A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  have to 939 939 have    
1 to have sex with sb To have sex with sb 和某人发生性关系 Hé mǒu rén fà shēng xìng guānxì Сделать секс с sb
Sdelat' seks s sb
2 同某人).'性交  tóng mǒu rén).'Xìngjiāo  同某人)。'性交 tóng mǒu rén).'Xìngjiāo С кем-то). «Сексуальное общение S kem-to). «Seksual'noye obshcheniye
3 have it (that to claim that it is a fact that have it (that to claim that it is a fact that 拥有它(声称它是一个事实 yǒngyǒu tā (shēngchēng tā shì yīgè shìshí Имейте это (чтобы утверждать, что это факт, что Imeyte eto (chtoby utverzhdat', chto eto fakt, chto
4 …称…属实;说…是真的 …chēng…shǔshí; shuō…shì zhēn de ... ...称属实;说......是真的 ... ... Chēng shǔshí; shuō...... Shì zhēn de ... называется ... true, say ... true ... nazyvayetsya ... true, say ... true
5 Rumour has it that we'll have a new manager soon Rumour has it that we'll have a new manager soon 有传言说我们很快就会有一位新经理 yǒu chuányán shuō wǒmen hěn kuài jiù huì yǒuyī wèi xīn jīnglǐ Ходят слухи, что скоро у нас будет новый менеджер Khodyat slukhi, chto skoro u nas budet novyy menedzher
6 据传我们即将有一位新经理 jù zhuàn wǒmen jíjiāng yǒuyī wèi xīn jīnglǐ 据传我们即将有一位新经理 jù zhuàn wǒmen jíjiāng yǒuyī wèi xīn jīnglǐ Ходят слухи, что у нас скоро появится новый менеджер. Khodyat slukhi, chto u nas skoro poyavitsya novyy menedzher.
7 有传言说我们很快就会有一位新经理 yǒu chuányán shuō wǒmen hěn kuài jiù huì yǒuyī wèi xīn jīnglǐ 有传言说我们很快就会有一位新经理 yǒu chuányán shuō wǒmen hěn kuài jiù huì yǒuyī wèi xīn jīnglǐ Ходят слухи, что у нас скоро появится новый менеджер Khodyat slukhi, chto u nas skoro poyavitsya novyy menedzher
8 have (got) it/that coming (to you) to be likely to suffer the unpleasant effects of your actions and to deserve to do so  have (got) it/that coming (to you) to be likely to suffer the unpleasant effects of your actions and to deserve to do so  有(得到)它/即将来(对你而言)可能会遭受你的行为的不愉快的影响,并且应该这样做 yǒu (dédào) tā/jíjiāng lái (duì nǐ ér yán) kěnéng huì zāoshòu nǐ de xíngwéi de bùyúkuài de yǐngxiǎng, bìngqiě yīnggāi zhèyàng zuò Имейте (получить) это / то, что придет (вам), чтобы вероятно пострадать от неприятных последствий ваших действий и заслужить этого Imeyte (poluchit') eto / to, chto pridet (vam), chtoby veroyatno postradat' ot nepriyatnykh posledstviy vashikh deystviy i zasluzhit' etogo
9 活该;罪有应得: huógāi; zuìyǒuyīngdé: 活该,罪有应得: huógāi, zuìyǒuyīngdé: Заслуживайте это, грех заслуживает этого: Zasluzhivayte eto, grekh zasluzhivayet etogo:
10 It was no surprise when she left him,everyone knew he had it coming to him• It was no surprise when she left him,everyone knew he had it coming to him• 当她离开他时并不奇怪,每个人都知道他有这样的事情。 Dāng tā líkāi tā shí bìng bù qíguài, měi gèrén dōu zhīdào tā yǒu zhèyàng de shìqíng. Неудивительно, что когда она оставила его, все знали, что он пришел к нему. Neudivitel'no, chto kogda ona ostavila yego, vse znali, chto on prishel k nemu.
11 她离开了他,这丝毫禾奇怪 tā líkāile tā, zhè sīháo hé qíguài 她离开了他,这丝毫禾奇怪 Tā líkāile tā, zhè sīháo hé qíguài Она оставила его, это странно Ona ostavila yego, eto stranno
  ,大家都知道是他自己造成的 , dàjiā dōu zhīdào shì tā zìjǐ zàochéng de ,大家都知道是他自己造成的 , dàjiā dōu zhīdào shì tā zìjǐ zàochéng de Всем известно, что это его собственная Vsem izvestno, chto eto yego sobstvennaya
12 当她离开他时并不奇怪,每个人都知道他有这样的事情。 dāng tā líkāi tā shí bìng bù qíguài, měi gèrén dōu zhīdào tā yǒu zhèyàng de shìqíng. 当她离开他时并不奇怪,每个人都知道他有这样的事情。 dāng tā líkāi tā shí bìng bù qíguài, měi gèrén dōu zhīdào tā yǒu zhèyàng de shìqíng. Не удивительно, когда она оставила его, все знали, что он такой. Ne udivitel'no, kogda ona ostavila yego, vse znali, chto on takoy.
13 have it in for sb to not like sb and be unpleasant to them  Have it in for sb to not like sb and be unpleasant to them  让某人不喜欢某人并对他们不愉快 Ràng mǒu rén bù xǐhuān mǒu rén bìng duì tāmen bùyúkuài Попросите sb не понравиться sb и им будет неприятно Poprosite sb ne ponravit'sya sb i im budet nepriyatno
14 跟某人过不去 gēn mǒu rén guòbuqù 跟某人过不去 gēn mǒu rén guòbuqù Не могу пойти с кем-то Ne mogu poyti s kem-to
15 have it 'in you (to do sth)( [informal) to be capable of doing sth  have it'in you (to do sth)( [informal) to be capable of doing sth  拥有它(在某事上)([非正式的]能够做某事 yǒngyǒu tā (zài mǒu shì shàng)([fēi zhèngshì de] nénggòu zuò mǒu shì Имейте это в вас (чтобы сделать sth) ([неофициальный), чтобы быть способным делать sth Imeyte eto v vas (chtoby sdelat' sth) ([neofitsial'nyy), chtoby byt' sposobnym delat' sth
16 有能力(做某事) yǒu nénglì (zuò mǒu shì) 有能力(做某事) yǒu nénglì (zuò mǒu shì) Уметь что-то делать Umet' chto-to delat'
17 Everyone thinks he has it in him to produce a literary classic• Everyone thinks he has it in him to produce a literary classic• 每个人都认为他有能力制作出一部文学经典作品• měi gèrén dōu rènwéi tā yǒu nénglì zhìzuò chū yībù wénxué jīngdiǎn zuòpǐn• Каждый думает, что у него есть это в нем, чтобы создать литературную классику. Kazhdyy dumayet, chto u nego yest' eto v nem, chtoby sozdat' literaturnuyu klassiku.
18 大家都认为他有能力写出一部女学名著 dàjiā dōu rènwéi tā yǒu nénglì xiě chū yī bù nǚ xué míngzhù 大家都认为他有能力写出一部女学名著 dàjiā dōu rènwéi tā yǒu nénglì xiě chū yī bù nǚ xué míngzhù Все думают, что он умеет писать женский шедевр. Vse dumayut, chto on umeyet pisat' zhenskiy shedevr.
19 You were great. I didn't know you had it in you. You were great. I didn't know you had it in you. 你很棒。我不知道你有没有。 nǐ hěn bàng. Wǒ bù zhīdào nǐ yǒu méiyǒu. Ты был великолепен, я не знал, что ты в нем. Ty byl velikolepen, ya ne znal, chto ty v nem.
20 你真了不起。我不知道你有这本事 Nǐ zhēn liǎobùqǐ. Wǒ bù zhīdào nǐ yǒu zhè běnshì 你真了不起。我不知道你有这本事 Nǐ zhēn liǎobùqǐ. Wǒ bù zhīdào nǐ yǒu zhè běnshì Ты потрясающий. Я не знаю, есть ли у вас это умение. Ty potryasayushchiy. YA ne znayu, yest' li u vas eto umeniye.
