |
132 |
治愈(病人);使又愉快起来 |
zhìyù
(bìngrén); shǐ yòu yúkuài qǐlái |
治愈(病人);使又愉快起来 |
zhìyù
(bìngrén); shǐ yòu yúkuài qǐlái |
Guérir (patient), le rendre
heureux à nouveau |
癒す ( 患者 ); もう一度 幸せ に する |
いやす ( かんじゃ ); もういちど しあわせ に する |
iyasu ( kanja ); mōichido shiawase ni suru |
133 |
the story of
Jesus healing ten lepers of the disease |
the story of
Jesus healing ten lepers of the disease |
耶稣治愈十种麻风病人的故事 |
yēsū
zhìyù shí zhǒng máfēng bìngrén de gùshì |
L'histoire de Jésus guérissant
dix lépreux de la maladie |
病気 の 10 人 の 狼狽 を 治す イエス の 物語 |
びょうき の 10 にん の ろうばい お なおす イエス の ものがたり |
byōki no 10 nin no rōbai o naosu iesu no monogatari |
134 |
耶稣治愈十个麻风病人的故事 |
yēsū
zhìyù shí gè máfēng bìngrén de gùshì |
耶稣治愈十个麻风病人的故事 |
yēsū
zhìyù shí gè máfēng bìngrén de gùshì |
Jésus guérit l'histoire de dix
lépreux |
イエス は 七 人 の 七 人 の 人 の 話 を 治す |
イエス わ なな にん の なな にん の ひと の はなし お なおす |
iesu wa nana nin no nana nin no hito no hanashi o naosu |
135 |
耶稣治愈十种麻风病人的故事 |
yēsū
zhìyù shí zhǒng máfēng bìngrén de gùshì |
耶稣治愈十种麻风病人的故事 |
yēsū
zhìyù shí zhǒng máfēng bìngrén de gùshì |
Jésus guérit l'histoire de dix
lépreux |
イエス は 七 人 の 七 人 の 人 の 話 を 治す |
イエス わ なな にん の なな にん の ひと の はなし お なおす |
iesu wa nana nin no nana nin no hito no hanashi o naosu |
136 |
I felt healed
by this love |
I felt healed
by this love |
这种爱让我感到痊愈 |
zhè zhǒng
ài ràng wǒ gǎndào quányù |
Je me suis senti guéri par cet
amour |
私 は この 愛 によって 癒された |
わたし わ この あい によって いやされた |
watashi wa kono ai niyotte iyasareta |
137 |
他的爱使我又快乐了起来 |
tā de ài
shǐ wǒ yòu kuàilèle qǐlái |
他的爱使我又快乐了起来 |
tā de ài
shǐ wǒ yòu kuàilèle qǐlái |
Son amour m'a rendu heureux à
nouveau. |
彼 の 愛 は 私 を 再び 幸せ に しました 。 |
かれ の あい わ わたし お ふたたび しあわせ に しました。 |
kare no ai wa watashi o futatabi shiawase ni shimashita . |
138 |
to put an end
to sth or make sth easier to bear; to end or become easier to bear |
to put an end
to sth or make sth easier to bear; to end or become easier to bear |
结束某事或使......更容易承受;结束或变得更容易承受 |
jiéshù
mǒu shì huò shǐ...... Gèng róngyì chéngshòu; jiéshù huò biàn dé
gèng róngyì chéngshòu |
Mettre fin à la sth ou la
rendre plus facile à supporter, se terminer ou devenir plus facile à
supporter |
sth に 終止符 を 打つ か 、 sth を 負担 し やすく する ;終了 する か 、 負担 し やすく する |
sth に しゅうしふ お うつ か 、 sth お ふたん し やすく する ; しゅうりょう する か 、 ふたん し やすく する |
sth ni shūshifu o utsu ka , sth o futan shi yasuku suru ;shūryō suru ka , futan shi yasuku suru |
139 |
(使)结束,较容易忍受 |
(shǐ)
jiéshù, jiào róngyì rěnshòu |
(使)结束,较容易忍受 |
(shǐ)
jiéshù, jiào róngyì rěnshòu |
Terminer, le rendre plus facile
à supporter |
エンディング は 、 より 耐えられる よう に する |
エンディング わ 、 より たえられる よう に する |
endingu wa , yori taerareru yō ni suru |
