|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
headache |
942 |
942 |
headache |
|
|
1 |
bite/snap sb’s
’head off (informal) to shout at sb in an angry way, especially without
reason |
Bite/snap sb’s’head
off (informal) to shout at sb in an angry way, especially without reason |
咬住(非正式)以愤怒的方式喊叫某人,特别是没有理由 |
Yǎo zhù
(fēi zhèngshì) yǐ fènnù de fāngshì hǎnjiào mǒu rén,
tèbié shì méiyǒu lǐyóu |
Bet / snap sb 'head off
(неофициальный),
чтобы
кричать на sb
сердитым
образом,
особенно
без причины |
Bet / snap sb
'head off (neofitsial'nyy), chtoby krichat' na sb serditym obrazom, osobenno
bez prichiny |
2 |
咬住(非正式)以愤怒的方式喊叫某人,特别是没有理由 |
yǎo zhù
(fēi zhèngshì) yǐ fènnù de fāngshì hǎnjiào mǒu rén,
tèbié shì méiyǒu lǐyóu |
咬住(非正式)以愤怒的方式喊叫某人,特别是没有理由 |
yǎo zhù
(fēi zhèngshì) yǐ fènnù de fāngshì hǎnjiào mǒu rén,
tèbié shì méiyǒu lǐyóu |
Кусание
(неформальное)
кричит
кто-то сердитым
образом,
особенно
без причины |
Kusaniye
(neformal'noye) krichit kto-to serditym obrazom, osobenno bez prichiny |
3 |
气愤地对某人大喊大叫;(尤指毫无道理地)呵斥某人 |
qìfèn dì duì
mǒu réndà hǎn dà jiào;(yóu zhǐ háo wú dàolǐ de)
hēchì mǒu rén |
气愤地对某人大喊大叫;(尤指毫无道理地)呵斥某人 |
qìfèn dì duì
mǒu réndà hǎn dà jiào;(yóu zhǐ háo wú dàolǐ de)
hēchì mǒu rén |
Сердито
кричит на
кого-то
(особенно
необоснованно)
кричит
кому-то |
Serdito
krichit na kogo-to (osobenno neobosnovanno) krichit komu-to |
4 |
bring sth to a
head /come to a head if you bring a situation to a head or if a situation
comes to a head, you are forced to deal with it quickly because it suddenly
becomes very bad |
bring sth to a
head/come to a head if you bring a situation to a head or if a situation
comes to a head, you are forced to deal with it quickly because it suddenly
becomes very bad |
如果你把一个情况带到头上,或者如果情况出现,你就会被迫处理它,因为它突然变得非常糟糕 |
rúguǒ
nǐ bǎ yīgè qíngkuàng dài dàotóu shàng, huòzhě rúguǒ
qíngkuàng chūxiàn, nǐ jiù huì bèi pò chǔlǐ tā,
yīnwèi tā túrán biàn dé fēicháng zāogāo |
Sth в
голову /
прийти в
голову, если
вы принесете
ситуацию в
голову, или
если
ситуация
доходит до
головы, вы
вынуждены
справляться
с ней быстро,
потому что
она
внезапно
становится
очень
плохой |
Sth v golovu /
priyti v golovu, yesli vy prinesete situatsiyu v golovu, ili yesli situatsiya
dokhodit do golovy, vy vynuzhdeny spravlyat'sya s ney bystro, potomu chto ona
vnezapno stanovitsya ochen' plokhoy |
5 |
(使)事情达到紧要关头,需要当机立断 |
(shǐ) shìqíng
dádào jǐnyào guāntóu, xūyào dāngjīlìduàn |
(使)事情达到紧要关头,需要当机立断 |
(shǐ)
shìqíng dádào jǐnyào guāntóu, xūyào dāngjīlìduàn |
Делайте
вещи, и нужно
действовать
решительно |
Delayte
veshchi, i nuzhno deystvovat' reshitel'no |
6 |
bury/hide your
head in the ’sand to refuse to admit that a problem exists or refuse to deal
with it |
bury/hide your head
in the’sand to refuse to admit that a problem exists or refuse to deal with
it |
将你的头埋在“沙子里”以拒绝承认存在问题或拒绝处理它 |
jiāng
nǐ de tóu mái zài “shāzi lǐ” yǐ jùjué chéngrèn cúnzài
wèntí huò jùjué chǔlǐ tā |
Похороните
/ спрячьте
голову в
песке, чтобы не
допустить,
чтобы
существовала
проблема
или она
отказалась
от нее |
Pokhoronite /
spryach'te golovu v peske, chtoby ne dopustit', chtoby sushchestvovala
problema ili ona otkazalas' ot neye |
7 |
采取鸵鸟政策;不正视现实;回避问题 |
cǎiqǔ
tuóniǎo zhèngcè; bù zhèngshì xiànshí; huíbì wèntí |
采取鸵鸟政策;不正视现实;回避问题 |
cǎiqǔ
tuóniǎo zhèngcè; bù zhèngshì xiànshí; huíbì wèntí |
Принять
стратегию
страуса, не
сталкиваться
с
реальностью,
избегать
проблемы |
Prinyat'
strategiyu strausa, ne stalkivat'sya s real'nost'yu, izbegat' problemy |
8 |
can’t make
head nor tail of sth to be unable to understand sth |
can’t make head nor
tail of sth to be unable to understand sth |
不能让头脑或尾巴......无法理解...... |
bùnéng ràng
tóunǎo huò wěibā...... Wúfǎ lǐjiě...... |
Невозможно
заставить
голову или
хвост sth быть
неспособным
понять sth |
Nevozmozhno
zastavit' golovu ili khvost sth byt' nesposobnym ponyat' sth |
9 |
不理解某事;不明白某事 |
bù lǐjiě
mǒu shì; bù míngbái mǒu shì |
不理解某事;不明白某事 |
Bù
lǐjiě mǒu shì; bù míngbái mǒu shì |
Не
понимаю
чего-то,
ничего не
понимаю |
Ne ponimayu
chego-to, nichego ne ponimayu |
10 |
I couldn't make
head nor tail of what he was saying |
I couldn't make head
nor tail of what he was saying |
我无法说出他所说的话 |
wǒ
wúfǎ shuō chū tāsuǒ shuō dehuà |
Я не
мог понять,
что он
говорил |
YA ne mog
ponyat', chto on govoril |
11 |
我弄不懂他在说些什么 |
wǒ nòng bù
dǒng tā zài shuō xiē shénme |
我弄不懂他在说些什么 |
wǒ nòng bù
dǒng tā zài shuō xiē shénme |
Я не
понимаю, что
он говорит. |
YA ne
ponimayu, chto on govorit. |
12 |
do sb's head in
(informal) to make you feel confused, upset and/or annoyed |
do sb's head in
(informal) to make you feel confused, upset and/or annoyed |
(非正式的)让你感到困惑,不安和/或生气 |
(fēi
zhèngshì de) ràng nǐ gǎndào kùnhuò, bù'ān hé/huò shēngqì |
Сделайте
голову sb в
(неофициальной),
чтобы вы
чувствовали
себя
запутанными,
расстроенными
и / или
раздражаемыми |
Sdelayte
golovu sb v (neofitsial'noy), chtoby vy chuvstvovali sebya zaputannymi,
rasstroyennymi i / ili razdrazhayemymi |
13 |
使某人困惑(或烦恼、生气) |
shǐ mǒu
rén kùnhuò (huò fánnǎo, shēngqì) |
使某人困惑(或烦恼,生气) |
shǐ
mǒu rén kùnhuò (huò fánnǎo, shēngqì) |
Сделайте
кого-то
смущенным
(или
обеспокоенным,
сердитым) |
Sdelayte
kogo-to smushchennym (ili obespokoyennym, serditym) |
14 |
shut up/
You’re.doing my head in |
shut up/
You’re.Doing my head in |
闭嘴/你。我的头 |
bì
zuǐ/nǐ. Wǒ de tóu |
Заткнись
/ Ты заводишь
голову |
Zatknis' / Ty
zavodish' golovu |
15 |
闭嘴!你让我烦死了 |
bì zuǐ! Nǐ
ràng wǒ fán sǐle |
闭嘴!你让我烦死了 |
bì zuǐ!
Nǐ ràng wǒ fán sǐle |
Заткнись!
Вы
заставляете
меня болеть. |
Zatknis'! Vy
zastavlyayete menya bolet'. |
16 |
do sth standing
on your head (informal) to be able to do sth very easily and without having
to think too much |
do sth standing on
your head (informal) to be able to do sth very easily and without having to
think too much |
做某事,站在你的头上(非正式),能够很容易地做到,而不必过多考虑 |
zuò mǒu
shì, zhàn zài nǐ de tóu shàng (fēi zhèngshì), nénggòu hěn
róngyì dì zuò dào, ér bùbìguò duō kǎolǜ |
Стойте
на своей
голове
(неформально),
чтобы быть в
состоянии
сделать это
очень легко
и не думая
слишком
много |
Stoyte na
svoyey golove (neformal'no), chtoby byt' v sostoyanii sdelat' eto ochen'
legko i ne dumaya slishkom mnogo |
17 |
做某事不费吹灰之力 |
zuò mǒu shì bù
fèi chuīhuīzhīlì |
做某事不费吹灰之力 |
zuò mǒu
shì bù fèi chuīhuīzhīlì |
Делать
что-то без
усилий |
Delat' chto-to
bez usiliy |
18 |
from,head to
foot/toe covering your whole body |
from,head to
foot/toe covering your whole body |
从头到脚覆盖整个身体 |
cóngtóu dào
jiǎo fùgài zhěnggè shēntǐ |
От
головы до
ног / ног,
покрывающих
все тело |
Ot golovy do
nog / nog, pokryvayushchikh vse telo |
19 |
从头到脚;遍布全身 |
cóngtóu dào
jiǎo; biànbù quánshēn |
从头到脚;遍布全身 |
cóngtóu dào
jiǎo; biànbù quánshēn |
С
головы до
ног, по всему
телу |
S golovy do
nog, po vsemu telu |
20 |
从头到脚覆盖整个身体 |
cóngtóu dào
jiǎo fùgài zhěnggè shēntǐ |
从头到脚覆盖整个身体 |
cóngtóu dào
jiǎo fùgài zhěnggè shēntǐ |
Покрытие
всего тела с
головы до
ног |
Pokrytiye
vsego tela s golovy do nog |
21 |
We were covered
from head to foot in mud. get your 'head down (informal) |
We were covered from
head to foot in mud. Get your'head down (informal) |
我们被泥泞地从头到脚覆盖着。让你低头(非正式) |
wǒmen bèi
nínìng de cóngtóu dào jiǎo fùgàizhe. Ràng nǐ dītóu (fēi
zhèngshì) |
Мы
были
покрыты с
головы до
ног в грязи.