21 have (got) nothing on sb/sth (informal) to be not nearly as good as sb/sth have (got) nothing on sb/sth (informal) to be not nearly as good as sb/sth (某些)(非正式的)没有任何东西可以与sb / sth一样好 (mǒu xiē)(fēi zhèngshì de) méiyǒu rènhé dōngxī kěyǐ yǔ sb/ sth yīyàng hǎo Не получили на sb / sth (неофициальный) ничего не так хорошо, как sb / sth Ne poluchili na sb / sth (neofitsial'nyy) nichego ne tak khorosho, kak sb / sth
22 不如;比不上 bùrú; bǐ bù shàng 不如,比不上 bùrú, bǐ bù shàng Не так хорошо, как Ne tak khorosho, kak
23 (某些)(非正式的)没有任何东西可以与sb / sth一样好 (mǒu xiē)(fēi zhèngshì de) méiyǒu rènhé dōngxī kěyǐ yǔ sb/ sth yīyàng hǎo (某些)(非正式的)没有任何东西可以与sb / sth一样好 (mǒu xiē)(fēi zhèngshì de) méiyǒu rènhé dōngxī kěyǐ yǔ sb/ sth yīyàng hǎo (некоторые) (неформальные) ничто не может быть столь же хорошим, как sb / sth (nekotoryye) (neformal'nyye) nichto ne mozhet byt' stol' zhe khoroshim, kak sb / sth
24 see also have sth on sb  see also have sth on sb  看来也有某事 kàn lái yěyǒu mǒu shì См. Также есть sth on sb Sm. Takzhe yest' sth on sb
25 at have, not having any (informal) not willing to listen to or believe sth at have, not having any (informal) not willing to listen to or believe sth 在有,没有任何(非正式的)不愿意倾听或相信某事 zài yǒu, méiyǒu rènhé (fēi zhèngshì de) bù yuànyì qīngtīng huò xiāngxìn mǒu shì У них есть, не имея (неформальных), не желающих слушать или верить sth U nikh yest', ne imeya (neformal'nykh), ne zhelayushchikh slushat' ili verit' sth
26 不愿听,不愿相信(某事) bù yuàn tīng, bù yuàn xiāngxìn (mǒu shì) 不愿听,不愿相信(某事) bù yuàn tīng, bù yuàn xiāngxìn (mǒu shì) Не хочу слушать, не хочется верить (что-то) Ne khochu slushat', ne khochetsya verit' (chto-to)
27 I tried to persuade her to wait but she wasn't having any. I tried to persuade her to wait but she wasn't having any. 我试图说服她等,但她没有。 wǒ shìtú shuōfú tā děng, dàn tā méiyǒu. Я попытался убедить ее подождать, но у нее ее не было. YA popytalsya ubedit' yeye podozhdat', no u neye yeye ne bylo.
28 我竭力劝她等一下,可她不肯听 Wǒ jiélì quàn tā děng yīxià, kě tā bù kěn tīng 我竭力劝她等一下,可她不肯听 Wǒ jiélì quàn tā děng yīxià, kě tā bù kěn tīng Я попытался убедить ее подождать, но она отказалась слушать. YA popytalsya ubedit' yeye podozhdat', no ona otkazalas' slushat'.
29 what have you (informal) other things, people, etc. of the same kind it  what have you (informal) other things, people, etc. Of the same kind it  你有什么(非正式的)其他东西,同类的人等等 nǐ yǒu shé me (fēi zhèngshì de) qítā dōngxī, tónglèi de rén děng děng Какие у вас (неформальные) вещи, люди и т. Д. Того же вида Kakiye u vas (neformal'nyye) veshchi, lyudi i t. D. Togo zhe vida
30 诸如此类的事物(或人等) zhūrúcǐlèi de shìwù (huò rén děng) 诸如此类的事物(或人等) zhūrúcǐlèi de shìwù (huò rén děng) Такие вещи (или люди и т. Д.) Takiye veshchi (ili lyudi i t. D.)
31 你有什么(非正式的)其他东西,同类的人等等 nǐ yǒu shé me (fēi zhèngshì de) qítā dōngxī, tónglèi de rén děng děng 你有什么(非正式的)其他东西,同类的人等等 nǐ yǒu shé me (fēi zhèngshì de) qítā dōngxī, tónglèi de rén děng děng Какие у вас (неформальные) вещи, люди одного и того же рода и т. Д. Kakiye u vas (neformal'nyye) veshchi, lyudi odnogo i togo zhe roda i t. D.
32 There’s room in the cellar to store old furniture and what have you• There’s room in the cellar to store old furniture and what have you• 在地窖里有空间存放旧家具,你有什么用• zài dìjiào li yǒu kòng jiān cúnfàng jiù jiājù, nǐ yǒu shé me yòng• В подвале есть комната для хранения старой мебели и что у вас есть • V podvale yest' komnata dlya khraneniya staroy mebeli i chto u vas yest' •
33 地下室有地方存放旧家具之类的东西。 dìxiàshì yǒu dìfāng cúnfàng jiù jiājù zhī lèi de dōngxī. 地下室有地方存放旧家具之类的东西。 dìxiàshì yǒu dìfāng cúnfàng jiù jiājù zhī lèi de dōngxī. В подвале есть место для хранения старой мебели и тому подобное. V podvale yest' mesto dlya khraneniya staroy mebeli i tomu podobnoye.
34 have (got) sth against sb/sth (not used in the progressive tenses  Have (got) sth against sb/sth (not used in the progressive tenses  对某人/某人(不是用于渐进时态) Duì mǒu rén/mǒu rén (bùshì yòng yú jiànjìn shí tài) Имейте (получил) sth против sb / sth (не используется в прогрессивные времена Imeyte (poluchil) sth protiv sb / sth (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena
35 不用于进行时) bùyòng yú jìnxíng shí) 不用于进行时) bùyòng yú jìnxíng shí) Не используется при продолжении) Ne ispol'zuyetsya pri prodolzhenii)
36 to dislike sb/sth for a particular reason  to dislike sb/sth for a particular reason  因特殊原因而不喜欢某事 yīn tèshū yuányīn ér bù xǐhuān mǒu shì Не нравится sb / sth по определенной причине Ne nravitsya sb / sth po opredelennoy prichine
37 因…而讨厌某人/某事 yīn…ér tǎoyàn mǒu rén/mǒu shì 因...而讨厌某人/某事 yīn... Ér tǎoyàn mǒu rén/mǒu shì Ненавижу кого-то из-за Nenavizhu kogo-to iz-za
38 因特殊原因而不喜欢某事 yīn tèshū yuányīn ér bù xǐhuān mǒu shì 因特殊原因而不喜欢某事 yīn tèshū yuányīn ér bù xǐhuān mǒu shì Не нравится что-то по особым причинам Ne nravitsya chto-to po osobym prichinam
39 What have you got against Ruth? She’s always been good to you. What have you got against Ruth? She’s always been good to you. 你对露丝有什么看法?她总是很擅长你。 nǐ duì lù sī yǒu shé me kànfǎ? Tā zǒng shì hěn shàncháng nǐ. Что у тебя против Рут? Она всегда была тебе хороша. Chto u tebya protiv Rut? Ona vsegda byla tebe khorosha.
40 你为什么不喜欢鲁思?她一直对你很好 Nǐ wèishéme bù xǐhuān lǔ sī? Tā yīzhí duì nǐ hěn hǎo 你为什么不喜欢鲁思?她一直对你很好 Nǐ wèishéme bù xǐhuān lǔ sī? Tā yīzhí duì nǐ hěn hǎo Почему тебе не нравится Руфь? Она вам очень понравилась Pochemu tebe ne nravitsya Ruf'? Ona vam ochen' ponravilas'
41 have: sb back to allow a husband, wife or partner that you are separated from to return  have: Sb back to allow a husband, wife or partner that you are separated from to return  有:让你离开的丈夫,妻子或伴侣返回 yǒu: Ràng nǐ líkāi de zhàngfū, qīzi huò bànlǚ fǎnhuí Имейте: sb назад, чтобы разрешить мужу, жене или партнеру, чтобы вы были отделены от возвращения Imeyte: sb nazad, chtoby razreshit' muzhu, zhene ili partneru, chtoby vy byli otdeleny ot vozvrashcheniya
42 允许分手的丈夫(或妻子、伴侣头;愿与某人重修旧好 yǔnxǔ fēnshǒu de zhàngfū (huò qīzi, bànlǚ tóu; yuàn yǔ mǒu rén chóngxiūjiùhǎo 允许分手的丈夫(或妻子,伴侣头;愿与某人重修旧好 yǔnxǔ fēnshǒu de zhàngfū (huò qīzi, bànlǚ tóu; yuàn yǔ mǒu rén chóngxiūjiùhǎo Муж (или жена, глава партнера), которому разрешено расставаться, желая перестроить старого с кем-то Muzh (ili zhena, glava partnera), kotoromu razresheno rasstavat'sya, zhelaya perestroit' starogo s kem-to
43 have sth back to receive sth that sb has borrowed or taken from you have sth back to receive sth that sb has borrowed or taken from you 我某回来接受某人借来或从你那里借来的东西 wǒ mǒu huílái jiēshòu mǒu rén jiè lái huò cóng nǐ nàlǐ jiè lái de dōngxī Вернитесь назад, чтобы получить sth, что sb заимствовал или взял у вас Vernites' nazad, chtoby poluchit' sth, chto sb zaimstvoval ili vzyal u vas
44 收回被借走(或拿走)的东西 shōuhuí bèi jiè zǒu (huò ná zǒu) de dōngxī 收回被借走(或拿走)的东西 shōuhuí bèi jiè zǒu (huò ná zǒu) de dōngxī Возвратите то, что было заимствовано (или отнято) Vozvratite to, chto bylo zaimstvovano (ili otnyato)
45 You can have your back after we’ve checked them• You can have your back after we’ve checked them• 我们检查后你可以退后一步• wǒmen jiǎnchá hòu nǐ kěyǐ tuì hòu yī bù• У вас может быть спина после того, как мы проверили их. U vas mozhet byt' spina posle togo, kak my proverili ikh.
