A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin grec grec
  PRECEDENT NEXT    
  have to 939 939 have    
1 to have sex with sb To have sex with sb 和某人发生性关系 Hé mǒu rén fà shēng xìng guānxì Να κάνεις σεξ με sb
Na káneis sex me sb
2 同某人).'性交  tóng mǒu rén).'Xìngjiāo  同某人)。'性交 tóng mǒu rén).'Xìngjiāo Με κάποιον). "Σεξουαλική επαφή Me kápoion). "Sexoualikí epafí
3 have it (that to claim that it is a fact that have it (that to claim that it is a fact that 拥有它(声称它是一个事实 yǒngyǒu tā (shēngchēng tā shì yīgè shìshí Έχετε (ότι για να ισχυριστεί ότι είναι γεγονός ότι Échete (óti gia na ischyristeí óti eínai gegonós óti
4 …称…属实;说…是真的 …chēng…shǔshí; shuō…shì zhēn de ... ...称属实;说......是真的 ... ... Chēng shǔshí; shuō...... Shì zhēn de ... που ονομάζεται ... αλήθεια, ας πούμε ... είναι αλήθεια ... pou onomázetai ... alítheia, as poúme ... eínai alítheia
5 Rumour has it that we'll have a new manager soon Rumour has it that we'll have a new manager soon 有传言说我们很快就会有一位新经理 yǒu chuányán shuō wǒmen hěn kuài jiù huì yǒuyī wèi xīn jīnglǐ Φήμες το λένε ότι σύντομα θα έχουμε ένα νέο διευθυντή Fímes to léne óti sýntoma tha échoume éna néo diefthyntí
6 据传我们即将有一位新经理 jù zhuàn wǒmen jíjiāng yǒuyī wèi xīn jīnglǐ 据传我们即将有一位新经理 jù zhuàn wǒmen jíjiāng yǒuyī wèi xīn jīnglǐ Φημολογείται ότι πρόκειται να έχουμε έναν νέο διαχειριστή. Fimologeítai óti prókeitai na échoume énan néo diacheiristí.
7 有传言说我们很快就会有一位新经理 yǒu chuányán shuō wǒmen hěn kuài jiù huì yǒuyī wèi xīn jīnglǐ 有传言说我们很快就会有一位新经理 yǒu chuányán shuō wǒmen hěn kuài jiù huì yǒuyī wèi xīn jīnglǐ Υπάρχουν φήμες ότι σύντομα θα έχουμε νέο διευθυντή Ypárchoun fímes óti sýntoma tha échoume néo diefthyntí
8 have (got) it/that coming (to you) to be likely to suffer the unpleasant effects of your actions and to deserve to do so  have (got) it/that coming (to you) to be likely to suffer the unpleasant effects of your actions and to deserve to do so  有(得到)它/即将来(对你而言)可能会遭受你的行为的不愉快的影响,并且应该这样做 yǒu (dédào) tā/jíjiāng lái (duì nǐ ér yán) kěnéng huì zāoshòu nǐ de xíngwéi de bùyúkuài de yǐngxiǎng, bìngqiě yīnggāi zhèyàng zuò Έχει (έχει) ότι / έρχεται (σε ​​εσάς) να είναι πιθανό να υποστεί τις δυσάρεστες συνέπειες των πράξεών σας και να αξίζει να το πράξει Échei (échei) óti / érchetai (se ​​esás) na eínai pithanó na yposteí tis dysárestes synépeies ton práxeón sas kai na axízei na to práxei
9 活该;罪有应得: huógāi; zuìyǒuyīngdé: 活该,罪有应得: huógāi, zuìyǒuyīngdé: Αξίζει να το αξίζει η αμαρτία: Axízei na to axízei i amartía:
10 It was no surprise when she left him,everyone knew he had it coming to him• It was no surprise when she left him,everyone knew he had it coming to him• 当她离开他时并不奇怪,每个人都知道他有这样的事情。 Dāng tā líkāi tā shí bìng bù qíguài, měi gèrén dōu zhīdào tā yǒu zhèyàng de shìqíng. Δεν ήταν έκπληξη όταν τον άφησε, όλοι ήξεραν ότι είχε έρθει σε αυτόν • Den ítan ékplixi ótan ton áfise, óloi íxeran óti eíche érthei se aftón •
11 她离开了他,这丝毫禾奇怪 tā líkāile tā, zhè sīháo hé qíguài 她离开了他,这丝毫禾奇怪 Tā líkāile tā, zhè sīháo hé qíguài Τον άφησε, είναι παράξενο Ton áfise, eínai paráxeno
  ,大家都知道是他自己造成的 , dàjiā dōu zhīdào shì tā zìjǐ zàochéng de ,大家都知道是他自己造成的 , dàjiā dōu zhīdào shì tā zìjǐ zàochéng de Όλοι γνωρίζουν ότι είναι δικό του Óloi gnorízoun óti eínai dikó tou
12 当她离开他时并不奇怪,每个人都知道他有这样的事情。 dāng tā líkāi tā shí bìng bù qíguài, měi gèrén dōu zhīdào tā yǒu zhèyàng de shìqíng. 当她离开他时并不奇怪,每个人都知道他有这样的事情。 dāng tā líkāi tā shí bìng bù qíguài, měi gèrén dōu zhīdào tā yǒu zhèyàng de shìqíng. Δεν ήταν έκπληξη όταν τον άφησε, όλοι ήξεραν ότι είχε κάτι τέτοιο. Den ítan ékplixi ótan ton áfise, óloi íxeran óti eíche káti tétoio.
13 have it in for sb to not like sb and be unpleasant to them  Have it in for sb to not like sb and be unpleasant to them  让某人不喜欢某人并对他们不愉快 Ràng mǒu rén bù xǐhuān mǒu rén bìng duì tāmen bùyúkuài Το έχεις για να μην σου αρέσει το sb και να είσαι δυσάρεστο σε αυτούς To écheis gia na min sou arései to sb kai na eísai dysáresto se aftoús
14 跟某人过不去 gēn mǒu rén guòbuqù 跟某人过不去 gēn mǒu rén guòbuqù Δεν μπορεί να πάει με κάποιον Den boreí na páei me kápoion
15 have it 'in you (to do sth)( [informal) to be capable of doing sth  have it'in you (to do sth)( [informal) to be capable of doing sth  拥有它(在某事上)([非正式的]能够做某事 yǒngyǒu tā (zài mǒu shì shàng)([fēi zhèngshì de] nénggòu zuò mǒu shì Έχετε "μέσα σας (να κάνετε sth) ([άτυπη] να είναι σε θέση να κάνει sth Échete "mésa sas (na kánete sth) ([átypi] na eínai se thési na kánei sth
16 有能力(做某事) yǒu nénglì (zuò mǒu shì) 有能力(做某事) yǒu nénglì (zuò mǒu shì) Έχετε τη δυνατότητα να κάνετε κάτι Échete ti dynatótita na kánete káti
17 Everyone thinks he has it in him to produce a literary classic• Everyone thinks he has it in him to produce a literary classic• 每个人都认为他有能力制作出一部文学经典作品• měi gèrén dōu rènwéi tā yǒu nénglì zhìzuò chū yībù wénxué jīngdiǎn zuòpǐn• Ο καθένας το σκέφτεται ότι έχει μέσα του να παράγει ένα λογοτεχνικό κλασικό • O kathénas to skéftetai óti échei mésa tou na parágei éna logotechnikó klasikó •
18 大家都认为他有能力写出一部女学名著 dàjiā dōu rènwéi tā yǒu nénglì xiě chū yī bù nǚ xué míngzhù 大家都认为他有能力写出一部女学名著 dàjiā dōu rènwéi tā yǒu nénglì xiě chū yī bù nǚ xué míngzhù Όλοι πιστεύουν ότι έχει τη δυνατότητα να γράψει ένα γυναικείο αριστούργημα. Óloi pistévoun óti échei ti dynatótita na grápsei éna gynaikeío aristoúrgima.
19 You were great. I didn't know you had it in you. You were great. I didn't know you had it in you. 你很棒。我不知道你有没有。 nǐ hěn bàng. Wǒ bù zhīdào nǐ yǒu méiyǒu. Ήταν σπουδαίος, δεν ήξερα ότι το είχες μέσα σου. Ítan spoudaíos, den íxera óti to eíches mésa sou.
20 你真了不起。我不知道你有这本事 Nǐ zhēn liǎobùqǐ. Wǒ bù zhīdào nǐ yǒu zhè běnshì 你真了不起。我不知道你有这本事 Nǐ zhēn liǎobùqǐ. Wǒ bù zhīdào nǐ yǒu zhè běnshì Είστε εκπληκτικοί. Δεν ξέρω αν έχετε αυτή την ικανότητα. Eíste ekpliktikoí. Den xéro an échete aftí tin ikanótita.
