A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  headphones 944 944 head wind    
1 The cars crashed head  on The cars crashed head on 汽车撞到了 Qìchē zhuàng dàole Машины разбились Mashiny razbilis'
2 迎头相撞 qìchē yíngtóu xiāng zhuàng 汽车迎头相撞 qìchē yíngtóu xiāng zhuàng Лобовое столкновение с автомобилем Lobovoye stolknoveniye s avtomobilem
3 We hit the tree head-on We hit the tree head-on 我们正面撞到树上 wǒmen zhèngmiàn zhuàng dào shù shàng Мы попали в дерево My popali v derevo
4 我们迎面撞到了树上。 wǒmen yíngmiàn zhuàng dàole shù shàng. 我们迎面撞到了树上。 wǒmen yíngmiàn zhuàng dàole shù shàng. Мы попали в дерево. My popali v derevo.
5 to tackle a problem head-on (without trying to avoid it) To tackle a problem head-on (without trying to avoid it) 正面解决问题(不试图避免) Zhèngmiàn jiějué wèntí (bù shìtú bìmiǎn) Чтобы решить проблему с головой (не пытаясь ее избежать) Chtoby reshit' problemu s golovoy (ne pytayas' yeye izbezhat')
6 正面处理问题 zhèngmiàn chǔlǐ wèntí 正面处理问题 zhèngmiàn chǔlǐ wèntí Положительная проблема Polozhitel'naya problema
7 headphones(also earphones) a piece of equipment worn over or in the ears that makes it possible to listen to music, the radio, etc. without other people hearing it headphones(also earphones) a piece of equipment worn over or in the ears that makes it possible to listen to music, the radio, etc. Without other people hearing it 耳机(也是耳机)佩戴在耳朵上或耳朵内的一件设备,可以听到音乐,收音机等,而无需其他人听到它 ěrjī (yěshì ěrjī) pèidài zài ěrduǒ shàng huò ěrduǒ nèi de yī jiàn shèbèi, kěyǐ tīng dào yīnyuè, shōuyīnjī děng, ér wúxū qítā rén tīng dào tā Наушники (также наушники) кусок кухни, надетый или уши, который позволяет слушать музыку, радио и т. Д., Без других слушающих его Naushniki (takzhe naushniki) kusok kukhni, nadetyy ili ushi, kotoryy pozvolyayet slushat' muzyku, radio i t. D., Bez drugikh slushayushchikh yego
8  
9 机;头戴式受备器 ěrjī; tóu dài shì shòu bèi qì: 耳机;头戴式受备器: ěrjī; tóu dài shì shòu bèi qì: Наушники, головные приемники: Naushniki, golovnyye priyemniki:
10 耳机(也是耳机)佩戴在耳上或耳内的一件设备,可以听到音,收音机等,而无需其他人听到它 Ěrjī (yěshì ěrjī) pèidài zài ěrduǒ shàng huò ěrduǒ nèi de yī jiàn shèbèi, kěyǐ tīng dào yīnyuè, shōuyīnjī děng, ér wúxū qítā rén tīng dào tā 耳机(也是耳机)佩戴在耳朵上或耳朵内的一件设备,可以听到音乐,收音机等,而无需其他人听到它 Ěrjī (yěshì ěrjī) pèidài zài ěrduǒ shàng huò ěrduǒ nèi de yī jiàn shèbèi, kěyǐ tīng dào yīnyuè, shōuyīnjī děng, ér wúxū qítā rén tīng dào tā Устройство, которое надевается на ухо или в ухо, и может слушать музыку, радио и т. Д., Не слушая его. Ustroystvo, kotoroye nadevayetsya na ukho ili v ukho, i mozhet slushat' muzyku, radio i t. D., Ne slushaya yego.
11 a pair/set of headphones a pair/set of headphones 一对/一套耳机 yī duì/yī tào ěrjī пара / набор наушников para / nabor naushnikov
12 一副耳 yī fù ěrjī 一副耳机 yī fù ěrjī пара наушников para naushnikov
13 一对/一套耳机 yī duì/yī tào ěrjī 一对/一套耳机 yī duì/yī tào ěrjī Пара / набор наушников Para / nabor naushnikov
14 head quartered  having headquarters in a particular place head quartered having headquarters in a particular place 总部设在一个特定的地方 zǒngbù shè zài yīgè tèdìng dì dìfāng Штаб-квартира, штаб-квартира которой находится в определенном месте Shtab-kvartira, shtab-kvartira kotoroy nakhoditsya v opredelennom meste
15 总部在某地 zǒngbù zài mǒu dì 总部在某地 zǒngbù zài mǒu dì Штаб-квартира где-то Shtab-kvartira gde-to
16 News Corporation was headquartered in Sydney News Corporation was headquartered in Sydney 新闻集团总部位于悉尼 xīnwén jítuán zǒngbù wèiyú xīní Корпорация новостей была со штаб-квартирой в Сиднее Korporatsiya novostey byla so shtab-kvartiroy v Sidneye
17 新闻集团的总部设在悉尼 xīnwén jítuán de zǒngbù shè zài xīní 新闻集团的总部设在悉尼 xīnwén jítuán de zǒngbù shè zài xīní Корпорация новостей со штаб-квартирой в Сиднее Korporatsiya novostey so shtab-kvartiroy v Sidneye
18 head-quarters,headquarters) (abbr HQ) a place from which an organization or a military oper­ation is controlled; the people who work there head-quarters,headquarters) (abbr HQ) a place from which an organization or a military oper­ation is controlled; the people who work there 总部(总部)(abbr总部)一个控制组织或军事行动的地方;在那里工作的人 zǒngbù (zǒngbù)(abbr zǒngbù) yīgè kòngzhì zǔzhī huò jūnshì xíngdòng dì dìfāng; zài nàlǐ gōngzuò de rén Штаб-квартира, штаб-квартира) (abbr HQ) место, из которого контролируется организация или военная операция, люди, которые там работают Shtab-kvartira, shtab-kvartira) (abbr HQ) mesto, iz kotorogo kontroliruyetsya organizatsiya ili voyennaya operatsiya, lyudi, kotoryye tam rabotayut
19 总部;总公司;大本营;司令部 zǒngbù; zǒng gōngsī; dàběnyíng; sīlìng bù 总部;总公司;大本营;司令部 zǒngbù; zǒng gōngsī; dàběnyíng; sīlìng bù Штаб-квартира, головной офис, базовый лагерь, штаб-квартира Shtab-kvartira, golovnoy ofis, bazovyy lager', shtab-kvartira
20 the firms’s headquarters is/are in London the firms’s headquarters is/are in London 公司的总部在伦敦 gōngsī de zǒngbù zài lúndūn Штаб-квартира фирмы находится в Лондоне Shtab-kvartira firmy nakhoditsya v Londone
21 公司总部设在伦敦 gōngsī zǒngbù shè zài lúndūn 公司总部设在伦敦 gōngsī zǒngbù shè zài lúndūn Штаб-квартира компании находится в Лондоне Shtab-kvartira kompanii nakhoditsya v Londone
22 该公司的总部在伦敦 gāi gōngsī de zǒngbù zài lúndūn 该公司的总部在伦敦 gāi gōngsī de zǒngbù zài lúndūn Штаб-квартира компании находится в Лондоне Shtab-kvartira kompanii nakhoditsya v Londone
23 Several companies have their headquarters in the area Several companies have their headquarters in the area 几家公司的总部设在该地区 jǐ jiā gōngsī de zǒngbù shè zài gāi dìqū Несколько компаний имеют свою штаб-квартиру в этом районе Neskol'ko kompaniy imeyut svoyu shtab-kvartiru v etom rayone
24 有几家公司总部设在这个地区 yǒu jǐ jiā gōngsī zǒngbù shè zài zhège dìqū 有几家公司总部设在这个地区 yǒu jǐ jiā gōngsī zǒngbù shè zài zhège dìqū Штаб-квартира компании находится в этой области Shtab-kvartira kompanii nakhoditsya v etoy oblasti
25 几家公司的总部设在该地区 jǐ jiā gōngsī de zǒngbù shè zài gāi dìqū 几家公司的总部设在该地区 jǐ jiā gōngsī de zǒngbù shè zài gāi dìqū Штаб-квартира компании находится в регионе Shtab-kvartira kompanii nakhoditsya v regione
26 I'm now based at the headquarters I'm now based at the headquarters 我现在在总部工作 wǒ xiànzài zài zǒngbù gōngzuò Сейчас я нахожусь в штаб-квартире Seychas ya nakhozhus' v shtab-kvartire
27 我现在在总公司 wǒ xiànzài zài zǒng gōngsī gōngzuò 我现在在总公司工作 wǒ xiànzài zài zǒng gōngsī gōngzuò Сейчас я работаю в головном офисе. Seychas ya rabotayu v golovnom ofise.
