|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
have to |
939 |
939 |
have |
|
|
1 |
to have sex
with sb |
To have sex with sb |
和某人发生性关系 |
Hé mǒu
rén fà shēng xìng guānxì |
Сделать
секс с sb |
|
2 |
同某人).'性交 |
tóng mǒu
rén).'Xìngjiāo |
同某人)。'性交 |
tóng mǒu
rén).'Xìngjiāo |
С
кем-то).
«Сексуальное
общение |
S kem-to). «Seksual'noye
obshcheniye |
3 |
have it (that
to claim that it is a fact that |
have it (that to
claim that it is a fact that |
拥有它(声称它是一个事实 |
yǒngyǒu
tā (shēngchēng tā shì yīgè shìshí |
Имейте
это (чтобы
утверждать,
что это факт, что |
Imeyte eto (chtoby utverzhdat',
chto eto fakt, chto |
4 |
…称…属实;说…是真的 |
…chēng…shǔshí;
shuō…shì zhēn de |
...
...称属实;说......是真的 |
... ...
Chēng shǔshí; shuō...... Shì zhēn de |
...
называется ...
true, say ... true |
... nazyvayetsya ... true, say
... true |
5 |
Rumour has it
that we'll have a new manager soon |
Rumour has it that
we'll have a new manager soon |
有传言说我们很快就会有一位新经理 |
yǒu
chuányán shuō wǒmen hěn kuài jiù huì yǒuyī wèi
xīn jīnglǐ |
Ходят
слухи, что
скоро у нас
будет новый
менеджер |
Khodyat slukhi, chto skoro u
nas budet novyy menedzher |
6 |
据传我们即将有一位新经理 |
jù zhuàn wǒmen
jíjiāng yǒuyī wèi xīn jīnglǐ |
据传我们即将有一位新经理 |
jù zhuàn
wǒmen jíjiāng yǒuyī wèi xīn jīnglǐ |
Ходят
слухи, что у
нас скоро
появится
новый менеджер. |
Khodyat slukhi, chto u nas
skoro poyavitsya novyy menedzher. |
7 |
有传言说我们很快就会有一位新经理 |
yǒu chuányán
shuō wǒmen hěn kuài jiù huì yǒuyī wèi xīn
jīnglǐ |
有传言说我们很快就会有一位新经理 |
yǒu
chuányán shuō wǒmen hěn kuài jiù huì yǒuyī wèi
xīn jīnglǐ |
Ходят
слухи, что у
нас скоро
появится
новый менеджер |
Khodyat slukhi, chto u nas
skoro poyavitsya novyy menedzher |
8 |
have (got)
it/that coming (to you) to be likely to suffer the unpleasant effects of your
actions and to deserve to do so |
have (got) it/that
coming (to you) to be likely to suffer the unpleasant effects of your actions
and to deserve to do so |
有(得到)它/即将来(对你而言)可能会遭受你的行为的不愉快的影响,并且应该这样做 |
yǒu
(dédào) tā/jíjiāng lái (duì nǐ ér yán) kěnéng huì
zāoshòu nǐ de xíngwéi de bùyúkuài de yǐngxiǎng,
bìngqiě yīnggāi zhèyàng zuò |
Имейте
(получить)
это / то, что
придет (вам),
чтобы
вероятно
пострадать
от
неприятных
последствий
ваших
действий и
заслужить
этого |
Imeyte (poluchit') eto / to,
chto pridet (vam), chtoby veroyatno postradat' ot nepriyatnykh posledstviy
vashikh deystviy i zasluzhit' etogo |
9 |
活该;罪有应得: |
huógāi;
zuìyǒuyīngdé: |
活该,罪有应得: |
huógāi,
zuìyǒuyīngdé: |
Заслуживайте
это, грех
заслуживает
этого: |
Zasluzhivayte eto, grekh
zasluzhivayet etogo: |
10 |
It was no
surprise when she left him,everyone knew he had it coming to him• |
It was no surprise
when she left him,everyone knew he had it coming to him• |
当她离开他时并不奇怪,每个人都知道他有这样的事情。 |
Dāng
tā líkāi tā shí bìng bù qíguài, měi gèrén dōu
zhīdào tā yǒu zhèyàng de shìqíng. |
Неудивительно,
что когда
она
оставила
его, все
знали, что он
пришел к
нему. |
Neudivitel'no, chto kogda ona
ostavila yego, vse znali, chto on prishel k nemu. |
11 |
她离开了他,这丝毫禾奇怪 |
tā líkāile
tā, zhè sīháo hé qíguài |
她离开了他,这丝毫禾奇怪 |
Tā
líkāile tā, zhè sīháo hé qíguài |
Она
оставила
его, это
странно |
Ona ostavila yego, eto stranno |
|
,大家都知道是他自己造成的 |
, dàjiā
dōu zhīdào shì tā zìjǐ zàochéng de |
,大家都知道是他自己造成的 |
, dàjiā
dōu zhīdào shì tā zìjǐ zàochéng de |
Всем
известно,
что это его
собственная |
Vsem izvestno, chto eto yego
sobstvennaya |
12 |
当她离开他时并不奇怪,每个人都知道他有这样的事情。 |
dāng tā
líkāi tā shí bìng bù qíguài, měi gèrén dōu zhīdào
tā yǒu zhèyàng de shìqíng. |
当她离开他时并不奇怪,每个人都知道他有这样的事情。 |
dāng
tā líkāi tā shí bìng bù qíguài, měi gèrén dōu
zhīdào tā yǒu zhèyàng de shìqíng. |
Не
удивительно,
когда она
оставила
его, все знали,
что он такой. |
Ne udivitel'no, kogda ona
ostavila yego, vse znali, chto on takoy. |
13 |
have it in for
sb to not like sb and be unpleasant to them |
Have it in for sb to
not like sb and be unpleasant to them |
让某人不喜欢某人并对他们不愉快 |
Ràng mǒu
rén bù xǐhuān mǒu rén bìng duì tāmen bùyúkuài |
Попросите
sb не
понравиться
sb и им будет
неприятно |
Poprosite sb ne ponravit'sya sb
i im budet nepriyatno |
14 |
跟某人过不去 |
gēn mǒu
rén guòbuqù |
跟某人过不去 |
gēn
mǒu rén guòbuqù |
Не
могу пойти с
кем-то |
Ne mogu poyti s kem-to |
15 |
have it 'in you
(to do sth)( [informal) to be capable of doing sth |
have it'in you (to
do sth)( [informal) to be capable of doing sth |
拥有它(在某事上)([非正式的]能够做某事 |
yǒngyǒu
tā (zài mǒu shì shàng)([fēi zhèngshì de] nénggòu zuò mǒu
shì |
Имейте
это в вас
(чтобы
сделать sth)
([неофициальный),
чтобы быть
способным
делать sth |
Imeyte eto v vas (chtoby
sdelat' sth) ([neofitsial'nyy), chtoby byt' sposobnym delat' sth |
16 |
有能力(做某事) |
yǒu nénglì (zuò
mǒu shì) |
有能力(做某事) |
yǒu nénglì
(zuò mǒu shì) |
Уметь
что-то
делать |
Umet' chto-to delat' |
17 |
Everyone thinks
he has it in him to produce a literary classic• |
Everyone thinks he
has it in him to produce a literary classic• |
每个人都认为他有能力制作出一部文学经典作品• |
měi gèrén
dōu rènwéi tā yǒu nénglì zhìzuò chū yībù wénxué
jīngdiǎn zuòpǐn• |
Каждый
думает, что у
него есть
это в нем, чтобы
создать
литературную
классику. |
Kazhdyy dumayet, chto u nego
yest' eto v nem, chtoby sozdat' literaturnuyu klassiku. |
18 |
大家都认为他有能力写出一部女学名著 |
dàjiā dōu
rènwéi tā yǒu nénglì xiě chū yī bù nǚ xué
míngzhù |
大家都认为他有能力写出一部女学名著 |
dàjiā
dōu rènwéi tā yǒu nénglì xiě chū yī bù nǚ
xué míngzhù |
Все
думают, что
он умеет
писать
женский шедевр. |
Vse dumayut, chto on umeyet
pisat' zhenskiy shedevr. |
19 |
You were great.
I didn't know you had it in you. |
You were great. I
didn't know you had it in you. |
你很棒。我不知道你有没有。 |
nǐ
hěn bàng. Wǒ bù zhīdào nǐ yǒu méiyǒu. |
Ты
был
великолепен,
я не знал, что
ты в нем. |
Ty byl velikolepen, ya ne znal,
chto ty v nem. |
20 |
你真了不起。我不知道你有这本事 |
Nǐ zhēn
liǎobùqǐ. Wǒ bù zhīdào nǐ yǒu zhè běnshì |
你真了不起。我不知道你有这本事 |
Nǐ
zhēn liǎobùqǐ. Wǒ bù zhīdào nǐ yǒu zhè
běnshì |
Ты
потрясающий.
Я не знаю,
есть ли у вас
это умение. |
Ty potryasayushchiy. YA ne
znayu, yest' li u vas eto umeniye. |
21 |
have (got)
nothing on sb/sth (informal) to be not nearly as good as sb/sth |
have (got) nothing
on sb/sth (informal) to be not nearly as good as sb/sth |
(某些)(非正式的)没有任何东西可以与sb
/ sth一样好 |
(mǒu
xiē)(fēi zhèngshì de) méiyǒu rènhé dōngxī
kěyǐ yǔ sb/ sth yīyàng hǎo |
Не
получили на sb /
sth
(неофициальный)
ничего не так
хорошо, как sb / sth |
Ne poluchili na sb / sth
(neofitsial'nyy) nichego ne tak khorosho, kak sb / sth |
22 |
不如;比不上 |
bùrú; bǐ bù
shàng |
不如,比不上 |
bùrú, bǐ
bù shàng |
Не
так хорошо,
как |
Ne tak khorosho, kak |
23 |
(某些)(非正式的)没有任何东西可以与sb
/ sth一样好 |
(mǒu
xiē)(fēi zhèngshì de) méiyǒu rènhé dōngxī
kěyǐ yǔ sb/ sth yīyàng hǎo |
(某些)(非正式的)没有任何东西可以与sb
/ sth一样好 |
(mǒu
xiē)(fēi zhèngshì de) méiyǒu rènhé dōngxī
kěyǐ yǔ sb/ sth yīyàng hǎo |
(некоторые)
(неформальные)
ничто не
может быть
столь же
хорошим, как sb /
sth |
(nekotoryye) (neformal'nyye)
nichto ne mozhet byt' stol' zhe khoroshim, kak sb / sth |
24 |
see also have
sth on sb |
see also have sth on
sb |
看来也有某事 |
kàn lái
yěyǒu mǒu shì |
См.
