A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  head 941 941 H bomb    
1 I’m a little hazy about what to do next. I’m a little hazy about what to do next. 关于下一步做什么,我有点朦胧。 Guānyú xià yībù zuò shénme, wǒ yǒudiǎn ménglóng. Я немного туманно о том, что делать дальше. YA nemnogo tumanno o tom, chto delat' dal'she.
2 我还有点拿不准下一步要做什么呢 Wǒ hái yǒudiǎn ná bù zhǔn xià yībùyào zuò shénme ne 我还有点拿不准下一步要做什么呢 Wǒ hái yǒudiǎn ná bù zhǔn xià yībùyào zuò shénme ne Я все еще не уверен, что делать дальше. YA vse yeshche ne uveren, chto delat' dal'she.
3 关于下一步做什么,我有点朦 guānyú xià yībù zuò shénme, wǒ yǒudiǎn ménglóng. 关于下一步做什么,我有点朦胧。 guānyú xià yībù zuò shénme, wǒ yǒudiǎn ménglóng. Я немного смущен тем, что делать дальше. YA nemnogo smushchen tem, chto delat' dal'she.
4 hazily Why now? she wondered hazily Hazily Why now? She wondered hazily 为什么现在?她好奇地想知道 Wèishéme xiànzài? Tā hàoqí de xiǎng zhīdào Хейзи, почему сейчас? Kheyzi, pochemu seychas?
5 为什么是现在?她困惑地思忖 wèishéme shì xiànzài? Tā kùnhuò de sīcǔn 为什么是现在?她困惑地思忖 wèishéme shì xiànzài? Tā kùnhuò de sīcǔn Почему это сейчас? Она смущена Pochemu eto seychas? Ona smushchena
6 H-bomb  hydrogen bom H-bomb hydrogen bom 氢弹氢弹 qīngdàn qīngdàn Водородная бомба водородной бомбы Vodorodnaya bomba vodorodnoy bomby
7 HCFabbr. (mathematics highest comon factor HCFabbr. (Mathematics highest comon factor HCFabbr。 (数学最高的共同因子 HCFabbr. (Shùxué zuìgāo de gòngtóng yīnzǐ HCFabbr. (Математический самый высокий коэффициент comon HCFabbr. (Matematicheskiy samyy vysokiy koeffitsiyent comon
8 HCFC  a type of gas used especially in aerosols(types of container that release liquid in the form of a spray) instead of CFC, as it is less harmful to the layer of the gas ozone in the earth’s atmosphere (the abbreviation for hydrochloro fluorocarbon’) HCFC a type of gas used especially in aerosols(types of container that release liquid in the form of a spray) instead of CFC, as it is less harmful to the layer of the gas ozone in the earth’s atmosphere (the abbreviation for hydrochloro fluorocarbon’) HCFC是一种特别用于气溶胶(以喷雾形式释放液体的容器类型)而不是CFC的气体,因为它对地球大气层中的臭氧气体的危害较小(氢氯氟烃的缩写) ) HCFC shì yī zhǒng tèbié yòng yú qì róngjiāo (yǐ pēnwù xíngshì shìfàng yètǐ de róngqì lèixíng) ér bùshì CFC de qìtǐ, yīnwèi tā duì dìqiú dàqìcéng zhōng de chòuyǎng qìtǐ de wéihài jiào xiǎo (qīng lǜ fú qīng de suōxiě) ) HCFC - тип газа, используемого в аэрозолях (типы контейнеров, выпускающих жидкость в виде спрея) вместо ХФУ, поскольку это вредит слою газового озона в земной атмосфере (аббревиатура для гидрохлорфторуглерода) ) HCFC - tip gaza, ispol'zuyemogo v aerozolyakh (tipy konteynerov, vypuskayushchikh zhidkost' v vide spreya) vmesto KHFU, poskol'ku eto vredit sloyu gazovogo ozona v zemnoy atmosfere (abbreviatura dlya gidrokhlorftorugleroda) )
9 滅氯氟烃(全写为)  miè lǜ fú tīng (quán xiě wèi)  灭氯氟烃(全写为) miè lǜ fú tīng (quán xiě wèi) Хлорфторуглерод (полная запись) Khlorftoruglerod (polnaya zapis')
10 hydrochlorofluorocarbon  hydrochlorofluorocarbon  氢氯氟烃 qīng lǜ fú tīng гидрохлорфторуглерод gidrokhlorftoruglerod
11 HDTV(technical术语technology that produces extremely clear images on a television screen (the abbreviation for ‘high definition television) 高清晰度电视(技术),高画质电视(技术 > (全写为 HDTV(technical shùyǔ)technology that produces extremely clear images on a television screen (the abbreviation for ‘high definition television) gāo qīngxī dù diànshì (jìshù), gāo huà zhì diànshì (jìshù > (quán xiě wèi HDTV(技术术语)技术,在电视屏幕上产生极其清晰的图像(“高清电视”的缩写)高清质电视(技术),高画质电视(技术>(全写为 HDTV(jìshù shùyǔ) jìshù, zài diànshì píngmù shàng chǎnshēng jíqí qīngxī de túxiàng (“gāoqīng diànshì” de suōxiě) gāoqīng zhì diànshì (jìshù), gāo huà zhì diànshì (jìshù >(quán xiě wèi Технология HDTV (технический термин), которая дает чрезвычайно четкие изображения на экране телевизора (аббревиатура для телевидения высокой четкости) HDTV (технология), телевидение высокой четкости (технический> Tekhnologiya HDTV (tekhnicheskiy termin), kotoraya dayet chrezvychayno chetkiye izobrazheniya na ekrane televizora (abbreviatura dlya televideniya vysokoy chetkosti) HDTV (tekhnologiya), televideniye vysokoy chetkosti (tekhnicheskiy>
12 HDTV(技术术语)技术,可在电视屏幕上生成极其清晰的图像(“高清晰度电视”的缩写) HDTV(jìshù shùyǔ) jìshù, kě zài diànshì píngmù shàng shēngchéng jíqí qīngxī de túxiàng (“gāo qīngxī dù diànshì” de suōxiě) HDTV(技术术语)技术,可在电视屏幕上生成极其清晰的图像(“高清晰度电视”的缩写) HDTV(jìshù shùyǔ) jìshù, kě zài diànshì píngmù shàng shēngchéng jíqí qīngxī de túxiàng (“gāoqīngxī dù diànshì” de suōxiě) Технология HDTV (техническая терминология), которая производит чрезвычайно резкие изображения на экранах телевизоров (сокращение от «HDTV») Tekhnologiya HDTV (tekhnicheskaya terminologiya), kotoraya proizvodit chrezvychayno rezkiye izobrazheniya na ekranakh televizorov (sokrashcheniye ot «HDTV»)
13 high definition television high definition television 高清电视 gāo qīng diànshì Телевизор высокой четкости Televizor vysokoy chetkosti
14 HE  (also H.E. US,) abbr.  Her/His excellency HE (also H.E. US,) abbr. Her/His excellency HE(也是H.E. US),简称。她/他的阁下 HE(yěshì H.E. US), jiǎnchēng. Tā/tā de géxià Он (также H.E. US,) abbr. Ее / Его превосходительство On (takzhe H.E. US,) abbr. Yeye / Yego prevoskhoditel'stvo
15 阁下 géxià 阁下 géxià Ваше Превосходительство Vashe Prevoskhoditel'stvo
16 她/他的阁下 tā/tā de géxià 她/他的阁下 tā/tā de géxià Его / его лорд Yego / yego lord
17 HE  the australian Ambassador HE the australian Ambassador 澳大利亚大使阁下 Àodàlìyǎ dàshǐ géxià Он посол Австралии On posol Avstralii
18 澳大利亚大使阁下 àodàlìyǎ dàshǐ géxià 澳大利亚大使阁下 àodàlìyǎ dàshǐ géxià Посол Австралии Posol Avstralii
19 higher education higher education 高等教育 gāoděng jiàoyù Высшее образование Vyssheye obrazovaniye
20 高等教育 gāoděng jiàoyù 高等教育 gāoděng jiàoyù Высшее образование Vyssheye obrazovaniye
21 2                        2                        2 2 2 2
22 he  strong form (used as the subject of a verb 用作动词主谢 he strong form (used as the subject of a verb yòng zuò dòngcí zhǔ xiè 他强大的形式(用作动词的主题用作动词主谢 tā qiángdà de xíngshì (yòng zuò dòngcí de zhǔtí yòng zuò dòngcí zhǔ xiè Он сильная форма (используется как предмет глагола On sil'naya forma (ispol'zuyetsya kak predmet glagola
23 a male person or animal that has already been mentioned or is easily identified  a male person or animal that has already been mentioned or is easily identified  已经提到或容易识别的男性或动物 yǐjīng tí dào huò róngyì shìbié de nánxìng huò dòngwù мужчину или животное, которое уже упоминалось или легко идентифицировано muzhchinu ili zhivotnoye, kotoroye uzhe upominalos' ili legko identifitsirovano
24 他;它,(指雄性动物) tā; tā,(zhǐ xióngxìng dòngwù) 他;它,(指雄性动物) tā; tā,(zhǐ xióngxìng dòngwù) Он, он, (имея в виду мужских животных) On, on, (imeya v vidu muzhskikh zhivotnykh)
25 Everyone liked my father,he was the perfect gentleman Everyone liked my father,he was the perfect gentleman 每个人都喜欢我的父亲,他是完美的绅士 měi gèrén dōu xǐhuān wǒ de fùqīn, tā shì wánměi de shēnshì Всем понравился мой отец, он был прекрасным джентльменом Vsem ponravilsya moy otets, on byl prekrasnym dzhentl'menom
26 大家都喜欢我父亲,他是真正的君子 dàjiā dōu xǐhuān wǒ fùqīn, tā shì zhēnzhèng de jūnzǐ 大家都喜欢我父亲,他是真正的君子 dàjiā dōu xǐhuān wǒ fùqīn, tā shì zhēnzhèng de jūnzǐ Всем нравится мой отец, он настоящий джентльмен. Vsem nravitsya moy otets, on nastoyashchiy dzhentl'men.