28 在在部工作。 wǒ xiànzài zài zǒngbù gōngzuò. 我现在在总部工作。 wǒ xiànzài zài zǒngbù gōngzuò. Сейчас я работаю в штаб-квартире. Seychas ya rabotayu v shtab-kvartire.
29 police headquarters Police headquarters 警察总部 Jǐngchá zǒngbù Штаб полиции Shtab politsii
30 警察总局 jǐngchá zǒngjú 警察总局 jǐngchá zǒngjú Штаб полиции Shtab politsii
31 Headquarters in Dublin has/have agreed Headquarters in Dublin has/have agreed 都柏林总部已同意 dūbólín zǒngbù yǐ tóngyì Штаб-квартира в Дублине согласилась / согласилась Shtab-kvartira v Dubline soglasilas' / soglasilas'
32 都柏林总部已经同意了 dūbólín zǒngbù yǐjīng tóngyìle 都柏林总部已经同意了 dūbólín zǒngbù yǐjīng tóngyìle Дублинская штаб-квартира Dublinskaya shtab-kvartira
33 都柏林总部已同意 dūbólín zǒngbù yǐ tóngyì 都柏林总部已同意 dūbólín zǒngbù yǐ tóngyì Дублинская штаб-квартира Dublinskaya shtab-kvartira
34 head rest  the part of a seat or chair that, supports a person’s headespecially on the front seat of a car head rest the part of a seat or chair that, supports a person’s head,especially on the front seat of a car 头靠在座椅或椅子的一部分,支撑一个人的头部,特别是在汽车的前座上 tóu kào zài zuò yǐ huò yǐzi de yībùfèn, zhīchēng yīgèrén de tóu bù, tèbié shì zài qìchē de qiánzuò shàng Подголовник - часть сиденья или стула, которая поддерживает голову человека, особенно на переднем сиденье автомобиля Podgolovnik - chast' siden'ya ili stula, kotoraya podderzhivayet golovu cheloveka, osobenno na perednem siden'ye avtomobilya
35 (尤指汽车前座位的)头枕,头垫 (yóu zhǐ qìchē qián pái zuòwèi de) tóu zhěn, tóu diàn (尤指汽车前排座位的)头枕,头垫 (yóu zhǐ qìchē qián pái zuòwèi de) tóu zhěn, tóu diàn Подголовник (особенно на переднем сиденье автомобиля), подголовник Podgolovnik (osobenno na perednem siden'ye avtomobilya), podgolovnik
36 头靠在座椅或椅子的一部分,支撑一个人的头部,特别是在汽车的前座上 tóu kào zài zuò yǐ huò yǐzi de yībùfèn, zhīchēng yīgèrén de tóu bù, tèbié shì zài qìchē de qiánzuò shàng 头靠在座椅或椅子的一部分,支撑一个人的头部,特别是在汽车的前座上 tóu kào zài zuò yǐ huò yǐzi de yībùfèn, zhīchēng yīgèrén de tóu bù, tèbié shì zài qìchē de qiánzuò shàng Голова опирается на часть сиденья или стула и поддерживает голову человека, особенно на переднем сиденье автомобиля. Golova opirayetsya na chast' siden'ya ili stula i podderzhivayet golovu cheloveka, osobenno na perednem siden'ye avtomobilya.
37 picture page R001 picture page R001 图片页面R001 túpiàn yèmiàn R001 Страница изображения R001 Stranitsa izobrazheniya R001
38 head-room .the amount of space between the top of a vehicle and an object it drives under  head-room.The amount of space between the top of a vehicle and an object it drives under  头部空间。车辆顶部与其所驱动物体之间的空间量 tóu bù kōngjiān. Chēliàng dǐngbù yǔqí suǒ qūdòng wùtǐ zhī jiān de kōngjiān liang Head-room. Объем пространства между верхом транспортного средства и объектом, которым он управляет Head-room. Ob"yem prostranstva mezhdu verkhom transportnogo sredstva i ob"yektom, kotorym on upravlyayet
39 (机动车车敢与其上方桥梁等之间的)净空 (jī dòngchē chē gǎn yǔqí shàngfāng qiáoliáng děng zhī jiān de) jìngkōng (机动车车敢与其上方桥梁等之间的)净空 (jī dòngchē chē gǎn yǔqí shàngfāng qiáoliáng děng zhī jiān de) jìngkōng Зазор (между автомобилем и мостом над ним) Zazor (mezhdu avtomobilem i mostom nad nim)
40 头部空间。车辆顶部与其所驱动物体之间的空间量 tóu bù kōngjiān. Chēliàng dǐngbù yǔqí suǒ qūdòng wùtǐ zhī jiān de kōngjiān liang 头部空间。车辆顶部与其所驱动物体之间的空间量 tóu bù kōngjiān. Chēliàng dǐngbù yǔqí suǒ qūdòng wùtǐ zhī jiān de kōngjiān liang Пространство головы. Объем пространства между верхней частью транспортного средства и объектом, который он управляет Prostranstvo golovy. Ob"yem prostranstva mezhdu verkhney chast'yu transportnogo sredstva i ob"yektom, kotoryy on upravlyayet
41  the amount of space between the top of your head and the roof of a vehicle  the amount of space between the top of your head and the roof of a vehicle   头顶与车顶之间的空间  tóudǐng yǔ chē dǐng zhī jiān de kōngjiān  Объем пространства между верхней частью головы и крышей транспортного средства  Ob"yem prostranstva mezhdu verkhney chast'yu golovy i kryshey transportnogo sredstva
42 (机动车内的)头上空阀 (jī dòngchē nèi de) tóu shàngkōng fá (机动车内的)头上空阀 (jī dòngchē nèi de) tóu shàngkōng fá Воздушный клапан над головой Vozdushnyy klapan nad golovoy
43 There is a lot of headroom for such a small car. There is a lot of headroom for such a small car. 这么小的车有很多空间。 zhème xiǎo de chē yǒu hěnduō kōngjiān. Для такого маленького автомобиля есть много места. Dlya takogo malen'kogo avtomobilya yest' mnogo mesta.
44 这么小的一辆汽车的头上空间蛮大的 Zhème xiǎo de yī liàng qìchē de tóu shàng kōngjiān mán dà de 这么小的一辆汽车的头上空间蛮大的 Zhème xiǎo de yī liàng qìchē de tóu shàng kōngjiān mán dà de Пространство на голове такого маленького автомобиля довольно велико. Prostranstvo na golove takogo malen'kogo avtomobilya dovol'no veliko.
45 这么小的车有很多空间。 zhème xiǎo de chē yǒu hěnduō kōngjiān. 这么小的车有很多空间。 zhème xiǎo de chē yǒu hěnduō kōngjiān. Этот маленький автомобиль имеет много места. Etot malen'kiy avtomobil' imeyet mnogo mesta.
