|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
head band |
943 |
943 |
head on |
|
|
|
|
1 |
Red wine gives
me a headache, |
Red wine gives me a
headache, |
红酒让我很头疼, |
Hóngjiǔ
ràng wǒ hěn tóuténg, |
Le vin rouge me donne mal à la
tête, |
赤ワインは私に頭痛を与えます、 |
あかわいん わ わたし に ずつう お あたえます 、 |
akawain wa watashi ni zutsū o ataemasu , |
2 |
我喝红酒会头痛 |
wǒ hē
hóngjiǔ huì tóutòng |
我喝红酒会头痛 |
wǒ
hē hóngjiǔ huì tóutòng |
J'ai mal à la tête quand je
bois du vin rouge. |
私 は 赤ワイン を 飲むと 頭痛 が する 。 |
わたし わ あかわいん お のむと ずつう が する 。 |
watashi wa akawain o nomuto zutsū ga suru . |
3 |
I have a
splitting headache (a very bad one) |
I have a splitting
headache (a very bad one) |
我头痛欲裂(非常糟糕) |
wǒ
tóutòng yù liè (fēicháng zāogāo) |
J'ai mal à la tête (très grave) |
私 は 分割 頭痛 ( 非常 に 悪い ) |
わたし わ ぶんかつ ずつう ( ひじょう に わるい ) |
watashi wa bunkatsu zutsū ( hijō ni warui ) |
4 |
我头痛欲裂 |
wǒ tóutòng yù
liè |
我头痛欲裂 |
wǒ
tóutòng yù liè |
J'ai mal à la tête |
私 に は 分裂 する 頭痛 が あります |
わたし に わ ぶんれつ する ずつう が あります |
watashi ni wa bunretsu suru zutsū ga arimasu |
5 |
a person or
thing that causes worry or trouble |
a person or thing
that causes worry or trouble |
导致忧虑或麻烦的人或事 |
dǎozhì
yōulǜ huò máfan de rén huò shì |
une personne ou une chose qui
cause de l'inquiétude ou des problèmes |
心配 や トラブル の 原因 と なる 人物 |
しんぱい や トラブル の げにん と なる じんぶつ |
shinpai ya toraburu no genin to naru jinbutsu |
6 |
令人头痛私人(或事物)麻烦 |
lìng réntóutòng
sīrén (huò shìwù) máfan |
令人头痛私人(或事物)麻烦 |
lìng
réntóutòng sīrén (huò shìwù) máfan |
C’est un mal de tête, un
problème privé (ou autre chose) |
頭痛 、 プライベート ( または もの ) トラブル |
ずつう 、 プライベート ( または もの ) トラブル |
zutsū , puraibēto ( mataha mono ) toraburu |
7 |
the real
headache will be getting the bank to lend you the money |
the real headache
will be getting the bank to lend you the money |
真正令人头痛的是让银行把钱借给你 |
zhēnzhèng
lìng réntóutòng de shì ràng yínháng bǎ qián jiè gěi nǐ |
Le vrai casse-tête sera de
demander à la banque de vous prêter de l'argent |
本当 の 頭痛 は あなた に お金 を 貸す ため に 銀行 を得るでしょう |
ほんとう の ずつう わ あなた に おかね お かす ため に ぎんこう お えるでしょう |
hontō no zutsū wa anata ni okane o kasu tame ni ginkō oerudeshō |
8 |
真正的麻烦将是设法让银行贷款给你 |
zhēnzhèng de
máfan jiāng shì shèfǎ ràng yínháng dàikuǎn gěi nǐ |
真正的麻烦将是设法让银行贷款给你 |
zhēnzhèng
de máfan jiāng shì shèfǎ ràng yínháng dàikuǎn gěi nǐ |
Le vrai problème sera d’essayer
d’obtenir le prêt bancaire. |
本当 の 問題 は 、 あなた に 銀行 融資 を しよう と することです 。 |
ほんとう の もんだい わ 、 あなた に ぎんこう ゆうし おしよう と する ことです 。 |
hontō no mondai wa , anata ni ginkō yūshi o shiyō to surukotodesu . |
9 |
head-band a
strip of cloth worn around the head, especially to keep hair or sweat out of
your eyes when playing sports |
head-band a strip of
cloth worn around the head, especially to keep hair or sweat out of your eyes
when playing sports |
头带戴在头部周围的一块布,特别是在运动时保持头发或汗水不会流出眼睛 |
tóu dài dài zài
tóu bù zhōuwéi de yīkuài bù, tèbié shì zài yùndòng shí bǎochí
tóufǎ huò hànshuǐ bù huì liúchū yǎnjīng |
Appliquez une bande de film
autour de la tête, en particulier pour vous protéger des yeux ou des cheveux
lorsque vous faites du sport. |
スポーツ を している とき に 、 頭 の 周り に 身 に着けている 、 特に 髪 や 汗 を 目の当たり に する ための ストリップ |
スポーツ お している とき に 、 あたま の まわり に み につけている 、 とくに かみ や あせ お まのあたり に するため の ストリップ |
supōtsu o shiteiru toki ni , atama no mawari ni mi nitsuketeiru , tokuni kami ya ase o manoatari ni suru tame nosutorippu |
10 |
头带,束发带(尤指运动时用以固定头发或吸汗) |
tóu dài, shù fǎ
dài (yóu zhǐ yùndòng shí yòng yǐ gùdìng tóufǎ huò xīhàn) |
头带,束发带(尤指运动时用以固定头发或吸汗) |
tóu dài, shù
fǎ dài (yóu zhǐ yùndòng shí yòng yǐ gùdìng tóufǎ huò
xīhàn) |
Bandeau, bande de cheveux
(surtout utilisé pour fixer les cheveux ou absorber la transpiration pendant
l'exercice) |
ヘッド バンド 、 ヘア バンド ( 特に 、 髪 を 固定 したり 運動 中 に 汗 を 吸収 する ため に 使用 ) |
ヘッド バンド 、 ヘア バンド ( とくに 、 かみ お こていし たり うんどう ちゅう に あせ お きゅうしゅう する ために しよう ) |
heddo bando , hea bando ( tokuni , kami o kotei shi tariundō chū ni ase o kyūshū suru tame ni shiyō ) |
11 |
head banger
(informal) a person who likes to shake
their head violently up and down while listening to rock music |
head banger
(informal) a person who likes to shake their head violently up and down while
listening to rock music |
head
banger(非正式的)一个喜欢在听摇滚音乐时上下猛烈摇头的人 |
head
banger(fēi zhèngshì de) yīgè xǐhuān zài tīng
yáogǔn yīnyuè shí shàngxià měngliè yáotóu de rén |
Head banger (informel) une
personne qui aime secouer la tête de haut en bas tout en écoutant de la
musique rock |
ヘッドバンガー ( インフォーマル ) ロックミュージック を 聴きながら 頭 を 激しく 上下 に 振る のが 好きな 人 |
へっどばんがあ ( いんふぉうまる ) ロック ミュージックお ききながら あたま お はげしく じょうげ に ふる の がすきな ひと |
heddobangā ( infōmaru ) rokku myūjikku o kikinagaraatama o hageshiku jōge ni furu no ga sukina hito |
12 |
(听摇滚乐时)拼命摇头者 |
(tīng
yáogǔnyuè shí) pīnmìng yáotóu zhě |
(听摇滚乐时)拼命摇头者 |
(tīng
yáogǔnyuè shí) pīnmìng yáotóu zhě |
(En écoutant de la musique
rock) Desperate |
( ロック ・ ミュージック を 聞く とき ) 絶望 的 |
( ロック ・ ミュージック お きく とき ) ぜつぼう てき |
( rokku myūjikku o kiku toki ) zetsubō teki |
13 |
a stupid or
crazy person |
a stupid or crazy
person |
一个愚蠢或疯狂的人 |
yīgè
yúchǔn huò fēngkuáng de rén |
une personne stupide ou folle |
愚かな 、 あるいは クレイジーな 人 |
おろかな 、 あるいは な ひと |
orokana , aruiha na hito |
14 |
愚蠢的人;疯狂的人 |
yúchǔn de rén;
fēngkuáng de rén |
愚蠢的人;疯狂的人 |
yúchǔn de
rén; fēngkuáng de rén |
Stupide personne folle |
愚かな 人 ; 狂った 人 |
おろかな ひと ; くるった ひと |
orokana hito ; kurutta hito |
15 |
head banging |
head banging |
头敲打 |
tóu
qiāodǎ |
Se cogner la tête |
ヘッドバンギング |
へっどばんぎんぐ |
heddobangingu |
16 |
head board the
vertical board at the end of a bed where you put your head |
head board the
vertical board at the end of a bed where you put your head |
把头放在床头的垂直板上,放在头上 |
bǎtóu fàng
zài chuáng tóu de chuízhí bǎn shàng, fàng zài tóu shàng |
Dirigez la planche verticale au
bout d'un lit où vous mettez votre tête |
あなた の 頭 を 置く ベッド の 端 に ある 垂直 ボード |
あなた の あたま お おく ベッド の はじ に ある すいちょく ボード |
anata no atama o oku beddo no haji ni aru suichoku bōdo |
17 |
床头板 |
chuáng tóu bǎn |
床头板 |
chuáng tóu
bǎn |
Tête de lit |
ヘッド ボード |
ヘッド ボード |
heddo bōdo |
18 |
picture bed |
picture bed |
图片床 |
túpiàn chuáng |
Lit photo |
ピクチャーベッド |
ぴくちゃあべっど |
pikuchābeddo |
19 |
head boy (in
some British schools) the boy who is chosen each year to represent his school |
head boy (in some
British schools) the boy who is chosen each year to represent his school |
男孩(在一些英国学校)每年被选中代表他的学校的男孩 |
nánhái (zài
yīxiē yīngguó xuéxiào) měinián bèi xuǎnzhōng
dàibiǎo tā de xuéxiào de nánhái |
Head boy (dans certaines écoles
britanniques), le garçon choisi chaque année pour représenter son école. |
彼 の 学校 を 代表 する ため に 毎年 選抜 された 男の子( いくつ か の 英国 の 学校 で は ) |
かれ の がっこう お だいひょう する ため に まいとし せんばつ された おとこのこ ( いくつ か の えいこく の がっこう で わ ) |
kare no gakkō o daihyō suru tame ni maitoshi senbatsusareta otokonoko ( ikutsu ka no eikoku no gakkō de wa ) |
20 |
(某些英国学校每年挑选的)男生代表 |
(mǒu xiē
yīngguó xuéxiào měinián tiāoxuǎn de) nánshēng
dàibiǎo |
(某些英国学校每年挑选的)男生代表 |
(mǒu
xiē yīngguó xuéxiào měinián tiāoxuǎn de)
nánshēng dàibiǎo |
(sélectionnés par certaines
écoles britanniques chaque année) représentants d’étudiants masculins |
( 毎年 いくつ か の 英国 の 学校 によって 選ばれる )男性 の 学生 代表者 |
( まいとし いくつ か の えいこく の がっこう によって えらばれる ) だんせい の がくせい だいひょうしゃ |
