A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  headache 942 942 headache    
1 bite/snap sb’s ’head off (informal) to shout at sb in an angry way, especially without reason Bite/snap sb’s’head off (informal) to shout at sb in an angry way, especially without reason 咬住(非正式)以愤怒的方式喊叫某人,特别是没有理由 Yǎo zhù (fēi zhèngshì) yǐ fènnù de fāngshì hǎnjiào mǒu rén, tèbié shì méiyǒu lǐyóu Bet / snap sb 'head off (неофициальный), чтобы кричать на sb сердитым образом, особенно без причины Bet / snap sb 'head off (neofitsial'nyy), chtoby krichat' na sb serditym obrazom, osobenno bez prichiny
2 咬住(非正式)以愤怒的方式喊叫某人,特别是没有理由 yǎo zhù (fēi zhèngshì) yǐ fènnù de fāngshì hǎnjiào mǒu rén, tèbié shì méiyǒu lǐyóu 咬住(非正式)以愤怒的方式喊叫某人,特别是没有理由 yǎo zhù (fēi zhèngshì) yǐ fènnù de fāngshì hǎnjiào mǒu rén, tèbié shì méiyǒu lǐyóu Кусание (неформальное) кричит кто-то сердитым образом, особенно без причины Kusaniye (neformal'noye) krichit kto-to serditym obrazom, osobenno bez prichiny
3 气愤地对某人大喊大叫;(尤指毫无道理地)呵斥某人 qìfèn dì duì mǒu réndà hǎn dà jiào;(yóu zhǐ háo wú dàolǐ de) hēchì mǒu rén 气愤地对某人大喊大叫;(尤指毫无道理地)呵斥某人 qìfèn dì duì mǒu réndà hǎn dà jiào;(yóu zhǐ háo wú dàolǐ de) hēchì mǒu rén Сердито кричит на кого-то (особенно необоснованно) кричит кому-то Serdito krichit na kogo-to (osobenno neobosnovanno) krichit komu-to
4 bring sth to a head /come to a head if you bring a situation to a head or if a situation comes to a head, you are forced to deal with it quickly because it suddenly becomes very bad  bring sth to a head/come to a head if you bring a situation to a head or if a situation comes to a head, you are forced to deal with it quickly because it suddenly becomes very bad  如果你把一个情况带到头上,或者如果情况出现,你就会被迫处理它,因为它突然变得非常糟糕 rúguǒ nǐ bǎ yīgè qíngkuàng dài dàotóu shàng, huòzhě rúguǒ qíngkuàng chūxiàn, nǐ jiù huì bèi pò chǔlǐ tā, yīnwèi tā túrán biàn dé fēicháng zāogāo Sth в голову / прийти в голову, если вы принесете ситуацию в голову, или если ситуация доходит до головы, вы вынуждены справляться с ней быстро, потому что она внезапно становится очень плохой Sth v golovu / priyti v golovu, yesli vy prinesete situatsiyu v golovu, ili yesli situatsiya dokhodit do golovy, vy vynuzhdeny spravlyat'sya s ney bystro, potomu chto ona vnezapno stanovitsya ochen' plokhoy
5 (使)事情达到紧要关头,需要当机立断 (shǐ) shìqíng dádào jǐnyào guāntóu, xūyào dāngjīlìduàn (使)事情达到紧要关头,需要当机立断 (shǐ) shìqíng dádào jǐnyào guāntóu, xūyào dāngjīlìduàn Делайте вещи, и нужно действовать решительно Delayte veshchi, i nuzhno deystvovat' reshitel'no
6 bury/hide your head in the ’sand to refuse to admit that a problem exists or refuse to deal with it bury/hide your head in the’sand to refuse to admit that a problem exists or refuse to deal with it 将你的头埋在“沙子里”以拒绝承认存在问题或拒绝处理它 jiāng nǐ de tóu mái zài “shāzi lǐ” yǐ jùjué chéngrèn cúnzài wèntí huò jùjué chǔlǐ tā Похороните / спрячьте голову в песке, чтобы не допустить, чтобы существовала проблема или она отказалась от нее Pokhoronite / spryach'te golovu v peske, chtoby ne dopustit', chtoby sushchestvovala problema ili ona otkazalas' ot neye
7 采取鸵鸟政策;不正视现实;回避问题 cǎiqǔ tuóniǎo zhèngcè; bù zhèngshì xiànshí; huíbì wèntí 采取鸵鸟政策;不正视现实;回避问题 cǎiqǔ tuóniǎo zhèngcè; bù zhèngshì xiànshí; huíbì wèntí Принять стратегию страуса, не сталкиваться с реальностью, избегать проблемы Prinyat' strategiyu strausa, ne stalkivat'sya s real'nost'yu, izbegat' problemy
8 can’t make head nor tail of sth to be unable to understand sth can’t make head nor tail of sth to be unable to understand sth 不能让头脑或尾巴......无法理解...... bùnéng ràng tóunǎo huò wěibā...... Wúfǎ lǐjiě...... Невозможно заставить голову или хвост sth быть неспособным понять sth Nevozmozhno zastavit' golovu ili khvost sth byt' nesposobnym ponyat' sth
9 不理解某事;不明白某事 bù lǐjiě mǒu shì; bù míngbái mǒu shì 不理解某事;不明白某事 Bù lǐjiě mǒu shì; bù míngbái mǒu shì Не понимаю чего-то, ничего не понимаю Ne ponimayu chego-to, nichego ne ponimayu
10 I couldn't make head nor tail of what he was saying I couldn't make head nor tail of what he was saying 我无法说出他所说的话 wǒ wúfǎ shuō chū tāsuǒ shuō dehuà Я не мог понять, что он говорил YA ne mog ponyat', chto on govoril
11 我弄不懂他在说些什么 wǒ nòng bù dǒng tā zài shuō xiē shénme 我弄不懂他在说些什么 wǒ nòng bù dǒng tā zài shuō xiē shénme Я не понимаю, что он говорит. YA ne ponimayu, chto on govorit.
12 do sb's head in (informal) to make you feel confused, upset and/or annoyed do sb's head in (informal) to make you feel confused, upset and/or annoyed (非正式的)让你感到困惑,不安和/或生气 (fēi zhèngshì de) ràng nǐ gǎndào kùnhuò, bù'ān hé/huò shēngqì Сделайте голову sb в (неофициальной), чтобы вы чувствовали себя запутанными, расстроенными и / или раздражаемыми Sdelayte golovu sb v (neofitsial'noy), chtoby vy chuvstvovali sebya zaputannymi, rasstroyennymi i / ili razdrazhayemymi
13 使某人困惑(或烦恼、生气) shǐ mǒu rén kùnhuò (huò fánnǎo, shēngqì) 使某人困惑(或烦恼,生气) shǐ mǒu rén kùnhuò (huò fánnǎo, shēngqì) Сделайте кого-то смущенным (или обеспокоенным, сердитым) Sdelayte kogo-to smushchennym (ili obespokoyennym, serditym)
14 shut up/ You’re.doing my head in shut up/ You’re.Doing my head in 闭嘴/你。我的头 bì zuǐ/nǐ. Wǒ de tóu Заткнись / Ты заводишь голову Zatknis' / Ty zavodish' golovu
15 闭嘴!你让我烦死了 bì zuǐ! Nǐ ràng wǒ fán sǐle 闭嘴!你让我烦死了 bì zuǐ! Nǐ ràng wǒ fán sǐle Заткнись! Вы заставляете меня болеть. Zatknis'! Vy zastavlyayete menya bolet'.
16 do sth standing on your head (informal) to be able to do sth very easily and without having to think too much do sth standing on your head (informal) to be able to do sth very easily and without having to think too much 做某事,站在你的头上(非正式),能够很容易地做到,而不必过多考虑 zuò mǒu shì, zhàn zài nǐ de tóu shàng (fēi zhèngshì), nénggòu hěn róngyì dì zuò dào, ér bùbìguò duō kǎolǜ Стойте на своей голове (неформально), чтобы быть в состоянии сделать это очень легко и не думая слишком много Stoyte na svoyey golove (neformal'no), chtoby byt' v sostoyanii sdelat' eto ochen' legko i ne dumaya slishkom mnogo
17 做某事不费吹灰之力 zuò mǒu shì bù fèi chuīhuīzhīlì 做某事不费吹灰之力 zuò mǒu shì bù fèi chuīhuīzhīlì Делать что-то без усилий Delat' chto-to bez usiliy
18 from,head to foot/toe covering your whole body from,head to foot/toe covering your whole body 从头到脚覆盖整个身体 cóngtóu dào jiǎo fùgài zhěnggè shēntǐ От головы до ног / ног, покрывающих все тело Ot golovy do nog / nog, pokryvayushchikh vse telo
19 从头到脚;遍布全身 cóngtóu dào jiǎo; biànbù quánshēn 从头到脚;遍布全身 cóngtóu dào jiǎo; biànbù quánshēn С головы до ног, по всему телу S golovy do nog, po vsemu telu
20 从头到脚覆盖整个身体 cóngtóu dào jiǎo fùgài zhěnggè shēntǐ 从头到脚覆盖整个身体 cóngtóu dào jiǎo fùgài zhěnggè shēntǐ Покрытие всего тела с головы до ног Pokrytiye vsego tela s golovy do nog
21 We were covered from head to foot in mud. get your 'head down (informal) We were covered from head to foot in mud. Get your'head down (informal) 我们被泥泞地从头到脚覆盖着。让你低头(非正式) wǒmen bèi nínìng de cóngtóu dào jiǎo fùgàizhe. Ràng nǐ dītóu (fēi zhèngshì) Мы были покрыты с головы до ног в грязи. Получите «вниз» (неофициальный) My byli pokryty s golovy do nog v gryazi. Poluchite «vniz» (neofitsial'nyy)
22  to sleep to sleep  睡觉  shuìjiào  Спать  Spat'
23 睡觉 shuìjiào 睡觉 shuìjiào сон son
24 我们被泥泞地从头到脚覆盖着。 让你低头(非正式) wǒmen bèi nínìng de cóngtóu dào jiǎo fùgàizhe. Ràng nǐ dītóu (fēi zhèngshì) 我们被泥泞地从头到脚覆盖着。让你低头(非正式) wǒmen bèi nínìng de cóngtóu dào jiǎo fùgàizhe. Ràng nǐ dītóu (fēi zhèngshì) Мы были покрыты грязными с ног до головы. Позвольте вам склонить голову (неформальный) My byli pokryty gryaznymi s nog do golovy. Pozvol'te vam sklonit' golovu (neformal'nyy)
25 睡觉 shuìjiào 睡觉 shuìjiào сон son
26 I managed to get my head down for an hour I managed to get my head down for an hour 我设法让我的头低了一个小时 wǒ shèfǎ ràng wǒ de tóu dīle yīgè xiǎoshí Мне удалось опуститься на час Mne udalos' opustit'sya na chas
27 我将就看睡了一小时 wǒ jiāng jiù kàn shuìle yī xiǎoshí 我将就看睡了一小时 wǒ jiāng jiù kàn shuìle yī xiǎoshí Я буду спать час. YA budu spat' chas.