140 |
She was never
able to heal the rift
between herself and her father. |
She was never
able to heal the rift between herself and her father. |
她无法治愈自己和父亲之间的裂痕。 |
tā
wúfǎ zhìyù zìjǐ hé fùqīn zhī jiān de lièhén. |
Elle n'a jamais été capable de
guérir la fracture entre elle et son père. |
彼女 は 自分 自身 と 父親 の 間 の 裂け目 を 癒す ことは できませんでした 。 |
かのじょ わ じぶん じしん と ちちおや の ま の さけめ おいやす こと わ できませんでした 。 |
kanojo wa jibun jishin to chichioya no ma no sakeme oiyasu koto wa dekimasendeshita . |
141 |
她一直未能填平和她父亲之间的鸿沟直未 |
Tā
yīzhí wèi néng tián pínghé tā fùqīn zhī jiān de
hónggōu zhí wèi |
她一直未能填平和她父亲之间的鸿沟直未 |
Tā
yīzhí wèi néng tián pínghé tā fùqīn zhī jiān de
hónggōu zhí wèi |
Elle a été incapable de combler
le fossé entre son père et son père. |
彼女 は 父親 と 父親 の 間 の ギャップ を 埋める こと ができませんでした 。 |
かのじょ わ ちちおや と ちちおや の ま の ギャップ お うめる こと が できませんでした 。 |
kanojo wa chichioya to chichioya no ma no gyappu o umerukoto ga dekimasendeshita . |
142 |
她无法治愈自己和父亲之间的裂痕 |
tā
wúfǎ zhìyù zìjǐ hé fùqīn zhī jiān de lièhén |
她无法治愈自己和父亲之间的裂痕 |
tā
wúfǎ zhìyù zìjǐ hé fùqīn zhī jiān de lièhén |
Elle ne peut pas guérir la
fissure entre elle et son père. |
彼女 は 自分 と 父親 の 間 の 亀裂 を 治す こと はできない 。 |
かのじょ わ じぶん と ちちおや の ま の きれつ お なおすこと わ できない 。 |
kanojo wa jibun to chichioya no ma no kiretsu o naosu kotowa dekinai . |
143 |
the breach between them never really healed |
the breach
between them never really healed |
他们之间的缺口从未真正愈合过 |
tāmen
zhī jiān de quēkǒu cóng wèi zhēnzhèng yùhéguò |
La rupture entre eux n'a jamais
vraiment guéri |
彼ら の 間 の 違反 は 決して 本当に 癒されなかった |
かれら の ま の いはん わ けっして ほんとうに いやされなかった |
karera no ma no ihan wa kesshite hontōni iyasarenakatta |
144 |
他们之间的裂痕从来没有真正弥合。 |
tāmen
zhī jiān de lièhén cónglái méiyǒu zhēnzhèng míhé. |
他们之间的裂痕从来没有真正弥合。 |
tāmen
zhī jiān de lièhén cónglái méiyǒu zhēnzhèng míhé. |
La fissure entre eux n'a jamais
vraiment fermé. |
それら の 間 の 亀裂 は 決して 実際 に 閉じていません。 |
それら の ま の きれつ わ けっして じっさい に とじていません 。 |
sorera no ma no kiretsu wa kesshite jissai ni tojiteimasen . |
145 |
healer a person who cures people of
illnesses and disease using natural powers rather than medicine |
Healer a
person who cures people of illnesses and disease using natural powers rather
than medicine |
治愈一个用自然力量而不是药物来治愈疾病和疾病的人 |
Zhìyù
yīgè yòng zìrán lìliàng ér bùshì yàowù lái zhìyù jíbìng hé jíbìng de rén |
Guérisseur une personne qui
guérit les gens de maladies et de maladies en utilisant des pouvoirs naturels
plutôt que des médicaments |
ヒーラー 医学 で は なく 自然 の 力 を 使って 病気 や病気 の 人々 を 治療 する 人 |
ひいらあ いがく で わ なく しぜん の ちから お つかってびょうき や びょうき の ひとびと お ちりょう する ひと |
hīrā igaku de wa naku shizen no chikara o tsukatte byōki yabyōki no hitobito o chiryō suru hito |