27 He (the man we are watching) went through that door. He (the man we are watching) went through that door. 他(我们正在看的男人)经过那扇门。 tā (wǒmen zhèngzài kàn de nánrén) jīngguò nà shàn mén. Он (человек, которого мы наблюдаем) прошел через эту дверь. On (chelovek, kotorogo my nablyudayem) proshel cherez etu dver'.
28 他进了那道门 Tā jìnle nà dàomén 他进了那道门 Tā jìnle nà dàomén Он вошел в дверь On voshel v dver'
29 (becoming a person, male or female, whose sex is not stated or known, especially when referring to sb mentioned earlier or to a group in general (becoming a person, male or female, whose sex is not stated or known, especially when referring to sb mentioned earlier or to a group in general (成为一个人,男性或女性,其性别未被陈述或已知,特别是在提及前面提到的某人或一般人群时) (chéngwéi yīgè rén, nánxìng huò nǚxìng, qí xìngbié wèi bèi chénshù huò yǐ zhī, tèbié shì zài tí jí qiánmiàn tí dào de mǒu rén huò yībān rénqún shí) (становясь человеком, мужчиной или женщиной, чей пол не указан или не известен, особенно когда речь идет о sb, упомянутом ранее или к группе в целом (stanovyas' chelovekom, muzhchinoy ili zhenshchinoy, chey pol ne ukazan ili ne izvesten, osobenno kogda rech' idet o sb, upomyanutom raneye ili k gruppe v tselom
30 人(指性别未说明或不知道的男性或女性,尤指曾提过的人或泛指某群体时) rén (zhǐ xìngbié wèi shuōmíng huò bù zhīdào de nánxìng huò nǚxìng, yóu zhǐ céng tíguò de rén huò fàn zhǐ mǒu qúntǐ shí) 人(指性别未说明或不知道的男性或女性,尤指曾提过的人或泛指某群体时) rén (zhǐ xìngbié wèi shuōmíng huò bù zhīdào de nánxìng huò nǚxìng, yóu zhǐ céng tíguò de rén huò fàn zhǐ mǒu qúntǐ shí) Лицо (мужчина или женщина, чей пол не указан или неизвестен, особенно когда он упоминается или относится к группе) Litso (muzhchina ili zhenshchina, chey pol ne ukazan ili neizvesten, osobenno kogda on upominayetsya ili otnositsya k gruppe)
31 Every child needs to know that he is loved Every child needs to know that he is loved 每个孩子都需要知道自己被爱 měi gè háizi dōu xūyào zhīdào zìjǐ bèi ài Каждый ребенок должен знать, что его любят Kazhdyy rebenok dolzhen znat', chto yego lyubyat
32 每个孩子都需要知道自己是有人爱的 měi gè háizi dōu xūyào zhīdào zìjǐ shì yǒurén ài de 每个孩子都需要知道自己是有人爱的 měi gè háizi dōu xūyào zhīdào zìjǐ shì yǒurén ài de Каждый ребенок должен знать, что он тот, кто любит Kazhdyy rebenok dolzhen znat', chto on tot, kto lyubit
33 (saying) He who ( anyone who) hesitates is lost (saying) He who (anyone who) hesitates is lost (说)谁(任何人)犹豫不决的人 (shuō) shéi (rènhé rén) yóuyù bù jué de rén (говоря) Тот, кто (кто-то, кто) колеблется, потерян (govorya) Tot, kto (kto-to, kto) kolebletsya, poteryan
34 机会稍敲即逝 jīhuì shāo qiāo zòng jí shì 机会稍敲纵即逝 jīhuì shāo qiāo zòng jí shì Возможность мимолетная Vozmozhnost' mimoletnaya
35 谁(任何人)犹豫不决的人都迷失了 shéi (rènhé rén) yóuyù bù jué de rén dōu míshīle 谁(任何人)犹豫不决的人都迷失了 shéi (rènhé rén) yóuyù bù jué de rén dōu míshīle Кто (кто), кто колеблется, потерян Kto (kto), kto kolebletsya, poteryan
36 note at gender note at gender 性别说明 xìngbié shuōmíng Примечание в отношении пола Primechaniye v otnoshenii pola
37 He used when referring to God  He used when referring to God  他在提到上帝时使用过 tā zài tí dào shàngdì shí shǐyòngguò Он использовал, когда говорил о Боге On ispol'zoval, kogda govoril o Boge
38 (指上帝) (zhǐ shàngdì) (指上帝) (zhǐ shàngdì) (ссылаясь на Бога) (ssylayas' na Boga)
39 compare him compare him 比较他 bǐjiào tā Сравните его Sravnite yego
40 (informal) a male (informal) a male (非正式的)男性 (fēi zhèngshì de) nánxìng (неформальный) мужчина (neformal'nyy) muzhchina
41 雄性 xióngxìng 雄性 xióngxìng мужчина muzhchina
42 非正式的)男性 fēi zhèngshì de) nánxìng 非正式的)男性 fēi zhèngshì de) nánxìng Неформальный) мужчина Neformal'nyy) muzhchina
43 What a nice dog,is it a he or a she? What a nice dog,is it a he or a she? 多么好的狗,是他还是她? duōme hǎo de gǒu, shì tā háishì tā? Какая хорошая собака, это он или она? Kakaya khoroshaya sobaka, eto on ili ona?
44 多好的狗,它是公的还是毋的? Duō hǎo de gǒu, tā shì gōng de háishì wú de? 多好的狗,它是公的还是毋的? Duō hǎo de gǒu, tā shì gōng de háishì wú de? Насколько хорошо собака, это публично или неудобно? Naskol'ko khorosho sobaka, eto publichno ili neudobno?
45 he- (in compound nouns  He- (in compound nouns  他 - (复合名词 Tā - (fùhé míngcí Он (в составных существительных On (v sostavnykh sushchestvitel'nykh
46 构成复合名词 gòuchéng fùhé míngcí 构成复合名词 gòuchéng fùhé míngcí Составное существительное Sostavnoye sushchestvitel'noye
47 a male animal a male animal 一只雄性动物 yī zhǐ xióngxìng dòngwù мужское животное muzhskoye zhivotnoye
48 雄性知物 xióngxìng zhī wù 雄性知物 xióngxìng zhī wù Мужчина знающий Muzhchina znayushchiy
49 a he-goat a he-goat 他是一只山羊 tā shì yī zhǐ shānyáng козел kozel
50 一只公山羊 yī zhǐ gōng shānyáng 一只公山羊 yī zhǐ gōng shānyáng козла kozla
51 他是一只山羊 tā shì yī zhǐ shānyáng 他是一只山羊 tā shì yī zhǐ shānyáng Он козел On kozel
52 head head tóu голова golova
53 part of the body 身诂缽位 part of the body shēn gǔ bō wèi 身体的一部分身诂钵位 shēntǐ de yībùfèn shēn gǔ bō wèi Часть тела Chast' tela
54 the part of the body on top of the neck containing the the part of the body on top of the neck containing the 颈部顶部的身体部分包含 jǐng bù dǐngbù de shēntǐ bùfèn bāohán Часть тела на верхней части шеи, содержащая Chast' tela na verkhney chasti shei, soderzhashchaya
55  eyes eyes  眼睛  yǎnjīng  глаза  glaza
56 nose nose 鼻子 bízi нос nos
57 mouth mouth kǒu рот rot
58 and  and  и i
59 brain brain nǎo мозг mozg
60 ;.头部 tóu;. Tóu bù 头;头部 tóu; tóu bù Руководитель, начальник Rukovoditel', nachal'nik
61 She nodded her head in agreement She nodded her head in agreement 她点头表示同意 tā diǎntóu biǎoshì tóngyì Она одобрительно кивнула головой Ona odobritel'no kivnula golovoy
62 她点头表示同意 tā diǎntóu biǎoshì tóngyì 她点头表示同意 tā diǎntóu biǎoshì tóngyì Она кивнула в знак согласия Ona kivnula v znak soglasiya
63 He shook his head in disbelief He shook his head in disbelief 他难以置信地摇了摇头 tā nányǐ zhìxìn de yáole yáotóu Он недоверчиво покачал головой On nedoverchivo pokachal golovoy
64 他摇头表示不信 tā yáotóu biǎoshì bùxìn 他摇头表示不信 tā yáotóu biǎoshì bùxìn Он покачал головой и сказал: нет. On pokachal golovoy i skazal: net.