46 head scarf, head-scarves a square piece of cloth tied around the head by women or girls, usually with a knot under the chin Head scarf, head-scarves a square piece of cloth tied around the head by women or girls, usually with a knot under the chin 头巾,头巾,一块方巾,由女性或女孩系在头上,通常在下巴下面打结 Tóujīn, tóujīn, yīkuài fāng jīn, yóu nǚxìng huò nǚhái xì zài tóu shàng, tōngcháng zàixiàbā xiàmiàn dǎ jié Головной шарф, головы-шарфы квадратный кусок шкива вокруг головы женщины или девушки, обычно с узлом под подбородком Golovnoy sharf, golovy-sharfy kvadratnyy kusok shkiva vokrug golovy zhenshchiny ili devushki, obychno s uzlom pod podborodkom
47 (用)方头巾 (nǚ yòng) fāng tóujīn (女用)方头巾 (nǚ yòng) fāng tóujīn (женский) квадратный платок (zhenskiy) kvadratnyy platok
48 头巾头巾,一块方巾,由女性或女孩系在头上,通常在下巴下面打 tóujīn, tóujīn, yīkuài fāng jīn, yóu nǚxìng huò nǚhái xì zài tóu shàng, tōngcháng zài xiàbā xiàmiàn dǎ jié 头巾,头巾,一块方巾,由女性或女孩系在头上,通常在下巴下面打结 tóujīn, tóujīn, yīkuài fāng jīn, yóu nǚxìng huò nǚhái xì zài tóu shàng, tōngcháng zài xiàbā xiàmiàn dǎ jié платок, платок, квадратный шарф, привязанный к голове женщиной или девушкой, обычно завязан под подбородком platok, platok, kvadratnyy sharf, privyazannyy k golove zhenshchinoy ili devushkoy, obychno zavyazan pod podborodkom
49 head set a pair of headphones, especially one with a microphone attached to it  head set a pair of headphones, especially one with a microphone attached to it  头部设置一副耳机,特别是一个带有麦克风的耳机 tóu bù shèzhì yī fù ěrjī, tèbié shì yīgè dài yǒu màikèfēng de ěrjī Головка установила пару наушников, особенно один с прикрепленным к нему микрофоном Golovka ustanovila paru naushnikov, osobenno odin s prikreplennym k nemu mikrofonom
50 (尤指带麦克风的)头戴式受话器,耳机 (yóu zhǐ dài màikèfēng de) tóu dài shì shòuhuàqì, ěrjī (尤指带麦克风的)头戴式受话器,耳机 (yóu zhǐ dài màikèfēng de) tóu dài shì shòuhuàqì, ěrjī Наушники (особенно с микрофоном), наушники Naushniki (osobenno s mikrofonom), naushniki
51 head ship of sth) the position of being in charge of an organization  head ship of sth) the position of being in charge of an organization  某船舶的主要负责人 mǒu chuánbó de zhǔyào fùzé rén Главный корабль судна) должность ответственного за организацию Glavnyy korabl' sudna) dolzhnost' otvetstvennogo za organizatsiyu
52 主管职位 zhǔguǎn zhíwèi 主管职位 zhǔguǎn zhíwèi Позиция супервизора Pozitsiya supervizora
53 某船舶的主要负责人 mǒu chuánbó de zhǔyào fùzé rén 某船舶的主要负责人 mǒu chuánbó de zhǔyào fùzé rén Главное лицо, ответственное за судно Glavnoye litso, otvetstvennoye za sudno
54 the head-ship of the department  the head-ship of the department  部门的首脑 bùmén de shǒunǎo Начальник отдела Nachal'nik otdela
55 部门领导的职位 bùmén lǐngdǎo de zhíwèi 部门领导的职位 bùmén lǐngdǎo de zhíwèi Позиция руководства отдела Pozitsiya rukovodstva otdela
56 the position of being in charge of a school the position of being in charge of a school 负责学校的职位 fùzé xuéxiào de zhíwèi Позиция руководителя школы Pozitsiya rukovoditelya shkoly
57 校长职位 xiàozhǎng zhíwèi 校长职位 xiàozhǎng zhíwèi Основное положение Osnovnoye polozheniye
58 负责学校的职位 fùzé xuéxiào de zhíwèi 负责学校的职位 fùzé xuéxiào de zhíwèi Ответственный за школьную должность Otvetstvennyy za shkol'nuyu dolzhnost'
59 head stand a position in which a person has their head on the ground and their feet straight up in the air  head stand a position in which a person has their head on the ground and their feet straight up in the air  头部站立在一个人的头部在地上,他们的脚直立在空中的位置 tóu bù zhànlì zài yīgè rén de tóu bù zài dìshàng, tāmen de jiǎo zhílì zài kōngzhōng de wèizhì Головная стойка - позиция, в которой человек имеет голову на земле, а ноги прямо вверх Golovnaya stoyka - pozitsiya, v kotoroy chelovek imeyet golovu na zemle, a nogi pryamo vverkh
60 头倒立 tóu dàolì 头倒立 tóu dàolì Стойка на голове Stoyka na golove
61 head start ~ (on/over sb) an advantage that sb already has before they start doing sth  head start ~ (on/over sb) an advantage that sb already has before they start doing sth  先行开始〜(on / over sb)sb在开始做某事之前已经拥有的优势 xiānxíng kāishǐ〜(on/ over sb)sb zài kāishǐ zuò mǒu shì zhīqián yǐjīng yǒngyǒu de yōushì Head start ~ (on / over sb) преимущество, которое sb уже имеет, прежде чем они начнут делать sth Head start ~ (on / over sb) preimushchestvo, kotoroye sb uzhe imeyet, prezhde chem oni nachnut delat' sth
62 起步前的优势 qǐbù qián de yōushì 起步前的优势 qǐbù qián de yōushì Преимущество перед запуском Preimushchestvo pered zapuskom
63 Being able to speak French gave her a head start over the other candidates Being able to speak French gave her a head start over the other candidates 能说法语让她比其他候选人先行一步 néng shuō fǎyǔ ràng tā bǐ qítā hòuxuǎn rén xiānxíng yībù Возможность говорить по-французски дала ей голову над другим Vozmozhnost' govorit' po-frantsuzski dala yey golovu nad drugim
64 .会说法语使她比其他候选人占优势。 . Huì shuō fǎyǔ shǐ tā bǐ qítā hòuxuǎn rén zhàn yōushì. 。会说法语使她比其他候选人占优势。 . Huì shuō fǎyǔ shǐ tā bǐ qítā hòuxuǎn rén zhàn yōushì. Возможность говорить по-французски делает ее выше других кандидатов. Vozmozhnost' govorit' po-frantsuzski delayet yeye vyshe drugikh kandidatov.
65 head stone a piece of stone placed at one end of a grave, showing the name, etc. of the person buried there  Head stone a piece of stone placed at one end of a grave, showing the name, etc. Of the person buried there  头石放在坟墓一端的一块石头上,显示埋在那里的人的名字等 Tóu shí fàng zài fénmù yīduān dì yīkuài shítou shàng, xiǎnshì mái zài nàlǐ de rén de míngzì děng Головной камень - кусок камня, установленный на одном конце могилы, показывающий имя и т. Д. Человека, погребенного там Golovnoy kamen' - kusok kamnya, ustanovlennyy na odnom kontse mogily, pokazyvayushchiy imya i t. D. Cheloveka, pogrebennogo tam
66 mùbēi 墓碑 mùbēi надгробная плита nadgrobnaya plita
67 头石放在坟墓一端的一块石头上,显示埋在那里的人的名字等 tóu shí fàng zài fénmù yīduān dì yīkuài shítou shàng, xiǎnshì mái zài nàlǐ de rén de míngzì děng 头石放在坟墓一端的一块石头上,显示埋在那里的人的名字等 tóu shí fàng zài fénmù yīduān dì yīkuài shítou shàng, xiǎnshì mái zài nàlǐ de rén de míngzì děng Головной камень помещается на камень на одном конце гробницы, показывая имя похороненного там человека и т. Д. Golovnoy kamen' pomeshchayetsya na kamen' na odnom kontse grobnitsy, pokazyvaya imya pokhoronennogo tam cheloveka i t. D.
