|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
grec |
grec |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
have to |
939 |
939 |
have |
|
|
1 |
to have sex
with sb |
To have sex with sb |
和某人发生性关系 |
Hé mǒu
rén fà shēng xìng guānxì |
Να
κάνεις σεξ με sb |
|
2 |
同某人).'性交 |
tóng mǒu
rén).'Xìngjiāo |
同某人)。'性交 |
tóng mǒu
rén).'Xìngjiāo |
Με
κάποιον).
"Σεξουαλική
επαφή |
Me kápoion). "Sexoualikí
epafí |
3 |
have it (that
to claim that it is a fact that |
have it (that to
claim that it is a fact that |
拥有它(声称它是一个事实 |
yǒngyǒu
tā (shēngchēng tā shì yīgè shìshí |
Έχετε
(ότι για να
ισχυριστεί
ότι είναι
γεγονός ότι |
Échete (óti gia na ischyristeí
óti eínai gegonós óti |
4 |
…称…属实;说…是真的 |
…chēng…shǔshí;
shuō…shì zhēn de |
...
...称属实;说......是真的 |
... ...
Chēng shǔshí; shuō...... Shì zhēn de |
... που
ονομάζεται ...
αλήθεια, ας
πούμε ... είναι
αλήθεια |
... pou onomázetai ...
alítheia, as poúme ... eínai alítheia |
5 |
Rumour has it
that we'll have a new manager soon |
Rumour has it that
we'll have a new manager soon |
有传言说我们很快就会有一位新经理 |
yǒu
chuányán shuō wǒmen hěn kuài jiù huì yǒuyī wèi
xīn jīnglǐ |
Φήμες
το λένε ότι
σύντομα θα
έχουμε ένα νέο
διευθυντή |
Fímes to léne óti sýntoma tha
échoume éna néo diefthyntí |
6 |
据传我们即将有一位新经理 |
jù zhuàn wǒmen
jíjiāng yǒuyī wèi xīn jīnglǐ |
据传我们即将有一位新经理 |
jù zhuàn
wǒmen jíjiāng yǒuyī wèi xīn jīnglǐ |
Φημολογείται
ότι πρόκειται
να έχουμε έναν
νέο διαχειριστή. |
Fimologeítai óti prókeitai na
échoume énan néo diacheiristí. |
7 |
有传言说我们很快就会有一位新经理 |
yǒu chuányán
shuō wǒmen hěn kuài jiù huì yǒuyī wèi xīn
jīnglǐ |
有传言说我们很快就会有一位新经理 |
yǒu
chuányán shuō wǒmen hěn kuài jiù huì yǒuyī wèi
xīn jīnglǐ |
Υπάρχουν
φήμες ότι
σύντομα θα
έχουμε νέο
διευθυντή |
Ypárchoun fímes óti sýntoma tha
échoume néo diefthyntí |
8 |
have (got)
it/that coming (to you) to be likely to suffer the unpleasant effects of your
actions and to deserve to do so |
have (got) it/that
coming (to you) to be likely to suffer the unpleasant effects of your actions
and to deserve to do so |
有(得到)它/即将来(对你而言)可能会遭受你的行为的不愉快的影响,并且应该这样做 |
yǒu
(dédào) tā/jíjiāng lái (duì nǐ ér yán) kěnéng huì
zāoshòu nǐ de xíngwéi de bùyúkuài de yǐngxiǎng,
bìngqiě yīnggāi zhèyàng zuò |
Έχει
(έχει) ότι /
έρχεται (σε
εσάς) να
είναι πιθανό να
υποστεί τις
δυσάρεστες
συνέπειες των
πράξεών σας
και να αξίζει
να το πράξει |
Échei (échei) óti / érchetai
(se esás) na eínai pithanó na yposteí tis dysárestes synépeies
ton práxeón sas kai na axízei na to práxei |
9 |
活该;罪有应得: |
huógāi;
zuìyǒuyīngdé: |
活该,罪有应得: |
huógāi,
zuìyǒuyīngdé: |
Αξίζει
να το αξίζει η
αμαρτία: |
Axízei na to axízei i amartía: |
10 |
It was no
surprise when she left him,everyone knew he had it coming to him• |
It was no surprise
when she left him,everyone knew he had it coming to him• |
当她离开他时并不奇怪,每个人都知道他有这样的事情。 |
Dāng
tā líkāi tā shí bìng bù qíguài, měi gèrén dōu
zhīdào tā yǒu zhèyàng de shìqíng. |
Δεν
ήταν έκπληξη
όταν τον άφησε,
όλοι ήξεραν
ότι είχε έρθει
σε αυτόν • |
Den ítan ékplixi ótan ton
áfise, óloi íxeran óti eíche érthei se aftón • |
11 |
她离开了他,这丝毫禾奇怪 |
tā líkāile
tā, zhè sīháo hé qíguài |
她离开了他,这丝毫禾奇怪 |
Tā
líkāile tā, zhè sīháo hé qíguài |
Τον
άφησε, είναι
παράξενο |
Ton áfise, eínai paráxeno |
|
,大家都知道是他自己造成的 |
, dàjiā
dōu zhīdào shì tā zìjǐ zàochéng de |
,大家都知道是他自己造成的 |
, dàjiā
dōu zhīdào shì tā zìjǐ zàochéng de |
Όλοι
γνωρίζουν ότι
είναι δικό του |
Óloi gnorízoun óti eínai dikó
tou |
12 |
当她离开他时并不奇怪,每个人都知道他有这样的事情。 |
dāng tā
líkāi tā shí bìng bù qíguài, měi gèrén dōu zhīdào
tā yǒu zhèyàng de shìqíng. |
当她离开他时并不奇怪,每个人都知道他有这样的事情。 |
dāng
tā líkāi tā shí bìng bù qíguài, měi gèrén dōu
zhīdào tā yǒu zhèyàng de shìqíng. |
Δεν
ήταν έκπληξη
όταν τον άφησε,
όλοι ήξεραν
ότι είχε κάτι
τέτοιο. |
Den ítan ékplixi ótan ton
áfise, óloi íxeran óti eíche káti tétoio. |
13 |
have it in for
sb to not like sb and be unpleasant to them |
Have it in for sb to
not like sb and be unpleasant to them |
让某人不喜欢某人并对他们不愉快 |
Ràng mǒu
rén bù xǐhuān mǒu rén bìng duì tāmen bùyúkuài |
Το
έχεις για να
μην σου αρέσει
το sb και να
είσαι δυσάρεστο
σε αυτούς |
To écheis gia na min sou arései
to sb kai na eísai dysáresto se aftoús |
14 |
跟某人过不去 |
gēn mǒu
rén guòbuqù |
跟某人过不去 |
gēn
mǒu rén guòbuqù |
Δεν
μπορεί να πάει
με κάποιον |
Den boreí na páei me kápoion |
15 |
have it 'in you
(to do sth)( [informal) to be capable of doing sth |
have it'in you (to
do sth)( [informal) to be capable of doing sth |
拥有它(在某事上)([非正式的]能够做某事 |
yǒngyǒu
tā (zài mǒu shì shàng)([fēi zhèngshì de] nénggòu zuò mǒu
shì |
Έχετε
"μέσα σας (να
κάνετε sth) ([άτυπη]
να είναι σε
θέση να κάνει sth |
Échete "mésa sas (na
kánete sth) ([átypi] na eínai se thési na kánei sth |
16 |
有能力(做某事) |
yǒu nénglì (zuò
mǒu shì) |
有能力(做某事) |
yǒu nénglì
(zuò mǒu shì) |
Έχετε
τη δυνατότητα
να κάνετε κάτι |
Échete ti dynatótita na kánete
káti |
17 |
Everyone thinks
he has it in him to produce a literary classic• |
Everyone thinks he
has it in him to produce a literary classic• |
每个人都认为他有能力制作出一部文学经典作品• |
měi gèrén
dōu rènwéi tā yǒu nénglì zhìzuò chū yībù wénxué
jīngdiǎn zuòpǐn• |
Ο
καθένας το
σκέφτεται ότι
έχει μέσα του
να παράγει ένα
λογοτεχνικό
κλασικό • |
O kathénas to skéftetai óti
échei mésa tou na parágei éna logotechnikó klasikó • |
18 |
大家都认为他有能力写出一部女学名著 |
dàjiā dōu
rènwéi tā yǒu nénglì xiě chū yī bù nǚ xué
míngzhù |
大家都认为他有能力写出一部女学名著 |
dàjiā
dōu rènwéi tā yǒu nénglì xiě chū yī bù nǚ
xué míngzhù |
Όλοι
πιστεύουν ότι
έχει τη
δυνατότητα να
γράψει ένα
γυναικείο
αριστούργημα. |
Óloi pistévoun óti échei ti
dynatótita na grápsei éna gynaikeío aristoúrgima. |
19 |
You were great.
I didn't know you had it in you. |
You were great. I
didn't know you had it in you. |
你很棒。我不知道你有没有。 |
nǐ
hěn bàng. Wǒ bù zhīdào nǐ yǒu méiyǒu. |
Ήταν
σπουδαίος, δεν
ήξερα ότι το
είχες μέσα σου. |
Ítan spoudaíos, den íxera óti
to eíches mésa sou. |
20 |
你真了不起。我不知道你有这本事 |
Nǐ zhēn
liǎobùqǐ. Wǒ bù zhīdào nǐ yǒu zhè běnshì |
你真了不起。我不知道你有这本事 |
Nǐ
zhēn liǎobùqǐ. Wǒ bù zhīdào nǐ yǒu zhè
běnshì |
Είστε
εκπληκτικοί.