21 have (got) nothing on sb/sth (informal) to be not nearly as good as sb/sth have (got) nothing on sb/sth (informal) to be not nearly as good as sb/sth (某些)(非正式的)没有任何东西可以与sb / sth一样好 (mǒu xiē)(fēi zhèngshì de) méiyǒu rènhé dōngxī kěyǐ yǔ sb/ sth yīyàng hǎo Έχετε (πήρα) τίποτα σε sb / sth (άτυπη) να μην είναι τόσο καλό όσο sb / sth Échete (píra) típota se sb / sth (átypi) na min eínai tóso kaló óso sb / sth
22 不如;比不上 bùrú; bǐ bù shàng 不如,比不上 bùrú, bǐ bù shàng Δεν είναι τόσο καλό όσο Den eínai tóso kaló óso
23 (某些)(非正式的)没有任何东西可以与sb / sth一样好 (mǒu xiē)(fēi zhèngshì de) méiyǒu rènhé dōngxī kěyǐ yǔ sb/ sth yīyàng hǎo (某些)(非正式的)没有任何东西可以与sb / sth一样好 (mǒu xiē)(fēi zhèngshì de) méiyǒu rènhé dōngxī kěyǐ yǔ sb/ sth yīyàng hǎo (άτυπη) τίποτα δεν μπορεί να είναι τόσο καλό όσο sb / sth (átypi) típota den boreí na eínai tóso kaló óso sb / sth
24 see also have sth on sb  see also have sth on sb  看来也有某事 kàn lái yěyǒu mǒu shì Δείτε επίσης το sth on sb Deíte epísis to sth on sb
25 at have, not having any (informal) not willing to listen to or believe sth at have, not having any (informal) not willing to listen to or believe sth 在有,没有任何(非正式的)不愿意倾听或相信某事 zài yǒu, méiyǒu rènhé (fēi zhèngshì de) bù yuànyì qīngtīng huò xiāngxìn mǒu shì Έχεις, χωρίς να έχει κανείς (άτυπη) πρόθεση να ακούσει ή να πιστέψει Écheis, chorís na échei kaneís (átypi) próthesi na akoúsei í na pistépsei
26 不愿听,不愿相信(某事) bù yuàn tīng, bù yuàn xiāngxìn (mǒu shì) 不愿听,不愿相信(某事) bù yuàn tīng, bù yuàn xiāngxìn (mǒu shì) Δεν θέλω να ακούω, δεν θέλω να πιστεύω (κάτι) Den thélo na akoúo, den thélo na pistévo (káti)
27 I tried to persuade her to wait but she wasn't having any. I tried to persuade her to wait but she wasn't having any. 我试图说服她等,但她没有。 wǒ shìtú shuōfú tā děng, dàn tā méiyǒu. Προσπάθησα να την πείσω να περιμένει αλλά δεν είχε κανένα. Prospáthisa na tin peíso na periménei allá den eíche kanéna.
28 我竭力劝她等一下,可她不肯听 Wǒ jiélì quàn tā děng yīxià, kě tā bù kěn tīng 我竭力劝她等一下,可她不肯听 Wǒ jiélì quàn tā děng yīxià, kě tā bù kěn tīng Προσπάθησα να την πείσω να περιμένει, αλλά αρνήθηκε να ακούσει. Prospáthisa na tin peíso na periménei, allá arníthike na akoúsei.
29 what have you (informal) other things, people, etc. of the same kind it  what have you (informal) other things, people, etc. Of the same kind it  你有什么(非正式的)其他东西,同类的人等等 nǐ yǒu shé me (fēi zhèngshì de) qítā dōngxī, tónglèi de rén děng děng Τι έχετε (άτυπες) άλλα πράγματα, ανθρώπους, κλπ. Του ίδιου είδους αυτό Ti échete (átypes) álla prágmata, anthrópous, klp. Tou ídiou eídous aftó
30 诸如此类的事物(或人等) zhūrúcǐlèi de shìwù (huò rén děng) 诸如此类的事物(或人等) zhūrúcǐlèi de shìwù (huò rén děng) Πράγματα όπως αυτό (ή άτομα, κλπ.) Prágmata ópos aftó (í átoma, klp.)
31 你有什么(非正式的)其他东西,同类的人等等 nǐ yǒu shé me (fēi zhèngshì de) qítā dōngxī, tónglèi de rén děng děng 你有什么(非正式的)其他东西,同类的人等等 nǐ yǒu shé me (fēi zhèngshì de) qítā dōngxī, tónglèi de rén děng děng Τι έχετε (άτυπη) άλλα πράγματα, άτομα του ίδιου είδους, κλπ. Ti échete (átypi) álla prágmata, átoma tou ídiou eídous, klp.
32 There’s room in the cellar to store old furniture and what have you• There’s room in the cellar to store old furniture and what have you• 在地窖里有空间存放旧家具,你有什么用• zài dìjiào li yǒu kòng jiān cúnfàng jiù jiājù, nǐ yǒu shé me yòng• Υπάρχει χώρος στο κελάρι για να αποθηκεύσετε παλιά έπιπλα και τι έχετε • Ypárchei chóros sto kelári gia na apothikéfsete paliá épipla kai ti échete •
33 地下室有地方存放旧家具之类的东西。 dìxiàshì yǒu dìfāng cúnfàng jiù jiājù zhī lèi de dōngxī. 地下室有地方存放旧家具之类的东西。 dìxiàshì yǒu dìfāng cúnfàng jiù jiājù zhī lèi de dōngxī. Υπάρχει μια θέση στο υπόγειο για την αποθήκευση παλαιών επίπλων και τα παρόμοια. Ypárchei mia thési sto ypógeio gia tin apothíkefsi palaión epíplon kai ta parómoia.
34 have (got) sth against sb/sth (not used in the progressive tenses  Have (got) sth against sb/sth (not used in the progressive tenses  对某人/某人(不是用于渐进时态) Duì mǒu rén/mǒu rén (bùshì yòng yú jiànjìn shí tài) Έχετε (πήρα) sth εναντίον sb / sth (δεν χρησιμοποιείται στις προοδευτικές χρονικές στιγμές Échete (píra) sth enantíon sb / sth (den chrisimopoieítai stis proodeftikés chronikés stigmés
35 不用于进行时) bùyòng yú jìnxíng shí) 不用于进行时) bùyòng yú jìnxíng shí) Δεν χρησιμοποιείται κατά τη διαδικασία) Den chrisimopoieítai katá ti diadikasía)
36 to dislike sb/sth for a particular reason  to dislike sb/sth for a particular reason  因特殊原因而不喜欢某事 yīn tèshū yuányīn ér bù xǐhuān mǒu shì Για να μην σας αρέσει το sb / sth για κάποιο συγκεκριμένο λόγο Gia na min sas arései to sb / sth gia kápoio synkekriméno lógo
37 因…而讨厌某人/某事 yīn…ér tǎoyàn mǒu rén/mǒu shì 因...而讨厌某人/某事 yīn... Ér tǎoyàn mǒu rén/mǒu shì Μισώ κάποιον / κάτι λόγω του Misó kápoion / káti lógo tou
38 因特殊原因而不喜欢某事 yīn tèshū yuányīn ér bù xǐhuān mǒu shì 因特殊原因而不喜欢某事 yīn tèshū yuányīn ér bù xǐhuān mǒu shì Δεν μου αρέσει κάτι για ειδικούς λόγους Den mou arései káti gia eidikoús lógous
39 What have you got against Ruth? She’s always been good to you. What have you got against Ruth? She’s always been good to you. 你对露丝有什么看法?她总是很擅长你。 nǐ duì lù sī yǒu shé me kànfǎ? Tā zǒng shì hěn shàncháng nǐ. Τι έχεις ενάντια στη Ρουθ; Είναι πάντα καλό για σένα. Ti écheis enántia sti Routh? Eínai pánta kaló gia séna.
40 你为什么不喜欢鲁思?她一直对你很好 Nǐ wèishéme bù xǐhuān lǔ sī? Tā yīzhí duì nǐ hěn hǎo 你为什么不喜欢鲁思?她一直对你很好 Nǐ wèishéme bù xǐhuān lǔ sī? Tā yīzhí duì nǐ hěn hǎo Γιατί δεν σου αρέσει η Ρουθ; Είναι πολύ καλό σε εσάς Giatí den sou arései i Routh? Eínai polý kaló se esás
41 have: sb back to allow a husband, wife or partner that you are separated from to return  have: Sb back to allow a husband, wife or partner that you are separated from to return  有:让你离开的丈夫,妻子或伴侣返回 yǒu: Ràng nǐ líkāi de zhàngfū, qīzi huò bànlǚ fǎnhuí Έχετε: sb πίσω για να επιτρέψετε σε ένα σύζυγο, σύζυγο ή σύντροφο από το οποίο είστε χωρισμένοι από για να επιστρέψετε Échete: sb píso gia na epitrépsete se éna sýzygo, sýzygo í sýntrofo apó to opoío eíste chorisménoi apó gia na epistrépsete
42 允许分手的丈夫(或妻子、伴侣头;愿与某人重修旧好 yǔnxǔ fēnshǒu de zhàngfū (huò qīzi, bànlǚ tóu; yuàn yǔ mǒu rén chóngxiūjiùhǎo 允许分手的丈夫(或妻子,伴侣头;愿与某人重修旧好 yǔnxǔ fēnshǒu de zhàngfū (huò qīzi, bànlǚ tóu; yuàn yǔ mǒu rén chóngxiūjiùhǎo Σύζυγος (ή σύζυγος, επικεφαλής συνεταίρου), ο οποίος μπορεί να διαλυθεί, πρόθυμος να ξαναχτίσουν παλιά με κάποιον Sýzygos (í sýzygos, epikefalís synetaírou), o opoíos boreí na dialytheí, próthymos na xanachtísoun paliá me kápoion
43 have sth back to receive sth that sb has borrowed or taken from you have sth back to receive sth that sb has borrowed or taken from you 我某回来接受某人借来或从你那里借来的东西 wǒ mǒu huílái jiēshòu mǒu rén jiè lái huò cóng nǐ nàlǐ jiè lái de dōngxī Έχετε πίσω πίσω για να λάβετε sth που sb έχει δανειστεί ή ληφθεί από σας Échete píso píso gia na lávete sth pou sb échei daneisteí í liftheí apó sas
44 收回被借走(或拿走)的东西 shōuhuí bèi jiè zǒu (huò ná zǒu) de dōngxī 收回被借走(或拿走)的东西 shōuhuí bèi jiè zǒu (huò ná zǒu) de dōngxī Πάρτε πίσω τι δανείστηκε (ή αφαιρέθηκε) Párte píso ti daneístike (í afairéthike)
45 You can have your back after we’ve checked them• You can have your back after we’ve checked them• 我们检查后你可以退后一步• wǒmen jiǎnchá hòu nǐ kěyǐ tuì hòu yī bù• Μπορείτε να έχετε την πλάτη σας αφού τα ελέγξαμε • Boreíte na échete tin pláti sas afoú ta elénxame •
46 我们核对完你的文*件之*后就还给你 wǒmen héduì wán nǐ de wén*jiàn zhī*hòu jiù hái gěi nǐ 我们核对完你的文*件之*后就还给你 wǒmen héduì wán nǐ de wén*jiàn zhī*hòu jiù hái gěi nǐ Θα σας το επιστρέψουμε αφού ελέγξουμε το * Tha sas to epistrépsoume afoú elénxoume to *
47 我们检查后你可以回来 wǒmen jiǎnchá hòu nǐ kěyǐ huílái 我们检查后你可以回来 wǒmen jiǎnchá hòu nǐ kěyǐ huílái Μπορούμε να το ελέγξουμε αφού ελέγξουμε Boroúme na to elénxoume afoú elénxoume
48 have (got) sth in (not used in the progressive tenses have (got) sth in (not used in the progressive tenses 有(得到)......(不用于渐进时态 yǒu (dédào)......(Bùyòng yú jiànjìn shí tài Έχετε (πήρα) sth μέσα (δεν χρησιμοποιείται στις προοδευτικές χρονικές στιγμές Échete (píra) sth mésa (den chrisimopoieítai stis proodeftikés chronikés stigmés
49 不用于进行时). bùyòng yú jìnxíng shí). 不用于进行时)。 bùyòng yú jìnxíng shí). Δεν χρησιμοποιείται όταν γίνεται). Den chrisimopoieítai ótan gínetai).