146 |
用自然力(而非药物)治疗别人者 |
yòng zìránlì
(ér fēi yàowù) zhìliáo biérén zhě |
用自然力(而非药物)治疗别人者 |
yòng zìránlì
(ér fēi yàowù) zhìliáo biérén zhě |
Traiter les autres avec des
forces naturelles (plutôt que des drogues) |
( 薬物 で はなく ) 自然 の 力 で 他者 を 扱う こと は、 |
( やくぶつ で はなく ) しぜん の ちから で たしゃ お あつかう こと わ 、 |
( yakubutsu de hanaku ) shizen no chikara de tasha oatsukau koto wa , |
147 |
a faith/ spiritual heater |
a faith/
spiritual heater |
信仰/精神加热器 |
xìnyǎng/jīngshén
jiārè qì |
un réchauffeur de foi /
spirituel |
信仰 / 霊的な ヒーター |
しんこう / れいてきな ヒーター |
shinkō / reitekina hītā |
148 |
医治信仰/心灵的人 |
yīzhì
xìnyǎng/xīnlíng de rén |
医治信仰/心灵的人 |
yīzhì
xìnyǎng/xīnlíng de rén |
Guérir la foi / l'esprit |
信仰心 を 癒す |
しんこうしん お いやす |
shinkōshin o iyasu |
149 |
something that makes a bad
situation easier to deal with |
something that
makes a bad situation easier to deal with |
使情况变得更容易处理的事情 |
shǐ
qíngkuàng biàn dé gèng róngyì chǔlǐ de shìqíng |
Quelque chose qui rend la
situation plus difficile à gérer |
悪い 状況 に 対処 し やすく なる もの |
わるい じょうきょう に たいしょ し やすく なる もの |
warui jōkyō ni taisho shi yasuku naru mono |
150 |
缓解情势的事物 |
huǎnjiě
qíngshì de shìwù |
缓解情势的事物 |
huǎnjiě
qíngshì de shìwù |
Des choses qui facilitent la
situation |
状況 を 緩和 する もの |
じょうきょう お かんわ する もの |
jōkyō o kanwa suru mono |
151 |
Time is a great healer. |
Time is a
great healer. |
时间是一个伟大的治疗师。 |
shíjiān
shì yīgè wěidà de zhìliáo shī. |
Le temps est un grand
guérisseur. |
時間 は 素晴らしい ヒーラーです 。 |
じかん わ すばらしい です 。 |
jikan wa subarashī desu . |
152 |
时间是良药 |
Shíjiān
shì liángyào |
时间是良药 |
Shíjiān
shì liángyào |
Le temps est un bon médicament |
時間 は 良い 薬です |
じかん わ よい くすりです |
jikan wa yoi kusuridesu |
153 |
healing the process of becoming
or making sb/sth healthy again; the process of getting better after an
emotional shock |
healing the
process of becoming or making sb/sth healthy again; the process of getting
better after an emotional shock |
治愈再次成为健康或恢复健康的过程;在情绪激动之后变得更好的过程 |
zhìyù zàicì
chéngwéi jiànkāng huò huīfù jiànkāng de guòchéng; zài qíngxù
jīdòng zhīhòu biàn dé gèng hǎo de guòchéng |
Guérir le processus de devenir
ou rendre sb / sth à nouveau sain, le processus de guérison après un choc
émotionnel |
感情 的な ショック の 後 に うまく いく 過程 、 またはsb / sth を 再び 健康 に する 過程 を 癒す |
かんじょう てきな ショック の のち に うまく いく かてい、 または sb / sth お ふたたび けんこう に する かてい おいやす |
kanjō tekina shokku no nochi ni umaku iku katei , mataha sb/ sth o futatabi kenkō ni suru katei o iyasu |
154 |
康复;治疗;(情感创伤的)愈合 |
kāngfù;
zhìliáo;(qínggǎn chuāngshāng de) yùhé |
康复;治疗;(情感创伤的)愈合 |
kāngfù;
zhìliáo;(qínggǎn chuāngshāng de) yùhé |
Rééducation, traitement,
(traumatisme émotionnel) guérison |