( maitoshi ikutsu ka no eikoku no gakkō niyotte erabareru) dansei no gakusei daihyōsha |
21 |
head butt to deliberately hit sb hard with your
head |
head butt to
deliberately hit sb hard with your head |
头屁股故意用头猛烈地击打 |
tóu pìgu gùyì
yòng tóu měngliè de jī dǎ |
Mégot de tête pour frapper
délibérément qn avec la tête |
あなた の 頭 で 故意 に sb を 叩く 頭 の お 尻 |
あなた の あたま で こい に sb お たたく あたま の お しり |
anata no atama de koi ni sb o tataku atama no o shiri |
22 |
故意用头撞(人) |
gùyì yòng tóu zhuàng
(rén) |
故意用头撞(人) |
gùyì yòng tóu
zhuàng (rén) |
Frapper délibérément avec une
tête |
意図 的 に 頭 を 打つ ( 人 ) |
いと てき に あたま お うつ ( ひと ) |
ito teki ni atama o utsu ( hito ) |
23 |
头屁股故意用头猛烈地击打 |
tóu pìgu gùyì yòng
tóu měngliè de jī dǎ |
头屁股故意用头猛烈地击打 |
tóu pìgu gùyì
yòng tóu měngliè de jī dǎ |
Les fesses dans la tête
frappent délibérément avec la tête |
頭 の お 尻 を 意図 的 に 頭 で 打つ |
あたま の お しり お いと てき に あたま で うつ |
atama no o shiri o ito teki ni atama de utsu |
24 |
head-butt |
head-butt |
头撞 |
tóu zhuàng |
Coup de tête |
ヘッド ・ バット |
ヘッド ・ バット |
heddo batto |
25 |
head case
(informal) a person who behaves in a strange way and who seems to be mentally
ill |
head case (informal)
a person who behaves in a strange way and who seems to be mentally ill |
头部案件(非正式的)一个以奇怪的方式表现并且似乎患有精神疾病的人 |
tóu bù ànjiàn
(fēi zhèngshì de) yīgè yǐ qíguài de fāngshì biǎoxiàn
bìngqiě sìhū huàn yǒu jīngshén jíbìng de rén |
Head case (informel) une
personne qui se comporte d'une manière étrange et qui semble être une maladie
mentale |
頭 の ケース ( 非公式 ) 奇妙な やり方 で 行動 し 、精神病である と 思われる 人 |
あたま の ケース ( ひこうしき ) きみょうな やりかた でこうどう し 、 せいしんびょうである と おもわれる ひと |
atama no kēsu ( hikōshiki ) kimyōna yarikata de kōdō shi, seishinbyōdearu to omowareru hito |
26 |
怪人;神经兮兮的人 |
guàirén;
shénjīng xī xī de rén |
怪人;神经兮兮的人 |
guàirén;
shénjīng xī xī de rén |
Frankenstein |
フランケンシュタイン |
ふらんけんしゅたいん |
furankenshutain |
27 |
head cheese
brawn |
head cheese brawn |
头奶酪布朗 |
tóu nǎilào
bùlǎng |
Tête de fromage |
ヘッドチーズブラウン |
へっどちいずぶらうん |
heddochīzuburaun |
28 |
head-count an
act of counting the number of people who are at an event, employed by an
organization, etc.; the number of people that have been counted in this way |
head-count an act of
counting the number of people who are at an event, employed by an
organization, etc.; The number of people that have been counted in this way |
人数计算一个组织雇用的活动人数等的行为;以这种方式计算的人数 |
rén shǔ
jìsuàn yīgè zǔzhī gùyòng de huódòng rénshù děng de
xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì jìsuàn de rénshù |
Comptabiliser le nombre de
personnes qui participent à un événement, qui sont employées par une
organisation, etc., le nombre de personnes ainsi comptées |
イベント に 参加 している 人 の 数 を 数える 行為 、組織 によって 雇用 されている 人 の 数 、 この よう に数えられた 人 の 数 |
イベント に さんか している ひと の かず お かぞえる こうい 、 そしき によって こよう されている ひと の かず 、この よう に かぞえられた ひと の かず |
ibento ni sanka shiteiru hito no kazu o kazoeru kōi , soshikiniyotte koyō sareteiru hito no kazu , kono yō ni kazoeraretahito no kazu |
29 |
人数统计;统计的人数 |
rénshù tǒngjì;
tǒngjì de rénshù |
人数统计;统计的人数 |
rénshù
tǒngjì; tǒngjì de rénshù |
Nombre de personnes, nombre de
personnes |
人数 、 人数 |
にんずう 、 にんずう |
ninzū , ninzū |
30 |
to do a
headcount |
to do a headcount |
做人数 |
zuò rénshù |
Effectuer un effectif |
人員 を 雇う |
じにん お やとう |
jinin o yatō |
31 |
统计人数 |
tǒngjì rénshù |
统计人数 |
tǒngjì
rénshù |
Nombre de personnes |
人数 |
にんずう |
ninzū |
32 |
What’s the
latest headcount? |
What’s the latest
headcount? |
什么是最新的员工人数? |
shénme shì
zuìxīn de yuángōng rénshù? |
Quel est le dernier effectif? |
最新 の 人数 は ? |
さいしん の にんずう わ ? |
saishin no ninzū wa ? |
33 |
最新统计的人数是多少? |
Zuìxīn
tǒngjì de rénshù shì duōshǎo? |
最新统计的人数是多少? |
Zuìxīn
tǒngjì de rénshù shì duōshǎo? |
Quel est le nombre de personnes
dans les dernières statistiques? |
最新 の 統計 の 人数 は どの くらいです か ? |
さいしん の とうけい の にんずう わ どの くらいです か ? |
saishin no tōkei no ninzū wa dono kuraidesu ka ? |
34 |
head dress a covering worn on the head on special
occasions |
Head dress a
covering worn on the head on special occasions |
在特殊场合头戴头巾的头饰 |
Zài tèshū
chǎnghé tóu dài tóujīn de tóushì |
Coiffe un blanc porté sur la
tête lors d'occasions spéciales |
特別な 機会 に 頭 の 上 に 着用 される 空白 の 頭 のドレス |
とくべつな きかい に あたま の うえ に ちゃくよう されるくうはく の あたま の ドレス |
tokubetsuna kikai ni atama no ue ni chakuyō sareru kūhakuno atama no doresu |
35 |
(特殊场合戴的)头巾,头饰 |
(tèshū
chǎnghé dài de) tóujīn, tóushì |
(特殊场合戴的)头巾,头饰 |
(tèshū
chǎnghé dài de) tóujīn, tóushì |
Foulard (pour occasions
spéciales), couvre-chefs |
ヘッド カバー ( 特別な 機会用 ) 、 帽子 |
ヘッド カバー ( とくべつな きかいよう ) 、 ぼうし |
heddo kabā ( tokubetsuna kikaiyō ) , bōshi |
36 |
headed (of
writing paper 信纸) |
headed (of writing
paper xìnzhǐ) |
以(书写纸信纸为首) |
yǐ
(shūxiě zhǐ xìnzhǐ wéishǒu) |
En-tête (de papier à lettres) |
見出し ( 書面 ) 紙 に 書かれている |
みだし ( しょめん ) し に かかれている |
midashi ( shomen ) shi ni kakareteiru |
37 |
以书面文件为主题 |
yǐ shūmiàn
wénjiàn wéi zhǔtí |
以书面文件为主题 |
yǐ
shūmiàn wénjiàn wéi zhǔtí |
Écrit en papier |
一番 上 に 人 や 組織 など の 名前 と 住所 が書かれている |
いちばん じょう に ひと や そしき など の なまえ と じゅうしょ が かかれている |
ichiban jō ni hito ya soshiki nado no namae to jūsho gakakareteiru |
38 |
having the
name and address of a person, an organization,etc.printed at the top |
having the name and
address of a person, an organization,etc.Printed at the top |
拥有在顶部印刷的人员,组织等的名称和地址 |
yǒngyǒu
zài dǐngbù yìnshuā de rényuán, zǔzhī děng de
míngchēng hé dìzhǐ |
Faire inscrire le nom et
l'adresse d'une personne, d'une organisation, etc. en haut |
上 に は 名前 と 住所 が 印刷 されています ; レターヘッド が あります |
うえ に わ なまえ と じゅうしょ が いんさつ されています; レター ヘッド が あります |
ue ni wa namae to jūsho ga insatsu sareteimasu ; retāheddo ga arimasu |
39 |
顶端印有名称和地址的;有信头的 |
dǐngduān
yìn yǒu míngchēng hé dìzhǐ de; yǒu xìn tóu de |
顶端印有名称和地址的;有信头的 |
dǐngduān
yìn yǒu míngchēng hé dìzhǐ de; yǒu xìn tóu de |
Le haut est imprimé avec le nom
et l'adresse, il y a un en-tête |
見出し の ノー ペーパー |
みだし の ノー ペーパー |
midashi no nō pēpā |
40 |
headed
notepaper |
headed
notepaper |
有头的便条纸 |
yǒu tóu
de biàntiáo zhǐ |
Papier à en-tête |
レター ヘッド で 紙 を 笑う |
レター ヘッド で かみ お わらう |
retā heddo de kami o warau |
41 |
有信头的便笑纸 |
yǒu xìn tóu de
biàn xiào zhǐ |
有信头的便笑纸 |
yǒu xìn
tóu de biàn xiào zhǐ |
Papier Riant avec en-tête |
見出し ( 形容詞 で は 形容詞 を 構成 する ) |
みだし ( けいようし で わ けいようし お こうせい する ) |
midashi ( keiyōshi de wa keiyōshi o kōsei suru ) |
42 |
headed (in
adjectives 构成形容词) |
headed (in
adjectives gòuchéng xíngróngcí) |
朝向(在形容词构成形容词) |
cháoxiàng (zài
xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) |
Headed (dans les adjectifs
constitue un adjectif) |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
orientēshon |
43 |
朝向(形容词 |
cháoxiàng
(xíngróngcí |
朝向(形容词 |
cháoxiàng
(xíngróngcí |
Orientation |
言及 した 種類 の 頭部 または 数 の 頭部 を 有する |
げんきゅう した しゅるい の とうぶ または かず の とうぶお ゆうする |
genkyū shita shurui no tōbu mataha kazu no tōbu o yūsuru |
44 |
having
the type of head or number of heads mentioned |
having the type of
head or number of heads mentioned |
具有头部类型或头部数量 |
jùyǒu tóu
bù lèixíng huò tóu bù shùliàng |
Ayant le type de tête ou le
nombre de têtes mentionné |
頭 が ある |
あたま が ある |
atama ga aru |
45 |
有…头的;有…个头的 |
yǒu…tóu de;
yǒu…gètóu de |
有...头的;有...个头的 |
yǒu...