50 to have a supply of sth in your home, etc. To have a supply of sth in your home, etc. 在家里等供应...... Zài jiālǐ děng gōngyìng...... Για να έχετε μια προσφορά sth στο σπίτι σας, κλπ. Gia na échete mia prosforá sth sto spíti sas, klp.
51 存有某物 Cún yǒu mǒu wù 存有某物 Cún yǒu mǒu wù Έχετε κάτι Échete káti
52 在你的家里等供应. zài nǐ de jiālǐ děng gōngyìng. 在你的家里等供应。 zài nǐ de jiālǐ děng gōngyìng. Προμήθεια στο σπίτι σας. Promítheia sto spíti sas.
53 Have we got enough food Have we got enough food 我们有足够的食物吗? Wǒmen yǒu zúgòu de shíwù ma? Έχουμε αρκετό φαγητό Échoume arketó fagitó
54 我们家里存有足够的食物吗? wǒmen jiālǐ cún yǒu zúgòu de shíwù ma? 我们家里存有足够的食物吗? Wǒmen jiālǐ cún yǒu zúgòu de shíwù ma? Έχουμε αρκετό φαγητό στο σπίτι; Échoume arketó fagitó sto spíti?
55 have sb in (informal) to try to make sb believe sth that is not true, usually as a joke Have sb in (informal) to try to make sb believe sth that is not true, usually as a joke (非正式的)试图让某人认为这不是真的,通常是作为一个笑话 (Fēi zhèngshì de) shìtú ràng mǒu rén rènwéi zhè bùshì zhēn de, tōngcháng shì zuòwéi yīgè xiàohuà Έχετε το sb (άτυπη) για να προσπαθήσετε να κάνετε sb πιστεύουν sth ότι δεν είναι αλήθεια, συνήθως ως ένα αστείο Échete to sb (átypi) gia na prospathísete na kánete sb pistévoun sth óti den eínai alítheia, syníthos os éna asteío
56 哄骗,欺骗(通常作为玩笑) hǒngpiàn, qīpiàn (tōngcháng zuòwéi wánxiào) 哄骗,欺骗(通常作为玩笑) hǒngpiàn, qīpiàn (tōngcháng zuòwéi wánxiào) Cheat, εξαπατήστε (συνήθως ως αστείο) Cheat, exapatíste (syníthos os asteío)
57 You didn’t really, did you? You’re not having me on, are you? You didn’t really, did you? You’re not having me on, are you? 你真的没有,是吗?你没有让我上场,是吗? nǐ zhēn de méiyǒu, shì ma? Nǐ méiyǒu ràng wǒ shàngchǎng, shì ma? Δεν το είχες πραγματικά, έτσι; Δεν με έχεις; Den to eíches pragmatiká, étsi? Den me écheis?
58 你真的没有干吧?你不是在哄我吧? Nǐ zhēn de méiyǒu gàn ba? Nǐ bùshì zài hōng wǒ ba? 你真的没有干吧?你不是在哄我吧? Nǐ zhēn de méiyǒu gàn ba? Nǐ bùshì zài hōng wǒ ba? Πραγματικά δεν το κάνατε; Μου φωνάζει; Pragmatiká den to kánate? Mou fonázei?
59 你真的没有,是吗? 你没有让我上场,是吗? Nǐ zhēn de méiyǒu, shì ma? Nǐ méiyǒu ràng wǒ shàngchǎng, shì ma? 你真的没有,是吗?你没有让我上场,是吗? Nǐ zhēn de méiyǒu, shì ma? Nǐ méiyǒu ràng wǒ shàngchǎng, shì ma? Πραγματικά όχι, έτσι; Δεν με άφησες να παίξω, έτσι; Pragmatiká óchi, étsi? Den me áfises na paíxo, étsi?
60 have (got) sth _on (not used in the progressive tenses  Have (got) sth _on (not used in the progressive tenses  有(得到)......(不用于渐进时态 Yǒu (dédào)......(Bùyòng yú jiànjìn shí tài Έχετε (πήρα) sth _on (δεν χρησιμοποιείται στις προοδευτικές χρονικές στιγμές Échete (píra) sth _on (den chrisimopoieítai stis proodeftikés chronikés stigmés
61 不用于进行时) bùyòng yú jìnxíng shí) 不用于进行时) bùyòng yú jìnxíng shí) Δεν χρησιμοποιείται κατά τη διαδικασία) Den chrisimopoieítai katá ti diadikasía)
62 to be wearing sth to be wearing sth 穿... chuān... Να φορούν sth Na foroún sth
63 穿着;戴着 chuānzhuó; dàizhe 穿着;戴着 Chuānzhuó; dàizhe Φορώντας Foróntas
64 穿... chuān... 穿... chuān... Φορέστε ... Foréste ...
65 She had a red jacket on She had a red jacket on 她穿了一件红色夹克 Tā chuānle yī jiàn hóngsè jiákè Είχε κόκκινο σακάκι Eíche kókkino sakáki
66 她穿着件红夹克 tā chuānzhuó jiàn hóng jiákè 她穿着件红夹克 tā chuānzhuó jiàn hóng jiákè Φορά κόκκινο σακάκι Forá kókkino sakáki
67 He had nothing (no clothes) on. He had nothing (no clothes) on. 他什么也没有(没穿衣服)。 tā shénme yě méiyǒu (méi chuān yīfú). Δεν είχε τίποτα (χωρίς ρούχα). Den eíche típota (chorís roúcha).
68 他没穿衣服。 Tā méi chuān yīfú. 他没穿衣服。 Tā méi chuān yīfú. Δεν φορούσε ρούχα. Den foroúse roúcha.
69 to leave a piece of equipment working it  To leave a piece of equipment working it  留下一件设备工作 Liú xià yī jiàn shèbèi gōngzuò Να αφήσετε ένα κομμάτι του εξοπλισμού που το χειρίζεται Na afísete éna kommáti tou exoplismoú pou to cheirízetai
70 设备运转着 ràng shèbèi yùnzhuǎnzhe 让设备运转着 ràng shèbèi yùnzhuǎnzhe Αφήστε τον εξοπλισμό να τρέξει Afíste ton exoplismó na tréxei
71 留下一件设备工作 liú xià yī jiàn shèbèi gōngzuò 留下一件设备工作 liú xià yī jiàn shèbèi gōngzuò Αφήνοντας ένα κομμάτι εξοπλισμού για εργασία Afínontas éna kommáti exoplismoú gia ergasía
72 She has her TV on all day She has her TV on all day 她整天都有电视 tā zhěng tiān dū yǒu diànshì Έχει την τηλεόρασή της όλη μέρα Échei tin tileórasí tis óli méra
73 她一整天都开着电视机 tā yī zhěng tiān dū kāizhe diànshì jī 她一整天都开着电视机 tā yī zhěng tiān dū kāizhe diànshì jī Οδηγεί μια τηλεόραση όλη την ημέρα Odigeí mia tileórasi óli tin iméra
74 to have arranged to do sth  to have arranged to do sth  已安排做某事 yǐ ānpái zuò mǒu shì Για να το κανονίσουμε να κάνουμε sth Gia na to kanonísoume na kánoume sth
75 安排(做某事 ānpái (zuò mǒu shì) 安排(做某事) ānpái (zuò mǒu shì) Ρυθμίστε (κάντε κάτι) Rythmíste (kánte káti)
76 I can’t see you this week?I've got a lot on I can’t see you this week?I've got a lot on• 这周我不能见到你了?我有很多关于• zhè zhōu wǒ bùnéng jiàn dào nǐle? Wǒ yǒu hěnduō guānyú• Δεν μπορώ να σε δω αυτή την εβδομάδα; Den boró na se do aftí tin evdomáda?