28 我设法让我的头低了一个小时。 wǒ shèfǎ ràng wǒ de tóu dīle yīgè xiǎoshí. 我设法让我的头低了一个小时。 wǒ shèfǎ ràng wǒ de tóu dīle yīgè xiǎoshí. Мне удалось опустить голову на час. Mne udalos' opustit' golovu na chas.
29 keep/get your head down at head Keep/get your head down at head 保持/低下头 Bǎochí/dīxià tou Держите голову / голову Derzhite golovu / golovu
30 get your head round sth (informal) to be able to understand or accept sth  get your head round sth (informal) to be able to understand or accept sth  得到你的头脑(非正式)能够理解或接受某事 dédào nǐ de tóunǎo (fēi zhèngshì) nénggòu lǐjiě huò jiēshòu mǒu shì Возьмите голову вокруг sth (неофициальный), чтобы иметь возможность понять или принять sth Voz'mite golovu vokrug sth (neofitsial'nyy), chtoby imet' vozmozhnost' ponyat' ili prinyat' sth
31 能够遍解;接受得了 nénggòu biàn jiě; jiēshòu déliǎo 能够遍解;接受得了 nénggòu biàn jiě; jiēshòu déliǎo Уметь решить все это, принять его Umet' reshit' vse eto, prinyat' yego
32 She’s dead. I can’t get my head round it yet. She’s dead. I can’t get my head round it yet. 她死了。我无法理解它。 tā sǐle. Wǒ wúfǎ lǐjiě tā. Она мертва. Я еще не могу опустить голову. Ona mertva. YA yeshche ne mogu opustit' golovu.
33 如死了。我仍然无法相信这事 Rú sǐle. Wǒ réngrán wúfǎ xiāngxìn zhè shì 如死了。我仍然无法相信这事 Rú sǐle. Wǒ réngrán wúfǎ xiāngxìn zhè shì Если он мертв. Я до сих пор не могу в это поверить. Yesli on mertv. YA do sikh por ne mogu v eto poverit'.
34 give sb their.head to allow sb to do what they, want without trying to stop them give sb their.Head to allow sb to do what they, want without trying to stop them 给某人他们的头,让他们做他们想做的事,而不是试图阻止他们 gěi mǒu rén tāmen de tóu, ràng tāmen zuò tāmen xiǎng zuò de shì, ér bùshì shìtú zǔzhǐ tāmen Дайте sb their.head, чтобы позволить sb делать то, что они хотят, не пытаясь остановить их Dayte sb their.head, chtoby pozvolit' sb delat' to, chto oni khotyat, ne pytayas' ostanovit' ikh
35 让某人随心所欲 ràng mǒu rén suíxīnsuǒyù 让某人随心所欲 ràng mǒu rén suíxīnsuǒyù Пусть кто-то делает то, что они хотят Pust' kto-to delayet to, chto oni khotyat
36 go head to head (with sb) to deal with sb in a very direct and determined way, go head to head (with sb) to deal with sb in a very direct and determined way, 与某人一起以非常直接和坚定的方式对付某人, yǔ mǒu rén yīqǐ yǐ fēicháng zhíjiē hé jiāndìng de fāngshì duìfù mǒu rén, Идите голова к голове (с sb), чтобы иметь дело с sb очень прямым и определенным образом, Idite golova k golove (s sb), chtoby imet' delo s sb ochen' pryamym i opredelennym obrazom,
37 (与某人)面对面直接 谈判  (yǔ mǒu rén) miànduìmiàn zhíjiē tánpàn  (与某人)面对面直接谈判 (yǔ mǒu rén) miànduìmiàn zhíjiē tánpàn Личные переговоры с кем-то Lichnyye peregovory s kem-to
38 go to your,head (of alcohol 酒精) go to your,head (of alcohol jiǔjīng) 去你的,头(酒精酒精) qù nǐ de, tóu (jiǔjīng jiǔjīng) Идите к себе, голова (алкоголя) Idite k sebe, golova (alkogolya)
39 to make you feel drunk to make you feel drunk 让你觉得醉 ràng nǐ juédé zuì Чтобы вы были пьяны Chtoby vy byli p'yany
40 上头;,使醉 shàngtou;, shǐ zuì 上头;,使醉 shàngtou;, shǐ zuì Пьяный P'yanyy
41 That glass of wine has gone straight to my head. That glass of wine has gone straight to my head. 那杯酒直接走到了我的脑海。 nà bēi jiǔ zhíjiē zǒu dàole wǒ de nǎohǎi. Этот бокал вина пошел прямо мне в голову. Etot bokal vina poshel pryamo mne v golovu.
42 那杯酒一下子就把我弄得头晕脑胀。 Nà bēi jiǔ yīxià zi jiù bǎ wǒ nòng dé tóuyūn nǎo zhàng. 那杯酒一下子就把我弄得头晕脑胀。 Nà bēi jiǔ yīxià zi jiù bǎ wǒ nòng dé tóuyūn nǎo zhàng. Бокал вина внезапно заставил меня почувствовать головокружение. Bokal vina vnezapno zastavil menya pochuvstvovat' golovokruzheniye.
43 (of success, praise, etc.成功、赞扬等) (Of success, praise, etc. Chénggōng, zànyáng děng) (成功,赞扬等成功,赞扬等) (Chénggōng, zànyáng děng chénggōng, zànyáng děng) (успеха, похвалы и т. д. успеха, похвалы и т. д.) (uspekha, pokhvaly i t. d. uspekha, pokhvaly i t. d.)
44 to make you feel too proud of yourself in a way that other people find annoying to make you feel too proud of yourself in a way that other people find annoying 以某种让别人觉得讨厌的方式让你感到骄傲 yǐ mǒu zhǒng ràng biérén juédé tǎoyàn de fāngshì ràng nǐ gǎndào jiāo'ào Чтобы вы слишком гордились собой, так что другие люди находят раздражение Chtoby vy slishkom gordilis' soboy, tak chto drugiye lyudi nakhodyat razdrazheniye
45 使人过于骄傲;冲昏头脑 shǐ rén guòyú jiāo'ào; chōng hūn tóunǎo 使人过于骄傲;冲昏头脑 shǐ rén guòyú jiāo'ào; chōng hūn tóunǎo Сделайте людей слишком гордыми; Sdelayte lyudey slishkom gordymi;
46 have a good head on your shoulders to be a sensible person have a good head on your shoulders to be a sensible person 在你的肩膀上有一个好头脑,成为一个明智的人 zài nǐ de jiānbǎng shàng yǒu yīgè hǎo tóunǎo, chéngwéi yīgè míngzhì de rén Хорошая голова на плечах, чтобы быть разумным человеком Khoroshaya golova na plechakh, chtoby byt' razumnym chelovekom
47 头脑清醒;理智 tóunǎo qīngxǐng; lǐzhì 头脑清醒,理智 tóunǎo qīngxǐng, lǐzhì Трезвый ум Trezvyy um
48 have a head for sth  to be good at sth have a head for sth to be good at sth 有一个好头...... yǒu yīgè hǎo tóu...... Имейте голову для того, чтобы быть хорошим на sth Imeyte golovu dlya togo, chtoby byt' khoroshim na sth
49 擅长某事 shàncháng mǒu shì 擅长某事 Shàncháng mǒu shì Хорошо в чем-то Khorosho v chem-to
50 有一个好头...... yǒu yīgè hǎo tóu...... 有一个好头...... yǒu yīgè hǎo tóu...... Хорошая голова ... Khoroshaya golova ...