Также есть sth on sb |
Sm. Takzhe yest' sth on sb |
25 |
at have, not
having any (informal) not willing to listen to or believe sth |
at have, not having
any (informal) not willing to listen to or believe sth |
在有,没有任何(非正式的)不愿意倾听或相信某事 |
zài yǒu,
méiyǒu rènhé (fēi zhèngshì de) bù yuànyì qīngtīng huò
xiāngxìn mǒu shì |
У них
есть, не имея
(неформальных),
не желающих
слушать или
верить sth |
U nikh yest', ne imeya
(neformal'nykh), ne zhelayushchikh slushat' ili verit' sth |
26 |
不愿听,不愿相信(某事) |
bù yuàn tīng,
bù yuàn xiāngxìn (mǒu shì) |
不愿听,不愿相信(某事) |
bù yuàn
tīng, bù yuàn xiāngxìn (mǒu shì) |
Не
хочу
слушать, не
хочется
верить
(что-то) |
Ne khochu slushat', ne
khochetsya verit' (chto-to) |
27 |
I tried to
persuade her to wait but she wasn't having any. |
I tried to persuade
her to wait but she wasn't having any. |
我试图说服她等,但她没有。 |
wǒ shìtú
shuōfú tā děng, dàn tā méiyǒu. |
Я
попытался
убедить ее
подождать,
но у нее ее не
было. |
YA popytalsya ubedit' yeye
podozhdat', no u neye yeye ne bylo. |
28 |
我竭力劝她等一下,可她不肯听 |
Wǒ jiélì quàn
tā děng yīxià, kě tā bù kěn tīng |
我竭力劝她等一下,可她不肯听 |
Wǒ jiélì
quàn tā děng yīxià, kě tā bù kěn tīng |
Я
попытался
убедить ее
подождать,
но она отказалась
слушать. |
YA popytalsya ubedit' yeye
podozhdat', no ona otkazalas' slushat'. |
29 |
what have you
(informal) other things, people, etc. of the same kind it |
what have you
(informal) other things, people, etc. Of the same kind it |
你有什么(非正式的)其他东西,同类的人等等 |
nǐ
yǒu shé me (fēi zhèngshì de) qítā dōngxī, tónglèi de
rén děng děng |
Какие
у вас
(неформальные)
вещи, люди и т.
Д. Того же
вида |
Kakiye u vas (neformal'nyye)
veshchi, lyudi i t. D. Togo zhe vida |
30 |
诸如此类的事物(或人等) |
zhūrúcǐlèi
de shìwù (huò rén děng) |
诸如此类的事物(或人等) |
zhūrúcǐlèi
de shìwù (huò rén děng) |
Такие
вещи (или
люди и т. Д.) |
Takiye veshchi (ili lyudi i t.
D.) |
31 |
你有什么(非正式的)其他东西,同类的人等等 |
nǐ yǒu shé
me (fēi zhèngshì de) qítā dōngxī, tónglèi de rén
děng děng |
你有什么(非正式的)其他东西,同类的人等等 |
nǐ
yǒu shé me (fēi zhèngshì de) qítā dōngxī, tónglèi de
rén děng děng |
Какие
у вас
(неформальные)
вещи, люди
одного и
того же рода
и т. Д. |
Kakiye u vas (neformal'nyye)
veshchi, lyudi odnogo i togo zhe roda i t. D. |
32 |
There’s room in
the cellar to store old furniture and what have you• |
There’s room in the
cellar to store old furniture and what have you• |
在地窖里有空间存放旧家具,你有什么用• |
zài dìjiào li
yǒu kòng jiān cúnfàng jiù jiājù, nǐ yǒu shé me yòng• |
В
подвале
есть
комната для
хранения
старой
мебели и что
у вас есть • |
V podvale yest' komnata dlya
khraneniya staroy mebeli i chto u vas yest' • |
33 |
地下室有地方存放旧家具之类的东西。 |
dìxiàshì yǒu
dìfāng cúnfàng jiù jiājù zhī lèi de dōngxī. |
地下室有地方存放旧家具之类的东西。 |
dìxiàshì
yǒu dìfāng cúnfàng jiù jiājù zhī lèi de dōngxī. |
В
подвале
есть место
для
хранения
старой мебели
и тому
подобное. |
V podvale yest' mesto dlya
khraneniya staroy mebeli i tomu podobnoye. |
34 |
have (got) sth
against sb/sth (not used in the progressive tenses |
Have (got) sth
against sb/sth (not used in the progressive tenses |
对某人/某人(不是用于渐进时态) |
Duì mǒu
rén/mǒu rén (bùshì yòng yú jiànjìn shí tài) |
Имейте
(получил) sth
против sb / sth (не
используется
в
прогрессивные
времена |
Imeyte (poluchil) sth protiv sb
/ sth (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena |
35 |
不用于进行时) |
bùyòng yú jìnxíng
shí) |
不用于进行时) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
Не
используется
при
продолжении) |
Ne ispol'zuyetsya pri
prodolzhenii) |
36 |
to dislike
sb/sth for a particular reason |
to dislike sb/sth
for a particular reason |
因特殊原因而不喜欢某事 |
yīn
tèshū yuányīn ér bù xǐhuān mǒu shì |
Не
нравится sb / sth
по
определенной
причине |
Ne nravitsya sb / sth po
opredelennoy prichine |
37 |
因…而讨厌某人/某事 |
yīn…ér
tǎoyàn mǒu rén/mǒu shì |
因...而讨厌某人/某事 |
yīn... Ér
tǎoyàn mǒu rén/mǒu shì |
Ненавижу
кого-то из-за |
Nenavizhu kogo-to iz-za |
38 |
因特殊原因而不喜欢某事 |
yīn tèshū
yuányīn ér bù xǐhuān mǒu shì |
因特殊原因而不喜欢某事 |
yīn
tèshū yuányīn ér bù xǐhuān mǒu shì |
Не
нравится
что-то по
особым
причинам |
Ne nravitsya chto-to po osobym
prichinam |
39 |
What have you
got against Ruth? She’s always been good to you. |
What have you got
against Ruth? She’s always been good to you. |
你对露丝有什么看法?她总是很擅长你。 |
nǐ duì lù
sī yǒu shé me kànfǎ? Tā zǒng shì hěn shàncháng
nǐ. |
Что у
тебя против
Рут? Она
всегда была
тебе хороша. |
Chto u tebya protiv Rut? Ona
vsegda byla tebe khorosha. |
40 |
你为什么不喜欢鲁思?她一直对你很好 |
Nǐ wèishéme bù
xǐhuān lǔ sī? Tā yīzhí duì nǐ hěn
hǎo |
你为什么不喜欢鲁思?她一直对你很好 |
Nǐ
wèishéme bù xǐhuān lǔ sī? Tā yīzhí duì nǐ
hěn hǎo |
Почему
тебе не
нравится
Руфь? Она вам
очень понравилась |
Pochemu tebe ne nravitsya Ruf'?