77 我这个星期不能见你,我安排得很满 wǒ zhège xīngqí bùnéng jiàn nǐ, wǒ ānpái dé hěn mǎn 我这个星期不能见你,我安排得很满 wǒ zhège xīngqí bùnéng jiàn nǐ, wǒ ānpái dé hěn mǎn Δεν μπορώ να σας δω αυτήν την εβδομάδα, είμαι πολύ απασχολημένος. Den boró na sas do aftín tin evdomáda, eímai polý apascholiménos.
78 have (got) sth on sb (informal) (not used in the progressive tenses  have (got) sth on sb (informal) (not used in the progressive tenses  (某些)(非正式的)(不用于渐进时态) (mǒu xiē)(fēi zhèngshì de)(bùyòng yú jiànjìn shí tài) Έχετε (πήρα) sth σε sb (άτυπη) (δεν χρησιμοποιείται στις προοδευτικές χρονικές στιγμές Échete (píra) sth se sb (átypi) (den chrisimopoieítai stis proodeftikés chronikés stigmés
79 不用于进行时 bùyòng yú jìnxíng shí 不用于进行时 bùyòng yú jìnxíng shí Δεν χρησιμοποιείται όταν Den chrisimopoieítai ótan
80 to know sth bad about sb, especially sth that connects them with a crime to know sth bad about sb, especially sth that connects them with a crime 知道某人是坏事,特别是那些将他们与犯罪联系起来的人 zhīdào mǒu rén shì huàishì, tèbié shì nàxiē jiāng tāmen yǔ fànzuì liánxì qǐlái de rén Για να ξέρεις κακό για sb, ειδικά sth που τους συνδέει με ένα έγκλημα Gia na xéreis kakó gia sb, eidiká sth pou tous syndéei me éna énklima
81 有某人的絶柄,拿握某人的证据(尤指与犯罪有关的) yǒu mǒu rén de jué bǐng, ná wò mǒu rén de zhèngjù (yóu zhǐ yǔ fànzuì yǒuguān de) 有某人的绝柄,拿握某人的证据(尤指与犯罪有关的) yǒu mǒu rén de jué bǐng, ná wò mǒu rén de zhèngjù (yóu zhǐ yǔ fànzuì yǒuguān de) Έχετε τα δεσμά κάποιου και έχετε αποδείξεις κάποιον (ειδικά σχετικά με το έγκλημα) Échete ta desmá kápoiou kai échete apodeíxeis kápoion (eidiká schetiká me to énklima)
82 I’m not worried,they’ve got nothing on me I’m not worried,they’ve got nothing on me• 我并不担心,他们对我一无所知• wǒ bìng bù dānxīn, tāmen duì wǒ yī wú suǒ zhī• Δεν ανησυχώ, δεν έχουν τίποτα σε με • Den anisychó, den échoun típota se me •
83 我不担心,他们没抓住我什么把柄 wǒ bù dānxīn, tāmen méi zhuā zhù wǒ shénme bǎbǐng 我不担心,他们没抓住我什么把柄 wǒ bù dānxīn, tāmen méi zhuā zhù wǒ shénme bǎbǐng Δεν ανησυχώ, δεν με έφεραν λαβές. Den anisychó, den me éferan lavés.
84 have sth out to cause sthespecially a part of your body, to be removed have sth out to cause sth,especially a part of your body, to be removed 你可能会被移除,特别是身体的一部分 nǐ kěnéng huì bèi yí chú, tèbié shì shēntǐ de yībùfèn Έχετε sth έξω να προκαλέσει sth, ειδικά ένα μέρος του σώματός σας, για να αφαιρεθεί Échete sth éxo na prokalései sth, eidiká éna méros tou sómatós sas, gia na afairetheí
85 去除,切除(身体部位等) qùchú, qiēchú (shēntǐ bùwèi děng) 去除,切除(身体部位等) qùchú, qiēchú (shēntǐ bùwèi děng) Αφαίρεση, αφαίρεση (μέρη του σώματος κ.λπ.) Afaíresi, afaíresi (méri tou sómatos k.lp.)
86 had to have my appendix out had to have my appendix out 不得不把我的阑尾拿出来 bùdé bù bǎ wǒ de lánwěi ná chūlái Έπρεπε να έχω έξω το παράρτημα μου Éprepe na écho éxo to parártima mou
87 我只好把盲肠切除了 wǒ zhǐhǎo bǎ mángcháng qiēchúle 我只好把盲肠切除了 wǒ zhǐhǎo bǎ mángcháng qiēchúle Έπρεπε να αφαιρέσω το τυφλό. Éprepe na afairéso to tyfló.
88 have sth out (with sb) to try to settle a disagreement by discussing or arguing about it openly have sth out (with sb) to try to settle a disagreement by discussing or arguing about it openly (某人)试图通过公开讨论或争论来解决分歧 (mǒu rén) shìtú tōngguò gōngkāi tǎolùn huò zhēnglùn lái jiějué fēnqí Αποφύγετε (με sb) να προσπαθήσετε να λύσετε μια διαφωνία συζητώντας ή υποστηρίζοντας ανοιχτά Apofýgete (me sb) na prospathísete na lýsete mia diafonía syzitóntas í ypostirízontas anoichtá
89 (与某人)辩论出个结果,把某事讲个明白 (yǔ mǒu rén) biànlùn chū gè jiéguǒ, bǎ mǒu shì jiǎng gè míngbái (与某人)辩论出个结果,把某事讲个明白 (yǔ mǒu rén) biànlùn chū gè jiéguǒ, bǎ mǒu shì jiǎng gè míngbái (με κάποιον) να συζητάει ένα αποτέλεσμα και να λέει κάτι (me kápoion) na syzitáei éna apotélesma kai na léei káti
90 I need to have it out with her once and for all I need to have it out with her once and for all 我需要一劳永逸地和她一起出去 wǒ xūyào yīláoyǒngyì de hé tā yīqǐ chūqù Πρέπει να το βγάλω μαζί της μια για πάντα Prépei na to vgálo mazí tis mia gia pánta
91 我有必要跟她公开彻底地把话说清楚 wǒ yǒu bìyào gēn tā gōngkāi chèdǐ dì bǎ huàshuō qīngchǔ 我有必要跟她公开彻底地把话说清楚 wǒ yǒu bìyào gēn tā gōngkāi chèdǐ dì bǎ huàshuō qīngchǔ Πρέπει να την πω ξεκάθαρα και σχολαστικά. Prépei na tin po xekáthara kai scholastiká.
92 have sb up (for sth) (informal) to cause sb to be accused of sth in court have sb up (for sth) (informal) to cause sb to be accused of sth in court (某事)(非正式的)使某人在法庭上被指控 (mǒu shì)(fēi zhèngshì de) shǐ mǒu rén zài fǎtíng shàng pī zhǐkòng Έχετε sb επάνω (για sth) (άτυπη) να προκαλέσει sb να κατηγορηθεί για sth στο δικαστήριο Échete sb epáno (gia sth) (átypi) na prokalései sb na katigoritheí gia sth sto dikastírio
93 (为某事)把某人告上法庭 (wèi mǒu shì) bǎ mǒu rén gào shàng fǎtíng (为某事)把某人告上法庭 (wèi mǒu shì) bǎ mǒu rén gào shàng fǎtíng Φέρτε κάποιον στο δικαστήριο (για κάτι) Férte kápoion sto dikastírio (gia káti)
94 (某事)(非正式的)使某人在法庭上被指控 (mǒu shì)(fēi zhèngshì de) shǐ mǒu rén zài fǎtíng shàng pī zhǐkòng (某事)(非正式的)使某人在法庭上被指控 (mǒu shì)(fēi zhèngshì de) shǐ mǒu rén zài fǎtíng shàng pī zhǐkòng (κάτι) (άτυπη) που προκάλεσε την προσαγωγή σε δικαστήριο (káti) (átypi) pou prokálese tin prosagogí se dikastírio
95 He was had up for manslaughter He was had up for manslaughter 他被误杀了 tā bèi wùshāle Ήταν έτοιμος για ανθρωποκτονία Ítan étoimos gia anthropoktonía
96 他因误杀罪被送上法庭 tā yīn wùshā zuì bèi sòng shàng fǎtíng 他因误杀罪被送上法庭 tā yīn wùshā zuì bèi sòng shàng fǎtíng Έστειλε στο δικαστήριο για ανθρωποκτονία Ésteile sto dikastírio gia anthropoktonía
97 他被误杀了 tā bèi wùshāle 他被误杀了 tā bèi wùshāle Σκοτώθηκε κατά λάθος Skotóthike katá láthos
98  auxiliary verb used with the past participle to form perfect tenses  auxiliary verb used with the past participle to form perfect tenses   辅助动词与过去分词一起使用以形成完美的时态  fǔzhù dòngcí yǔ guòqù fēncí yīqǐ shǐyòng yǐ xíngchéng wánměi de shí tài  Βοηθητικό ρήμα που χρησιμοποιήθηκε με το παρελθόν για να σχηματίσουν τέλειες χρονικές στιγμές  Voithitikó ríma pou chrisimopoiíthike me to parelthón gia na schimatísoun téleies chronikés stigmés
99 (与过去分词连用构成完成时 (yǔ guòqù fēncí liányòng gòuchéng wánchéng shí (与过去分词连用构成完成时 (yǔ guòqù fēncí liányòng gòuchéng wánchéng shí (όταν συνδυάζεται με προηγούμενες συμμετοχές, η σύνθεση ολοκληρώνεται (ótan syndyázetai me proigoúmenes symmetochés, i sýnthesi oloklirónetai
100 辅助动词与过去分词一起使用以形成完美的时态 fǔzhù dòngcí yǔ guòqù fēncí yīqǐ shǐyòng yǐ xíngchéng wánměi de shí tài 辅助动词与过去分词一起使用以形成完美的时态 fǔzhù dòngcí yǔ guòqù fēncí yīqǐ shǐyòng yǐ xíngchéng wánměi de shí tài Βοηθητικά ρήματα χρησιμοποιούνται με προηγούμενες συμμετοχές για να σχηματίσουν τέλειες χρονικές στιγμές Voithitiká rímata chrisimopoioúntai me proigoúmenes symmetochés gia na schimatísoun téleies chronikés stigmés
  I've finished my work I've finished my work 我完成了我的工作 wǒ wánchéngle wǒ de gōngzuò Έχω τελειώσει τη δουλειά μου Écho teleiósei ti douleiá mou
102 我干完我的活儿了 wǒ gàn wán wǒ de huó erle 我干完我的活儿了 wǒ gàn wán wǒ de huó erle Τελειώσα τη δουλειά μου. Teleiósa ti douleiá mou.