65 the boys hung their heads in shame the boys hung their heads in shame 男孩们羞愧地低下头 nánháimen xiūkuì de dīxià tou Мальчики позорили головы Mal'chiki pozorili golovy
66 男孩夺们羞愧地低着头 nán háizi duómen xiūkuì de dīzhe tóu 男孩子夺们羞愧地低着头 nán háizi duómen xiūkuì de dīzhe tóu Мальчики застенчиво задумались Mal'chiki zastenchivo zadumalis'
67 男孩们羞愧地低下头 nánháimen xiūkuì de dīxià tou 男孩们羞愧地低下头 nánháimen xiūkuì de dīxià tou Мальчики застенчиво поклонились Mal'chiki zastenchivo poklonilis'
68 The driver suffered head injuries The driver suffered head injuries 司机头部受伤 sījī tóu bù shòushāng Водитель пострадал от травм головы Voditel' postradal ot travm golovy
69 司机头部受伤 sījī tóu bù shòushāng 司机头部受伤 sījī tóu bù shòushāng Водительская травма головы Voditel'skaya travma golovy
70 she always has her head in a book (is always reading) she always has her head in a book (is always reading) 她总是把头放在一本书里(总是在读书) tā zǒng shì bǎtóu fàng zài yī běn shū lǐ (zǒng shì zài dúshū) У нее всегда есть голова в книге (она всегда читает) U neye vsegda yest' golova v knige (ona vsegda chitayet)
71 她总是埋头读书 tā zǒng shì máitóu dúshū 她总是埋头读书 tā zǒng shì máitóu dúshū Она всегда погружена в чтение Ona vsegda pogruzhena v chteniye
72 he still has a good head of hair(a lot of hair) he still has a good head of hair(a lot of hair) 他还有很好的头发(很多头发) tā hái yǒu hěn hǎo de tóufǎ (hěnduō tóufǎ) У него все еще хорошая голова (много волос) U nego vse yeshche khoroshaya golova (mnogo volos)
73 他的头爰依然很多 tā de tóu yuán yīrán hěnduō 他的头爰依然很多 tā de tóu yuán yīrán hěnduō Его голова все еще много Yego golova vse yeshche mnogo
74 picture  body picture body 图片体 túpiàn tǐ Тело изображения Telo izobrazheniya
75 see also death's head see also death's head 也看死了头 yě kàn sǐle tóu См. Также главу смерти Sm. Takzhe glavu smerti
76 mind头脑 mind tóunǎo 介意头脑 jièyì tóunǎo Разумный разум Razumnyy razum
77 the mind or brain the mind or brain 头脑或大脑 tóunǎo huò dànǎo Ум или мозг Um ili mozg
78 头脑;脑筋 tóunǎo; nǎojīn 头脑;脑筋 tóunǎo; nǎojīn Ум, мозг Um, mozg
79 I sometimes wonder what goes on in that head of yours. I sometimes wonder what goes on in that head of yours. 我有时想知道你那个脑袋里发生了什么。 wǒ yǒushí xiǎng zhīdào nǐ nàgè nǎodai lǐ fāshēngle shénme. Я иногда удивляюсь, что происходит в твоей голове. YA inogda udivlyayus', chto proiskhodit v tvoyey golove.
80 我有时不明白你脑子里想些什么 Wǒ yǒushí bù míngbái nǐ nǎozi lǐ xiǎng xiē shénme 我有时不明白你脑子里想些什么 Wǒ yǒushí bù míngbái nǐ nǎozi lǐ xiǎng xiē shénme Я иногда не понимаю, что ты думаешь в своей голове. YA inogda ne ponimayu, chto ty dumayesh' v svoyey golove.
81 我有时想知道你那个脑袋里发生了什么 wǒ yǒushí xiǎng zhīdào nǐ nàgè nǎodai lǐ fāshēngle shénme 我有时想知道你那个脑袋里发生了什么 wǒ yǒushí xiǎng zhīdào nǐ nàgè nǎodai lǐ fāshēngle shénme Я иногда хочу знать, что случилось с твоей головой. YA inogda khochu znat', chto sluchilos' s tvoyey golovoy.
82 I wish you’d use your head (think carefully before doing or saying sth).我希望你凡事多用用脑脑 I wish you’d use your head (think carefully before doing or saying sth). Wǒ xīwàng nǐ fánshì duōyòng yòng nǎo nǎo 我希望你能用你的头(在做或说之前仔细考虑)。我希望你凡事多用用脑脑 wǒ xīwàng nǐ néng yòng nǐ de tóu (zài zuò huò shuō zhīqián zǐxì kǎolǜ). Wǒ xīwàng nǐ fánshì duōyòng yòng nǎo nǎo Я бы хотел, чтобы вы использовали свою голову (тщательно подумайте, прежде чем делать или сказать sth). Надеюсь, вы сможете больше использовать свой мозг и мозг. YA by khotel, chtoby vy ispol'zovali svoyu golovu (tshchatel'no podumayte, prezhde chem delat' ili skazat' sth). Nadeyus', vy smozhete bol'she ispol'zovat' svoy mozg i mozg.
83 我希望你能用你的头(在做或说之前仔细考虑) wǒ xīwàng nǐ néng yòng nǐ de tóu (zài zuò huò shuō zhīqián zǐxì kǎolǜ) 我希望你能用你的头(在做或说之前仔细考虑) wǒ xīwàng nǐ néng yòng nǐ de tóu (zài zuò huò shuō zhīqián zǐxì kǎolǜ) Я надеюсь, что вы можете использовать свою голову (тщательно подумайте, прежде чем делать или говорить) YA nadeyus', chto vy mozhete ispol'zovat' svoyu golovu (tshchatel'no podumayte, prezhde chem delat' ili govorit')
84 The thought never entered my head The thought never entered my head 这个想法从未进入我的脑海 zhège xiǎngfǎ cóng wèi jìnrù wǒ de nǎohǎi Эта мысль никогда не приходила мне в голову Eta mysl' nikogda ne prikhodila mne v golovu
85 我从未过那种想法 wǒ cóng wèi yǒuguò nà zhǒng xiǎngfǎ 我从未有过那种想法 wǒ cóng wèi yǒuguò nà zhǒng xiǎngfǎ У меня никогда не было этой идеи. U menya nikogda ne bylo etoy idei.
86 这个想法从未进入我的脑海 zhège xiǎngfǎ cóng wèi jìnrù wǒ de nǎohǎi 这个想法从未进入我的脑海 zhège xiǎngfǎ cóng wèi jìnrù wǒ de nǎohǎi Эта идея никогда не приходила мне в голову. Eta ideya nikogda ne prikhodila mne v golovu.
87 I can’t work it out in my head ,I need a calculator. I can’t work it out in my head,I need a calculator. 我无法解决这个问题,我需要一个计算器。 wǒ wúfǎ jiějué zhège wèntí, wǒ xūyào yīgè jìsuàn qì. Я не могу разобраться в моей голове, мне нужен калькулятор. YA ne mogu razobrat'sya v moyey golove, mne nuzhen kal'kulyator.
88 我没法心算出来,我得用计算器 Wǒ méi fǎ xīnsuàn chūlái, wǒ dé yòng jìsuàn qì 我没法心算出来,我得用计算器 Wǒ méi fǎ xīnsuàn chūlái, wǒ dé yòng jìsuàn qì Я не могу понять это, я должен использовать калькулятор. YA ne mogu ponyat' eto, ya dolzhen ispol'zovat' kal'kulyator.