51 to have a head for figures/business  To have a head for figures/business  有一个数字/业务的头 Yǒu yīgè shùzì/yèwù de tóu Чтобы возглавить фигуры / бизнес Chtoby vozglavit' figury / biznes
52 长于算术;有生意头脑 chángyú suànshù; yǒu shēngyì tóunǎo 长于算术;有生意头脑 chángyú suànshù; yǒu shēngyì tóunǎo Дольше, чем арифметика, бизнес-разум Dol'she, chem arifmetika, biznes-razum
53 有一个数字/业务的头 yǒu yīgè shùzì/yèwù de tóu 有一个数字/业务的头 yǒu yīgè shùzì/yèwù de tóu У вас есть цифровой / бизнес-руководитель U vas yest' tsifrovoy / biznes-rukovoditel'
54 if sb does not have a head for heights, they feel nervous and think they are going to fall when they look down from a high place  if sb does not have a head for heights, they feel nervous and think they are going to fall when they look down from a high place  如果某人没有头高,他们会感到紧张,并认为当他们从高处往下看时他们会摔倒 rúguǒ mǒu rén méiyǒu tóu gāo, tāmen huì gǎndào jǐnzhāng, bìng rènwéi dāng tāmen cóng gāo chù wǎng xià kàn shí tāmen huì shuāi dǎo Если у sb нет головы для высоты, они чувствуют себя нервными и думают, что они упадут, когда они смотрят вниз с высокого места Yesli u sb net golovy dlya vysoty, oni chuvstvuyut sebya nervnymi i dumayut, chto oni upadut, kogda oni smotryat vniz s vysokogo mesta
55 不惧(高);无恐(高)症 bù jù (gāo); wú kǒng (gāo) zhèng 不惧(高);无恐(高)症 bù jù (gāo); wú kǒng (gāo) zhèng Не боится (высокий), без страха (высокий) Ne boitsya (vysokiy), bez strakha (vysokiy)
56 have your head, in the clouds  to be thinking about sth that is not connected with what you are doing  have your head, in the clouds to be thinking about sth that is not connected with what you are doing  有你的头,在云端思考与你正在做的事情无关的事情 yǒu nǐ de tóu, zài yúnduān sīkǎo yǔ nǐ zhèngzài zuò de shìqíng wúguān de shìqíng Пусть ваша голова, в облаках, будет думать о том, что не связано с тем, что вы делаете Pust' vasha golova, v oblakakh, budet dumat' o tom, chto ne svyazano s tem, chto vy delayete
57 心不在焉.;走神  xīnbùzàiyān.; Zǒushén  心不在焉;走神 xīnbùzàiyān; zǒushén Рассеянный ;. Вандер Rasseyannyy ;. Vander
58 to have ideas, plans, etc. that; are not realistic to have ideas, plans, etc. That; are not realistic 有想法,计划等;不现实 yǒu xiǎngfǎ, jìhuà děng; bù xiànshí Иметь идеи, планы и т. Д., Которые нереалистичны Imet' idei, plany i t. D., Kotoryye nerealistichny
59 看禾切实际的想法(或寸划)想入非非  kàn hé qiè shíjì de xiǎngfǎ (huò cùn huà) xiǎngrùfēifēi  看禾切实际的想法(或寸划)想入非非 kàn hé qiè shíjì de xiǎngfǎ (huò cùn huà) xiǎngrùfēifēi Посмотрите на настоящую идею (или дюйм) Posmotrite na nastoyashchuyu ideyu (ili dyuym)
60 有想法,计划等; 不现实 yǒu xiǎngfǎ, jìhuà děng; bù xiànshí 有想法,计划等;不现实 yǒu xiǎngfǎ, jìhuà děng; bù xiànshí Иметь идеи, планы и т. Д., А не реалистично Imet' idei, plany i t. D., A ne realistichno
61 have your head screwed on (the right way) have your head screwed on (the right way) 把头拧上(正确的方向) bǎtóu níng shàng (zhèngquè de fāngxiàng) Привинтите голову (правильно) Privintite golovu (pravil'no)
62 (informal) to.be a sensible person  (informal) to.Be a sensible person  (非正式的)成为一个明智的人 (fēi zhèngshì de) chéngwéi yīgè míngzhì de rén (неофициальный), чтобы быть разумным человеком (neofitsial'nyy), chtoby byt' razumnym chelovekom
63 头脑清醒; 理智 tóunǎo qīngxǐng; lǐzhì 头脑清醒;理智 tóunǎo qīngxǐng; lǐzhì Трезвый ум Trezvyy um
64 head first moving forwards or downwards with your head in front of the rest of your body head first moving forwards or downwards with your head in front of the rest of your body 头部首先向前或向下移动,头部朝向身体其他部位 tóu bù shǒuxiān xiàng qián huò xiàng xià yídòng, tóu bù cháoxiàng shēntǐ qítā bùwèi Голова сначала движется вперед или вниз головой с остальной частью тела Golova snachala dvizhetsya vpered ili vniz golovoy s ostal'noy chast'yu tela
65 头在前;头朝下 tóu zài qián; tóu cháo xià 头在前,头朝下 tóu zài qián, tóu cháo xià Голова впереди, вниз головой Golova vperedi, vniz golovoy
66 he fell head down the stairs. he fell head down the stairs. 他跌倒了下楼。 tā diédǎole xià lóu. Он упал головой вниз по лестнице. On upal golovoy vniz po lestnitse.
67 他倒栽葱率下楼梯 Tā dàozāicōng lǜ xià lóutī 他倒栽葱率下楼梯 Tā dàozāicōng lǜ xià lóutī Он налил лук и спустился по лестнице On nalil luk i spustilsya po lestnitse
68 他跌倒了下楼 tā diédǎole xià lóu 他跌倒了下楼 tā diédǎole xià lóu Он упал с лестницы On upal s lestnitsy
69 without thinking carefully about sth before acting  without thinking carefully about sth before acting  在行动之前没有仔细考虑某事 zài háng dòng zhīqián méiyǒu zǐxì kǎolǜ mǒu shì Не задумываясь о том, прежде чем действовать Ne zadumyvayas' o tom, prezhde chem deystvovat'
70 未经深思;轻率;鲁莽 wèi jīng shēnsī; qīngshuài; lǔmǎng 未经深思;轻率;鲁莽 wèi jīng shēnsī; qīngshuài; lǔmǎng Неумение, сыпь, безрассудство Neumeniye, syp', bezrassudstvo
71 She got divorced and rushed head first into another marriage. She got divorced and rushed head first into another marriage. 她离婚后先冲到另一个婚姻中。 tā líhūn hòu xiān chōng dào lìng yīgè hūnyīn zhōng. Она развелась и бросилась сначала в другой брак. Ona razvelas' i brosilas' snachala v drugoy brak.
72 仓促再婚了 Cāngcù zàihūnle 仓促再婚了 Cāngcù zàihūnle Скорее повторный брак Skoreye povtornyy brak
73 head over heels in love loving sb very much head over heels in love loving sb very much 非常喜欢爱的人 fēicháng xǐhuān ài de rén Направляйся на любовь в любви, любя СБ очень Napravlyaysya na lyubov' v lyubvi, lyubya SB ochen'
74 探探差爱着某人;,迷恋 tàn tàn chà àizhe mǒu rén;, míliàn 探探差爱着某人;,迷恋 tàn tàn chà àizhe mǒu rén;, míliàn Обнаружение любви к кому-то, увлечение Obnaruzheniye lyubvi k komu-to, uvlecheniye
75 非常喜欢爱的人 fēicháng xǐhuān ài de rén 非常喜欢爱的人 fēicháng xǐhuān ài de rén Очень люблю любовь Ochen' lyublyu lyubov'
76 He’s fallen head over heels in love with his boss. He’s fallen head over heels in love with his boss. 他爱上了他的老板,他跪倒在地。 tā ài shàngle tā de lǎobǎn, tā guì dǎo zài dì. Он упал на пятки в любви со своим боссом. On upal na pyatki v lyubvi so svoim bossom.
77 他深深迷恋上了他的上司 Tā shēn shēn míliàn shàngle tā de shàngsi 他深深迷恋上了他的上司 Tā shēn shēn míliàn shàngle tā de shàngsi Он глубоко увлечен своим боссом. On gluboko uvlechen svoim bossom.
78 heads or tails? heads or tails? 正面或反面? zhèngmiàn huò fǎnmiàn? Головки или хвосты? Golovki ili khvosty?