103 He’s gone home, hasn’t he? He’s gone home, hasn’t he? 他回家了,不是吗? tā huí jiāle, bùshì ma? Έφυγε σπίτι, έτσι δεν είναι; Éfyge spíti, étsi den eínai?
104 他回家去了,吗? Tā huí jiā qùle,•ma? 他回家去了,•吗? Tā huí jiā qùle,•ma? Πήγε σπίτι, •; Píge spíti, •?
105 他回家了,不是吗? Tā huí jiāle, bùshì ma? 他回家了,不是吗? Tā huí jiāle, bùshì ma? Πηγαίνει στο σπίτι, έτσι δεν είναι; Pigaínei sto spíti, étsi den eínai?
106 Have you seen it?’ Yes, I have/No ,I haven’t! Have you seen it?’ Yes, I have/No,I haven’t! 你见过吗?'是的,我有/不,我没有! Nǐ jiànguò ma?'Shì de, wǒ yǒu/bù, wǒ méiyǒu! Το είδατε; "Ναι, έχω / όχι, δεν έχω! To eídate? "Nai, écho / óchi, den écho!
107 你看见了吗? 是的,看见了/没有,没看见 Nǐ kànjiànle ma? Shì de, kànjiànle/méiyǒu, méi kànjiàn 你看见了吗?是的,看见了/没有,没看见 Nǐ kànjiànle ma? Shì de, kànjiànle/méiyǒu, méi kànjiàn Το είδατε; Ναι, είδε / όχι, δεν το είδε To eídate? Nai, eíde / óchi, den to eíde
108 she'll have had the results by now she'll have had the results by now 她现在已经有了结果 tā xiànzài yǐjīng yǒu liǎo jiéguǒ Θα είχε τα αποτελέσματα μέχρι τώρα Tha eíche ta apotelésmata méchri tóra
109 她现在应该知道结果了 tā xiànzài yīnggāi zhīdào jiéguǒle 她现在应该知道结果了 tā xiànzài yīnggāi zhīdào jiéguǒle Πρέπει να γνωρίζει το αποτέλεσμα τώρα. Prépei na gnorízei to apotélesma tóra.
110 她现在已经有了结果 tā xiànzài yǐjīng yǒu liǎo jiéguǒ 她现在已经有了结果 tā xiànzài yǐjīng yǒu liǎo jiéguǒ Έχει το αποτέλεσμα τώρα Échei to apotélesma tóra
111 Had they left before you got there? Had they left before you got there? 他们到你那儿之前他们离开了吗? tāmen dào nǐ nà'er zhīqián tāmen líkāile ma? Είχαν φύγει πριν φτάσετε εκεί; Eíchan fýgei prin ftásete ekeí?
112 你到那里时他们已经离开了吗? Nǐ dào nàlǐ shí tāmen yǐjīng líkāile ma? 你到那里时他们已经离开了吗? Nǐ dào nàlǐ shí tāmen yǐjīng líkāile ma? Έφυγαν όταν φτάσατε εκεί; Éfygan ótan ftásate ekeí?
113  if I hadn’t seen it with my own. eyes I wouldn’t have believed it If I hadn’t seen it with my own. Eyes I wouldn’t have believed it  如果我没有看到它与我自己。眼睛我不相信它  Rúguǒ wǒ méiyǒu kàn dào tā yǔ wǒ zìjǐ. Yǎnjīng wǒ bù xiāngxìn tā  Αν δεν το είχα δει με τα μάτια μου, δεν θα το πίστευα  An den to eícha dei me ta mátia mou, den tha to písteva
114 要不是亲眼看见了,我不会相信的 yào bùshì qīnyǎn kànjiànle, wǒ bù huì xiāngxìn de 要不是亲眼看见了,我不会相信的 yào bùshì qīnyǎn kànjiànle, wǒ bù huì xiāngxìn de Αν δεν το έβλεπα με τα μάτια μου, δεν θα το πίστευα. An den to évlepa me ta mátia mou, den tha to písteva.
115 如果我没有看到它与我自己。 眼睛我不相信它 rúguǒ wǒ méiyǒu kàn dào tā yǔ wǒ zìjǐ. Yǎnjīng wǒ bù xiāngxìn tā 如果我没有看到它与我自己。眼睛我不相信它 rúguǒ wǒ méiyǒu kàn dào tā yǔ wǒ zìjǐ. Yǎnjīng wǒ bù xiāngxìn tā Αν δεν το έβλεπα με τον εαυτό μου. Μάτια, δεν το πιστεύω An den to évlepa me ton eaftó mou. Mátia, den to pistévo
116 (formal)Had I known that (if I had known that) I would never have come. (formal)Had I known that (if I had known that) I would never have come. (正式)如果我知道(如果我知道的话)我永远不会来。 (zhèngshì) rúguǒ wǒ zhīdào (rúguǒ wǒ zhīdào dehuà) wǒ yǒngyuǎn bù huì lái. (επίσημη) Είχα γνωστό ότι (αν το γνώριζα) δεν θα έρθω ποτέ. (epísimi) Eícha gnostó óti (an to gnóriza) den tha értho poté.
117 要是知道,我绝不会来的 Yàoshi zǎo zhīdào, wǒ jué bù huì lái de 要是早知道,我绝不会来的 Yàoshi zǎo zhīdào, wǒ jué bù huì lái de Αν το γνώριζα νωρίς, δεν θα έφτασα ποτέ. An to gnóriza norís, den tha éftasa poté.
118 (正式)如果我知道(如果我知道的话)我永远不会来 (zhèngshì) rúguǒ wǒ zhīdào (rúguǒ wǒ zhīdào dehuà) wǒ yǒngyuǎn bù huì lái (正式)如果我知道(如果我知道的话)我永远不会来 (zhèngshì) rúguǒ wǒ zhīdào (rúguǒ wǒ zhīdào dehuà) wǒ yǒngyuǎn bù huì lái (Τυπικά) Αν ξέρω (αν ξέρω) δεν θα έρθω ποτέ (Typiká) An xéro (an xéro) den tha értho poté
119 british/american british/american 英国/美国 yīngguó/měiguó Βρετανός / Αμερικανός Vretanós / Amerikanós
120 英国/美国英语 yīngguó/měiguó yīngyǔ 英国/美国英语 yīngguó/měiguó yīngyǔ Ηνωμένο Βασίλειο / Ηνωμένες Πολιτείες Αγγλικά Inoméno Vasíleio / Inoménes Politeíes Angliká
121 have you got  have you got  你有吗? nǐ yǒu ma? Έχεις Écheis
122 do you have do you have 你有 Nǐ yǒu Έχετε Échete
123 Have got is the usual verb in to show possessionetc. in positive statements in the present tense, in negative statements and in questions Have got is the usual verb in to show possession, etc. In positive statements in the present tense, in negative statements and in questions 在现在时,正面陈述和问题中的正面陈述中,有通常的动词来表示占有等 zài xiànzài shí, zhèngmiàn chénshù hé wèntí zhōng de zhèngmiàn chénshù zhōng, yǒu tōngcháng de dòngcí lái biǎoshì zhànyǒu děng Έχει πάρει είναι το συνηθισμένο ρήμα για να δείξει την κατοχή, κλπ. Σε θετικές δηλώσεις στον παρόντα χρόνο, σε αρνητικές δηλώσεις και σε ερωτήσεις Échei párei eínai to synithisméno ríma gia na deíxei tin katochí, klp. Se thetikés dilóseis ston parónta chróno, se arnitikés dilóseis kai se erotíseis
124 在英国英语中,动词 zài yīngguó yīngyǔ zhòng, dòngcí 在英国英语中,动词 zài yīngguó yīngyǔ zhòng, dòngcí Ρήμα στα βρετανικά αγγλικά Ríma sta vretaniká angliká
125 have got常甩以表示拥有等,用于现在时的肯定句、否定句和疑问句中 have got cháng shuǎi yǐ biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú xiànzài shí de kěndìng jù, fǒudìng jù hé yíwènjù zhōng 常甩以表示拥有等,用于现在时的肯定句,否定句和疑问句中 cháng shuǎi yǐ biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú xiànzài shí de kěndìng jù, fǒudìng jù hé yíwènjù zhōng Έχουν συχνά υποδείξει την κατοχή, κλπ., Που χρησιμοποιούνται στις καταφατικές, αρνητικές και ερωτικές προτάσεις του σημερινού χρόνου Échoun sychná ypodeíxei tin katochí, klp., Pou chrisimopoioúntai stis katafatikés, arnitikés kai erotikés protáseis tou simerinoú chrónou
126 They've got a wonderful house They've got a wonderful house 他们有一个很棒的房子 tāmen yǒu yīgè hěn bàng de fángzi Έχουν ένα θαυμάσιο σπίτι Échoun éna thavmásio spíti
127 他们有一座漂亮的房子 tāmen yǒu yīzuò piàoliang de fángzi 他们有一座漂亮的房子 tāmen yǒu yīzuò piàoliang de fángzi Έχουν ένα όμορφο σπίτι Échoun éna ómorfo spíti
128 we haven’t got a television we haven’t got a television 我们还没有电视 wǒmen hái méiyǒu diànshì Δεν έχουμε τηλεόραση Den échoume tileórasi
129 我们没有电视机 wǒmen méiyǒu diànshì jī 我们没有电视机 wǒmen méiyǒu diànshì jī Δεν έχουμε τηλεόραση Den échoume tileórasi
130 have you  got a meeting today? have you got a meeting today? 你今天开个会吗? nǐ jīntiān kāi gè huì ma? Έχεις μια συνάντηση σήμερα; Écheis mia synántisi símera?