Получите
«вниз»
(неофициальный) |
My byli
pokryty s golovy do nog v gryazi. Poluchite «vniz» (neofitsial'nyy) |
22 |
to sleep |
to sleep |
睡觉 |
shuìjiào |
Спать |
Spat' |
23 |
睡觉 |
shuìjiào |
睡觉 |
shuìjiào |
сон |
son |
24 |
我们被泥泞地从头到脚覆盖着。
让你低头(非正式) |
wǒmen bèi
nínìng de cóngtóu dào jiǎo fùgàizhe. Ràng nǐ dītóu (fēi
zhèngshì) |
我们被泥泞地从头到脚覆盖着。让你低头(非正式) |
wǒmen bèi
nínìng de cóngtóu dào jiǎo fùgàizhe. Ràng nǐ dītóu (fēi
zhèngshì) |
Мы
были
покрыты
грязными с
ног до
головы. Позвольте
вам
склонить
голову
(неформальный) |
My byli
pokryty gryaznymi s nog do golovy. Pozvol'te vam sklonit' golovu
(neformal'nyy) |
25 |
睡觉 |
shuìjiào |
睡觉 |
shuìjiào |
сон |
son |
26 |
I managed to
get my head down for an hour |
I managed to get my
head down for an hour |
我设法让我的头低了一个小时 |
wǒ
shèfǎ ràng wǒ de tóu dīle yīgè xiǎoshí |
Мне
удалось
опуститься
на час |
Mne udalos'
opustit'sya na chas |
27 |
我将就看睡了一小时 |
wǒ jiāng
jiù kàn shuìle yī xiǎoshí |
我将就看睡了一小时 |
wǒ
jiāng jiù kàn shuìle yī xiǎoshí |
Я
буду спать
час. |
YA budu spat'
chas. |
28 |
我设法让我的头低了一个小时。 |
wǒ shèfǎ
ràng wǒ de tóu dīle yīgè xiǎoshí. |
我设法让我的头低了一个小时。 |
wǒ
shèfǎ ràng wǒ de tóu dīle yīgè xiǎoshí. |
Мне
удалось
опустить
голову на
час. |
Mne udalos'
opustit' golovu na chas. |
29 |
keep/get your
head down at head |
Keep/get your head
down at head |
保持/低下头 |
Bǎochí/dīxià
tou |
Держите
голову /
голову |
Derzhite
golovu / golovu |
30 |
get your head
round sth (informal) to be able to understand or accept sth |
get your head round
sth (informal) to be able to understand or accept sth |
得到你的头脑(非正式)能够理解或接受某事 |
dédào nǐ
de tóunǎo (fēi zhèngshì) nénggòu lǐjiě huò jiēshòu
mǒu shì |
Возьмите
голову
вокруг sth
(неофициальный),
чтобы иметь
возможность
понять или
принять sth |
Voz'mite
golovu vokrug sth (neofitsial'nyy), chtoby imet' vozmozhnost' ponyat' ili
prinyat' sth |
31 |
能够遍解;接受得了 |
nénggòu biàn
jiě; jiēshòu déliǎo |
能够遍解;接受得了 |
nénggòu biàn
jiě; jiēshòu déliǎo |
Уметь
решить все
это, принять
его |
Umet' reshit'
vse eto, prinyat' yego |
32 |
She’s dead. I
can’t get my head round it yet. |
She’s dead. I can’t
get my head round it yet. |
她死了。我无法理解它。 |
tā
sǐle. Wǒ wúfǎ lǐjiě tā. |
Она
мертва. Я еще
не могу
опустить
голову. |
Ona mertva. YA
yeshche ne mogu opustit' golovu. |
33 |
如死了。我仍然无法相信这事 |
Rú sǐle.
Wǒ réngrán wúfǎ xiāngxìn zhè shì |
如死了。我仍然无法相信这事 |
Rú sǐle.
Wǒ réngrán wúfǎ xiāngxìn zhè shì |
Если
он мертв. Я до
сих пор не
могу в это
поверить. |
Yesli on
mertv. YA do sikh por ne mogu v eto poverit'. |
34 |
give sb
their.head to allow sb to do what they, want without trying to stop them |
give sb their.Head
to allow sb to do what they, want without trying to stop them |
给某人他们的头,让他们做他们想做的事,而不是试图阻止他们 |
gěi
mǒu rén tāmen de tóu, ràng tāmen zuò tāmen xiǎng zuò
de shì, ér bùshì shìtú zǔzhǐ tāmen |
Дайте
sb their.head, чтобы
позволить sb
делать то,
что они
хотят, не
пытаясь
остановить
их |
Dayte sb
their.head, chtoby pozvolit' sb delat' to, chto oni khotyat, ne pytayas'
ostanovit' ikh |
35 |
让某人随心所欲 |
ràng mǒu rén
suíxīnsuǒyù |
让某人随心所欲 |
ràng mǒu
rén suíxīnsuǒyù |
Пусть
кто-то
делает то,
что они
хотят |
Pust' kto-to
delayet to, chto oni khotyat |
36 |
go head to head
(with sb) to deal with sb in a very direct and determined way, |
go head to head
(with sb) to deal with sb in a very direct and determined way, |
与某人一起以非常直接和坚定的方式对付某人, |
yǔ
mǒu rén yīqǐ yǐ fēicháng zhíjiē hé
jiāndìng de fāngshì duìfù mǒu rén, |
Идите
голова к
голове (с sb),
чтобы иметь
дело с sb очень
прямым и
определенным
образом, |
Idite golova k
golove (s sb), chtoby imet' delo s sb ochen' pryamym i opredelennym obrazom, |
37 |
(与某人)面对面直接
谈判 |
(yǔ mǒu
rén) miànduìmiàn zhíjiē tánpàn |
(与某人)面对面直接谈判 |
(yǔ
mǒu rén) miànduìmiàn zhíjiē tánpàn |
Личные
переговоры
с кем-то |
Lichnyye
peregovory s kem-to |
38 |
go to your,head
(of alcohol 酒精) |
go to your,head (of
alcohol jiǔjīng) |
去你的,头(酒精酒精) |
qù nǐ de,
tóu (jiǔjīng jiǔjīng) |
Идите
к себе,
голова
(алкоголя) |
Idite k sebe,
golova (alkogolya) |
39 |
to make you
feel drunk |
to make you feel
drunk |
让你觉得醉 |
ràng nǐ
juédé zuì |
Чтобы
вы были
пьяны |
Chtoby vy byli
p'yany |
40 |
上头;,使醉 |
shàngtou;, shǐ
zuì |
上头;,使醉 |
shàngtou;,
shǐ zuì |
Пьяный |
P'yanyy |
41 |
That glass of
wine has gone straight to my head. |
That glass of wine
has gone straight to my head. |
那杯酒直接走到了我的脑海。 |
nà bēi
jiǔ zhíjiē zǒu dàole wǒ de nǎohǎi. |
Этот
бокал вина
пошел прямо
мне в голову. |
Etot bokal
vina poshel pryamo mne v golovu. |
42 |
那杯酒一下子就把我弄得头晕脑胀。 |
Nà bēi jiǔ
yīxià zi jiù bǎ wǒ nòng dé tóuyūn nǎo zhàng. |
那杯酒一下子就把我弄得头晕脑胀。 |
Nà bēi
jiǔ yīxià zi jiù bǎ wǒ nòng dé tóuyūn nǎo
zhàng. |
Бокал
вина
внезапно
заставил
меня почувствовать
головокружение. |
Bokal vina
vnezapno zastavil menya pochuvstvovat' golovokruzheniye. |
43 |
(of success,
praise, etc.成功、赞扬等) |
(Of success, praise,
etc. Chénggōng, zànyáng děng) |
(成功,赞扬等成功,赞扬等) |
(Chénggōng,
zànyáng děng chénggōng, zànyáng děng) |
(успеха,
похвалы и т. д.
успеха,
похвалы и т. д.) |
(uspekha,
pokhvaly i t. d. uspekha, pokhvaly i t. d.) |
44 |
to make you
feel too proud of yourself in a way that other people find annoying |
to make you feel too
proud of yourself in a way that other people find annoying |
以某种让别人觉得讨厌的方式让你感到骄傲 |
yǐ
mǒu zhǒng ràng biérén juédé tǎoyàn de fāngshì ràng
nǐ gǎndào jiāo'ào |
Чтобы
вы слишком
гордились
собой, так
что другие
люди
находят
раздражение |
Chtoby vy
slishkom gordilis' soboy, tak chto drugiye lyudi nakhodyat razdrazheniye |
45 |
使人过于骄傲;冲昏头脑 |
shǐ rén guòyú
jiāo'ào; chōng hūn tóunǎo |
使人过于骄傲;冲昏头脑 |
shǐ rén
guòyú jiāo'ào; chōng hūn tóunǎo |
Сделайте
людей
слишком
гордыми; |
Sdelayte
lyudey slishkom gordymi; |
46 |
have a good
head on your shoulders to be a sensible person |
have a good head on
your shoulders to be a sensible person |
在你的肩膀上有一个好头脑,成为一个明智的人 |
zài nǐ de
jiānbǎng shàng yǒu yīgè hǎo tóunǎo, chéngwéi
yīgè míngzhì de rén |
Хорошая
голова на
плечах,
чтобы быть
разумным
человеком |
Khoroshaya
golova na plechakh, chtoby byt' razumnym chelovekom |
47 |
头脑清醒;理智 |
tóunǎo
qīngxǐng; lǐzhì |
头脑清醒,理智 |
tóunǎo
qīngxǐng, lǐzhì |
Трезвый
ум |
Trezvyy um |
48 |
have a head
for sth to be good at sth |
have a head for sth
to be good at sth |
有一个好头...... |
yǒu
yīgè hǎo tóu...... |
Имейте
голову для
того, чтобы
быть
хорошим на sth |
Imeyte golovu
dlya togo, chtoby byt' khoroshim na sth |
49 |
擅长某事 |
shàncháng mǒu
shì |
擅长某事 |
Shàncháng
mǒu shì |
Хорошо
в чем-то |
Khorosho v
chem-to |
50 |
有一个好头...... |
yǒu yīgè
hǎo tóu...... |
有一个好头...... |
yǒu
yīgè hǎo tóu...... |
Хорошая
голова ... |
Khoroshaya
golova ... |
51 |
to have a head
for figures/business |
To have a head for
figures/business |
有一个数字/业务的头 |
Yǒu
yīgè shùzì/yèwù de tóu |
Чтобы
возглавить
фигуры /
бизнес |
Chtoby
vozglavit' figury / biznes |
52 |
长于算术;有生意头脑 |
chángyú suànshù;
yǒu shēngyì tóunǎo |
长于算术;有生意头脑 |
chángyú
suànshù; yǒu shēngyì tóunǎo |
Дольше,
чем
арифметика,
бизнес-разум |
Dol'she, chem
arifmetika, biznes-razum |
53 |
有一个数字/业务的头 |
yǒu yīgè
shùzì/yèwù de tóu |
有一个数字/业务的头 |
yǒu
yīgè shùzì/yèwù de tóu |
У вас
есть
цифровой /
бизнес-руководитель |
U vas yest'
tsifrovoy / biznes-rukovoditel' |
54 |
if sb does not
have a head for heights, they feel nervous and think they are going to fall
when they look down from a high place |
if sb does not have
a head for heights, they feel nervous and think they are going to fall when
they look down from a high place |
如果某人没有头高,他们会感到紧张,并认为当他们从高处往下看时他们会摔倒 |
rúguǒ
mǒu rén méiyǒu tóu gāo, tāmen huì gǎndào
jǐnzhāng, bìng rènwéi dāng tāmen cóng gāo chù
wǎng xià kàn shí tāmen huì shuāi dǎo |
Если
у sb нет головы
для высоты,
они
чувствуют
себя
нервными и
думают, что
они упадут,
когда они
смотрят
вниз с
высокого
места |
Yesli u sb net
golovy dlya vysoty, oni chuvstvuyut sebya nervnymi i dumayut, chto oni
upadut, kogda oni smotryat vniz s vysokogo mesta |
55 |
不惧(高);无恐(高)症 |
bù jù (gāo); wú
kǒng (gāo) zhèng |
不惧(高);无恐(高)症 |
bù jù
(gāo); wú kǒng (gāo) zhèng |
Не
боится
(высокий), без
страха
(высокий) |
Ne boitsya
(vysokiy), bez strakha (vysokiy) |
56 |
have your
head, in the clouds to be thinking
about sth that is not connected with what you are doing |
have your head, in
the clouds to be thinking about sth that is not connected with what you are
doing |
有你的头,在云端思考与你正在做的事情无关的事情 |
yǒu
nǐ de tóu, zài yúnduān sīkǎo yǔ nǐ zhèngzài zuò
de shìqíng wúguān de shìqíng |
Пусть
ваша голова,
в облаках,
будет
думать о том,
что не
связано с
тем, что вы
делаете |
Pust' vasha
golova, v oblakakh, budet dumat' o tom, chto ne svyazano s tem, chto vy
delayete |
57 |
心不在焉.;走神 |
xīnbùzàiyān.;
Zǒushén |
心不在焉;走神 |
xīnbùzàiyān;
zǒushén |
Рассеянный
;. Вандер |
Rasseyannyy ;.