68 synonym gravestone synonym gravestone 同义词墓碑 tóngyìcí mùbēi Синоним надгробия Sinonim nadgrobiya
69 compare tombstone compare tombstone 比较墓碑 bǐjiào mùbēi Сравнить надгробие Sravnit' nadgrobiye
70 head strong (disapproving) a headstrong person is determined to do things their own way and refuses to listen to advice head strong (disapproving) a headstrong person is determined to do things their own way and refuses to listen to advice 头强(不赞成)一个任性的人决心以自己的方式做事,拒绝倾听建议 tóu qiáng (bù zànchéng) yīgè rènxìng de rén juéxīn yǐ zìjǐ de fāngshì zuòshì, jùjué qīngtīng jiànyì Голова сильная (неодобрительная) упрямый человек полна решимости делать что-то по-своему и отказывается слушать советы Golova sil'naya (neodobritel'naya) upryamyy chelovek polna reshimosti delat' chto-to po-svoyemu i otkazyvayetsya slushat' sovety
71 执的;倔强任性的 gùzhí de; juéjiàng rènxìng de 固执的;倔强任性的 gùzhí de; juéjiàng rènxìng de Упрямый, упрямый своенравный Upryamyy, upryamyy svoyenravnyy
72 头强(不赞成)一个任性的人决心以自己的方式做事,拒绝倾听建议 tóu qiáng (bù zànchéng) yīgè rènxìng de rén juéxīn yǐ zìjǐ de fāngshì zuòshì, jùjué qīngtīng jiànyì 头强(不赞成)一个任性的人决心以自己的方式做事,拒绝倾听建议 tóu qiáng (bù zànchéng) yīgè rènxìng de rén juéxīn yǐ zìjǐ de fāngshì zuòshì, jùjué qīngtīng jiànyì Сильный (неодобрительный) своенравный человек полон решимости делать все по-своему, отказывается слушать предложения Sil'nyy (neodobritel'nyy) svoyenravnyy chelovek polon reshimosti delat' vse po-svoyemu, otkazyvayetsya slushat' predlozheniya
73 head table,top table head table,top table 头桌,顶桌 tóu zhuō, dǐng zhuō Головной стол, верхний стол Golovnoy stol, verkhniy stol
74 head teacher ,principal, a teacher who is in charge of a school head teacher,principal, a teacher who is in charge of a school 校长,校长,负责学校的老师 xiàozhǎng, xiàozhǎng, fùzé xuéxiào de lǎoshī Главный преподаватель, руководитель, преподаватель, который отвечает за школу Glavnyy prepodavatel', rukovoditel', prepodavatel', kotoryy otvechayet za shkolu
75 校长 xiàozhǎng 校长 xiàozhǎng принципал printsipal
76 head-to-head in which two people or groups face each other directly in order to decide the result of a disagreement or competition head-to-head in which two people or groups face each other directly in order to decide the result of a disagreement or competition 两个人或团体直接面对面以便决定分歧或竞争的结果的正面交锋 liǎng gè rén huò tuántǐ zhíjiē miànduìmiàn yǐbiàn juédìng fēnqí huò jìngzhēng de jiéguǒ de zhèngmiàn jiāofēng Голова к голове, в которой два человека или группы сталкиваются друг с другом напрямую, чтобы решить результат разногласий или соревнований Golova k golove, v kotoroy dva cheloveka ili gruppy stalkivayutsya drug s drugom napryamuyu, chtoby reshit' rezul'tat raznoglasiy ili sorevnovaniy
77 正面交锋的;面对面的 zhèngmiàn jiāofēng de; miànduìmiàn de 正面交锋的;面对面的 zhèngmiàn jiāofēng de; miànduìmiàn de Конфронтация лицом к лицу Konfrontatsiya litsom k litsu
78 两个人或团体直接面对面以便决定分歧或竞争的结果的正面交锋 liǎng gè rén huò tuántǐ zhíjiē miànduìmiàn yǐbiàn juédìng fēnqí huò jìngzhēng de jiéguǒ de zhèngmiàn jiāofēng 两个人或团体直接面对面以便决定分歧或竞争的结果的正面交锋 liǎng gè rén huò tuántǐ zhíjiē miànduìmiàn yǐbiàn juédìng fēnqí huò jìngzhēng de jiéguǒ de zhèngmiàn jiāofēng Личная конфронтация между двумя людьми или группами непосредственно друг перед другом, чтобы определить результат разногласия или конкуренции Lichnaya konfrontatsiya mezhdu dvumya lyud'mi ili gruppami neposredstvenno drug pered drugom, chtoby opredelit' rezul'tat raznoglasiya ili konkurentsii
79 a head to head battle/clash/contest a head to head battle/clash/contest 头对头战斗/冲突/比赛 tóu duìtóu zhàndòu/chōngtú/bǐsài битва / столкновение / борьба bitva / stolknoveniye / bor'ba
80 正面战斗/冲突/竞争 zhèngmiàn zhàndòu/chōngtú/jìngzhēng 正面战斗/冲突/竞争 zhèngmiàn zhàndòu/chōngtú/jìngzhēng Фронтальный бой / конфликт / соревнование Frontal'nyy boy / konflikt / sorevnovaniye
81 头对头战斗/冲突/比赛 tóu duìtóu zhàndòu/chōngtú/bǐsài 头对头战斗/冲突/比赛 tóu duìtóu zhàndòu/chōngtú/bǐsài Рукопашный бой / конфликт / матч Rukopashnyy boy / konflikt / match
82 head to head ,They are set to meet head-to-head in next week's final. head to head,They are set to meet head-to-head in next week's final. 他们将在下周的决赛中面对面交锋。 tāmen jiàng zài xià zhōu de juésài zhōng miànduìmiàn jiāofēng. Голова к голове, Они собираются встретиться голова к голове в финале следующей недели. Golova k golove, Oni sobirayutsya vstretit'sya golova k golove v finale sleduyushchey nedeli.
83 他们将在星期的决赛中正面交锋 Tāmen jiàng zài xīngqí de juésài zhōng zhèngmiàn jiāofēng 他们将在星期的决赛中正面交锋 Tāmen jiàng zài xīngqí de juésài zhōng zhèngmiàn jiāofēng Они будут встречаться друг с другом в финале недели. Oni budut vstrechat'sya drug s drugom v finale nedeli.
84 head-waters, streams forming the source of a river head-waters, streams forming the source of a river, 头水,溪流形成河流的源头, tóu shuǐ, xīliú xíngchéng héliú de yuántóu, Головные воды, ручьи, образующие источник реки, Golovnyye vody, ruch'i, obrazuyushchiye istochnik reki,
85 河源;上游 héyuán; shàngyóu 河源;上游 héyuán; shàngyóu Heyuan, вверх по течению Heyuan, vverkh po techeniyu
86 head way head way 头道 tóu dào Голова Golova
87 make headway to make progress, especially when this is slow or difficult make headway to make progress, especially when this is slow or difficult 取得进展,特别是当这个进展缓慢或困难时 qǔdé jìnzhǎn, tèbié shì dāng zhège jìnzhǎn huǎnmàn huò kùnnán shí Продвигайтесь вперед, особенно когда это происходит медленно или сложно Prodvigaytes' vpered, osobenno kogda eto proiskhodit medlenno ili slozhno
88 取得(缓慢的或艰难的)进展 qǔdé (huǎnmàn de huò jiānnán de) jìnzhǎn 取得(缓慢的或艰难的)进展 qǔdé (huǎnmàn de huò jiānnán de) jìnzhǎn Получить (медленный или трудный) прогресс Poluchit' (medlennyy ili trudnyy) progress
89 We are making little headway with .the negotiations. We are making little headway with.The negotiations. 我们在谈判中取得了一些进展。 wǒmen zài tánpàn zhōng qǔdéle yīxiē jìnzhǎn. Мы немного продвигаемся с переговорами. My nemnogo prodvigayemsya s peregovorami.
90 我们的谈判没有取得什么进展 Wǒmen de tánpàn méiyǒu qǔdé shénme jìnzhǎn 我们的谈判没有取得什么进展 Wǒmen de tánpàn méiyǒu qǔdé shénme jìnzhǎn На наших переговорах не было достигнуто никакого прогресса. Na nashikh peregovorakh ne bylo dostignuto nikakogo progressa.
91 the  boat was unable to make much headway against the tide. the boat was unable to make much headway against the tide. 这艘船无法在逆潮中取得很大进展。 zhè sōu chuán wúfǎ zài nì cháo zhōng qǔdé hěn dà jìnzhǎn. Лодка не смогла сильно продвинуться против прилива. Lodka ne smogla sil'no prodvinut'sya protiv priliva.
92 船逆着潮水没法开快 Chuán nìzhe cháoshuǐ méi fǎ kāi kuài 船逆着潮水没法开快 Chuán nìzhe cháoshuǐ méi fǎ kāi kuài Лодка не может открыться быстро против прилива Lodka ne mozhet otkryt'sya bystro protiv priliva
93 head wind a wind that is blowing towards a person or vehicle, so that it is blowing from the direction in which the person or vehicle is moving head wind a wind that is blowing towards a person or vehicle, so that it is blowing from the direction in which the person or vehicle is moving 头吹向一个人或车辆吹来的风,使其从人或车辆移动的方向吹来 tóu chuī xiàng yīgè rén huò chēliàng chuī lái de fēng, shǐ qí cóng rén huò chēliàng yídòng de fāngxiàng chuī lái Направьте ветер, который дует к человеку или транспортному средству, чтобы он дул с того направления, в котором движется человек или транспортное средство Naprav'te veter, kotoryy duyet k cheloveku ili transportnomu sredstvu, chtoby on dul s togo napravleniya, v kotorom dvizhetsya chelovek ili transportnoye sredstvo
94 逆风;顶风 nìfēng; dǐngfēng 逆风;顶风 nìfēng; dǐngfēng Встречный, ветер Vstrechnyy, veter
95 compare tailwind compare tailwind 比较顺风 bǐjiào shùnfēng Сравнить попутный ветер Sravnit' poputnyy veter
96 head-word  (technical) a word that forms a heading in a dictionary, under which its meaning is explained  head-word (technical) a word that forms a heading in a dictionary, under which its meaning is explained  head-word(技术)一个在字典中形成标题的单词,在其下解释其含义 head-word(jìshù) yīgè zài zìdiǎn zhōng xíngchéng biāotí de dāncí, zài qí xià jiěshì qí hányì Заголовок (технический) слово, которое формирует заголовок в словаре, под которым объясняется его смысл Zagolovok (tekhnicheskiy) slovo, kotoroye formiruyet zagolovok v slovare, pod kotorym ob"yasnyayetsya yego smysl
97 (词典中的)首词 (cídiǎn zhōng de) cí mù, shǒu cí (词典中的)词目,首词 (cídiǎn zhōng de) cí mù, shǒu cí (словаря) слово, первое слово (slovarya) slovo, pervoye slovo
98 head-word(技术)一个在字典中形成标题的单词,在其下解释其含义  Head-word(jìshù) yīgè zài zìdiǎn zhōng xíngchéng biāotí de dāncí, zài qí xià jiěshì qí hányì  头字(技术)一个在字典中形成标题的单词,在其下解释其含义 Tóu zì (jìshù) yīgè zài zìdiǎn zhōng xíngchéng biāotí de dāncí, zài qí xià jiěshì qí hányì Head-word Слово, которое образует название в словаре и объясняет его значение под ним. Head-word Slovo, kotoroye obrazuyet nazvaniye v slovare i ob"yasnyayet yego znacheniye pod nim.