131 你今天有会吗? Nǐ jīntiān yǒu huì ma? 你今天有会吗? Nǐ jīntiān yǒu huì ma? Έχετε σήμερα μια συνάντηση; Échete símera mia synántisi?
132 你今天开个会吗? Nǐ jīntiān kāi gè huì ma? 你今天开个会吗? Nǐ jīntiān kāi gè huì ma? Έχετε σήμερα μια συνάντηση; Échete símera mia synántisi?
133 Questions and negative statements formed with do are also common. Questions and negative statements formed with do are also common. 用do形成的问题和否定陈述也很常见。 Yòng do xíngchéng de wèntí hé fǒudìng chénshù yě hěn chángjiàn. Οι ερωτήσεις και οι αρνητικές δηλώσεις που δημιουργούνται με το κάνουμε είναι επίσης κοινές. Oi erotíseis kai oi arnitikés dilóseis pou dimiourgoúntai me to kánoume eínai epísis koinés.
134 do构成疑问句和否定句亦常见 Yǐ do gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù yì chángjiàn 以做构成疑问句和否定句亦常见 Yǐ zuò gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù yì chángjiàn Είναι επίσης συνηθισμένο να χρησιμοποιούμε για να σχηματίσουμε ερωτήσεις και αρνητικές προτάσεις. Eínai epísis synithisméno na chrisimopoioúme gia na schimatísoume erotíseis kai arnitikés protáseis.
135 Do you have any brothers and sisters? Do you have any brothers and sisters? 你有没有兄弟姐妹? nǐ yǒu méiyǒu xiōngdì jiěmèi? Έχετε αδέλφια; Échete adélfia?
136 你有兄弟姐妹吗? Nǐ yǒu xiōngdì jiěmèi ma? 你有兄弟姐妹吗? Nǐ yǒu xiōngdì jiěmèi ma? Έχετε αδελφούς και αδελφές; Échete adelfoús kai adelfés?
137 we don’t  have a car We don’t have a car 我们没有车 Wǒmen méiyǒu chē Δεν έχουμε αυτοκίνητο Den échoume aftokínito
138 我们没有车.  wǒmen méiyǒu qìchē.  我们没有汽车。 wǒmen méiyǒu qìchē. Δεν έχουμε αυτοκίνητο. Den échoume aftokínito.
139 我们没有车。 Wǒmen méiyǒu chē. 我们没有车。 Wǒmen méiyǒu chē. Δεν έχουμε αυτοκίνητο. Den échoume aftokínito.
140 Have is also used but .is more formal• Have is also used but.Is more formal• 也使用了但是。更正式• Yě shǐyòngle dànshì. Gēng zhèngshì• Έχει επίσης χρησιμοποιηθεί, αλλά είναι πιο επίσημη • Échei epísis chrisimopoiitheí, allá eínai pio epísimi •
141 亦可用  yì kěyòng  亦可用 yì kěyòng Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί Boreí epísis na chrisimopoiitheí
142 have 构成疑问句和否定句,但较正式 have gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù, dàn jiào zhèngshì 有构成疑问句和否定句,但较正式 yǒu gòuchéng yíwènjù hé fǒudìng jù, dàn jiào zhèngshì Έχετε μια ερώτηση και μια αρνητική πρόταση, αλλά πιο επίσημη Échete mia erótisi kai mia arnitikí prótasi, allá pio epísimi
143 I have no objection to your request I have no objection to your request 我不反对你的要求 wǒ bù fǎnduì nǐ de yāoqiú Δεν έχω καμία αντίρρηση για το αίτημά σας Den écho kamía antírrisi gia to aítimá sas
144 我不反对你的请求 wǒ bù fǎnduì nǐ de qǐngqiú 我不反对你的请求 wǒ bù fǎnduì nǐ de qǐngqiú Δεν είμαι εναντίον του αιτήματός σας. Den eímai enantíon tou aitímatós sas.
145 Have you an appointment? Have you an appointment? 你有预约吗? nǐ yǒu yùyuē ma? Έχετε ένα ραντεβού; Échete éna rantevoú?
146 你有约会吗? Nǐ yǒu yuēhuì ma? 你有约会吗? Nǐ yǒu yuēhuì ma? Έχετε μια ημερομηνία; Échete mia imerominía?
147 Some expressions with have are common even in informal language. Some expressions with have are common even in informal language. 即使在非正式语言中,有些表达也很常见。 Jíshǐ zài fēi zhèngshì yǔyán zhōng, yǒuxiē biǎodá yě hěn chángjiàn. Μερικές εκφράσεις με έχουν είναι κοινές ακόμη και σε άτυπη γλώσσα. Merikés ekfráseis me échoun eínai koinés akómi kai se átypi glóssa.
148 非正式用语中也常见一些带have的短语 Fēi zhèngshì yòngyǔ zhòng yě chángjiàn yīxiē dài have de duǎnyǔ 非正式用语中也常见一些带有无的短语 Fēi zhèngshì yòngyǔ zhòng yě chángjiàn yīxiē dài yǒu wú dì duǎnyǔ Μερικές φράσεις με έχουν επίσης είναι κοινές σε άτυπη γλώσσα. Merikés fráseis me échoun epísis eínai koinés se átypi glóssa.
149 I 'm sorry,I haven't a clue I'm sorry,I haven't a clue 对不起,我不知道 duìbùqǐ, wǒ bù zhīdào Λυπάμαι, δεν έχω ιδέα Lypámai, den écho idéa
150 对不起,我一无所知。 duìbùqǐ, wǒ yī wú suǒ zhī. 对不起,我一无所知。 duìbùqǐ, wǒ yī wú suǒ zhī. Λυπάμαι, δεν ξέρω τίποτα. Lypámai, den xéro típota.
151 In the past tense had is used in positive statements.In negatives and questions, forms with did have are usually used• In the past tense had is used in positive statements.In negatives and questions, forms with did have are usually used• 在过去时,用于积极的陈述。在否定和问题中,通常使用带有确实的形式• Zài guòqù shí, yòng yú jījí de chénshù. Zài fǒudìng hé wèntí zhōng, tōngcháng shǐyòng dài yǒu quèshí de xíngshì• Στο παρελθόν είχε χρησιμοποιηθεί η ένταση σε θετικές δηλώσεις.Σε αρνητικά και ερωτήσεις, οι φόρμες με το έχουν χρησιμοποιηθεί συνήθως • Sto parelthón eíche chrisimopoiitheí i éntasi se thetikés dilóseis.Se arnitiká kai erotíseis, oi fórmes me to échoun chrisimopoiitheí syníthos •
152 在过去时中had用于肯定式,否定句和疑问句通常用 zài guòqù shí zhōng had yòng yú kěndìng shì, fǒudìng jù hé yíwènjù tōngcháng yòng 在过去时中民政事务用于肯定式,否定句和疑问句通常用 zài guòqù shí zhōng mínzhèng shìwù yòng yú kěndìng shì, fǒudìng jù hé yíwènjù tōngcháng yòng Στο παρελθόν, είχε χρησιμοποιηθεί για καταφατικές και συνήθως χρησιμοποιήθηκαν αρνητικές και ερωτικές προτάσεις. Sto parelthón, eíche chrisimopoiitheí gia katafatikés kai syníthos chrisimopoiíthikan arnitikés kai erotikés protáseis.
153  did have did have  曾经有  céngjīng yǒu  Είχε  Eíche
154 They had a wonderful house They had a wonderful house 他们有一个很棒的房子 tāmen yǒu yīgè hěn bàng de fángzi Είχαν ένα θαυμάσιο σπίτι Eíchan éna thavmásio spíti
155 他们曾有一座漂亮的房子 tāmen céng yǒu yīzuò piàoliang de fángzi 他们曾有一座漂亮的房子 tāmen céng yǒu yīzuò piàoliang de fángzi Είχαν ένα πανέμορφο σπίτι. Eíchan éna panémorfo spíti.
156 We didn't have much time We didn't have much time 我们没有太多时间 wǒmen méiyǒu tài duō shíjiān Δεν είχαμε πολύ χρόνο Den eíchame polý chróno
157 我们没多少时间 wǒmen méi duōshǎo shíjiān. 我们没多少时间。 wǒmen méi duōshǎo shíjiān. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Den échoume polý chróno.