Tóu de; yǒu... Gètóu de |
Avoir une tête |
頭 の いい 男 |
あたま の いい おとこ |
atama no ī otoko |
46 |
a bald-headed
man |
a bald-headed man |
一个光头男子 |
yīgè
guāngtóu nánzǐ |
un homme chauve |
3 頭 の モンスター |
3 とう の モンスター |
3 tō no monsutā |
|
a
three-headed, monster |
a three-headed,
monster |
一个三头怪物 |
yīgè
sān tóu guàiwù |
un monstre à trois têtes |
3 頭 の 獣 |
3 とう の しし |
3 tō no shishi |
47 |
三头陸兽 |
sān tóu lù shòu |
三头陆兽 |
sān tóu
lù shòu |
Bête à trois têtes |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
48 |
—see also |
—see also |
#NOME? |
-yě
kěyǐ kàn kàn |
—Voir aussi |
ビッグ ヘッド |
ビッグ ヘッド |
biggu heddo |
49 |
big headed |
big headed |
大头 |
dàtóu |
Grosse tête |
クリア された |
クリア された |
kuria sareta |
50 |
clear headed |
clear headed |
头脑清醒 |
tóunǎo
qīngxǐng |
Clair dirigé |
クールヘイード |
くうるへいいど |
kūruheīdo |
51 |
cool heade |
cool heade |
很酷的heade |
hěn kù de
heade |
Tête froide |
空白 |
くうはく |
kūhaku |
52 |
empty headed |
empty headed |
空头 |
kōngtóu |
Tête vide |
ハード 、 |
ハード 、 |
hādo , |
53 |
hard
headed, |
hard headed, |
头脑发热, |
tóunǎo
fārè, |
Dur, |
レベル は 向いています |
レベル わ むいています |
reberu wa muiteimasu |
54 |
level headed |
level headed |
头等 |
tóuděng |
Niveau dirigé |
ライト ヘッド |
ライト ヘッド |
raito heddo |
55 |
light headed |
light headed |
轻头 |
qīng tóu |
Tête légère |
豚 が 向かう |
ぶた が むかう |
buta ga mukau |
56 |
pig headed |
pig headed |
猪头 |
zhūtóu |
Tête de cochon |
間違った 方向 に |
まちがった ほうこう に |
machigatta hōkō ni |
57 |
wrong headed |
wrong headed |
错了 |
cuòle |
Mal dirigé |
ヘッダー ( サッカー ( サッカー ) フットボール で )あなた の 頭 で ボール を 打つ 行為 |
へっだあ ( サッカー ( サッカー ) フットボール で ) あなた の あたま で ボール お うつ こうい |
heddā ( sakkā ( sakkā ) futtobōru de ) anata no atamade bōru o utsu kōi |
58 |
header (in
football (soccer)足球)an act of hitting the ball with your
head |
header (in football
(soccer) zúqiú)an act of hitting the ball with your head |
标题(足球(足球)足球)用头击球的动作 |
biāotí (zúqiú
(zúqiú) zúqiú) yòng tóu jí qiú de dòngzuò |
Header (dans le football) un
acte de frapper la balle avec votre tête |
ヘッド ボール |
ヘッド ボール |
heddo bōru |
59 |
用头顶球;
头球 |
yòng tóudǐng
qiú; tóu qiú |
用头顶球;头球 |
yòng tóudǐng
qiú; tóu qiú |
Balle de tête |
タイトル ( サッカー ( サッカー ) サッカー ) |
タイトル ( サッカー ( サッカー ) サッカー ) |
taitoru ( sakkā ( sakkā ) sakkā ) |
60 |
标题(足球(足球)足球)用头击球的动作 |
biāotí (zúqiú
(zúqiú) zúqiú) yòng tóu jí qiú de dòngzuò |
标题(足球(足球)足球)用头击球的动作 |
biāotí (zúqiú
(zúqiú) zúqiú) yòng tóu jí qiú de dòngzuò |
Titre (football) football |
コンピュータ から 印刷 される すべて の ページ の 上部に 自動的 に 追加 される 行 または テキスト の ブロック |
コンピュータ から いんさつ される すべて の ページ の じょうぶ に じどうてき に ついか される くだり または テキスト の ブロック |
konpyūta kara insatsu sareru subete no pēji no jōbu nijidōteki ni tsuika sareru kudari mataha tekisuto no burokku |
61 |
a line or block of
text that is automatically added to the top of every page that is printed
from a computer |
a line or block of
text that is automatically added to the top of every page that is printed
from a computer |
一行或一行文本,自动添加到从计算机打印的每个页面的顶部 |
yīxíng huò
yīxíng wénběn, zìdòng tiānjiā dào cóng jìsuànjī
dǎyìn de měi gè yèmiàn de dǐngbù |
une ligne ou un bloc de texte
ajouté automatiquement en haut de chaque page imprimée à partir d'un
ordinateur |
( コンピュータ が 印刷 すると 自動的 に 各 ページ の上部 に 追加 されます ) ヘッダー 、 ヘッダー |
( コンピュータ が いんさつ すると じどうてき に かく ページ の じょうぶ に ついか されます ) へっだあ 、 へっだあ |
( konpyūta ga insatsu suruto jidōteki ni kaku pēji no jōbu nitsuika saremasu ) heddā , heddā |
62 |
(计算机打印时自动加在各页顶端的)标头,首标 |
(jìsuànjī
dǎyìn shí zìdòng jiā zài gè yè dǐngduān dì) biāo
tóu, shǒu biāo |
(计算机打印时自动加在各页顶端的)标头,首标 |
(jìsuànjī
dǎyìn shí zìdòng jiā zài gè yè dǐngduān dì) biāo
tóu, shǒu biāo |
(ajouté automatiquement en haut
de chaque page lorsque l'ordinateur imprime) en-tête, en-tête |
フッタ の 比較 |
フッタ の ひかく |
futta no hikaku |
63 |
compare footer |
compare footer |
比较页脚 |
bǐjiào yè
jiǎo |
Comparer le pied de page |
頭部 に 装着 された 通常 の ヘッド ギア 、 例えば 帽子 |
とうぶ に そうちゃく された つうじょう の ヘッド ギア 、たとえば ぼうし |
tōbu ni sōchaku sareta tsūjō no heddo gia , tatoeba bōshi |
64 |
head gear anything worn on the head, for
example a hat |
head gear
anything worn on the head, for example a hat |
头部装备戴在头上的任何东西,例如帽子 |
tóu bù
zhuāngbèi dài zài tóu shàng de rènhé dōngxī, lìrú màozi |
Casque normal porté sur la
tête, par exemple un chapeau |
頭 を 身 に 着けて 、 帽子 を かぶって |
あたま お み に つけて 、 ぼうし お かぶって |
atama o mi ni tsukete , bōshi o kabutte |
65 |
头戴乏物;帽子 |
tóu dài fá wù;
màozi |
头戴乏物;帽子 |
tóu dài fá wù;
màozi |
Porter une tête, porter un
chapeau |
ヘッド ギア が 帽子 の よう に 頭 に かぶっている もの |
ヘッド ギア が ぼうし の よう に あたま に かぶっているもの |
heddo gia ga bōshi no yō ni atama ni kabutteiru mono |
66 |
头部装备戴在头上的任何东西,例如帽子 |
tóu bù
zhuāngbèi dài zài tóu shàng de rènhé dōngxī, lìrú màozi |
头部装备戴在头上的任何东西,例如帽子 |
tóu bù
zhuāngbèi dài zài tóu shàng de rènhé dōngxī, lìrú màozi |
Tout ce que le casque porte sur
la tête, comme un chapeau |
保護 ヘッド ギア |
ほご ヘッド ギア |
hogo heddo gia |
67 |
protective headgear |
protective
headgear |
防护头盔 |
fánghù
tóukuī |
Couvre-chef de protection |
ハード 帽子 |
ハード ぼうし |
hādo bōshi |
68 |
安全帽 |
ānquán
mào |
安全帽 |
ānquán
mào |
Casque |
彼女 の 学校 を 代表 する ため に 毎年 選抜 された女の子 ( 英国 の 一部 の 学校 で は ) |
かのじょ の がっこう お だいひょう する ため に まいとしせんばつ された おんなのこ ( えいこく の いちぶ の がっこう で わ ) |
kanojo no gakkō o daihyō suru tame ni maitoshi senbatsusareta onnanoko ( eikoku no ichibu no gakkō de wa ) |
69 |
head girl (in some British schools) the girl who is chosen each year to
represent her school |
head girl (in
some British schools) the girl who is chosen each year to represent her
school |
女孩(在一些英国学校)每年被选中代表她的学校 |
nǚhái
(zài yīxiē yīngguó xuéxiào) měinián bèi
xuǎnzhōng dàibiǎo tā de xuéxiào |
Head girl (dans certaines
écoles britanniques), la fille choisie chaque année pour représenter son
école |
( 毎年 いくつ か の 英国 の 学校 によって 選ばれる )女性 代表 |
( まいとし いくつ か の えいこく の がっこう によって えらばれる ) じょせい だいひょう |
( maitoshi ikutsu ka no eikoku no gakkō niyotte erabareru) josei daihyō |
70 |
(某些英国学校每年挑选的)女生代表 |
(mǒu
xiē yīngguó xuéxiào měinián tiāoxuǎn de)
nǚshēng dàibiǎo |
(某些英国学校每年挑选的)女生代表 |
(mǒu
xiē yīngguó xuéxiào měinián tiāoxuǎn de)
nǚshēng dàibiǎo |
(Sélectionné par certaines
écoles britanniques chaque année) représentante féminine |
シニアジョブ に 適している sb を 見つけて 現在 の 仕事を 離れる よう 説得 する |
しにあじょぶ に てきしている sb お みつけて げんざい のしごと お はなれる よう せっとく する |
shiniajobu ni tekishiteiru sb o mitsukete genzai no shigoto ohanareru yō settoku suru |
71 |
head hunt to find sb who is
suitable for a senior job and persuade them to leave their present job |
head hunt to
find sb who is suitable for a senior job and persuade them to leave their
present job |
寻找适合高级工作的人并说服他们离开现在的工作 |
xúnzhǎo
shìhé gāojí gōngzuò de rén bìng shuōfú tāmen líkāi
xiànzài de gōngzuò |
Chasse à la tête pour trouver
des personnes aptes à occuper un poste de haut niveau et les persuader de
quitter leur emploi actuel |
ヘッド ハンティング ( 高級 人材 の 募集 と 募集 ) |
ヘッド ハンティング ( こうきゅう じんざい の ぼしゅうと ぼしゅう ) |
heddo hantingu ( kōkyū jinzai no boshū to boshū ) |
72 |
猎头(物色、延揽高层人员) |
liètóu (wùsè,
yánlǎn gāocéng rényuán) |
猎头(物色,延揽高层人员) |
liètóu (wùsè,
yánlǎn gāocéng rényuán) |
Chasseur de têtes (recherche et
recrutement de personnel de haut niveau) |
私 は マーケティング 代理店 に 頭 を 悩ましていた |
わたし わ マーケティング だいりてん に あたま お なやましていた |
watashi wa māketingu dairiten ni atama o nayamashiteita |
73 |
I was headhunted by a marketing agency |
I was