リハビリ 、 治療 、 ( 感情 的な 外傷 ) 治癒 |
リハビリ 、 ちりょう 、 ( かんじょう てきな がいしょう) ちゆ |
rihabiri , chiryō , ( kanjō tekina gaishō ) chiyu |
155 |
the healing
process |
the healing
process |
愈合过程 |
yùhé guòchéng |
Le processus de guérison |
治癒 プロセス |
ちゆ プロセス |
chiyu purosesu |
156 |
康复过程 |
kāngfù
guòchéng |
康复过程 |
kāngfù
guòchéng |
Processus de réhabilitation |
リハビリ プロセス |
リハビリ プロセス |
rihabiri purosesu |
157 |
愈合过程 |
yùhé guòchéng |
愈合过程 |
yùhé guòchéng |
Processus de guérison |
治癒 過程 |
ちゆ かてい |
chiyu katei |
158 |
emotional
healing |
emotional
healing |
情绪愈合 |
qíngxù yùhé |
Guérison émotionnelle |
感情 的な 癒し |
かんじょう てきな いやし |
kanjō tekina iyashi |
159 |
感情上的愈合 |
gǎnqíng
shàng de yùhé |
感情上的愈合 |
gǎnqíng
shàng de yùhé |
Guérison émotionnelle |
感情 的な 癒し |
かんじょう てきな いやし |
kanjō tekina iyashi |
160 |
see also faith
healing |
see also faith
healing |
也看到信仰愈合 |
yě kàn
dào xìnyǎng yùhé |
Voir aussi |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
161 |
health |
health |
健康 |
jiànkāng |
La santé |
健康 |
けんこう |
kenkō |
162 |
the condition
of a person’s body or mind |
the condition
of a person’s body or mind |
一个人身体或心灵的状况 |
yīgè rén
shēntǐ huò xīnlíng de zhuàngkuàng |
L'état du corps ou de l'esprit
d'une personne |
人 の 体 や 心 の 状態 |
ひと の からだ や こころ の じょうたい |
hito no karada ya kokoro no jōtai |
163 |
人的身体(或精神)状况;健康 |
rén de
shēntǐ (huò jīngshén) zhuàngkuàng; jiànkāng |
人的身体(或精神)状况;健康 |
rén de
shēntǐ (huò jīngshén) zhuàngkuàng; jiànkāng |
Condition physique (ou mentale)
humaine, santé |
人間 の 物理 的 ( または 精神 的 )な 状態 ; 健康 |
にんげん の ぶつり てき ( または せいしん てき )な じょうたい ; けんこう |
ningen no butsuri teki ( mataha seishin teki )na jōtai ;kenkō |
164 |
exhaust fumes
are bad for your health |
exhaust fumes
are bad for your health |
废气对你的健康有害 |
fèiqì duì
nǐ de jiànkāng yǒuhài |
Les gaz d'échappement sont
nocifs pour la santé |
あなた の 健康 に は 排気 ガス が 悪い |
あなた の けんこう に わ はいき ガス が わるい |
anata no kenkō ni wa haiki gasu ga warui |
165 |
废气对健康有害 |
fèiqì duì
jiànkāng yǒuhài |
废气对健康有害 |
fèiqì duì
jiànkāng yǒuhài |
Les gaz d'échappement sont
nocifs pour la santé |
排ガス は 健康 に 有害です |
はいがす わ けんこう に ゆうがいです |
haigasu wa kenkō ni yūgaidesu |
166 |
废气对你的健康有害 |
fèiqì duì
nǐ de jiànkāng yǒuhài |
废气对你的健康有害 |
fèiqì duì
nǐ de jiànkāng yǒuhài |
Les gaz d'échappement sont
nocifs pour votre santé |
排ガス は あなた の 健康 に 有害です |
はいがす わ あなた の けんこう に ゆうがいです |
haigasu wa anata no kenkō ni yūgaidesu |
167 |
to be in
poor/good/ excellent/the best of health |
to be in
poor/good/ excellent/the best of health |
处于贫穷/良好/优秀/最好的健康状态 |
chǔyú
pínqióng/liánghǎo/yōuxiù/zuì hǎo de jiànkāng zhuàngtài |
Être en pauvre / bon / excellent
/ le meilleur de la santé |