46 我们核对完你的文*件之*后就还给你 wǒmen héduì wán nǐ de wén*jiàn zhī*hòu jiù hái gěi nǐ 我们核对完你的文*件之*后就还给你 wǒmen héduì wán nǐ de wén*jiàn zhī*hòu jiù hái gěi nǐ Мы вернем его вам после того, как мы проверили ваш * My vernem yego vam posle togo, kak my proverili vash *
47 我们检查后你可以回来 wǒmen jiǎnchá hòu nǐ kěyǐ huílái 我们检查后你可以回来 wǒmen jiǎnchá hòu nǐ kěyǐ huílái Мы можем проверить после проверки My mozhem proverit' posle proverki
48 have (got) sth in (not used in the progressive tenses have (got) sth in (not used in the progressive tenses 有(得到)......(不用于渐进时态 yǒu (dédào)......(Bùyòng yú jiànjìn shí tài Имейте (получил) sth in (не используется в прогрессивные времена Imeyte (poluchil) sth in (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena
49 不用于进行时). bùyòng yú jìnxíng shí). 不用于进行时)。 bùyòng yú jìnxíng shí). Не используется, когда это делается). Ne ispol'zuyetsya, kogda eto delayetsya).
50 to have a supply of sth in your home, etc. To have a supply of sth in your home, etc. 在家里等供应...... Zài jiālǐ děng gōngyìng...... Чтобы иметь запасной номер в вашем доме и т. Д. Chtoby imet' zapasnoy nomer v vashem dome i t. D.
51 存有某物 Cún yǒu mǒu wù 存有某物 Cún yǒu mǒu wù Есть что-то Yest' chto-to
52 在你的家里等供应. zài nǐ de jiālǐ děng gōngyìng. 在你的家里等供应。 zài nǐ de jiālǐ děng gōngyìng. Поставка у вас дома. Postavka u vas doma.
53 Have we got enough food Have we got enough food 我们有足够的食物吗? Wǒmen yǒu zúgòu de shíwù ma? У нас есть достаточно еды U nas yest' dostatochno yedy
54 我们家里存有足够的食物吗? wǒmen jiālǐ cún yǒu zúgòu de shíwù ma? 我们家里存有足够的食物吗? Wǒmen jiālǐ cún yǒu zúgòu de shíwù ma? У нас дома достаточно еды? U nas doma dostatochno yedy?
55 have sb in (informal) to try to make sb believe sth that is not true, usually as a joke Have sb in (informal) to try to make sb believe sth that is not true, usually as a joke (非正式的)试图让某人认为这不是真的,通常是作为一个笑话 (Fēi zhèngshì de) shìtú ràng mǒu rén rènwéi zhè bùshì zhēn de, tōngcháng shì zuòwéi yīgè xiàohuà Имейте sb в (неформальном), чтобы попытаться заставить sb полагать, что это не так, обычно как шутка Imeyte sb v (neformal'nom), chtoby popytat'sya zastavit' sb polagat', chto eto ne tak, obychno kak shutka
56 哄骗,欺骗(通常作为玩笑) hǒngpiàn, qīpiàn (tōngcháng zuòwéi wánxiào) 哄骗,欺骗(通常作为玩笑) hǒngpiàn, qīpiàn (tōngcháng zuòwéi wánxiào) Обмануть, обмануть (обычно как шутка) Obmanut', obmanut' (obychno kak shutka)
57 You didn’t really, did you? You’re not having me on, are you? You didn’t really, did you? You’re not having me on, are you? 你真的没有,是吗?你没有让我上场,是吗? nǐ zhēn de méiyǒu, shì ma? Nǐ méiyǒu ràng wǒ shàngchǎng, shì ma? Ты на самом деле не был, не так ли? Ты меня не заставляешь? Ty na samom dele ne byl, ne tak li? Ty menya ne zastavlyayesh'?
58 你真的没有干吧?你不是在哄我吧? Nǐ zhēn de méiyǒu gàn ba? Nǐ bùshì zài hōng wǒ ba? 你真的没有干吧?你不是在哄我吧? Nǐ zhēn de méiyǒu gàn ba? Nǐ bùshì zài hōng wǒ ba? Вы действительно этого не сделали? Вы кричите на меня? Vy deystvitel'no etogo ne sdelali? Vy krichite na menya?
59 你真的没有,是吗? 你没有让我上场,是吗? Nǐ zhēn de méiyǒu, shì ma? Nǐ méiyǒu ràng wǒ shàngchǎng, shì ma? 你真的没有,是吗?你没有让我上场,是吗? Nǐ zhēn de méiyǒu, shì ma? Nǐ méiyǒu ràng wǒ shàngchǎng, shì ma? Вы действительно не знаете, не так ли? Ты не позволил мне поиграть? Vy deystvitel'no ne znayete, ne tak li? Ty ne pozvolil mne poigrat'?
60 have (got) sth _on (not used in the progressive tenses  Have (got) sth _on (not used in the progressive tenses  有(得到)......(不用于渐进时态 Yǒu (dédào)......(Bùyòng yú jiànjìn shí tài Есть (есть) sth _on (не используется в прогрессирующих временах Yest' (yest') sth _on (ne ispol'zuyetsya v progressiruyushchikh vremenakh
61 不用于进行时) bùyòng yú jìnxíng shí) 不用于进行时) bùyòng yú jìnxíng shí) Не используется при продолжении) Ne ispol'zuyetsya pri prodolzhenii)
62 to be wearing sth to be wearing sth 穿... chuān... Чтобы носить одежду Chtoby nosit' odezhdu
63 穿着;戴着 chuānzhuó; dàizhe 穿着;戴着 Chuānzhuó; dàizhe Носить, носить Nosit', nosit'
64 穿... chuān... 穿... chuān... Носите ... Nosite ...
65 She had a red jacket on She had a red jacket on 她穿了一件红色夹克 Tā chuānle yī jiàn hóngsè jiákè У нее была красная куртка U neye byla krasnaya kurtka
66 她穿着件红夹克 tā chuānzhuó jiàn hóng jiákè 她穿着件红夹克 tā chuānzhuó jiàn hóng jiákè На ней красная куртка Na ney krasnaya kurtka
67 He had nothing (no clothes) on. He had nothing (no clothes) on. 他什么也没有(没穿衣服)。 tā shénme yě méiyǒu (méi chuān yīfú). У него не было ничего (без одежды). U nego ne bylo nichego (bez odezhdy).
68 他没穿衣服。 Tā méi chuān yīfú. 他没穿衣服。 Tā méi chuān yīfú. Он не носил одежду. On ne nosil odezhdu.
69 to leave a piece of equipment working it  To leave a piece of equipment working it  留下一件设备工作 Liú xià yī jiàn shèbèi gōngzuò Чтобы оставить часть оборудования, которое оно работает Chtoby ostavit' chast' oborudovaniya, kotoroye ono rabotayet
70 设备运转着 ràng shèbèi yùnzhuǎnzhe 让设备运转着 ràng shèbèi yùnzhuǎnzhe Пусть оборудование запущено Pust' oborudovaniye zapushcheno
71 留下一件设备工作 liú xià yī jiàn shèbèi gōngzuò 留下一件设备工作 liú xià yī jiàn shèbèi gōngzuò Оставляя часть оборудования для работы Ostavlyaya chast' oborudovaniya dlya raboty
72 She has her TV on all day She has her TV on all day 她整天都有电视 tā zhěng tiān dū yǒu diànshì У нее есть телевизор весь день U neye yest' televizor ves' den'
73 她一整天都开着电视机 tā yī zhěng tiān dū kāizhe diànshì jī 她一整天都开着电视机 tā yī zhěng tiān dū kāizhe diànshì jī Она ведет телевизор весь день Ona vedet televizor ves' den'
74 to have arranged to do sth  to have arranged to do sth  已安排做某事 yǐ ānpái zuò mǒu shì Чтобы договориться об этом Chtoby dogovorit'sya ob etom
75 安排(做某事 ānpái (zuò mǒu shì) 安排(做某事) ānpái (zuò mǒu shì) Расположите (сделайте что-нибудь) Raspolozhite (sdelayte chto-nibud')
76 I can’t see you this week?I've got a lot on I can’t see you this week?I've got a lot on• 这周我不能见到你了?我有很多关于• zhè zhōu wǒ bùnéng jiàn dào nǐle? Wǒ yǒu hěnduō guānyú• Я не вижу тебя на этой неделе? У меня много? YA ne vizhu tebya na etoy nedele? U menya mnogo?