89 I can’t get that tune out of my head I can’t get that tune out of my head 我无法理解我的想法 wǒ wúfǎ lǐjiě wǒ de xiǎngfǎ Я не могу получить эту мелодию из головы YA ne mogu poluchit' etu melodiyu iz golovy
90 我忘不掉那个曲调 wǒ wàng bù diào nàgè qǔdiào 我忘不掉那个曲调 wǒ wàng bù diào nàgè qǔdiào Я не могу забыть мелодию. YA ne mogu zabyt' melodiyu.
91 我无法理解我的想法 wǒ wúfǎ lǐjiě wǒ de xiǎngfǎ 我无法理解我的想法 wǒ wúfǎ lǐjiě wǒ de xiǎngfǎ Я не понимаю моих мыслей. YA ne ponimayu moikh mysley.
92 When will you get it into your head (understand) that I don't want to discuss this any more! When will you get it into your head (understand) that I don't want to discuss this any more! 你什么时候进入你的脑海(理解)我不想再讨论这个了! nǐ shénme shíhòu jìnrù nǐ de nǎohǎi (lǐjiě) wǒ bùxiǎng zài tǎolùn zhègele! Когда вы поймете это в своей голове (понимаете), что я больше не хочу обсуждать это! Kogda vy poymete eto v svoyey golove (ponimayete), chto ya bol'she ne khochu obsuzhdat' eto!
93 你何时才能明白我不想再谈论这件事了! Nǐ hé shí cáinéng míngbái wǒ bùxiǎng zài tánlùn zhè jiàn shìle! 你何时才能明白我不想再谈论这件事了! Nǐ hé shí cáinéng míngbái wǒ bùxiǎng zài tánlùn zhè jiàn shìle! Когда вы поймете, что я больше не хочу об этом говорить! Kogda vy poymete, chto ya bol'she ne khochu ob etom govorit'!
94 for some reason, she's got it into her head (believes) that the others don’t like her For some reason, she's got it into her head (believes) that the others don’t like her 出于某种原因,她已经深入了解(相信)其他人不喜欢她 Chū yú mǒu zhǒng yuányīn, tā yǐjīng shēnrù liǎojiě (xiāngxìn) qítā rén bù xǐhuān tā По какой-то причине она попала в голову (считает), что другим ее не нравится Po kakoy-to prichine ona popala v golovu (schitayet), chto drugim yeye ne nravitsya
95 由于某种原因,她有一种感觉,认为其他人都不喜欢她 yóuyú mǒu zhǒng yuányīn, tā yǒuyī zhǒng gǎnjué, rènwéi qítā rén dōu bù xǐhuān tā 由于某种原因,她有一种感觉,认为其他人都不喜欢她 yóuyú mǒu zhǒng yuányīn, tā yǒuyī zhǒng gǎnjué, rènwéi qítā rén dōu bù xǐhuān tā По какой-то причине у нее возникает ощущение, что другие люди ей не нравятся. Po kakoy-to prichine u neye voznikayet oshchushcheniye, chto drugiye lyudi yey ne nravyatsya.
96 Who’s been putting such weird ideas into your head ( making you believe that)?  Who’s been putting such weird ideas into your head (making you believe that)?  谁一直把这些奇怪的想法放到你的脑海里(让你相信)? shéi yīzhí bǎ zhèxiē qíguài de xiǎngfǎ fàng dào nǐ de nǎohǎi lǐ (ràng nǐ xiāngxìn)? Кто вкладывал в голову такие странные идеи (заставляя вас поверить в это)? Kto vkladyval v golovu takiye strannyye idei (zastavlyaya vas poverit' v eto)?
97 是谁让你产生这种怪念头的? Shì shéi ràng nǐ chǎnshēng zhè zhǒng guài niàntou de? 是谁让你产生这种怪念头的? Shì shéi ràng nǐ chǎnshēng zhè zhǒng guài niàntou de? Кто сделал вам такую ​​странную идею? Kto sdelal vam takuyu ​​strannuyu ideyu?
98 try to put the exams out of your head (stop thinking about them) for tonight.  Try to put the exams out of your head (stop thinking about them) for tonight.  今晚试着把考试从头脑中排出(不要再考虑它们了)。 Jīn wǎn shìzhe bǎ kǎoshì cóng tóunǎo zhōng páichū (bùyào zài kǎolǜ tāmenle). Попытайтесь вывести экзамены из головы (перестаньте думать о них) сегодня вечером. Popytaytes' vyvesti ekzameny iz golovy (perestan'te dumat' o nikh) segodnya vecherom.
99 今晚尽量别想考试的 Jīn wǎn jǐnliàng bié xiǎng kǎoshì de shìle 今晚尽量别想考试的事了 Jīn wǎn jǐnliàng bié xiǎng kǎoshì de shìle Старайтесь не думать о экзамене сегодня вечером. Staraytes' ne dumat' o ekzamene segodnya vecherom.
100 今晚试着把考试从头脑中排出(不要再考虑它们了)。 jīn wǎn shìzhe bǎ kǎoshì cóng tóunǎo zhōng páichū (bù yào zài kǎolǜ tāmenle). 今晚试着把考试从头脑中排出(不要再考虑它们了)。 jīn wǎn shìzhe bǎ kǎoshì cóng tóunǎo zhōng páichū (bù yào zài kǎolǜ tāmenle). Попытайтесь выслать экзамен из своего ума сегодня (не думайте о них больше). Popytaytes' vyslat' ekzamen iz svoyego uma segodnya (ne dumayte o nikh bol'she).
   see also hothead See also hothead  另见hothead  Lìng jiàn hothead  См. Также hothead  Sm. Takzhe hothead
102 measurement measurement 测量 cèliáng измерение izmereniye
103   dù  степень stepen'
104 a head  the .size of a person’s or animal’s head, used as a measurement of distance or height  a head the.Size of a person’s or animal’s head, used as a measurement of distance or height  头部是人或动物头部的尺寸,用作距离或高度的测量值 tóu bù shì rén huò dòngwù tóu bù de chǐcùn, yòng zuò jùlí huò gāodù de cèliáng zhí голова. Размер головы человека или животного, используемый как измерение расстояния или высоты golova. Razmer golovy cheloveka ili zhivotnogo, ispol'zuyemyy kak izmereniye rasstoyaniya ili vysoty
105 (人或动物的)一头长,一头高 (rén huò dòngwù de) yītóu zhǎng, yītóu gāo (人或动物的)一头长,一头高 (rén huò dòngwù de) yītóu zhǎng, yītóu gāo (человека или животного) долго, одна голова высокая (cheloveka ili zhivotnogo) dolgo, odna golova vysokaya
106 She’s a good head taller than her sister She’s a good head taller than her sister• 她的头比她妹妹高一点 tā de tóu bǐ tā mèimei gāo yīdiǎn Она хорошая голова выше, чем ее сестра • Ona khoroshaya golova vyshe, chem yeye sestra •
107 她比妹妹足足高出了一个头 tā bǐ mèimei zú zú gāo chūle yīgè tóu 她比妹妹足足高出了一个头 tā bǐ mèimei zú zú gāo chūle yīgè tóu Она немного выше ее сестры. Ona nemnogo vyshe yeye sestry.
108 the favourite won by a short head ( a distance slightly less than the length of a horse’s head) the favourite won by a short head (a distance slightly less than the length of a horse’s head) 最喜欢的一个短头(距离略小于马头的长度) zuì xǐhuān de yīgè duǎn tóu (jùlí lüè xiǎoyú mǎ tóu de chángdù) Любимый выиграл короткая голова (расстояние чуть меньше длины головы лошади) Lyubimyy vyigral korotkaya golova (rasstoyaniye chut' men'she dliny golovy loshadi)
109 最看好的那匹马以不足一马头的优势获胜 zuì kànhǎo dì nà pǐ mǎ yǐ bùzú yī mǎ tóu de yōushì huòshèng 最看好的那匹马以不足一马头的优势获胜 zuì kànhǎo dì nà pǐ mǎ yǐ bùzú yī mǎ tóu de yōushì huòshèng Самая оптимистичная лошадь побеждает с менее чем одной лошадью. Samaya optimistichnaya loshad' pobezhdayet s meneye chem odnoy loshad'yu.