Vander |
58 |
to have ideas,
plans, etc. that; are not realistic |
to have ideas,
plans, etc. That; are not realistic |
有想法,计划等;不现实 |
yǒu
xiǎngfǎ, jìhuà děng; bù xiànshí |
Иметь
идеи, планы и
т. Д., Которые
нереалистичны |
Imet' idei,
plany i t. D., Kotoryye nerealistichny |
59 |
看禾切实际的想法(或寸划)想入非非 |
kàn hé qiè shíjì de
xiǎngfǎ (huò cùn huà) xiǎngrùfēifēi |
看禾切实际的想法(或寸划)想入非非 |
kàn hé qiè shíjì
de xiǎngfǎ (huò cùn huà) xiǎngrùfēifēi |
Посмотрите
на
настоящую
идею (или
дюйм) |
Posmotrite na
nastoyashchuyu ideyu (ili dyuym) |
60 |
有想法,计划等;
不现实 |
yǒu
xiǎngfǎ, jìhuà děng; bù xiànshí |
有想法,计划等;不现实 |
yǒu
xiǎngfǎ, jìhuà děng; bù xiànshí |
Иметь
идеи, планы и
т. Д., А не
реалистично |
Imet' idei,
plany i t. D., A ne realistichno |
61 |
have your head
screwed on (the right way) |
have your head
screwed on (the right way) |
把头拧上(正确的方向) |
bǎtóu níng
shàng (zhèngquè de fāngxiàng) |
Привинтите
голову
(правильно) |
Privintite
golovu (pravil'no) |
62 |
(informal) to.be a
sensible person |
(informal) to.Be a
sensible person |
(非正式的)成为一个明智的人 |
(fēi zhèngshì
de) chéngwéi yīgè míngzhì de rén |
(неофициальный),
чтобы быть
разумным
человеком |
(neofitsial'nyy),
chtoby byt' razumnym chelovekom |
63 |
头脑清醒;
理智 |
tóunǎo
qīngxǐng; lǐzhì |
头脑清醒;理智 |
tóunǎo
qīngxǐng; lǐzhì |
Трезвый
ум |
Trezvyy um |
64 |
head first moving
forwards or downwards with your head in front of the rest of your body |
head first moving
forwards or downwards with your head in front of the rest of your body |
头部首先向前或向下移动,头部朝向身体其他部位 |
tóu bù
shǒuxiān xiàng qián huò xiàng xià yídòng, tóu bù cháoxiàng
shēntǐ qítā bùwèi |
Голова
сначала
движется
вперед или
вниз головой
с остальной
частью тела |
Golova
snachala dvizhetsya vpered ili vniz golovoy s ostal'noy chast'yu tela |
65 |
头在前;头朝下 |
tóu zài qián; tóu
cháo xià |
头在前,头朝下 |
tóu zài qián, tóu
cháo xià |
Голова
впереди,
вниз
головой |
Golova
vperedi, vniz golovoy |
66 |
he fell head
down the stairs. |
he fell head
down the stairs. |
他跌倒了下楼。 |
tā
diédǎole xià lóu. |
Он
упал
головой
вниз по
лестнице. |
On upal
golovoy vniz po lestnitse. |
67 |
他倒栽葱率下楼梯 |
Tā
dàozāicōng lǜ xià lóutī |
他倒栽葱率下楼梯 |
Tā
dàozāicōng lǜ xià lóutī |
Он
налил лук и
спустился
по лестнице |
On nalil luk i
spustilsya po lestnitse |
68 |
他跌倒了下楼 |
tā
diédǎole xià lóu |
他跌倒了下楼 |
tā
diédǎole xià lóu |
Он
упал с
лестницы |
On upal s
lestnitsy |
69 |
without
thinking carefully about sth before acting |
without
thinking carefully about sth before acting |
在行动之前没有仔细考虑某事 |
zài háng dòng
zhīqián méiyǒu zǐxì kǎolǜ mǒu shì |
Не
задумываясь
о том, прежде
чем
действовать |
Ne
zadumyvayas' o tom, prezhde chem deystvovat' |
70 |
未经深思;轻率;鲁莽 |
wèi jīng
shēnsī; qīngshuài; lǔmǎng |
未经深思;轻率;鲁莽 |
wèi jīng
shēnsī; qīngshuài; lǔmǎng |
Неумение,
сыпь,
безрассудство |
Neumeniye,
syp', bezrassudstvo |
71 |
She got
divorced and rushed head first into another marriage. |
She got
divorced and rushed head first into another marriage. |
她离婚后先冲到另一个婚姻中。 |
tā
líhūn hòu xiān chōng dào lìng yīgè hūnyīn
zhōng. |
Она
развелась и
бросилась
сначала в
другой брак. |
Ona razvelas'
i brosilas' snachala v drugoy brak. |
72 |
仓促再婚了 |
Cāngcù
zàihūnle |
仓促再婚了 |
Cāngcù
zàihūnle |
Скорее
повторный
брак |
Skoreye
povtornyy brak |
73 |
head over
heels in love loving sb very much |
head over
heels in love loving sb very much |
非常喜欢爱的人 |
fēicháng
xǐhuān ài de rén |
Направляйся
на любовь в
любви, любя
СБ очень |
Napravlyaysya
na lyubov' v lyubvi, lyubya SB ochen' |
74 |
探探差爱着某人;,迷恋 |
tàn tàn chà
àizhe mǒu rén;, míliàn |
探探差爱着某人;,迷恋 |
tàn tàn chà
àizhe mǒu rén;, míliàn |
Обнаружение
любви к
кому-то,
увлечение |
Obnaruzheniye
lyubvi k komu-to, uvlecheniye |
75 |
非常喜欢爱的人 |
fēicháng
xǐhuān ài de rén |
非常喜欢爱的人 |
fēicháng
xǐhuān ài de rén |
Очень
люблю
любовь |
Ochen' lyublyu
lyubov' |
76 |
He’s fallen
head over heels in love with his boss. |
He’s fallen
head over heels in love with his boss. |
他爱上了他的老板,他跪倒在地。 |
tā ài
shàngle tā de lǎobǎn, tā guì dǎo zài dì. |
Он
упал на
пятки в
любви со
своим
боссом. |
On upal na
pyatki v lyubvi so svoim bossom. |
77 |
他深深迷恋上了他的上司 |
Tā
shēn shēn míliàn shàngle tā de shàngsi |
他深深迷恋上了他的上司 |
Tā
shēn shēn míliàn shàngle tā de shàngsi |
Он
глубоко
увлечен
своим
боссом. |
On gluboko
uvlechen svoim bossom. |
78 |
heads or
tails? |
heads or
tails? |
正面或反面? |
zhèngmiàn huò
fǎnmiàn? |
Головки
или хвосты? |
Golovki ili
khvosty? |
79 |
used to ask sb
which side of a coin they think will be facing upwards when it is tossed in order to decide sth by
chance |
Used to ask sb
which side of a coin they think will be facing upwards when it is tossed in
order to decide sth by chance |
过去常常问某个硬币的哪一面,当它被抛出以便偶然决定时它会朝上 |
Guòqù
chángcháng wèn mǒu gè yìngbì de nǎ yīmiàn, dāng tā
bèi pāo chū yǐbiàn ǒurán juédìng shí tā huì cháo
shàng |
Используется,
чтобы
спросить sb,
какая сторона
монеты, по их
мнению,
будет
направлена
вверх,
когда она
будет
брошена,
чтобы случайно
решить |
Ispol'zuyetsya,
chtoby sprosit' sb, kakaya storona monety, po ikh mneniyu, budet napravlena
vverkh, kogda ona budet broshena, chtoby sluchayno reshit' |
80 |
(掷硬币作决定时说)正面还是反面 |
(zhì yìngbì
zuò juédìng shí shuō) zhèngmiàn háishì fǎnmiàn |
(掷硬币作决定时说)正面还是反面 |
(zhì yìngbì
zuò juédìng shí shuō) zhèngmiàn háishì fǎnmiàn |
(когда
монета
бросается
для
принятия
решения)
спереди или
сзади |
(kogda moneta
brosayetsya dlya prinyatiya resheniya) speredi ili szadi |
81 |
heads will
roll(for sth) (informal,usually humourously) used
to say that some people will be punished because of sth that has happened |
heads will
roll(for sth) (informal,usually humourously) used to say that some people
will be punished because of sth that has happened |
为了某些人会因为某事已经发生而受到惩罚,头部会滚动(因为某事)(非正式的,通常是幽默的) |
wèile mǒu
xiē rén huì yīnwèi mǒu shì yǐjīng fāshēng
ér shòudào chéngfá, tóu bù huì gǔndòng (yīnwèi mǒu
shì)(fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) |
Головы
будут
катиться
(для sth)
(неофициальный,
обычно с
юмором),
используемый,
чтобы сказать,
что
некоторые
люди будут
наказаны из-за
того, что
произошло |
Golovy budut
katit'sya (dlya sth) (neofitsial'nyy, obychno s yumorom), ispol'zuyemyy,
chtoby skazat', chto nekotoryye lyudi budut nakazany iz-za togo, chto
proizoshlo |
82 |
看些人将((为矢某事)受到惩罚 |
kàn xiē
rénjiāng ((wèi shǐ mǒu shì) shòudào chéngfá |
看些人将((为矢某事)受到惩罚 |
kàn xiē
rénjiāng ((wèi shǐ mǒu shì) shòudào chéngfá |
Видя
людей, они
будут
наказаны (за
что-то) |
Vidya lyudey,
oni budut nakazany (za chto-to) |
83 |
为了某些人会因为某事已经发生而受到惩罚,头部会滚动(因为某事)(非正式的,通常是幽默的) |