99 heady (headier, headiest)  having a strong effect on your senses; making you feel excited and confident heady (headier, headiest) having a strong effect on your senses; making you feel excited and confident 令人兴奋的(头脑,头脑)对你的感官产生强烈的影响;让你感到兴奋和自信 lìng rén xīngfèn de (tóunǎo, tóunǎo) duì nǐ de gǎnguān chǎnshēng qiángliè de yǐngxiǎng; ràng nǐ gǎndào xīngfèn hé zìxìn Heady (headier, headiest), сильно влияющий на ваши чувства, заставляя вас чувствовать себя взволнованными и уверенными Heady (headier, headiest), sil'no vliyayushchiy na vashi chuvstva, zastavlyaya vas chuvstvovat' sebya vzvolnovannymi i uverennymi
100 强烈作用于感官的,使兴奋的;使有信心的 qiángliè zuòyòng yú gǎnguān de, shǐ xīngfèn de; shǐ yǒu xìnxīn de 强烈作用于感官的,使兴奋的;使有信心的 qiángliè zuòyòng yú gǎnguān de, shǐ xīngfèn de; shǐ yǒu xìnxīn de Сильно воздействуя на чувства, делая их взволнованными, делая их уверенными Sil'no vozdeystvuya na chuvstva, delaya ikh vzvolnovannymi, delaya ikh uverennymi
  synonym intoxicating  synonym intoxicating  同义词令人陶醉 tóngyìcí lìng rén táozuì Синоним опьяняющий Sinonim op'yanyayushchiy
102 the heady days of youth  the heady days of youth  青春的忧郁日子 qīngchūn de yōuyù rìzi Пьяные дни молодежи P'yanyye dni molodezhi
103 令人陶醉的年轻时代 lìng rén táozuì de niánqīng shídài 令人陶醉的年轻时代 lìng rén táozuì de niánqīng shídài Опытный молодой возраст Opytnyy molodoy vozrast
104 青春的忧郁日子 qīngchūn de yōuyù rìzi 青春的忧郁日子 qīngchūn de yōuyù rìzi Молодежная меланхолия Molodezhnaya melankholiya
105 the heady scent of  hot spices the heady scent of hot spices 令人陶醉的香料香味 lìng rén táozuì de xiāngliào xiāngwèi Пьяный запах горячих специй P'yanyy zapakh goryachikh spetsiy
106 辣味调料的刺鼻气味 là wèi tiáoliào de cì bí qìwèi 辣味调料的刺鼻气味 là wèi tiáoliào de cì bí qìwèi Острый запах пряной приправы Ostryy zapakh pryanoy pripravy
107 令人陶醉的香料香味 lìng rén táozuì de xiāngliào xiāngwèi 令人陶醉的香料香味 lìng rén táozuì de xiāngliào xiāngwèi Одушевляющий аромат Odushevlyayushchiy aromat
108 a heady mixture of desire and fear a heady mixture of desire and fear 欲望和恐惧的混合 yùwàng hé kǒngjù de hùnhé пьянящая смесь желания и страха p'yanyashchaya smes' zhelaniya i strakha
109 的复* jì qídài yòu hàipà de fù*zá xīnqíng 既期待又害怕的复*杂心情 jì qídài yòu hàipà de fù*zá xīnqíng сложное настроение, которое ожидают и напуганы slozhnoye nastroyeniye, kotoroye ozhidayut i napugany
110 欲望和恐惧的混合 yùwàng hé kǒngjù de hùnhé 欲望和恐惧的混合 yùwàng hé kǒngjù de hùnhé смесь желания и страха smes' zhelaniya i strakha
111 note at exciting note at exciting 令人兴奋的 lìng rén xīngfèn de Обратите внимание на интересные Obratite vnimaniye na interesnyye
112 (of a person) excited in a way that makes you do things without worrying about the possible results  (of a person rén) excited in a way that makes you do things without worrying about the possible results  (一个人)兴奋的方式让你做事而不用担心可能的结果 (yīgè rén) xīngfèn de fāngshì ràng nǐ zuòshì ér bùyòng dānxīn kěnéng de jiéguǒ (человека) взволнован тем, что заставляет вас делать что-то, не беспокоясь о возможных результатах (cheloveka) vzvolnovan tem, chto zastavlyayet vas delat' chto-to, ne bespokoyas' o vozmozhnykh rezul'tatakh
113 冲动;冒 chōngdòng; màoshī 冲动;冒失 chōngdòng; màoshī Импульсивный, полужирный Impul'sivnyy, poluzhirnyy
114 She felt heady with success. She felt heady with success. 她成功地感到很焦虑。 tā chénggōng de gǎndào hěn jiāolǜ. Она чувствовала головокружение с успехом. Ona chuvstvovala golovokruzheniye s uspekhom.
115 成功使她得意忘形 Chénggōng shǐ tā déyìwàngxíng 成功使她得意忘形 Chénggōng shǐ tā déyìwàngxíng Успех делает ее самодовольной Uspekh delayet yeye samodovol'noy
116 她成功地感到很焦 tā chénggōng de gǎndào hěn jiāolǜ 她成功地感到很焦虑 tā chénggōng de gǎndào hěn jiāolǜ Ей было очень приятно Yey bylo ochen' priyatno
117 heal (up) to become healthy again; to make sth healthy again  heal (up) to become healthy again; to make sth healthy again  治愈(再次)恢复健康;让...再次健康 zhìyù (zàicì) huīfù jiànkāng; ràng... Zàicì jiànkāng Лечите (вверх), чтобы снова стать здоровым, чтобы снова здорово Lechite (vverkh), chtoby snova stat' zdorovym, chtoby snova zdorovo
118 (使)康复,复原 (shǐ) kāngfù, fùyuán (使)康复,复原 (shǐ) kāngfù, fùyuán (The) восстановление, восстановление (The) vosstanovleniye, vosstanovleniye
119 it took a long time for the wounds to heal it took a long time for the wounds to heal 伤口需要很长时间才能愈合 shāngkǒu xūyào hěn cháng shíjiān cáinéng yùhé Долгое время раны зажили Dolgoye vremya rany zazhili
120 伤口过了很长时间才愈合 shāngkǒuguòle hěn cháng shíjiān cái yùhé 伤口过了很长时间才愈合 shāngkǒuguòle hěn cháng shíjiān cái yùhé Рана зажила долго Rana zazhila dolgo
121 伤口需要很长时间才能愈合 shāngkǒu xūyào hěn cháng shíjiān cáinéng yùhé 伤口需要很长时间才能愈合 shāngkǒu xūyào hěn cháng shíjiān cáinéng yùhé Рана занимает много времени, чтобы залечить Rana zanimayet mnogo vremeni, chtoby zalechit'
122 the cut healed up without leaving a scar the cut healed up without leaving a scar• 切口愈合,没有留下疤痕• qièkǒu yùhé, méiyǒu liú xià bāhén• Срезь исцелилась, не оставив шрам • Srez' istselilas', ne ostaviv shram •
123 口愈合沒留下疤痕 shāngkǒu yùhé méi liú xià bāhén 伤口愈合没留下疤痕 shāngkǒu yùhé méi liú xià bāhén Лечение ран без остатков рубцов Lecheniye ran bez ostatkov rubtsov
124 切口愈合,没有留下疤痕。 qièkǒu yùhé, méiyǒu liú xià bāhén. 切口愈合,没有留下疤痕。 qièkǒu yùhé, méiyǒu liú xià bāhén. Разрез исцелился, не оставив шрамов. Razrez istselilsya, ne ostaviv shramov.