Δεν ξέρω αν
έχετε αυτή την
ικανότητα. |
Eíste ekpliktikoí. Den xéro an
échete aftí tin ikanótita. |
21 |
have (got)
nothing on sb/sth (informal) to be not nearly as good as sb/sth |
have (got) nothing
on sb/sth (informal) to be not nearly as good as sb/sth |
(某些)(非正式的)没有任何东西可以与sb
/ sth一样好 |
(mǒu
xiē)(fēi zhèngshì de) méiyǒu rènhé dōngxī
kěyǐ yǔ sb/ sth yīyàng hǎo |
Έχετε
(πήρα) τίποτα σε
sb / sth (άτυπη) να μην
είναι τόσο καλό
όσο sb / sth |
Échete (píra) típota se sb /
sth (átypi) na min eínai tóso kaló óso sb / sth |
22 |
不如;比不上 |
bùrú; bǐ bù
shàng |
不如,比不上 |
bùrú, bǐ
bù shàng |
Δεν
είναι τόσο
καλό όσο |
Den eínai tóso kaló óso |
23 |
(某些)(非正式的)没有任何东西可以与sb
/ sth一样好 |
(mǒu
xiē)(fēi zhèngshì de) méiyǒu rènhé dōngxī
kěyǐ yǔ sb/ sth yīyàng hǎo |
(某些)(非正式的)没有任何东西可以与sb
/ sth一样好 |
(mǒu
xiē)(fēi zhèngshì de) méiyǒu rènhé dōngxī
kěyǐ yǔ sb/ sth yīyàng hǎo |
(άτυπη)
τίποτα δεν
μπορεί να
είναι τόσο
καλό όσο sb / sth |
(átypi) típota den boreí na
eínai tóso kaló óso sb / sth |
24 |
see also have
sth on sb |
see also have sth on
sb |
看来也有某事 |
kàn lái
yěyǒu mǒu shì |
Δείτε
επίσης το sth on sb |
Deíte epísis to sth on sb |
25 |
at have, not
having any (informal) not willing to listen to or believe sth |
at have, not having
any (informal) not willing to listen to or believe sth |
在有,没有任何(非正式的)不愿意倾听或相信某事 |
zài yǒu,
méiyǒu rènhé (fēi zhèngshì de) bù yuànyì qīngtīng huò
xiāngxìn mǒu shì |
Έχεις,
χωρίς να έχει
κανείς (άτυπη)
πρόθεση να
ακούσει ή να
πιστέψει |
Écheis, chorís na échei kaneís
(átypi) próthesi na akoúsei í na pistépsei |
26 |
不愿听,不愿相信(某事) |
bù yuàn tīng,
bù yuàn xiāngxìn (mǒu shì) |
不愿听,不愿相信(某事) |
bù yuàn
tīng, bù yuàn xiāngxìn (mǒu shì) |
Δεν
θέλω να ακούω,
δεν θέλω να
πιστεύω (κάτι) |
Den thélo na akoúo, den thélo
na pistévo (káti) |
27 |
I tried to
persuade her to wait but she wasn't having any. |
I tried to persuade
her to wait but she wasn't having any. |
我试图说服她等,但她没有。 |
wǒ shìtú
shuōfú tā děng, dàn tā méiyǒu. |
Προσπάθησα
να την πείσω να
περιμένει
αλλά δεν είχε
κανένα. |
Prospáthisa na tin peíso na
periménei allá den eíche kanéna. |
28 |
我竭力劝她等一下,可她不肯听 |
Wǒ jiélì quàn
tā děng yīxià, kě tā bù kěn tīng |
我竭力劝她等一下,可她不肯听 |
Wǒ jiélì
quàn tā děng yīxià, kě tā bù kěn tīng |
Προσπάθησα
να την πείσω να
περιμένει,
αλλά αρνήθηκε
να ακούσει. |
Prospáthisa na tin peíso na
periménei, allá arníthike na akoúsei. |
29 |
what have you
(informal) other things, people, etc. of the same kind it |
what have you
(informal) other things, people, etc. Of the same kind it |
你有什么(非正式的)其他东西,同类的人等等 |
nǐ
yǒu shé me (fēi zhèngshì de) qítā dōngxī, tónglèi de
rén děng děng |
Τι
έχετε (άτυπες)
άλλα πράγματα,
ανθρώπους, κλπ.
Του ίδιου
είδους αυτό |
Ti échete (átypes) álla
prágmata, anthrópous, klp. Tou ídiou eídous aftó |
30 |
诸如此类的事物(或人等) |
zhūrúcǐlèi
de shìwù (huò rén děng) |
诸如此类的事物(或人等) |
zhūrúcǐlèi
de shìwù (huò rén děng) |
Πράγματα
όπως αυτό (ή
άτομα, κλπ.) |
Prágmata ópos aftó (í átoma,
klp.) |
31 |
你有什么(非正式的)其他东西,同类的人等等 |
nǐ yǒu shé
me (fēi zhèngshì de) qítā dōngxī, tónglèi de rén
děng děng |
你有什么(非正式的)其他东西,同类的人等等 |
nǐ
yǒu shé me (fēi zhèngshì de) qítā dōngxī, tónglèi de
rén děng děng |
Τι
έχετε (άτυπη)
άλλα πράγματα,
άτομα του
ίδιου είδους,
κλπ. |
Ti échete (átypi) álla
prágmata, átoma tou ídiou eídous, klp. |
32 |
There’s room in
the cellar to store old furniture and what have you• |
There’s room in the
cellar to store old furniture and what have you• |
在地窖里有空间存放旧家具,你有什么用• |
zài dìjiào li
yǒu kòng jiān cúnfàng jiù jiājù, nǐ yǒu shé me yòng• |
Υπάρχει
χώρος στο
κελάρι για να
αποθηκεύσετε
παλιά έπιπλα
και τι έχετε • |
Ypárchei chóros sto kelári gia
na apothikéfsete paliá épipla kai ti échete • |
33 |
地下室有地方存放旧家具之类的东西。 |
dìxiàshì yǒu
dìfāng cúnfàng jiù jiājù zhī lèi de dōngxī. |
地下室有地方存放旧家具之类的东西。 |
dìxiàshì
yǒu dìfāng cúnfàng jiù jiājù zhī lèi de dōngxī. |
Υπάρχει
μια θέση στο
υπόγειο για
την
αποθήκευση παλαιών
επίπλων και τα
παρόμοια. |
Ypárchei mia thési sto ypógeio
gia tin apothíkefsi palaión epíplon kai ta parómoia. |
34 |
have (got) sth
against sb/sth (not used in the progressive tenses |
Have (got) sth
against sb/sth (not used in the progressive tenses |
对某人/某人(不是用于渐进时态) |
Duì mǒu
rén/mǒu rén (bùshì yòng yú jiànjìn shí tài) |
Έχετε
(πήρα) sth
εναντίον sb / sth (δεν
χρησιμοποιείται
στις
προοδευτικές
χρονικές
στιγμές |
Échete (píra) sth enantíon sb /
sth (den chrisimopoieítai stis proodeftikés chronikés stigmés |
35 |
不用于进行时) |
bùyòng yú jìnxíng
shí) |
不用于进行时) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
Δεν
χρησιμοποιείται
κατά τη
διαδικασία) |
Den chrisimopoieítai katá ti
diadikasía) |
36 |
to dislike
sb/sth for a particular reason |
to dislike sb/sth
for a particular reason |
因特殊原因而不喜欢某事 |
yīn
tèshū yuányīn ér bù xǐhuān mǒu shì |
Για να
μην σας αρέσει
το sb / sth για κάποιο
συγκεκριμένο
λόγο |
Gia na min sas arései to sb /
sth gia kápoio synkekriméno lógo |
37 |
因…而讨厌某人/某事 |
yīn…ér
tǎoyàn mǒu rén/mǒu shì |
因...而讨厌某人/某事 |
yīn... Ér
tǎoyàn mǒu rén/mǒu shì |
Μισώ
κάποιον / κάτι
λόγω του |
Misó kápoion / káti lógo tou |
38 |
因特殊原因而不喜欢某事 |
yīn tèshū
yuányīn ér bù xǐhuān mǒu shì |
因特殊原因而不喜欢某事 |
yīn
tèshū yuányīn ér bù xǐhuān mǒu shì |
Δεν
μου αρέσει
κάτι για
ειδικούς
λόγους |
Den mou arései káti gia
eidikoús lógous |
39 |
What have you
got against Ruth? She’s always been good to you. |
What have you got
against Ruth? She’s always been good to you. |
你对露丝有什么看法?她总是很擅长你。 |
nǐ duì lù
sī yǒu shé me kànfǎ? Tā zǒng shì hěn shàncháng
nǐ. |
Τι
έχεις ενάντια
στη Ρουθ; Είναι
πάντα καλό για
σένα. |
Ti écheis enántia sti Routh?
Eínai pánta kaló gia séna. |
40 |
你为什么不喜欢鲁思?她一直对你很好 |
Nǐ wèishéme bù
xǐhuān lǔ sī? Tā yīzhí duì nǐ hěn
hǎo |
你为什么不喜欢鲁思?她一直对你很好 |
Nǐ
wèishéme bù xǐhuān lǔ sī? Tā yīzhí duì nǐ
hěn hǎo |
Γιατί
δεν σου αρέσει
η Ρουθ; Είναι
πολύ καλό σε
εσάς |
Giatí den sou arései i Routh?