77 我这个星期不能见你,我安排得很满 wǒ zhège xīngqí bùnéng jiàn nǐ, wǒ ānpái dé hěn mǎn 我这个星期不能见你,我安排得很满 wǒ zhège xīngqí bùnéng jiàn nǐ, wǒ ānpái dé hěn mǎn Я не вижу тебя на этой неделе, я очень занят. YA ne vizhu tebya na etoy nedele, ya ochen' zanyat.
78 have (got) sth on sb (informal) (not used in the progressive tenses  have (got) sth on sb (informal) (not used in the progressive tenses  (某些)(非正式的)(不用于渐进时态) (mǒu xiē)(fēi zhèngshì de)(bùyòng yú jiànjìn shí tài) Имеют (получили) sth на sb (неофициальный) (не используется в прогрессивные времена Imeyut (poluchili) sth na sb (neofitsial'nyy) (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena
79 不用于进行时 bùyòng yú jìnxíng shí 不用于进行时 bùyòng yú jìnxíng shí Не используется, когда Ne ispol'zuyetsya, kogda
80 to know sth bad about sb, especially sth that connects them with a crime to know sth bad about sb, especially sth that connects them with a crime 知道某人是坏事,特别是那些将他们与犯罪联系起来的人 zhīdào mǒu rén shì huàishì, tèbié shì nàxiē jiāng tāmen yǔ fànzuì liánxì qǐlái de rén Чтобы знать, что плохое в отношении sb, особенно sth, которые связывали их с преступлением Chtoby znat', chto plokhoye v otnoshenii sb, osobenno sth, kotoryye svyazyvali ikh s prestupleniyem
81 有某人的絶柄,拿握某人的证据(尤指与犯罪有关的) yǒu mǒu rén de jué bǐng, ná wò mǒu rén de zhèngjù (yóu zhǐ yǔ fànzuì yǒuguān de) 有某人的绝柄,拿握某人的证据(尤指与犯罪有关的) yǒu mǒu rén de jué bǐng, ná wò mǒu rén de zhèngjù (yóu zhǐ yǔ fànzuì yǒuguān de) У кого-то оковы и свидетельства кого-то (особенно связанные с преступностью) U kogo-to okovy i svidetel'stva kogo-to (osobenno svyazannyye s prestupnost'yu)
82 I’m not worried,they’ve got nothing on me I’m not worried,they’ve got nothing on me• 我并不担心,他们对我一无所知• wǒ bìng bù dānxīn, tāmen duì wǒ yī wú suǒ zhī• Я не волнуюсь, у меня ничего нет. YA ne volnuyus', u menya nichego net.
83 我不担心,他们没抓住我什么把柄 wǒ bù dānxīn, tāmen méi zhuā zhù wǒ shénme bǎbǐng 我不担心,他们没抓住我什么把柄 wǒ bù dānxīn, tāmen méi zhuā zhù wǒ shénme bǎbǐng Я не волнуюсь, они не поймали меня. YA ne volnuyus', oni ne poymali menya.
84 have sth out to cause sthespecially a part of your body, to be removed have sth out to cause sth,especially a part of your body, to be removed 你可能会被移除,特别是身体的一部分 nǐ kěnéng huì bèi yí chú, tèbié shì shēntǐ de yībùfèn Избегайте удаления, особенно части вашего тела, чтобы удалить его Izbegayte udaleniya, osobenno chasti vashego tela, chtoby udalit' yego
85 去除,切除(身体部位等) qùchú, qiēchú (shēntǐ bùwèi děng) 去除,切除(身体部位等) qùchú, qiēchú (shēntǐ bùwèi děng) Удаление, удаление (части тела и т. Д.) Udaleniye, udaleniye (chasti tela i t. D.)
86 had to have my appendix out had to have my appendix out 不得不把我的阑尾拿出来 bùdé bù bǎ wǒ de lánwěi ná chūlái Если бы у меня было приложение Yesli by u menya bylo prilozheniye
87 我只好把盲肠切除了 wǒ zhǐhǎo bǎ mángcháng qiēchúle 我只好把盲肠切除了 wǒ zhǐhǎo bǎ mángcháng qiēchúle Мне пришлось снять слезы. Mne prishlos' snyat' slezy.
88 have sth out (with sb) to try to settle a disagreement by discussing or arguing about it openly have sth out (with sb) to try to settle a disagreement by discussing or arguing about it openly (某人)试图通过公开讨论或争论来解决分歧 (mǒu rén) shìtú tōngguò gōngkāi tǎolùn huò zhēnglùn lái jiějué fēnqí У вас есть (с sb), чтобы попытаться урегулировать разногласие, обсуждая или споря об этом открыто U vas yest' (s sb), chtoby popytat'sya uregulirovat' raznoglasiye, obsuzhdaya ili sporya ob etom otkryto
89 (与某人)辩论出个结果,把某事讲个明白 (yǔ mǒu rén) biànlùn chū gè jiéguǒ, bǎ mǒu shì jiǎng gè míngbái (与某人)辩论出个结果,把某事讲个明白 (yǔ mǒu rén) biànlùn chū gè jiéguǒ, bǎ mǒu shì jiǎng gè míngbái (с кем-то) обсуждают результат и рассказывают что-то (s kem-to) obsuzhdayut rezul'tat i rasskazyvayut chto-to
90 I need to have it out with her once and for all I need to have it out with her once and for all 我需要一劳永逸地和她一起出去 wǒ xūyào yīláoyǒngyì de hé tā yīqǐ chūqù Мне нужно разобраться с ней раз и навсегда Mne nuzhno razobrat'sya s ney raz i navsegda
91 我有必要跟她公开彻底地把话说清楚 wǒ yǒu bìyào gēn tā gōngkāi chèdǐ dì bǎ huàshuō qīngchǔ 我有必要跟她公开彻底地把话说清楚 wǒ yǒu bìyào gēn tā gōngkāi chèdǐ dì bǎ huàshuō qīngchǔ Мне нужно сказать ей ясно и тщательно. Mne nuzhno skazat' yey yasno i tshchatel'no.
92 have sb up (for sth) (informal) to cause sb to be accused of sth in court have sb up (for sth) (informal) to cause sb to be accused of sth in court (某事)(非正式的)使某人在法庭上被指控 (mǒu shì)(fēi zhèngshì de) shǐ mǒu rén zài fǎtíng shàng pī zhǐkòng Имейте sb вверх (для sth) (неофициальный), чтобы заставить sb быть обвиненным в sth в суде Imeyte sb vverkh (dlya sth) (neofitsial'nyy), chtoby zastavit' sb byt' obvinennym v sth v sude
93 (为某事)把某人告上法庭 (wèi mǒu shì) bǎ mǒu rén gào shàng fǎtíng (为某事)把某人告上法庭 (wèi mǒu shì) bǎ mǒu rén gào shàng fǎtíng Принесите кого-нибудь в суд (за что-то) Prinesite kogo-nibud' v sud (za chto-to)
94 (某事)(非正式的)使某人在法庭上被指控 (mǒu shì)(fēi zhèngshì de) shǐ mǒu rén zài fǎtíng shàng pī zhǐkòng (某事)(非正式的)使某人在法庭上被指控 (mǒu shì)(fēi zhèngshì de) shǐ mǒu rén zài fǎtíng shàng pī zhǐkòng (что-то) (неофициальное), из-за которого кто-то обвиняется в суде (chto-to) (neofitsial'noye), iz-za kotorogo kto-to obvinyayetsya v sude
95 He was had up for manslaughter He was had up for manslaughter 他被误杀了 tā bèi wùshāle Он был за убийство On byl za ubiystvo
96 他因误杀罪被送上法庭 tā yīn wùshā zuì bèi sòng shàng fǎtíng 他因误杀罪被送上法庭 tā yīn wùshā zuì bèi sòng shàng fǎtíng Он был отправлен в суд за убийство On byl otpravlen v sud za ubiystvo
97 他被误杀了 tā bèi wùshāle 他被误杀了 tā bèi wùshāle Он был убит по ошибке On byl ubit po oshibke
98  auxiliary verb used with the past participle to form perfect tenses  auxiliary verb used with the past participle to form perfect tenses   辅助动词与过去分词一起使用以形成完美的时态  fǔzhù dòngcí yǔ guòqù fēncí yīqǐ shǐyòng yǐ xíngchéng wánměi de shí tài  Вспомогательный глагол, используемый с причастием прошлого, чтобы сформировать идеальные времена  Vspomogatel'nyy glagol, ispol'zuyemyy s prichastiyem proshlogo, chtoby sformirovat' ideal'nyye vremena
99 (与过去分词连用构成完成时 (yǔ guòqù fēncí liányòng gòuchéng wánchéng shí (与过去分词连用构成完成时 (yǔ guòqù fēncí liányòng gòuchéng wánchéng shí (в сочетании с прошлыми причастиями состав завершен (v sochetanii s proshlymi prichastiyami sostav zavershen
100 辅助动词与过去分词一起使用以形成完美的时态 fǔzhù dòngcí yǔ guòqù fēncí yīqǐ shǐyòng yǐ xíngchéng wánměi de shí tài 辅助动词与过去分词一起使用以形成完美的时态 fǔzhù dòngcí yǔ guòqù fēncí yīqǐ shǐyòng yǐ xíngchéng wánměi de shí tài Вспомогательные глаголы используются с прошлыми причастиями, чтобы сформировать идеальные времена Vspomogatel'nyye glagoly ispol'zuyutsya s proshlymi prichastiyami, chtoby sformirovat' ideal'nyye vremena
  I've finished my work I've finished my work 我完成了我的工作 wǒ wánchéngle wǒ de gōngzuò Я закончил работу YA zakonchil rabotu
102 我干完我的活儿了 wǒ gàn wán wǒ de huó erle 我干完我的活儿了 wǒ gàn wán wǒ de huó erle Я закончил свою работу. YA zakonchil svoyu rabotu.