110 pain疼痛 pain téngtòng 疼痛疼痛 téngtòng téngtòng боль боль bol' bol'
111  (informal) a continuous pain in your head  (informal) a continuous pain in your head   (非正式的)头部持续疼痛  (fēi zhèngshì de) tóu bù chíxù téngtòng  (неформальный) постоянная боль в голове  (neformal'nyy) postoyannaya bol' v golove
112 (持续的头痛  (chíxù de tóutòng  (持续的头痛 (chíxù de tóutòng (непрерывная головная боль (nepreryvnaya golovnaya bol'
113 synonym headache synonym headache 同义词头痛 tóngyìcí tóutòng Синоним головной боли Sinonim golovnoy boli
114 I woke up with a really bad head this morning. I woke up with a really bad head this morning. 今天早上醒来的头很糟糕。 jīntiān zǎoshang xǐng lái de tóu hěn zāogāo. Сегодня утром я проснулся с очень плохой головой. Segodnya utrom ya prosnulsya s ochen' plokhoy golovoy.
115 我今天早晨醒来时头痛得厉害 Wǒ jīntiān zǎochén xǐng lái shí tóutòng dé lìhài 我今天早晨醒来时头痛得厉害 Wǒ jīntiān zǎochén xǐng lái shí tóutòng dé lìhài Сегодня утром я проснулся с плохой головной болью. Segodnya utrom ya prosnulsya s plokhoy golovnoy bol'yu.
116 of group/organization。 of group/organization. 团体/组织 tuántǐ/zǔzhī Группы / организации. Gruppy / organizatsii.
117 团体;组织 Tuántǐ; zǔzhī 团体;组织 tuántǐ; zǔzhī Группы; организации Gruppy; organizatsii
118 the person in charge of a group of people or an organization  the person in charge of a group of people or an organization  一群人或一个组织的负责人 yīqún rén huò yīgè zǔzhī de fùzé rén Лицо, ответственное за группу людей или организацию Litso, otvetstvennoye za gruppu lyudey ili organizatsiyu
119 负责人;领导人 fùzé rén; lǐngdǎo rén 负责人;领导人 fùzé rén; lǐngdǎo rén Лицо, ответственное, лидер Litso, otvetstvennoye, lider
120 the heads of government/state  the heads of government/state  政府首脑/国家 zhèngfǔ shǒunǎo/guójiā Главы правительства / государства Glavy pravitel'stva / gosudarstva
121 政府首脑;国家元首 zhèngfǔ shǒunǎo; guójiā yuánshǒu 政府首脑;国家元首 zhèngfǔ shǒunǎo; guójiā yuánshǒu Глава правительства, глава государства Glava pravitel'stva, glava gosudarstva
122 She resigned as head of department She resigned as head of department 她辞去了部门主管的职务 tā cíqùle bùmén zhǔguǎn de zhíwù Она подала в отставку в качестве начальника отдела Ona podala v otstavku v kachestve nachal'nika otdela
123 她辞去了部门主管的职务 tā cíqùle bùmén zhǔguǎn de zhíwù 她辞去了部门主管的职务 tā cíqùle bùmén zhǔguǎn de zhíwù Она ушла с должности руководителя отдела Ona ushla s dolzhnosti rukovoditelya otdela
124 the crowned heads (the kings and queens) of Europe The crowned heads (the kings and queens) of Europe 欧洲的加冕头(国王和王后) Ōuzhōu de jiāmiǎn tóu (guówáng hé wánghòu) Коронованные головы (короли и королевы) Европы Koronovannyye golovy (koroli i korolevy) Yevropy
125 欧洲各国君主 ōuzhōu gèguó jūnzhǔ 欧洲各国君主 ōuzhōu gèguó jūnzhǔ Европейские монархи Yevropeyskiye monarkhi
126 the head gardener/waiter, etc the head gardener/waiter, etc 园丁/服务员等 yuándīng/fúwùyuán děng Главный садовник / официант и т. Д. Glavnyy sadovnik / ofitsiant i t. D.
127 花匠负责人、餐馆服务员领班等 huā jiàng fùzé rén, cānguǎn fúwùyuán lǐngbān děng 花匠负责人,餐馆服务员领班等 huā jiàng fùzé rén, cānguǎn fúwùyuán lǐngbān děng Руководитель шеф-повара ресторана, бригадир ресторана и т. Д. Rukovoditel' shef-povara restorana, brigadir restorana i t. D.
128 the head boy/girl (a student who is chosen to represent the school) the head boy/girl (a student who is chosen to represent the school) 男孩/女孩(被选中代表学校的学生) nánhái/nǚhái (bèi xuǎnzhōng dàibiǎo xuéxiào de xuéshēng) Главный мальчик / девочка (студент, выбранный для представления школы) Glavnyy mal'chik / devochka (student, vybrannyy dlya predstavleniya shkoly)
129 男生/女生代表 xué hái nánshēng/nǚshēng dàibiǎo 学孩男生/女生代表 xué hái nánshēng/nǚshēng dàibiǎo Представитель школы / девушки Predstavitel' shkoly / devushki
130 男孩/女孩(被选中代表学校的学生 nánhái/nǚhái (bèi xuǎnzhōng dàibiǎo xuéxiào de xuéshēng) 男孩/女孩(被选中代表学校的学生) nánhái/nǚhái (bèi xuǎnzhōng dàibiǎo xuéxiào de xuéshēng) Мальчик / девочка (выбранный для представления ученика школы) Mal'chik / devochka (vybrannyy dlya predstavleniya uchenika shkoly)
131 of school/college 学校;学院 of school/college xuéxiào; xuéyuàn of school / college学校;学院 of school/ college xuéxiào; xuéyuàn Из школы / колледжа Iz shkoly / kolledzha
132 (often Head) the person in charge of a school or college (often Head) the person in charge of a school or college, (通常是负责人)学校或学院的负责人, (tōngchángshì fùzé rén) xuéxiào huò xuéyuàn de fùzé rén, (часто возглавляет) лицо, отвечающее за школу или колледж, (chasto vozglavlyayet) litso, otvechayushcheye za shkolu ili kolledzh,
133 校长;院长 xiàozhǎng; yuàn zhǎng 校长,院长 xiàozhǎng, yuàn zhǎng Президент, декан Prezident, dekan
134 synonym headmaster synonym headmaster 同义词校长 tóngyìcí xiàozhǎng Синонимы Sinonimy
135 headmistress headmistress 女校长 nǚ xiàozhǎng директриса direktrisa
136 head teacher head teacher 班主任 bānzhǔrèn Главный преподаватель Glavnyy prepodavatel'
137 I’ve been called in to see the Head I’ve been called in to see the Head 我被叫去见头 wǒ bèi jiào qù jiàn tóu Меня вызвали, чтобы увидеть Голова Menya vyzvali, chtoby uvidet' Golova
138 我接到通知去见校长 wǒ jiē dào tōngzhī qù jiàn xiàozhǎng 我接到通知去见校长 wǒ jiē dào tōngzhī qù jiàn xiàozhǎng Я был уведомлен, чтобы увидеть принципала. YA byl uvedomlen, chtoby uvidet' printsipala.