headhunted by a marketing agency |
我被一家营销机构掏空了 |
wǒ bèi
yījiā yíngxiāo jīgòu tāo kōngle |
J'ai été dirigé par une agence
de marketing |
私 は 販売 代理店 によって 捜されました 。 |
わたし わ はんばい だいりてん によって さがされました。 |
watashi wa hanbai dairiten niyotte sagasaremashita . |
74 |
我被一家销售代理公司物色上了 |
wǒ bèi
yījiā xiāoshòu dàilǐ gōngsī wùsè shàngle |
我被一家销售代理公司物色上了 |
wǒ bèi
yījiā xiāoshòu dàilǐ gōngsī wùsè shàngle |
J'ai été recherché par une
agence de vente. |
ヘッド ハンティング |
ヘッド ハンティング |
heddo hantingu |
75 |
head
hunting |
head
hunting |
猎头 |
liètóu |
Chasse à la tête |
|
|
|
76 |
head-hunter a person whose job is to find people with the necessary
skills to work for a particular company and to persuade them to join this
company |
head-hunter a
person whose job is to find people with the necessary skills to work for a
particular company and to persuade them to join this company |
猎头一个人,他的工作是找到具备为特定公司工作的必要技能的人,并说服他们加入这家公司 |
liètóu
yīgè rén, tā de gōngzuò shì zhǎodào jùbèi wèi tèdìng
gōngsī gōngzuò de bìyào jìnéng de rén, bìng shuōfú
tāmen jiārù zhè jiā gōngsī |
Chasseur de têtes une personne
dont le travail est de trouver des personnes possédant les compétences
nécessaires pour travailler pour une entreprise en particulier et de les
persuader de rejoindre cette entreprise |
ヘッド ハンター 特定 の 会社 で 働く ため に 必要なスキル を 持つ 人 を 見つけて 、 この 会社 に 入社 するよう 説得 している 人 |
ヘッド ハンター とくてい の かいしゃ で はたらく ため にひつような スキル お もつ ひと お みつけて 、 この かいしゃ に にゅうしゃ する よう せっとく している ひと |
heddo hantā tokutei no kaisha de hataraku tame nihitsuyōna sukiru o motsu hito o mitsukete , kono kaisha ninyūsha suru yō settoku shiteiru hito |
77 |
猎头者((韦)门负责延揽人才) |
liètóu
zhě ((wéi) mén fùzé yánlǎn réncái) |
猎头者((韦)门负责延揽人才) |
liètóu
zhě ((wéi) mén fùzé yánlǎn réncái) |
Chasseur de têtes ((Wei) Gate
est responsable du recrutement des talents) |
ヘッド ハンター ( ( 魏 ) ゲート は 才能 を 募集しています ) |
ヘッド ハンター ( ( ぎ ) ゲート わ さいのう お ぼしゅう しています ) |
heddo hantā ( ( gi ) gēto wa sainō o boshū shiteimasu) |
78 |
猎头一个人,他的工作是找到具备为特定公司工作的必要技能的人,并说服他们加入这家公司 |
liètóu
yīgè rén, tā de gōngzuò shì zhǎodào jùbèi wèi tèdìng
gōngsī gōngzuò de bìyào jìnéng de rén, bìng shuōfú
tāmen jiārù zhè jiā gōngsī |
猎头一个人,他的工作是找到具备为特定公司工作的必要技能的人,并说服他们加入这家公司 |
liètóu
yīgè rén, tā de gōngzuò shì zhǎodào jùbèi wèi tèdìng
gōngsī gōngzuò de bìyào jìnéng de rén, bìng shuōfú
tāmen jiārù zhè jiā gōngsī |
Chasseur de têtes seul, son
travail consiste à trouver des personnes possédant les compétences
nécessaires pour travailler pour une entreprise donnée et les persuader de
rejoindre l’entreprise. |
|
|
kare no shigoto wa , tokutei no kaisha de hataraku tame nihitsuyōna sukiru o motsu hito o mitsukete , kaisha ni nyūshasuru yō ni settoku suru kotodesu . |
79 |
a member of a
people that collects the heads of the people they kill |
a member of a
people that collects the heads of the people they kill |
收集他们杀害的人头的人的一员 |
shōují
tāmen shāhài de réntóu de rén de yī yuán |
un membre d'un peuple qui
rassemble la tête du peuple |
彼 の 仕事 は 、 特定 の 会社 で 働く ため に 必要なスキル を 持つ 人 を 見つけて 、 会社 に 入社 する ように 説得 する ことです 。 |
かれ の しごと わ 、 とくてい の かいしゃ で はたらく ため に ひつような スキル お もつ ひと お みつけて 、 かいしゃ に にゅうしゃ する よう に せっとく する ことです 。 |
hitobito no atama o atsumeru hitobito no ichīn |
80 |
猎头部落成员(收集所杀者的人头) |
liètóu bùluò
chéngyuán (shōují suǒ shā zhě de réntóu) |
猎头部落成员(收集所杀者的人头) |
liètóu bùluò
chéngyuán (shōují suǒ shā zhě de réntóu) |
Chef de la tribu des chasseurs
de têtes (ramassant la tête du meurtrier) |
ヘッド ハンティング 部族 の 頭 ( 殺人犯 の 頭 を集める ) |
ヘッド ハンティング ぶぞく の あたま ( さつじんはん のあたま お あつめる ) |
heddo hantingu buzoku no atama ( satsujinhan no atamao atsumeru ) |
81 |
收集他们杀害的人头的人的一员 |
shōují
tāmen shāhài de rén tóu de rén de yī yuán |
收集他们杀害的人头的人的一员 |
shōují
tāmen shāhài de réntóu de rén de yī yuán |
un membre de la personne qui a
recueilli la tête de leur meurtre |
彼ら の 殺害 の 頭 を 集めた 人 の 一 人 |
かれら の さつがい の あたま お あつめた ひと の いち にん |
karera no satsugai no atama o atsumeta hito no ichi nin |
82 |
heading a title printed at the
top of a page or at the beginning of a section of a book |
heading a
title printed at the top of a page or at the beginning of a section of a
book |
标题打印在页面顶部或书的一部分的开头 |
biāotí
dǎyìn zài yèmiàn dǐngbù huò shū de yībùfèn de kāitóu |
En-tête d'un titre imprimé en
haut d'une page ou au début d'une section de livre |
ページ の 上部 または 書籍 の セクション の 冒頭 に印刷 された タイトル の 見出し |
ページ の じょうぶ または しょせき の セクション の ぼうとう に いんさつ された タイトル の みだし |
pēji no jōbu mataha shoseki no sekushon no bōtō ni insatsusareta taitoru no midashi |
83 |
(页首或章节开头的)标题 |
(yè shǒu
huò zhāngjié kāitóu de) biāotí |
(页首或章节开头的)标题 |
(yè shǒu
huò zhāngjié kāitóu de) biāotí |
Titre (haut de page ou début de
chapitre) |
タイトル ( ページ の 先頭 または 最初 の 章 ) |
タイトル ( ページ の せんとう または さいしょ の あきら) |
taitoru ( pēji no sentō mataha saisho no akira ) |
84 |
chapter headings |
chapter
headings |
章节标题 |
zhāngjié
biāotí |
Titres de chapitre |
章 の 見出し |
あきら の みだし |
akira no midashi |
85 |
篇章标题 |
piānzhāng
biāotí |
篇章标题 |
piānzhāng
biāotí |
Titre du chapitre |
チャプタータイトル |
ちゃぷたあたいとる |
chaputātaitoru |
86 |
the subject of
each section of a speech or piece of writing |
the subject of
each section of a speech or piece of writing |
演讲或写作的每个部分的主题 |
yǎnjiǎng
huò xiězuò de měi gè bùfèn de zhǔtí |
Le sujet de chaque partie d'un
discours ou d'un écrit |
スピーチ または 執筆 の 各 セクション の 主題 |
スピーチ または しっぴつ の かく セクション の しゅだい |
supīchi mataha shippitsu no kaku sekushon no shudai |
87 |
(讲话或作品各章节的)主题 |
(jiǎnghuà
huò zuòpǐn gè zhāngjié de) zhǔtí |
(讲话或作品各章节的)主题 |
(jiǎnghuà
huò zuòpǐn gè zhāngjié de) zhǔtí |
Sujet de (discours ou chapitres
de l'œuvre) |
主題 ( 作品 の スピーチ または チャプター ) |
しゅだい ( さくひん の スピーチ または ちゃぷたあ ) |
shudai ( sakuhin no supīchi mataha chaputā ) |
88 |
演讲或写作的每个部分的主题 |
yǎnjiǎng
huò xiězuò de měi gè bùfèn de zhǔtí |
演讲或写作的每个部分的主题 |
yǎnjiǎng
huò xiězuò de měi gè bùfèn de zhǔtí |
Le sujet de chaque partie du
discours ou de l'écriture |
スピーチ または 執筆 の 各 部分 の 主題 |
スピーチ または しっぴつ の かく ぶぶん の しゅだい |
supīchi mataha shippitsu no kaku bubun no shudai |
89 |
The company's
aims can be grouped under, three main headings. |
The company's
aims can be grouped under, three main headings. |
该公司的目标可分为三个主要标题。 |
gāi
gōngsī de mùbiāo kě fēn wéi sān gè zhǔyào
biāotí. |
Les objectifs de la société
peuvent être regroupés sous trois rubriques principales. |
同社 の 目標 は 、 3つ の 主要な 見出し の 下 にグループ 化 する こと が できます 。 |
どうしゃ の もくひょう わ 、 つ の しゅような みだし のした に グループ か する こと が できます 。 |
dōsha no mokuhyō wa , tsu no shuyōna midashi no shita nigurūpu ka suru koto ga dekimasu . |
90 |
公司的目标可分成三大类。 |
Gōngsī
de mùbiāo kě fēnchéng sān dà lèi. |
公司的目标可分成三大类。 |
Gōngsī
de mùbiāo kě fēnchéng sān dà lèi. |
Les objectifs de l'entreprise
peuvent être divisés en trois catégories. |
同社 の 目標 は 3つ の カテゴリー に 分けられます 。 |
どうしゃ の もくひょう わ つ の カテゴリー に わけられます 。 |
dōsha no mokuhyō wa tsu no kategorī ni wakeraremasu . |
91 |
head lamp ,
head light |
Head lamp,
head light |
头灯,头灯 |
Tóu dēng,
tóu dēng |
Lampe frontale |
ヘッド ランプ 、 ヘッドライト |
ヘッド ランプ 、 ヘッドライト |
heddo ranpu , heddoraito |
92 |
head land a narrow piece of high land that sticks out from the coast
into the sea |
head land a
narrow piece of high land that sticks out from the coast into the sea |
头部是一片狭长的高地,从海岸伸入大海 |
tóu bùshì
yīpiàn xiácháng de gāodì, cóng hǎi'àn shēn rù dà hǎi |
Head atterrit un étroit morceau
de haute terre qui se détache de la côte dans la mer |