貧乏 / 良い / 優れている / 健康 の 最高 |
びんぼう / よい / すぐれている / けんこう の さいこう |
binbō / yoi / sugureteiru / kenkō no saikō |
168 |
健康状况不好/好/极好/好康 |
jiànkāng
zhuàngkuàng bù hǎo/hǎo/jí hǎo/hǎo kāng |
健康状况不好/好/极好/好康 |
jiànkāng
zhuàngkuàng bù hǎo/hǎo/jí hǎo/hǎo kāng |
Mauvaise santé / bon /
excellent / bonne santé |
悪い 健康 / 良い / 優れた / 良い 健康 |
わるい けんこう / よい / すぐれた / よい けんこう |
warui kenkō / yoi / sugureta / yoi kenkō |
169 |
处于贫穷/良好/优秀/最好的健康状态 |
chǔyú
pínqióng/liánghǎo/yōuxiù/zuì hǎo de jiànkāng zhuàngtài |
处于贫穷/良好/优秀/最好的健康状态 |
chǔyú
pínqióng/liánghǎo/yōuxiù/zuì hǎo de jiànkāng zhuàngtài |
Dans la pauvreté / bon /
excellent / meilleur santé |
貧困 / 良い / 優れて / 最高 の 健康 |
ひんこん / よい / すぐれて / さいこう の けんこう |
hinkon / yoi / sugurete / saikō no kenkō |
171 |
Smoking can
seriously damage your health. |
Smoking can
seriously damage your health. |
吸烟会严重损害您的健康。 |
xīyān
huì yánzhòng sǔnhài nín de jiànkāng. |
Fumer peut sérieusement nuire à
votre santé. |
喫煙 は 健康 に 重大な 損傷 を 与える 可能性 があります 。 |
きつえん わ けんこう に じゅうだいな そんしょう お あたえる かのうせい が あります 。 |
kitsuen wa kenkō ni jūdaina sonshō o ataeru kanōsei gaarimasu . |
172 |
戶重损害健康。 |
Hù zhòng
sǔnhài jiànkāng. |
户重损害健康。 |
Hù zhòng
sǔnhài jiànkāng. |
Le poids du ménage nuit à la
santé. |
家庭 の 体重 が 健康 に 損害 を 与える 。 |
かてい の たいじゅう が けんこう に そんがい お あたえる。 |
katei no taijū ga kenkō ni songai o ataeru . |
173 |
mental health |
Mental health |
精神健康 |
Jīngshén
jiànkāng |
Santé mentale |
メンタルヘルス |
めんたるへるす |
mentaruherusu |
174 |
心理健康 |
xīnlǐ
jiànkāng |
心理健康 |
xīnlǐ
jiànkāng |
Santé mentale |
メンタルヘルス |
めんたるへるす |
mentaruherusu |
175 |
see also ill
health |
see also ill
health |
也看病了 |
yě
kànbìngle |
Voir aussi la santé |
病気 の 健康 を 見る |
びょうき の けんこう お みる |
byōki no kenkō o miru |
176 |
the state of
being physically and mentally healthy |
the state of
being physically and mentally healthy |
身心健康的状态 |
shēnxīn
jiànkāng de zhuàngtài |
L'état d'être en bonne santé
physique et mentale |
身体 的 、 精神 的 に 健康な 状態 |
しんたい てき 、 せいしん てき に けんこうな じょうたい |
shintai teki , seishin teki ni kenkōna jōtai |
177 |
健康: |
jiànkāng: |
健康: |
jiànkāng: |
Santé: |
健康 : |
けんこう : |
kenkō : |
178 |
He was nursed
back to health by his wife |
He was nursed
back to health by his wife |
他的妻子让他恢复了健康 |
Tā de
qīzi ràng tā huīfùle jiànkāng |
Il a été soigné par sa femme |
彼 は 妻 によって 健康 に 戻って 看護 された |
かれ わ つま によって けんこう に もどって かんご された |
kare wa tsuma niyotte kenkō ni modotte kango sareta |
179 |
他在妻子的照料下恢复了健康 |
tā zài
qīzi de zhàoliào xià huīfùle jiànkāng |
他在妻子的照料下恢复了健康 |
tā zài
qīzi de zhàoliào xià huīfùle jiànkāng |
Il a récupéré sa santé sous les
soins de sa femme. |
彼 は 妻 の 世話 を 受けて 健康 を 回復 しました 。 |
かれ わ つま の せわ お うけて けんこう お かいふく しました 。 |