wèile mǒu
xiē rén huì yīnwèi mǒu shì yǐjīng fāshēng
ér shòudào chéngfá, tóu bù huì gǔndòng (yīnwèi mǒu
shì)(fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) |
为了某些人会因为某事已经发生而受到惩罚,头部会滚动(因为某事)(非正式的,通常是幽默的) |
wèile mǒu
xiē rén huì yīnwèi mǒu shì yǐjīng fāshēng
ér shòudào chéngfá, tóu bù huì gǔndòng (yīnwèi mǒu
shì)(fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) |
Чтобы
кого-то
наказывали
за то, что уже
произошло,
голова
прокручивается
(из-за чего-то)
(неформальный,
обычно
юмористический) |
Chtoby kogo-to
nakazyvali za to, chto uzhe proizoshlo, golova prokruchivayetsya (iz-za
chego-to) (neformal'nyy, obychno yumoristicheskiy) |
84 |
hold your head
high /hold up your head to be proud of or not feel
ashamed about sth that you have done . |
hold your head
high/hold up your head to be proud of or not feel ashamed about sth that you
have done. |
高举头/抬起头来为你所做的事感到骄傲或不感到羞耻。 |
gāojǔ
tóu/tái qǐtóu lái wèi nǐ suǒ zuò de shì gǎndào
jiāo'ào huò bù gǎndào xiūchǐ. |
Держите
голову
высоко /
держите
голову, чтобы
гордиться
или не
стыдно за то,
что вы сделали. |
Derzhite
golovu vysoko / derzhite golovu, chtoby gordit'sya ili ne stydno za to, chto
vy sdelali. |
85 |
昂首挺胸;抬起头来 |
Ángshǒu
tǐng xiōng; tái qǐtóu lái |
昂首挺胸;抬起头来 |
Ángshǒu
tǐng xiōng; tái qǐtóu lái |
Встаньте
вертикально,
поднимите
голову |
Vstan'te
vertikal'no, podnimite golovu |
86 |
She managed to
hold her head high and ignore what people were saying. |
She managed to
hold her head high and ignore what people were saying. |
她设法高举头,忽视了人们的言论。 |
tā
shèfǎ gāojǔ tóu, hūshìle rénmen de yánlùn. |
Ей
удалось
высоко
подняться и
игнорировать
то, что
говорили
люди. |
Yey udalos'
vysoko podnyat'sya i ignorirovat' to, chto govorili lyudi. |
87 |
她勉力昂首挺胸,不理会人家的闲言碎语 |
Tā
miǎnlì ángshǒu tǐng xiōng, bù lǐhuì rén jiā de
xiányánsuìyǔ |
她勉力昂首挺胸,不理会人家的闲言碎语 |
Tā
miǎnlì ángshǒu tǐng xiōng, bù lǐhuì rén jiā de
xiányánsuìyǔ |
Она
очень хочет
встать и
игнорировать
сплетни
других. |
Ona ochen'
khochet vstat' i ignorirovat' spletni drugikh. |
88 |
in over your
head involved in sth that is too difficult for you to
deal with |
in over your
head involved in sth that is too difficult for you to deal with |
在你的脑海中涉及到某些事情,这对你来说太难了 |
zài nǐ de
nǎohǎi zhōng shèjí dào mǒu xiē shìqíng, zhè duì
nǐ lái shuō tài nánle |
В
вашей
голове
участвуют в
этом, что
слишком
сложно для
вас |
V vashey
golove uchastvuyut v etom, chto slishkom slozhno dlya vas |
89 |
卷入棘手的事 |
juàn rù
jíshǒu de shì |
卷入棘手的事 |
juàn rù
jíshǒu de shì |
Участие
в сложных
вещах |
Uchastiye v
slozhnykh veshchakh |
90 |
:after
a week in the new job, I soon realized that I was in over my head |
:After a week
in the new job, I soon realized that I was in over my head |
在新工作一周后,我很快就意识到我在我的头脑中 |
zài xīn
gōngzuò yīzhōu hòu, wǒ hěn kuài jiù yìshí dào
wǒ zài wǒ de tóunǎo zhōng |
:
через
неделю в
новой
работе я
вскоре
понял, что я
нахожусь
над моей
головой |
: cherez
nedelyu v novoy rabote ya vskore ponyal, chto ya nakhozhus' nad moyey golovoy |
91 |
新工作刚做了一个星期,我便意识到自己做不了 |
xīn
gōngzuò gāng zuòle yīgè xīngqí, wǒ biàn yìshí dào
zìjǐ zuò bùliǎo |
新工作刚做了一个星期,我便意识到自己做不了 |
xīn
gōngzuò gāng zuòle yīgè xīngqí, wǒ biàn yìshí dào
zìjǐ zuò bùliǎo |
Всего
через
неделю
после новой
работы я понял,
что не могу
этого
сделать. |
Vsego cherez
nedelyu posle novoy raboty ya ponyal, chto ne mogu etogo sdelat'. |
92 |
keep/get your
head down to avoid attracting attention to yourself |
keep/get your
head down to avoid attracting attention to yourself |
保持/低头,避免引起对自己的注意 |
bǎochí/dītóu,
bìmiǎn yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì |
Держите
/ опустите
голову,
чтобы не
привлекать
к себе
внимание |
Derzhite /
opustite golovu, chtoby ne privlekat' k sebe vnimaniye |
93 |
避免引起注意;保持低姿态 |
bìmiǎn
yǐnqǐ zhùyì; bǎochí dī zītài |
避免引起注意;保持低姿态 |
bìmiǎn
yǐnqǐ zhùyì; bǎochí dī zītài |
Избегайте
внимания,
сохраняйте
низкий профиль |
Izbegayte
vnimaniya, sokhranyayte nizkiy profil' |
94 |
保持/低头,避免引起对自己的注意 |
bǎochí/dītóu,
bìmiǎn yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì |
保持/低头,避免引起对自己的注意 |
bǎochí/dītóu,
bìmiǎn yǐnqǐ duì zìjǐ de zhùyì |
Держите
/ опустите,
избегайте
привлечения
внимания к
себе |
Derzhite /
opustite, izbegayte privlecheniya vnimaniya k sebe |
95 |
keep your
head/keep a clear/cool head to remain calm in a
difficult situation |
keep your
head/keep a clear/cool head to remain calm in a difficult situation |
保持头脑清醒/保持头脑清醒,以便在困难的情况下保持冷静 |
bǎochí
tóunǎo qīngxǐng/bǎochí tóunǎo qīngxǐng,
yǐbiàn zài kùnnán de qíngkuàng xià bǎochí lěngjìng |
Держите
голову /
держите
ясную /
холодную голову,
чтобы
сохранять
спокойствие
в трудной
ситуации |
Derzhite
golovu / derzhite yasnuyu / kholodnuyu golovu, chtoby sokhranyat'
spokoystviye v trudnoy situatsii |
96 |
(在困境中.)保持冷静 |
(zài kùnjìng
zhōng.) Bǎochí lěngjìng |
(在困境中。)保持冷静 |
(zài kùnjìng
zhōng.) Bǎochí lěngjìng |
(в
сложной
ситуации.)
Сохраняйте
спокойствие |
(v slozhnoy
situatsii.) Sokhranyayte spokoystviye |
97 |
keep your head
above water to deal with a difficult situation,
especially one in which you have financial problems, and just manage to
survive |
keep your head
above water to deal with a difficult situation, especially one in which you
have financial problems, and just manage to survive |
保持头脑清醒,以应对困难的情况,尤其是那些存在财务问题,并且能够生存下去的情况 |
bǎochí
tóunǎo qīngxǐng, yǐ yìngduì kùnnán de qíngkuàng, yóuqí
shì nàxiē cúnzài cáiwù wèntí, bìngqiě nénggòu shēngcún xiàqù
de qíngkuàng |
Держите
голову над
водой, чтобы
справиться
с трудной
ситуацией,
особенно
той, в которой
у вас есть
финансовые
проблемы, и
просто выжить |
Derzhite
golovu nad vodoy, chtoby spravit'sya s trudnoy situatsiyey, osobenno toy, v
kotoroy u vas yest' finansovyye problemy, i prosto vyzhit' |
98 |
勉强逃脱困境;设法不举债;挣扎求存 |
miǎnqiáng
táotuō kùnjìng; shèfǎ bù jǔzhài; zhēngzhá qiú cún |
勉强逃脱困境;设法不举债;挣扎求存 |
miǎnqiáng
táotuō kùnjìng; shèfǎ bù jǔzhài; zhēngzhá qiú cún |
Неохотно
избегайте
дилеммы,
старайтесь
не брать в
долг,
бороться за
выживание |
Neokhotno
izbegayte dilemmy, staraytes' ne brat' v dolg, borot'sya za vyzhivaniye |
99 |
laugh, |
laugh, |
笑, |
xiào, |
смеяться, |
smeyat'sya, |
100 |
scream etc. your head off (informal) to laugh, etc. a lot and
very loudly |
scream etc.
Your head off (informal) to laugh, etc. A lot and very loudly |
尖叫等你的头(非正式)笑,等很多很大声 |
jiān jiào
děng nǐ de tóu (fēi zhèngshì) xiào, děng hěnduō
hěn dàshēng |
Крик
и т. Д. Ваша
голова
(неофициальная),
чтобы
смеяться и т.
Д. Много и
очень
громко |
Krik i t. D.