79 used to ask sb which side of a coin they think will be facing upwards when it is tossed in order to decide sth by chance  Used to ask sb which side of a coin they think will be facing upwards when it is tossed in order to decide sth by chance  过去常常问某个硬币的哪一面,当它被抛出以便偶然决定时它会朝上 Guòqù chángcháng wèn mǒu gè yìngbì de nǎ yīmiàn, dāng tā bèi pāo chū yǐbiàn ǒurán juédìng shí tā huì cháo shàng Используется, чтобы спросить sb, какая сторона монеты, по их мнению, будет направлена ​​вверх, когда она будет брошена, чтобы случайно решить Ispol'zuyetsya, chtoby sprosit' sb, kakaya storona monety, po ikh mneniyu, budet napravlena ​​vverkh, kogda ona budet broshena, chtoby sluchayno reshit'
80 (掷硬币作决定时说)正面还是反面 (zhì yìngbì zuò juédìng shí shuō) zhèngmiàn háishì fǎnmiàn (掷硬币作决定时说)正面还是反面 (zhì yìngbì zuò juédìng shí shuō) zhèngmiàn háishì fǎnmiàn (когда монета бросается для принятия решения) спереди или сзади (kogda moneta brosayetsya dlya prinyatiya resheniya) speredi ili szadi
81 heads will roll(for sth) (informal,usually humourously) used to say that some people will be punished because of sth that has happened heads will roll(for sth) (informal,usually humourously) used to say that some people will be punished because of sth that has happened 为了某些人会因为某事已经发生而受到惩罚,头部会滚动(因为某事)(非正式的,通常是幽默的) wèile mǒu xiē rén huì yīnwèi mǒu shì yǐjīng fāshēng ér shòudào chéngfá, tóu bù huì gǔndòng (yīnwèi mǒu shì)(fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) Головы будут катиться (для sth) (неофициальный, обычно с юмором), используемый, чтобы сказать, что некоторые люди будут наказаны из-за того, что произошло Golovy budut katit'sya (dlya sth) (neofitsial'nyy, obychno s yumorom), ispol'zuyemyy, chtoby skazat', chto nekotoryye lyudi budut nakazany iz-za togo, chto proizoshlo
82 看些人将((为矢某事)受到惩罚 kàn xiē rénjiāng ((wèi shǐ mǒu shì) shòudào chéngfá 看些人将((为矢某事)受到惩罚 kàn xiē rénjiāng ((wèi shǐ mǒu shì) shòudào chéngfá Видя людей, они будут наказаны (за что-то) Vidya lyudey, oni budut nakazany (za chto-to)
83 为了某些人会因为某事已经发生而受到惩罚,头部会滚动(因为某事)(非正式的,通常是幽默的) wèile mǒu xiē rén huì yīnwèi mǒu shì yǐjīng fāshēng ér shòudào chéngfá, tóu bù huì gǔndòng (yīnwèi mǒu shì)(fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) 为了某些人会因为某事已经发生而受到惩罚,头部会滚动(因为某事)(非正式的,通常是幽默的) wèile mǒu xiē rén huì yīnwèi mǒu shì yǐjīng fāshēng ér shòudào chéngfá, tóu bù huì gǔndòng (yīnwèi mǒu shì)(fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) Чтобы кого-то наказывали за то, что уже произошло, голова прокручивается (из-за чего-то) (неформальный, обычно юмористический) Chtoby kogo-to nakazyvali za to, chto uzhe proizoshlo, golova prokruchivayetsya (iz-za chego-to) (neformal'nyy, obychno yumoristicheskiy)
84 hold your head high /hold up your head to be proud of or not feel ashamed about sth that you have done . hold your head high/hold up your head to be proud of or not feel ashamed about sth that you have done. 高举头/抬起头来为你所做的事感到骄傲或不感到羞耻。 gāojǔ tóu/tái qǐtóu lái wèi nǐ suǒ zuò de shì gǎndào jiāo'ào huò bù gǎndào xiūchǐ. Держите голову высоко / держите голову, чтобы гордиться или не стыдно за то, что вы сделали. Derzhite golovu vysoko / derzhite golovu, chtoby gordit'sya ili ne stydno za to, chto vy sdelali.
85 昂首挺胸;抬起头来 Ángshǒu tǐng xiōng; tái qǐtóu lái 昂首挺胸;抬起头来 Ángshǒu tǐng xiōng; tái qǐtóu lái Встаньте вертикально, поднимите голову Vstan'te vertikal'no, podnimite golovu
86 She managed to hold her head high and ignore what people were saying. She managed to hold her head high and ignore what people were saying. 她设法高举头,忽视了人们的言论。 tā shèfǎ gāojǔ tóu, hūshìle rénmen de yánlùn. Ей удалось высоко подняться и игнорировать то, что говорили люди. Yey udalos' vysoko podnyat'sya i ignorirovat' to, chto govorili lyudi.
87 她勉力昂首挺胸,不理会人家的闲言碎语 Tā miǎnlì ángshǒu tǐng xiōng, bù lǐhuì rén jiā de xiányánsuìyǔ 她勉力昂首挺胸,不理会人家的闲言碎语 Tā miǎnlì ángshǒu tǐng xiōng, bù lǐhuì rén jiā de xiányánsuìyǔ Она очень хочет встать и игнорировать сплетни других. Ona ochen' khochet vstat' i ignorirovat' spletni drugikh.
88 in over your head involved in sth that is too difficult for you to deal with  in over your head involved in sth that is too difficult for you to deal with  在你的脑海中涉及到某些事情,这对你来说太难了 zài nǐ de nǎohǎi zhōng shèjí dào mǒu xiē shìqíng, zhè duì nǐ lái shuō tài nánle В вашей голове участвуют в этом, что слишком сложно для вас V vashey golove uchastvuyut v etom, chto slishkom slozhno dlya vas
89 卷入棘手的事 juàn rù jíshǒu de shì 卷入棘手的事 juàn rù jíshǒu de shì Участие в сложных вещах Uchastiye v slozhnykh veshchakh
90 :after a week in the new job, I soon realized that I was in over my head :After a week in the new job, I soon realized that I was in over my head 在新工作一周后,我很快就意识到我在我的头脑中 zài xīn gōngzuò yīzhōu hòu, wǒ hěn kuài jiù yìshí dào wǒ zài wǒ de tóunǎo zhōng : через неделю в новой работе я вскоре понял, что я нахожусь над моей головой : cherez nedelyu v novoy rabote ya vskore ponyal, chto ya nakhozhus' nad moyey golovoy
91 新工作刚做了一个星期,我便意识到自己做不了 xīn gōngzuò gāng zuòle yīgè xīngqí, wǒ biàn yìshí dào zìjǐ zuò bùliǎo 新工作刚做了一个星期,我便意识到自己做不了 xīn gōngzuò gāng zuòle yīgè xīngqí, wǒ biàn yìshí dào zìjǐ zuò bùliǎo Всего через неделю после новой работы я понял, что не могу этого сделать. Vsego cherez nedelyu posle novoy raboty ya ponyal, chto ne mogu etogo sdelat'.
92 keep/get your head down to avoid attracting attention to yourself  keep/get your head down to avoid attracting attention to yourself  保持/低头,避免引起对自己的注意 bǎochí/dītóu, bìmiǎn yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì Держите / опустите голову, чтобы не привлекать к себе внимание Derzhite / opustite golovu, chtoby ne privlekat' k sebe vnimaniye
93 避免引起注意;保持低姿态 bìmiǎn yǐnqǐ zhùyì; bǎochí dī zītài 避免引起注意;保持低姿态 bìmiǎn yǐnqǐ zhùyì; bǎochí dī zītài Избегайте внимания, сохраняйте низкий профиль Izbegayte vnimaniya, sokhranyayte nizkiy profil'
94 保持/低头,避免引起对自己的注意 bǎochí/dītóu, bìmiǎn yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì 保持/低头,避免引起对自己的注意 bǎochí/dītóu, bìmiǎn yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì Держите / опустите, избегайте привлечения внимания к себе Derzhite / opustite, izbegayte privlecheniya vnimaniya k sebe
95 keep your head/keep a clear/cool head to remain calm in a difficult situation  keep your head/keep a clear/cool head to remain calm in a difficult situation  保持头脑清醒/保持头脑清醒,以便在困难的情况下保持冷静 bǎochí tóunǎo qīngxǐng/bǎochí tóunǎo qīngxǐng, yǐbiàn zài kùnnán de qíngkuàng xià bǎochí lěngjìng Держите голову / держите ясную / холодную голову, чтобы сохранять спокойствие в трудной ситуации Derzhite golovu / derzhite yasnuyu / kholodnuyu golovu, chtoby sokhranyat' spokoystviye v trudnoy situatsii
96 (在困境中.)保持冷静 (zài kùnjìng zhōng.) Bǎochí lěngjìng (在困境中。)保持冷静 (zài kùnjìng zhōng.) Bǎochí lěngjìng (в сложной ситуации.) Сохраняйте спокойствие (v slozhnoy situatsii.) Sokhranyayte spokoystviye
97 keep your head above water to deal with a difficult situation, especially one in which you have financial problems, and just manage to survive keep your head above water to deal with a difficult situation, especially one in which you have financial problems, and just manage to survive 保持头脑清醒,以应对困难的情况,尤其是那些存在财务问题,并且能够生存下去的情况 bǎochí tóunǎo qīngxǐng, yǐ yìngduì kùnnán de qíngkuàng, yóuqí shì nàxiē cúnzài cáiwù wèntí, bìngqiě nénggòu shēngcún xiàqù de qíngkuàng Держите голову над водой, чтобы справиться с трудной ситуацией, особенно той, в которой у вас есть финансовые проблемы, и просто выжить Derzhite golovu nad vodoy, chtoby spravit'sya s trudnoy situatsiyey, osobenno toy, v kotoroy u vas yest' finansovyye problemy, i prosto vyzhit'
98 勉强逃脱困境;设法不举债;挣扎求存 miǎnqiáng táotuō kùnjìng; shèfǎ bù jǔzhài; zhēngzhá qiú cún 勉强逃脱困境;设法不举债;挣扎求存 miǎnqiáng táotuō kùnjìng; shèfǎ bù jǔzhài; zhēngzhá qiú cún Неохотно избегайте дилеммы, старайтесь не брать в долг, бороться за выживание Neokhotno izbegayte dilemmy, staraytes' ne brat' v dolg, borot'sya za vyzhivaniye
99 laugh laugh, 笑, xiào, смеяться, smeyat'sya,
100 scream etc. your head off (informal) to laugh, etc. a lot and very loudly  scream etc. Your head off (informal) to laugh, etc. A lot and very loudly  尖叫等你的头(非正式)笑,等很多很大声 jiān jiào děng nǐ de tóu (fēi zhèngshì) xiào, děng hěnduō hěn dàshēng Крик и т. Д. Ваша голова (неофициальная), чтобы смеяться и т. Д. Много и очень громко Krik i t. D. Vasha golova (neofitsial'naya), chtoby smeyat'sya i t. D. Mnogo i ochen' gromko
  大笑(或大叫等) dà xiào (huò dà jiào děng) 大笑(或大叫等) dà xiào (huò dà jiào děng) Смеется (или кричит и т. Д.) Smeyetsya (ili krichit i t. D.)