Eínai polý kaló se esás |
41 |
have: sb back
to allow a husband, wife or partner that you are separated from to
return |
have: Sb back to
allow a husband, wife or partner that you are separated from to return |
有:让你离开的丈夫,妻子或伴侣返回 |
yǒu: Ràng
nǐ líkāi de zhàngfū, qīzi huò bànlǚ fǎnhuí |
Έχετε:
sb πίσω για να
επιτρέψετε σε
ένα σύζυγο,
σύζυγο ή
σύντροφο από
το οποίο είστε
χωρισμένοι
από για να
επιστρέψετε |
Échete: sb píso gia na
epitrépsete se éna sýzygo, sýzygo í sýntrofo apó to opoío eíste chorisménoi
apó gia na epistrépsete |
42 |
允许分手的丈夫(或妻子、伴侣头;愿与某人重修旧好 |
yǔnxǔ
fēnshǒu de zhàngfū (huò qīzi, bànlǚ tóu; yuàn
yǔ mǒu rén chóngxiūjiùhǎo |
允许分手的丈夫(或妻子,伴侣头;愿与某人重修旧好 |
yǔnxǔ
fēnshǒu de zhàngfū (huò qīzi, bànlǚ tóu; yuàn
yǔ mǒu rén chóngxiūjiùhǎo |
Σύζυγος
(ή σύζυγος,
επικεφαλής
συνεταίρου), ο
οποίος μπορεί
να διαλυθεί,
πρόθυμος να
ξαναχτίσουν
παλιά με
κάποιον |
Sýzygos (í sýzygos, epikefalís
synetaírou), o opoíos boreí na dialytheí, próthymos na xanachtísoun paliá me
kápoion |
43 |
have sth back
to receive sth that sb has borrowed or taken from you |
have sth back to
receive sth that sb has borrowed or taken from you |
我某回来接受某人借来或从你那里借来的东西 |
wǒ
mǒu huílái jiēshòu mǒu rén jiè lái huò cóng nǐ nàlǐ
jiè lái de dōngxī |
Έχετε
πίσω πίσω για
να λάβετε sth που sb
έχει δανειστεί
ή ληφθεί από
σας |
Échete píso píso gia na lávete
sth pou sb échei daneisteí í liftheí apó sas |
44 |
收回被借走(或拿走)的东西 |
shōuhuí bèi jiè
zǒu (huò ná zǒu) de dōngxī |
收回被借走(或拿走)的东西 |
shōuhuí
bèi jiè zǒu (huò ná zǒu) de dōngxī |
Πάρτε
πίσω τι
δανείστηκε (ή
αφαιρέθηκε) |
Párte píso ti daneístike (í
afairéthike) |
45 |
You can have
your back after we’ve checked them• |
You can have your
back after we’ve checked them• |
我们检查后你可以退后一步• |
wǒmen
jiǎnchá hòu nǐ kěyǐ tuì hòu yī bù• |
Μπορείτε
να έχετε την
πλάτη σας αφού
τα ελέγξαμε • |
Boreíte na échete tin pláti sas
afoú ta elénxame • |
46 |
我们核对完你的文*件之*后就还给你 |
wǒmen héduì wán
nǐ de wén*jiàn zhī*hòu jiù hái gěi nǐ |
我们核对完你的文*件之*后就还给你 |
wǒmen
héduì wán nǐ de wén*jiàn zhī*hòu jiù hái gěi nǐ |
Θα σας
το
επιστρέψουμε
αφού
ελέγξουμε το * |
Tha sas to epistrépsoume afoú
elénxoume to * |
47 |
我们检查后你可以回来 |
wǒmen
jiǎnchá hòu nǐ kěyǐ huílái |
我们检查后你可以回来 |
wǒmen
jiǎnchá hòu nǐ kěyǐ huílái |
Μπορούμε
να το
ελέγξουμε
αφού
ελέγξουμε |
Boroúme na to elénxoume afoú
elénxoume |
48 |
have (got) sth
in (not used in the progressive tenses |
have (got) sth in
(not used in the progressive tenses |
有(得到)......(不用于渐进时态 |
yǒu
(dédào)......(Bùyòng yú jiànjìn shí tài |
Έχετε
(πήρα) sth μέσα (δεν
χρησιμοποιείται
στις προοδευτικές
χρονικές
στιγμές |
Échete (píra) sth mésa (den
chrisimopoieítai stis proodeftikés chronikés stigmés |
49 |
不用于进行时). |
bùyòng yú jìnxíng
shí). |
不用于进行时)。 |
bùyòng yú
jìnxíng shí). |
Δεν
χρησιμοποιείται
όταν γίνεται). |
Den chrisimopoieítai ótan
gínetai). |
50 |
to have a
supply of sth in your home, etc. |
To have a supply of
sth in your home, etc. |
在家里等供应...... |
Zài
jiālǐ děng gōngyìng...... |
Για να
έχετε μια
προσφορά sth στο
σπίτι σας, κλπ. |
Gia na échete mia prosforá sth
sto spíti sas, klp. |
51 |
存有某物 |
Cún yǒu
mǒu wù |
存有某物 |
Cún yǒu
mǒu wù |
Έχετε
κάτι |
Échete káti |
52 |
在你的家里等供应. |
zài nǐ de
jiālǐ děng gōngyìng. |
在你的家里等供应。 |
zài nǐ de
jiālǐ děng gōngyìng. |
Προμήθεια
στο σπίτι σας. |
Promítheia sto spíti sas. |
53 |
Have we got
enough food |
Have we got enough
food |
我们有足够的食物吗? |
Wǒmen
yǒu zúgòu de shíwù ma? |
Έχουμε
αρκετό φαγητό |
Échoume arketó fagitó |
54 |
我们家里存有足够的食物吗? |
wǒmen
jiālǐ cún yǒu zúgòu de shíwù ma? |
我们家里存有足够的食物吗? |
Wǒmen
jiālǐ cún yǒu zúgòu de shíwù ma? |
Έχουμε
αρκετό φαγητό
στο σπίτι; |
Échoume arketó fagitó sto
spíti? |
55 |
have sb in
(informal) to try to make sb believe sth that is not true, usually as a joke |
Have sb in
(informal) to try to make sb believe sth that is not true, usually as a joke |
(非正式的)试图让某人认为这不是真的,通常是作为一个笑话 |
(Fēi
zhèngshì de) shìtú ràng mǒu rén rènwéi zhè bùshì zhēn de,
tōngcháng shì zuòwéi yīgè xiàohuà |
Έχετε
το sb (άτυπη) για
να
προσπαθήσετε
να κάνετε sb πιστεύουν
sth ότι δεν είναι
αλήθεια,
συνήθως ως ένα
αστείο |
Échete to sb (átypi) gia na
prospathísete na kánete sb pistévoun sth óti den eínai alítheia, syníthos os
éna asteío |
56 |
哄骗,欺骗(通常作为玩笑) |
hǒngpiàn,
qīpiàn (tōngcháng zuòwéi wánxiào) |
哄骗,欺骗(通常作为玩笑) |
hǒngpiàn,
qīpiàn (tōngcháng zuòwéi wánxiào) |
Cheat,
εξαπατήστε
(συνήθως ως
αστείο) |
Cheat, exapatíste (syníthos os
asteío) |
57 |
You didn’t
really, did you? You’re not having me on, are you? |
You didn’t really,
did you? You’re not having me on, are you? |
你真的没有,是吗?你没有让我上场,是吗? |
nǐ
zhēn de méiyǒu, shì ma? Nǐ méiyǒu ràng wǒ
shàngchǎng, shì ma? |
Δεν το
είχες
πραγματικά,
έτσι; Δεν με
έχεις; |
Den to eíches pragmatiká, étsi?
Den me écheis? |
58 |
你真的没有干吧?你不是在哄我吧? |
Nǐ zhēn de
méiyǒu gàn ba? Nǐ bùshì zài hōng wǒ ba? |
你真的没有干吧?你不是在哄我吧? |
Nǐ
zhēn de méiyǒu gàn ba? Nǐ bùshì zài hōng wǒ ba? |
Πραγματικά
δεν το κάνατε;
Μου φωνάζει; |
Pragmatiká den to kánate? Mou
fonázei? |
59 |
你真的没有,是吗?
你没有让我上场,是吗? |
Nǐ zhēn de
méiyǒu, shì ma? Nǐ méiyǒu ràng wǒ shàngchǎng, shì
ma? |
你真的没有,是吗?你没有让我上场,是吗? |
Nǐ
zhēn de méiyǒu, shì ma? Nǐ méiyǒu ràng wǒ
shàngchǎng, shì ma? |
Πραγματικά
όχι, έτσι; Δεν με
άφησες να
παίξω, έτσι; |
Pragmatiká óchi, étsi? Den me
áfises na paíxo, étsi? |
60 |
have (got) sth _on
(not used in the progressive tenses |
Have (got) sth _on
(not used in the progressive tenses |
有(得到)......(不用于渐进时态 |
Yǒu
(dédào)......(Bùyòng yú jiànjìn shí tài |
Έχετε
(πήρα) sth _on (δεν
χρησιμοποιείται
στις προοδευτικές
χρονικές
στιγμές |
Échete (píra) sth _on (den
chrisimopoieítai stis proodeftikés chronikés stigmés |
61 |
不用于进行时) |
bùyòng yú jìnxíng
shí) |
不用于进行时) |
bùyòng yú jìnxíng
shí) |
Δεν
χρησιμοποιείται
κατά τη
διαδικασία) |
Den chrisimopoieítai katá ti
diadikasía) |
62 |
to be wearing sth |
to be wearing sth |
穿... |
chuān... |
Να
φορούν sth |
Na foroún sth |
63 |
穿着;戴着 |
chuānzhuó;
dàizhe |
穿着;戴着 |
Chuānzhuó;
dàizhe |
Φορώντας |
Foróntas |
64 |
穿... |
chuān... |
穿... |
chuān... |
Φορέστε
... |
Foréste ... |
65 |
She had a red
jacket on |
She had a red jacket
on |
她穿了一件红色夹克 |
Tā
chuānle yī jiàn hóngsè jiákè |
Είχε
κόκκινο
σακάκι |
Eíche kókkino sakáki |
66 |
她穿着件红夹克 |
tā
chuānzhuó jiàn hóng jiákè |
她穿着件红夹克 |
tā
chuānzhuó jiàn hóng jiákè |
Φορά
κόκκινο
σακάκι |
Forá kókkino sakáki |
67 |
He had nothing (no
clothes) on. |
He had nothing (no
clothes) on. |
他什么也没有(没穿衣服)。 |
tā shénme
yě méiyǒu (méi chuān yīfú). |
Δεν
είχε τίποτα
(χωρίς ρούχα). |
Den eíche típota (chorís
roúcha). |
68 |
他没穿衣服。 |
Tā méi
chuān yīfú. |
他没穿衣服。 |
Tā méi
chuān yīfú. |
Δεν
φορούσε ρούχα. |
Den foroúse roúcha. |
69 |
to leave a
piece of equipment working it |
To leave a
piece of equipment working it |
留下一件设备工作 |
Liú xià
yī jiàn shèbèi gōngzuò |
Να
αφήσετε ένα
κομμάτι του
εξοπλισμού
που το χειρίζεται |
Na afísete éna kommáti tou
exoplismoú pou to cheirízetai |
70 |
让设备运转着 |
ràng shèbèi
yùnzhuǎnzhe |
让设备运转着 |
ràng shèbèi
yùnzhuǎnzhe |
Αφήστε
τον εξοπλισμό
να τρέξει |
Afíste ton exoplismó na tréxei |
71 |
留下一件设备工作 |
liú xià
yī jiàn shèbèi gōngzuò |
留下一件设备工作 |
liú xià
yī jiàn shèbèi gōngzuò |
Αφήνοντας
ένα κομμάτι
εξοπλισμού
για εργασία |
Afínontas éna kommáti
exoplismoú gia ergasía |
72 |
She has her TV
on all day |
She has her TV
on all day |
她整天都有电视 |
tā
zhěng tiān dū yǒu diànshì |
Έχει
την τηλεόρασή
της όλη μέρα |
Échei tin tileórasí tis óli
méra |
73 |
她一整天都开着电视机 |
tā
yī zhěng tiān dū kāizhe diànshì jī |
她一整天都开着电视机 |
tā
yī zhěng tiān dū kāizhe diànshì jī |
Οδηγεί
μια τηλεόραση
όλη την ημέρα |
Odigeí mia tileórasi óli tin
iméra |
74 |
to have
arranged to do sth |
to have
arranged to do sth |
已安排做某事 |
yǐ
ānpái zuò mǒu shì |
Για να
το
κανονίσουμε
να κάνουμε sth |
Gia na to kanonísoume na
kánoume sth |
75 |
安排(做某事) |
ānpái
(zuò mǒu shì) |
安排(做某事) |
ānpái
(zuò mǒu shì) |
Ρυθμίστε
(κάντε κάτι) |
Rythmíste (kánte káti) |
76 |
I can’t see you this week?I've got a lot on• |
I can’t see
you this week?I've got a lot on• |
这周我不能见到你了?我有很多关于• |
zhè zhōu
wǒ bùnéng jiàn dào nǐle? Wǒ yǒu hěnduō