103 He’s gone home, hasn’t he? He’s gone home, hasn’t he? 他回家了,不是吗? tā huí jiāle, bùshì ma? Он ушел домой, не так ли? On ushel domoy, ne tak li?
104 他回家去了,吗? Tā huí jiā qùle,•ma? 他回家去了,•吗? Tā huí jiā qùle,•ma? Он пошел домой,? On poshel domoy,?
105 他回家了,不是吗? Tā huí jiāle, bùshì ma? 他回家了,不是吗? Tā huí jiāle, bùshì ma? Он идет домой, не так ли? On idet domoy, ne tak li?
106 Have you seen it?’ Yes, I have/No ,I haven’t! Have you seen it?’ Yes, I have/No,I haven’t! 你见过吗?'是的,我有/不,我没有! Nǐ jiànguò ma?'Shì de, wǒ yǒu/bù, wǒ méiyǒu! Вы видели это? »Да, у меня / нет, нет! Vy videli eto? »Da, u menya / net, net!
107 你看见了吗? 是的,看见了/没有,没看见 Nǐ kànjiànle ma? Shì de, kànjiànle/méiyǒu, méi kànjiàn 你看见了吗?是的,看见了/没有,没看见 Nǐ kànjiànle ma? Shì de, kànjiànle/méiyǒu, méi kànjiàn Вы видели это? Да, видел / нет, не видел Vy videli eto? Da, videl / net, ne videl
108 she'll have had the results by now she'll have had the results by now 她现在已经有了结果 tā xiànzài yǐjīng yǒu liǎo jiéguǒ К настоящему времени у нее будут результаты K nastoyashchemu vremeni u neye budut rezul'taty
109 她现在应该知道结果了 tā xiànzài yīnggāi zhīdào jiéguǒle 她现在应该知道结果了 tā xiànzài yīnggāi zhīdào jiéguǒle Теперь она должна знать результат. Teper' ona dolzhna znat' rezul'tat.
110 她现在已经有了结果 tā xiànzài yǐjīng yǒu liǎo jiéguǒ 她现在已经有了结果 tā xiànzài yǐjīng yǒu liǎo jiéguǒ Теперь у нее есть результат Teper' u neye yest' rezul'tat
111 Had they left before you got there? Had they left before you got there? 他们到你那儿之前他们离开了吗? tāmen dào nǐ nà'er zhīqián tāmen líkāile ma? Разве они уехали, прежде чем ты туда попал? Razve oni uyekhali, prezhde chem ty tuda popal?
112 你到那里时他们已经离开了吗? Nǐ dào nàlǐ shí tāmen yǐjīng líkāile ma? 你到那里时他们已经离开了吗? Nǐ dào nàlǐ shí tāmen yǐjīng líkāile ma? Они ушли, когда вы добрались туда? Oni ushli, kogda vy dobralis' tuda?
113  if I hadn’t seen it with my own. eyes I wouldn’t have believed it If I hadn’t seen it with my own. Eyes I wouldn’t have believed it  如果我没有看到它与我自己。眼睛我不相信它  Rúguǒ wǒ méiyǒu kàn dào tā yǔ wǒ zìjǐ. Yǎnjīng wǒ bù xiāngxìn tā  Если бы я не видел его своими глазами, я бы не поверил  Yesli by ya ne videl yego svoimi glazami, ya by ne poveril
114 要不是亲眼看见了,我不会相信的 yào bùshì qīnyǎn kànjiànle, wǒ bù huì xiāngxìn de 要不是亲眼看见了,我不会相信的 yào bùshì qīnyǎn kànjiànle, wǒ bù huì xiāngxìn de Если бы я не видел это своими глазами, я бы в это не поверил. Yesli by ya ne videl eto svoimi glazami, ya by v eto ne poveril.
115 如果我没有看到它与我自己。 眼睛我不相信它 rúguǒ wǒ méiyǒu kàn dào tā yǔ wǒ zìjǐ. Yǎnjīng wǒ bù xiāngxìn tā 如果我没有看到它与我自己。眼睛我不相信它 rúguǒ wǒ méiyǒu kàn dào tā yǔ wǒ zìjǐ. Yǎnjīng wǒ bù xiāngxìn tā Если бы я не видел это с собой. Глаза, я не верю Yesli by ya ne videl eto s soboy. Glaza, ya ne veryu
116 (formal)Had I known that (if I had known that) I would never have come. (formal)Had I known that (if I had known that) I would never have come. (正式)如果我知道(如果我知道的话)我永远不会来。 (zhèngshì) rúguǒ wǒ zhīdào (rúguǒ wǒ zhīdào dehuà) wǒ yǒngyuǎn bù huì lái. (формально) Если бы я знал, что (если бы я знал это), я бы никогда не пришел. (formal'no) Yesli by ya znal, chto (yesli by ya znal eto), ya by nikogda ne prishel.
117 要是知道,我绝不会来的 Yàoshi zǎo zhīdào, wǒ jué bù huì lái de 要是早知道,我绝不会来的 Yàoshi zǎo zhīdào, wǒ jué bù huì lái de Если бы я знал это рано, я бы никогда не пришел. Yesli by ya znal eto rano, ya by nikogda ne prishel.
118 (正式)如果我知道(如果我知道的话)我永远不会来 (zhèngshì) rúguǒ wǒ zhīdào (rúguǒ wǒ zhīdào dehuà) wǒ yǒngyuǎn bù huì lái (正式)如果我知道(如果我知道的话)我永远不会来 (zhèngshì) rúguǒ wǒ zhīdào (rúguǒ wǒ zhīdào dehuà) wǒ yǒngyuǎn bù huì lái (Формально) Если я знаю (если знаю), я никогда не приду (Formal'no) Yesli ya znayu (yesli znayu), ya nikogda ne pridu
119 british/american british/american 英国/美国 yīngguó/měiguó Британская / Американская Britanskaya / Amerikanskaya
120 英国/美国英语 yīngguó/měiguó yīngyǔ 英国/美国英语 yīngguó/měiguó yīngyǔ Великобритания / Соединенные Штаты Америки Velikobritaniya / Soyedinennyye Shtaty Ameriki
121 have you got  have you got  你有吗? nǐ yǒu ma? У вас есть U vas yest'
122 do you have do you have 你有 Nǐ yǒu У вас есть U vas yest'
123 Have got is the usual verb in to show possessionetc. in positive statements in the present tense, in negative statements and in questions Have got is the usual verb in to show possession, etc. In positive statements in the present tense, in negative statements and in questions 在现在时,正面陈述和问题中的正面陈述中,有通常的动词来表示占有等 zài xiànzài shí, zhèngmiàn chénshù hé wèntí zhōng de zhèngmiàn chénshù zhōng, yǒu tōngcháng de dòngcí lái biǎoshì zhànyǒu děng У меня есть обычный глагол, чтобы показать владение и т. Д. В позитивных высказываниях в настоящем времени, в отрицательных высказываниях и в вопросах U menya yest' obychnyy glagol, chtoby pokazat' vladeniye i t. D. V pozitivnykh vyskazyvaniyakh v nastoyashchem vremeni, v otritsatel'nykh vyskazyvaniyakh i v voprosakh
124 在英国英语中,动词 zài yīngguó yīngyǔ zhòng, dòngcí 在英国英语中,动词 zài yīngguó yīngyǔ zhòng, dòngcí Глагол на Британский Английский Glagol na Britanskiy Angliyskiy
125 have got常甩以表示拥有等,用于现在时的肯定句、否定句和疑问句中 have got cháng shuǎi yǐ biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú xiànzài shí de kěndìng jù, fǒudìng jù hé yíwènjù zhōng 常甩以表示拥有等,用于现在时的肯定句,否定句和疑问句中 cháng shuǎi yǐ biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú xiànzài shí de kěndìng jù, fǒudìng jù hé yíwènjù zhōng Часто приходилось указывать владение и т. Д., Используемые в утвердительных, отрицательных и вопросительных предложениях настоящего времени Chasto prikhodilos' ukazyvat' vladeniye i t. D., Ispol'zuyemyye v utverditel'nykh, otritsatel'nykh i voprositel'nykh predlozheniyakh nastoyashchego vremeni
126 They've got a wonderful house They've got a wonderful house 他们有一个很棒的房子 tāmen yǒu yīgè hěn bàng de fángzi У них прекрасный дом U nikh prekrasnyy dom
127 他们有一座漂亮的房子 tāmen yǒu yīzuò piàoliang de fángzi 他们有一座漂亮的房子 tāmen yǒu yīzuò piàoliang de fángzi У них красивый дом U nikh krasivyy dom
128 we haven’t got a television we haven’t got a television 我们还没有电视 wǒmen hái méiyǒu diànshì У нас нет телевизора U nas net televizora
129 我们没有电视机 wǒmen méiyǒu diànshì jī 我们没有电视机 wǒmen méiyǒu diànshì jī У нас нет телевизора U nas net televizora
130 have you  got a meeting today? have you got a meeting today? 你今天开个会吗? nǐ jīntiān kāi gè huì ma? Сегодня у вас встреча? Segodnya u vas vstrecha?