Ona vam ochen' ponravilas' |
41 |
have: sb back
to allow a husband, wife or partner that you are separated from to
return |
have: Sb back to
allow a husband, wife or partner that you are separated from to return |
有:让你离开的丈夫,妻子或伴侣返回 |
yǒu: Ràng
nǐ líkāi de zhàngfū, qīzi huò bànlǚ fǎnhuí |
Имейте:
sb назад, чтобы
разрешить
мужу, жене или
партнеру,
чтобы вы
были
отделены от
возвращения |
Imeyte: sb nazad, chtoby
razreshit' muzhu, zhene ili partneru, chtoby vy byli otdeleny ot
vozvrashcheniya |
42 |
允许分手的丈夫(或妻子、伴侣头;愿与某人重修旧好 |
yǔnxǔ
fēnshǒu de zhàngfū (huò qīzi, bànlǚ tóu; yuàn
yǔ mǒu rén chóngxiūjiùhǎo |
允许分手的丈夫(或妻子,伴侣头;愿与某人重修旧好 |
yǔnxǔ
fēnshǒu de zhàngfū (huò qīzi, bànlǚ tóu; yuàn
yǔ mǒu rén chóngxiūjiùhǎo |
Муж
(или жена,
глава
партнера),
которому
разрешено
расставаться,
желая
перестроить
старого с
кем-то |
Muzh (ili zhena, glava
partnera), kotoromu razresheno rasstavat'sya, zhelaya perestroit' starogo s
kem-to |
43 |
have sth back
to receive sth that sb has borrowed or taken from you |
have sth back to
receive sth that sb has borrowed or taken from you |
我某回来接受某人借来或从你那里借来的东西 |
wǒ
mǒu huílái jiēshòu mǒu rén jiè lái huò cóng nǐ nàlǐ
jiè lái de dōngxī |
Вернитесь
назад, чтобы
получить sth,
что sb заимствовал
или взял у
вас |
Vernites' nazad, chtoby
poluchit' sth, chto sb zaimstvoval ili vzyal u vas |
44 |
收回被借走(或拿走)的东西 |
shōuhuí bèi jiè
zǒu (huò ná zǒu) de dōngxī |
收回被借走(或拿走)的东西 |
shōuhuí
bèi jiè zǒu (huò ná zǒu) de dōngxī |
Возвратите
то, что было
заимствовано
(или отнято) |
Vozvratite to, chto bylo
zaimstvovano (ili otnyato) |
45 |
You can have
your back after we’ve checked them• |
You can have your
back after we’ve checked them• |
我们检查后你可以退后一步• |
wǒmen
jiǎnchá hòu nǐ kěyǐ tuì hòu yī bù• |
У вас
может быть
спина после
того, как мы
проверили
их. |
U vas mozhet byt' spina posle
togo, kak my proverili ikh. |
46 |
我们核对完你的文*件之*后就还给你 |
wǒmen héduì wán
nǐ de wén*jiàn zhī*hòu jiù hái gěi nǐ |
我们核对完你的文*件之*后就还给你 |
wǒmen
héduì wán nǐ de wén*jiàn zhī*hòu jiù hái gěi nǐ |
Мы
вернем его
вам после
того, как мы
проверили
ваш * |
My vernem yego vam posle togo,
kak my proverili vash * |
47 |
我们检查后你可以回来 |
wǒmen
jiǎnchá hòu nǐ kěyǐ huílái |
我们检查后你可以回来 |
wǒmen
jiǎnchá hòu nǐ kěyǐ huílái |
Мы
можем
проверить
после
проверки |
My mozhem proverit' posle
proverki |
48 |
have (got) sth
in (not used in the progressive tenses |
have (got) sth in
(not used in the progressive tenses |
有(得到)......(不用于渐进时态 |
yǒu
(dédào)......(Bùyòng yú jiànjìn shí tài |
Имейте
(получил) sth in (не
используется
в прогрессивные
времена |
Imeyte (poluchil) sth in (ne
ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena |
49 |
不用于进行时). |
bùyòng yú jìnxíng
shí). |
不用于进行时)。 |
bùyòng yú
jìnxíng shí). |
Не
используется,
когда это
делается). |
Ne ispol'zuyetsya, kogda eto
delayetsya). |
50 |
to have a
supply of sth in your home, etc. |
To have a supply of
sth in your home, etc. |
在家里等供应...... |
Zài
jiālǐ děng gōngyìng...... |
Чтобы
иметь
запасной
номер в
вашем доме и
т. Д. |
Chtoby imet' zapasnoy nomer v
vashem dome i t. D. |
51 |
存有某物 |
Cún yǒu
mǒu wù |
存有某物 |
Cún yǒu
mǒu wù |
Есть
что-то |
Yest' chto-to |
52 |
在你的家里等供应. |
zài nǐ de
jiālǐ děng gōngyìng. |
在你的家里等供应。 |
zài nǐ de
jiālǐ děng gōngyìng. |
Поставка
у вас дома. |
Postavka u vas doma. |
53 |
Have we got
enough food |
Have we got enough
food |
我们有足够的食物吗? |
Wǒmen
yǒu zúgòu de shíwù ma? |
У нас
есть
достаточно
еды |
U nas yest' dostatochno yedy |
54 |
我们家里存有足够的食物吗? |
wǒmen
jiālǐ cún yǒu zúgòu de shíwù ma? |
我们家里存有足够的食物吗? |
Wǒmen
jiālǐ cún yǒu zúgòu de shíwù ma? |
У нас
дома
достаточно
еды? |
U nas doma dostatochno yedy? |
55 |
have sb in
(informal) to try to make sb believe sth that is not true, usually as a joke |
Have sb in
(informal) to try to make sb believe sth that is not true, usually as a joke |
(非正式的)试图让某人认为这不是真的,通常是作为一个笑话 |
(Fēi
zhèngshì de) shìtú ràng mǒu rén rènwéi zhè bùshì zhēn de,
tōngcháng shì zuòwéi yīgè xiàohuà |
Имейте
sb в
(неформальном),
чтобы
попытаться заставить
sb полагать,
что это не
так, обычно как
шутка |
Imeyte sb v (neformal'nom),
chtoby popytat'sya zastavit' sb polagat', chto eto ne tak, obychno kak shutka |
56 |
哄骗,欺骗(通常作为玩笑) |
hǒngpiàn,
qīpiàn (tōngcháng zuòwéi wánxiào) |
哄骗,欺骗(通常作为玩笑) |
hǒngpiàn,
qīpiàn (tōngcháng zuòwéi wánxiào) |
Обмануть,
обмануть
(обычно как
шутка) |
Obmanut', obmanut' (obychno kak
shutka) |
57 |
You didn’t
really, did you? You’re not having me on, are you? |
You didn’t really,
did you? You’re not having me on, are you? |
你真的没有,是吗?你没有让我上场,是吗? |
nǐ
zhēn de méiyǒu, shì ma? Nǐ méiyǒu ràng wǒ
shàngchǎng, shì ma? |
Ты на
самом деле
не был, не так
ли? Ты меня не
заставляешь? |
Ty na samom dele ne byl, ne tak
li? Ty menya ne zastavlyayesh'? |
58 |
你真的没有干吧?你不是在哄我吧? |
Nǐ zhēn de
méiyǒu gàn ba? Nǐ bùshì zài hōng wǒ ba? |
你真的没有干吧?你不是在哄我吧? |
Nǐ
zhēn de méiyǒu gàn ba? Nǐ bùshì zài hōng wǒ ba? |
Вы
действительно
этого не
сделали? Вы
кричите на
меня? |
Vy deystvitel'no etogo ne
sdelali? Vy krichite na menya? |
59 |
你真的没有,是吗?
你没有让我上场,是吗? |
Nǐ zhēn de
méiyǒu, shì ma? Nǐ méiyǒu ràng wǒ shàngchǎng, shì
ma? |
你真的没有,是吗?你没有让我上场,是吗? |
Nǐ
zhēn de méiyǒu, shì ma? Nǐ méiyǒu ràng wǒ
shàngchǎng, shì ma? |
Вы
действительно
не знаете, не
так ли? Ты не позволил
мне
поиграть? |
Vy deystvitel'no ne znayete, ne
tak li? Ty ne pozvolil mne poigrat'? |
60 |
have (got) sth _on
(not used in the progressive tenses |
Have (got) sth _on
(not used in the progressive tenses |
有(得到)......(不用于渐进时态 |
Yǒu
(dédào)......(Bùyòng yú jiànjìn shí tài |
Есть
(есть) sth _on (не
используется
в
прогрессирующих
временах |
Yest' (yest') sth _on (ne
ispol'zuyetsya v progressiruyushchikh vremenakh |
61 |
不用于进行时) |
bùyòng yú jìnxíng
shí) |
不用于进行时) |
bùyòng yú jìnxíng
shí) |
Не
используется
при
продолжении) |
Ne ispol'zuyetsya pri
prodolzhenii) |
62 |
to be wearing sth |
to be wearing sth |
穿... |
chuān... |
Чтобы
носить
одежду |
Chtoby nosit' odezhdu |
63 |
穿着;戴着 |
chuānzhuó;
dàizhe |
穿着;戴着 |
Chuānzhuó;
dàizhe |
Носить,
носить |
Nosit', nosit' |
64 |
穿... |
chuān... |
穿... |
chuān... |
Носите
... |
Nosite ... |
65 |
She had a red
jacket on |
She had a red jacket
on |
她穿了一件红色夹克 |
Tā
chuānle yī jiàn hóngsè jiákè |
У нее
была
красная
куртка |
U neye byla krasnaya kurtka |
66 |
她穿着件红夹克 |
tā
chuānzhuó jiàn hóng jiákè |
她穿着件红夹克 |
tā
chuānzhuó jiàn hóng jiákè |
На
ней красная
куртка |
Na ney krasnaya kurtka |
67 |
He had nothing (no
clothes) on. |
He had nothing (no
clothes) on. |
他什么也没有(没穿衣服)。 |
tā shénme
yě méiyǒu (méi chuān yīfú). |
У
него не было
ничего (без
одежды). |
U nego ne bylo nichego (bez
odezhdy). |
68 |
他没穿衣服。 |
Tā méi
chuān yīfú. |
他没穿衣服。 |
Tā méi
chuān yīfú. |
Он не
носил
одежду. |
On ne nosil odezhdu. |
69 |
to leave a
piece of equipment working it |
To leave a
piece of equipment working it |
留下一件设备工作 |
Liú xià
yī jiàn shèbèi gōngzuò |
Чтобы
оставить
часть
оборудования,
которое оно
работает |
Chtoby ostavit' chast'
oborudovaniya, kotoroye ono rabotayet |
70 |
让设备运转着 |
ràng shèbèi
yùnzhuǎnzhe |
让设备运转着 |
ràng shèbèi
yùnzhuǎnzhe |
Пусть
оборудование
запущено |
Pust' oborudovaniye zapushcheno |
71 |
留下一件设备工作 |
liú xià
yī jiàn shèbèi gōngzuò |
留下一件设备工作 |
liú xià
yī jiàn shèbèi gōngzuò |
Оставляя
часть
оборудования
для работы |
Ostavlyaya chast' oborudovaniya
dlya raboty |
72 |
She has her TV
on all day |
She has her TV
on all day |
她整天都有电视 |
tā
zhěng tiān dū yǒu diànshì |
У нее
есть
телевизор
весь день |
U neye yest' televizor ves'
den' |
73 |
她一整天都开着电视机 |
tā
yī zhěng tiān dū kāizhe diànshì jī |
她一整天都开着电视机 |
tā
yī zhěng tiān dū kāizhe diànshì jī |
Она
ведет
телевизор
весь день |
Ona vedet televizor ves' den' |
74 |
to have
arranged to do sth |
to have
arranged to do sth |
已安排做某事 |
yǐ
ānpái zuò mǒu shì |
Чтобы
договориться
об этом |
Chtoby dogovorit'sya ob etom |
75 |
安排(做某事) |
ānpái
(zuò mǒu shì) |
安排(做某事) |
ānpái
(zuò mǒu shì) |
Расположите
(сделайте
что-нибудь) |
Raspolozhite (sdelayte
chto-nibud') |
76 |
I can’t see you this week?I've got a lot on• |
I can’t see
you this week?I've got a lot on• |
这周我不能见到你了?我有很多关于• |
zhè zhōu
wǒ bùnéng jiàn dào nǐle? Wǒ yǒu hěnduō
guānyú• |
Я не
вижу тебя на
этой неделе?