125 This will help to heal your cuts and scratches. This will help to heal your cuts and scratches. 这将有助于治愈你的伤口和划痕。 Zhè jiāng yǒu zhù yú zhìyù nǐ de shāngkǒu hé huà hén. Это поможет исцелить ваши порезы и царапины. Eto pomozhet istselit' vashi porezy i tsarapiny.
126 会有助于治好割伤和擦伤 Zhège huì yǒu zhù yú zhì hǎo gē shāng hé cā shāng 这个会有助于治好割伤和擦伤 Zhège huì yǒu zhù yú zhì hǎo gē shāng hé cā shāng Это поможет вылечить порезы и синяки. Eto pomozhet vylechit' porezy i sinyaki.
127 这将有助于治愈你的伤口和划痕 zhè jiāng yǒu zhù yú zhìyù nǐ de shāngkǒu hé huà hén 这将有助于治愈你的伤口和划痕 zhè jiāng yǒu zhù yú zhìyù nǐ de shāngkǒu hé huà hén Это поможет исцелить ваши раны и царапины Eto pomozhet istselit' vashi rany i tsarapiny
128 it was a chance to heal the wounds in the party (to repair the damage that had been done). it was a chance to heal the wounds in the party (to repair the damage that had been done). 这是一个治愈党内伤口的机会(修复已经造成的伤害)。 zhè shì yīgè zhìyù dǎng nèi shāngkǒu de jīhuì (xiūfù yǐjīng zàochéng de shānghài). Это был шанс исцелить раны в партии (чтобы восстановить нанесенный ущерб). Eto byl shans istselit' rany v partii (chtoby vosstanovit' nanesennyy ushcherb).
129 那是弥合党内创伤的机会 Nà shì míhé dǎng nèi chuāngshāng de jīhuì 那是弥合党内创伤的机会 Nà shì míhé dǎng nèi chuāngshāng de jīhuì Это возможность преодолеть травму партии. Eto vozmozhnost' preodolet' travmu partii.
130 这是一个治愈党内伤口的机会(修复已经造成的伤害)。。 zhè shì yīgè zhìyù dǎng nèi shāngkǒu de jīhuì (xiūfù yǐjīng zàochéng de shānghài).. 这是一个治愈党内伤口的机会(修复已经造成的伤害).. zhè shì yīgè zhìyù dǎng nèi shāngkǒu de jīhuì (xiūfù yǐjīng zàochéng de shānghài).. Это возможность исцелить раны в партии (восстановить уже нанесенный ущерб). , Eto vozmozhnost' istselit' rany v partii (vosstanovit' uzhe nanesennyy ushcherb). ,
131 sb (of sth) (old use or format) to cure sb who is ill/sick; to make sb feel happy again  Sb (of sth) (old use or format) to cure sb who is ill/sick; to make sb feel happy again  sb(某事)(旧的使用或格式)治愈生病/生病的人;让某人感到快乐 Sb(mǒu shì)(jiù de shǐyòng huò géshì) zhìyù shēngbìng/shēngbìng de rén; ràng mǒu rén gǎndào kuàilè Sb (из sth) (старое использование или формат), чтобы вылечить sb, который болен / болен, чтобы sb снова почувствовал себя счастливым Sb (iz sth) (staroye ispol'zovaniye ili format), chtoby vylechit' sb, kotoryy bolen / bolen, chtoby sb snova pochuvstvoval sebya schastlivym
132 治愈(病人);使又愉快起来 zhìyù (bìngrén); shǐ yòu yúkuài qǐlái 治愈(病人);使又愉快起来 zhìyù (bìngrén); shǐ yòu yúkuài qǐlái Лечить (больной), снова сделать это счастливым Lechit' (bol'noy), snova sdelat' eto schastlivym
133 the story of Jesus healing ten lepers of the disease the story of Jesus healing ten lepers of the disease 耶稣治愈十种麻风病人的故事 yēsū zhìyù shí zhǒng máfēng bìngrén de gùshì История Иисуса, исцеляющего десять прокаженных от болезни Istoriya Iisusa, istselyayushchego desyat' prokazhennykh ot bolezni
134 耶稣治愈十个麻风病人的故事 yēsū zhìyù shí gè máfēng bìngrén de gùshì 耶稣治愈十个麻风病人的故事 yēsū zhìyù shí gè máfēng bìngrén de gùshì Иисус исцеляет историю десяти прокаженных Iisus istselyayet istoriyu desyati prokazhennykh
135 耶稣治愈十种麻风病人的故事 yēsū zhìyù shí zhǒng máfēng bìngrén de gùshì 耶稣治愈十种麻风病人的故事 yēsū zhìyù shí zhǒng máfēng bìngrén de gùshì Иисус исцеляет историю десяти прокаженных Iisus istselyayet istoriyu desyati prokazhennykh
136 I felt healed by this love I felt healed by this love 这种爱让我感到痊愈 zhè zhǒng ài ràng wǒ gǎndào quányù Я чувствовал себя излеченным этой любовью YA chuvstvoval sebya izlechennym etoy lyubov'yu
137 他的爱使我又快乐了起来 tā de ài shǐ wǒ yòu kuàilèle qǐlái 他的爱使我又快乐了起来 tā de ài shǐ wǒ yòu kuàilèle qǐlái Его любовь снова радовала меня. Yego lyubov' snova radovala menya.
138 to put an end to sth or make sth easier to bear; to end or become easier to bear  to put an end to sth or make sth easier to bear; to end or become easier to bear  结束某事或使......更容易承受;结束或变得更容易承受 jiéshù mǒu shì huò shǐ...... Gèng róngyì chéngshòu; jiéshù huò biàn dé gèng róngyì chéngshòu Положить конец или облегчить перенос, прекратить или стать легче переносить Polozhit' konets ili oblegchit' perenos, prekratit' ili stat' legche perenosit'
139 (使)结束,较容易忍受 (shǐ) jiéshù, jiào róngyì rěnshòu (使)结束,较容易忍受 (shǐ) jiéshù, jiào róngyì rěnshòu Окончание, облегчающее перенос Okonchaniye, oblegchayushcheye perenos
140 She was never able to heal the rift between herself and her father. She was never able to heal the rift between herself and her father. 她无法治愈自己和父亲之间的裂痕。 tā wúfǎ zhìyù zìjǐ hé fùqīn zhī jiān de lièhén. Она никогда не могла исцелить разрыв между собой и ее отцом. Ona nikogda ne mogla istselit' razryv mezhdu soboy i yeye ottsom.
141 她一直未能填平和她父亲之间的鸿沟直未 Tā yīzhí wèi néng tián pínghé tā fùqīn zhī jiān de hónggōu zhí wèi 她一直未能填平和她父亲之间的鸿沟直未 Tā yīzhí wèi néng tián pínghé tā fùqīn zhī jiān de hónggōu zhí wèi Она не смогла заполнить разрыв между отцом и отцом. Ona ne smogla zapolnit' razryv mezhdu ottsom i ottsom.
142 她无法治愈自己和父亲之间的裂痕 tā wúfǎ zhìyù zìjǐ hé fùqīn zhī jiān de lièhén 她无法治愈自己和父亲之间的裂痕 tā wúfǎ zhìyù zìjǐ hé fùqīn zhī jiān de lièhén Она не может вылечить трещину между собой и ее отцом. Ona ne mozhet vylechit' treshchinu mezhdu soboy i yeye ottsom.
143 the  breach between them never really healed the breach between them never really healed 他们之间的缺口从未真正愈合过 tāmen zhī jiān de quēkǒu cóng wèi zhēnzhèng yùhéguò Нарушение между ними никогда не исцелялось Narusheniye mezhdu nimi nikogda ne istselyalos'
144 他们之间的裂痕从来没有真正弥合。 tāmen zhī jiān de lièhén cónglái méiyǒu zhēnzhèng míhé. 他们之间的裂痕从来没有真正弥合。 tāmen zhī jiān de lièhén cónglái méiyǒu zhēnzhèng míhé. Трещина между ними никогда не закрывалась. Treshchina mezhdu nimi nikogda ne zakryvalas'.