131 你今天有会吗? Nǐ jīntiān yǒu huì ma? 你今天有会吗? Nǐ jīntiān yǒu huì ma? У вас сегодня встреча? U vas segodnya vstrecha?
132 你今天开个会吗? Nǐ jīntiān kāi gè huì ma? 你今天开个会吗? Nǐ jīntiān kāi gè huì ma? У вас сегодня встреча? U vas segodnya vstrecha?
133 Questions and negative statements formed with do are also common. Questions and negative statements formed with do are also common. 用do形成的问题和否定陈述也很常见。 Yòng do xíngchéng de wèntí hé fǒudìng chénshù yě hěn chángjiàn. Вопросы и негативные высказывания, сформированные с помощью do, также распространены. Voprosy i negativnyye vyskazyvaniya, sformirovannyye s pomoshch'yu do, takzhe rasprostraneny.
134 do构成疑问句和否定句亦常见 Yǐ do gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù yì chángjiàn 以做构成疑问句和否定句亦常见 Yǐ zuò gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù yì chángjiàn Также часто возникает вопрос и отрицательные предложения с do. Takzhe chasto voznikayet vopros i otritsatel'nyye predlozheniya s do.
135 Do you have any brothers and sisters? Do you have any brothers and sisters? 你有没有兄弟姐妹? nǐ yǒu méiyǒu xiōngdì jiěmèi? У вас есть братья и сестры? U vas yest' brat'ya i sestry?
136 你有兄弟姐妹吗? Nǐ yǒu xiōngdì jiěmèi ma? 你有兄弟姐妹吗? Nǐ yǒu xiōngdì jiěmèi ma? У вас есть братья и сестры? U vas yest' brat'ya i sestry?
137 we don’t  have a car We don’t have a car 我们没有车 Wǒmen méiyǒu chē У нас нет автомобиля U nas net avtomobilya
138 我们没有车.  wǒmen méiyǒu qìchē.  我们没有汽车。 wǒmen méiyǒu qìchē. У нас нет машины. U nas net mashiny.
139 我们没有车。 Wǒmen méiyǒu chē. 我们没有车。 Wǒmen méiyǒu chē. У нас нет машины. U nas net mashiny.
140 Have is also used but .is more formal• Have is also used but.Is more formal• 也使用了但是。更正式• Yě shǐyòngle dànshì. Gēng zhèngshì• Они также используются, но являются более формальными • Oni takzhe ispol'zuyutsya, no yavlyayutsya boleye formal'nymi •
141 亦可用  yì kěyòng  亦可用 yì kěyòng Может также использоваться Mozhet takzhe ispol'zovat'sya
142 have 构成疑问句和否定句,但较正式 have gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù, dàn jiào zhèngshì 有构成疑问句和否定句,但较正式 yǒu gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù, dàn jiào zhèngshì Имейте вопрос и отрицательное предложение, но более формальное Imeyte vopros i otritsatel'noye predlozheniye, no boleye formal'noye
143 I have no objection to your request I have no objection to your request 我不反对你的要求 wǒ bù fǎnduì nǐ de yāoqiú Я не возражаю против вашего запроса YA ne vozrazhayu protiv vashego zaprosa
144 我不反对你的请求 wǒ bù fǎnduì nǐ de qǐngqiú 我不反对你的请求 wǒ bù fǎnduì nǐ de qǐngqiú Я не против вашей просьбы. YA ne protiv vashey pros'by.
145 Have you an appointment? Have you an appointment? 你有预约吗? nǐ yǒu yùyuē ma? У вас есть свидание? U vas yest' svidaniye?
146 你有约会吗? Nǐ yǒu yuēhuì ma? 你有约会吗? Nǐ yǒu yuēhuì ma? У вас есть свидание? U vas yest' svidaniye?
147 Some expressions with have are common even in informal language. Some expressions with have are common even in informal language. 即使在非正式语言中,有些表达也很常见。 Jíshǐ zài fēi zhèngshì yǔyán zhōng, yǒuxiē biǎodá yě hěn chángjiàn. Некоторые выражения с обычным явлением встречаются даже на неформальном языке. Nekotoryye vyrazheniya s obychnym yavleniyem vstrechayutsya dazhe na neformal'nom yazyke.
148 非正式用语中也常见一些带have的短语 Fēi zhèngshì yòngyǔ zhòng yě chángjiàn yīxiē dài have de duǎnyǔ 非正式用语中也常见一些带有无的短语 Fēi zhèngshì yòngyǔ zhòng yě chángjiàn yīxiē dài yǒu wú dì duǎnyǔ Некоторые фразы с имеют также распространены в неформальном языке. Nekotoryye frazy s imeyut takzhe rasprostraneny v neformal'nom yazyke.
149 I 'm sorry,I haven't a clue I'm sorry,I haven't a clue 对不起,我不知道 duìbùqǐ, wǒ bù zhīdào Извините, я понятия не имею Izvinite, ya ponyatiya ne imeyu
150 对不起,我一无所知。 duìbùqǐ, wǒ yī wú suǒ zhī. 对不起,我一无所知。 duìbùqǐ, wǒ yī wú suǒ zhī. Извините, я ничего не знаю. Izvinite, ya nichego ne znayu.
151 In the past tense had is used in positive statements.In negatives and questions, forms with did have are usually used• In the past tense had is used in positive statements.In negatives and questions, forms with did have are usually used• 在过去时,用于积极的陈述。在否定和问题中,通常使用带有确实的形式• Zài guòqù shí, yòng yú jījí de chénshù. Zài fǒudìng hé wèntí zhōng, tōngcháng shǐyòng dài yǒu quèshí de xíngshì• В прошлом время использовалось в позитивных высказываниях. В негативах и вопросах обычно использовались формы с. V proshlom vremya ispol'zovalos' v pozitivnykh vyskazyvaniyakh. V negativakh i voprosakh obychno ispol'zovalis' formy s.
152 在过去时中had用于肯定式,否定句和疑问句通常用 zài guòqù shí zhōng had yòng yú kěndìng shì, fǒudìng jù hé yíwènjù tōngcháng yòng 在过去时中民政事务用于肯定式,否定句和疑问句通常用 zài guòqù shí zhōng mínzhèng shìwù yòng yú kěndìng shì, fǒudìng jù hé yíwènjù tōngcháng yòng В прошедшем времени использовалось для утвердительных, и обычно использовались отрицательные и вопросительные предложения. V proshedshem vremeni ispol'zovalos' dlya utverditel'nykh, i obychno ispol'zovalis' otritsatel'nyye i voprositel'nyye predlozheniya.
153  did have did have  曾经有  céngjīng yǒu  Имели ли  Imeli li
154 They had a wonderful house They had a wonderful house 他们有一个很棒的房子 tāmen yǒu yīgè hěn bàng de fángzi У них был замечательный дом U nikh byl zamechatel'nyy dom
155 他们曾有一座漂亮的房子 tāmen céng yǒu yīzuò piàoliang de fángzi 他们曾有一座漂亮的房子 tāmen céng yǒu yīzuò piàoliang de fángzi У них был красивый дом. U nikh byl krasivyy dom.