kare wa tsuma no sewa o ukete kenkō o kaifuku shimashita. |
180 |
She was glowing with health and clearly enjoying life. |
She was
glowing with health and clearly enjoying life. |
她健康发光,享受生活。 |
tā
jiànkāng fāguāng, xiǎngshòu shēnghuó. |
Elle était rayonnante de santé
et jouissait clairement de la vie. |
彼女 は 健康 と 明らか に 人生 を 楽しんで 輝いていた。 |
かのじょ わ けんこう と あきらか に じんせい お たのしんで かがやいていた 。 |
kanojo wa kenkō to akiraka ni jinsei o tanoshindekagayaiteita . |
181 |
她容光焕发,显然生活得很快活 |
Tā
róngguāng huànfā, xiǎnrán shēnghuó dé hěn kuàihuó |
她容光焕发,显然生活得很快活 |
Tā
róngguāng huànfā, xiǎnrán shēnghuó dé hěn kuàihuó |
Elle est rayonnante, vivant
visiblement très vite |
彼女 は 鮮やかで 、 明らか に 非常 に 速く 生きています |
かのじょ わ あざやかで 、 あきらか に ひじょう に はやくいきています |
kanojo wa azayakade , akiraka ni hijō ni hayaku ikiteimasu |
182 |
她健康发光,享受生活 |
tā
jiànkāng fāguāng, xiǎngshòu shēnghuó |
她健康发光,享受生活 |
tā
jiànkāng fāguāng, xiǎngshòu shēnghuó |
Elle est en bonne santé et aime
la vie |
彼女 は 健康で 、 人生 を 楽しむ |
かのじょ わ けんこうで 、 じんせい お たのしむ |
kanojo wa kenkōde , jinsei o tanoshimu |
183 |
as long as
you have your health, nothing else matters |
as long as you
have your health, nothing else matters |
只要你有健康,没有别的事情 |
zhǐyào
nǐ yǒu jiànkāng, méiyǒu bié de shìqíng |
Tant que vous avez votre santé,
rien d'autre ne compte |
あなた の 健康 が あれば 、 他 に は 何 も 問題ありません |
あなた の けんこう が あれば 、 た に わ なに も もんだいありません |
anata no kenkō ga areba , ta ni wa nani mo mondaiarimasen |
184 |
只要身体健康,其他任何事都无关紧要 |
zhǐyào
shēntǐ jiànkāng, qítā rènhé shì dōu wúguān
jǐnyào |
只要身体健康,其他任何事都无关紧要 |
zhǐyào
shēntǐ jiànkāng, qítā rènhé shì dōu wúguān
jǐnyào |
Tant que vous êtes en bonne
santé, rien d’autre ne compte. |
あなた が 健康であれば 、 他 の こと は 重要で はありません 。 |
あなた が けんこうであれば 、 た の こと わ じゅうようでわ ありません 。 |
anata ga kenkōdeareba , ta no koto wa jūyōde wa arimasen. |
185 |
只要你有健康,没有别的事情 |
zhǐyào
nǐ yǒu jiànkāng, méiyǒu bié de shìqíng |
只要你有健康,没有别的事情 |
zhǐyào
nǐ yǒu jiànkāng, méiyǒu bié de shìqíng |
Tant que vous êtes en bonne
santé, il n'y a rien d'autre. |
あなた が 健康な 限り 、 他 に 何 も ありません 。 |
あなた が けんこうな かぎり 、 た に なに も ありません。 |
anata ga kenkōna kagiri , ta ni nani mo arimasen . |
186 |
pictures and
vocabulary notes on pages R025, R026, R027 |
pictures and
vocabulary notes on pages R025, R026, R027 |
第R025,R026,R027页上的图片和词汇备注 |
dì
R025,R026,R027 yè shàng de túpiàn hé cíhuì bèizhù |
Photos et notes de vocabulaire
sur les pages R025, R026, R027 |
ページ R 025 、 R 026 、 R 027 の 写真 と 語彙 ノート |
ページ r 025 、 r 026 、 r 027 の しゃしん と ごい ノート |
pēji R 025 , R 026 , R 027 no shashin to goi nōto |
187 |
the work of
providing medical services |
the work of
providing medical services |
提供医疗服务的工作 |
tígōng
yīliáo fúwù de gōngzuò |