145 healer a person who cures people of illnesses and disease using natural powers rather than medicine Healer a person who cures people of illnesses and disease using natural powers rather than medicine 治愈一个用自然力量而不是药物来治愈疾病和疾病的人 Zhìyù yīgè yòng zìrán lìliàng ér bùshì yàowù lái zhìyù jíbìng hé jíbìng de rén Целитель - человек, который лечит людей от болезней и болезней, используя естественные силы, а не медицину Tselitel' - chelovek, kotoryy lechit lyudey ot bolezney i bolezney, ispol'zuya yestestvennyye sily, a ne meditsinu
146 用自然力(而非药物)治疗别人者 yòng zìránlì (ér fēi yàowù) zhìliáo biérén zhě 用自然力(而非药物)治疗别人者 yòng zìránlì (ér fēi yàowù) zhìliáo biérén zhě Лечение других природными силами (а не наркотиками) Lecheniye drugikh prirodnymi silami (a ne narkotikami)
147 a faith/ spiritual heater a faith/ spiritual heater 信仰/精神加热器 xìnyǎng/jīngshén jiārè qì вера / духовный нагреватель vera / dukhovnyy nagrevatel'
148 医治信仰/心灵的人 yīzhì xìnyǎng/xīnlíng de rén 医治信仰/心灵的人 yīzhì xìnyǎng/xīnlíng de rén Исцеление веры / разума Istseleniye very / razuma
149 something that makes a bad situation easier to deal with something that makes a bad situation easier to deal with 使情况变得更容易处理的事情 shǐ qíngkuàng biàn dé gèng róngyì chǔlǐ de shìqíng Что-то, что плохо справляется с ситуацией Chto-to, chto plokho spravlyayetsya s situatsiyey
150 缓解情势的事物 huǎnjiě qíngshì de shìwù 缓解情势的事物 huǎnjiě qíngshì de shìwù Вещи, которые облегчают ситуацию Veshchi, kotoryye oblegchayut situatsiyu
151 Time is a great healer. Time is a great healer. 时间是一个伟大的治疗师。 shíjiān shì yīgè wěidà de zhìliáo shī. Время - великий целитель. Vremya - velikiy tselitel'.
152 时间是良药 Shíjiān shì liángyào 时间是良药 Shíjiān shì liángyào Время - хорошее лекарство Vremya - khorosheye lekarstvo
153 healing  the process of becoming or making sb/sth healthy again; the process of getting better after an emotional shock healing the process of becoming or making sb/sth healthy again; the process of getting better after an emotional shock 治愈再次成为健康或恢复健康的过程;在情绪激动之后变得更好的过程 zhìyù zàicì chéngwéi jiànkāng huò huīfù jiànkāng de guòchéng; zài qíngxù jīdòng zhīhòu biàn dé gèng hǎo de guòchéng Исцеление процесса становления или принятия здорового здоровья снова, процесс улучшения после эмоционального шока Istseleniye protsessa stanovleniya ili prinyatiya zdorovogo zdorov'ya snova, protsess uluchsheniya posle emotsional'nogo shoka
154 康复;治疗;(情感创伤的)愈合 kāngfù; zhìliáo;(qínggǎn chuāngshāng de) yùhé 康复;治疗;(情感创伤的)愈合 kāngfù; zhìliáo;(qínggǎn chuāngshāng de) yùhé Реабилитация, лечение (эмоциональная травма) исцеление Reabilitatsiya, lecheniye (emotsional'naya travma) istseleniye
155 the healing process  the healing process  愈合过程 yùhé guòchéng Процесс заживления Protsess zazhivleniya
156 康复过程 kāngfù guòchéng 康复过程 kāngfù guòchéng Процесс реабилитации Protsess reabilitatsii
157 愈合过程 yùhé guòchéng 愈合过程 yùhé guòchéng Целебный процесс Tselebnyy protsess
158 emotional healing  emotional healing  情绪愈合 qíngxù yùhé Эмоциональное исцеление Emotsional'noye istseleniye
159 感情上的愈合 gǎnqíng shàng de yùhé 感情上的愈合 gǎnqíng shàng de yùhé Эмоциональное исцеление Emotsional'noye istseleniye
160 see also faith healing see also faith healing 也看到信仰愈合 yě kàn dào xìnyǎng yùhé См. Также Sm. Takzhe
161 health health 健康 jiànkāng здоровье zdorov'ye
162 the condition of a person’s body or mind the condition of a person’s body or mind 一个人身体或心灵的状况 yīgè rén shēntǐ huò xīnlíng de zhuàngkuàng Состояние тела или ума человека Sostoyaniye tela ili uma cheloveka
163 人的身体(或精神)状况;健康 rén de shēntǐ (huò jīngshén) zhuàngkuàng; jiànkāng 人的身体(或精神)状况;健康 rén de shēntǐ (huò jīngshén) zhuàngkuàng; jiànkāng Физическое (или психическое) состояние человека; Fizicheskoye (ili psikhicheskoye) sostoyaniye cheloveka;
164 exhaust fumes are bad for your health exhaust fumes are bad for your health 废气对你的健康有害 fèiqì duì nǐ de jiànkāng yǒuhài Выхлопные газы плохо для вашего здоровья Vykhlopnyye gazy plokho dlya vashego zdorov'ya
165 废气对健康有害 fèiqì duì jiànkāng yǒuhài 废气对健康有害 fèiqì duì jiànkāng yǒuhài Выхлопной газ вреден для здоровья Vykhlopnoy gaz vreden dlya zdorov'ya
166 废气对你的健康有害 fèiqì duì nǐ de jiànkāng yǒuhài 废气对你的健康有害 fèiqì duì nǐ de jiànkāng yǒuhài Выхлопной газ вреден для вашего здоровья Vykhlopnoy gaz vreden dlya vashego zdorov'ya
167 to be in poor/good/ excellent/the best of health to be in poor/good/ excellent/the best of health 处于贫穷/良好/优秀/最好的健康状态 chǔyú pínqióng/liánghǎo/yōuxiù/zuì hǎo de jiànkāng zhuàngtài Быть бедным / хорошим / отличным / лучшим из здоровья Byt' bednym / khoroshim / otlichnym / luchshim iz zdorov'ya
168 健康状况不好/好/极好/好康 jiànkāng zhuàngkuàng bù hǎo/hǎo/jí hǎo/hǎo kāng 健康状况不好/好/极好/好康 jiànkāng zhuàngkuàng bù hǎo/hǎo/jí hǎo/hǎo kāng Плохое здоровье / хорошее / превосходное / хорошее здоровье Plokhoye zdorov'ye / khorosheye / prevoskhodnoye / khorosheye zdorov'ye
169 处于贫穷/良好/优秀/最好的健康状态 chǔyú pínqióng/liánghǎo/yōuxiù/zuì hǎo de jiànkāng zhuàngtài 处于贫穷/良好/优秀/最好的健康状态 chǔyú pínqióng/liánghǎo/yōuxiù/zuì hǎo de jiànkāng zhuàngtài В бедности / хорошем / отличном / лучшем состоянии здоровья V bednosti / khoroshem / otlichnom / luchshem sostoyanii zdorov'ya
171 Smoking can seriously damage your health. Smoking can seriously damage your health. 吸烟会严重损害您的健康。 xīyān huì yánzhòng sǔnhài nín de jiànkāng. Курение может нанести серьезный ущерб вашему здоровью. Kureniye mozhet nanesti ser'yeznyy ushcherb vashemu zdorov'yu.
172 戶重损害健康。 Hù zhòng sǔnhài jiànkāng. 户重损害健康。 Hù zhòng sǔnhài jiànkāng. Повреждение домашних хозяйств ухудшает здоровье. Povrezhdeniye domashnikh khozyaystv ukhudshayet zdorov'ye.
173 mental health Mental health 精神健康 Jīngshén jiànkāng Психическое здоровье Psikhicheskoye zdorov'ye
174 心理健康 xīnlǐ jiànkāng 心理健康 xīnlǐ jiànkāng Психическое здоровье Psikhicheskoye zdorov'ye
175 see also ill health see also ill health 也看病了 yě kànbìngle См. Также плохое здоровье Sm. Takzhe plokhoye zdorov'ye
176 the state of being physically and mentally healthy  the state of being physically and mentally healthy  身心健康的状态 shēnxīn jiànkāng de zhuàngtài Состояние физического и психического здоровья Sostoyaniye fizicheskogo i psikhicheskogo zdorov'ya
177 健康: jiànkāng: 健康: jiànkāng: Здоровье: Zdorov'ye:
178 He was nursed back to health by his wife He was nursed back to health by his wife 他的妻子让他恢复了健康 Tā de qīzi ràng tā huīfùle jiànkāng Его жена ухаживала за здоровьем своей женой Yego zhena ukhazhivala za zdorov'yem svoyey zhenoy
179 他在妻子的照料下恢复了健康 tā zài qīzi de zhàoliào xià huīfùle jiànkāng 他在妻子的照料下恢复了健康 tā zài qīzi de zhàoliào xià huīfùle jiànkāng Он восстановил свое здоровье под присмотром своей жены. On vosstanovil svoye zdorov'ye pod prismotrom svoyey zheny.