Vasha golova (neofitsial'naya), chtoby smeyat'sya i t. D. Mnogo i ochen'
gromko |
|
大笑(或大叫等) |
dà xiào (huò
dà jiào děng) |
大笑(或大叫等) |
dà xiào (huò
dà jiào děng) |
Смеется
(или кричит и
т. Д.) |
Smeyetsya (ili
krichit i t. D.) |
102 |
lose your 'head to become unable to act in a calm or sensible way 慌
乱;昏了头;..朱去理智 |
lose your'head
to become unable to act in a calm or sensible way huāngluàn; hūnle
tóu;.. Zhū qù lǐzhì |
失去你的头脑无法以冷静或明智的方式行事慌乱;昏了头;朱去理智 |
shīqù
nǐ de tóunǎo wúfǎ yǐ lěngjìng huò míngzhì de
fāngshì xíngshì huāngluàn; hūnle tóu; zhū qù lǐzhì |
Потеряйте
свою голову,
чтобы она не
могла действовать
спокойно
или разумно |
Poteryayte
svoyu golovu, chtoby ona ne mogla deystvovat' spokoyno ili razumno |
103 |
on your (own) head _be it used to tell sb that they will have to accept any unpleasant
results of sth that they decide to do |
on your (own)
head _be it used to tell sb that they will have to accept any unpleasant
results of sth that they decide to do |
在你自己的头上_be曾经告诉某人他们将不得不接受他们决定做的任何令人不快的结果...... |
zài nǐ
zìjǐ de tóu shàng_be céngjīng gàosù mǒu rén tāmen
jiāng bùdé bù jiēshòu tāmen juédìng zuò de rènhé lìng rén
bùkuài de jiéguǒ...... |
На
вашей
(собственной)
голове: если
раньше было
сказано, что
им придется
принять
любые неприятные
результаты,
которые они
решили
сделать |
Na vashey
(sobstvennoy) golove: yesli ran'she bylo skazano, chto im pridetsya prinyat'
lyubyye nepriyatnyye rezul'taty, kotoryye oni reshili sdelat' |
104 |
尔(自己)必须承担任何后果 |
ěr
(zìjǐ) bìxū chéngdān rènhé hòuguǒ |
尔(自己)必须承担任何后果 |
Ěr
(zìjǐ) bìxū chéngdān rènhé hòuguǒ |
(я)
должен
иметь
какие-либо
последствия |
(ya) dolzhen
imet' kakiye-libo posledstviya |
105 |
在你自己的头上_be曾经告诉某人他们将不得不接受他们决定做的任何令人不快的结果...... |
zài nǐ
zìjǐ de tóu shàng_be céngjīng gàosù mǒu rén tāmen
jiāng bùdé bù jiēshòu tāmen juédìng zuò de rènhé lìng rén
bùkuài de jiéguǒ...... |
在你自己的头上_be曾经告诉某人他们将不得不接受他们决定做的任何令人不快的结果...... |
zài nǐ
zìjǐ de tóu shàng_be céngjīng gàosù mǒu rén tāmen
jiāng bùdé bù jiēshòu tāmen juédìng zuò de rènhé lìng rén
bùkuài de jiéguǒ...... |
На
своей
собственной
голове,
когда-то
сказали
кому-то, что
им придется
принять
любые неприятные
результаты,
которые они
решили сделать
... |
Na svoyey
sobstvennoy golove, kogda-to skazali komu-to, chto im pridetsya prinyat'
lyubyye nepriyatnyye rezul'taty, kotoryye oni reshili sdelat' ... |
106 |
tell him the
truth if you want to, but on your own head be it |
Tell him the
truth if you want to, but on your own head be it |
如果你愿意,告诉他真相,但是你自己也可以 |
Rúguǒ
nǐ yuànyì, gàosù tā zhēnxiàng, dànshì nǐ zìjǐ
yě kěyǐ |
Скажите
ему правду,
если хотите,
но на вашей
собственной
голове |
Skazhite yemu
pravdu, yesli khotite, no na vashey sobstvennoy golove |
107 |
你想把真相告诉他就告诉他吧,
但后果自负 |
nǐ
xiǎng bǎ zhēnxiàng gàosù tā jiù gàosù tā ba, dàn
hòuguǒ zìfù |
你想把真相告诉他就告诉他吧,但后果自负 |
nǐ
xiǎng bǎ zhēnxiàng gàosù tā jiù gàosù tā ba, dàn
hòuguǒ zìfù |
Если
вы хотите
сказать ему
правду,
скажите ему,
но на свой
страх и риск. |
Yesli vy
khotite skazat' yemu pravdu, skazhite yemu, no na svoy strakh i risk. |
108 |
out of/off
your head (informal)
crazy |
out of/off
your head (informal) crazy |
从头到尾(非正式)疯狂 |
cóngtóu dào
wěi (fēi zhèngshì) fēngkuáng |
Вне /
вне головы
(неформальный)
сумасшедший |
Vne / vne
golovy (neformal'nyy) sumasshedshiy |
109 |
发疯 |
fāfēng |
发疯 |
fāfēng |
С ума
сойти |
S uma soyti |
110 |
not knowing
what you are saying or doing because of the effects of alcohol or drugs |
not knowing
what you are saying or doing because of the effects of alcohol or drugs |
由于酒精或毒品的影响,不知道你在说什么或做什么 |
yóuyú
jiǔjīng huò dúpǐn de yǐngxiǎng, bù zhīdào
nǐ zài shuō shénme huò zuò shénme |
Не
зная, что вы
говорите
или делаете
из-за воздействия
алкоголя
или
наркотиков |
Ne znaya, chto
vy govorite ili delayete iz-za vozdeystviya alkogolya ili narkotikov |
111 |
(酒后或使用药物后)胡言乱语,行为乖张,神志不清 |
(Jiǔ hòu
huò shǐyòng yàowù hòu) húyán luàn yǔ, xíngwéi guāizhāng,
shénzhì bù qīng |
(酒后或使用药物后)胡言乱语,行为乖张,神志不清 |
(Jiǔ hòu
huò shǐyòng yàowù hòu) húyán luàn yǔ, xíngwéi guāizhāng,
shénzhì bù qīng |
(после
употребления
или
употребления
наркотиков)
тарабарщина,
высокомерное
поведение,
бессознательное |
(posle
upotrebleniya ili upotrebleniya narkotikov) tarabarshchina, vysokomernoye
povedeniye, bessoznatel'noye |
112 |
over sb’s
'head too difficult or complicated for sb to understand |
over sb’s'head
too difficult or complicated for sb to understand |
某人的头脑太难或难以理解 |
mǒu rén
de tóunǎo tài nán huò nányǐ lǐjiě |
Над
головой sb
слишком
сложно или
сложно понять
sb |
Nad golovoy sb
slishkom slozhno ili slozhno ponyat' sb |
113 |
超过某人理解力;过于复杂 |
chāoguò
mǒu rén lǐjiě lì; guòyú fùzá |
超过某人理解力;过于复杂 |
chāoguò
mǒu rén lǐjiě lì; guòyú fùzá |
Превышение
чьего-либо
понимания,
слишком сложное |
Prevysheniye
ch'yego-libo ponimaniya, slishkom slozhnoye |
114 |
A lot of the
jokes went (were) right over
my head. |
A lot of the
jokes went (were) right over my head. |
很多笑话都在我头上。 |
hěnduō
xiàohuà dōu zài wǒ tóu shàng. |
Много
шуток было
(было) прямо
над моей
головой. |
Mnogo shutok
bylo (bylo) pryamo nad moyey golovoy. |
115 |
那些笑话有很多我完全听禾懂 |
Nàxiē
xiàohuà yǒu hěnduō wǒ wánquán tīng hé dǒng |
那些笑话有很多我完全听禾懂 |
Nàxiē
xiàohuà yǒu hěnduō wǒ wánquán tīng hé dǒng |
Есть
много шуток,
я полностью
его слушаю. |
Yest' mnogo
shutok, ya polnost'yu yego slushayu. |
116 |
很多笑话都在我头上。 |
hěnduō
xiàohuà dōu zài wǒ tóu shàng. |
很多笑话都在我头上。 |
hěnduō
xiàohuà dōu zài wǒ tóu shàng. |
На
моей голове
много шуток. |
Na moyey
golove mnogo shutok. |
117 |
to a higher
position of authority than sb |
To a higher
position of authority than sb |
比某人更高的权威地位 |
Bǐ
mǒu rén gèng gāo de quánwēi dìwèi |
К
более
высокому
авторитету,
чем sb |
K boleye
vysokomu avtoritetu, chem sb |
118 |
职位比某入高;超过某人 |
zhíwèi bǐ
mǒu rù gāo; chāoguò mǒu rén |
职位比某入高;超过某人 |
zhíwèi bǐ
mǒu rù gāo; chāoguò mǒu rén |
Позиция
выше
определенной,
больше, чем
кто-либо |
Pozitsiya
vyshe opredelennoy, bol'she, chem kto-libo |
119 |
比某人更高的权威地位 |
bǐ
mǒu rén gèng gāo de quánwēi dìwèi |
比某人更高的权威地位 |
bǐ
mǒu rén gèng gāo de quánwēi dìwèi |
Высший
авторитет,
чем кто- |
Vysshiy
avtoritet, chem kto- |
120 |
I couldn't
help feeling jealous when she was promoted over my head |
I couldn't
help feeling jealous when she was promoted over my head |
当她被提升到我的头上时,我忍不住感到嫉妒 |
dāng
tā bèi tíshēng dào wǒ de tóu shàng shí, wǒ rěn bù
zhù gǎndào jídù |
Я не
мог не
чувствовать
зависти,
когда ее повышали
по голове |
YA ne mog ne
chuvstvovat' zavisti, kogda yeye povyshali po golove |
121 |
她受到提拔职位超过了我,我不由得感到嫉妒 |
tā
shòudào tíbá zhíwèi chāoguòle wǒ, wǒ bùyóudé gǎndào jídù |
她受到提拔职位超过了我,我不由得感到嫉妒 |
tā
shòudào tíbá zhíwèi chāoguòle wǒ, wǒ bùyóudé gǎndào jídù |
Ей
было
предложено
быть больше
меня, и я не мог
не
чувствовать
смущения. |
Yey bylo
predlozheno byt' bol'she menya, i ya ne mog ne chuvstvovat' smushcheniya. |
122 |
当她被提升到我的头上时,我忍不住感到嫉妒 |
dāng
tā bèi tíshēng dào wǒ de tóu shàng shí, wǒ rěn bù
zhù gǎndào jídù |
当她被提升到我的头上时,我忍不住感到嫉妒 |
dāng
tā bèi tíshēng dào wǒ de tóu shàng shí, wǒ rěn bù
zhù gǎndào jídù |
Когда
ее повысили
до головы, я
не мог не чувствовать
смущения. |
Kogda yeye
povysili do golovy, ya ne mog ne chuvstvovat' smushcheniya. |
123 |
put
our/your/their heads together to think about or discuss
sth as a group |
put
our/your/their heads together to think about or discuss sth as a group |
把我们/你/他们的头放在一起思考或讨论作为一个群体 |
bǎ
wǒmen/nǐ/tāmen de tóu fàng zài yīqǐ sīkǎo
huò tǎolùn zuòwéi yīgè qúntǐ |
Поместите
наши / ваши / их
головы
вместе, чтобы
подумать
или
обсудить sth
как группу |
Pomestite
nashi / vashi / ikh golovy vmeste, chtoby podumat' ili obsudit' sth kak
gruppu |
124 |
集体思考(或讨埤);集思广益 |
jítǐ
sīkǎo (huò tǎo pí); jísīguǎngyì |
集体思考(或讨埤);集思广益 |
jítǐ
sīkǎo (huò tǎo pí); jísīguǎngyì |
Коллективное
мышление
(или
обсуждение),
мозговой
штурм |
Kollektivnoye
myshleniye (ili obsuzhdeniye), mozgovoy shturm |
125 |
stand/turn sth
on its 'head to make people think about sth in a