156 We didn't have much time We didn't have much time 我们没有太多时间 wǒmen méiyǒu tài duō shíjiān У нас не было много времени U nas ne bylo mnogo vremeni
157 我们没多少时间 wǒmen méi duōshǎo shíjiān. 我们没多少时间。 wǒmen méi duōshǎo shíjiān. У нас мало времени. U nas malo vremeni.
158 Did she have her husband with her? Did she have her husband with her? 她和她丈夫在一起吗? Tā hé tā zhàngfū zài yīqǐ ma? У нее с ней был муж? U neye s ney byl muzh?
159 她那时丈夫在一起吗? Tā nà shí yǔ zhàngfū zài yīqǐ ma? 她那时与丈夫在一起吗? Tā nà shí yǔ zhàngfū zài yīqǐ ma? Была ли она с мужем в то время? Byla li ona s muzhem v to vremya?
160 她和她丈夫在一起吗? Tā hé tā zhàngfū zài yīqǐ ma? 她和她丈夫在一起吗? Tā hé tā zhàngfū zài yīqǐ ma? Она с мужем? Ona s muzhem?
161 have and forms with do/does/did are the usual way to show possession, etc. in positive statements, negatives and questions, Have and forms with do/does/did are the usual way to show possession, etc. In positive statements, negatives and questions, do / does / did的表格和形式是在正面陈述,否定和问题中表现出占有等的通常方式, Do/ does/ did de biǎogé hé xíngshì shì zài zhèngmiàn chénshù, fǒudìng hé wèntí zhōng biǎoxiàn chū zhànyǒu děng de tōngcháng fāngshì, Иметь и формы с do / does / did - это обычный способ показать владение и т. Д. В позитивных заявлениях, негативах и вопросах, Imet' i formy s do / does / did - eto obychnyy sposob pokazat' vladeniye i t. D. V pozitivnykh zayavleniyakh, negativakh i voprosakh,
162 北美英语通常用 běiměi yīngyǔ tōngcháng yòng 北美英语通常用 běiměi yīngyǔ tōngcháng yòng Обычно используется североамериканский английский Obychno ispol'zuyetsya severoamerikanskiy angliyskiy
163 have以及 have yǐjí 有以及 yǒu yǐjí Иметь и Imet' i
164 havedo/does/did have hé do/does/did 有和你/不/ DID yǒu hé nǐ/bù/ DID Иметь / делать / делать / делать Imet' / delat' / delat' / delat'
165 构成的各和形式表示拥有等,用于肯定句、否定句和疑问句 gòuchéng de gè hé xíngshì biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú kěndìng jù, fǒudìng jù hé yíwènjù 构成的各和形式表示拥有等,用于肯定句,否定句和疑问句 gòuchéng de gè hé xíngshì biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú kěndìng jù, fǒudìng jù hé yíwènjù Различные формы и формы композиции представляют собой владение и т. Д. Для утвердительных предложений, отрицательных предложений и вопросительных предложений Razlichnyye formy i formy kompozitsii predstavlyayut soboy vladeniye i t. D. Dlya utverditel'nykh predlozheniy, otritsatel'nykh predlozheniy i voprositel'nykh predlozheniy
166 they have a wonderful house they have a wonderful house 他们有一个很棒的房子 tāmen yǒu yīgè hěn bàng de fángzi У них прекрасный дом U nikh prekrasnyy dom
167 他们有一座漂亮的房子 tāmen yǒu yīzuò piàoliang de fángzi 他们有一座漂亮的房子 tāmen yǒu yīzuò piàoliang de fángzi У них красивый дом U nikh krasivyy dom
168 We don’t  have a television We don’t have a television 我们没有电视 wǒmen méiyǒu diànshì У нас нет телевизора U nas net televizora
169 我们没有电视机 wǒmen méiyǒu diànshì jī 我们没有电视机 wǒmen méiyǒu diànshì jī У нас нет телевизора U nas net televizora
171 Do you have a meeting today? Do you have a meeting today? 你今天开会吗? nǐ jīntiān kāihuì ma? У вас сегодня встреча? U vas segodnya vstrecha?
172 你今天开会吗? Nǐ jīntiān kāihuì ma? 你今天开会吗? Nǐ jīntiān kāihuì ma? Вы сегодня встречаетесь? Vy segodnya vstrechayetes'?
173 你今天有会吗? Nǐ jīntiān yǒu huì ma? 你今天有会吗? Nǐ jīntiān yǒu huì ma? У вас сегодня встреча? U vas segodnya vstrecha?
174 Have got is not used in questions, but is used in positive statements, especially to emphasize that somebody has one .thing rather than another Have got is not used in questions, but is used in positive statements, especially to emphasize that somebody has one.Thing rather than another 有没有用在问题中,但用于积极的陈述,特别是强调有人有一个而不是另一个 Yǒu méiyǒu yòng zài wèntí zhōng, dàn yòng yú jījí de chénshù, tèbié shì qiángdiào yǒurén yǒu yīgè ér bùshì lìng yīgè Полученные не используются в вопросах, но используются в позитивных заявлениях, особенно для того, чтобы подчеркнуть, что у кого-то есть что-то, а не другое Poluchennyye ne ispol'zuyutsya v voprosakh, no ispol'zuyutsya v pozitivnykh zayavleniyakh, osobenno dlya togo, chtoby podcherknut', chto u kogo-to yest' chto-to, a ne drugoye
175 have got  have got  yǒu Получили Poluchili
176 不用于疑问句,而用于肯定句中,着重强调某人有某物而非另一物:Does your brother have brown hair?No,he's got blond hair  bùyòng yú yíwènjù, ér yòng yú kěndìng jù zhōng, zhuózhòng qiángdiào mǒu rén yǒu mǒu wù ér fēi lìng yī wù:Does your brother have brown hair?No,he's got blond hair  不用于疑问句,而用于肯定句中,着重强调某人有某物而非另一物:你哥哥有棕色头发吗?不,他有金发 bùyòng yú yíwènjù, ér yòng yú kěndìng jù zhōng, zhuózhòng qiángdiào mǒu rén yǒu mǒu wù ér fēi lìng yī wù: Nǐ gēgē yǒu zōngsè tóufǎ ma? Bù, tā yǒu jīnfǎ Не используется для вопросительных предложений, но используется в утвердительных предложениях, подчеркивая, что у кого-то есть нечто иное, чем другое: у вашего брата коричневые волосы? Нет, у него светлые волосы Ne ispol'zuyetsya dlya voprositel'nykh predlozheniy, no ispol'zuyetsya v utverditel'nykh predlozheniyakh, podcherkivaya, chto u kogo-to yest' nechto inoye, chem drugoye: u vashego brata korichnevyye volosy? Net, u nego svetlyye volosy
177 你弟弟的头发是棕色的吗不,他有一头金发 nǐ dìdì de tóufǎ shì zōngsè de ma?“Bù, tā yǒu yītóu jīnfǎ 你弟弟的头发是棕色的吗?“不,他有一头金发 nǐ dìdì de tóufǎ shì zōngsè de ma?“Bù, tā yǒu yītóu jīnfǎ Волосы вашего брата коричневые? «Нет, у него светлые волосы. Volosy vashego brata korichnevyye? «Net, u nego svetlyye volosy.
178 have and forms with do/does and did are used when you are referring to a habit or routine. have and forms with do/does and did are used when you are referring to a habit or routine. 当你提到一个习惯或惯例时,会使用do / does和did的形式。 dāng nǐ tí dào yīgè xíguàn huò guànlì shí, huì shǐyòng do/ does hé did de xíngshì. У вас есть и формы с do / do и используются, когда вы ссылаетесь на привычку или рутину. U vas yest' i formy s do / do i ispol'zuyutsya, kogda vy ssylayetes' na privychku ili rutinu.