guānyú• |
Δεν
μπορώ να σε δω
αυτή την
εβδομάδα; |
Den boró na se do aftí tin
evdomáda? |
77 |
我这个星期不能见你,我安排得很满 |
wǒ zhège
xīngqí bùnéng jiàn nǐ, wǒ ānpái dé hěn mǎn |
我这个星期不能见你,我安排得很满 |
wǒ zhège
xīngqí bùnéng jiàn nǐ, wǒ ānpái dé hěn mǎn |
Δεν
μπορώ να σας δω
αυτήν την
εβδομάδα,
είμαι πολύ απασχολημένος. |
Den boró na sas do aftín tin
evdomáda, eímai polý apascholiménos. |
78 |
have (got) sth
on sb (informal) (not used in the progressive
tenses |
have (got) sth
on sb (informal) (not used in the progressive tenses |
(某些)(非正式的)(不用于渐进时态) |
(mǒu
xiē)(fēi zhèngshì de)(bùyòng yú jiànjìn shí tài) |
Έχετε
(πήρα) sth σε sb
(άτυπη) (δεν
χρησιμοποιείται
στις προοδευτικές
χρονικές
στιγμές |
Échete (píra) sth se sb (átypi)
(den chrisimopoieítai stis proodeftikés chronikés stigmés |
79 |
不用于进行时 |
bùyòng yú
jìnxíng shí |
不用于进行时 |
bùyòng yú
jìnxíng shí |
Δεν
χρησιμοποιείται
όταν |
Den chrisimopoieítai ótan |
80 |
to know sth
bad about sb, especially sth that connects them with a crime |
to know sth
bad about sb, especially sth that connects them with a crime |
知道某人是坏事,特别是那些将他们与犯罪联系起来的人 |
zhīdào
mǒu rén shì huàishì, tèbié shì nàxiē jiāng tāmen yǔ
fànzuì liánxì qǐlái de rén |
Για να
ξέρεις κακό
για sb, ειδικά sth
που τους
συνδέει με ένα
έγκλημα |
Gia na xéreis kakó gia sb,
eidiká sth pou tous syndéei me éna énklima |
81 |
有某人的絶柄,拿握某人的证据(尤指与犯罪有关的) |
yǒu
mǒu rén de jué bǐng, ná wò mǒu rén de zhèngjù (yóu zhǐ
yǔ fànzuì yǒuguān de) |
有某人的绝柄,拿握某人的证据(尤指与犯罪有关的) |
yǒu
mǒu rén de jué bǐng, ná wò mǒu rén de zhèngjù (yóu zhǐ
yǔ fànzuì yǒuguān de) |
Έχετε
τα δεσμά
κάποιου και
έχετε
αποδείξεις
κάποιον
(ειδικά
σχετικά με το
έγκλημα) |
Échete ta desmá kápoiou kai
échete apodeíxeis kápoion (eidiká schetiká me to énklima) |
82 |
I’m not
worried,they’ve got nothing on me• |
I’m not
worried,they’ve got nothing on me• |
我并不担心,他们对我一无所知• |
wǒ bìng
bù dānxīn, tāmen duì wǒ yī wú suǒ zhī• |
Δεν
ανησυχώ, δεν
έχουν τίποτα
σε με • |
Den anisychó, den échoun típota
se me • |
83 |
我不担心,他们没抓住我什么把柄 |
wǒ bù
dānxīn, tāmen méi zhuā zhù wǒ shénme
bǎbǐng |
我不担心,他们没抓住我什么把柄 |
wǒ bù
dānxīn, tāmen méi zhuā zhù wǒ shénme
bǎbǐng |
Δεν
ανησυχώ, δεν με
έφεραν λαβές. |
Den anisychó, den me éferan
lavés. |
84 |
have sth out to cause sth,especially a part of your body, to be removed |
have sth out
to cause sth,especially a part of your body, to be removed |
你可能会被移除,特别是身体的一部分 |
nǐ
kěnéng huì bèi yí chú, tèbié shì shēntǐ de yībùfèn |
Έχετε
sth έξω να
προκαλέσει sth,
ειδικά ένα
μέρος του σώματός
σας, για να
αφαιρεθεί |
Échete sth éxo na prokalései
sth, eidiká éna méros tou sómatós sas, gia na afairetheí |
85 |
去除,切除(身体部位等) |
qùchú,
qiēchú (shēntǐ bùwèi děng) |
去除,切除(身体部位等) |
qùchú,
qiēchú (shēntǐ bùwèi děng) |
Αφαίρεση,
αφαίρεση (μέρη
του σώματος
κ.λπ.) |
Afaíresi, afaíresi (méri tou
sómatos k.lp.) |
86 |
had to have my
appendix out |
had to have my
appendix out |
不得不把我的阑尾拿出来 |
bùdé bù
bǎ wǒ de lánwěi ná chūlái |
Έπρεπε
να έχω έξω το
παράρτημα μου |
Éprepe na écho éxo to parártima
mou |
87 |
我只好把盲肠切除了 |
wǒ
zhǐhǎo bǎ mángcháng qiēchúle |
我只好把盲肠切除了 |
wǒ
zhǐhǎo bǎ mángcháng qiēchúle |
Έπρεπε
να αφαιρέσω το
τυφλό. |
Éprepe na afairéso to tyfló. |
88 |
have sth out
(with sb) to try to settle a disagreement by discussing
or arguing about it openly |
have sth out
(with sb) to try to settle a disagreement by discussing or arguing about it
openly |
(某人)试图通过公开讨论或争论来解决分歧 |
(mǒu rén)
shìtú tōngguò gōngkāi tǎolùn huò zhēnglùn lái
jiějué fēnqí |
Αποφύγετε
(με sb) να
προσπαθήσετε
να λύσετε μια
διαφωνία
συζητώντας ή
υποστηρίζοντας
ανοιχτά |
Apofýgete (me sb) na
prospathísete na lýsete mia diafonía syzitóntas í ypostirízontas anoichtá |
89 |
(与某人)辩论出个结果,把某事讲个明白 |
(yǔ
mǒu rén) biànlùn chū gè jiéguǒ, bǎ mǒu shì
jiǎng gè míngbái |
(与某人)辩论出个结果,把某事讲个明白 |
(yǔ
mǒu rén) biànlùn chū gè jiéguǒ, bǎ mǒu shì
jiǎng gè míngbái |
(με
κάποιον) να
συζητάει ένα
αποτέλεσμα
και να λέει
κάτι |
(me kápoion) na syzitáei éna
apotélesma kai na léei káti |
90 |
I need to have it out with her once and for all |
I need to have
it out with her once and for all |
我需要一劳永逸地和她一起出去 |
wǒ
xūyào yīláoyǒngyì de hé tā yīqǐ chūqù |
Πρέπει
να το βγάλω
μαζί της μια
για πάντα |
Prépei na to vgálo mazí tis mia
gia pánta |
91 |
我有必要跟她公开彻底地把话说清楚 |
wǒ
yǒu bìyào gēn tā gōngkāi chèdǐ dì bǎ
huàshuō qīngchǔ |
我有必要跟她公开彻底地把话说清楚 |
wǒ
yǒu bìyào gēn tā gōngkāi chèdǐ dì bǎ
huàshuō qīngchǔ |
Πρέπει
να την πω
ξεκάθαρα και
σχολαστικά. |
Prépei na tin po xekáthara kai
scholastiká. |
92 |
have sb up
(for sth) (informal) to cause sb to be accused of sth in
court |
have sb up
(for sth) (informal) to cause sb to be accused of sth in court |
(某事)(非正式的)使某人在法庭上被指控 |
(mǒu
shì)(fēi zhèngshì de) shǐ mǒu rén zài fǎtíng shàng
pī zhǐkòng |
Έχετε
sb επάνω (για sth)
(άτυπη) να
προκαλέσει sb να
κατηγορηθεί
για sth στο
δικαστήριο |
Échete sb epáno (gia sth)
(átypi) na prokalései sb na katigoritheí gia sth sto dikastírio |
93 |
(为某事)把某人告上法庭 |
(wèi mǒu
shì) bǎ mǒu rén gào shàng fǎtíng |
(为某事)把某人告上法庭 |
(wèi mǒu
shì) bǎ mǒu rén gào shàng fǎtíng |
Φέρτε
κάποιον στο
δικαστήριο
(για κάτι) |
Férte kápoion sto dikastírio
(gia káti) |
94 |
(某事)(非正式的)使某人在法庭上被指控 |
(mǒu
shì)(fēi zhèngshì de) shǐ mǒu rén zài fǎtíng shàng
pī zhǐkòng |
(某事)(非正式的)使某人在法庭上被指控 |
(mǒu
shì)(fēi zhèngshì de) shǐ mǒu rén zài fǎtíng shàng
pī zhǐkòng |
(κάτι)
(άτυπη) που
προκάλεσε την
προσαγωγή σε
δικαστήριο |
(káti) (átypi) pou prokálese
tin prosagogí se dikastírio |
95 |
He was had up
for manslaughter |
He was had up
for manslaughter |
他被误杀了 |
tā bèi
wùshāle |
Ήταν
έτοιμος για
ανθρωποκτονία |
Ítan étoimos gia anthropoktonía |
96 |
他因误杀罪被送上法庭 |
tā
yīn wùshā zuì bèi sòng shàng fǎtíng |
他因误杀罪被送上法庭 |
tā
yīn wùshā zuì bèi sòng shàng fǎtíng |
Έστειλε
στο
δικαστήριο
για
ανθρωποκτονία |
Ésteile sto dikastírio gia
anthropoktonía |
97 |
他被误杀了 |
tā bèi
wùshāle |
他被误杀了 |
tā bèi
wùshāle |
Σκοτώθηκε
κατά λάθος |
Skotóthike katá láthos |
98 |
auxiliary verb used with the past participle to form perfect tenses |
auxiliary verb
used with the past participle to form perfect tenses |
辅助动词与过去分词一起使用以形成完美的时态 |
fǔzhù
dòngcí yǔ guòqù fēncí yīqǐ shǐyòng yǐ xíngchéng
wánměi de shí tài |
Βοηθητικό
ρήμα που
χρησιμοποιήθηκε
με το παρελθόν
για να
σχηματίσουν
τέλειες
χρονικές
στιγμές |
Voithitikó ríma pou
chrisimopoiíthike me to parelthón gia na schimatísoun téleies chronikés
stigmés |
99 |
(与过去分词连用构成完成时 |
(yǔ guòqù
fēncí liányòng gòuchéng wánchéng shí |
(与过去分词连用构成完成时 |
(yǔ guòqù
fēncí liányòng gòuchéng wánchéng shí |
(όταν
συνδυάζεται
με
προηγούμενες
συμμετοχές, η σύνθεση
ολοκληρώνεται |
(ótan syndyázetai me
proigoúmenes symmetochés, i sýnthesi oloklirónetai |
100 |
辅助动词与过去分词一起使用以形成完美的时态 |
fǔzhù
dòngcí yǔ guòqù fēncí yīqǐ shǐyòng yǐ xíngchéng
wánměi de shí tài |
辅助动词与过去分词一起使用以形成完美的时态 |
fǔzhù
dòngcí yǔ guòqù fēncí yīqǐ shǐyòng yǐ xíngchéng
wánměi de shí tài |
Βοηθητικά
ρήματα
χρησιμοποιούνται
με προηγούμενες
συμμετοχές
για να
σχηματίσουν
τέλειες χρονικές
στιγμές |
Voithitiká rímata
chrisimopoioúntai me proigoúmenes symmetochés gia na schimatísoun téleies
chronikés stigmés |
|
I've finished
my work |
I've finished
my work |
我完成了我的工作 |
wǒ
wánchéngle wǒ de gōngzuò |
Έχω
τελειώσει τη
δουλειά μου |
Écho teleiósei ti douleiá mou |
102 |
我干完我的活儿了 |
wǒ gàn
wán wǒ de huó erle |
我干完我的活儿了 |
wǒ gàn
wán wǒ de huó erle |
Τελειώσα
τη δουλειά μου. |
Teleiósa ti douleiá mou. |
103 |
He’s gone
home, hasn’t he? |
He’s gone
home, hasn’t he? |
他回家了,不是吗? |
tā huí
jiāle, bùshì ma? |
Έφυγε
σπίτι, έτσι δεν
είναι; |
Éfyge spíti, étsi den eínai? |
104 |
他回家去了,•吗? |
Tā huí
jiā qùle,•ma? |
他回家去了,•吗? |
Tā huí
jiā qùle,•ma? |
Πήγε
σπίτι, •; |
Píge spíti, •? |
105 |
他回家了,不是吗? |
Tā huí
jiāle, bùshì ma? |
他回家了,不是吗? |
Tā huí
jiāle, bùshì ma? |
Πηγαίνει
στο σπίτι, έτσι
δεν είναι; |
Pigaínei sto
spíti, étsi den eínai? |
106 |
Have you seen
it?’ Yes, I have/No ,I haven’t! |
Have you seen
it?’ Yes, I have/No,I haven’t! |
你见过吗?'是的,我有/不,我没有! |
Nǐ
jiànguò ma?'Shì de, wǒ yǒu/bù, wǒ méiyǒu! |
Το
είδατε; "Ναι,
έχω / όχι, δεν
έχω! |
To eídate?