completely different way |
stand/turn sth
on its'head to make people think about sth in a completely different way |
站在它的头上,让人们以完全不同的方式思考...... |
zhàn zài
tā de tóu shàng, ràng rénmen yǐ wánquán bùtóng de fāngshì
sīkǎo...... |
Станьте
/ поверните sth
на своей
голове,
чтобы люди
думали о sth
совершенно
по-другому |
Stan'te /
povernite sth na svoyey golove, chtoby lyudi dumali o sth sovershenno
po-drugomu |
126 |
使人完全改变思路;使人从反面思考 |
shǐ rén
wánquán gǎibiàn sīlù; shǐ rén cóng fǎnmiàn
sīkǎo |
使人完全改变思路;使人从反面思考 |
Shǐ rén
wánquán gǎibiàn sīlù; shǐ rén cóng fǎnmiàn
sīkǎo |
Заставить
людей
полностью
изменить
свое мышление,
заставить
людей
думать с
противоположной
стороны |
Zastavit'
lyudey polnost'yu izmenit' svoye myshleniye, zastavit' lyudey dumat' s
protivopolozhnoy storony |
127 |
站在它的头上,让人们以完全不同的方式思考. |
zhàn zài
tā de tóu shàng, ràng rénmen yǐ wánquán bùtóng de fāngshì
sīkǎo. |
站在它的头上,让人们以完全不同的方式思考。 |
zhàn zài
tā de tóu shàng, ràng rénmen yǐ wánquán bùtóng de fāngshì
sīkǎo. |
Стоя
на голове,
пусть люди
думают
совершенно
по-другому. |
Stoya na
golove, pust' lyudi dumayut sovershenno po-drugomu. |
128 |
take it into
your head to do sth to suddenly decide to do sth,
especially sth that other people think is stupid |
Take it into
your head to do sth to suddenly decide to do sth, especially sth that other
people think is stupid |
把它带到你的头脑中做某事突然决定做某事,特别是其他人认为是愚蠢的 |
Bǎ
tā dài dào nǐ de tóunǎo zhōng zuò mǒu shì túrán
juédìng zuò mǒu shì, tèbié shì qítā rén rènwéi shì yúchǔn de |
Возьмите
это в голову,
чтобы
сделать,
чтобы внезапно
решить, что
делать,
особенно,
что другие
люди
считают
глупыми |
Voz'mite eto v
golovu, chtoby sdelat', chtoby vnezapno reshit', chto delat', osobenno, chto
drugiye lyudi schitayut glupymi |
129 |
忽发奇想;心血女潮 |
hū
fā qíxiǎng; xīnxuè nǚ cháo |
忽发奇想;心血女潮 |
hū
fā qíxiǎng; xīnxuè nǚ cháo |
Внезапно |
Vnezapno |
130 |
take it into
your head that . . . to
suddenly start thinking sth, especially sth that other people think is stupid |
take it into
your head that. . . To suddenly start thinking sth, especially sth that other
people think is stupid |
把它带到你的头脑里。
。
。突然开始思考......特别是其他人认为是愚蠢的 |
bǎ
tā dài dào nǐ de tóunǎo lǐ. . . Túrán kāishǐ
sīkǎo...... Tèbié shì qítā rén rènwéi shì yúchǔn de |
Возьмите
это в голову,
чтобы ...
внезапно
начать
думать,
особенно,
что другие
люди думают
глупо |
Voz'mite eto v
golovu, chtoby ... vnezapno nachat' dumat', osobenno, chto drugiye lyudi
dumayut glupo |
131 |
忽发奇想;突然开始想某事 |
hū
fā qíxiǎng; túrán kāishǐ xiǎng mǒu shì |
忽发奇想;突然开始想某事 |
hū
fā qíxiǎng; túrán kāishǐ xiǎng mǒu shì |
Вдруг
подумав об
этом,
внезапно
задумываясь
о чем-то |
Vdrug podumav
ob etom, vnezapno zadumyvayas' o chem-to |
132 |
turn
sb’s.’head (of success, praise, etc. |
turn
sb’s.’Head (of success, praise, etc. |
转向某人(成功,赞美等) |
zhuǎnxiàng
mǒu rén (chénggōng, zànměi děng) |
Поверните
sb's.'head (успеха,
похвалы и т. Д. |
Povernite
sb's.'head (uspekha, pokhvaly i t. D. |
133 |
成功、赞扬等 |
Chénggōng,
zànyáng děng |
成功,赞扬等 |
chénggōng,
zànyáng děng |
Успех,
похвала и т. Д. |
Uspekh,
pokhvala i t. D. |
134 |
转向某人(成功,赞美等) |
zhuǎnxiàng
mǒu rén (chénggōng, zànměi děng) |
转向某人(成功,赞美等) |
zhuǎnxiàng
mǒu rén (chénggōng, zànměi děng) |
Повернитесь
к кому-то
(успех,
похвала и т. Д.) |
Povernites' k
komu-to (uspekh, pokhvala i t. D.) |
135 |
to make a person feel too proud
in a way that other people find annoying
使某人得意忘形 |
to make a
person feel too proud in a way that other people find annoying shǐ
mǒu rén déyìwàngxíng |
让一个人感到骄傲的方式让别人觉得很烦人 |
ràng
yīgèrén gǎndàojiāo'ào de fāngshì ràng biérén juédé
hěn fánrén |
Чтобы
человек
чувствовал
себя
слишком гордым
тем, что
другие люди
находят
раздражающим |
Chtoby
chelovek chuvstvoval sebya slishkom gordym tem, chto drugiye lyudi nakhodyat
razdrazhayushchim |
136 |
two heads are
better than one (saying)
used to say that two people can achieve more than one person working
alone |
two heads are
better than one (saying) used to say that two people can achieve more than
one person working alone |
两个人比一个人好(说)过去常说两个人可以独自完成一个以上的人 |
liǎng
gèrén bǐ yīgèrén hǎo (shuō) guòqù cháng shuō
liǎng gè rén kěyǐ dúzì wánchéng yīgè yǐshàng de rén |
Две
головы
лучше, чем
одна (говоря),
использовавшаяся,
чтобы
сказать, что
два
человека могут
достичь
более
одного
человека,
работающего
в одиночку |
Dve golovy
luchshe, chem odna (govorya), ispol'zovavshayasya, chtoby skazat', chto dva
cheloveka mogut dostich' boleye odnogo cheloveka, rabotayushchego v odinochku |
137 |
两人智慧胜一人 |
liǎng rén
zhìhuì shèng yīrén |
两人智慧胜一人 |
liǎng rén
zhìhuì shèng yīrén |
Два
человека
выигрывают
один
человек |
Dva cheloveka
vyigryvayut odin chelovek |
138 |
bear |
bear |
熊 |
xióng |
нести |
nesti |
139 |
bloc |
bloc |
集团 |
jítuán |
блок |
blok |
140 |
bother |
bother |
烦 |
fán |
беспокоить |
bespokoit' |
141 |
drum |
drum |
鼓 |
gǔ |
барабан |
baraban |
142 |
eye |
eye |
眼 |
yǎn |
глаз |
glaz |
143 |
gun |
gun |
枪 |
qiāng |
пистолет |
pistolet |
144 |
hair |
hair |
头发 |
tóufǎ |
волосы |
volosy |
145 |
heart., |
heart., |
心。, |
xīn., |
сердце., |
serdtse., |
146 |
hit |
Hit |
击中 |
Jí zhòng |
хит |
khit |
147 |
idea |
idea |
理念 |
lǐniàn |
идея |
ideya |
148 |
knock |
knock |
敲 |
qiāo |
постучать |
postuchat' |
149 |
laugh |
laugh |
笑 |
xiào |
смех |
smekh |
150 |
need |
need |
需要 |
xūyào |
нужно |
nuzhno |
151 |
old |
old |
旧 |
jiù |
старый |
staryy |
152 |
rear |
rear |
后 |
hòu |
задний |
zadniy |
153 |
ring |
ring |
环 |
huán |
кольцо |
kol'tso |
154 |
roof |
roof |
屋顶 |
wūdǐng |
крыша |
krysha |
155 |
scratch |
scratch |
刮 |
guā |
царапина |
tsarapina |
156 |
thick |
thick |
厚 |
hòu |
толстый |
tolstyy |
157 |
top |
top |
最佳 |
zuì jiā |
топ |
top |
158 |
move towards |
move towards |
朝着去 |
cháozhe qù |
Двигайтесь
в
направлении |
Dvigaytes' v
napravlenii |
159 |
移向(also be headed ) |
yí xiàng (also
be headed) |
移向(也是朝向) |
yí xiàng
(yěshì cháoxiàng) |
Двигайтесь
в сторону
(также
возглавьте) |
Dvigaytes' v
storonu (takzhe vozglav'te) |
|
to move in a particular
direction |
to move in a
particular direction |
向特定方向前进 |
xiàng tèdìng
fāngxiàng qiánjìn |
Чтобы
двигаться в
определенном
направлении |
Chtoby
dvigat'sya v opredelennom napravlenii |
160 |
朝(某方向)行进 |
cháo (mǒu
fāngxiàng) xíngjìn |
朝(某方向)行进 |
cháo (mǒu
fāngxiàng) xíngjìn |
Маршев
(в
определенном
направлении) |
Marshev (v
opredelennom napravlenii) |
161 |
移向(也是朝向)向特定方向移动 |
yí xiàng
(yěshì cháoxiàng) xiàng tèdìng fāngxiàng yídòng |
移向(也是朝向)向特定方向移动 |
yí xiàng
(yěshì cháoxiàng) xiàng tèdìng fāngxiàng yídòng |
Перемещение
(также в
направлении)
для перемещения
в
определенном
направлении |
Peremeshcheniye
(takzhe v napravlenii) dlya peremeshcheniya v opredelennom napravlenii |
162 |
Where are we heading? |
Where are we
heading? |
我们要去哪儿? |
wǒmen yào
qù nǎ'er? |
Куда
мы
направляемся? |
Kuda my
napravlyayemsya? |
163 |
我们要往哪儿去? |
Wǒmen yào
wǎng nǎ'er qù? |
我们要往哪儿去? |
Wǒmen yào
wǎng nǎ'er qù? |
Куда
мы идем? |
Kuda my idem? |
164 |
我们要去哪儿? |
Wǒmen yào
qù nǎ'er? |
我们要去哪儿? |
Wǒmen yào
qù nǎ'er? |
Куда
мы идем? |
Kuda my idem? |
165 |
Where are you two headed? |
Where are you
two headed? |
你们两个人在哪里? |
Nǐmen
liǎng gè rén zài nǎlǐ? |
Куда
вы двое? |
Kuda vy dvoye? |
166 |
你们两个去哪儿? |
Nǐmen
liǎng gè qù nǎ'er? |
你们两个去哪儿? |
Nǐmen
liǎng gè qù nǎ'er? |
Куда
вы двое? |
Kuda vy dvoye? |
167 |
Let’s head back home |
Let’s head
back home |
让我们回到家 |
Ràng
wǒmen huí dào jiā |
Вернемся
домой |
Vernemsya
domoy |
168 |
咱们回家吧 |
zánmen huí
jiā ba |
咱们回家吧 |
zánmen huí
jiā ba |
Пошли
домой. |
Poshli domoy. |
169 |
She headed for the door |
She headed for
the door |
她走向门口 |
tā
zǒuxiàng ménkǒu |
Она
направилась
к двери |
Ona
napravilas' k dveri |
171 |
她朝着门走去 |
tā
cháozhe mén zǒu qù |
她朝着门走去 |
tā
cháozhe mén zǒu qù |
Она
подошла к
двери |
Ona podoshla k
dveri |
172 |
(figurative) Can you forecast where the economy is heading? |
(figurative)
Can you forecast where the economy is heading? |