海岸 から 海 に 突き出た 高地 の 狭い 陸地 |
かいがん から うみ に つきでた こうち の せまい りくち |
kaigan kara umi ni tsukideta kōchi no semai rikuchi |
93 |
岬,岬角(突入海中的狭长高地) |
jiǎ,
jiǎjiǎo (tūrù hǎizhōng de xiácháng gāodì) |
岬,岬角(突入海中的狭长高地) |
jiǎ,
jiǎjiǎo (tūrù hǎizhōng de xiácháng gāodì) |
岬, les cornes (soudain
dans les hautes terres étroites de la mer) |
岬 、 角 ( 海 の 狭い 高原 に 急 に ) |
みさき 、 すみ ( うみ の せまい こうげん に きゅう に ) |
misaki , sumi ( umi no semai kōgen ni kyū ni ) |
94 |
synonym
promontory |
synonym
promontory |
同义词海角 |
tóngyìcí
hǎijiǎo |
Promontoire synonyme |
同義語 promontory |
どうぎご pろもんとry |
dōgigo promontory |
95 |
headless without a head |
headless
without a head |
无头无头 |
wú tóu wú tóu |
Sans tête sans tête |
ヘッドレスヘッドレス |
へっどれすへっどれす |
heddoresuheddoresu |
96 |
无头的 |
wú tóu de |
无头的 |
wú tóu de |
Sans tête |
ヘッド レス |
ヘッド レス |
heddo resu |
97 |
a headless
body/corpse |
a headless
body/corpse |
一个无头的尸体/尸体 |
yīgè wú
tóu de shītǐ/shītǐ |
un corps / corps sans tête |
ヘッドレスボディ / 死体 |
へっどれすぼぢ / したい |
heddoresubodi / shitai |
98 |
无头尸体 |
wú tóu
shītǐ |
无头尸体 |
wú tóu
shītǐ |
Corps sans tête |
ヘッドレスボディー |
へっどれすぼぢい |
heddoresubodī |
99 |
run around
like a headless chicken to be very busy and active
trying to do sth,but not very organized, with the result that you do not
succeed |
run around
like a headless chicken to be very busy and active trying to do sth,but not
very organized, with the result that you do not succeed |
像无头鸡一样奔跑,非常忙碌,积极地尝试做某事,但不是很有条理,导致你没有成功 |
xiàng wú tóu
jī yīyàng bēnpǎo, fēicháng mánglù, jījí dì
chángshì zuò mǒu shì, dàn bù shì hěn yǒu tiáolǐ,
dǎozhì nǐ méiyǒu chénggōng |
Courir comme un poulet sans
tête pour être très occupé et actif en essayant de faire ça, mais pas très
organisé, avec le résultat que vous faites ici |
非常 に 忙しく 、 積極 的 に しよう と すると 、 非常 に整理 されていない ヘッド レス の チキン の よう に 周りを 実行 すると 、 あなた が ここ で 行う 結果 |
ひじょう に いそがしく 、 せっきょく てき に しよう と すると 、 ひじょう に せいり されていない ヘッド レス の チキン の よう に まわり お じっこう すると 、 あなた が ここ で おこなう けっか |
hijō ni isogashiku , sekkyoku teki ni shiyō to suruto , hijō niseiri sareteinai heddo resu no chikin no yō ni mawari o jikkōsuruto , anata ga koko de okonau kekka |
100 |
免 头绪地瞎忙一通 |
miǎn
tóuxù de xiā máng yītòng |
免头绪地瞎忙一通 |
miǎn
tóuxù de xiā máng yītòng |
Libre de la moindre idée |
手掛かり から 解放 |
てがかり から かいほう |
tegakari kara kaihō |
|
head light (also head-lamp ) a large light, usually one of two, at the front of a
vehicle; the beam from this light |
head light
(also head-lamp) a large light, usually one of two, at the front of a
vehicle; the beam from this light |
头灯(也是头灯)在车辆前部的大灯(通常是两个中的一个);来自这盏灯的光束 |
tóu dēng
(yěshì tóu dēng) zài chēliàng qián bù de dà dēng
(tōngcháng shì liǎng gè zhōng de yīgè); láizì zhè
zhǎn dēng de guāngshù |
Lampe frontale (aussi lampe
frontale) une grande lumière, généralement l'une des deux, à l'avant d'un
véhicule; le faisceau de cette lumière |
車 の 前部 に ある 大型 の ライト ( 通常 は 2 本 のうち の 1 本 ) を ヘッドライト ( ヘッド ランプ ) に照射 し 、 この ライト から の ビーム |
くるま の ぜんぶ に ある おうがた の ライト ( つうじょうわ 2 ほん の うち の 1 ほん ) お ヘッドライト ( ヘッドランプ ) に しょうしゃ し 、 この ライト から の ビーム |
kuruma no zenbu ni aru ōgata no raito ( tsūjō wa 2 hon nouchi no 1 hon ) o heddoraito ( heddo ranpu ) ni shōshashi , kono raito kara no bīmu |
102 |
(车辆的)前灯,头灯,前灯的光束 |
(chēliàng
de) qián dēng, tóu dēng, qián dēng de guāngshù |
(车辆的)前灯,头灯,前灯的光束 |
(chēliàng
de) qián dēng, tóu dēng, qián dēng de guāngshù |
Phares, phares, faisceaux de
phares |
ヘッドライト 、 ヘッドライト 、 ヘッドライト ビーム |
ヘッドライト 、 ヘッドライト 、 ヘッドライト ビーム |
heddoraito , heddoraito , heddoraito bīmu |
103 |
头灯(也是头灯)在车辆前部的大灯(通常是两个中的一个);
来自这盏灯的光束 |
Tóu dēng
(yěshì tóu dēng) zài chēliàng qián bù de dà dēng
(tōngcháng shì liǎng gè zhōng de yīgè); láizì zhè
zhǎn dēng de guāngshù |
头灯(也是头灯)在车辆前部的大灯(通常是两个中的一个);来自这盏灯的光束 |
Tóu dēng
(yěshì tóu dēng) zài chēliàng qián bù de dà dēng
(tōngcháng shì liǎng gè zhōng de yīgè); láizì zhè
zhǎn dēng de guāngshù |
Phares (également phares) à
l'avant du véhicule (généralement l'un des deux), faisceaux de cette lampe |
車 の 前部 に ある ヘッドライト ( ヘッドライト も 含む) ヘッドライト ( 通常 2つ の うち の 1つ ) ; このランプ から の ビーム |
くるま の ぜんぶ に ある ヘッドライト ( ヘッドライト もふくむ ) ヘッドライト ( つうじょう つ の うち の つ ) ;この ランプ から の ビーム |
kuruma no zenbu ni aru heddoraito ( heddoraito mofukumu ) heddoraito ( tsūjō tsu no uchi no tsu ) ; konoranpu kara no bīmu |
104 |
He dipped his
headlights (directed the light downwards)for the oncoming traffic |
He dipped his
headlights (directed the light downwards)for the oncoming traffic |
他把头灯(指示灯向下)蘸了迎面而来的车辆 |
tā
bǎtóu dēng (zhǐshì dēng xiàng xià) zhànle yíngmiàn ér lái
de chēliàng |
Il a plongé ses phares (dirigé
la lumière vers le bas) pour le trafic venant en sens inverse |
彼 は 対向車 の ため に ヘッドライト を 軽く 下向き にした |
かれ わ たいこうしゃ の ため に ヘッドライト お かるく したむき に した |
kare wa taikōsha no tame ni heddoraito o karuku shitamukini shita |
105 |
考虑到迎面而来的车辆,他把自己的前灯调为近光 |
kǎolǜ
dào yíngmiàn ér lái de chēliàng, tā bǎ zìjǐ de qián
dēng diào wèi jìn guāng |
考虑到迎面而来的车辆,他把自己的前灯调为近光 |
kǎolǜ
dào yíngmiàn ér lái de chēliàng, tā bǎ zìjǐ de qián
dēng diào wèi jìn guāng |
Vu le véhicule qui venait, il
ajusta ses phares au feu de croisement. |
対向車 を 考慮 して 、 ヘッドライト を ロービーム に調整 した 。 |
たいこうしゃ お こうりょ して 、 ヘッドライト お ろうびいむ に ちょうせい した 。 |
taikōsha o kōryo shite , heddoraito o rōbīmu ni chōsei shita . |
106 |
picture page
R001 |
picture page
R001 |
图片页面R001 |
túpiàn yèmiàn
R001 |
Page de l'image R001 |
画像 ページ R 001 |
がぞう ページ r 001 |
gazō pēji R 001 |
107 |
head line the title of a newspaper article printed in large letters,especially at the top of
the front page |
head line the
title of a newspaper article printed in large letters,especially at the top
of the front page |
标题是用大写字母打印的报纸文章的标题,特别是在头版的顶部 |
biāotí
shì yòng dàxiě zìmǔ dǎyìn de bàozhǐ wénzhāng de
biāotí, tèbié shì zài tóu bǎn de dǐngbù |
Head titre le titre d’un
article de journal imprimé en grosses lettres, surtout en haut de la page de
couverture. |
ヘッド ライン 、 大きな 文字 で 、 特に フロント ページの 上部 に 印刷 された 新聞 記事 の タイトル |
ヘッド ライン 、 おうきな もじ で 、 とくに フロント ページ の じょうぶ に いんさつ された しんぶん きじ の タイトル |
heddo rain , ōkina moji de , tokuni furonto pēji no jōbu niinsatsu sareta shinbun kiji no taitoru |
108 |
(报纸的)大字标题 |
(bàozhǐ
de) dàzì biāotí |
(报纸的)大字标题 |
(bàozhǐ
de) dàzì biāotí |
Titre (journal) |
見出し ( 新聞 ) |
みだし ( しんぶん ) |
midashi ( shinbun ) |
109 |
标题是用大写字母打印的报纸文章的标题,特别是在头版的顶部 |
biāotí
shì yòng dàxiě zìmǔ dǎyìn de bàozhǐ wénzhāng de
biāotí, tèbié shì zài tóu bǎn de dǐngbù |
标题是用大写字母打印的报纸文章的标题,特别是在头版的顶部 |
biāotí
shì yòng dàxiě zìmǔ dǎyìn de bàozhǐ wénzhāng de
biāotí, tèbié shì zài tóu bǎn de dǐngbù |
Le titre est le titre d'un
article de journal imprimé en lettres majuscules, en particulier en haut de
la page de couverture. |
タイトル は 、 大文字 で 印刷 された 新聞 記事 のタイトルです ( 特に 、 一番 上 の ページ の 上部 ) 。 |
タイトル わ 、 だいもんじ で いんさつ された しんぶん きじ の たいとるです ( とくに 、 いちばん じょう の ページの じょうぶ ) 。 |
taitoru wa , daimonji de insatsu sareta shinbun kiji notaitorudesu ( tokuni , ichiban jō no pēji no jōbu ) . |
110 |
they ran the story under the headline |
they ran the
story under the headline |
他们在标题下讲述了这个故事 |
tāmen zài
biāotí xià jiǎngshùle zhège gùshì |
Ils ont couru l'histoire sous le
titre |
彼ら は 見出し の 下 で 物語 を 走らせた |
かれら わ みだし の した で ものがたり お はしらせた |
karera wa midashi no shita de monogatari o hashiraseta |
111 |
‘Home at last! |
‘Home at last! |
'终于到家了! |
'zhōngyú