179 英国英语和北美英语均用 Yīngguó yīngyǔ hé běiměi yīngyǔ jūn yòng 英国英语和北美英语均用 Yīngguó yīngyǔ hé běiměi yīngyǔ jūn yòng Британский английский и североамериканский английский Britanskiy angliyskiy i severoamerikanskiy angliyskiy
180 have,以及 have, yǐjí 有,以及 yǒu, yǐjí Иметь, и Imet', i
181 have have yǒu имеют imeyut
182 do/does/did hé do/does/did 和做/不/ DID hé zuò/bù/ DID И делать / делает / делал I delat' / delayet / delal
183 构成的各种形式表习惯或常规 gòuchéng de gè zhǒng xíngshì biǎoshì xíguàn huò chángguī 构成的各种形式表示习惯或常规 gòuchéng de gè zhǒng xíngshì biǎoshì xíguàn huò chángguī Различные формы композиции представляют собой привычки или подпрограммы Razlichnyye formy kompozitsii predstavlyayut soboy privychki ili podprogrammy
184 we don’t often have time to talk we don’t often have time to talk 我们通常没有时间谈论 wǒmen tōngcháng méiyǒu shíjiān tánlùn Мы не часто успеваем поговорить My ne chasto uspevayem pogovorit'
185 我们常常没有时间谈话 wǒmen chángcháng méiyǒu shíjiān tánhuà 我们常常没有时间谈话 wǒmen chángcháng méiyǒu shíjiān tánhuà У нас часто нет времени говорить U nas chasto net vremeni govorit'
186 haven a place that is safe and peaceful where people or animals are protected  haven a place that is safe and peaceful where people or animals are protected  避开人们或动物受到保护的安全和平的地方 bì kāi rénmen huò dòngwù shòudào bǎohù de ānquán hépíng dì dìfāng Приют безопасный и мирный, где люди или животные защищены Priyut bezopasnyy i mirnyy, gde lyudi ili zhivotnyye zashchishcheny
187 安全的地方;保护区避难所 ānquán dì dìfāng; bǎohù qū; bìnàn suǒ 安全的地方;保护区;避难所 ānquán dì dìfāng; bǎohù qū; bìnàn suǒ Безопасное место, охраняемая территория, приют Bezopasnoye mesto, okhranyayemaya territoriya, priyut
188 避开人们或动物受到保护的安全和平的地方 bì kāi rénmen huò dòngwù shòudào bǎohù de ānquán hépíng dì dìfāng 避开人们或动物受到保护的安全和平的地方 bì kāi rénmen huò dòngwù shòudào bǎohù de ānquán hépíng dì dìfāng Избегайте безопасных и мирных мест, где люди или животные защищены Izbegayte bezopasnykh i mirnykh mest, gde lyudi ili zhivotnyye zashchishcheny
189 The hotel is a haven of peace and tranquility The hotel is a haven of peace and tranquility 酒店是宁静祥和的避风港 jiǔdiàn shì níngjìng xiánghé de bìfēnggǎng Отель представляет собой приют мира и спокойствия Otel' predstavlyayet soboy priyut mira i spokoystviya
190 这家旅馆是一处安宁的去处 zhè jiā lǚguǎn shì yī chù ānníng de qùchù 这家旅馆是一处安宁的去处 zhè jiā lǚguǎn shì yī chù ānníng de qùchù Этот отель является спокойным местом для отдыха. Etot otel' yavlyayetsya spokoynym mestom dlya otdykha.
191 the river banks are a haven for wildlife. the river banks are a haven for wildlife. 河岸是野生动物的避风港。 hé'àn shì yěshēng dòngwù de bìfēnggǎng. Берега рек являются убежищем для дикой природы. Berega rek yavlyayutsya ubezhishchem dlya dikoy prirody.
192 河的两岸是野生动物的自然栖息地 Hé de liǎng'àn shì yěshēng dòngwù de zìrán qīxī dì 河的两岸是野生动物的自然栖息地 Hé de liǎng'àn shì yěshēng dòngwù de zìrán qīxī dì Два берега реки являются естественными местами обитания для диких животных. Dva berega reki yavlyayutsya yestestvennymi mestami obitaniya dlya dikikh zhivotnykh.
193 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn См. Также Sm. Takzhe
194 safe haven safe haven 避风港 bìfēnggǎng Безопасное убежище Bezopasnoye ubezhishche
195 tax haven tax haven 避税天堂 bìshuì tiāntáng Налоговое убежище Nalogovoye ubezhishche
196 the have-nots people who do not have money and possessions the have-nots people who do not have money and possessions 那些没有钱和财产的穷人 nàxiē méiyǒu qián hé cáichǎn de qióngrén У неимущих людей, у которых нет денег и имущества U neimushchikh lyudey, u kotorykh net deneg i imushchestva
197 有的人;穷人 yīwúsuǒyǒu de rén; qióngrén 一无所有的人;穷人 yīwúsuǒyǒu de rén; qióngrén человек без всех, бедные chelovek bez vsekh, bednyye
198 那些没有钱和财产的穷人 nàxiē méiyǒu qián hé cáichǎn de qióngrén 那些没有钱和财产的穷人 nàxiē méiyǒu qián hé cáichǎn de qióngrén Бедные, у которых нет денег и имущества Bednyye, u kotorykh net deneg i imushchestva
199 compare haves compare haves 比较有钱 bǐjiào yǒu qián Сравнить имущество Sravnit' imushchestvo
200 haven't have not  haven't have not  没有 méiyǒu Нет Net
201 haver.sack  a bag that is carried on the back or over the shoulder, especially when walking in the country  haver.Sack a bag that is carried on the back or over the shoulder, especially when walking in the country  haver.sack背包或肩背上的一个包,特别是在乡下散步时 haver.Sack bèibāo huò jiān bèi shàng de yīgè bāo, tèbié shì zài xiāngxià sànbù shí Haver.sack сумку, которая ведется на спине или через плечо, особенно при ходьбе в стране Haver.sack sumku, kotoraya vedetsya na spine ili cherez plecho, osobenno pri khod'be v strane
202 (指野外步行背的)背包,褡裢 (yóu zhǐ yěwài bùxíng bèi de) bèibāo, dālián (尤指野外步行背的)背包,褡裢 (yóu zhǐ yěwài bùxíng bèi de) bèibāo, dālián (особенно ходить в дикой природе) рюкзак, 褡 裢 (osobenno khodit' v dikoy prirode) ryukzak, dā lián
203 haver.sack背包或肩背上的一个包,特别是在乡下散步时 haver.Sack bèibāo huò jiān bèi shàng de yīgè bāo, tèbié shì zài xiāngxià sànbù shí haver.sack背包或肩背上的一个包,特别是在乡下散步时 haver.Sack bèibāo huò jiān bèi shàng de yīgè bāo, tèbié shì zài xiāngxià sànbù shí Haver.sack рюкзак или сумка на плече, особенно при ходьбе в стране Haver.sack ryukzak ili sumka na pleche, osobenno pri khod'be v strane
204 the haves people who have enough money and possessions  the haves people who have enough money and possessions  有钱人和财产的人都有 yǒu qián rén hé cáichǎn de rén dōu yǒu У людей, у которых достаточно денег и имущества U lyudey, u kotorykh dostatochno deneg i imushchestva
205 有钱人;富人 yǒu qián rén; fù rén 有钱人;富人 yǒu qián rén; fù rén Богатый человек Bogatyy chelovek
206 the division between the haves and the have nots the division between the haves and the have nots 富人和穷人之间的分歧 fù rén hé qióngrén zhī jiān de fēnqí Разделение между имущими и неимущими Razdeleniye mezhdu imushchimi i neimushchimi
207 富人和穷人之间的差异 fù rén hé qióngrén zhī jiān de chāyì 富人和穷人之间的差异 fù rén hé qióngrén zhī jiān de chāyì Разница между богатыми и бедными Raznitsa mezhdu bogatymi i bednymi
208 compare have nots compare have nots 比较没有 bǐjiào méiyǒu Сравнить Sravnit'
209 have to (Has to /, had to, had to ) have to (Has to/, had to, had to) 必须(必须/必须,不得不) bìxū (bìxū/bìxū, bùdé bù) Приходится (должен / должен был, должен был) Prikhoditsya (dolzhen / dolzhen byl, dolzhen byl)
210 (also have got to) used to show that you must do sth  (also have got to) used to show that you must do sth  (也必须)曾经表明你必须做某事 (yě bìxū) céngjīng biǎomíng nǐ bìxū zuò mǒu shì (также добрались), чтобы показать, что вы должны сделать sth (takzhe dobralis'), chtoby pokazat', chto vy dolzhny sdelat' sth
211 必须;不得不 bìxū; bùdé bù 必须,不得不 bìxū, bùdé bù Должен, должен Dolzhen, dolzhen
212 Sorry, I've got to go. Sorry, I've got to go. 对不起,我得走了。 duìbùqǐ, wǒ dé zǒule. Извините, мне нужно идти. Izvinite, mne nuzhno idti.
213 对不起,我必须走了 Duìbùqǐ, wǒ bìxū zǒule 对不起,我必须走了 Duìbùqǐ, wǒ bìxū zǒule Извините, мне нужно идти. Izvinite, mne nuzhno idti.
214 Did she have to.pay a fine? Did she have to.Pay a fine? 她必须付罚款吗? tā bìxū fù fákuǎn ma? Она должна была заплатить штраф? Ona dolzhna byla zaplatit' shtraf?
215 她非得交罚款吗? Tā fēiděi jiāo fákuǎn ma? 她非得交罚款吗? Tā fēiděi jiāo fákuǎn ma? Должна ли она заплатить штраф? Dolzhna li ona zaplatit' shtraf?
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  have to 939 939 have