(比喻)你能预测经济走向何方? |
(bǐyù)
nǐ néng yùcè jīngjì zǒuxiàng héfāng? |
(образный)
Можете ли вы
предсказать,
куда движется
экономика? |
(obraznyy)
Mozhete li vy predskazat', kuda dvizhetsya ekonomika? |
173 |
你能预测经济的发展方向吗? |
Nǐ néng
yùcè jīngjì de fǎ zhǎn fāngxiàng ma? |
你能预测经济的发展方向吗? |
Nǐ néng
yùcè jīngjì de fǎ zhǎn fāngxiàng ma? |
Можете
ли вы
предсказать
направление
экономического
развития? |
Mozhete li vy
predskazat' napravleniye ekonomicheskogo razvitiya? |
174 |
(比喻)你能预测经济走向何方? |
(Bǐyù)
nǐ néng yùcè jīngjì zǒuxiàng héfāng? |
(比喻)你能预测经济走向何方? |
(Bǐyù)
nǐ néng yùcè jīngjì zǒuxiàng héfāng? |
(рисунок)
Можете ли вы
предсказать,
куда будет
идти
экономика? |
(risunok)
Mozhete li vy predskazat', kuda budet idti ekonomika? |
175 |
group/organization |
Group/organization |
团体/组织 |
Tuántǐ/zǔzhī |
группа
/
организация |
gruppa /
organizatsiya |
176 |
团体;机构 |
tuántǐ;
jīgòu |
团体;机构 |
tuántǐ;
jīgòu |
Организации;
организация |
Organizatsii;
organizatsiya |
177 |
(also , head sth up) to lead or be in charge of sth |
(also, head
sth up) to lead or be in charge of sth |
(也是,领导)领导或负责某事 |
(yěshì,
lǐngdǎo) lǐngdǎo huò fùzé mǒu shì |
(также,
голова
вверху),
чтобы
возглавить
или быть
ответственным
за sth |
(takzhe,
golova vverkhu), chtoby vozglavit' ili byt' otvetstvennym za sth |
178 |
领导;:主管 |
lǐngdǎo;:
Zhǔguǎn |
领导;:主管 |
lǐngdǎo;:
Zhǔguǎn |
Руководство
директор ;: |
Rukovodstvo
direktor ;: |
179 |
(也是,领导)领导或负责某事 |
(yěshì,
lǐngdǎo) lǐngdǎo huò fùzé mǒu shì |
(也是,领导)领导或负责某事 |
(yěshì,
lǐngdǎo) lǐngdǎo huò fùzé mǒu shì |
(также,
лидер)
привести
или нести
ответственность
за что-то |
(takzhe,
lider) privesti ili nesti otvetstvennost' za chto-to |
180 |
She has been
appointed to head, the research team |
She has been
appointed to head, the research team |
她被任命为研究小组的负责人 |
tā bèi
rènmìng wèi yánjiū xiǎozǔ de fùzé rén |
Она
была
назначена
на
должность
руководителя
исследовательской
группы |
Ona byla
naznachena na dolzhnost' rukovoditelya issledovatel'skoy gruppy |
181 |
她受命领导研究小组 |
tā
shòumìng lǐngdǎo yánjiū xiǎozǔ |
她受命领导研究小组 |
tā
shòumìng lǐngdǎo yánjiū xiǎozǔ |
Она
была
назначена
для
руководства
исследовательской
группой |
Ona byla
naznachena dlya rukovodstva issledovatel'skoy gruppoy |
182 |
list/line of
the people。 |
list/line of
the people. |
列表/行人。 |
lièbiǎo/xíngrén. |
Список
/ линия людей. |
Spisok /
liniya lyudey. |
183 |
名单;、队歹 |
Míngdān;,
duì dǎi |
名单;,队歹 |
Míngdān;,
duì dǎi |
Список
;, плохая
команда |
Spisok ;,
plokhaya komanda |
184 |
to be at the
top of a list of names or at the front of a line of people |
to be at the
top of a list of names or at the front of a line of people |
在名单列表的顶部或在一行人的前面 |
zài
míngdān lièbiǎo de dǐngbù huò zài yīxíng rén de qiánmiàn |
Чтобы
быть в
верхней
части
списка имен
или в начале
строки
людей |
Chtoby byt' v
verkhney chasti spiska imen ili v nachale stroki lyudey |
185 |
位手排行之首;排'在前头 |
wèi shǒu
páiháng zhī shǒu; pái'zài qiántou |
位手排行之首;排'在前头 |
wèi shǒu
páiháng zhī shǒu; pái'zài qiántou |
Верхняя
часть рядов,
верхняя
часть ряда |
Verkhnyaya
chast' ryadov, verkhnyaya chast' ryada |
186 |
在名单列表的顶部或在一行人的前面 |
zài
míngdān lièbiǎo de dǐngbù huò zài yīxíng rén de qiánmiàn |
在名单列表的顶部或在一行人的前面 |
zài
míngdān lièbiǎo de dǐngbù huò zài yīxíng rén de qiánmiàn |
В
верхней
части
списка или
перед
пешеходом |
V verkhney
chasti spiska ili pered peshekhodom |
187 |
Italy heads
the table after two games. |
Italy heads
the table after two games. |
意大利在两场比赛后领先。 |
yìdàlì zài
liǎng chǎng bǐsài hòu lǐngxiān. |
Италия
возглавляет
стол после
двух матчей. |
Italiya
vozglavlyayet stol posle dvukh matchey. |
188 |
两场比赛之后意大利队排名榜首 |
Liǎng
chǎng bǐsài zhīhòu yìdàlì duì páimíng bǎngshǒu |
两场比赛之后意大利队排名榜首 |
Liǎng
chǎng bǐsài zhīhòu yìdàlì duì páimíng bǎngshǒu |
Италия
заняла
первое
место в двух
играх |
Italiya
zanyala pervoye mesto v dvukh igrakh |
189 |
意大利在两场比赛后领先 |
yìdàlì zài
liǎng chǎng bǐsài hòu lǐngxiān |
意大利在两场比赛后领先 |
yìdàlì zài
liǎng chǎng bǐsài hòu lǐngxiān |
Италия
ведет после
двух игр |
Italiya vedet
posle dvukh igr |
190 |
to head a
march/processfon |
to head a
march/processfon |
领导游行/进程 |
lǐngdǎo
yóuxíng/jìnchéng |
Начать
марш /
процесс |
Nachat' marsh
/ protsess |
191 |
在游行队伍/队伍前列 |
zài yóuxíng
duìwǔ/duìwǔ qiánliè |
在游行队伍/队伍前列 |
zài yóuxíng
duìwǔ/duìwǔ qiánliè |
Перед
парадом /
командой |
Pered paradom
/ komandoy |
192 |
be at top |
be at top |
在顶部 |
zài
dǐngbù |
Будьте
наверху |
Bud'te
naverkhu |
193 |
在顶部, 在顶端 |
zài
dǐngbù, zài dǐngduān |
在顶部,在顶端 |
zài
dǐngbù, zài dǐngduān |
Наверху,
наверху |
Naverkhu,
naverkhu |
194 |
to put a word
or words at the top of a page or section of a book as a title |
to put a word
or words at the top of a page or section of a book as a title |
将一个或多个单词放在页面顶部或书的一部分作为标题 |
jiāng
yīgè huò duō gè dāncí fàng zài yèmiàn dǐngbù huò shū
de yībùfèn zuòwéi biāotí |
Поместить
слово или
слова в
верхней
части страницы
или раздела
книги в
качестве
заголовка |
Pomestit'
slovo ili slova v verkhney chasti stranitsy ili razdela knigi v kachestve
zagolovka |
195 |
在(页或篇章的)顶端加标题 |
zài (yè huò
piānzhāng de) dǐngduān jiā biāotí |
在(页或篇章的)顶端加标题 |
zài (yè huò
piānzhāng de) dǐngduān jiā biāotí |
Добавить
заголовок в
верхней
части страницы
или раздела |
Dobavit'
zagolovok v verkhney chasti stranitsy ili razdela |
196 |
将一个或多个单词放在页面顶部或书的一部分作为标题 |
jiāng
yīgè huò duō gè dāncí fàng zài yèmiàn dǐngbù huò shū
de yībùfèn zuòwéi biāotí |
将一个或多个单词放在页面顶部或书的一部分作为标题 |
jiāng
yīgè huò duō gè dāncí fàng zài yèmiàn dǐngbù huò shū
de yībùfèn zuòwéi biāotí |
Поместите
одно или
несколько
слов в верхней
части
страницы
или как
часть книги
в качестве
заголовка |
Pomestite odno
ili neskol'ko slov v verkhney chasti stranitsy ili kak chast' knigi v
kachestve zagolovka |
197 |
the chapter
was headed "my early life" |
the chapter
was headed"my early life" |
这一章是“我的早年生活” |
zhè yī
zhāng shì “wǒ de zǎonián shēnghuó” |
Глава
была
озаглавлена
«моя
ранняя жизнь», |
Glava byla
ozaglavlena «moya rannyaya zhizn'», |
198 |
这一章的标题是“我的早年生活 |
zhè yī
zhāng de biāotí shì “wǒ de zǎonián shēnghuó |
这一章的标题是“我的早年生活 |
zhè yī
zhāng de biāotí shì “wǒ de zǎonián shēnghuó |
Название
этой главы -
«Моя ранняя
жизнь. |
Nazvaniye etoy
glavy - «Moya rannyaya zhizn'. |
199 |
football。 |
football. |
足球。 |
zúqiú. |
футбол. |
futbol. |
200 |
运轉 |
Yùn
zhuǎn |
运转 |
Yùnzhuǎn |
работать |
rabotat' |
201 |
to hit a
football with your head |
to hit a
football with your head |
用头撞足球 |
yòng tóu
zhuàng zúqiú |
Чтобы
попасть в
футбол
головой |
Chtoby popast'
v futbol golovoy |
202 |
用头顶(球) |
yòng
tóudǐng (qiú) |
用头顶(球) |
yòng
tóudǐng (qiú) |
С
вершиной
головы (шара) |
S vershinoy
golovy (shara) |
203 |
Walsh headed
the ball into an empty goal |
Walsh headed
the ball into an empty goal |
沃尔什将球带入空门 |
wò ēr
shén jiāng qiú dài rù kōngmén |
Уолш
возглавил
мяч в пустые
ворота |
Uolsh
vozglavil myach v pustyye vorota |
204 |
沃尔什把球顶进了空门。 |
wò ēr
shén bǎ qiú dǐng jìnle kōngmén. |
沃尔什把球顶进了空门。 |
wò ēr
shén bǎ qiú dǐng jìnle kōngmén. |
Уолш
положил мяч
в пустую
дверь. |
Uolsh polozhil
myach v pustuyu dver'. |
205 |
be heading for sth (also
be headed for sth,to be likely to experience sth bad |
Be heading for
sth (also be headed for sth,to be likely to experience sth bad |
正在前进......也许会前往某事,可能会遇到坏事 |
Zhèngzài
qiánjìn...... Yěxǔ huì qiánwǎng mǒu shì, kěnéng huì
yù dào huàishì |
Будьте
в курсе sth
(также
направляйтесь
на sth, чтобы,
вероятно,
испытать sth bad |
Bud'te v kurse
sth (takzhe napravlyaytes' na sth, chtoby, veroyatno, ispytat' sth bad |
206 |
很可能遭受(不幸)舍招致 |
hěn
kěnéng zāoshòu (bùxìng) shě zhāozhì |
很可能遭受(不幸)舍招致 |
hěn
kěnéng zāoshòu (bùxìng) shě zhāozhì |
Очень
вероятно
страдать (к
сожалению) |
Ochen'
veroyatno stradat' (k sozhaleniyu) |
207 |
正在前进......也许会前往某事,可能会遇到坏事 |
zhèngzài
qiánjìn...... Yěxǔ huì qiánwǎng mǒu shì, kěnéng huì
yù dào huàishì |
正在前进......也许会前往某事,可能会遇到坏事 |
zhèngzài
qiánjìn...... Yěxǔ huì qiánwǎng mǒu shì, kěnéng huì
yù dào huàishì |
Идти
вперед ...