139 the deputy head  the deputy head  副组长 fù zǔ zhǎng Заместитель руководителя Zamestitel' rukovoditelya
140 校长 fù xiàozhǎng 副校长 fù xiàozhǎng Вице-президент Vitse-prezident
141 side of coin side of coin 硬币的一面 yìngbì de yīmiàn Сторона монеты Storona monety
142 更币的面  gèng bì de miàn  更币的面 gèng bì de miàn Больше валюты Bol'she valyuty
143 heads the side of a coin that has a picture of the head of a person on it, used as one choice when a coin is tossed to decide sth  heads the side of a coin that has a picture of the head of a person on it, used as one choice when a coin is tossed to decide sth  在一枚硬币的侧面朝上,上面有一个人的头像,当一个硬币被扔掉来决定......时用作一个选择 zài yī méi yìngbì de cèmiàn cháo shàng, shàngmiàn yǒuyīgèrén de tóuxiàng, dāng yīgè yìngbì bèi rēng diào lái juédìng...... Shí yòng zuò yīgè xuǎnzé Направляет сторону монеты, на которой изображена голова человека на ней, используется как один из вариантов, когда монета бросается, чтобы принять решение Napravlyayet storonu monety, na kotoroy izobrazhena golova cheloveka na ney, ispol'zuyetsya kak odin iz variantov, kogda moneta brosayetsya, chtoby prinyat' resheniye
144 硬币正面(有人头像) yìngbì zhèngmiàn (yǒurén tóuxiàng) 硬币正面(有人头像) yìngbì zhèngmiàn (yǒurén tóuxiàng) Монета спереди (чья-то голова) Moneta speredi (ch'ya-to golova)
145 compare tail compare tail 比较尾巴 bǐjiào wěibā Сравнить хвост Sravnit' khvost
146 end of object end of object 对象的结束 duìxiàng de jiéshù Конец объекта Konets ob"yekta
147 物体一端 wùtǐ yīduān 物体一端 wùtǐ yīduān Один конец объекта Odin konets ob"yekta
148 of sth) the end of a long narrow object that is larger or wider than the rest of it  〜(of sth) the end of a long narrow object that is larger or wider than the rest of it  〜(某事物)长的狭窄物体的末端比其余部分更大或更宽 〜(mǒu shìwù) zhǎng de xiázhǎi wùtǐ de mòduān bǐ qíyú bùfèn gèng dà huò gèng kuān ~ (of sth) конец длинного узкого объекта, который больше или шире, чем остальная часть ~ (of sth) konets dlinnogo uzkogo ob"yekta, kotoryy bol'she ili shire, chem ostal'naya chast'
149 较宽大的一端;头 jiào kuāndà de yīduān; tóu 较宽大的一端;头 jiào kuāndà de yīduān; tóu Более широкий конец, голова Boleye shirokiy konets, golova
150 the head.of a nail the head.Of a nail 钉子的头 dīngzi de tóu Головка гвоздя Golovka gvozdya
151 钉子的头 dīngzi de tóu 钉子的头 dīngzi de tóu Головка ногтей Golovka nogtey
152 picture  tool picture tool 图片工具 túpiàn gōngjù Инструмент изображения Instrument izobrazheniya
153 see also bedhead see also bedhead 另见床头 lìng jiàn chuáng tóu См. Также bedhead Sm. Takzhe bedhead
154 Top  Top dǐng  前顶 qián dǐng Топ-топ Top-top
155 of sth the top or highest part of sth  〜of sth the top or highest part of sth  ~~是......的顶部或最高部分 ~~shì...... De dǐngbù huò zuìgāo bùfèn ~ of sth верхняя или самая высокая часть sth ~ of sth verkhnyaya ili samaya vysokaya chast' sth
156 顶 端;上端 dǐngduān; shàngduān 顶端;上端 dǐngduān; shàngduān Верхний конец Verkhniy konets
157 at the head of the page  at the head of the page  在页面的头部 zài yèmiàn de tóu bù Во главе страницы Vo glave stranitsy
158 在页眉处 zài yè méi chù 在页眉处 zài yè méi chù В заголовке V zagolovke
159 They finished the season at the head of their league They finished the season at the head of their league• 他们以联赛的头衔结束了本赛季的比赛。 tāmen yǐ liánsài de tóuxián jiéshùle běn sàijì de bǐsài. Они закончили сезон во главе своей лиги • Oni zakonchili sezon vo glave svoyey ligi •
160 赛季结束时他们在联赛中排名榜首 sàijì jiéshù shí tāmen zài liánsài zhōng páimíng bǎngshǒu 赛季结束时他们在联赛中排名榜首 Sàijì jiéshù shí tāmen zài liánsài zhōng páimíng bǎngshǒu В конце сезона они лидировали в лиге V kontse sezona oni lidirovali v lige
161 他们以联赛的头名结束本赛季 tāmen yǐ liánsài de tóu míng jiéshù běn sàijì 他们以联赛的头名结束本赛季 tāmen yǐ liánsài de tóu míng jiéshù běn sàijì Они закончили сезон с именем лиги. Oni zakonchili sezon s imenem ligi.
162 of river。 of river. 河。 hé. Из реки. Iz reki.
163 река reka
164 the of the river the place where a river begins  the 〜of the river the place where a river begins  河流开始的河流 héliú kāishǐ de héliú Река, где начинается река Reka, gde nachinayetsya reka
165 (河流)源头 (héliú) yuántóu (河流)源头 (héliú) yuántóu (речной) источник (rechnoy) istochnik
166 synonym source synonym source 同义词来源 tóngyìcí láiyuán Источник синонимов Istochnik sinonimov
167 of table of table 的表 de biǎo Стол Stol
168 桌子 zhuōzi 桌子 zhuōzi таблицы tablitsy
169 the ~ of the table the most important seat at a table the ~ of the table the most important seat at a table 桌子的桌子上最重要的座位 zhuōzi de zhuōzi shàng zuì zhòngyào de zuòwèi «Стол» - самое важное место за столом «Stol» - samoye vazhnoye mesto za stolom
171 上座(桌子旁最重要的座位) shàngzuò (zhuōzi páng zuì zhòngyào de zuòwèi) 上座(桌子旁最重要的座位) shàngzuò (zhuōzi páng zuì zhòngyào de zuòwèi) Верхнее сиденье (самое важное место за столом) Verkhneye siden'ye (samoye vazhnoye mesto za stolom)
172 the President sat af the head of the table the President sat af the head of the table 总统坐在桌子前面 zǒngtǒng zuò zài zhuōzi qiánmiàn Президент сидел за столом стола Prezident sidel za stolom stola
173 总统坐在桌子的上首 zǒngtǒng zuò zài zhuōzi de shàng shǒu 总统坐在桌子的上首 zǒngtǒng zuò zài zhuōzi de shàng shǒu Президент сидит в верхней части стола Prezident sidit v verkhney chasti stola
174 of line of people。 of line of people. 一行人。 yīxíng rén. Из ряда людей. Iz ryada lyudey.
175 人的 Rén de hángliè 人的行列 Rén de hángliè Народные звания Narodnyye zvaniya
176 一行人 yīxíng rén 一行人 yīxíng rén группа людей gruppa lyudey
177 the of sth the position at the front of a line of people  the 〜of sth the position at the front of a line of people  在一条线前面的位置 zài yītiáo xiàn qiánmiàn de wèizhì Положение в передней части линии людей Polozheniye v peredney chasti linii lyudey
178 领头位置;排头 lǐngtóu wèizhì; páitóu 领头位置;排头 lǐngtóu wèizhì; páitóu Позиция ведущего устройства Pozitsiya vedushchego ustroystva
179 The prince rode at the head of his regiment. The prince rode at the head of his regiment. 王子骑在他团的头上。 wángzǐ qí zài tā tuán de tóu shàng. Принц ехал во главе своего полка. Prints yekhal vo glave svoyego polka.