"Nai, écho / óchi, den écho! |
107 |
你看见了吗? 是的,看见了/没有,没看见 |
Nǐ
kànjiànle ma? Shì de, kànjiànle/méiyǒu, méi kànjiàn |
你看见了吗?是的,看见了/没有,没看见 |
Nǐ
kànjiànle ma? Shì de, kànjiànle/méiyǒu, méi kànjiàn |
Το
είδατε; Ναι,
είδε / όχι, δεν
το είδε |
To eídate?
Nai, eíde / óchi, den to eíde |
108 |
she'll have
had the results by now |
she'll have
had the results by now |
她现在已经有了结果 |
tā
xiànzài yǐjīng yǒu liǎo jiéguǒ |
Θα
είχε τα
αποτελέσματα
μέχρι τώρα |
Tha eíche ta
apotelésmata méchri tóra |
109 |
她现在应该知道结果了 |
tā
xiànzài yīnggāi zhīdào jiéguǒle |
她现在应该知道结果了 |
tā
xiànzài yīnggāi zhīdào jiéguǒle |
Πρέπει
να γνωρίζει το
αποτέλεσμα
τώρα. |
Prépei na
gnorízei to apotélesma tóra. |
110 |
她现在已经有了结果 |
tā
xiànzài yǐjīng yǒu liǎo jiéguǒ |
她现在已经有了结果 |
tā
xiànzài yǐjīng yǒu liǎo jiéguǒ |
Έχει
το αποτέλεσμα
τώρα |
Échei to
apotélesma tóra |
111 |
Had they left
before you got there? |
Had they left
before you got there? |
他们到你那儿之前他们离开了吗? |
tāmen dào
nǐ nà'er zhīqián tāmen líkāile ma? |
Είχαν
φύγει πριν
φτάσετε εκεί; |
Eíchan fýgei
prin ftásete ekeí? |
112 |
你到那里时他们已经离开了吗? |
Nǐ dào
nàlǐ shí tāmen yǐjīng líkāile ma? |
你到那里时他们已经离开了吗? |
Nǐ dào
nàlǐ shí tāmen yǐjīng líkāile ma? |
Έφυγαν
όταν φτάσατε
εκεί; |
Éfygan ótan
ftásate ekeí? |
113 |
if I hadn’t seen it with my own. eyes I
wouldn’t have believed it |
If I hadn’t
seen it with my own. Eyes I wouldn’t have believed it |
如果我没有看到它与我自己。眼睛我不相信它 |
Rúguǒ
wǒ méiyǒu kàn dào tā yǔ wǒ zìjǐ.
Yǎnjīng wǒ bù xiāngxìn tā |
Αν
δεν το είχα δει
με τα μάτια μου,
δεν θα το
πίστευα |
An den
to eícha dei me ta mátia mou, den tha to písteva |
114 |
要不是亲眼看见了,我不会相信的 |
yào bùshì
qīnyǎn kànjiànle, wǒ bù huì xiāngxìn de |
要不是亲眼看见了,我不会相信的 |
yào bùshì
qīnyǎn kànjiànle, wǒ bù huì xiāngxìn de |
Αν δεν
το έβλεπα με τα
μάτια μου, δεν
θα το πίστευα. |
An den to
évlepa me ta mátia mou, den tha to písteva. |
115 |
如果我没有看到它与我自己。
眼睛我不相信它 |
rúguǒ
wǒ méiyǒu kàn dào tā yǔ wǒ zìjǐ.
Yǎnjīng wǒ bù xiāngxìn tā |
如果我没有看到它与我自己。眼睛我不相信它 |
rúguǒ
wǒ méiyǒu kàn dào tā yǔ wǒ zìjǐ.
Yǎnjīng wǒ bù xiāngxìn tā |
Αν δεν
το έβλεπα με
τον εαυτό μου.
Μάτια, δεν το
πιστεύω |
An den to
évlepa me ton eaftó mou. Mátia, den to pistévo |
116 |
(formal)Had I
known that (if I had known
that) I would never have
come. |
(formal)Had I
known that (if I had known that) I would never have come. |
(正式)如果我知道(如果我知道的话)我永远不会来。 |
(zhèngshì)
rúguǒ wǒ zhīdào (rúguǒ wǒ zhīdào dehuà) wǒ
yǒngyuǎn bù huì lái. |
(επίσημη)
Είχα γνωστό
ότι (αν το
γνώριζα) δεν θα
έρθω ποτέ. |
(epísimi)
Eícha gnostó óti (an to gnóriza) den tha értho poté. |
117 |
要是早知道,我绝不会来的 |
Yàoshi
zǎo zhīdào, wǒ jué bù huì lái de |
要是早知道,我绝不会来的 |
Yàoshi
zǎo zhīdào, wǒ jué bù huì lái de |
Αν το
γνώριζα νωρίς,
δεν θα έφτασα
ποτέ. |
An to gnóriza
norís, den tha éftasa poté. |
118 |
(正式)如果我知道(如果我知道的话)我永远不会来 |
(zhèngshì)
rúguǒ wǒ zhīdào (rúguǒ wǒ zhīdào dehuà) wǒ
yǒngyuǎn bù huì lái |
(正式)如果我知道(如果我知道的话)我永远不会来 |
(zhèngshì)
rúguǒ wǒ zhīdào (rúguǒ wǒ zhīdào dehuà) wǒ
yǒngyuǎn bù huì lái |
(Τυπικά)
Αν ξέρω (αν ξέρω)
δεν θα έρθω
ποτέ |
(Typiká) An
xéro (an xéro) den tha értho poté |
119 |
british/american |
british/american |
英国/美国 |
yīngguó/měiguó |
Βρετανός
/ Αμερικανός |
Vretanós /
Amerikanós |
120 |
英国/美国英语 |
yīngguó/měiguó
yīngyǔ |
英国/美国英语 |
yīngguó/měiguó
yīngyǔ |
Ηνωμένο
Βασίλειο /
Ηνωμένες
Πολιτείες
Αγγλικά |
Inoméno
Vasíleio / Inoménes Politeíes Angliká |
121 |
have you
got |
have you
got |
你有吗? |
nǐ
yǒu ma? |
Έχεις |
Écheis |
122 |
do you have |
do you have |
你有 |
Nǐ
yǒu |
Έχετε |
Échete |
123 |
Have got is the usual verb in to show possession, etc. in positive
statements in the present tense, in negative statements and in questions |
Have got is
the usual verb in to show possession, etc. In positive statements in the
present tense, in negative statements and in questions |
在现在时,正面陈述和问题中的正面陈述中,有通常的动词来表示占有等 |
zài xiànzài
shí, zhèngmiàn chénshù hé wèntí zhōng de zhèngmiàn chénshù zhōng,
yǒu tōngcháng de dòngcí lái biǎoshì zhànyǒu děng |
Έχει
πάρει είναι το
συνηθισμένο
ρήμα για να
δείξει την
κατοχή, κλπ. Σε
θετικές
δηλώσεις στον
παρόντα χρόνο,
σε αρνητικές
δηλώσεις και
σε ερωτήσεις |
Échei párei
eínai to synithisméno ríma gia na deíxei tin katochí, klp. Se thetikés
dilóseis ston parónta chróno, se arnitikés dilóseis kai se erotíseis |
124 |
在英国英语中,动词 |
zài
yīngguó yīngyǔ zhòng, dòngcí |
在英国英语中,动词 |
zài
yīngguó yīngyǔ zhòng, dòngcí |
Ρήμα
στα βρετανικά
αγγλικά |
Ríma sta
vretaniká angliká |
125 |
have got常甩以表示拥有等,用于现在时的肯定句、否定句和疑问句中 |
have got cháng
shuǎi yǐ biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú xiànzài
shí de kěndìng jù, fǒudìng jù hé yíwènjù zhōng |
常甩以表示拥有等,用于现在时的肯定句,否定句和疑问句中 |
cháng
shuǎi yǐ biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú xiànzài
shí de kěndìng jù, fǒudìng jù hé yíwènjù zhōng |
Έχουν
συχνά
υποδείξει την
κατοχή, κλπ., Που
χρησιμοποιούνται
στις
καταφατικές,
αρνητικές και
ερωτικές
προτάσεις του
σημερινού
χρόνου |
Échoun sychná
ypodeíxei tin katochí, klp., Pou chrisimopoioúntai stis katafatikés,
arnitikés kai erotikés protáseis tou simerinoú chrónou |
126 |
They've got a wonderful house |
They've got a
wonderful house |
他们有一个很棒的房子 |
tāmen
yǒu yīgè hěn bàng de fángzi |
Έχουν
ένα θαυμάσιο
σπίτι |
Échoun éna
thavmásio spíti |
127 |
他们有一座漂亮的房子 |
tāmen
yǒu yīzuò piàoliang de fángzi |
他们有一座漂亮的房子 |
tāmen
yǒu yīzuò piàoliang de fángzi |
Έχουν
ένα όμορφο
σπίτι |
Échoun éna
ómorfo spíti |
128 |
we haven’t
got a television |
we haven’t got
a television |
我们还没有电视 |
wǒmen hái
méiyǒu diànshì |
Δεν
έχουμε
τηλεόραση |
Den échoume
tileórasi |
129 |
我们没有电视机 |
wǒmen
méiyǒu diànshì jī |
我们没有电视机 |
wǒmen
méiyǒu diànshì jī |
Δεν
έχουμε
τηλεόραση |
Den échoume
tileórasi |
130 |
have you got a meeting today? |
have you got a
meeting today? |
你今天开个会吗? |
nǐ
jīntiān kāi gè huì ma? |
Έχεις
μια συνάντηση
σήμερα; |
Écheis mia
synántisi símera? |
131 |
你今天有会吗? |
Nǐ
jīntiān yǒu huì ma? |
你今天有会吗? |
Nǐ
jīntiān yǒu huì ma? |
Έχετε
σήμερα μια
συνάντηση; |
Échete símera
mia synántisi? |
132 |
你今天开个会吗? |
Nǐ
jīntiān kāi gè huì ma? |
你今天开个会吗? |
Nǐ
jīntiān kāi gè huì ma? |
Έχετε
σήμερα μια
συνάντηση; |
Échete símera
mia synántisi? |
133 |
Questions and negative
statements formed with do are
also common. |
Questions and
negative statements formed with do are also common. |
用do形成的问题和否定陈述也很常见。 |
Yòng do
xíngchéng de wèntí hé fǒudìng chénshù yě hěn chángjiàn. |
Οι
ερωτήσεις και
οι αρνητικές
δηλώσεις που
δημιουργούνται
με το κάνουμε
είναι επίσης
κοινές. |