102 lose your 'head to become unable to act in a calm or sensible way 慌 乱;昏了头;..朱去理智  lose your'head to become unable to act in a calm or sensible way huāngluàn; hūnle tóu;.. Zhū qù lǐzhì  失去你的头脑无法以冷静或明智的方式行事慌乱;昏了头;朱去理智 shīqù nǐ de tóunǎo wúfǎ yǐ lěngjìng huò míngzhì de fāngshì xíngshì huāngluàn; hūnle tóu; zhū qù lǐzhì Потеряйте свою голову, чтобы она не могла действовать спокойно или разумно Poteryayte svoyu golovu, chtoby ona ne mogla deystvovat' spokoyno ili razumno
103 on your (own) head _be it used to tell sb that they will have to accept any unpleasant results of sth that they decide to do on your (own) head _be it used to tell sb that they will have to accept any unpleasant results of sth that they decide to do 在你自己的头上_be曾经告诉某人他们将不得不接受他们决定做的任何令人不快的结果...... zài nǐ zìjǐ de tóu shàng_be céngjīng gàosù mǒu rén tāmen jiāng bùdé bù jiēshòu tāmen juédìng zuò de rènhé lìng rén bùkuài de jiéguǒ...... На вашей (собственной) голове: если раньше было сказано, что им придется принять любые неприятные результаты, которые они решили сделать Na vashey (sobstvennoy) golove: yesli ran'she bylo skazano, chto im pridetsya prinyat' lyubyye nepriyatnyye rezul'taty, kotoryye oni reshili sdelat'
104 尔(自己)必须承担任何后果 ěr (zìjǐ) bìxū chéngdān rènhé hòuguǒ 尔(自己)必须承担任何后果 Ěr (zìjǐ) bìxū chéngdān rènhé hòuguǒ (я) должен иметь какие-либо последствия (ya) dolzhen imet' kakiye-libo posledstviya
105 在你自己的头上_be曾经告诉某人他们将不得不接受他们决定做的任何令人不快的结果...... zài nǐ zìjǐ de tóu shàng_be céngjīng gàosù mǒu rén tāmen jiāng bùdé bù jiēshòu tāmen juédìng zuò de rènhé lìng rén bùkuài de jiéguǒ...... 在你自己的头上_be曾经告诉某人他们将不得不接受他们决定做的任何令人不快的结果...... zài nǐ zìjǐ de tóu shàng_be céngjīng gàosù mǒu rén tāmen jiāng bùdé bù jiēshòu tāmen juédìng zuò de rènhé lìng rén bùkuài de jiéguǒ...... На своей собственной голове, когда-то сказали кому-то, что им придется принять любые неприятные результаты, которые они решили сделать ... Na svoyey sobstvennoy golove, kogda-to skazali komu-to, chto im pridetsya prinyat' lyubyye nepriyatnyye rezul'taty, kotoryye oni reshili sdelat' ...
106 tell him the truth if you want to, but on your own head be it Tell him the truth if you want to, but on your own head be it 如果你愿意,告诉他真相,但是你自己也可以 Rúguǒ nǐ yuànyì, gàosù tā zhēnxiàng, dànshì nǐ zìjǐ yě kěyǐ Скажите ему правду, если хотите, но на вашей собственной голове Skazhite yemu pravdu, yesli khotite, no na vashey sobstvennoy golove
107 你想把真相告诉他就告诉他吧, 但后果自负 nǐ xiǎng bǎ zhēnxiàng gàosù tā jiù gàosù tā ba, dàn hòuguǒ zìfù 你想把真相告诉他就告诉他吧,但后果自负 nǐ xiǎng bǎ zhēnxiàng gàosù tā jiù gàosù tā ba, dàn hòuguǒ zìfù Если вы хотите сказать ему правду, скажите ему, но на свой страх и риск. Yesli vy khotite skazat' yemu pravdu, skazhite yemu, no na svoy strakh i risk.
108 out of/off your head (informal) crazy  out of/off your head (informal) crazy  从头到尾(非正式)疯狂 cóngtóu dào wěi (fēi zhèngshì) fēngkuáng Вне / вне головы (неформальный) сумасшедший Vne / vne golovy (neformal'nyy) sumasshedshiy
109 发疯 fāfēng 发疯 fāfēng С ума сойти S uma soyti
110 not knowing what you are saying or doing because of the effects of alcohol or drugs not knowing what you are saying or doing because of the effects of alcohol or drugs 由于酒精或毒品的影响,不知道你在说什么或做什么 yóuyú jiǔjīng huò dúpǐn de yǐngxiǎng, bù zhīdào nǐ zài shuō shénme huò zuò shénme Не зная, что вы говорите или делаете из-за воздействия алкоголя или наркотиков Ne znaya, chto vy govorite ili delayete iz-za vozdeystviya alkogolya ili narkotikov
111 (酒后或使用药物后)胡言乱语,行为乖张,神志不清 (Jiǔ hòu huò shǐyòng yàowù hòu) húyán luàn yǔ, xíngwéi guāizhāng, shénzhì bù qīng (酒后或使用药物后)胡言乱语,行为乖张,神志不清 (Jiǔ hòu huò shǐyòng yàowù hòu) húyán luàn yǔ, xíngwéi guāizhāng, shénzhì bù qīng (после употребления или употребления наркотиков) тарабарщина, высокомерное поведение, бессознательное (posle upotrebleniya ili upotrebleniya narkotikov) tarabarshchina, vysokomernoye povedeniye, bessoznatel'noye
112 over sb’s 'head too difficult or complicated for sb to understand over sb’s'head too difficult or complicated for sb to understand 某人的头脑太难或难以理解 mǒu rén de tóunǎo tài nán huò nányǐ lǐjiě Над головой sb слишком сложно или сложно понять sb Nad golovoy sb slishkom slozhno ili slozhno ponyat' sb
113 超过某人理解力;过于复杂 chāoguò mǒu rén lǐjiě lì; guòyú fùzá 超过某人理解力;过于复杂 chāoguò mǒu rén lǐjiě lì; guòyú fùzá Превышение чьего-либо понимания, слишком сложное Prevysheniye ch'yego-libo ponimaniya, slishkom slozhnoye
114 A lot of the jokes went (were) right over my head. A lot of the jokes went (were) right over my head. 很多笑话都在我头上。 hěnduō xiàohuà dōu zài wǒ tóu shàng. Много шуток было (было) прямо над моей головой. Mnogo shutok bylo (bylo) pryamo nad moyey golovoy.
115 那些笑话有很多我完全听禾懂 Nàxiē xiàohuà yǒu hěnduō wǒ wánquán tīng hé dǒng 那些笑话有很多我完全听禾懂 Nàxiē xiàohuà yǒu hěnduō wǒ wánquán tīng hé dǒng Есть много шуток, я полностью его слушаю. Yest' mnogo shutok, ya polnost'yu yego slushayu.
116 很多笑话都在我头上。 hěnduō xiàohuà dōu zài wǒ tóu shàng. 很多笑话都在我头上。 hěnduō xiàohuà dōu zài wǒ tóu shàng. На моей голове много шуток. Na moyey golove mnogo shutok.
117 to a higher position of authority than sb  To a higher position of authority than sb  比某人更高的权威地位 Bǐ mǒu rén gèng gāo de quánwēi dìwèi К более высокому авторитету, чем sb K boleye vysokomu avtoritetu, chem sb
118 职位比某入高;超过某人 zhíwèi bǐ mǒu rù gāo; chāoguò mǒu rén 职位比某入高;超过某人 zhíwèi bǐ mǒu rù gāo; chāoguò mǒu rén Позиция выше определенной, больше, чем кто-либо Pozitsiya vyshe opredelennoy, bol'she, chem kto-libo
119 比某人更高的权威地位 bǐ mǒu rén gèng gāo de quánwēi dìwèi 比某人更高的权威地位 bǐ mǒu rén gèng gāo de quánwēi dìwèi Высший авторитет, чем кто- Vysshiy avtoritet, chem kto-
120 I couldn't help feeling jealous when she was promoted over my head I couldn't help feeling jealous when she was promoted over my head 当她被提升到我的头上时,我忍不住感到嫉妒 dāng tā bèi tíshēng dào wǒ de tóu shàng shí, wǒ rěn bù zhù gǎndào jídù Я не мог не чувствовать зависти, когда ее повышали по голове YA ne mog ne chuvstvovat' zavisti, kogda yeye povyshali po golove
121 她受到提拔职位超过了我,我不由得感到嫉妒 tā shòudào tíbá zhíwèi chāoguòle wǒ, wǒ bùyóudé gǎndào jídù 她受到提拔职位超过了我,我不由得感到嫉妒 tā shòudào tíbá zhíwèi chāoguòle wǒ, wǒ bùyóudé gǎndào jídù Ей было предложено быть больше меня, и я не мог не чувствовать смущения. Yey bylo predlozheno byt' bol'she menya, i ya ne mog ne chuvstvovat' smushcheniya.
122 当她被提升到我的头上时,我忍不住感到嫉妒 dāng tā bèi tíshēng dào wǒ de tóu shàng shí, wǒ rěn bù zhù gǎndào jídù 当她被提升到我的头上时,我忍不住感到嫉妒 dāng tā bèi tíshēng dào wǒ de tóu shàng shí, wǒ rěn bù zhù gǎndào jídù Когда ее повысили до головы, я не мог не чувствовать смущения. Kogda yeye povysili do golovy, ya ne mog ne chuvstvovat' smushcheniya.