У меня много? |
YA ne vizhu tebya na etoy
nedele? U menya mnogo? |
77 |
我这个星期不能见你,我安排得很满 |
wǒ zhège
xīngqí bùnéng jiàn nǐ, wǒ ānpái dé hěn mǎn |
我这个星期不能见你,我安排得很满 |
wǒ zhège
xīngqí bùnéng jiàn nǐ, wǒ ānpái dé hěn mǎn |
Я не
вижу тебя на
этой неделе,
я очень
занят. |
YA ne vizhu tebya na etoy
nedele, ya ochen' zanyat. |
78 |
have (got) sth
on sb (informal) (not used in the progressive
tenses |
have (got) sth
on sb (informal) (not used in the progressive tenses |
(某些)(非正式的)(不用于渐进时态) |
(mǒu
xiē)(fēi zhèngshì de)(bùyòng yú jiànjìn shí tài) |
Имеют
(получили) sth на
sb
(неофициальный)
(не используется
в
прогрессивные
времена |
Imeyut (poluchili) sth na sb
(neofitsial'nyy) (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena |
79 |
不用于进行时 |
bùyòng yú
jìnxíng shí |
不用于进行时 |
bùyòng yú
jìnxíng shí |
Не
используется,
когда |
Ne ispol'zuyetsya, kogda |
80 |
to know sth
bad about sb, especially sth that connects them with a crime |
to know sth
bad about sb, especially sth that connects them with a crime |
知道某人是坏事,特别是那些将他们与犯罪联系起来的人 |
zhīdào
mǒu rén shì huàishì, tèbié shì nàxiē jiāng tāmen yǔ
fànzuì liánxì qǐlái de rén |
Чтобы
знать, что
плохое в
отношении sb,
особенно sth,
которые
связывали
их с
преступлением |
Chtoby znat', chto plokhoye v
otnoshenii sb, osobenno sth, kotoryye svyazyvali ikh s prestupleniyem |
81 |
有某人的絶柄,拿握某人的证据(尤指与犯罪有关的) |
yǒu
mǒu rén de jué bǐng, ná wò mǒu rén de zhèngjù (yóu zhǐ
yǔ fànzuì yǒuguān de) |
有某人的绝柄,拿握某人的证据(尤指与犯罪有关的) |
yǒu
mǒu rén de jué bǐng, ná wò mǒu rén de zhèngjù (yóu zhǐ
yǔ fànzuì yǒuguān de) |
У
кого-то
оковы и
свидетельства
кого-то (особенно
связанные с
преступностью) |
U kogo-to okovy i svidetel'stva
kogo-to (osobenno svyazannyye s prestupnost'yu) |
82 |
I’m not
worried,they’ve got nothing on me• |
I’m not
worried,they’ve got nothing on me• |
我并不担心,他们对我一无所知• |
wǒ bìng
bù dānxīn, tāmen duì wǒ yī wú suǒ zhī• |
Я не
волнуюсь, у
меня ничего
нет. |
YA ne volnuyus', u menya
nichego net. |
83 |
我不担心,他们没抓住我什么把柄 |
wǒ bù
dānxīn, tāmen méi zhuā zhù wǒ shénme
bǎbǐng |
我不担心,他们没抓住我什么把柄 |
wǒ bù
dānxīn, tāmen méi zhuā zhù wǒ shénme
bǎbǐng |
Я не
волнуюсь,
они не
поймали
меня. |
YA ne volnuyus', oni ne poymali
menya. |
84 |
have sth out to cause sth,especially a part of your body, to be removed |
have sth out
to cause sth,especially a part of your body, to be removed |
你可能会被移除,特别是身体的一部分 |
nǐ
kěnéng huì bèi yí chú, tèbié shì shēntǐ de yībùfèn |
Избегайте
удаления,
особенно
части вашего
тела, чтобы
удалить его |
Izbegayte udaleniya, osobenno
chasti vashego tela, chtoby udalit' yego |
85 |
去除,切除(身体部位等) |
qùchú,
qiēchú (shēntǐ bùwèi děng) |
去除,切除(身体部位等) |
qùchú,
qiēchú (shēntǐ bùwèi děng) |
Удаление,
удаление
(части тела и
т. Д.) |
Udaleniye, udaleniye (chasti
tela i t. D.) |
86 |
had to have my
appendix out |
had to have my
appendix out |
不得不把我的阑尾拿出来 |
bùdé bù
bǎ wǒ de lánwěi ná chūlái |
Если
бы у меня
было
приложение |
Yesli by u menya bylo
prilozheniye |
87 |
我只好把盲肠切除了 |
wǒ
zhǐhǎo bǎ mángcháng qiēchúle |
我只好把盲肠切除了 |
wǒ
zhǐhǎo bǎ mángcháng qiēchúle |
Мне
пришлось
снять слезы. |
Mne prishlos' snyat' slezy. |
88 |
have sth out
(with sb) to try to settle a disagreement by discussing
or arguing about it openly |
have sth out
(with sb) to try to settle a disagreement by discussing or arguing about it
openly |
(某人)试图通过公开讨论或争论来解决分歧 |
(mǒu rén)
shìtú tōngguò gōngkāi tǎolùn huò zhēnglùn lái
jiějué fēnqí |
У вас
есть (с sb),
чтобы
попытаться
урегулировать
разногласие,
обсуждая
или споря об
этом
открыто |
U vas yest' (s sb), chtoby
popytat'sya uregulirovat' raznoglasiye, obsuzhdaya ili sporya ob etom otkryto |
89 |
(与某人)辩论出个结果,把某事讲个明白 |
(yǔ
mǒu rén) biànlùn chū gè jiéguǒ, bǎ mǒu shì
jiǎng gè míngbái |
(与某人)辩论出个结果,把某事讲个明白 |
(yǔ
mǒu rén) biànlùn chū gè jiéguǒ, bǎ mǒu shì
jiǎng gè míngbái |
(с
кем-то)
обсуждают
результат и
рассказывают
что-то |
(s kem-to) obsuzhdayut
rezul'tat i rasskazyvayut chto-to |
90 |
I need to have it out with her once and for all |
I need to have
it out with her once and for all |
我需要一劳永逸地和她一起出去 |
wǒ
xūyào yīláoyǒngyì de hé tā yīqǐ chūqù |
Мне
нужно
разобраться
с ней раз и
навсегда |
Mne nuzhno razobrat'sya s ney
raz i navsegda |
91 |
我有必要跟她公开彻底地把话说清楚 |
wǒ
yǒu bìyào gēn tā gōngkāi chèdǐ dì bǎ
huàshuō qīngchǔ |
我有必要跟她公开彻底地把话说清楚 |
wǒ
yǒu bìyào gēn tā gōngkāi chèdǐ dì bǎ
huàshuō qīngchǔ |
Мне
нужно
сказать ей
ясно и
тщательно. |
Mne nuzhno skazat' yey yasno i
tshchatel'no. |
92 |
have sb up
(for sth) (informal) to cause sb to be accused of sth in
court |
have sb up
(for sth) (informal) to cause sb to be accused of sth in court |
(某事)(非正式的)使某人在法庭上被指控 |
(mǒu
shì)(fēi zhèngshì de) shǐ mǒu rén zài fǎtíng shàng
pī zhǐkòng |
Имейте
sb вверх (для sth)
(неофициальный),
чтобы заставить
sb быть
обвиненным
в sth в суде |
Imeyte sb vverkh (dlya sth)
(neofitsial'nyy), chtoby zastavit' sb byt' obvinennym v sth v sude |
93 |
(为某事)把某人告上法庭 |
(wèi mǒu
shì) bǎ mǒu rén gào shàng fǎtíng |
(为某事)把某人告上法庭 |
(wèi mǒu
shì) bǎ mǒu rén gào shàng fǎtíng |
Принесите
кого-нибудь
в суд (за
что-то) |
Prinesite kogo-nibud' v sud (za
chto-to) |
94 |
(某事)(非正式的)使某人在法庭上被指控 |
(mǒu
shì)(fēi zhèngshì de) shǐ mǒu rén zài fǎtíng shàng
pī zhǐkòng |
(某事)(非正式的)使某人在法庭上被指控 |
(mǒu
shì)(fēi zhèngshì de) shǐ mǒu rén zài fǎtíng shàng
pī zhǐkòng |
(что-то)
(неофициальное),
из-за
которого
кто-то
обвиняется
в суде |
(chto-to) (neofitsial'noye),
iz-za kotorogo kto-to obvinyayetsya v sude |
95 |
He was had up
for manslaughter |
He was had up
for manslaughter |
他被误杀了 |
tā bèi
wùshāle |
Он
был за
убийство |
On byl za ubiystvo |
96 |
他因误杀罪被送上法庭 |
tā
yīn wùshā zuì bèi sòng shàng fǎtíng |
他因误杀罪被送上法庭 |
tā
yīn wùshā zuì bèi sòng shàng fǎtíng |
Он
был
отправлен в
суд за
убийство |
On byl otpravlen v sud za
ubiystvo |
97 |
他被误杀了 |
tā bèi
wùshāle |
他被误杀了 |
tā bèi
wùshāle |
Он
был убит по
ошибке |
On byl ubit po oshibke |
98 |
auxiliary verb used with the past participle to form perfect tenses |
auxiliary verb
used with the past participle to form perfect tenses |
辅助动词与过去分词一起使用以形成完美的时态 |
fǔzhù
dòngcí yǔ guòqù fēncí yīqǐ shǐyòng yǐ xíngchéng
wánměi de shí tài |
Вспомогательный
глагол,
используемый
с причастием
прошлого,
чтобы
сформировать
идеальные
времена |
Vspomogatel'nyy glagol,
ispol'zuyemyy s prichastiyem proshlogo, chtoby sformirovat' ideal'nyye
vremena |
99 |
(与过去分词连用构成完成时 |
(yǔ guòqù
fēncí liányòng gòuchéng wánchéng shí |
(与过去分词连用构成完成时 |
(yǔ guòqù
fēncí liányòng gòuchéng wánchéng shí |
(в
сочетании с
прошлыми
причастиями
состав
завершен |
(v sochetanii s proshlymi
prichastiyami sostav zavershen |
100 |
辅助动词与过去分词一起使用以形成完美的时态 |
fǔzhù
dòngcí yǔ guòqù fēncí yīqǐ shǐyòng yǐ xíngchéng
wánměi de shí tài |
辅助动词与过去分词一起使用以形成完美的时态 |
fǔzhù
dòngcí yǔ guòqù fēncí yīqǐ shǐyòng yǐ xíngchéng
wánměi de shí tài |
Вспомогательные
глаголы
используются
с прошлыми
причастиями,
чтобы
сформировать
идеальные
времена |
Vspomogatel'nyye glagoly
ispol'zuyutsya s proshlymi prichastiyami, chtoby sformirovat' ideal'nyye
vremena |
|
I've finished
my work |
I've finished
my work |
我完成了我的工作 |
wǒ
wánchéngle wǒ de gōngzuò |
Я
закончил
работу |
YA zakonchil rabotu |
102 |
我干完我的活儿了 |
wǒ gàn
wán wǒ de huó erle |
我干完我的活儿了 |
wǒ gàn
wán wǒ de huó erle |
Я
закончил
свою работу. |
YA zakonchil svoyu rabotu. |
103 |
He’s gone
home, hasn’t he? |
He’s gone
home, hasn’t he? |
他回家了,不是吗? |
tā huí
jiāle, bùshì ma? |
Он
ушел домой,
не так ли? |
On ushel domoy, ne tak li? |
104 |
他回家去了,•吗? |
Tā huí
jiā qùle,•ma? |
他回家去了,•吗? |
Tā huí
jiā qùle,•ma? |
Он
пошел домой,? |
On poshel
domoy,? |
105 |
他回家了,不是吗? |
Tā huí
jiāle, bùshì ma? |
他回家了,不是吗? |
Tā huí
jiāle, bùshì ma? |
Он
идет домой,
не так ли? |
On idet domoy,
ne tak li? |
106 |
Have you seen
it?’ Yes, I have/No ,I haven’t! |
Have you seen
it?’ Yes, I have/No,I haven’t! |
你见过吗?'是的,我有/不,我没有! |
Nǐ
jiànguò ma?'Shì de, wǒ yǒu/bù, wǒ méiyǒu! |
Вы
видели это?