Oi erotíseis
kai oi arnitikés dilóseis pou dimiourgoúntai me to kánoume eínai epísis
koinés. |
134 |
以do构成疑问句和否定句亦常见 |
Yǐ do
gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù yì chángjiàn |
以做构成疑问句和否定句亦常见 |
Yǐ zuò
gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù yì chángjiàn |
Είναι
επίσης
συνηθισμένο
να
χρησιμοποιούμε
για να
σχηματίσουμε
ερωτήσεις και
αρνητικές
προτάσεις. |
Eínai epísis
synithisméno na chrisimopoioúme gia na schimatísoume erotíseis kai arnitikés
protáseis. |
135 |
Do you have any brothers and sisters? |
Do you have
any brothers and sisters? |
你有没有兄弟姐妹? |
nǐ
yǒu méiyǒu xiōngdì jiěmèi? |
Έχετε
αδέλφια; |
Échete
adélfia? |
136 |
你有兄弟姐妹吗? |
Nǐ
yǒu xiōngdì jiěmèi ma? |
你有兄弟姐妹吗? |
Nǐ
yǒu xiōngdì jiěmèi ma? |
Έχετε
αδελφούς και
αδελφές; |
Échete
adelfoús kai adelfés? |
137 |
we don’t have a car |
We don’t have
a car |
我们没有车 |
Wǒmen
méiyǒu chē |
Δεν
έχουμε
αυτοκίνητο |
Den échoume
aftokínito |
138 |
我们没有汽车. |
wǒmen
méiyǒu qìchē. |
我们没有汽车。 |
wǒmen
méiyǒu qìchē. |
Δεν
έχουμε
αυτοκίνητο. |
Den échoume
aftokínito. |
139 |
我们没有车。 |
Wǒmen
méiyǒu chē. |
我们没有车。 |
Wǒmen
méiyǒu chē. |
Δεν
έχουμε
αυτοκίνητο. |
Den échoume
aftokínito. |
140 |
Have is also used but .is more formal• |
Have is also
used but.Is more formal• |
也使用了但是。更正式• |
Yě
shǐyòngle dànshì. Gēng zhèngshì• |
Έχει
επίσης
χρησιμοποιηθεί,
αλλά είναι πιο
επίσημη • |
Échei epísis
chrisimopoiitheí, allá eínai pio epísimi • |
141 |
亦可用 |
yì
kěyòng |
亦可用 |
yì kěyòng |
Μπορεί
επίσης να
χρησιμοποιηθεί |
Boreí epísis
na chrisimopoiitheí |
142 |
have 构成疑问句和否定句,但较正式 |
have gòuchéng
yíwènjù hé fǒudìng jù, dàn jiào zhèngshì |
有构成疑问句和否定句,但较正式 |
yǒu
gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù, dàn jiào zhèngshì |
Έχετε
μια ερώτηση
και μια
αρνητική
πρόταση, αλλά πιο
επίσημη |
Échete mia
erótisi kai mia arnitikí prótasi, allá pio epísimi |
143 |
I have no
objection to your request |
I have no
objection to your request |
我不反对你的要求 |
wǒ bù
fǎnduì nǐ de yāoqiú |
Δεν
έχω καμία
αντίρρηση για
το αίτημά σας |
Den écho kamía
antírrisi gia to aítimá sas |
144 |
我不反对你的请求 |
wǒ bù
fǎnduì nǐ de qǐngqiú |
我不反对你的请求 |
wǒ bù
fǎnduì nǐ de qǐngqiú |
Δεν
είμαι
εναντίον του
αιτήματός σας. |
Den eímai
enantíon tou aitímatós sas. |
145 |
Have you an
appointment? |
Have you an
appointment? |
你有预约吗? |
nǐ
yǒu yùyuē ma? |
Έχετε
ένα ραντεβού; |
Échete éna
rantevoú? |
146 |
你有约会吗? |
Nǐ
yǒu yuēhuì ma? |
你有约会吗? |
Nǐ
yǒu yuēhuì ma? |
Έχετε
μια
ημερομηνία; |
Échete mia
imerominía? |
147 |
Some
expressions with have are
common even in informal language. |
Some
expressions with have are common even in informal language. |
即使在非正式语言中,有些表达也很常见。 |
Jíshǐ zài
fēi zhèngshì yǔyán zhōng, yǒuxiē biǎodá yě
hěn chángjiàn. |
Μερικές
εκφράσεις με
έχουν είναι
κοινές ακόμη
και σε άτυπη
γλώσσα. |
Merikés
ekfráseis me échoun eínai koinés akómi kai se átypi glóssa. |
148 |
非正式用语中也常见一些带have的短语 |
Fēi
zhèngshì yòngyǔ zhòng yě chángjiàn yīxiē dài have de
duǎnyǔ |
非正式用语中也常见一些带有无的短语 |
Fēi
zhèngshì yòngyǔ zhòng yě chángjiàn yīxiē dài yǒu wú
dì duǎnyǔ |
Μερικές
φράσεις με
έχουν επίσης
είναι κοινές
σε άτυπη
γλώσσα. |
Merikés
fráseis me échoun epísis eínai koinés se átypi glóssa. |
149 |
I 'm sorry,I haven't a clue |
I'm sorry,I
haven't a clue |
对不起,我不知道 |
duìbùqǐ,
wǒ bù zhīdào |
Λυπάμαι,
δεν έχω ιδέα |
Lypámai, den
écho idéa |
150 |
对不起,我一无所知。 |
duìbùqǐ,
wǒ yī wú suǒ zhī. |
对不起,我一无所知。 |
duìbùqǐ,
wǒ yī wú suǒ zhī. |
Λυπάμαι,
δεν ξέρω
τίποτα. |
Lypámai, den
xéro típota. |
151 |
In the past
tense had is used in
positive statements.In negatives
and questions, forms with did have are usually used• |
In the past
tense had is used in positive statements.In negatives and questions, forms
with did have are usually used• |
在过去时,用于积极的陈述。在否定和问题中,通常使用带有确实的形式• |
Zài guòqù shí,
yòng yú jījí de chénshù. Zài fǒudìng hé wèntí zhōng,
tōngcháng shǐyòng dài yǒu quèshí de xíngshì• |
Στο
παρελθόν είχε
χρησιμοποιηθεί
η ένταση σε θετικές
δηλώσεις.Σε
αρνητικά και
ερωτήσεις, οι
φόρμες με το
έχουν
χρησιμοποιηθεί
συνήθως • |
Sto parelthón
eíche chrisimopoiitheí i éntasi se thetikés dilóseis.Se arnitiká kai
erotíseis, oi fórmes me to échoun chrisimopoiitheí syníthos • |
152 |
在过去时中had用于肯定式,否定句和疑问句通常用 |
zài guòqù shí
zhōng had yòng yú kěndìng shì, fǒudìng jù hé yíwènjù
tōngcháng yòng |
在过去时中民政事务用于肯定式,否定句和疑问句通常用 |
zài guòqù shí
zhōng mínzhèng shìwù yòng yú kěndìng shì, fǒudìng jù hé
yíwènjù tōngcháng yòng |
Στο
παρελθόν, είχε
χρησιμοποιηθεί
για καταφατικές
και συνήθως
χρησιμοποιήθηκαν
αρνητικές και
ερωτικές
προτάσεις. |
Sto parelthón,
eíche chrisimopoiitheí gia katafatikés kai syníthos chrisimopoiíthikan
arnitikés kai erotikés protáseis. |
153 |
did have |
did have |
曾经有 |
céngjīng
yǒu |
Είχε |
Eíche |
154 |
They had a
wonderful house |
They had a
wonderful house |
他们有一个很棒的房子 |
tāmen
yǒu yīgè hěn bàng de fángzi |
Είχαν
ένα θαυμάσιο
σπίτι |
Eíchan éna
thavmásio spíti |
155 |
他们曾有一座漂亮的房子 |
tāmen
céng yǒu yīzuò piàoliang de fángzi |
他们曾有一座漂亮的房子 |
tāmen
céng yǒu yīzuò piàoliang de fángzi |
Είχαν
ένα πανέμορφο
σπίτι. |
Eíchan éna
panémorfo spíti. |
156 |
We didn't have
much time |
We didn't have
much time |
我们没有太多时间 |
wǒmen
méiyǒu tài duō shíjiān |
Δεν
είχαμε πολύ
χρόνο |
Den eíchame
polý chróno |
157 |
我们没多少时间。 |
wǒmen méi
duōshǎo shíjiān. |
我们没多少时间。 |
wǒmen méi
duōshǎo shíjiān. |
Δεν
έχουμε πολύ
χρόνο. |
Den échoume
polý chróno. |
158 |
Did she have
her husband with her? |
Did she have
her husband with her? |
她和她丈夫在一起吗? |
Tā hé
tā zhàngfū zài yīqǐ ma? |
Έχει
το σύζυγό της
μαζί της; |
Échei to
sýzygó tis mazí tis? |
159 |
她那时与丈夫在一起吗? |
Tā nà shí
yǔ zhàngfū zài yīqǐ ma? |
她那时与丈夫在一起吗? |
Tā nà shí
yǔ zhàngfū zài yīqǐ ma? |
Ήταν
αυτή με το
σύζυγό της την
εποχή εκείνη; |
Ítan aftí me
to sýzygó tis tin epochí ekeíni? |
160 |
她和她丈夫在一起吗? |
Tā hé
tā zhàngfū zài yīqǐ ma? |
她和她丈夫在一起吗? |
Tā hé
tā zhàngfū zài yīqǐ ma? |
Είναι
με τον σύζυγό
της; |
Eínai me ton
sýzygó tis? |
161 |
have and forms with do/does/did are the usual way to show possession, etc. in positive
statements, negatives and questions, |
Have and forms
with do/does/did are the usual way to show possession, etc. In positive
statements, negatives and questions, |
do / does /
did的表格和形式是在正面陈述,否定和问题中表现出占有等的通常方式, |
Do/ does/ did
de biǎogé hé xíngshì shì zài zhèngmiàn chénshù, fǒudìng hé wèntí
zhōng biǎoxiàn chū zhànyǒu děng de tōngcháng
fāngshì, |
Έχουν
και μορφές με do /
does / did είναι ο
συνηθισμένος
τρόπος να
δείξουν την
κατοχή, κλπ. Σε