123 put our/your/their heads together to think about or discuss sth as a group put our/your/their heads together to think about or discuss sth as a group 把我们/你/他们的头放在一起思考或讨论作为一个群体 bǎ wǒmen/nǐ/tāmen de tóu fàng zài yīqǐ sīkǎo huò tǎolùn zuòwéi yīgè qúntǐ Поместите наши / ваши / их головы вместе, чтобы подумать или обсудить sth как группу Pomestite nashi / vashi / ikh golovy vmeste, chtoby podumat' ili obsudit' sth kak gruppu
124 集体思考(或讨埤);集思广益 jítǐ sīkǎo (huò tǎo pí); jísīguǎngyì 集体思考(或讨埤);集思广益 jítǐ sīkǎo (huò tǎo pí); jísīguǎngyì Коллективное мышление (или обсуждение), мозговой штурм Kollektivnoye myshleniye (ili obsuzhdeniye), mozgovoy shturm
125 stand/turn sth on its 'head to make people think about sth in a completely different way stand/turn sth on its'head to make people think about sth in a completely different way 站在它的头上,让人们以完全不同的方式思考...... zhàn zài tā de tóu shàng, ràng rénmen yǐ wánquán bùtóng de fāngshì sīkǎo...... Станьте / поверните sth на своей голове, чтобы люди думали о sth совершенно по-другому Stan'te / povernite sth na svoyey golove, chtoby lyudi dumali o sth sovershenno po-drugomu
126 使人完全改思路;使人从反面思考 shǐ rén wánquán gǎibiàn sīlù; shǐ rén cóng fǎnmiàn sīkǎo 使人完全改变思路;使人从反面思考 Shǐ rén wánquán gǎibiàn sīlù; shǐ rén cóng fǎnmiàn sīkǎo Заставить людей полностью изменить свое мышление, заставить людей думать с противоположной стороны Zastavit' lyudey polnost'yu izmenit' svoye myshleniye, zastavit' lyudey dumat' s protivopolozhnoy storony
127 站在它的头上,让人们以完全不同的方式思考.  zhàn zài tā de tóu shàng, ràng rénmen yǐ wánquán bùtóng de fāngshì sīkǎo.  站在它的头上,让人们以完全不同的方式思考。 zhàn zài tā de tóu shàng, ràng rénmen yǐ wánquán bùtóng de fāngshì sīkǎo. Стоя на голове, пусть люди думают совершенно по-другому. Stoya na golove, pust' lyudi dumayut sovershenno po-drugomu.
128 take it into your head to do sth to suddenly decide to do sth, especially sth that other people think is stupid Take it into your head to do sth to suddenly decide to do sth, especially sth that other people think is stupid 把它带到你的头脑中做某事突然决定做某事,特别是其他人认为是愚蠢的 Bǎ tā dài dào nǐ de tóunǎo zhōng zuò mǒu shì túrán juédìng zuò mǒu shì, tèbié shì qítā rén rènwéi shì yúchǔn de Возьмите это в голову, чтобы сделать, чтобы внезапно решить, что делать, особенно, что другие люди считают глупыми Voz'mite eto v golovu, chtoby sdelat', chtoby vnezapno reshit', chto delat', osobenno, chto drugiye lyudi schitayut glupymi
129  忽发奇想;心血女潮  hū fā qíxiǎng; xīnxuè nǚ cháo   忽发奇想;心血女潮  hū fā qíxiǎng; xīnxuè nǚ cháo  Внезапно  Vnezapno
130 take it into your head that . . . to suddenly start thinking sth, especially sth that other people think is stupid take it into your head that. . . To suddenly start thinking sth, especially sth that other people think is stupid 把它带到你的头脑里。 。 。突然开始思考......特别是其他人认为是愚蠢的 bǎ tā dài dào nǐ de tóunǎo lǐ. . . Túrán kāishǐ sīkǎo...... Tèbié shì qítā rén rènwéi shì yúchǔn de Возьмите это в голову, чтобы ... внезапно начать думать, особенно, что другие люди думают глупо Voz'mite eto v golovu, chtoby ... vnezapno nachat' dumat', osobenno, chto drugiye lyudi dumayut glupo
131 忽发奇想;突然开始想某事 hū fā qíxiǎng; túrán kāishǐ xiǎng mǒu shì 忽发奇想;突然开始想某事 hū fā qíxiǎng; túrán kāishǐ xiǎng mǒu shì Вдруг подумав об этом, внезапно задумываясь о чем-то Vdrug podumav ob etom, vnezapno zadumyvayas' o chem-to
132 turn sb’s.’head (of success, praise, etc. turn sb’s.’Head (of success, praise, etc. 转向某人(成功,赞美等) zhuǎnxiàng mǒu rén (chénggōng, zànměi děng) Поверните sb's.'head (успеха, похвалы и т. Д. Povernite sb's.'head (uspekha, pokhvaly i t. D.
133 成功、赞 Chénggōng, zànyáng děng 成功,赞扬等 chénggōng, zànyáng děng Успех, похвала и т. Д. Uspekh, pokhvala i t. D.
134 转向某人(成功,赞美等)  zhuǎnxiàng mǒu rén (chénggōng, zànměi děng)  转向某人(成功,赞美等) zhuǎnxiàng mǒu rén (chénggōng, zànměi děng) Повернитесь к кому-то (успех, похвала и т. Д.) Povernites' k komu-to (uspekh, pokhvala i t. D.)
135 to make a person feel too proud in a way that other people find annoying 使某人得意忘形  to make a person feel too proud in a way that other people find annoying shǐ mǒu rén déyìwàngxíng  让一个人感到骄傲的方式让别人觉得很烦人 ràng yīgèrén gǎndàojiāo'ào de fāngshì ràng biérén juédé hěn fánrén Чтобы человек чувствовал себя слишком гордым тем, что другие люди находят раздражающим Chtoby chelovek chuvstvoval sebya slishkom gordym tem, chto drugiye lyudi nakhodyat razdrazhayushchim
136 two heads are better than one (saying) used to say that two people can achieve more than one person working alone  two heads are better than one (saying) used to say that two people can achieve more than one person working alone  两个人比一个人好(说)过去常说两个人可以独自完成一个以上的人 liǎng gèrén bǐ yīgèrén hǎo (shuō) guòqù cháng shuō liǎng gè rén kěyǐ dúzì wánchéng yīgè yǐshàng de rén Две головы лучше, чем одна (говоря), использовавшаяся, чтобы сказать, что два человека могут достичь более одного человека, работающего в одиночку Dve golovy luchshe, chem odna (govorya), ispol'zovavshayasya, chtoby skazat', chto dva cheloveka mogut dostich' boleye odnogo cheloveka, rabotayushchego v odinochku
137 两人智慧胜一人 liǎng rén zhìhuì shèng yīrén 两人智慧胜一人 liǎng rén zhìhuì shèng yīrén Два человека выигрывают один человек Dva cheloveka vyigryvayut odin chelovek
138 bear bear xióng нести nesti
139 bloc bloc 集团 jítuán блок blok
140 bother bother fán беспокоить bespokoit'
141 drum drum барабан baraban
142 eye eye yǎn глаз glaz
143 gun gun qiāng пистолет pistolet
144 hair hair 头发 tóufǎ волосы volosy
145 heart., heart., 心。, xīn., сердце., serdtse.,
146 hit Hit 击中 Jí zhòng хит khit
147 idea idea 理念 lǐniàn идея ideya
148 knock knock qiāo постучать postuchat'
149 laugh laugh xiào смех smekh
150 need need 需要 xūyào нужно nuzhno
151 old old jiù старый staryy
152 rear rear hòu задний zadniy
153 ring ring huán кольцо kol'tso
154 roof roof 屋顶 wūdǐng крыша krysha
155 scratch scratch guā царапина tsarapina
156 thick thick hòu толстый tolstyy
157 top top 最佳 zuì jiā топ top
158 move towards move towards 朝着去 cháozhe qù Двигайтесь в направлении Dvigaytes' v napravlenii
159 移向(also be headed ) yí xiàng (also be headed) 移向(也是朝向) yí xiàng (yěshì cháoxiàng) Двигайтесь в сторону (также возглавьте) Dvigaytes' v storonu (takzhe vozglav'te)
  to move in a particular direction  to move in a particular direction  向特定方向前进 xiàng tèdìng fāngxiàng qiánjìn Чтобы двигаться в определенном направлении Chtoby dvigat'sya v opredelennom napravlenii
160 朝(某方向)行进 cháo (mǒu fāngxiàng) xíngjìn 朝(某方向)行进 cháo (mǒu fāngxiàng) xíngjìn Маршев (в определенном направлении) Marshev (v opredelennom napravlenii)
161 移向(也是朝向)向特定方向移动 yí xiàng (yěshì cháoxiàng) xiàng tèdìng fāngxiàng yídòng 移向(也是朝向)向特定方向移动 yí xiàng (yěshì cháoxiàng) xiàng tèdìng fāngxiàng yídòng Перемещение (также в направлении) для перемещения в определенном направлении Peremeshcheniye (takzhe v napravlenii) dlya peremeshcheniya v opredelennom napravlenii
162 Where are we heading? Where are we heading? 我们要去哪儿? wǒmen yào qù nǎ'er? Куда мы направляемся? Kuda my napravlyayemsya?
163 我们要往哪儿去? Wǒmen yào wǎng nǎ'er qù? 我们要往哪儿去? Wǒmen yào wǎng nǎ'er qù? Куда мы идем? Kuda my idem?
164 我们要去哪儿? Wǒmen yào qù nǎ'er? 我们要去哪儿? Wǒmen yào qù nǎ'er? Куда мы идем? Kuda my idem?
165 Where are you two headed? Where are you two headed? 你们两个人在哪里? Nǐmen liǎng gè rén zài nǎlǐ? Куда вы двое? Kuda vy dvoye?