dàojiāle! |
«La maison enfin! |
「 家 に 帰る ! |
「 いえ に かえる ! |
" ie ni kaeru ! |
112 |
报纸刊登这个报道的大标题为“终于回家了! |
Bàozhǐ
kāndēng zhège bàodào de dà biāotí wèi “zhōngyú huí
jiāle! |
报纸刊登这个报道的大标题为“终于回家了! |
Bàozhǐ
kāndēng zhège bàodào de dà biāotí wèi “zhōngyú huí
jiāle! |
Le journal a publié le titre de
ce rapport comme "enfin de retour à la maison!" |
新聞 は この レポート の タイトル を 「 ついに 家 に帰った ! |
しんぶん わ この レポート の タイトル お 「 ついに いえに かえった ! |
shinbun wa kono repōto no taitoru o " tsuini ie ni kaetta ! |
113 |
The scandal
was in the headlines for several days |
The scandal
was in the headlines for several days |
丑闻连续几天成为头条新闻 |
Chǒuwén
liánxù jǐ tiān chéngwéi tóutiáo xīnwén |
Le scandale faisait les gros
titres pendant plusieurs jours |
その スキャンダル は 数 日間 ヘッド ライン に あった |
その スキャンダル わ すう にちかん ヘッド ライン に あった |
sono sukyandaru wa sū nichikan heddo rain ni atta |
114 |
这一丑闻连续几天都刊登在头版头条 |
zhè yī
chǒuwén liánxù jǐ tiān dū kāndēng zài tóu
bǎn tóutiáo |
这一丑闻连续几天都刊登在头版头条 |
zhè yī
chǒuwén liánxù jǐ tiān dū kāndēng zài tóu
bǎn tóutiáo |
Ce scandale est publié en
première page depuis plusieurs jours. |
この スキャンダル は 、 数 日間 フロント ページ に 掲載されています 。 |
この スキャンダル わ 、 すう にちかん フロント ページ にけいさい されています 。 |
kono sukyandaru wa , sū nichikan furonto pēji ni keisaisareteimasu . |
115 |
headline news |
headline news |
头条新闻 |
tóutiáo
xīnwén |
Actualité |
見出し の ニュース |
みだし の ニュース |
midashi no nyūsu |
116 |
头条新闻 |
tóutiáo
xīnwén |
头条新闻 |
tóutiáo
xīnwén |
Actualité |
見出し の ニュース |
みだし の ニュース |
midashi no nyūsu |
117 |
一see also baner headline |
yī see
also baner headline |
一看也见baner标题 |
yī kàn
yě jiàn baner biāotí |
voir aussi titre baner |
バナー の 見出し も 見てください |
ばなあ の みだし も みてください |
banā no midashi mo mitekudasai |
118 |
banner
headlines |
banner
headlines |
横幅标题 |
héngfú
biāotí |
Titres de bannière |
バナー の 見出し |
ばなあ の みだし |
banā no midashi |
119 |
the headlines a short summary of the
most important items of news, read at the beginning of a news programme on
the radio or television |
the headlines
a short summary of the most important items of news, read at the beginning of
a news programme on the radio or television |
标题是最重要的新闻项目的简短摘要,在广播或电视的新闻节目开头阅读 |
biāotí
shì zuì zhòngyào de xīnwén xiàngmù dì jiǎnduǎn zhāiyào,
zài guǎngbò huò diànshì de xīnwén jiémù kāitóu yuèdú |
Les gros titres un résumé des
informations les plus importantes, lu au début d'un journal télévisé à la
radio ou à la télévision |
見出し は 、 ラジオ や テレビ の ニュース 番組 の 冒頭で 読んだ 、 最も 重要な ニュース 項目 の 短い 要約です |
みだし わ 、 ラジオ や テレビ の ニュース ばんぐみ の ぼうとう で よんだ 、 もっとも じゅうような ニュース こうもく の みじかい ようやくです |
midashi wa , rajio ya terebi no nyūsu bangumi no bōtō deyonda , mottomo jūyōna nyūsu kōmoku no mijikaiyōyakudesu |
120 |
(电视或无线电广播的)新闻摘要 |
(diànshì huò
wúxiàndiàn guǎngbò de) xīnwén zhāiyào |
(电视或无线电广播的)新闻摘要 |
(diànshì huò
wúxiàndiàn guǎngbò de) xīnwén zhāiyào |
Résumé des nouvelles (télévision
ou radio) |
ニュース 概要 ( テレビ または ラジオ ) |
ニュース がいよう ( テレビ または ラジオ ) |
nyūsu gaiyō ( terebi mataha rajio ) |
121 |
标题是最重要的新闻项目的简短摘要,在广播或电视的新闻节目开头阅读 |
biāotí
shì zuì zhòngyào de xīnwén xiàngmù dì jiǎnduǎn zhāiyào,
zài guǎngbò huò diànshì de xīnwén jiémù kāitóu yuèdú |
标题是最重要的新闻项目的简短摘要,在广播或电视的新闻节目开头阅读 |
biāotí
shì zuì zhòngyào de xīnwén xiàngmù dì jiǎnduǎn zhāiyào,
zài guǎngbò huò diànshì de xīnwén jiémù kāitóu yuèdú |
Le titre est un bref résumé des
informations les plus importantes, à lire au début d’un programme
d’information à la radio ou à la télévision. |
タイトル は 、 ラジオ や テレビ の ニュース 番組 の冒頭 で 読んだ 、 最も 重要な ニュース 項目 の 短い要約です 。 |
タイトル わ 、 ラジオ や テレビ の ニュース ばんぐみ のぼうとう で よんだ 、 もっとも じゅうような ニュース こうもく の みじかい ようやくです 。 |
taitoru wa , rajio ya terebi no nyūsu bangumi no bōtō deyonda , mottomo jūyōna nyūsu kōmoku no mijikaiyōyakudesu . |
122 |
grab/hit/make the headlines to be an important item of news in newspapers or on the radio
or television |
grab/hit/make
the headlines to be an important item of news in newspapers or on the radio
or television |
抓住/打击/使头条新闻成为报纸或广播或电视上的重要新闻 |
zhuā
zhù/dǎjí/shǐ tóutiáo xīnwén chéngwéi bàozhǐ huò
guǎngbò huò diànshì shàng de zhòngyào xīnwén |
Saisir / frapper / faire la
manchette pour être un élément d'actualité important dans les journaux, à la
radio ou à la télévision |
新聞 や ラジオ や テレビ で ニュース の 重要な 項目 になる よう に 見出し を つかむ |
しんぶん や ラジオ や テレビ で ニュース の じゅうようなこうもく に なる よう に みだし お つかむ |
shinbun ya rajio ya terebi de nyūsu no jūyōna kōmoku ninaru yō ni midashi o tsukamu |
123 |
成为重要新闻 |
chéngwéi
zhòngyào xīnwén |
成为重要新闻 |
chéngwéi
zhòngyào xīnwén |
Devenir une nouvelle importante |
重要な ニュース に なる |
じゅうような ニュース に なる |
jūyōna nyūsu ni naru |
124 |
to give a story or article a particular headline |
to give a
story or article a particular headline |
给一个故事或文章一个特定的标题 |
gěi
yīgè gùshì huò wénzhāng yīgè tèdìng de biāotí |
Pour donner à une histoire ou à
un article un titre particulier |
記事 や 記事 に 特定 の 見出し を 付ける |
きじ や きじ に とくてい の みだし お つける |
kiji ya kiji ni tokutei no midashi o tsukeru |
125 |
给(报道、文章)加标题 |
gěi
(bàodào, wénzhāng) jiā biāotí |
给(报道,文章)加标题 |
gěi
(bàodào, wénzhāng) jiā biāotí |
Titre (rapport, article) |
タイトル ( レポート 、 記事 ) |
タイトル ( レポート 、 きじ ) |
taitoru ( repōto , kiji ) |
126 |
the story was headlined ‘Back to the future’ |
the story was
headlined ‘Back to the future’ |
这个故事标题为“回到未来” |
zhège gùshì
biāotí wèi “huí dào wèilái” |
L’histoire était intitulée
«Retour vers le futur» |
その 物語 は 「 将来 に 戻る 」 という 見出し に なった |
その ものがたり わ 「 しょうらい に もどる 」 という みだし に なった |
sono monogatari wa " shōrai ni modoru " toiu midashi ninatta |
127 |
报道的兵题是“回到未来” |
bàodào de
bīng tí shì “huí dào wèilái” |
报道的兵题是“回到未来” |
bàodào de
bīng tí shì “huí dào wèilái” |
Le titre du rapport est
"Retour vers le futur" |
レポート の タイトル は 「 Back to the Future 」です 。 |
レポート の タイトル わ 「 ばck と tへ ふtうれ "です 。 |
repōto no taitoru wa " Back to the Future "desu . |
128 |
to be the main
performer in a concert or show |
to be the main
performer in a concert or show |
成为音乐会或演出的主要表演者 |
chéngwéi
yīnyuè huì huò yǎnchū de zhǔyào biǎoyǎn
zhě |
Être l'interprète principal
d'un concert ou d'un spectacle |
コンサート や ショー の 主演者 に なる こと |
コンサート や ショー の しゅえんしゃ に なる こと |
konsāto ya shō no shuensha ni naru koto |
129 |
是(音乐会或演出的)主角 |
shì
(yīnyuè huì huò yǎnchū de) zhǔjiǎo |
是(音乐会或演出的)主角 |
shì
(yīnyuè huì huò yǎnchū de) zhǔjiǎo |
Est le protagoniste d'un concert
ou une performance |
コンサート や パフォーマンス の 主役 |
コンサート や パフォーマンス の しゅやく |
konsāto ya pafōmansu no shuyaku |
130 |
成为音乐会或演出的主要表演者 |
chéngwéi
yīnyuè huì huò yǎnchū de zhǔyào biǎoyǎn
zhě |
成为音乐会或演出的主要表演者 |
chéngwéi
yīnyuè huì huò yǎnchū de zhǔyào biǎoyǎn
zhě |
Devenir l'interprète principal
d'un concert ou d'une performance |
コンサート や パフォーマンス の 主演者 に なる |
コンサート や パフォーマンス の しゅえんしゃ に なる |
konsāto ya pafōmansu no shuensha ni naru |
131 |
The concert to
be headlined by Elton John |
The concert to
be headlined by Elton John |
这场音乐会将由Elton
John主演 |
zhè chǎng
yīnyuè huì jiāngyóu Elton John zhǔyǎn |
Le concert sera présenté par
Elton John |
Elton John が ヘッドライディング する コンサート |
えrとん じょhん が へっどらいぢんぐ する コンサート |
Elton John ga heddoraidingu suru konsāto |
132 |
章乐会的主角将是埃尔顿• 约翰 |
zhāng yuè
huì de zhǔjiǎo jiāng shì āi ěr dùn• yuēhàn |
章乐会的主角将是埃尔顿•约翰 |
zhāng yuè
huì de zhǔjiǎo jiāng shì āi ěr dùn•yuēhàn |
Le protagoniste du chapitre
sera Elton John. |
この 章 の 主人公 は エルトン ・ ジョンです 。 |
この しょう の しゅじんこう わ エルトン ・ じょんです 。 |