θετικές
δηλώσεις, αρνητικά
και ερωτήσεις, |
Échoun kai
morfés me do / does / did eínai o synithisménos trópos na deíxoun tin
katochí, klp. Se thetikés dilóseis, arnitiká kai erotíseis, |
162 |
北美英语通常用 |
běiměi
yīngyǔ tōngcháng yòng |
北美英语通常用 |
běiměi
yīngyǔ tōngcháng yòng |
Χρησιμοποιείται
συνήθως η
Βορειοαμερικανική
αγγλική
γλώσσα |
Chrisimopoieítai
syníthos i Voreioamerikanikí anglikí glóssa |
163 |
have以及 |
have yǐjí |
有以及 |
yǒu
yǐjí |
Έχουν
και |
Échoun kai |
164 |
have和do/does/did |
have hé
do/does/did |
有和你/不/
DID |
yǒu hé
nǐ/bù/ DID |
Έχει
και κάνει /
κάνει / έκανε |
Échei kai
kánei / kánei / ékane |
165 |
构成的各和形式表示拥有等,用于肯定句、否定句和疑问句 |
gòuchéng de gè
hé xíngshì biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú kěndìng jù,
fǒudìng jù hé yíwènjù |
构成的各和形式表示拥有等,用于肯定句,否定句和疑问句 |
gòuchéng de gè
hé xíngshì biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú kěndìng jù,
fǒudìng jù hé yíwènjù |
Οι
διάφορες
μορφές και
μορφές της
σύνθεσης
αντιπροσωπεύουν
την κατοχή κλπ.,
Για
καταφατικές
προτάσεις,
αρνητικές
προτάσεις και
ερωτικές
προτάσεις |
Oi diáfores
morfés kai morfés tis sýnthesis antiprosopévoun tin katochí klp., Gia
katafatikés protáseis, arnitikés protáseis kai erotikés protáseis |
166 |
they have a
wonderful house |
they have a
wonderful house |
他们有一个很棒的房子 |
tāmen
yǒu yīgè hěn bàng de fángzi |
Έχουν
ένα θαυμάσιο
σπίτι |
Échoun éna
thavmásio spíti |
167 |
他们有一座漂亮的房子 |
tāmen
yǒu yīzuò piàoliang de fángzi |
他们有一座漂亮的房子 |
tāmen
yǒu yīzuò piàoliang de fángzi |
Έχουν
ένα όμορφο
σπίτι |
Échoun éna
ómorfo spíti |
168 |
We don’t have a television |
We don’t have
a television |
我们没有电视 |
wǒmen
méiyǒu diànshì |
Δεν
έχουμε
τηλεόραση |
Den échoume
tileórasi |
169 |
我们没有电视机 |
wǒmen
méiyǒu diànshì jī |
我们没有电视机 |
wǒmen
méiyǒu diànshì jī |
Δεν
έχουμε
τηλεόραση |
Den échoume
tileórasi |
171 |
Do you have a
meeting today? |
Do you have a
meeting today? |
你今天开会吗? |
nǐ
jīntiān kāihuì ma? |
Έχετε
σήμερα μια
συνάντηση; |
Échete símera
mia synántisi? |
172 |
你今天开会吗? |
Nǐ
jīntiān kāihuì ma? |
你今天开会吗? |
Nǐ
jīntiān kāihuì ma? |
Συνάντηση
σήμερα; |
Synántisi
símera? |
173 |
你今天有会吗? |
Nǐ
jīntiān yǒu huì ma? |
你今天有会吗? |
Nǐ
jīntiān yǒu huì ma? |
Έχετε
σήμερα μια
συνάντηση; |
Échete símera
mia synántisi? |
174 |
Have got is not used in questions, but is used in positive statements,
especially to emphasize that somebody has one .thing rather than another |
Have got is
not used in questions, but is used in positive statements, especially to
emphasize that somebody has one.Thing rather than another |
有没有用在问题中,但用于积极的陈述,特别是强调有人有一个而不是另一个 |
Yǒu
méiyǒu yòng zài wèntí zhōng, dàn yòng yú jījí de chénshù,
tèbié shì qiángdiào yǒurén yǒu yīgè ér bùshì lìng yīgè |
Έχετε
δεν
χρησιμοποιείται
σε ερωτήσεις,
αλλά χρησιμοποιείται
σε θετικές
δηλώσεις,
ειδικά για να τονίσω
ότι κάποιος
έχει ένα .thing παρά
ένα άλλο |
Échete den
chrisimopoieítai se erotíseis, allá chrisimopoieítai se thetikés dilóseis,
eidiká gia na toníso óti kápoios échei éna .thing pará éna állo |
175 |
have got |
have got |
有 |
yǒu |
Έχεις |
Écheis |
176 |
不用于疑问句,而用于肯定句中,着重强调某人有某物而非另一物:Does your brother have brown hair?No,he's got blond hair |
bùyòng yú
yíwènjù, ér yòng yú kěndìng jù zhōng, zhuózhòng qiángdiào mǒu
rén yǒu mǒu wù ér fēi lìng yī wù:Does your brother have
brown hair?No,he's got blond hair |
不用于疑问句,而用于肯定句中,着重强调某人有某物而非另一物:你哥哥有棕色头发吗?不,他有金发 |
bùyòng yú
yíwènjù, ér yòng yú kěndìng jù zhōng, zhuózhòng qiángdiào mǒu
rén yǒu mǒu wù ér fēi lìng yī wù: Nǐ gēgē
yǒu zōngsè tóufǎ ma? Bù, tā yǒu jīnfǎ |
Δεν
χρησιμοποιείται
για
προφορικές
προτάσεις, αλλά
χρησιμοποιείται
σε
καταφατικές
προτάσεις, τονίζοντας
ότι κάποιος
έχει κάτι
διαφορετικό
από το άλλο: Ο
αδελφός σας
έχει καστανά
μαλλιά; Όχι, έχει
ξανθά μαλλιά |
Den
chrisimopoieítai gia proforikés protáseis, allá chrisimopoieítai se
katafatikés protáseis, tonízontas óti kápoios échei káti diaforetikó apó to
állo: O adelfós sas échei kastaná malliá? Óchi, échei xanthá malliá |
177 |
你弟弟的头发是棕色的吗?“不,他有一头金发 |
nǐ dìdì
de tóufǎ shì zōngsè de ma?“Bù, tā yǒu yītóu
jīnfǎ |
你弟弟的头发是棕色的吗?“不,他有一头金发 |
nǐ dìdì
de tóufǎ shì zōngsè de ma?“Bù, tā yǒu yītóu
jīnfǎ |
Τα
μαλλιά του
αδερφού σας
είναι καφέ;
"Όχι, έχει ξανθά
μαλλιά. |
Ta malliá tou
aderfoú sas eínai kafé? "Óchi, échei xanthá malliá. |
178 |
have and forms with do/does and did are
used when you are referring to a habit or routine. |
have and forms
with do/does and did are used when you are referring to a habit or routine. |
当你提到一个习惯或惯例时,会使用do
/ does和did的形式。 |
dāng
nǐ tí dào yīgè xíguàn huò guànlì shí, huì shǐyòng do/ does hé
did de xíngshì. |
Έχετε
και μορφές με
κάνει / κάνει
και έκανε
χρησιμοποιούνται
όταν
αναφέρεστε σε
μια συνήθεια ή
ρουτίνα. |
Échete kai
morfés me kánei / kánei kai ékane chrisimopoioúntai ótan anaféreste se mia
synítheia í routína. |
179 |
英国英语和北美英语均用 |
Yīngguó
yīngyǔ hé běiměi yīngyǔ jūn yòng |
英国英语和北美英语均用 |
Yīngguó
yīngyǔ hé běiměi yīngyǔ jūn yòng |
Χρησιμοποιούνται
αγγλικά
αγγλικά και
βορειοαμερικάνικα
αγγλικά |
Chrisimopoioúntai
angliká angliká kai voreioamerikánika angliká |
180 |
have,以及 |
have,
yǐjí |
有,以及 |
yǒu,
yǐjí |
Έχουν,
και |
Échoun, kai |
181 |
have |
have |
有 |
yǒu |
Έχουν |
Échoun |
182 |
和do/does/did |
hé do/does/did |
和做/不/ DID |
hé zuò/bù/ DID |
Και
κάνει / κάνει /
έκανε |
Kai kánei /
kánei / ékane |
183 |
构成的各种形式表示习惯或常规 |
gòuchéng de gè
zhǒng xíngshì biǎoshì xíguàn huò chángguī |
构成的各种形式表示习惯或常规 |
gòuchéng de gè
zhǒng xíngshì biǎoshì xíguàn huò chángguī |
Διάφορες
μορφές
σύνθεσης
αντιπροσωπεύουν
συνήθειες ή
ρουτίνες |
Diáfores
morfés sýnthesis antiprosopévoun synítheies í routínes |
184 |
we don’t often have time to talk |
we don’t often
have time to talk |
我们通常没有时间谈论 |
wǒmen
tōngcháng méiyǒu shíjiān tánlùn |
Δεν
έχουμε συχνά
χρόνο να
μιλήσουμε |
Den échoume
sychná chróno na milísoume |
185 |
我们常常没有时间谈话 |
wǒmen
chángcháng méiyǒu shíjiān tánhuà |
我们常常没有时间谈话 |
wǒmen
chángcháng méiyǒu shíjiān tánhuà |
Συχνά
δεν έχουμε
χρόνο να
μιλήσουμε |
Sychná den
échoume chróno na milísoume |
186 |
haven a place that is safe and peaceful where people or animals are
protected |
haven a place
that is safe and peaceful where people or animals are protected |
避开人们或动物受到保护的安全和平的地方 |
bì kāi
rénmen huò dòngwù shòudào bǎohù de ānquán hépíng dì dìfāng |
Αποτελεί
ασφαλές και
ειρηνικό
μέρος όπου
προστατεύονται
άνθρωποι ή ζώα |
Apoteleí
asfalés kai eirinikó méros ópou prostatévontai ánthropoi í zóa |
187 |
安全的地方;保护区;避难所 |