180 王子骑马走在卫队的前头 Wángzǐ qímǎ zǒu zài wèiduì de qiántou 王子骑马走在卫队的前头 Wángzǐ qímǎ zǒu zài wèiduì de qiántou Принц ехал перед охранником Prints yekhal pered okhrannikom
181 王子骑在他团的头上 wángzǐ qí zài tā tuán de tóu shàng 王子骑在他团的头上 wángzǐ qí zài tā tuán de tóu shàng Князь едет на голову своего полка Knyaz' yedet na golovu svoyego polka
182 of plant 植物 of plant zhíwù 植物植物 zhíwù zhíwù Из завода Iz zavoda
183 〜(of sth) the mass of leaves or flowers at the end of a stem  〜(of sth) the mass of leaves or flowers at the end of a stem  〜(某事物)茎干末端的叶子或花朵的质量 〜(mǒu shìwù) jīng gàn mòduān dì yèzi huò huāduǒ de zhìliàng ~ (из sth) масса листьев или цветов в конце стебля ~ (iz sth) massa list'yev ili tsvetov v kontse steblya
184 (梗顶端的)叶球,头状花序 (jīng gěng dǐngduān dì) yè qiú, tou zhuàng huāxù (茎梗顶端的)叶球,头状花序 (jīng gěng dǐngduān dì) yè qiú, tou zhuàng huāxù Лист (верхняя часть стебля), цветочная голова List (verkhnyaya chast' steblya), tsvetochnaya golova
185 〜(某事物)茎干末端的叶子或花朵的质量 〜(mǒu shìwù) jīng gàn mòduān dì yèzi huò huāduǒ de zhìliàng 〜(某事物)茎干末端的叶子或花朵的质量 〜(mǒu shìwù) jīng gàn mòduān dì yèzi huò huāduǒ de zhìliàng ~ (что-то) качество листьев или цветов в конце стебля ~ (chto-to) kachestvo list'yev ili tsvetov v kontse steblya
186 Remove the dead heads to encourage new growth Remove the dead heads to encourage new growth 去除死人头以鼓励新的增长 qùchú sǐrén tóu yǐ gǔlì xīn de zēngzhǎng Удалите мертвые головы, чтобы стимулировать новый рост Udalite mertvyye golovy, chtoby stimulirovat' novyy rost
187 把枯萎了的残花除掉以促使新的生长 bǎ kūwěile de cánhuā chú diào yǐ cùshǐ xīn de shēngzhǎng 把枯萎了的残花除掉以促使新的生长 bǎ kūwěile de cánhuā chú diào yǐ cùshǐ xīn de shēngzhǎng Удалите увядшие остаточные цветы, чтобы способствовать новому росту Udalite uvyadshiye ostatochnyye tsvety, chtoby sposobstvovat' novomu rostu
188 on beer on beer 在啤酒上 zài píjiǔ shàng На пиво Na pivo
189 啤酒  píjiǔ  啤酒 píjiǔ пиво pivo
190 the mass of small bubbles on.the top of a glass of beer  the mass of small bubbles on.The top of a glass of beer  大量的小气泡在一杯啤酒的顶部 dàliàng de xiǎo qìpào zài yībēi píjiǔ de dǐngbù Масса маленьких пузырьков на вершине стакана пива Massa malen'kikh puzyr'kov na vershine stakana piva
191 啤酒泡沫;酒头 píjiǔ pàomò; jiǔ tóu 啤酒泡沫;酒头 píjiǔ pàomò; jiǔ tóu Пивная пена Pivnaya pena
192 of spot of spot 现场 xiànchǎng Из пятна Iz pyatna
193 bān bān пятно pyatno
194 the part of a spot on your skin that contains a thick yellowish liquid (pus) the part of a spot on your skin that contains a thick yellowish liquid (pus) 皮肤上有斑点的部分,含有浓稠的黄色液体(脓) pífū shàng yǒu bāndiǎn de bùfèn, hányǒu nóng chóu de huángsè yètǐ (nóng) Часть пятна на вашей коже, содержащая толстую желтоватую жидкость (гной) Chast' pyatna na vashey kozhe, soderzhashchaya tolstuyu zheltovatuyu zhidkost' (gnoy)
195 脓头 nóng tóu 脓头 nóng tóu Гной голова Gnoy golova
196 see also blackhead see also blackhead 另见黑头 lìng jiàn hēitóu См. Также Sm. Takzhe
197 in tape/video recorder in tape/video recorder 在磁带/录像机中 zài cídài/lùxiàngjī zhōng В ленточном / видеозаписывающем устройстве V lentochnom / videozapisyvayushchem ustroystve
198 录音/录像机 lùyīn/lùxiàngjī 录音/录像机 lùyīn/lùxiàngjī Запись / VCR Zapis' / VCR
199 the part of a tape recorder or video recorder that touches the tape and changes the electrical signals into sounds and/or pictures  the part of a tape recorder or video recorder that touches the tape and changes the electrical signals into sounds and/or pictures  磁带录音机或录像机的一部分,它接触磁带并将电信号转换为声音和/或图像 cídài lùyīnjī huò lùxiàngjī de yībùfèn, tā jiēchù cídài bìng jiāng diàn xìnhào zhuǎnhuàn wèi shēngyīn hé/huò túxiàng Часть магнитофона или видеомагнитофона, который касается ленты и изменяет электрические сигналы в звуки и / или изображения Chast' magnitofona ili videomagnitofona, kotoryy kasayetsya lenty i izmenyayet elektricheskiye signaly v zvuki i / ili izobrazheniya
200 磁头 cítóu 磁头 cítóu Магнитная головка Magnitnaya golovka
201 number of animals number of animals 动物数量 dòngwù shùliàng Количество животных Kolichestvo zhivotnykh
202 动物数量 dòngwù shùliàng 动物数量 dòngwù shùliàng Количество животных Kolichestvo zhivotnykh
203 of sth used to say how many animals of a particular type are on a farm, in a herd, etc. 〜of sth used to say how many animals of a particular type are on a farm, in a herd, etc. 〜过去曾经说过有多少特定类型的动物在农场,牧群等等。 〜guòqù céngjīng shuōguò yǒu duōshǎo tèdìng lèixíng de dòngwù zài nóngchǎng, mù qún děng děng. ~ of sth использовали, чтобы сказать, сколько животных определенного типа находятся на ферме, в стаде и т. д. ~ of sth ispol'zovali, chtoby skazat', skol'ko zhivotnykh opredelennogo tipa nakhodyatsya na ferme, v stade i t. d.
204 (表示场或牧群的牲畜的数目)头 (Biǎoshì nóngchǎng huò mù qún děng de shēngchù de shùmù) tóu (表示农场或牧群等的牲畜的数目)头 (Biǎoshì nóngchǎng huò mù qún děng de shēngchù de shùmù) tóu (представляющие собой поголовье скота, такое как фермы или стада) (predstavlyayushchiye soboy pogolov'ye skota, takoye kak fermy ili stada)
205 过去曾经说过有多少特定类型的动物在农场,牧群等等 〜guòqù céngjīng shuōguò yǒu duōshǎo tèdìng lèixíng de dòngwù zài nóngchǎng, mù qún děng děng 〜过去曾经说过有多少特定类型的动物在农场,牧群等等 〜guòqù céngjīng shuōguò yǒu duōshǎo tèdìng lèixíng de dòngwù zài nóngchǎng, mù qún děng děng В прошлом я говорил, сколько конкретных видов животных находится на фермах, стадах и т. Д. V proshlom ya govoril, skol'ko konkretnykh vidov zhivotnykh nakhoditsya na fermakh, stadakh i t. D.
206 200 head of sheep  200 head of sheep  200头羊 200 tóuyáng 200 голов овец 200 golov ovets
207 200 头绵羊 200 tóu miányáng 200头绵羊 200 tóu miányáng 200 овец 200 ovets
208 of steam of steam 蒸汽 zhēngqì Пар Par
209 蒸汽  zhēngqì  蒸汽 zhēngqì пар par
210 a of steam the pressure produced by steam in a confined space  a 〜of steam the pressure produced by steam in a confined space  蒸汽在密闭空间内产生的蒸汽压力 zhēngqì zài mìbì kōngjiān nèi chǎnshēng de zhēngqì yālì давление пара, создаваемого паром в замкнутом пространстве davleniye para, sozdavayemogo parom v zamknutom prostranstve
211 蒸汽压力 zhēngqì yālì 蒸汽压力 zhēngqì yālì Давление пара Davleniye para
212 sex sex xìng 性性 xìng xìng Секс-секс Seks-seks
213 (taboo, slang)oral sex (using the mouth to give sb sexual pleasure) (taboo, slang)oral sex (using the mouth to give sb sexual pleasure) (禁忌,俚语)口交(使用嘴巴给予性快感) (jìnjì, lǐyǔ) kǒujiāo (shǐyòng zuǐbā jǐyǔ xìng kuàigǎn) (табу, сленг) оральный секс (используя рот, чтобы дать сексуальное удовольствие sb) (tabu, sleng) oral'nyy seks (ispol'zuya rot, chtoby dat' seksual'noye udovol'stviye sb)
214 口交 kǒujiāo 口交 kǒujiāo Оральный секс Oral'nyy seks
215 to give head  to give head  给予头脑 jǐyǔ tóunǎo Отдать голову Otdat' golovu
216 进行口交 jìnxíng kǒujiāo 进行口交 jìnxíng kǒujiāo Выполнение орального секса Vypolneniye oral'nogo seksa
217 linguistic linguistic 语言 yǔyán лингвистический lingvisticheskiy
218 语言学 yǔyán xué 语言学 yǔyán xué лингвистика lingvistika
219 the central part of a phrasewhich has the same grammatical function as the whole phrase. In the phrase 'the tall man in a suit', man is the head. the central part of a phrase, which has the same grammatical function as the whole phrase. In the phrase'the tall man in a suit', man is the head. 短语的中心部分,与整个短语具有相同的语法功能。在“穿西装的高个子男人”这个短语中,男人就是头脑。 duǎnyǔ de zhōngxīn bùfèn, yǔ zhěnggè duǎnyǔ jùyǒu xiāngtóng de yǔfǎ gōngnéng. Zài “chuān xīzhuāng de gāo gèzi nánrén” zhège duǎnyǔ zhòng, nánrén jiùshì tóunǎo. Центральная часть фразы, которая имеет ту же грамматическую функцию, что и вся фраза. Во фразе «высокий мужчина в костюме» человек - это голова. Tsentral'naya chast' frazy, kotoraya imeyet tu zhe grammaticheskuyu funktsiyu, chto i vsya fraza. Vo fraze «vysokiy muzhchina v kostyume» chelovek - eto golova.