158 Did she have her husband with her? Did she have her husband with her? 她和她丈夫在一起吗? Tā hé tā zhàngfū zài yīqǐ ma? Έχει το σύζυγό της μαζί της; Échei to sýzygó tis mazí tis?
159 她那时丈夫在一起吗? Tā nà shí yǔ zhàngfū zài yīqǐ ma? 她那时与丈夫在一起吗? Tā nà shí yǔ zhàngfū zài yīqǐ ma? Ήταν αυτή με το σύζυγό της την εποχή εκείνη; Ítan aftí me to sýzygó tis tin epochí ekeíni?
160 她和她丈夫在一起吗? Tā hé tā zhàngfū zài yīqǐ ma? 她和她丈夫在一起吗? Tā hé tā zhàngfū zài yīqǐ ma? Είναι με τον σύζυγό της; Eínai me ton sýzygó tis?
161 have and forms with do/does/did are the usual way to show possession, etc. in positive statements, negatives and questions, Have and forms with do/does/did are the usual way to show possession, etc. In positive statements, negatives and questions, do / does / did的表格和形式是在正面陈述,否定和问题中表现出占有等的通常方式, Do/ does/ did de biǎogé hé xíngshì shì zài zhèngmiàn chénshù, fǒudìng hé wèntí zhōng biǎoxiàn chū zhànyǒu děng de tōngcháng fāngshì, Έχουν και μορφές με do / does / did είναι ο συνηθισμένος τρόπος να δείξουν την κατοχή, κλπ. Σε θετικές δηλώσεις, αρνητικά και ερωτήσεις, Échoun kai morfés me do / does / did eínai o synithisménos trópos na deíxoun tin katochí, klp. Se thetikés dilóseis, arnitiká kai erotíseis,
162 北美英语通常用 běiměi yīngyǔ tōngcháng yòng 北美英语通常用 běiměi yīngyǔ tōngcháng yòng Χρησιμοποιείται συνήθως η Βορειοαμερικανική αγγλική γλώσσα Chrisimopoieítai syníthos i Voreioamerikanikí anglikí glóssa
163 have以及 have yǐjí 有以及 yǒu yǐjí Έχουν και Échoun kai
164 havedo/does/did have hé do/does/did 有和你/不/ DID yǒu hé nǐ/bù/ DID Έχει και κάνει / κάνει / έκανε Échei kai kánei / kánei / ékane
165 构成的各和形式表示拥有等,用于肯定句、否定句和疑问句 gòuchéng de gè hé xíngshì biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú kěndìng jù, fǒudìng jù hé yíwènjù 构成的各和形式表示拥有等,用于肯定句,否定句和疑问句 gòuchéng de gè hé xíngshì biǎoshì yǒngyǒu děng, yòng yú kěndìng jù, fǒudìng jù hé yíwènjù Οι διάφορες μορφές και μορφές της σύνθεσης αντιπροσωπεύουν την κατοχή κλπ., Για καταφατικές προτάσεις, αρνητικές προτάσεις και ερωτικές προτάσεις Oi diáfores morfés kai morfés tis sýnthesis antiprosopévoun tin katochí klp., Gia katafatikés protáseis, arnitikés protáseis kai erotikés protáseis
166 they have a wonderful house they have a wonderful house 他们有一个很棒的房子 tāmen yǒu yīgè hěn bàng de fángzi Έχουν ένα θαυμάσιο σπίτι Échoun éna thavmásio spíti
167 他们有一座漂亮的房子 tāmen yǒu yīzuò piàoliang de fángzi 他们有一座漂亮的房子 tāmen yǒu yīzuò piàoliang de fángzi Έχουν ένα όμορφο σπίτι Échoun éna ómorfo spíti
168 We don’t  have a television We don’t have a television 我们没有电视 wǒmen méiyǒu diànshì Δεν έχουμε τηλεόραση Den échoume tileórasi
169 我们没有电视机 wǒmen méiyǒu diànshì jī 我们没有电视机 wǒmen méiyǒu diànshì jī Δεν έχουμε τηλεόραση Den échoume tileórasi
171 Do you have a meeting today? Do you have a meeting today? 你今天开会吗? nǐ jīntiān kāihuì ma? Έχετε σήμερα μια συνάντηση; Échete símera mia synántisi?
172 你今天开会吗? Nǐ jīntiān kāihuì ma? 你今天开会吗? Nǐ jīntiān kāihuì ma? Συνάντηση σήμερα; Synántisi símera?
173 你今天有会吗? Nǐ jīntiān yǒu huì ma? 你今天有会吗? Nǐ jīntiān yǒu huì ma? Έχετε σήμερα μια συνάντηση; Échete símera mia synántisi?
174 Have got is not used in questions, but is used in positive statements, especially to emphasize that somebody has one .thing rather than another Have got is not used in questions, but is used in positive statements, especially to emphasize that somebody has one.Thing rather than another 有没有用在问题中,但用于积极的陈述,特别是强调有人有一个而不是另一个 Yǒu méiyǒu yòng zài wèntí zhōng, dàn yòng yú jījí de chénshù, tèbié shì qiángdiào yǒurén yǒu yīgè ér bùshì lìng yīgè Έχετε δεν χρησιμοποιείται σε ερωτήσεις, αλλά χρησιμοποιείται σε θετικές δηλώσεις, ειδικά για να τονίσω ότι κάποιος έχει ένα .thing παρά ένα άλλο Échete den chrisimopoieítai se erotíseis, allá chrisimopoieítai se thetikés dilóseis, eidiká gia na toníso óti kápoios échei éna .thing pará éna állo
175 have got  have got  yǒu Έχεις Écheis
176 不用于疑问句,而用于肯定句中,着重强调某人有某物而非另一物:Does your brother have brown hair?No,he's got blond hair  bùyòng yú yíwènjù, ér yòng yú kěndìng jù zhōng, zhuózhòng qiángdiào mǒu rén yǒu mǒu wù ér fēi lìng yī wù:Does your brother have brown hair?No,he's got blond hair  不用于疑问句,而用于肯定句中,着重强调某人有某物而非另一物:你哥哥有棕色头发吗?不,他有金发 bùyòng yú yíwènjù, ér yòng yú kěndìng jù zhōng, zhuózhòng qiángdiào mǒu rén yǒu mǒu wù ér fēi lìng yī wù: Nǐ gēgē yǒu zōngsè tóufǎ ma? Bù, tā yǒu jīnfǎ Δεν χρησιμοποιείται για προφορικές προτάσεις, αλλά χρησιμοποιείται σε καταφατικές προτάσεις, τονίζοντας ότι κάποιος έχει κάτι διαφορετικό από το άλλο: Ο αδελφός σας έχει καστανά μαλλιά; Όχι, έχει ξανθά μαλλιά Den chrisimopoieítai gia proforikés protáseis, allá chrisimopoieítai se katafatikés protáseis, tonízontas óti kápoios échei káti diaforetikó apó to állo: O adelfós sas échei kastaná malliá? Óchi, échei xanthá malliá
177 你弟弟的头发是棕色的吗不,他有一头金发 nǐ dìdì de tóufǎ shì zōngsè de ma?“Bù, tā yǒu yītóu jīnfǎ 你弟弟的头发是棕色的吗?“不,他有一头金发 nǐ dìdì de tóufǎ shì zōngsè de ma?“Bù, tā yǒu yītóu jīnfǎ Τα μαλλιά του αδερφού σας είναι καφέ; "Όχι, έχει ξανθά μαλλιά. Ta malliá tou aderfoú sas eínai kafé? "Óchi, échei xanthá malliá.
178 have and forms with do/does and did are used when you are referring to a habit or routine. have and forms with do/does and did are used when you are referring to a habit or routine. 当你提到一个习惯或惯例时,会使用do / does和did的形式。 dāng nǐ tí dào yīgè xíguàn huò guànlì shí, huì shǐyòng do/ does hé did de xíngshì. Έχετε και μορφές με κάνει / κάνει και έκανε χρησιμοποιούνται όταν αναφέρεστε σε μια συνήθεια ή ρουτίνα. Échete kai morfés me kánei / kánei kai ékane chrisimopoioúntai ótan anaféreste se mia synítheia í routína.