Le travail de fournir des
services médicaux |
医療 サービス を 提供 する 仕事 |
いりょう サービス お ていきょう する しごと |
iryō sābisu o teikyō suru shigoto |
188 |
医疗;振健;卫生 |
yīliáo;
zhèn jiàn; wèishēng |
医疗;振健;卫生 |
yīliáo;
zhèn jiàn; wèishēng |
Soins médicaux, soins de santé,
santé |
医療 ; ヘルスケア ; 健康 |
いりょう ; ヘルスケア ; けんこう |
iryō ; herusukea ; kenkō |
189 |
All parties
are promising to increase spending on health |
All parties
are promising to increase spending on health |
各方都承诺增加健康支出 |
gè fāng
dōu chéngnuò zēngjiā jiànkāng zhīchū |
Toutes les parties promettent
d'augmenter les dépenses en santé |
すべて の 当事者 が 健康 へ の 支出 を 増やす こと を約束 している |
すべて の とうじしゃ が けんこう え の ししゅつ お ふやすこと お やくそく している |
subete no tōjisha ga kenkō e no shishutsu o fuyasu koto oyakusoku shiteiru |
190 |
各政党都在许诺增加医疗开支 |
gè
zhèngdǎng dōu zài xǔnuò zēngjiā yīliáo
kāizhī |
各政党都在许诺增加医疗开支 |
gè
zhèngdǎng dōu zài xǔnuò zēngjiā yīliáo
kāizhī |
Tous les partis politiques sont
promis d'augmenter les frais médicaux |
すべて の 政党 が 医療費 を 引き上げる と 約束されている |
すべて の せいとう が いりょうひ お ひきあげる と やくそく されている |
subete no seitō ga iryōhi o hikiageru to yakusoku sareteiru |
191 |
各方都承诺增加健康支出 |
gè fāng
dōu chéngnuò zēngjiā jiànkāng zhīchū |
各方都承诺增加健康支出 |
gè fāng
dōu chéngnuò zēngjiā jiànkāng zhīchū |
Toutes les parties se sont
engagées à augmenter les dépenses de santé |
すべて の 当事者 が 医療費 の 増加 に 尽力 している |
すべて の とうじしゃ が いりょうひ の ぞうか に じんりょく している |
subete no tōjisha ga iryōhi no zōka ni jinryoku shiteiru |
192 |
the Health
Minister |
the Health
Minister |
卫生部长 |
wèishēng
bùzhǎng |
Le ministre de la santé |
健康相 |
けんこうしょう |
kenkōshō |
193 |
卫生部长 |
wèishēng
bùzhǎng |
卫生部长 |
wèishēng
bùzhǎng |
Ministre de la santé |
健康 大臣 |
けんこう だいじん |
kenkō daijin |
194 |
the Department
of health |
the Department
of health |
卫生部 |
wèishēng
bù |
Le département de la santé |
保健省 |
ほけんしょう |
hokenshō |
195 |
卫生部 |
wèishēng
bù |
卫生部 |
wèishēng
bù |
Ministère de la santé |
厚生 労働省 |
こうせい ろうどうしょう |
kōsei rōdōshō |
196 |
health
insurance |
health
insurance |
健康保险 |
jiànkāng
bǎoxiǎn |
Assurance maladie |
健康 保険 |
けんこう ほけん |
kenkō hoken |
197 |
健康保险 |
jiànkāng
bǎoxiǎn |
健康保险 |
jiànkāng
bǎoxiǎn |
Assurance maladie |
健康 保険 |
けんこう ほけん |
kenkō hoken |
198 |
health and safety regulations (laws that
protect the health of people at work) |
health and
safety regulations (laws that protect the health of people at work) |
健康和安全法规(保护工作人员健康的法律) |
jiànkāng
hé ānquán fǎguī (bǎohù gōngzuò rényuán jiànkāng
de fǎlǜ) |
Règles de santé et de sécurité
(lois qui protègent la santé des personnes au travail) |
健康 および 安全 規制 ( 職場 の 人々 の 健康 を 守る法律 ) |
けんこう および あんぜん きせい ( しょくば の ひとびとの けんこう お まもる ほうりつ ) |