kono shō no shujinkō wa eruton jondesu . |
133 |
这场音乐会将由Elton
John主演 |
zhè chǎng
yīnyuè huì jiāngyóu Elton John zhǔyǎn |
这场音乐会将由Elton
John主演 |
zhè chǎng
yīnyuè huì jiāngyóu Elton John zhǔyǎn |
Ce concert mettra en vedette
Elton John |
この コンサート は エルトン ・ ジョン を 主演 する |
この コンサート わ エルトン ・ ジョン お しゅえん する |
kono konsāto wa eruton jon o shuen suru |
134 |
head-lock (in
wrestling摔跤运动) |
head-lock (in
wrestling shuāijiāo yùndòng) |
head-lock(摔跤摔跤运动) |
head-lock(shuāijiāo
shuāijiāo yùndòng) |
Head-Lock (en lutte de lutte) |
ヘッド ロック ( レスリング レスリング ) |
ヘッド ロック ( レスリング レスリング ) |
heddo rokku ( resuringu resuringu ) |
135 |
a way of
holding an opponent’s head so that they cannot move |
a way of
holding an opponent’s head so that they cannot move |
一种握住对手头部的方式,使他们无法移动 |
yī
zhǒng wò zhù duìshǒu tóu bù de fāngshì, shǐ tāmen
wúfǎ yídòng |
une façon de tenir la tête de
l’adversaire pour que les deux ne puissent pas bouger |
相手 の 頭 を 持って 両者 が 動かない よう に する 方法 |
あいて の あたま お もって りょうしゃ が うごかない ように する ほうほう |
aite no atama o motte ryōsha ga ugokanai yō ni suru hōhō |
136 |
夹头 |
jiā tóu |
夹头 |
jiā tóu |
Chuck |
チャック |
チャック |
chakku |
137 |
He had him in
a headlock. |
He had him in
a headlock. |
他让他陷入困境。 |
tā ràng
tā xiànrù kùnjìng. |
Il l'avait dans une prise de
tête. |
彼 は ヘッド ロック していた 。 |
かれ わ ヘッド ロック していた 。 |
kare wa heddo rokku shiteita . |
138 |
他夹住了他的头 |
Tā
jiā zhùle tā de tóu |
他夹住了他的头 |
Tā
jiā zhùle tā de tóu |
Il a attrapé sa tête |
彼 は 頭 を つかまえた |
かれ わ あたま お つかまえた |
kare wa atama o tsukamaeta |
139 |
他让他陷入困境。 |
tā ràng
tā xiànrù kùnjìng. |
他让他陷入困境。 |
tā ràng
tā xiànrù kùnjìng. |
Il l'a mis dans le pétrin. |
彼 は 彼 を 困惑 させた 。 |
かれ わ かれ お こんわく させた 。 |
kare wa kare o konwaku saseta . |
140 |
head long with the head first and the rest of the body following 头朝前 |
Head long with
the head first and the rest of the body following tóu cháo qián |
首先头部长,头部前面跟随身体的其余部分 |
Shǒuxiān
tóu bù zhǎng, tóu bù qiánmiàn gēnsuí shēntǐ de qíyú bùfèn |
Tête longue avec la tête en
premier et le reste du corps après |
最初 は 頭部 を 長く し 、 残り の 部分 は 次 の よう に |
さいしょ わ とうぶ お ながく し 、 のこり の ぶぶん わ つぎ の よう に |
saisho wa tōbu o nagaku shi , nokori no bubun wa tsugi noyō ni |
141 |
synonym head
first |
synonym head
first |
首先是同义词 |
shǒuxiān
shi tóngyìcí |
Synonyme tête première |
類義語 頭 を 先 に |
るいぎご あたま お さき に |
ruigigo atama o saki ni |
142 |
She fell
headlong into the icy pool |
She fell
headlong into the icy pool |
她一头扎进冰冷的水池 |
tā
yītóu zhā jìn bīnglěng de shuǐchí |
Elle se laissa tomber dans la
piscine glacée |
彼女 は 凍った プール |
かのじょ わ こうった プール |
kanojo wa kōtta pūru |
143 |
她倒栽葱掉进了冰冷的水池中 |
tā
dàozāicōng diào jìnle bīnglěng de shuǐchí zhōng |
她倒栽葱掉进了冰冷的水池中 |
tā
dàozāicōng diào jìnle bīnglěng de shuǐchí zhōng |
Elle versa les oignons dans la
mare froide. |
彼女 は 冷たい プール に 玉ねぎ を 注いだ 。 |
かのじょ わ つめたい プール に たまねぎ お そそいだ 。 |
kanojo wa tsumetai pūru ni tamanegi o sosoida . |
144 |
她一头扎进冰冷的水池 |
tā
yītóu zhā jìn bīnglěng de shuǐchí |
她一头扎进冰冷的水池 |
tā
yītóu zhā jìn bīnglěng de shuǐchí |
Elle a plongé dans la piscine
glacée |
彼女 は 凍った プール に 落ちた |
かのじょ わ こうった プール に おちた |
kanojo wa kōtta pūru ni ochita |
145 |
without thinking carefully
before doing sth |
without
thinking carefully before doing sth |
在做某事之前没有仔细考虑 |
zài zuò
mǒu shì zhīqián méiyǒu zǐxì kǎolǜ |
Sans réfléchir avant de faire qc |
sth を する 前 に 慎重 に 考えず に |
sth お する まえ に しんちょう に かんがえず に |
sth o suru mae ni shinchō ni kangaezu ni |
146 |
轻率地 |
qīngshuài
de |
轻率地 |
qīngshuài
de |
Témérairement |
無謀 に |
むぼう に |
mubō ni |
147 |
the government is taking care not to
rush headlong into another controversy. |
the government
is taking care not to rush headlong into another controversy. |
政府正在注意不要急于进入另一场争议。 |
zhèngfǔ
zhèngzài zhùyì bùyào jíyú jìnrù lìng yī chǎng zhēngyì. |
Le gouvernement prend soin de ne
pas se précipiter dans une autre controverse. |
政府 は 別 の 論争 に 突っ込んでいない よう に 注意している 。 |
せいふ わ べつ の ろんそう に つっこんでいない よう に ちゅうい している 。 |
seifu wa betsu no ronsō ni tsukkondeinai yō ni chūi shiteiru . |
148 |
政府现在很谨慎,以防不慎陷入另一场争端 |
Zhèngfǔ
xiànzài hěn jǐnshèn, yǐ fáng bù shèn xiànrù lìng yī
chǎng zhēngduān |
政府现在很谨慎,以防不慎陷入另一场争端 |
Zhèngfǔ
xiànzài hěn jǐnshèn, yǐ fáng bù shèn xiànrù lìng yī
chǎng zhēngduān |
Le gouvernement est maintenant
très prudent au cas où il se retrouverait accidentellement pris dans un autre
conflit. |
政府 は 、 別 の 紛争 で 偶発 的 に 逮捕 された 場合 に、 非常 に 慎重である 。 |
せいふ わ 、 べつ の ふんそう で ぐうはつ てき に たいほされた ばあい に 、 ひじょう に しんちょうである 。 |
seifu wa , betsu no funsō de gūhatsu teki ni taiho sareta bāini , hijō ni shinchōdearu . |
149 |
政府正在注意不要急于进入另一场争议。 |
zhèngfǔ
zhèngzài zhùyì bùyào jíyú jìnrù lìng yī chǎng zhēngyì. |
政府正在注意不要急于进入另一场争议。 |
zhèngfǔ
zhèngzài zhùyì bùyào jíyú jìnrù lìng yī chǎng zhēngyì. |
Le gouvernement fait attention
à ne pas se précipiter dans un autre conflit. |
政府 は 別 の 論争 に 突入 しない よう に 注意 を払っている 。 |
せいふ わ べつ の ろんそう に とつにゅう しない よう にちゅうい お はらっている 。 |
seifu wa betsu no ronsō ni totsunyū shinai yō ni chūi oharatteiru . |
150 |
quickly and
without looking where you are going |
Quickly and
without looking where you are going |
快速而不看你要去的地方 |
Kuàisù ér bù
kàn nǐ yào qù dì dìfāng |
Rapide et sans regarder où vous
allez |
すばやく 、 どこ を 見ていなくて も |
すばやく 、 どこ お みていなくて も |
subayaku , doko o miteinakute mo |
151 |
莽撞地;慌慌张张地 |
mǎngzhuàng
de; huāng huāngzhāng zhāng de |
莽撞地;慌慌张张地 |
mǎngzhuàng
de; huāng huāngzhāng zhāng de |
Claqué |
スラム メイド |
スラム メイド |
suramu meido |
152 |
he ran headlong into a police car• |
he ran
headlong into a police car• |
他一头扎进一辆警车里 |
tā
yītóu zhā jìn yī liàng jǐngchē lǐ |
Il s'est précipité dans une
voiture de police • |
彼 は 警察 の 車 に 長時間 走った 。 |
かれ わ けいさつ の くるま に ちょうじかん はしった 。 |
kare wa keisatsu no kuruma ni chōjikan hashitta . |
153 |
他一头撞上了一辆警车 |
tā
yītóu zhuàng shàngle yī liàng jǐngchē |
他一头撞上了一辆警车 |
tā
yītóu zhuàng shàngle yī liàng jǐngchē |
Il est tombé sur une voiture de
police |
彼 は 警察 の 車 に 遭遇 した |
かれ わ けいさつ の くるま に そうぐう した |
kare wa keisatsu no kuruma ni sōgū shita |
154 |
headlong a headlong dive/rush |
headlong a
headlong dive/rush |
抢先一趟潜水/冲 |
qiǎngxiān
yī tàng qiánshuǐ/chōng |
Headlong une fuite en avant /
rush |
頭 を 上げる ダイビング / ラッシュ |
あたま お あげる ダイビング / ラッシュ |
atama o ageru daibingu / rasshu |
155 |
头先入水的跳水;莽撞的向前冲 |
tóu xiān
rùshuǐ de tiàoshuǐ; mǎngzhuàng de xiàng qián chōng |
头先入水的跳水;莽撞的向前冲 |
tóu xiān
rùshuǐ de tiàoshuǐ; mǎngzhuàng de xiàng qián chōng |
Plongez d'abord dans l'eau et
lancez-vous |
水中 で 最初 に ダイビング 、 前方 に スラミング |
すいちゅう で さいしょ に ダイビング 、 ぜんぽう に すらみんぐ |
suichū de saisho ni daibingu , zenpō ni suramingu |
156 |
head-man. - head-men the leader of a community |
head-man. -
Head-men the leader of a community |
头男子。
-
领导者是社区的领导者 |
tóu
nánzǐ. - Lǐngdǎo zhě shì shèqū de lǐngdǎo
zhě |
Chef-chef - chef de la
communauté |
ヘッド マン - ヘッドマンコミュニティ の リーダー |
ヘッド マン - へっどまんこみゅにてぃ の リーダー |
heddo man - heddomankomyuniti no rīdā |
157 |
(群体的)头人,首领,酋长 |
(qúntǐ
de) tóu rén, shǒulǐng, qiúzhǎng |
(群体的)头人,首领,酋长 |
(qúntǐ
de) tóu rén, shǒulǐng, qiúzhǎng |
Chef de groupe, chef, chef |
グループ長 、 チーフ 、 チーフ |
ぐるうぷちょう 、 チーフ 、 チーフ |
gurūpuchō , chīfu , chīfu |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
synonym chief |
synonym
chief |
同义词首席 |
tóngyìcí
shǒuxí |
Chef synonyme |
同義語長 |
どうぎごちょう |
dōgigochō |
160 |
the village headman |
the village
headman |
村长 |
cūn
zhǎng |
Le chef de village |