179 英国英语和北美英语均用 Yīngguó yīngyǔ hé běiměi yīngyǔ jūn yòng 英国英语和北美英语均用 Yīngguó yīngyǔ hé běiměi yīngyǔ jūn yòng Χρησιμοποιούνται αγγλικά αγγλικά και βορειοαμερικάνικα αγγλικά Chrisimopoioúntai angliká angliká kai voreioamerikánika angliká
180 have,以及 have, yǐjí 有,以及 yǒu, yǐjí Έχουν, και Échoun, kai
181 have have yǒu Έχουν Échoun
182 do/does/did hé do/does/did 和做/不/ DID hé zuò/bù/ DID Και κάνει / κάνει / έκανε Kai kánei / kánei / ékane
183 构成的各种形式表习惯或常规 gòuchéng de gè zhǒng xíngshì biǎoshì xíguàn huò chángguī 构成的各种形式表示习惯或常规 gòuchéng de gè zhǒng xíngshì biǎoshì xíguàn huò chángguī Διάφορες μορφές σύνθεσης αντιπροσωπεύουν συνήθειες ή ρουτίνες Diáfores morfés sýnthesis antiprosopévoun synítheies í routínes
184 we don’t often have time to talk we don’t often have time to talk 我们通常没有时间谈论 wǒmen tōngcháng méiyǒu shíjiān tánlùn Δεν έχουμε συχνά χρόνο να μιλήσουμε Den échoume sychná chróno na milísoume
185 我们常常没有时间谈话 wǒmen chángcháng méiyǒu shíjiān tánhuà 我们常常没有时间谈话 wǒmen chángcháng méiyǒu shíjiān tánhuà Συχνά δεν έχουμε χρόνο να μιλήσουμε Sychná den échoume chróno na milísoume
186 haven a place that is safe and peaceful where people or animals are protected  haven a place that is safe and peaceful where people or animals are protected  避开人们或动物受到保护的安全和平的地方 bì kāi rénmen huò dòngwù shòudào bǎohù de ānquán hépíng dì dìfāng Αποτελεί ασφαλές και ειρηνικό μέρος όπου προστατεύονται άνθρωποι ή ζώα Apoteleí asfalés kai eirinikó méros ópou prostatévontai ánthropoi í zóa
187 安全的地方;保护区避难所 ānquán dì dìfāng; bǎohù qū; bìnàn suǒ 安全的地方;保护区;避难所 ānquán dì dìfāng; bǎohù qū; bìnàn suǒ Ασφαλής χώρος, προστατευόμενη περιοχή, καταφύγιο Asfalís chóros, prostatevómeni periochí, katafýgio
188 避开人们或动物受到保护的安全和平的地方 bì kāi rénmen huò dòngwù shòudào bǎohù de ānquán hépíng dì dìfāng 避开人们或动物受到保护的安全和平的地方 bì kāi rénmen huò dòngwù shòudào bǎohù de ānquán hépíng dì dìfāng Αποφύγετε ασφαλή και ήσυχα μέρη όπου προστατεύονται άνθρωποι ή ζώα Apofýgete asfalí kai ísycha méri ópou prostatévontai ánthropoi í zóa
189 The hotel is a haven of peace and tranquility The hotel is a haven of peace and tranquility 酒店是宁静祥和的避风港 jiǔdiàn shì níngjìng xiánghé de bìfēnggǎng Το ξενοδοχείο είναι ένας παράδεισος γαλήνης και ηρεμίας To xenodocheío eínai énas parádeisos galínis kai iremías
190 这家旅馆是一处安宁的去处 zhè jiā lǚguǎn shì yī chù ānníng de qùchù 这家旅馆是一处安宁的去处 zhè jiā lǚguǎn shì yī chù ānníng de qùchù Αυτό το ξενοδοχείο είναι ένα ήσυχο μέρος για να πάτε. Aftó to xenodocheío eínai éna ísycho méros gia na páte.
191 the river banks are a haven for wildlife. the river banks are a haven for wildlife. 河岸是野生动物的避风港。 hé'àn shì yěshēng dòngwù de bìfēnggǎng. Οι όχθες του ποταμού είναι ένα καταφύγιο για την άγρια ​​φύση. Oi óchthes tou potamoú eínai éna katafýgio gia tin ágria ​​fýsi.
192 河的两岸是野生动物的自然栖息地 Hé de liǎng'àn shì yěshēng dòngwù de zìrán qīxī dì 河的两岸是野生动物的自然栖息地 Hé de liǎng'àn shì yěshēng dòngwù de zìrán qīxī dì Οι δύο όχθες του ποταμού είναι φυσικοί οικότοποι για άγρια ​​ζώα. Oi dýo óchthes tou potamoú eínai fysikoí oikótopoi gia ágria ​​zóa.
193 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Δείτε επίσης Deíte epísis
194 safe haven safe haven 避风港 bìfēnggǎng Ασφαλές καταφύγιο Asfalés katafýgio
195 tax haven tax haven 避税天堂 bìshuì tiāntáng Φορολογικός παράδεισος Forologikós parádeisos
196 the have-nots people who do not have money and possessions the have-nots people who do not have money and possessions 那些没有钱和财产的穷人 nàxiē méiyǒu qián hé cáichǎn de qióngrén Οι άνθρωποι που δεν έχουν χρήματα και περιουσίες Oi ánthropoi pou den échoun chrímata kai periousíes
197 有的人;穷人 yīwúsuǒyǒu de rén; qióngrén 一无所有的人;穷人 yīwúsuǒyǒu de rén; qióngrén ένα άτομο χωρίς τα πάντα · οι φτωχοί éna átomo chorís ta pánta : oi ftochoí
198 那些没有钱和财产的穷人 nàxiē méiyǒu qián hé cáichǎn de qióngrén 那些没有钱和财产的穷人 nàxiē méiyǒu qián hé cáichǎn de qióngrén Οι φτωχοί που δεν έχουν χρήματα και περιουσίες Oi ftochoí pou den échoun chrímata kai periousíes
199 compare haves compare haves 比较有钱 bǐjiào yǒu qián Συγκρίνετε τα χρήματα Synkrínete ta chrímata
200 haven't have not  haven't have not  没有 méiyǒu Δεν το έχετε κάνει Den to échete kánei
201 haver.sack  a bag that is carried on the back or over the shoulder, especially when walking in the country  haver.Sack a bag that is carried on the back or over the shoulder, especially when walking in the country  haver.sack背包或肩背上的一个包,特别是在乡下散步时 haver.Sack bèibāo huò jiān bèi shàng de yīgè bāo, tèbié shì zài xiāngxià sànbù shí Haver.sack μια τσάντα που μεταφέρεται στην πλάτη ή πάνω από τον ώμο, ειδικά όταν περπατάτε στη χώρα Haver.sack mia tsánta pou metaféretai stin pláti í páno apó ton ómo, eidiká ótan perpatáte sti chóra
202 (指野外步行背的)背包,褡裢 (yóu zhǐ yěwài bùxíng bèi de) bèibāo, dālián (尤指野外步行背的)背包,褡裢 (yóu zhǐ yěwài bùxíng bèi de) bèibāo, dālián (ειδικά το περπάτημα στο άγριο) σακίδιο, 褡 裢 (eidiká to perpátima sto ágrio) sakídio, dā lián
203 haver.sack背包或肩背上的一个包,特别是在乡下散步时 haver.Sack bèibāo huò jiān bèi shàng de yīgè bāo, tèbié shì zài xiāngxià sànbù shí haver.sack背包或肩背上的一个包,特别是在乡下散步时 haver.Sack bèibāo huò jiān bèi shàng de yīgè bāo, tèbié shì zài xiāngxià sànbù shí Haver.sack σακίδιο ή μια τσάντα στον ώμο, ειδικά όταν περπατάτε στη χώρα Haver.sack sakídio í mia tsánta ston ómo, eidiká ótan perpatáte sti chóra
204 the haves people who have enough money and possessions  the haves people who have enough money and possessions  有钱人和财产的人都有 yǒu qián rén hé cáichǎn de rén dōu yǒu Οι άνθρωποι έχουν αρκετά χρήματα και περιουσίες Oi ánthropoi échoun arketá chrímata kai periousíes
205 有钱人;富人 yǒu qián rén; fù rén 有钱人;富人 yǒu qián rén; fù rén Πλούσιος άνθρωπος Ploúsios ánthropos
206 the division between the haves and the have nots the division between the haves and the have nots 富人和穷人之间的分歧 fù rén hé qióngrén zhī jiān de fēnqí Η διαίρεση μεταξύ των κατοίκων και του δεν έχει I diaíresi metaxý ton katoíkon kai tou den échei
207 富人和穷人之间的差异 fù rén hé qióngrén zhī jiān de chāyì 富人和穷人之间的差异 fù rén hé qióngrén zhī jiān de chāyì Η διαφορά μεταξύ των πλουσίων και των φτωχών I diaforá metaxý ton plousíon kai ton ftochón
208 compare have nots compare have nots 比较没有 bǐjiào méiyǒu Συγκρίνετε δεν έχουν Synkrínete den échoun
209 have to (Has to /, had to, had to ) have to (Has to/, had to, had to) 必须(必须/必须,不得不) bìxū (bìxū/bìxū, bùdé bù) Πρέπει να (Έπρεπε / έπρεπε, έπρεπε να) Prépei na (Éprepe / éprepe, éprepe na)
210 (also have got to) used to show that you must do sth  (also have got to) used to show that you must do sth  (也必须)曾经表明你必须做某事 (yě bìxū) céngjīng biǎomíng nǐ bìxū zuò mǒu shì (επίσης έχουν φτάσει) να χρησιμοποιηθεί για να δείξει ότι πρέπει να κάνετε sth (epísis échoun ftásei) na chrisimopoiitheí gia na deíxei óti prépei na kánete sth
211 必须;不得不 bìxū; bùdé bù 必须,不得不 bìxū, bùdé bù Πρέπει, πρέπει Prépei, prépei
212 Sorry, I've got to go. Sorry, I've got to go. 对不起,我得走了。 duìbùqǐ, wǒ dé zǒule. Συγνώμη, πρέπει να φύγω. Sygnómi, prépei na fýgo.
213 对不起,我必须走了 Duìbùqǐ, wǒ bìxū zǒule 对不起,我必须走了 Duìbùqǐ, wǒ bìxū zǒule Συγνώμη, πρέπει να πάω. Sygnómi, prépei na páo.
214 Did she have to.pay a fine? Did she have to.Pay a fine? 她必须付罚款吗? tā bìxū fù fákuǎn ma? Μήπως πρέπει να πληρώσει ένα πρόστιμο; Mípos prépei na plirósei éna próstimo?
215 她非得交罚款吗? Tā fēiděi jiāo fákuǎn ma? 她非得交罚款吗? Tā fēiděi jiāo fákuǎn ma? Πρέπει να καταβάλει πρόστιμο; Prépei na kataválei próstimo?
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin grec grec
  PRECEDENT NEXT    
  have to 939 939 have