может быть,
что-то
случилось, может
быть, это
плохо |
Idti vpered
... mozhet byt', chto-to sluchilos', mozhet byt', eto plokho |
208 |
They look as though they’re heading for divorce. |
They look as
though they’re heading for divorce. |
他们看起来好像要离婚了。 |
tāmen kàn
qǐlái hǎoxiàng yào líhūnle. |
Они
выглядят
так, как
будто они
идут на развод. |
Oni vyglyadyat
tak, kak budto oni idut na razvod. |
209 |
他们看样子圣离婚 |
Tāmen kàn
yàngzi shèng líhūn |
他们看样子圣离婚 |
Tāmen kàn
yàngzi shèng líhūn |
Они
выглядят
как развод |
Oni vyglyadyat
kak razvod |
210 |
head sb off to get in front of sb in order to make them turn back or
change direction |
head sb off to
get in front of sb in order to make them turn back or change direction |
为了让他们转身或改变方向,先让某人前往某人面前 |
wèile ràng
tāmen zhuǎnshēn huò gǎibiàn fāngxiàng, xiān
ràng mǒu rén qiánwǎng mǒu rén miànqián |
Запустите
sb off, чтобы
получить
перед sb, чтобы
заставить
их
повернуть
назад или
изменить направление |
Zapustite sb
off, chtoby poluchit' pered sb, chtoby zastavit' ikh povernut' nazad ili
izmenit' napravleniye |
211 |
拦挡某人;使改变方向 |
lándǎng
mǒu rén; shǐ gǎibiàn fāngxiàng |
拦挡某人;使改变方向 |
lándǎng
mǒu rén; shǐ gǎibiàn fāngxiàng |
Заблокировать
кого-то,
изменить
направление |
Zablokirovat'
kogo-to, izmenit' napravleniye |
212 |
为了让他们转身或改变方向,先让某人前往某人面前 |
wèile ràng
tāmen zhuǎnshēn huò gǎibiàn fāngxiàng, xiān
ràng mǒu rén qiánwǎng mǒu rén miànqián |
为了让他们转身或改变方向,先让某人前往某人面前 |
wèile ràng
tāmen zhuǎnshēn huò gǎibiàn fāngxiàng, xiān
ràng mǒu rén qiánwǎng mǒu rén miànqián |
Чтобы
они
развернулись
или
изменили
направление,
пусть кто-то
первым
подойдет к
кому-то. |
Chtoby oni
razvernulis' ili izmenili napravleniye, pust' kto-to pervym podoydet k
komu-to. |
213 |
synonym intercept |
synonym
intercept |
同义词拦截 |
tóngyìcí
lánjié |
Перехват
синонима |
Perekhvat
sinonima |
214 |
We'll head
them off at the bridge! |
We'll head
them off at the bridge! |
我们将把他们带到桥上! |
wǒmen
jiāng bǎ tāmen dài dào qiáo shàng! |
Мы
уберем их у
моста! |
My uberem ikh
u mosta! |
215 |
我们将在桥头拦截他们!. |
Wǒmen
jiàng zài qiáotóu lánjié tāmen!. |
我们将在桥头拦截他们! |
Wǒmen
jiàng zài qiáotóu lánjié tāmen! |
Мы
перехватим
их на
плацдарме! |
My perekhvatim
ikh na platsdarme! |
216 |
head sth off to make action in order to prevent sth from happening |
Head sth off
to make action in order to prevent sth from happening |
为了防止某事发生,请停下来采取行动 |
Wèile
fángzhǐ mǒu shì fāshēng, qǐng tíng xiàlái
cǎiqǔ xíngdòng |
Запустите
команду,
чтобы
сделать
действия,
чтобы
предотвратить
случайное |
Zapustite
komandu, chtoby sdelat' deystviya, chtoby predotvratit' sluchaynoye |
217 |
阻止;防止(某事发生) |
zǔzhǐ;
fángzhǐ (mǒu shì fāshēng) |
阻止;防止(某事发生) |
zǔzhǐ;
fángzhǐ (mǒu shì fāshēng) |
Блокировать,
предотвращать
(что-то
происходит) |
Blokirovat',
predotvrashchat' (chto-to proiskhodit) |
218 |
为了防止某事发生,请停下来采取行动 |
wèile
fángzhǐ mǒu shì fāshēng, qǐng tíng xiàlái
cǎiqǔ xíngdòng |
为了防止某事发生,请停下来采取行动 |
wèile
fángzhǐ mǒu shì fāshēng, qǐng tíng xiàlái
cǎiqǔ xíngdòng |
Чтобы
предотвратить
что-то,
остановитесь
и примите
меры. |
Chtoby
predotvratit' chto-to, ostanovites' i primite mery. |
219 |
He headed off
efforts to replace him as leader• |
He headed off
efforts to replace him as leader• |
他开始努力取代他成为领导者• |
tā
kāishǐ nǔlì qǔdài tā chéngwéi lǐngdǎo
zhě• |
Он
возглавил
попытки
заменить
его лидером • |
On vozglavil
popytki zamenit' yego liderom • |
220 |
他挫败了要取代他的领导地位的企图 |
tā
cuòbàile yào qǔdài tā de lǐngdǎo dìwèi de qìtú |
他挫败了要取代他的领导地位的企图 |
tā
cuòbàile yào qǔdài tā de lǐngdǎo dìwèi de qìtú |
Он
сорвал
попытку
заменить
свое
лидерство. |
On sorval
popytku zamenit' svoye liderstvo. |
221 |
他开始努力取代他成为领导者 |
tā
kāishǐ nǔlì qǔdài tā chéngwéi lǐngdǎo
zhě |
他开始努力取代他成为领导者 |
tā
kāishǐ nǔlì qǔdài tā chéngwéi lǐngdǎo
zhě |
Он
начал
пытаться
заменить
его в
качестве лидера |
On nachal
pytat'sya zamenit' yego v kachestve lidera |
222 |
head sth up to lead or be in charge of
a department, part of an organization, etc• |
head sth up to
lead or be in charge of a department, part of an organization, etc• |
领导或负责部门,组织的一部分等• |
lǐngdǎo
huò fùzé bùmén, zǔzhī de yībùfèn děng• |
Руководители,
чтобы
возглавить
или возглавить
отдел, часть
организации
и т. Д. • |
Rukovoditeli,
chtoby vozglavit' ili vozglavit' otdel, chast' organizatsii i t. D. • |
223 |
领导,主管(某部门或机构分支等) |
lǐngdǎo,
zhǔguǎn (mǒu bùmén huò jīgòu fēnzhī děng) |
领导,主管(某部门或机构分支等) |
lǐngdǎo,
zhǔguǎn (mǒu bùmén huò jīgòu fēnzhī děng) |
Лидер,
руководитель
(отдел или
филиал агентства
и т. Д.) |
Lider,
rukovoditel' (otdel ili filial agentstva i t. D.) |
224 |
领导或负责部门,组织的一部分等 |
lǐngdǎo
huò fùzé bùmén, zǔzhī de yībùfèn děng |
领导或负责部门,组织的一部分等 |
lǐngdǎo
huò fùzé bùmén, zǔzhī de yībùfèn děng |
Лидерство
или
ответственный
отдел, часть организации
и т. Д. |
Liderstvo ili
otvetstvennyy otdel, chast' organizatsii i t. D. |
225 |
see also head |
see also head |
也见头 |
yě jiàn
tóu |
См.
Также главу |
Sm. Takzhe
glavu |
226 |
headache |
headache |
头痛 |
tóutòng |
головная
боль |
golovnaya bol' |
227 |
a continuous pain in the head |
a continuous
pain in the head |
头部持续疼痛 |
tóu bù
chíxù téngtòng |
постоянная
боль в
голове |
postoyannaya
bol' v golove |
228 |
头痛 |
tóutòng |
头痛 |
tóutòng |
головная
боль |
golovnaya bol' |
229 |
to suffer from
headaches |
to suffer from
headaches |
头痛 |
tóutòng |
Страдать
от головных
болей |
Stradat' ot
golovnykh boley |
230 |
头痛 |
tóutòng |
头痛 |
tóutòng |
головная
боль |
golovnaya bol' |
231 |
Red wine gives
me a headache, |
Red wine gives
me a headache, |
红酒让我很头疼, |
hóngjiǔ
ràng wǒ hěn tóuténg, |
Красное
вино дает
мне
головную
боль, |
Krasnoye vino
dayet mne golovnuyu bol', |
232 |
红酒让我头疼 |
hóngjiǔ
ràng wǒ tóuténg |
红酒让我头疼 |
hóngjiǔ
ràng wǒ tóuténg |
Красное
вино
вызывает у
меня
головную
боль |
Krasnoye vino
vyzyvayet u menya golovnuyu bol' |
233 |
我喝红 |
wǒ
hē hóng |
我喝红 |
wǒ
hē hóng |
Я пью
красный |
YA p'yu
krasnyy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
headache |
942 |
942 |
headache |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|