ānquán dì
dìfāng; bǎohù qū; bìnàn suǒ |
安全的地方;保护区;避难所 |
ānquán dì
dìfāng; bǎohù qū; bìnàn suǒ |
Ασφαλής
χώρος,
προστατευόμενη
περιοχή,
καταφύγιο |
Asfalís
chóros, prostatevómeni periochí, katafýgio |
188 |
避开人们或动物受到保护的安全和平的地方 |
bì kāi
rénmen huò dòngwù shòudào bǎohù de ānquán hépíng dì dìfāng |
避开人们或动物受到保护的安全和平的地方 |
bì kāi
rénmen huò dòngwù shòudào bǎohù de ānquán hépíng dì dìfāng |
Αποφύγετε
ασφαλή και
ήσυχα μέρη
όπου
προστατεύονται
άνθρωποι ή ζώα |
Apofýgete
asfalí kai ísycha méri ópou prostatévontai ánthropoi í zóa |
189 |
The hotel is a
haven of peace and tranquility |
The hotel is a
haven of peace and tranquility |
酒店是宁静祥和的避风港 |
jiǔdiàn
shì níngjìng xiánghé de bìfēnggǎng |
Το
ξενοδοχείο
είναι ένας
παράδεισος
γαλήνης και ηρεμίας |
To xenodocheío
eínai énas parádeisos galínis kai iremías |
190 |
这家旅馆是一处安宁的去处 |
zhè jiā
lǚguǎn shì yī chù ānníng de qùchù |
这家旅馆是一处安宁的去处 |
zhè jiā
lǚguǎn shì yī chù ānníng de qùchù |
Αυτό
το ξενοδοχείο
είναι ένα
ήσυχο μέρος
για να πάτε. |
Aftó to
xenodocheío eínai éna ísycho méros gia na páte. |
191 |
the river banks are a haven for wildlife. |
the river
banks are a haven for wildlife. |
河岸是野生动物的避风港。 |
hé'àn shì
yěshēng dòngwù de bìfēnggǎng. |
Οι
όχθες του
ποταμού είναι
ένα καταφύγιο
για την άγρια
φύση. |
Oi óchthes tou
potamoú eínai éna katafýgio gia tin ágria fýsi. |
192 |
河的两岸是野生动物的自然栖息地 |
Hé de
liǎng'àn shì yěshēng dòngwù de zìrán qīxī dì |
河的两岸是野生动物的自然栖息地 |
Hé de
liǎng'àn shì yěshēng dòngwù de zìrán qīxī dì |
Οι δύο
όχθες του
ποταμού είναι
φυσικοί
οικότοποι για
άγρια ζώα. |
Oi dýo óchthes
tou potamoú eínai fysikoí oikótopoi gia ágria zóa. |
193 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
Δείτε
επίσης |
Deíte epísis |
194 |
safe haven |
safe haven |
避风港 |
bìfēnggǎng |
Ασφαλές
καταφύγιο |
Asfalés
katafýgio |
195 |
tax haven |
tax haven |
避税天堂 |
bìshuì
tiāntáng |
Φορολογικός
παράδεισος |
Forologikós
parádeisos |
196 |
the have-nots people who do not have money and possessions |
the have-nots
people who do not have money and possessions |
那些没有钱和财产的穷人 |
nàxiē
méiyǒu qián hé cáichǎn de qióngrén |
Οι
άνθρωποι που
δεν έχουν
χρήματα και
περιουσίες |
Oi ánthropoi
pou den échoun chrímata kai periousíes |
197 |
一无所有的人;穷人 |
yīwúsuǒyǒu
de rén; qióngrén |
一无所有的人;穷人 |
yīwúsuǒyǒu
de rén; qióngrén |
ένα
άτομο χωρίς τα
πάντα · οι
φτωχοί |
éna átomo
chorís ta pánta : oi ftochoí |
198 |
那些没有钱和财产的穷人 |
nàxiē
méiyǒu qián hé cáichǎn de qióngrén |
那些没有钱和财产的穷人 |
nàxiē
méiyǒu qián hé cáichǎn de qióngrén |
Οι
φτωχοί που δεν
έχουν χρήματα
και
περιουσίες |
Oi ftochoí pou
den échoun chrímata kai periousíes |
199 |
compare haves |
compare haves |
比较有钱 |
bǐjiào
yǒu qián |
Συγκρίνετε
τα χρήματα |
Synkrínete ta
chrímata |
200 |
haven't have not |
haven't have
not |
没有 |
méiyǒu |
Δεν το
έχετε κάνει |
Den to échete
kánei |
201 |
haver.sack a bag that is carried
on the back or over the shoulder, especially when walking in the country |
haver.Sack a
bag that is carried on the back or over the shoulder, especially when walking
in the country |
haver.sack背包或肩背上的一个包,特别是在乡下散步时 |
haver.Sack
bèibāo huò jiān bèi shàng de yīgè bāo, tèbié shì zài
xiāngxià sànbù shí |
Haver.sack μια
τσάντα που
μεταφέρεται
στην πλάτη ή
πάνω από τον
ώμο, ειδικά
όταν
περπατάτε στη
χώρα |
Haver.sack mia
tsánta pou metaféretai stin pláti í páno apó ton ómo, eidiká ótan perpatáte
sti chóra |
202 |
(尤指野外步行背的)背包,褡裢 |
(yóu zhǐ
yěwài bùxíng bèi de) bèibāo, dālián |
(尤指野外步行背的)背包,褡裢 |
(yóu zhǐ
yěwài bùxíng bèi de) bèibāo, dālián |
(ειδικά
το περπάτημα
στο άγριο)
σακίδιο, 褡 裢 |
(eidiká to
perpátima sto ágrio) sakídio, dā lián |
203 |
haver.sack背包或肩背上的一个包,特别是在乡下散步时 |
haver.Sack
bèibāo huò jiān bèi shàng de yīgè bāo, tèbié shì zài
xiāngxià sànbù shí |
haver.sack背包或肩背上的一个包,特别是在乡下散步时 |
haver.Sack
bèibāo huò jiān bèi shàng de yīgè bāo, tèbié shì zài
xiāngxià sànbù shí |
Haver.sack
σακίδιο ή μια
τσάντα στον
ώμο, ειδικά
όταν περπατάτε
στη χώρα |
Haver.sack
sakídio í mia tsánta ston ómo, eidiká ótan perpatáte sti chóra |
204 |
the haves people who have enough money and possessions |
the haves
people who have enough money and possessions |
有钱人和财产的人都有 |
yǒu qián
rén hé cáichǎn de rén dōu yǒu |
Οι
άνθρωποι
έχουν αρκετά
χρήματα και
περιουσίες |
Oi ánthropoi
échoun arketá chrímata kai periousíes |
205 |
有钱人;富人 |
yǒu qián
rén; fù rén |
有钱人;富人 |
yǒu qián
rén; fù rén |
Πλούσιος
άνθρωπος |
Ploúsios
ánthropos |
206 |
the division
between the haves and the have nots |
the division
between the haves and the have nots |
富人和穷人之间的分歧 |
fù rén hé
qióngrén zhī jiān de fēnqí |
Η
διαίρεση
μεταξύ των
κατοίκων και
του δεν έχει |
I diaíresi
metaxý ton katoíkon kai tou den échei |
207 |
富人和穷人之间的差异 |
fù rén hé
qióngrén zhī jiān de chāyì |
富人和穷人之间的差异 |
fù rén hé
qióngrén zhī jiān de chāyì |
Η
διαφορά
μεταξύ των
πλουσίων και
των φτωχών |
I diaforá
metaxý ton plousíon kai ton ftochón |
208 |
compare have
nots |
compare have
nots |
比较没有 |
bǐjiào
méiyǒu |
Συγκρίνετε
δεν έχουν |
Synkrínete den
échoun |
209 |
have to (Has to /, had to, had to ) |
have to (Has
to/, had to, had to) |
必须(必须/必须,不得不) |
bìxū
(bìxū/bìxū, bùdé bù) |
Πρέπει
να (Έπρεπε /
έπρεπε, έπρεπε
να) |
Prépei na
(Éprepe / éprepe, éprepe na) |
210 |
(also have got to) used to show that you
must do sth |
(also have got
to) used to show that you must do sth |
(也必须)曾经表明你必须做某事 |
(yě
bìxū) céngjīng biǎomíng nǐ bìxū zuò mǒu shì |
(επίσης
έχουν φτάσει)
να
χρησιμοποιηθεί
για να δείξει
ότι πρέπει να
κάνετε sth |
(epísis échoun
ftásei) na chrisimopoiitheí gia na deíxei óti prépei na kánete sth |
211 |
必须;不得不 |
bìxū;
bùdé bù |
必须,不得不 |
bìxū,
bùdé bù |
Πρέπει,
πρέπει |
Prépei, prépei |
212 |
Sorry, I've
got to go. |
Sorry, I've
got to go. |
对不起,我得走了。 |
duìbùqǐ,
wǒ dé zǒule. |
Συγνώμη,
πρέπει να φύγω. |
Sygnómi,
prépei na fýgo. |
213 |
对不起,我必须走了 |
Duìbùqǐ,
wǒ bìxū zǒule |
对不起,我必须走了 |
Duìbùqǐ,
wǒ bìxū zǒule |
Συγνώμη,
πρέπει να πάω. |
Sygnómi,
prépei na páo. |
214 |
Did she have to.pay a fine? |
Did she have
to.Pay a fine? |
她必须付罚款吗? |
tā
bìxū fù fákuǎn ma? |
Μήπως
πρέπει να
πληρώσει ένα
πρόστιμο; |
Mípos prépei
na plirósei éna próstimo? |
215 |
她非得交罚款吗? |
Tā
fēiděi jiāo fákuǎn ma? |
她非得交罚款吗? |
Tā
fēiděi jiāo fákuǎn ma? |
Πρέπει
να καταβάλει
πρόστιμο; |
Prépei na
kataválei próstimo? |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
grec |
grec |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
have to |
939 |
939 |
have |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|