166 你们两个去哪儿? Nǐmen liǎng gè qù nǎ'er? 你们两个去哪儿? Nǐmen liǎng gè qù nǎ'er? Куда вы двое? Kuda vy dvoye?
167 Let’s head back home Let’s head back home 让我们回到家 Ràng wǒmen huí dào jiā Вернемся домой Vernemsya domoy
168 咱们回家吧 zánmen huí jiā ba 咱们回家吧 zánmen huí jiā ba Пошли домой. Poshli domoy.
169 She headed for the door She headed for the door 她走向门口 tā zǒuxiàng ménkǒu Она направилась к двери Ona napravilas' k dveri
171 她朝着门走去 tā cháozhe mén zǒu qù 她朝着门走去 tā cháozhe mén zǒu qù Она подошла к двери Ona podoshla k dveri
172 (figurative) Can you forecast where the economy is heading? (figurative) Can you forecast where the economy is heading? (比喻)你能预测经济走向何方? (bǐyù) nǐ néng yùcè jīngjì zǒuxiàng héfāng? (образный) Можете ли вы предсказать, куда движется экономика? (obraznyy) Mozhete li vy predskazat', kuda dvizhetsya ekonomika?
173 你能预测经济的发展方向吗? Nǐ néng yùcè jīngjì de fǎ zhǎn fāngxiàng ma? 你能预测经济的发展方向吗? Nǐ néng yùcè jīngjì de fǎ zhǎn fāngxiàng ma? Можете ли вы предсказать направление экономического развития? Mozhete li vy predskazat' napravleniye ekonomicheskogo razvitiya?
174 (比喻)你能预测经济走向何方? (Bǐyù) nǐ néng yùcè jīngjì zǒuxiàng héfāng? (比喻)你能预测经济走向何方? (Bǐyù) nǐ néng yùcè jīngjì zǒuxiàng héfāng? (рисунок) Можете ли вы предсказать, куда будет идти экономика? (risunok) Mozhete li vy predskazat', kuda budet idti ekonomika?
175 group/organization Group/organization 团体/组织 Tuántǐ/zǔzhī группа / организация gruppa / organizatsiya
176 团体;机构 tuántǐ; jīgòu 团体;机构 tuántǐ; jīgòu Организации; организация Organizatsii; organizatsiya
177  (also , head sth up) to lead or be in charge of sth  (also, head sth up) to lead or be in charge of sth   (也是,领导)领导或负责某事  (yěshì, lǐngdǎo) lǐngdǎo huò fùzé mǒu shì  (также, голова вверху), чтобы возглавить или быть ответственным за sth  (takzhe, golova vverkhu), chtoby vozglavit' ili byt' otvetstvennym za sth
178 领导;:主管 lǐngdǎo;: Zhǔguǎn 领导;:主管 lǐngdǎo;: Zhǔguǎn Руководство директор ;: Rukovodstvo direktor ;:
179 (也是,领导)领导或负责某事 (yěshì, lǐngdǎo) lǐngdǎo huò fùzé mǒu shì (也是,领导)领导或负责某事 (yěshì, lǐngdǎo) lǐngdǎo huò fùzé mǒu shì (также, лидер) привести или нести ответственность за что-то (takzhe, lider) privesti ili nesti otvetstvennost' za chto-to
180 She has been appointed to head, the research team She has been appointed to head, the research team 她被任命为研究小组的负责人 tā bèi rènmìng wèi yánjiū xiǎozǔ de fùzé rén Она была назначена на должность руководителя исследовательской группы Ona byla naznachena na dolzhnost' rukovoditelya issledovatel'skoy gruppy
181 她受命领导研究小组 tā shòumìng lǐngdǎo yánjiū xiǎozǔ 她受命领导研究小组 tā shòumìng lǐngdǎo yánjiū xiǎozǔ Она была назначена для руководства исследовательской группой Ona byla naznachena dlya rukovodstva issledovatel'skoy gruppoy
182 list/line of the people。 list/line of the people. 列表/行人。 lièbiǎo/xíngrén. Список / линия людей. Spisok / liniya lyudey.
183 名单;、队歹 Míngdān;, duì dǎi 名单;,队歹 Míngdān;, duì dǎi Список ;, плохая команда Spisok ;, plokhaya komanda
184 to be at the top of a list of names or at the front of a line of people to be at the top of a list of names or at the front of a line of people 在名单列表的顶部或在一行人的前面 zài míngdān lièbiǎo de dǐngbù huò zài yīxíng rén de qiánmiàn Чтобы быть в верхней части списка имен или в начале строки людей Chtoby byt' v verkhney chasti spiska imen ili v nachale stroki lyudey
185 位手排行之首;排'在前头 wèi shǒu páiháng zhī shǒu; pái'zài qiántou 位手排行之首;排'在前头 wèi shǒu páiháng zhī shǒu; pái'zài qiántou Верхняя часть рядов, верхняя часть ряда Verkhnyaya chast' ryadov, verkhnyaya chast' ryada
186 在名单列表的顶部或在一行人的前面 zài míngdān lièbiǎo de dǐngbù huò zài yīxíng rén de qiánmiàn 在名单列表的顶部或在一行人的前面 zài míngdān lièbiǎo de dǐngbù huò zài yīxíng rén de qiánmiàn В верхней части списка или перед пешеходом V verkhney chasti spiska ili pered peshekhodom
187 Italy heads the table after two games. Italy heads the table after two games. 意大利在两场比赛后领先。 yìdàlì zài liǎng chǎng bǐsài hòu lǐngxiān. Италия возглавляет стол после двух матчей. Italiya vozglavlyayet stol posle dvukh matchey.
188 两场比赛之后意大利队排名榜首 Liǎng chǎng bǐsài zhīhòu yìdàlì duì páimíng bǎngshǒu 两场比赛之后意大利队排名榜首 Liǎng chǎng bǐsài zhīhòu yìdàlì duì páimíng bǎngshǒu Италия заняла первое место в двух играх Italiya zanyala pervoye mesto v dvukh igrakh
189 意大利在两场比赛后领先 yìdàlì zài liǎng chǎng bǐsài hòu lǐngxiān 意大利在两场比赛后领先 yìdàlì zài liǎng chǎng bǐsài hòu lǐngxiān Италия ведет после двух игр Italiya vedet posle dvukh igr
190 to head a march/processfon to head a march/processfon 领导游行/进程 lǐngdǎo yóuxíng/jìnchéng Начать марш / процесс Nachat' marsh / protsess
191 在游行队伍/队伍前列 zài yóuxíng duìwǔ/duìwǔ qiánliè 在游行队伍/队伍前列 zài yóuxíng duìwǔ/duìwǔ qiánliè Перед парадом / командой Pered paradom / komandoy
192 be at top be at top 在顶部 zài dǐngbù Будьте наверху Bud'te naverkhu
193 在顶部, 在顶 zài dǐngbù, zài dǐngduān 在顶部,在顶端 zài dǐngbù, zài dǐngduān Наверху, наверху Naverkhu, naverkhu
194 to put a word or words at the top of a page or section of a book as a title  to put a word or words at the top of a page or section of a book as a title  将一个或多个单词放在页面顶部或书的一部分作为标题 jiāng yīgè huò duō gè dāncí fàng zài yèmiàn dǐngbù huò shū de yībùfèn zuòwéi biāotí Поместить слово или слова в верхней части страницы или раздела книги в качестве заголовка Pomestit' slovo ili slova v verkhney chasti stranitsy ili razdela knigi v kachestve zagolovka
195 在(页或篇章的)顶端加标题 zài (yè huò piānzhāng de) dǐngduān jiā biāotí 在(页或篇章的)顶端加标题 zài (yè huò piānzhāng de) dǐngduān jiā biāotí Добавить заголовок в верхней части страницы или раздела Dobavit' zagolovok v verkhney chasti stranitsy ili razdela
196 将一个或多个单词放在页面顶部或书的一部分作为标题 jiāng yīgè huò duō gè dāncí fàng zài yèmiàn dǐngbù huò shū de yībùfèn zuòwéi biāotí 将一个或多个单词放在页面顶部或书的一部分作为标题 jiāng yīgè huò duō gè dāncí fàng zài yèmiàn dǐngbù huò shū de yībùfèn zuòwéi biāotí Поместите одно или несколько слов в верхней части страницы или как часть книги в качестве заголовка Pomestite odno ili neskol'ko slov v verkhney chasti stranitsy ili kak chast' knigi v kachestve zagolovka
197 the chapter was headed "my early life" the chapter was headed"my early life" 这一章是“我的早年生活” zhè yī zhāng shì “wǒ de zǎonián shēnghuó” Глава была озаглавлена ​​«моя ранняя жизнь», Glava byla ozaglavlena ​​«moya rannyaya zhizn'»,
198 这一章的标题是“我的早年生活 zhè yī zhāng de biāotí shì “wǒ de zǎonián shēnghuó 这一章的标题是“我的早年生活 zhè yī zhāng de biāotí shì “wǒ de zǎonián shēnghuó Название этой главы - «Моя ранняя жизнь. Nazvaniye etoy glavy - «Moya rannyaya zhizn'.
199 football。 football. 足球。 zúqiú. футбол. futbol.