»Да, у меня /
нет, нет! |
Vy videli eto?
»Da, u menya / net, net! |
107 |
你看见了吗? 是的,看见了/没有,没看见 |
Nǐ
kànjiànle ma? Shì de, kànjiànle/méiyǒu, méi kànjiàn |
你看见了吗?是的,看见了/没有,没看见 |
Nǐ
kànjiànle ma? Shì de, kànjiànle/méiyǒu, méi kànjiàn |
Вы
видели это?
Да, видел / нет,
не видел |
Vy videli eto?
Da, videl / net, ne videl |
108 |
she'll have
had the results by now |
she'll have
had the results by now |
她现在已经有了结果 |
tā
xiànzài yǐjīng yǒu liǎo jiéguǒ |
К
настоящему
времени у
нее будут
результаты |
K
nastoyashchemu vremeni u neye budut rezul'taty |
109 |
她现在应该知道结果了 |
tā
xiànzài yīnggāi zhīdào jiéguǒle |
她现在应该知道结果了 |
tā
xiànzài yīnggāi zhīdào jiéguǒle |
Теперь
она должна
знать
результат. |
Teper' ona
dolzhna znat' rezul'tat. |
110 |
她现在已经有了结果 |
tā
xiànzài yǐjīng yǒu liǎo jiéguǒ |
她现在已经有了结果 |
tā
xiànzài yǐjīng yǒu liǎo jiéguǒ |
Теперь
у нее есть
результат |
Teper' u neye
yest' rezul'tat |
111 |
Had they left
before you got there? |
Had they left
before you got there? |
他们到你那儿之前他们离开了吗? |
tāmen dào
nǐ nà'er zhīqián tāmen líkāile ma? |
Разве
они уехали,
прежде чем
ты туда
попал? |
Razve oni
uyekhali, prezhde chem ty tuda popal? |
112 |
你到那里时他们已经离开了吗? |
Nǐ dào
nàlǐ shí tāmen yǐjīng líkāile ma? |
你到那里时他们已经离开了吗? |
Nǐ dào
nàlǐ shí tāmen yǐjīng líkāile ma? |
Они
ушли, когда
вы
добрались
туда? |
Oni ushli,
kogda vy dobralis' tuda? |
113 |
if I hadn’t seen it with my own. eyes I
wouldn’t have believed it |
If I hadn’t
seen it with my own. Eyes I wouldn’t have believed it |
如果我没有看到它与我自己。眼睛我不相信它 |
Rúguǒ
wǒ méiyǒu kàn dào tā yǔ wǒ zìjǐ.
Yǎnjīng wǒ bù xiāngxìn tā |
Если
бы я не видел
его своими
глазами, я бы не
поверил |
Yesli by
ya ne videl yego svoimi glazami, ya by ne poveril |
114 |
要不是亲眼看见了,我不会相信的 |
yào bùshì
qīnyǎn kànjiànle, wǒ bù huì xiāngxìn de |
要不是亲眼看见了,我不会相信的 |
yào bùshì
qīnyǎn kànjiànle, wǒ bù huì xiāngxìn de |
Если
бы я не видел
это своими
глазами, я бы
в это не
поверил. |
Yesli by ya ne
videl eto svoimi glazami, ya by v eto ne poveril. |
115 |
如果我没有看到它与我自己。
眼睛我不相信它 |
rúguǒ
wǒ méiyǒu kàn dào tā yǔ wǒ zìjǐ.
Yǎnjīng wǒ bù xiāngxìn tā |
如果我没有看到它与我自己。眼睛我不相信它 |
rúguǒ
wǒ méiyǒu kàn dào tā yǔ wǒ zìjǐ.
Yǎnjīng wǒ bù xiāngxìn tā |
Если
бы я не видел
это с собой.
Глаза, я не
верю |
Yesli by ya ne
videl eto s soboy. Glaza, ya ne veryu |
116 |
(formal)Had I
known that (if I had known
that) I would never have
come. |
(formal)Had I
known that (if I had known that) I would never have come. |
(正式)如果我知道(如果我知道的话)我永远不会来。 |
(zhèngshì)
rúguǒ wǒ zhīdào (rúguǒ wǒ zhīdào dehuà) wǒ
yǒngyuǎn bù huì lái. |
(формально)
Если бы я
знал, что
(если бы я
знал это), я бы
никогда не
пришел. |
(formal'no)
Yesli by ya znal, chto (yesli by ya znal eto), ya by nikogda ne prishel. |
117 |
要是早知道,我绝不会来的 |
Yàoshi
zǎo zhīdào, wǒ jué bù huì lái de |
要是早知道,我绝不会来的 |
Yàoshi
zǎo zhīdào, wǒ jué bù huì lái de |
Если
бы я знал это
рано, я бы
никогда не
пришел. |
Yesli by ya
znal eto rano, ya by nikogda ne prishel. |
118 |
(正式)如果我知道(如果我知道的话)我永远不会来 |
(zhèngshì)
rúguǒ wǒ zhīdào (rúguǒ wǒ zhīdào dehuà) wǒ
yǒngyuǎn bù huì lái |
(正式)如果我知道(如果我知道的话)我永远不会来 |
(zhèngshì)
rúguǒ wǒ zhīdào (rúguǒ wǒ zhīdào dehuà) wǒ
yǒngyuǎn bù huì lái |
(Формально)
Если я знаю
(если знаю), я
никогда не
приду |
(Formal'no)
Yesli ya znayu (yesli znayu), ya nikogda ne pridu |
119 |
british/american |
british/american |
英国/美国 |
yīngguó/měiguó |
Британская
/
Американская |
Britanskaya /
Amerikanskaya |
120 |
英国/美国英语 |
yīngguó/měiguó
yīngyǔ |
英国/美国英语 |
yīngguó/měiguó
yīngyǔ |
Великобритания
/
Соединенные
Штаты Америки |
Velikobritaniya
/ Soyedinennyye Shtaty Ameriki |
121 |
have you
got |
have you
got |
你有吗? |
nǐ
yǒu ma? |
У вас
есть |
U vas yest' |
122 |
do you have |
do you have |
你有 |
Nǐ
yǒu |
У вас
есть |
U vas yest' |
123 |
Have got is the usual verb in to show possession, etc. in positive
statements in the present tense, in negative statements and in questions |
Have got is
the usual verb in to show possession, etc. In positive statements in the
present tense, in negative statements and in questions |
在现在时,正面陈述和问题中的正面陈述中,有通常的动词来表示占有等 |
zài xiànzài
shí, zhèngmiàn chénshù hé wèntí zhōng de zhèngmiàn chénshù zhōng,
yǒu tōngcháng de dòngcí lái biǎoshì zhànyǒu děng |
У
меня есть
обычный
глагол,
чтобы
показать владение
и т. Д. В
позитивных
высказываниях
в настоящем
времени, в
отрицательных
высказываниях
и в вопросах |
U menya yest'
obychnyy glagol, chtoby pokazat' vladeniye i t. D. V pozitivnykh
vyskazyvaniyakh v nastoyashchem vremeni, v otritsatel'nykh vyskazyvaniyakh i
v voprosakh |
124 |
在英国英语中,动词 |
zài
yīngguó yīngyǔ zhòng, dòngcí |
在英国英语中,动词 |
zài
yīngguó yīngyǔ zhòng, dòngcí |
Глагол
на
Британский
Английский |
Glagol na
Britanskiy Angliyskiy |
125 |
have got常甩以表示拥有等,用于现在时的肯定句、否定句和疑问句中 |
have got cháng
shuǎi yǐ biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú xiànzài
shí de kěndìng jù, fǒudìng jù hé yíwènjù zhōng |
常甩以表示拥有等,用于现在时的肯定句,否定句和疑问句中 |
cháng
shuǎi yǐ biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú xiànzài
shí de kěndìng jù, fǒudìng jù hé yíwènjù zhōng |
Часто
приходилось
указывать
владение и т. Д.,
Используемые
в
утвердительных,
отрицательных
и
вопросительных
предложениях
настоящего
времени |
Chasto
prikhodilos' ukazyvat' vladeniye i t. D., Ispol'zuyemyye v utverditel'nykh,
otritsatel'nykh i voprositel'nykh predlozheniyakh nastoyashchego vremeni |
126 |
They've got a wonderful house |
They've got a
wonderful house |
他们有一个很棒的房子 |
tāmen
yǒu yīgè hěn bàng de fángzi |
У них
прекрасный
дом |
U nikh
prekrasnyy dom |
127 |
他们有一座漂亮的房子 |
tāmen
yǒu yīzuò piàoliang de fángzi |
他们有一座漂亮的房子 |
tāmen
yǒu yīzuò piàoliang de fángzi |
У них
красивый
дом |
U nikh
krasivyy dom |
128 |
we haven’t
got a television |
we haven’t got
a television |
我们还没有电视 |
wǒmen hái
méiyǒu diànshì |
У нас
нет
телевизора |
U nas net
televizora |
129 |
我们没有电视机 |
wǒmen
méiyǒu diànshì jī |
我们没有电视机 |
wǒmen
méiyǒu diànshì jī |
У нас
нет
телевизора |
U nas net
televizora |
130 |
have you got a meeting today? |
have you got a
meeting today? |
你今天开个会吗? |
nǐ
jīntiān kāi gè huì ma? |
Сегодня
у вас
встреча? |
Segodnya u vas
vstrecha? |
131 |
你今天有会吗? |
Nǐ
jīntiān yǒu huì ma? |
你今天有会吗? |
Nǐ
jīntiān yǒu huì ma? |
У вас
сегодня
встреча? |
U vas segodnya
vstrecha? |
132 |
你今天开个会吗? |
Nǐ
jīntiān kāi gè huì ma? |
你今天开个会吗? |
Nǐ
jīntiān kāi gè huì ma? |
У вас
сегодня
встреча? |
U vas segodnya
vstrecha? |
133 |
Questions and negative
statements formed with do are
also common. |
Questions and
negative statements formed with do are also common. |