180 She was glowing with health and clearly enjoying life. She was glowing with health and clearly enjoying life. 她健康发光,享受生活。 tā jiànkāng fāguāng, xiǎngshòu shēnghuó. Она светилась здоровьем и явно наслаждалась жизнью. Ona svetilas' zdorov'yem i yavno naslazhdalas' zhizn'yu.
181 光焕发,显然生活得很快活 Tā róngguāng huànfā, xiǎnrán shēnghuó dé hěn kuàihuó 她容光焕发,显然生活得很快活 Tā róngguāng huànfā, xiǎnrán shēnghuó dé hěn kuàihuó Она сияющая, очевидно живя очень быстро Ona siyayushchaya, ochevidno zhivya ochen' bystro
182 她健康发光,享受生活 tā jiànkāng fāguāng, xiǎngshòu shēnghuó 她健康发光,享受生活 tā jiànkāng fāguāng, xiǎngshòu shēnghuó Она здоровая и наслаждается жизнью Ona zdorovaya i naslazhdayetsya zhizn'yu
183 as long as you have your health, nothing else matters as long as you have your health, nothing else matters 只要你有健康,没有别的事情 zhǐyào nǐ yǒu jiànkāng, méiyǒu bié de shìqíng Пока у вас есть свое здоровье, больше ничего не имеет значения Poka u vas yest' svoye zdorov'ye, bol'she nichego ne imeyet znacheniya
184 只要身体健康,其他任何事都关紧要 zhǐyào shēntǐ jiànkāng, qítā rènhé shì dōu wúguān jǐnyào 只要身体健康,其他任何事都无关紧要 zhǐyào shēntǐ jiànkāng, qítā rènhé shì dōu wúguān jǐnyào Пока вы в хорошем состоянии, ничего больше не имеет значения. Poka vy v khoroshem sostoyanii, nichego bol'she ne imeyet znacheniya.
185 只要你有健康,没有别的事情 zhǐyào nǐ yǒu jiànkāng, méiyǒu bié de shìqíng 只要你有健康,没有别的事情 zhǐyào nǐ yǒu jiànkāng, méiyǒu bié de shìqíng Пока вы здоровы, больше ничего нет. Poka vy zdorovy, bol'she nichego net.
186 pictures and vocabulary notes on pages R025, R026, R027  pictures and vocabulary notes on pages R025, R026, R027  第R025,R026,R027页上的图片和词汇备注 dì R025,R026,R027 yè shàng de túpiàn hé cíhuì bèizhù Картинки и лексические заметки на страницах R025, R026, R027 Kartinki i leksicheskiye zametki na stranitsakh R025, R026, R027
187 the work of providing medical services  the work of providing medical services  提供医疗服务的工作 tígōng yīliáo fúwù de gōngzuò Работа по оказанию медицинских услуг Rabota po okazaniyu meditsinskikh uslug
188 医疗;振健;卫生 yīliáo; zhèn jiàn; wèishēng 医疗;振健;卫生 yīliáo; zhèn jiàn; wèishēng Медицинское обслуживание, здравоохранение, здравоохранение Meditsinskoye obsluzhivaniye, zdravookhraneniye, zdravookhraneniye
189 All parties are promising to increase spending on health All parties are promising to increase spending on health 各方都承诺增加健康支出 gè fāng dōu chéngnuò zēngjiā jiànkāng zhīchū Все стороны обещают увеличить расходы на здравоохранение Vse storony obeshchayut uvelichit' raskhody na zdravookhraneniye
190 各政党都在许诺增加医疗开支 gè zhèngdǎng dōu zài xǔnuò zēngjiā yīliáo kāizhī 各政党都在许诺增加医疗开支 gè zhèngdǎng dōu zài xǔnuò zēngjiā yīliáo kāizhī Все политические партии обещают увеличить медицинские расходы Vse politicheskiye partii obeshchayut uvelichit' meditsinskiye raskhody
191 各方都承诺增加健康支出 gè fāng dōu chéngnuò zēngjiā jiànkāng zhīchū 各方都承诺增加健康支出 gè fāng dōu chéngnuò zēngjiā jiànkāng zhīchū Все стороны привержены увеличению расходов на здравоохранение Vse storony priverzheny uvelicheniyu raskhodov na zdravookhraneniye
192 the Health Minister  the Health Minister  卫生部长 wèishēng bùzhǎng Министр здравоохранения Ministr zdravookhraneniya
193 卫生部长 wèishēng bùzhǎng 卫生部长 wèishēng bùzhǎng Министр здравоохранения Ministr zdravookhraneniya
194 the Department of health the Department of health 卫生部 wèishēng bù Департамент здравоохранения Departament zdravookhraneniya
195 卫生部 wèishēng bù 卫生部 wèishēng bù Министерство здравоохранения Ministerstvo zdravookhraneniya
196 health insurance health insurance 健康保险 jiànkāng bǎoxiǎn Страхование здоровья Strakhovaniye zdorov'ya
197 健康保险 jiànkāng bǎoxiǎn 健康保险 jiànkāng bǎoxiǎn Страхование здоровья Strakhovaniye zdorov'ya
198 health and safety regulations (laws that protect the health of people at work) health and safety regulations (laws that protect the health of people at work) 健康和安全法规(保护工作人员健康的法律) jiànkāng hé ānquán fǎguī (bǎohù gōngzuò rényuán jiànkāng de fǎlǜ) Правила охраны здоровья и безопасности (законы, которые защищают здоровье людей на работе) Pravila okhrany zdorov'ya i bezopasnosti (zakony, kotoryye zashchishchayut zdorov'ye lyudey na rabote)
199 健康安全规则  jiànkāng ānquán guīzé  健康安全规则 jiànkāng ānquán guīzé Правила охраны здоровья и безопасности Pravila okhrany zdorov'ya i bezopasnosti
200 how successful sth is  how successful sth is  这是多么成功啊 zhè shì duōme chénggōng a Насколько успешным является Naskol'ko uspeshnym yavlyayetsya
201 获况;牢靠性 huò kuàng; láokào xìng 获况;牢靠性 huò kuàng; láokào xìng Выигранные условия; надежность Vyigrannyye usloviya; nadezhnost'
202 the health of  your marriage/finances  the health of your marriage/finances  你婚姻/财务的健康 nǐ hūnyīn/cáiwù de jiànkāng Здоровье вашего брака / финансов Zdorov'ye vashego braka / finansov
203 /财政状况 hūnyīn/cáizhèng zhuàngkuàng 婚姻/财政状况 hūnyīn/cáizhèng zhuàngkuàng Брак / финансовый статус Brak / finansovyy status
204 你婚姻/财务的健康 nǐ hūnyīn/cáiwù de jiànkāng 你婚姻/财务的健康 nǐ hūnyīn/cáiwù de jiànkāng Ваш брак / финансовое здоровье Vash brak / finansovoye zdorov'ye
205 see clean see clean 看清楚 kàn qīngchǔ См. Очистить Sm. Ochistit'
206 drink drink пить pit'
207 propose propose 提出 tíchū предложить predlozhit'
208 rude rude 无礼 wú lǐ грубый grubyy
209 health care the service of providing medical care health care the service of providing medical care 医疗保健提供医疗服务 yīliáo bǎojiàn tígōng yīliáo fúwù Здравоохранение служба оказания медицинской помощи Zdravookhraneniye sluzhba okazaniya meditsinskoy pomoshchi
210 医疗( yīliáo (fúwù) 医疗(服务) yīliáo (fúwù) Медицинские услуги (услуги) Meditsinskiye uslugi (uslugi)
211 保健提供医 yīliáo bǎojiàn tígōng yīliáo fúwù 医疗保健提供医疗服务 yīliáo bǎojiàn tígōng yīliáo fúwù Здравоохранение оказывает медицинские услуги Zdravookhraneniye okazyvayet meditsinskiye uslugi
212 the costs of health care for the elderly the costs of health care for the elderly 老年人的医疗保健费用 lǎonián rén de yīliáo bǎojiàn fèiyòng Расходы на медицинское обслуживание пожилых людей Raskhody na meditsinskoye obsluzhivaniye pozhilykh lyudey
213 老年人的医疗费用 lǎonián rén de yīliáo fèiyòng 老年人的医疗费用 lǎonián rén de yīliáo fèiyòng Медицинские расходы для пожилых людей Meditsinskiye raskhody dlya pozhilykh lyudey