200 运轉  Yùn zhuǎn  运转 Yùnzhuǎn работать rabotat'
201 to hit a football with your head  to hit a football with your head  用头撞足球 yòng tóu zhuàng zúqiú Чтобы попасть в футбол головой Chtoby popast' v futbol golovoy
202 用头顶(球) yòng tóudǐng (qiú) 用头顶(球) yòng tóudǐng (qiú) С вершиной головы (шара) S vershinoy golovy (shara)
203 Walsh headed the  ball into an empty goal Walsh headed the ball into an empty goal 沃尔什将球带入空门 wò ēr shén jiāng qiú dài rù kōngmén Уолш возглавил мяч в пустые ворота Uolsh vozglavil myach v pustyye vorota
204 沃尔什把球顶进了空门。 wò ēr shén bǎ qiú dǐng jìnle kōngmén. 沃尔什把球顶进了空门。 wò ēr shén bǎ qiú dǐng jìnle kōngmén. Уолш положил мяч в пустую дверь. Uolsh polozhil myach v pustuyu dver'.
205 be heading for sth (also be headed for sth,to be likely to experience sth bad Be heading for sth (also be headed for sth,to be likely to experience sth bad 正在前进......也许会前往某事,可能会遇到坏事 Zhèngzài qiánjìn...... Yěxǔ huì qiánwǎng mǒu shì, kěnéng huì yù dào huàishì Будьте в курсе sth (также направляйтесь на sth, чтобы, вероятно, испытать sth bad Bud'te v kurse sth (takzhe napravlyaytes' na sth, chtoby, veroyatno, ispytat' sth bad
206 可能遭受(不幸)舍招致 hěn kěnéng zāoshòu (bùxìng) shě zhāozhì 很可能遭受(不幸)舍招致 hěn kěnéng zāoshòu (bùxìng) shě zhāozhì Очень вероятно страдать (к сожалению) Ochen' veroyatno stradat' (k sozhaleniyu)
207 正在前进......也许会前往某事,可能会遇到坏事 zhèngzài qiánjìn...... Yěxǔ huì qiánwǎng mǒu shì, kěnéng huì yù dào huàishì 正在前进......也许会前往某事,可能会遇到坏事 zhèngzài qiánjìn...... Yěxǔ huì qiánwǎng mǒu shì, kěnéng huì yù dào huàishì Идти вперед ... может быть, что-то случилось, может быть, это плохо Idti vpered ... mozhet byt', chto-to sluchilos', mozhet byt', eto plokho
208 They look  as though they’re heading for divorce. They look as though they’re heading for divorce. 他们看起来好像要离婚了。 tāmen kàn qǐlái hǎoxiàng yào líhūnle. Они выглядят так, как будто они идут на развод. Oni vyglyadyat tak, kak budto oni idut na razvod.
209 他们看样子圣离婚 Tāmen kàn yàngzi shèng líhūn 他们看样子圣离婚 Tāmen kàn yàngzi shèng líhūn Они выглядят как развод Oni vyglyadyat kak razvod
210 head sb off to get in front of sb in order to make them turn back or change direction   head sb off to get in front of sb in order to make them turn back or change direction  为了让他们转身或改变方向,先让某人前往某人面前 wèile ràng tāmen zhuǎnshēn huò gǎibiàn fāngxiàng, xiān ràng mǒu rén qiánwǎng mǒu rén miànqián Запустите sb off, чтобы получить перед sb, чтобы заставить их повернуть назад или изменить направление Zapustite sb off, chtoby poluchit' pered sb, chtoby zastavit' ikh povernut' nazad ili izmenit' napravleniye
211 挡某人;使改变方向  lándǎng mǒu rén; shǐ gǎibiàn fāngxiàng  拦挡某人;使改变方向 lándǎng mǒu rén; shǐ gǎibiàn fāngxiàng Заблокировать кого-то, изменить направление Zablokirovat' kogo-to, izmenit' napravleniye
212 为了让他们转身或改变方向,先让某人前往某人面前 wèile ràng tāmen zhuǎnshēn huò gǎibiàn fāngxiàng, xiān ràng mǒu rén qiánwǎng mǒu rén miànqián 为了让他们转身或改变方向,先让某人前往某人面前 wèile ràng tāmen zhuǎnshēn huò gǎibiàn fāngxiàng, xiān ràng mǒu rén qiánwǎng mǒu rén miànqián Чтобы они развернулись или изменили направление, пусть кто-то первым подойдет к кому-то. Chtoby oni razvernulis' ili izmenili napravleniye, pust' kto-to pervym podoydet k komu-to.
213 synonym  intercept synonym intercept 同义词拦截 tóngyìcí lánjié Перехват синонима Perekhvat sinonima
214 We'll head them off at the bridge! We'll head them off at the bridge! 我们将把他们带到桥上! wǒmen jiāng bǎ tāmen dài dào qiáo shàng! Мы уберем их у моста! My uberem ikh u mosta!
215 我们将在桥头拦截他们!. Wǒmen jiàng zài qiáotóu lánjié tāmen!. 我们将在桥头拦截他们! Wǒmen jiàng zài qiáotóu lánjié tāmen! Мы перехватим их на плацдарме! My perekhvatim ikh na platsdarme!
216 head sth off to make action in order to prevent sth from happening  Head sth off to make action in order to prevent sth from happening  为了防止某事发生,请停下来采取行动 Wèile fángzhǐ mǒu shì fāshēng, qǐng tíng xiàlái cǎiqǔ xíngdòng Запустите команду, чтобы сделать действия, чтобы предотвратить случайное Zapustite komandu, chtoby sdelat' deystviya, chtoby predotvratit' sluchaynoye
217 阻止;防止(某事发生) zǔzhǐ; fángzhǐ (mǒu shì fāshēng) 阻止;防止(某事发生) zǔzhǐ; fángzhǐ (mǒu shì fāshēng) Блокировать, предотвращать (что-то происходит) Blokirovat', predotvrashchat' (chto-to proiskhodit)
218 为了防止某事发生,请停下来采取行动 wèile fángzhǐ mǒu shì fāshēng, qǐng tíng xiàlái cǎiqǔ xíngdòng 为了防止某事发生,请停下来采取行动 wèile fángzhǐ mǒu shì fāshēng, qǐng tíng xiàlái cǎiqǔ xíngdòng Чтобы предотвратить что-то, остановитесь и примите меры. Chtoby predotvratit' chto-to, ostanovites' i primite mery.
219 He headed off efforts to replace him as leader• He headed off efforts to replace him as leader• 他开始努力取代他成为领导者• tā kāishǐ nǔlì qǔdài tā chéngwéi lǐngdǎo zhě• Он возглавил попытки заменить его лидером • On vozglavil popytki zamenit' yego liderom •
220 他挫败了要取代他的领导地位的企 tā cuòbàile yào qǔdài tā de lǐngdǎo dìwèi de qìtú 他挫败了要取代他的领导地位的企图 tā cuòbàile yào qǔdài tā de lǐngdǎo dìwèi de qìtú Он сорвал попытку заменить свое лидерство. On sorval popytku zamenit' svoye liderstvo.
221 他开始努力取代他成为领导者 tā kāishǐ nǔlì qǔdài tā chéngwéi lǐngdǎo zhě 他开始努力取代他成为领导者 tā kāishǐ nǔlì qǔdài tā chéngwéi lǐngdǎo zhě Он начал пытаться заменить его в качестве лидера On nachal pytat'sya zamenit' yego v kachestve lidera
222 head sth up to lead or be in charge of a department, part of an organization, etc• head sth up to lead or be in charge of a department, part of an organization, etc• 领导或负责部门,组织的一部分等• lǐngdǎo huò fùzé bùmén, zǔzhī de yībùfèn děng• Руководители, чтобы возглавить или возглавить отдел, часть организации и т. Д. • Rukovoditeli, chtoby vozglavit' ili vozglavit' otdel, chast' organizatsii i t. D. •
223 领导,主管(某部门或机构分支等) lǐngdǎo, zhǔguǎn (mǒu bùmén huò jīgòu fēnzhī děng) 领导,主管(某部门或机构分支等) lǐngdǎo, zhǔguǎn (mǒu bùmén huò jīgòu fēnzhī děng) Лидер, руководитель (отдел или филиал агентства и т. Д.) Lider, rukovoditel' (otdel ili filial agentstva i t. D.)
224 领导或负责部门,组织的一部分等 lǐngdǎo huò fùzé bùmén, zǔzhī de yībùfèn děng 领导或负责部门,组织的一部分等 lǐngdǎo huò fùzé bùmén, zǔzhī de yībùfèn děng Лидерство или ответственный отдел, часть организации и т. Д. Liderstvo ili otvetstvennyy otdel, chast' organizatsii i t. D.
225 see also head see also head 也见头 yě jiàn tóu См. Также главу Sm. Takzhe glavu
226 headache headache 头痛 tóutòng головная боль golovnaya bol'
227  a continuous pain in the head  a continuous pain in the head   头部持续疼痛  tóu bù chíxù téngtòng  постоянная боль в голове  postoyannaya bol' v golove
228 头痛 tóutòng 头痛 tóutòng головная боль golovnaya bol'
229 to suffer from headaches  to suffer from headaches  头痛 tóutòng Страдать от головных болей Stradat' ot golovnykh boley
230 头痛 tóutòng 头痛 tóutòng головная боль golovnaya bol'
231 Red wine gives me a headache, Red wine gives me a headache, 红酒让我很头疼, hóngjiǔ ràng wǒ hěn tóuténg, Красное вино дает мне головную боль, Krasnoye vino dayet mne golovnuyu bol',
232 红酒让我头疼 hóngjiǔ ràng wǒ tóuténg 红酒让我头疼 hóngjiǔ ràng wǒ tóuténg Красное вино вызывает у меня головную боль Krasnoye vino vyzyvayet u menya golovnuyu bol'
233 喝红 wǒ hē hóng 我喝红 wǒ hē hóng Я пью красный YA p'yu krasnyy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  headache 942 942 headache