用do形成的问题和否定陈述也很常见。 |
Yòng do
xíngchéng de wèntí hé fǒudìng chénshù yě hěn chángjiàn. |
Вопросы
и
негативные
высказывания,
сформированные
с помощью do,
также
распространены. |
Voprosy i
negativnyye vyskazyvaniya, sformirovannyye s pomoshch'yu do, takzhe
rasprostraneny. |
134 |
以do构成疑问句和否定句亦常见 |
Yǐ do
gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù yì chángjiàn |
以做构成疑问句和否定句亦常见 |
Yǐ zuò
gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù yì chángjiàn |
Также
часто
возникает
вопрос и
отрицательные
предложения
с do. |
Takzhe chasto
voznikayet vopros i otritsatel'nyye predlozheniya s do. |
135 |
Do you have any brothers and sisters? |
Do you have
any brothers and sisters? |
你有没有兄弟姐妹? |
nǐ
yǒu méiyǒu xiōngdì jiěmèi? |
У вас
есть братья
и сестры? |
U vas yest'
brat'ya i sestry? |
136 |
你有兄弟姐妹吗? |
Nǐ
yǒu xiōngdì jiěmèi ma? |
你有兄弟姐妹吗? |
Nǐ
yǒu xiōngdì jiěmèi ma? |
У вас
есть братья
и сестры? |
U vas yest'
brat'ya i sestry? |
137 |
we don’t have a car |
We don’t have
a car |
我们没有车 |
Wǒmen
méiyǒu chē |
У нас
нет
автомобиля |
U nas net
avtomobilya |
138 |
我们没有汽车. |
wǒmen
méiyǒu qìchē. |
我们没有汽车。 |
wǒmen
méiyǒu qìchē. |
У нас
нет машины. |
U nas net
mashiny. |
139 |
我们没有车。 |
Wǒmen
méiyǒu chē. |
我们没有车。 |
Wǒmen
méiyǒu chē. |
У нас
нет машины. |
U nas net
mashiny. |
140 |
Have is also used but .is more formal• |
Have is also
used but.Is more formal• |
也使用了但是。更正式• |
Yě
shǐyòngle dànshì. Gēng zhèngshì• |
Они
также
используются,
но являются
более формальными
• |
Oni takzhe
ispol'zuyutsya, no yavlyayutsya boleye formal'nymi • |
141 |
亦可用 |
yì
kěyòng |
亦可用 |
yì kěyòng |
Может
также
использоваться |
Mozhet takzhe
ispol'zovat'sya |
142 |
have 构成疑问句和否定句,但较正式 |
have gòuchéng
yíwènjù hé fǒudìng jù, dàn jiào zhèngshì |
有构成疑问句和否定句,但较正式 |
yǒu
gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù, dàn jiào zhèngshì |
Имейте
вопрос и
отрицательное
предложение,
но более
формальное |
Imeyte vopros
i otritsatel'noye predlozheniye, no boleye formal'noye |
143 |
I have no
objection to your request |
I have no
objection to your request |
我不反对你的要求 |
wǒ bù
fǎnduì nǐ de yāoqiú |
Я не
возражаю
против
вашего
запроса |
YA ne
vozrazhayu protiv vashego zaprosa |
144 |
我不反对你的请求 |
wǒ bù
fǎnduì nǐ de qǐngqiú |
我不反对你的请求 |
wǒ bù
fǎnduì nǐ de qǐngqiú |
Я не
против
вашей
просьбы. |
YA ne protiv
vashey pros'by. |
145 |
Have you an
appointment? |
Have you an
appointment? |
你有预约吗? |
nǐ
yǒu yùyuē ma? |
У вас
есть
свидание? |
U vas yest'
svidaniye? |
146 |
你有约会吗? |
Nǐ
yǒu yuēhuì ma? |
你有约会吗? |
Nǐ
yǒu yuēhuì ma? |
У вас
есть
свидание? |
U vas yest'
svidaniye? |
147 |
Some
expressions with have are
common even in informal language. |
Some
expressions with have are common even in informal language. |
即使在非正式语言中,有些表达也很常见。 |
Jíshǐ zài
fēi zhèngshì yǔyán zhōng, yǒuxiē biǎodá yě
hěn chángjiàn. |
Некоторые
выражения с
обычным
явлением встречаются
даже на
неформальном
языке. |
Nekotoryye
vyrazheniya s obychnym yavleniyem vstrechayutsya dazhe na neformal'nom
yazyke. |
148 |
非正式用语中也常见一些带have的短语 |
Fēi
zhèngshì yòngyǔ zhòng yě chángjiàn yīxiē dài have de
duǎnyǔ |
非正式用语中也常见一些带有无的短语 |
Fēi
zhèngshì yòngyǔ zhòng yě chángjiàn yīxiē dài yǒu wú
dì duǎnyǔ |
Некоторые
фразы с
имеют также
распространены
в
неформальном
языке. |
Nekotoryye
frazy s imeyut takzhe rasprostraneny v neformal'nom yazyke. |
149 |
I 'm sorry,I haven't a clue |
I'm sorry,I
haven't a clue |
对不起,我不知道 |
duìbùqǐ,
wǒ bù zhīdào |
Извините,
я понятия не
имею |
Izvinite, ya
ponyatiya ne imeyu |
150 |
对不起,我一无所知。 |
duìbùqǐ,
wǒ yī wú suǒ zhī. |
对不起,我一无所知。 |
duìbùqǐ,
wǒ yī wú suǒ zhī. |
Извините,
я ничего не
знаю. |
Izvinite, ya
nichego ne znayu. |
151 |
In the past
tense had is used in
positive statements.In negatives
and questions, forms with did have are usually used• |
In the past
tense had is used in positive statements.In negatives and questions, forms
with did have are usually used• |
在过去时,用于积极的陈述。在否定和问题中,通常使用带有确实的形式• |
Zài guòqù shí,
yòng yú jījí de chénshù. Zài fǒudìng hé wèntí zhōng,
tōngcháng shǐyòng dài yǒu quèshí de xíngshì• |
В
прошлом
время
использовалось
в позитивных
высказываниях.
В негативах
и вопросах обычно
использовались
формы с. |
V proshlom
vremya ispol'zovalos' v pozitivnykh vyskazyvaniyakh. V negativakh i voprosakh
obychno ispol'zovalis' formy s. |
152 |
在过去时中had用于肯定式,否定句和疑问句通常用 |
zài guòqù shí
zhōng had yòng yú kěndìng shì, fǒudìng jù hé yíwènjù
tōngcháng yòng |
在过去时中民政事务用于肯定式,否定句和疑问句通常用 |
zài guòqù shí
zhōng mínzhèng shìwù yòng yú kěndìng shì, fǒudìng jù hé
yíwènjù tōngcháng yòng |
В
прошедшем
времени
использовалось
для утвердительных,
и обычно
использовались
отрицательные
и
вопросительные
предложения. |
V proshedshem
vremeni ispol'zovalos' dlya utverditel'nykh, i obychno ispol'zovalis'
otritsatel'nyye i voprositel'nyye predlozheniya. |
153 |
did have |
did have |
曾经有 |
céngjīng
yǒu |
Имели
ли |
Imeli li |
154 |
They had a
wonderful house |
They had a
wonderful house |
他们有一个很棒的房子 |
tāmen
yǒu yīgè hěn bàng de fángzi |
У них
был
замечательный
дом |
U nikh byl
zamechatel'nyy dom |
155 |
他们曾有一座漂亮的房子 |
tāmen
céng yǒu yīzuò piàoliang de fángzi |
他们曾有一座漂亮的房子 |
tāmen
céng yǒu yīzuò piàoliang de fángzi |
У них
был
красивый
дом. |
U nikh byl
krasivyy dom. |
156 |
We didn't have
much time |
We didn't have
much time |
我们没有太多时间 |
wǒmen
méiyǒu tài duō shíjiān |
У нас
не было
много
времени |
U nas ne bylo
mnogo vremeni |
157 |
我们没多少时间。 |
wǒmen méi
duōshǎo shíjiān. |
我们没多少时间。 |
wǒmen méi
duōshǎo shíjiān. |
У нас
мало
времени. |
U nas malo
vremeni. |
158 |
Did she have
her husband with her? |
Did she have
her husband with her? |
她和她丈夫在一起吗? |
Tā hé
tā zhàngfū zài yīqǐ ma? |
У нее
с ней был муж? |
U neye s ney
byl muzh? |
159 |
她那时与丈夫在一起吗? |
Tā nà shí
yǔ zhàngfū zài yīqǐ ma? |
她那时与丈夫在一起吗? |
Tā nà shí
yǔ zhàngfū zài yīqǐ ma? |
Была
ли она с
мужем в то
время? |
Byla li ona s
muzhem v to vremya? |
160 |
她和她丈夫在一起吗? |
Tā hé
tā zhàngfū zài yīqǐ ma? |
她和她丈夫在一起吗? |
Tā hé
tā zhàngfū zài yīqǐ ma? |
Она с
мужем? |
Ona s muzhem? |
161 |
have and forms with do/does/did are the usual way to show possession, etc. in positive
statements, negatives and questions, |
Have and forms
with do/does/did are the usual way to show possession, etc. In positive
statements, negatives and questions, |
do / does /
did的表格和形式是在正面陈述,否定和问题中表现出占有等的通常方式, |
Do/ does/ did
de biǎogé hé xíngshì shì zài zhèngmiàn chénshù, fǒudìng hé wèntí
zhōng biǎoxiàn chū zhànyǒu děng de tōngcháng
fāngshì, |
Иметь
и формы с do / does / did -
это обычный
способ показать
владение и т.