220 (短语的)中心成分,中心词,主导词 (Duǎnyǔ de) zhōngxīn chéngfèn, zhōngxīn cí, zhǔdǎo cí (短语的)中心成分,中心词,主导词 (Duǎnyǔ de) zhōngxīn chéngfèn, zhōngxīn cí, zhǔdǎo cí Центральный компонент (фраза), центральное слово, доминирующее слово Tsentral'nyy komponent (fraza), tsentral'noye slovo, dominiruyushcheye slovo
221 a/per head for each person a/per head for each person 每人每人一个 měi rén měi rén yī gè a / per head для каждого человека a / per head dlya kazhdogo cheloveka
222 每人 měi rén 每人 měi rén На человека Na cheloveka
223 The meal worked out at $20 a head The meal worked out at $20 a head 这顿饭每人只需20美元 zhè dùn fàn měi rén zhǐ xū 20 měiyuán Еда составляла 20 долларов за голову Yeda sostavlyala 20 dollarov za golovu
224 这餐饭合计每人 20 zhè cān fàn héjì měi rén 20 yuán 这餐饭合计每人20元 zhè cān fàn héjì měi rén 20 yuán Эта еда составляет 20 юаней на человека. Eta yeda sostavlyayet 20 yuaney na cheloveka.
225 这顿饭每人只需20美元 zhè dùn fàn měi rén zhǐ xū 20 měiyuán 这顿饭每人只需20美元 zhè dùn fàn měi rén zhǐ xū 20 měiyuán Это питание стоит всего 20 долларов США на человека. Eto pitaniye stoit vsego 20 dollarov SSHA na cheloveka.
226 bang/knock your/their heads together (informal) to force people to stop arguing and behave in a sensible way bang/knock your/their heads together (informal) to force people to stop arguing and behave in a sensible way 爆炸/敲打你的头(非正式)迫使人们停止争论并以明智的方式行事 bàozhà/qiāodǎ nǐ de tóu (fēi zhèngshì) pòshǐ rénmen tíngzhǐ zhēnglùn bìng yǐ míngzhì de fāngshì xíngshì Взломайте / соедините свои головы (неформальные), чтобы заставить людей перестать спорить и вести себя разумно Vzlomayte / soyedinite svoi golovy (neformal'nyye), chtoby zastavit' lyudey perestat' sporit' i vesti sebya razumno
227 强行止人们争吵并使之恢复理智 qiángxíng zhǐ rénmen zhēngchǎo bìng shǐ zhī huīfù lǐzhì 强行止人们争吵并使之恢复理智 qiángxíng zhǐ rénmen zhēngchǎo bìng shǐ zhī huīfù lǐzhì Заставлять людей ссориться и восстановить свои чувства Zastavlyat' lyudey ssorit'sya i vosstanovit' svoi chuvstva
228 be banging,etc. your head against a brick wall be banging,etc. Your head against a brick wall 敲打等等。你的头靠在一堵砖墙上 qiāodǎ děng děng. Nǐ de tóu kào zài yī dǔ zhuān qiáng shàng Будь бить и т. Д. Голову против кирпичной стены Bud' bit' i t. D. Golovu protiv kirpichnoy steny
229 (informal) to keep trying to do sth that will never be successful (informal) to keep trying to do sth that will never be successful (非正式的)继续努力做某事永远不会成功 (fēi zhèngshì de) jìxù nǔlì zuò mǒu shì yǒngyuǎn bù huì chénggōng (неофициальный), чтобы продолжать пытаться сделать, что никогда не будет успешным (neofitsial'nyy), chtoby prodolzhat' pytat'sya sdelat', chto nikogda ne budet uspeshnym
230 用头墙;徒劳无益;枉费心机 yòng tóu zhuàngqiáng; túláo wúyì; wǎngfèi xīnjī 用头撞墙;徒劳无益;枉费心机 yòng tóu zhuàngqiáng; túláo wúyì; wǎngfèi xīnjī Хит стену головой, это бесполезно; Khit stenu golovoy, eto bespolezno;
231 敲打等等。 你的头靠在一堵砖墙上(非正式的)继续努力做某事永远不会成功 qiāodǎ děng děng. Nǐ de tóu kào zài yī dǔ zhuān qiáng shàng (fēi zhèngshì de) jìxù nǔlì zuò mǒu shì yǒngyuǎn bù huì chénggōng 敲打等等。你的头靠在一堵砖墙上(非正式的)继续努力做某事永远不会成功 qiāodǎ děng děng. Nǐ de tóu kào zài yī dǔ zhuān qiáng shàng (fēi zhèngshì de) jìxù nǔlì zuò mǒu shì yǒngyuǎn bù huì chénggōng Удар и так далее. Ваша голова к кирпичной стене на плоскости (неформальный) продолжать свои усилия, чтобы сделать что-то не получится Udar i tak daleye. Vasha golova k kirpichnoy stene na ploskosti (neformal'nyy) prodolzhat' svoi usiliya, chtoby sdelat' chto-to ne poluchitsya
232 Trying reason with them was like banging my head against a brick wall Trying reason with them was like banging my head against a brick wall• 与他们一起尝试的理由就像把头撞在砖墙上一样• yǔ tāmen yīqǐ chángshì de lǐyóu jiù xiàng bǎtóu zhuàng zài zhuān qiáng shàng yīyàng• Попытка разума с ними была похожа на удары головой о кирпичную стену • Popytka razuma s nimi byla pokhozha na udary golovoy o kirpichnuyu stenu •
233 试图和他们讲道理只是白费口舌 shìtú hé tāmen jiǎng dàolǐ zhǐshì báifèi kǒushé 试图和他们讲道理只是白费口舌 shìtú hé tāmen jiǎng dàolǐ zhǐshì báifèi kǒushé Попытка рассуждать с ними - просто пустая трата слов. Popytka rassuzhdat' s nimi - prosto pustaya trata slov.
234 与他们一起尝试的理由就像把头撞在砖墙上 yǔ tāmen yīqǐ chángshì de lǐyóu jiù xiàng bǎtóu zhuàng zài zhuān qiáng shàng 与他们一起尝试的理由就像把头撞在砖墙上 yǔ tāmen yīqǐ cháng shì de lǐyóu jiù xiàng bǎtóu zhuàng zài zhuān qiáng shàng Причину попробовать с ними - это как удар головой о кирпичную стену. Prichinu poprobovat' s nimi - eto kak udar golovoy o kirpichnuyu stenu.
235 be/stand head and shoulders above sb/sth to be much better than other people or things be/stand head and shoulders above sb/sth to be much better than other people or things 站在某人之上,比其他人或事物要好得多 zhàn zài mǒu rén zhī shàng, bǐ qítā rén huò shìwù yàohǎo dé duō Будьте / стоять головой и плечами выше sb / sth, чтобы быть намного лучше, чем другие люди или вещи Bud'te / stoyat' golovoy i plechami vyshe sb / sth, chtoby byt' namnogo luchshe, chem drugiye lyudi ili veshchi
236 比其他人(或事物)好得多;出类拔萃;鹤立鸡群 bǐ qítā rén (huò shìwù) hǎo dé duō; chūlèibácuì; hèlìjīqún 比其他人(或事物)好得多;出类拔萃;鹤立鸡群 bǐ qítā rén (huò shìwù) hǎo dé duō; chūlèibácuì; hèlìjīqún Лучше других (или вещей), выдающихся, выделяющихся Luchshe drugikh (ili veshchey), vydayushchikhsya, vydelyayushchikhsya
237 bite/snap sb’s ’head off (informal) to shout at sb in an angry way, especially without reason bite/snap sb’s’head off (informal) to shout at sb in an angry way, especially without reason 咬住(非正式)以愤怒的方式喊叫某人,特别是没有理由 yǎo zhù (fēi zhèngshì) yǐ fènnù de fāngshì hǎnjiào mǒu rén, tèbié shì méiyǒu lǐyóu Bet / snap sb 'head off (неофициальный), чтобы кричать на sb сердитым образом, особенно без причины Bet / snap sb 'head off (neofitsial'nyy), chtoby krichat' na sb serditym obrazom, osobenno bez prichiny
238 咬住(非正式)以愤怒的方式喊叫某人,特别是没有理由 yǎo zhù (fēi zhèngshì) yǐ fènnù de fāngshì hǎnjiào mǒu rén, tèbié shì méiyǒu lǐyóu 咬住(非正式)以愤怒的方式喊叫某人,特别是没有理由 yǎo zhù (fēi zhèngshì) yǐ fènnù de fāngshì hǎnjiào mǒu rén, tèbié shì méiyǒu lǐyóu Кусание (неформальное) кричит кто-то сердитым образом, особенно без причины Kusaniye (neformal'noye) krichit kto-to serditym obrazom, osobenno bez prichiny
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  head 941 941 H bomb