kenkō oyobi anzen kisei ( shokuba no hitobito no kenkō omamoru hōritsu ) |
199 |
健康安全规则 |
jiànkāng
ānquán guīzé |
健康安全规则 |
jiànkāng
ānquán guīzé |
Règles de santé et de sécurité |
健康 と 安全 の ルール |
けんこう と あんぜん の ルール |
kenkō to anzen no rūru |
200 |
how successful sth is |
how successful
sth is |
这是多么成功啊 |
zhè shì
duōme chénggōng a |
Quelle est la réussite de sth |
どの よう に 成功 した sthです |
どの よう に せいこう した です |
dono yō ni seikō shita desu |
201 |
获况;牢靠性 |
huò kuàng;
láokào xìng |
获况;牢靠性 |
huò kuàng;
láokào xìng |
La responsabilité |
責任 |
せきにん |
sekinin |
202 |
the health of your marriage/finances |
the health of
your marriage/finances |
你婚姻/财务的健康 |
nǐ
hūnyīn/cáiwù de jiànkāng |
La santé de votre mariage /
finances |
あなた の 結婚 / 健康 の 健康 |
あなた の けっこん / けんこう の けんこう |
anata no kekkon / kenkō no kenkō |
203 |
婚姻/财政状况 |
hūnyīn/cáizhèng
zhuàngkuàng |
婚姻/财政状况 |
hūnyīn/cáizhèng
zhuàngkuàng |
Statut matrimonial / financier |
結婚 / 財政 状態 |
けっこん / ざいせい じょうたい |
kekkon / zaisei jōtai |
204 |
你婚姻/财务的健康 |
nǐ
hūnyīn/cáiwù de jiànkāng |
你婚姻/财务的健康 |
nǐ
hūnyīn/cáiwù de jiànkāng |
Votre mariage / santé
financière |
あなた の 結婚 / 財政 的 健康 |
あなた の けっこん / ざいせい てき けんこう |
anata no kekkon / zaisei teki kenkō |
205 |
see clean |
see clean |
看清楚 |
kàn
qīngchǔ |
Voir propre |
きれいな |
きれいな |
kireina |
206 |
drink |
drink |
喝 |
hē |
Boire |
飲む |
のむ |
nomu |
207 |
propose |
propose |
提出 |
tíchū |
Proposer |
提案 する |
ていあん する |
teian suru |
208 |
rude |
rude |
无礼 |
wú lǐ |
Grossier |
無礼 |
ぶれい |
burei |
209 |
health care the service of providing medical care |
health care
the service of providing medical care |
医疗保健提供医疗服务 |
yīliáo
bǎojiàn tígōng yīliáo fúwù |
Les soins de santé sont le
service de soins médicaux |
ヘルスケア 医療 提供 サービス |
ヘルスケア いりょう ていきょう サービス |
herusukea iryō teikyō sābisu |
210 |
医疗(服务) |
yīliáo
(fúwù) |
医疗(服务) |
yīliáo
(fúwù) |
Medical (service) |
医療 ( サービス ) |
いりょう ( サービス ) |
iryō ( sābisu ) |
211 |
医疗保健提供医疗服务 |
yīliáo
bǎojiàn tígōng yīliáo fúwù |
医疗保健提供医疗服务 |
yīliáo
bǎojiàn tígōng yīliáo fúwù |
Les soins de santé fournissent
des services médicaux |
ヘルスケア は 医療 サービス を 提供 する |
ヘルスケア わ いりょう サービス お ていきょう する |
herusukea wa iryō sābisu o teikyō suru |
212 |
the costs of
health care for the elderly |
the costs of
health care for the elderly |
老年人的医疗保健费用 |
lǎonián
rén de yīliáo bǎojiàn fèiyòng |
Les coûts des soins de santé
pour les personnes âgées |
高齢者 の ため の 医療費 |
こうれいしゃ の ため の いりょうひ |
kōreisha no tame no iryōhi |
213 |
老年人的医疗费用 |
lǎonián
rén de yīliáo fèiyòng |
老年人的医疗费用 |
lǎonián
rén de yīliáo fèiyòng |
Frais médicaux pour les
personnes âgées |
高齢者 の 医療費 |
こうれいしゃ の いりょうひ |
kōreisha no iryōhi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|