Д. В
позитивных
заявлениях,
негативах и
вопросах, |
Imet' i formy
s do / does / did - eto obychnyy sposob pokazat' vladeniye i t. D. V
pozitivnykh zayavleniyakh, negativakh i voprosakh, |
162 |
北美英语通常用 |
běiměi
yīngyǔ tōngcháng yòng |
北美英语通常用 |
běiměi
yīngyǔ tōngcháng yòng |
Обычно
используется
североамериканский
английский |
Obychno
ispol'zuyetsya severoamerikanskiy angliyskiy |
163 |
have以及 |
have yǐjí |
有以及 |
yǒu
yǐjí |
Иметь
и |
Imet' i |
164 |
have和do/does/did |
have hé
do/does/did |
有和你/不/
DID |
yǒu hé
nǐ/bù/ DID |
Иметь
/ делать /
делать /
делать |
Imet' / delat'
/ delat' / delat' |
165 |
构成的各和形式表示拥有等,用于肯定句、否定句和疑问句 |
gòuchéng de gè
hé xíngshì biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú kěndìng jù,
fǒudìng jù hé yíwènjù |
构成的各和形式表示拥有等,用于肯定句,否定句和疑问句 |
gòuchéng de gè
hé xíngshì biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú kěndìng jù,
fǒudìng jù hé yíwènjù |
Различные
формы и
формы
композиции
представляют
собой
владение и т.
Д. Для
утвердительных
предложений,
отрицательных
предложений
и
вопросительных
предложений |
Razlichnyye
formy i formy kompozitsii predstavlyayut soboy vladeniye i t. D. Dlya
utverditel'nykh predlozheniy, otritsatel'nykh predlozheniy i voprositel'nykh
predlozheniy |
166 |
they have a
wonderful house |
they have a
wonderful house |
他们有一个很棒的房子 |
tāmen
yǒu yīgè hěn bàng de fángzi |
У них
прекрасный
дом |
U nikh
prekrasnyy dom |
167 |
他们有一座漂亮的房子 |
tāmen
yǒu yīzuò piàoliang de fángzi |
他们有一座漂亮的房子 |
tāmen
yǒu yīzuò piàoliang de fángzi |
У них
красивый
дом |
U nikh
krasivyy dom |
168 |
We don’t have a television |
We don’t have
a television |
我们没有电视 |
wǒmen
méiyǒu diànshì |
У нас
нет
телевизора |
U nas net
televizora |
169 |
我们没有电视机 |
wǒmen
méiyǒu diànshì jī |
我们没有电视机 |
wǒmen
méiyǒu diànshì jī |
У нас
нет
телевизора |
U nas net
televizora |
171 |
Do you have a
meeting today? |
Do you have a
meeting today? |
你今天开会吗? |
nǐ
jīntiān kāihuì ma? |
У вас
сегодня
встреча? |
U vas segodnya
vstrecha? |
172 |
你今天开会吗? |
Nǐ
jīntiān kāihuì ma? |
你今天开会吗? |
Nǐ
jīntiān kāihuì ma? |
Вы
сегодня
встречаетесь? |
Vy segodnya
vstrechayetes'? |
173 |
你今天有会吗? |
Nǐ
jīntiān yǒu huì ma? |
你今天有会吗? |
Nǐ
jīntiān yǒu huì ma? |
У вас
сегодня
встреча? |
U vas segodnya
vstrecha? |
174 |
Have got is not used in questions, but is used in positive statements,
especially to emphasize that somebody has one .thing rather than another |
Have got is
not used in questions, but is used in positive statements, especially to
emphasize that somebody has one.Thing rather than another |
有没有用在问题中,但用于积极的陈述,特别是强调有人有一个而不是另一个 |
Yǒu
méiyǒu yòng zài wèntí zhōng, dàn yòng yú jījí de chénshù,
tèbié shì qiángdiào yǒurén yǒu yīgè ér bùshì lìng yīgè |
Полученные
не
используются
в вопросах,
но используются
в
позитивных
заявлениях,
особенно
для того,
чтобы
подчеркнуть,
что у кого-то
есть что-то, а
не другое |
Poluchennyye
ne ispol'zuyutsya v voprosakh, no ispol'zuyutsya v pozitivnykh zayavleniyakh,
osobenno dlya togo, chtoby podcherknut', chto u kogo-to yest' chto-to, a ne
drugoye |
175 |
have got |
have got |
有 |
yǒu |
Получили |
Poluchili |
176 |
不用于疑问句,而用于肯定句中,着重强调某人有某物而非另一物:Does your brother have brown hair?No,he's got blond hair |
bùyòng yú
yíwènjù, ér yòng yú kěndìng jù zhōng, zhuózhòng qiángdiào mǒu
rén yǒu mǒu wù ér fēi lìng yī wù:Does your brother have
brown hair?No,he's got blond hair |
不用于疑问句,而用于肯定句中,着重强调某人有某物而非另一物:你哥哥有棕色头发吗?不,他有金发 |
bùyòng yú
yíwènjù, ér yòng yú kěndìng jù zhōng, zhuózhòng qiángdiào mǒu
rén yǒu mǒu wù ér fēi lìng yī wù: Nǐ gēgē
yǒu zōngsè tóufǎ ma? Bù, tā yǒu jīnfǎ |
Не
используется
для
вопросительных
предложений,
но
используется
в
утвердительных
предложениях,
подчеркивая,
что у кого-то
есть нечто
иное, чем
другое: у
вашего
брата коричневые
волосы? Нет, у
него
светлые
волосы |
Ne
ispol'zuyetsya dlya voprositel'nykh predlozheniy, no ispol'zuyetsya v
utverditel'nykh predlozheniyakh, podcherkivaya, chto u kogo-to yest' nechto
inoye, chem drugoye: u vashego brata korichnevyye volosy? Net, u nego
svetlyye volosy |
177 |
你弟弟的头发是棕色的吗?“不,他有一头金发 |
nǐ dìdì
de tóufǎ shì zōngsè de ma?“Bù, tā yǒu yītóu
jīnfǎ |
你弟弟的头发是棕色的吗?“不,他有一头金发 |
nǐ dìdì
de tóufǎ shì zōngsè de ma?“Bù, tā yǒu yītóu
jīnfǎ |
Волосы
вашего
брата
коричневые?