村長 |
そんちょう |
sonchō |
161 |
村长 |
cūn
zhǎng |
村长 |
cūn
zhǎng |
Chef de village |
村長 |
そんちょう |
sonchō |
162 |
head-master |
head-master |
校长 |
xiàozhǎng |
Chef d'établissement |
ヘッド マスター |
ヘッド マスター |
heddo masutā |
163 |
head- mis-tress |
head-
mis-tress |
头错误 |
tóu cuòwù |
Chef-tress |
頭 の 痛み |
あたま の いたみ |
atama no itami |
164 |
(becoming old-fashioned) (principal) a teacher who is in
charge of a school, especially a private school |
(becoming
old-fashioned) (principal) a teacher who is in charge of a school, especially
a private school |
(成为老式)(校长)负责学校,特别是私立学校的教师 |
(chéngwéi
lǎoshì)(xiàozhǎng) fùzé xuéxiào, tèbié shì sīlì xuéxiào de
jiàoshī |
(devenu démodé) (directeur) un
enseignant qui dirige une école, en particulier une école privée |
( 元気 に なる ) ( 主任 ) 学校 、 特に 私立 学校 を担当 する 先生 |
( げんき に なる ) ( しゅにん ) がっこう 、 とくに しりつ がっこう お たんとう する せんせい |
( genki ni naru ) ( shunin ) gakkō , tokuni shiritsugakkō o tantō suru sensei |
165 |
(尤指私立学校的)校长 |
(yóu zhǐ
sīlì xuéxiào de) xiàozhǎng |
(尤指私立学校的)校长 |
(yóu zhǐ
sīlì xuéxiào de) xiàozhǎng |
Directeur (surtout dans les
écoles privées) |
プリンシパル ( 特に 私立 学校 ) |
ぷりんしぱる ( とくに しりつ がっこう ) |
purinshiparu ( tokuni shiritsu gakkō ) |
166 |
see also head
teacher |
see also head
teacher |
也见班主任 |
yě jiàn
bānzhǔrèn |
Voir aussi professeur principal |
頭 の 先生 も 見てください |
あたま の せんせい も みてください |
atama no sensei mo mitekudasai |
167 |
head office the main office of a company; the managers who work there 总公司;总部 |
head office
the main office of a company; the managers who work there zǒng
gōngsī; zǒngbù |
总公司总公司;在那里工作的经理总公司;总部 |
zǒng
gōngsī zǒng gōngsī; zài nàlǐ gōngzuò de
jīnglǐ zǒng gōngsī; zǒngbù |
Le siège social est le siège
d'une entreprise et le responsable qui y travaille. |
本社 の 本店 、 そこで 働く マネージャー |
ほんしゃ の ほんてん 、 そこで はたらく マネージャー |
honsha no honten , sokode hataraku manējā |
168 |
Their head
office is in New York |
Their head
office is in New York |
他们的总部在纽约 |
tāmen de
zǒngbù zài niǔyuē |
Leur siège est à New York |
彼ら の 本社 は ニューヨーク に あります |
かれら の ほんしゃ わ ニューヨーク に あります |
karera no honsha wa nyūyōku ni arimasu |
169 |
他们的总部在纽约 |
tāmen de
zǒngbù zài niǔyuē |
他们的总部在纽约 |
tāmen de
zǒngbù zài niǔyuē |
Leur siège est à New York |
彼ら の 本部 は ニューヨーク に あります |
かれら の ほんぶ わ ニューヨーク に あります |
karera no honbu wa nyūyōku ni arimasu |
171 |
I don’t know
what head office will think about this proposal |
I don’t know
what head office will think about this proposal |
我不知道总公司会考虑这个提案 |
wǒ bù
zhīdào zǒng gōngsī huì kǎolǜ zhège tí'àn |
Je ne sais pas ce que le siège
va penser de cette proposition |
私 は 本社 が この 提案 について どの よう に考えている の か 分からない |
わたし わ ほんしゃ が この ていあん について どの よう にかんがえている の か わからない |
watashi wa honsha ga kono teian nitsuite dono yō nikangaeteiru no ka wakaranai |
172 |
我不知道总公司对此提案会有何想法。 |
wǒ bù
zhīdào zǒng gōngsī duì cǐ tí'àn huì yǒu hé
xiǎngfǎ. |
我不知道总公司对此提案会有何想法。 |
wǒ bù
zhīdào zǒng gōngsī duì cǐ tí'àn huì yǒu hé
xiǎngfǎ. |
Je ne sais pas ce que le siège
pense de cette proposition. |
私 は 本社 が この 提案 について 何 を 考えている の か分からない 。 |
わたし わ ほんしゃ が この ていあん について なに お かんがえている の か わからない 。 |
watashi wa honsha ga kono teian nitsuite nani okangaeteiru no ka wakaranai . |
173 |
head of state,heads of state,the official leader
of a country who is sometimes also the leader of the government |
Head of
state,heads of state,the official leader of a country who is sometimes also
the leader of the government |
国家元首,国家元首,一个国家的官方领导人,有时也是政府的领导人 |
Guójiā
yuánshǒu, guójiā yuánshǒu, yīgè guójiā de
guānfāng lǐngdǎo rén, yǒushí yěshì zhèngfǔ
de lǐngdǎo rén |
Chef d'Etat, chefs d'Etat,
dirigeant officiel d'un pays parfois aussi dirigeant du gouvernement |
国家 首脳 、 国家 元首 、 時には 政府 の リーダー で もある 国 の 正式 指導者 |
こっか しゅのう 、 こっか げんしゅ 、 ときには せいふ のリーダー で も ある くに の せいしき しどうしゃ |
kokka shunō , kokka genshu , tokiniha seifu no rīdā de moaru kuni no seishiki shidōsha |
174 |
国家元首 |
guójiā
yuánshǒu |
国家元首 |
guójiā
yuánshǒu |
Chef d'Etat |
国家 元首 |
こっか げんしゅ |
kokka genshu |
175 |
head-on in which the front part of one vehicle hits the front part of
another vehicle |
head-on in
which the front part of one vehicle hits the front part of another
vehicle |
正面,其中一辆车的前部撞到另一辆车的前部 |
zhèngmiàn,
qízhōng yī liàng chē de qián bù zhuàng dào lìng yī liàng
chē de qián bù |
Face avant dans laquelle la
partie avant d'un véhicule heurte la partie avant d'un autre véhicule |
1つ の 車両 の 前部 が 他 の 車両 の 前部 に 衝突 するヘッドオン |
つ の しゃりょう の ぜんぶ が た の しゃりょう の ぜんぶに しょうとつ する へっどうん |
tsu no sharyō no zenbu ga ta no sharyō no zenbu nishōtotsu suru heddōn |
176 |
迎头相撞的;正面相撞的 |
yíngtóu
xiāng zhuàng de; zhèngmiàn xiàng zhuàng de |
迎头相撞的;正面相撞的 |
yíngtóu
xiāng zhuàng de; zhèngmiàn xiàng zhuàng de |
Collision frontale |
正面 衝突 ; 正面 衝突 |
しょうめん しょうとつ ; しょうめん しょうとつ |
shōmen shōtotsu ; shōmen shōtotsu |
177 |
a head-on
crash/collision |
a head-on
crash/collision |
正面碰撞/碰撞 |
zhèngmiàn
pèngzhuàng/pèngzhuàng |
une collision frontale |
正面 衝突 / 衝突 |
しょうめん しょうとつ / しょうとつ |
shōmen shōtotsu / shōtotsu |
178 |
迎面碰撞 /相撞 |
yíngmiàn
pèngzhuàng/xiāng zhuàng |
迎面碰撞/相撞 |
yíngmiàn
pèngzhuàng/xiāng zhuàng |
Collision frontale / collision |
前 突 衝突 / 衝突 |
ぜん 突 しょうとつ / しょうとつ |
zen 突 shōtotsu / shōtotsu |
179 |
in which
people express strong views and deal with sth m a direct way 正面反对的;迎头的 |
in which
people express strong views and deal with sth m a direct way zhèngmiàn
fǎnduì de; yíngtóu de |
其中人们表达强烈的意见并直接处理......正面反对的;迎头的 |
qízhōng
rénmen biǎodá qiángliè de yìjiàn bìng zhíjiē chǔlǐ......
Zhèngmiàn fǎnduì de; yíngtóu de |
Dans lequel les gens expriment
des opinions fortes et traitent avec eux de manière directe |
人々 が 強い 見方 を 表し 、 直接的な 方法 で 取引 する |
ひとびと が つよい みかた お あらわし 、 ちょくせつてきな ほうほう で とりひき する |
hitobito ga tsuyoi mikata o arawashi , chokusetsutekinahōhō de torihiki suru |
180 |
There was a
head-on confrontation between management and unions |
There was a
head-on confrontation between management and unions |
管理层和工会之间发生了正面对抗 |
guǎnlǐ
céng hé gōnghuì zhī jiān fāshēngle zhèngmiàn duìkàng |
Il y avait une confrontation
frontale entre la direction et les syndicats |
経営陣 と 労働 組合 と の 間 に は 正反対 の 対立 があった |
けいえいじん と ろうどう くみあい と の ま に わ せいはんたい の たいりつ が あった |
keieijin to rōdō kumiai to no ma ni wa seihantai no tairitsuga atta |
181 |
资方与工会之间发生了正面冲突 |
zīfāng
yǔ gōnghuì zhī jiān fāshēngle zhèngmiàn
chōngtú |
资方与工会之间发生了正面冲突 |
zīfāng
yǔ gōnghuì zhī jiān fāshēngle zhèngmiàn
chōngtú |
Il y a un conflit positif entre
l'employeur et le syndicat |
雇用主 と 労働 組合 と の 間 に 正 の 争い が ある |
こようぬし と ろうどう くみあい と の ま に せい の あらそい が ある |
koyōnushi to rōdō kumiai to no ma ni sei no arasoi ga aru |
182 |
head on |
head on |
脑袋上 |
nǎodai
shàng |
La tête sur |
向こう に 向かって |
むこう に むかって |
mukō ni mukatte |
183 |
The cars
crashed head on |
The cars
crashed head on |
汽车撞到了 |
qìchē
zhuàng dàole |
Les voitures se sont écrasées |
車 が 頭上 に 墜落 した |
くるま が ずじょう に ついらく した |
kuruma ga zujō ni tsuiraku shita |
184 |
汽车撞到了 |
qìchē
zhuàng dàole |
汽车撞到了 |
qìchē
zhuàng dàole |
La voiture a frappé |
車 の ヒット |
くるま の ヒット |
kuruma no hitto |
185 |
汽车迎头. |
qìchē
yíngtóu. |
汽车迎头。 |
qìchē
yíngtóu. |
La voiture est frontale. |
車 は 正面 に 立っている |
くるま わ しょうめん に たっている |
kuruma wa shōmen ni tatteiru . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
head band |
943 |
943 |
head on |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|