«Нет, у него
светлые
волосы. |
Volosy vashego
brata korichnevyye? «Net, u nego svetlyye volosy. |
178 |
have and forms with do/does and did are
used when you are referring to a habit or routine. |
have and forms
with do/does and did are used when you are referring to a habit or routine. |
当你提到一个习惯或惯例时,会使用do
/ does和did的形式。 |
dāng
nǐ tí dào yīgè xíguàn huò guànlì shí, huì shǐyòng do/ does hé
did de xíngshì. |
У вас
есть и формы
с do / do и
используются,
когда вы
ссылаетесь
на привычку
или рутину. |
U vas yest' i
formy s do / do i ispol'zuyutsya, kogda vy ssylayetes' na privychku ili
rutinu. |
179 |
英国英语和北美英语均用 |
Yīngguó
yīngyǔ hé běiměi yīngyǔ jūn yòng |
英国英语和北美英语均用 |
Yīngguó
yīngyǔ hé běiměi yīngyǔ jūn yòng |
Британский
английский
и
североамериканский
английский |
Britanskiy
angliyskiy i severoamerikanskiy angliyskiy |
180 |
have,以及 |
have,
yǐjí |
有,以及 |
yǒu,
yǐjí |
Иметь,
и |
Imet', i |
181 |
have |
have |
有 |
yǒu |
имеют |
imeyut |
182 |
和do/does/did |
hé do/does/did |
和做/不/ DID |
hé zuò/bù/ DID |
И
делать /
делает /
делал |
I delat' /
delayet / delal |
183 |
构成的各种形式表示习惯或常规 |
gòuchéng de gè
zhǒng xíngshì biǎoshì xíguàn huò chángguī |
构成的各种形式表示习惯或常规 |
gòuchéng de gè
zhǒng xíngshì biǎoshì xíguàn huò chángguī |
Различные
формы
композиции
представляют
собой
привычки
или
подпрограммы |
Razlichnyye
formy kompozitsii predstavlyayut soboy privychki ili podprogrammy |
184 |
we don’t often have time to talk |
we don’t often
have time to talk |
我们通常没有时间谈论 |
wǒmen
tōngcháng méiyǒu shíjiān tánlùn |
Мы не
часто
успеваем
поговорить |
My ne chasto
uspevayem pogovorit' |
185 |
我们常常没有时间谈话 |
wǒmen
chángcháng méiyǒu shíjiān tánhuà |
我们常常没有时间谈话 |
wǒmen
chángcháng méiyǒu shíjiān tánhuà |
У нас
часто нет
времени
говорить |
U nas chasto
net vremeni govorit' |
186 |
haven a place that is safe and peaceful where people or animals are
protected |
haven a place
that is safe and peaceful where people or animals are protected |
避开人们或动物受到保护的安全和平的地方 |
bì kāi
rénmen huò dòngwù shòudào bǎohù de ānquán hépíng dì dìfāng |
Приют
безопасный
и мирный, где
люди или животные
защищены |
Priyut
bezopasnyy i mirnyy, gde lyudi ili zhivotnyye zashchishcheny |
187 |
安全的地方;保护区;避难所 |
ānquán dì
dìfāng; bǎohù qū; bìnàn suǒ |
安全的地方;保护区;避难所 |
ānquán dì
dìfāng; bǎohù qū; bìnàn suǒ |
Безопасное
место,
охраняемая
территория, приют |
Bezopasnoye
mesto, okhranyayemaya territoriya, priyut |
188 |
避开人们或动物受到保护的安全和平的地方 |
bì kāi
rénmen huò dòngwù shòudào bǎohù de ānquán hépíng dì dìfāng |
避开人们或动物受到保护的安全和平的地方 |
bì kāi
rénmen huò dòngwù shòudào bǎohù de ānquán hépíng dì dìfāng |
Избегайте
безопасных
и мирных
мест, где люди
или
животные
защищены |
Izbegayte
bezopasnykh i mirnykh mest, gde lyudi ili zhivotnyye zashchishcheny |
189 |
The hotel is a
haven of peace and tranquility |
The hotel is a
haven of peace and tranquility |
酒店是宁静祥和的避风港 |
jiǔdiàn
shì níngjìng xiánghé de bìfēnggǎng |
Отель
представляет
собой приют
мира и спокойствия |
Otel'
predstavlyayet soboy priyut mira i spokoystviya |
190 |
这家旅馆是一处安宁的去处 |
zhè jiā
lǚguǎn shì yī chù ānníng de qùchù |
这家旅馆是一处安宁的去处 |
zhè jiā
lǚguǎn shì yī chù ānníng de qùchù |
Этот
отель
является
спокойным
местом для отдыха. |
Etot otel'
yavlyayetsya spokoynym mestom dlya otdykha. |
191 |
the river banks are a haven for wildlife. |
the river
banks are a haven for wildlife. |
河岸是野生动物的避风港。 |
hé'àn shì
yěshēng dòngwù de bìfēnggǎng. |
Берега
рек
являются
убежищем
для дикой природы. |
Berega rek
yavlyayutsya ubezhishchem dlya dikoy prirody. |
192 |
河的两岸是野生动物的自然栖息地 |
Hé de
liǎng'àn shì yěshēng dòngwù de zìrán qīxī dì |
河的两岸是野生动物的自然栖息地 |
Hé de
liǎng'àn shì yěshēng dòngwù de zìrán qīxī dì |
Два
берега реки
являются
естественными
местами
обитания
для диких
животных. |
Dva berega
reki yavlyayutsya yestestvennymi mestami obitaniya dlya dikikh zhivotnykh. |
193 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
См.
Также |
Sm. Takzhe |
194 |
safe haven |
safe haven |
避风港 |
bìfēnggǎng |
Безопасное
убежище |
Bezopasnoye
ubezhishche |
195 |
tax haven |
tax haven |
避税天堂 |
bìshuì
tiāntáng |
Налоговое
убежище |
Nalogovoye
ubezhishche |
196 |
the have-nots people who do not have money and possessions |
the have-nots
people who do not have money and possessions |
那些没有钱和财产的穷人 |
nàxiē
méiyǒu qián hé cáichǎn de qióngrén |
У
неимущих
людей, у
которых нет
денег и имущества |
U neimushchikh
lyudey, u kotorykh net deneg i imushchestva |
197 |
一无所有的人;穷人 |
yīwúsuǒyǒu
de rén; qióngrén |
一无所有的人;穷人 |
yīwúsuǒyǒu
de rén; qióngrén |
человек
без всех,
бедные |
chelovek bez
vsekh, bednyye |
198 |
那些没有钱和财产的穷人 |
nàxiē
méiyǒu qián hé cáichǎn de qióngrén |
那些没有钱和财产的穷人 |
nàxiē
méiyǒu qián hé cáichǎn de qióngrén |
Бедные,
у которых
нет денег и
имущества |
Bednyye, u
kotorykh net deneg i imushchestva |
199 |
compare haves |
compare haves |
比较有钱 |
bǐjiào
yǒu qián |
Сравнить
имущество |
Sravnit'
imushchestvo |
200 |
haven't have not |
haven't have
not |
没有 |
méiyǒu |
Нет |
Net |
201 |
haver.sack a bag that is carried
on the back or over the shoulder, especially when walking in the country |
haver.Sack a
bag that is carried on the back or over the shoulder, especially when walking
in the country |
haver.sack背包或肩背上的一个包,特别是在乡下散步时 |
haver.Sack
bèibāo huò jiān bèi shàng de yīgè bāo, tèbié shì zài
xiāngxià sànbù shí |
Haver.sack
сумку,
которая
ведется на
спине или
через плечо,
особенно
при ходьбе в
стране |
Haver.sack
sumku, kotoraya vedetsya na spine ili cherez plecho, osobenno pri khod'be v
strane |
202 |
(尤指野外步行背的)背包,褡裢 |
(yóu zhǐ
yěwài bùxíng bèi de) bèibāo, dālián |
(尤指野外步行背的)背包,褡裢 |
(yóu zhǐ
yěwài bùxíng bèi de) bèibāo, dālián |
(особенно
ходить в
дикой
природе)
рюкзак, 褡 裢 |
(osobenno
khodit' v dikoy prirode) ryukzak, dā lián |
203 |
haver.sack背包或肩背上的一个包,特别是在乡下散步时 |
haver.Sack
bèibāo huò jiān bèi shàng de yīgè bāo, tèbié shì zài
xiāngxià sànbù shí |
haver.sack背包或肩背上的一个包,特别是在乡下散步时 |
haver.Sack
bèibāo huò jiān bèi shàng de yīgè bāo, tèbié shì zài
xiāngxià sànbù shí |
Haver.sack
рюкзак или
сумка на
плече,
особенно
при ходьбе в
стране |
Haver.sack
ryukzak ili sumka na pleche, osobenno pri khod'be v strane |
204 |
the haves people who have enough money and possessions |
the haves
people who have enough money and possessions |
有钱人和财产的人都有 |
yǒu qián
rén hé cáichǎn de rén dōu yǒu |
У
людей, у
которых
достаточно
денег и
имущества |
U lyudey, u
kotorykh dostatochno deneg i imushchestva |
205 |
有钱人;富人 |
yǒu qián
rén; fù rén |
有钱人;富人 |
yǒu qián
rén; fù rén |
Богатый
человек |
Bogatyy
chelovek |
206 |
the division
between the haves and the have nots |
the division
between the haves and the have nots |
富人和穷人之间的分歧 |
fù rén hé
qióngrén zhī jiān de fēnqí |
Разделение
между
имущими и
неимущими |
Razdeleniye
mezhdu imushchimi i neimushchimi |
207 |
富人和穷人之间的差异 |
fù rén hé
qióngrén zhī jiān de chāyì |
富人和穷人之间的差异 |
fù rén hé
qióngrén zhī jiān de chāyì |
Разница
между
богатыми и
бедными |
Raznitsa
mezhdu bogatymi i bednymi |
208 |
compare have
nots |
compare have
nots |
比较没有 |
bǐjiào
méiyǒu |
Сравнить |
Sravnit' |
209 |
have to (Has to /, had to, had to ) |
have to (Has
to/, had to, had to) |
必须(必须/必须,不得不) |
bìxū
(bìxū/bìxū, bùdé bù) |
Приходится
(должен /
должен был,
должен был) |
Prikhoditsya
(dolzhen / dolzhen byl, dolzhen byl) |
210 |
(also have got to) used to show that you
must do sth |
(also have got
to) used to show that you must do sth |
(也必须)曾经表明你必须做某事 |
(yě
bìxū) céngjīng biǎomíng nǐ bìxū zuò mǒu shì |
(также
добрались),
чтобы
показать,
что вы должны
сделать sth |
(takzhe
dobralis'), chtoby pokazat', chto vy dolzhny sdelat' sth |
211 |
必须;不得不 |
bìxū;
bùdé bù |
必须,不得不 |
bìxū,
bùdé bù |
Должен,
должен |
Dolzhen,
dolzhen |
212 |
Sorry, I've
got to go. |
Sorry, I've
got to go. |
对不起,我得走了。 |
duìbùqǐ,
wǒ dé zǒule. |
Извините,
мне нужно
идти. |
Izvinite, mne
nuzhno idti. |
213 |
对不起,我必须走了 |
Duìbùqǐ,
wǒ bìxū zǒule |
对不起,我必须走了 |
Duìbùqǐ,
wǒ bìxū zǒule |
Извините,
мне нужно
идти. |
Izvinite, mne
nuzhno idti. |
214 |
Did she have to.pay a fine? |
Did she have
to.Pay a fine? |
她必须付罚款吗? |
tā
bìxū fù fákuǎn ma? |
Она
должна была
заплатить
штраф? |
Ona dolzhna
byla zaplatit' shtraf? |
215 |
她非得交罚款吗? |
Tā
fēiděi jiāo fákuǎn ma? |
她非得交罚款吗? |
Tā
fēiděi jiāo fákuǎn ma? |
Должна
ли она
заплатить
штраф? |
Dolzhna li ona
zaplatit' shtraf? |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
have to |
939 |
939 |
have |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|