|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
have |
937 |
937 |
hate |
|
|
|
|
|
1 |
which
word?词语辨析 |
Which word?
Cíyǔ biànxī |
哪个词?词语辨析 |
|
Quel mot? |
どの言葉ですか? |
どの ことばです か ? |
dono kotobadesu ka ? |
|
2 |
hate |
hate |
讨厌 |
tǎoyàn |
Haine |
憎む |
にくむ |
nikumu |
|
3 |
hatred |
hatred |
仇 |
chóu |
La haine |
憎しみ |
にくしみ |
nikushimi |
|
4 |
These two
words have a similar meaning. Hatred is more often used to describe a very
strong feeling of dislike for a particular person or thing |
These two words have
a similar meaning. Hatred is more often used to describe a very strong
feeling of dislike for a particular person or thing |
这两个词有类似的含义。仇恨更常被用来描述对某个人或事物的强烈厌恶感 |
zhè liǎng
gè cí yǒu lèisì de hányì. Chóuhèn gèng cháng bèi yòng lái miáoshù duì
mǒu gèrén huò shìwù de qiángliè yànwù gǎn |
Ces deux mots ont une
signification similaire: la haine est plus souvent utilisée pour décrire un
sentiment très fort de ne pas aimer une personne ou une chose en particulier. |
この 2つ の 言葉 は 同じ 意味 を 持っています 。 憎しみは 、 特定 の 人 や 物 に対して 非常 に 強い 感情 を表現 する ため に よく 使われます |
この つ の ことば わ おなじ いみ お もっています 。 にくしみ わ 、 とくてい の ひと や もの にたいして ひじょうに つよい かんじょう お ひょうげん する ため に よく つかわれます |
kono tsu no kotoba wa onaji imi o motteimasu . nikushimiwa , tokutei no hito ya mono nitaishite hijō ni tsuyoi kanjō ohyōgen suru tame ni yoku tsukawaremasu |
|
5 |
这两个词意义相似 |
zhè liǎng gè cí
yìyì xiāngsì |
这两个词意义相似 |
zhè liǎng
gè cí yìyì xiāngsì |
Ces deux mots ont la même
signification |
これら の 2つ の 単語 は 意味 が 似ています |
これら の つ の たんご わ いみ が にています |
korera no tsu no tango wa imi ga niteimasu |
|
6 |
hatred |
hatred |
仇 |
chóu |
La haine |
憎しみ |
にくしみ |
nikushimi |
|
7 |
较常用以指対人或事物的强烈仇恨、憎
恨 |
jiào chángyòng
yǐ zhǐ duìrén huò shìwù de qiángliè chóuhèn, zēnghèn |
较常用以指対人或事物的强烈仇恨,憎恨 |
jiào chángyòng
yǐ zhǐ duìrén huò shìwù de qiángliè chóuhèn, zēnghèn |
Plus souvent, on se réfère à la
haine ou à la haine des personnes ou des choses. |
多く の 場合 、 人々 や 物事 に対する 強い 憎しみ や憎しみ に 言及 する ため に 使用 されます 。 |
おうく の ばあい 、 ひとびと や ものごと にたいする つよい にくしみ や にくしみ に げんきゅう する ため に しようされます 。 |
ōku no bāi , hitobito ya monogoto nitaisuru tsuyoi nikushimiya nikushimi ni genkyū suru tame ni shiyō saremasu . |
|
8 |
Her deep
hatred of her sister was obvious. |
Her deep hatred of
her sister was obvious. |
她对妹妹的深深仇恨是显而易见的。 |
tā duì
mèimei de shēn shēn chóuhèn shì xiǎn'éryìjiàn de. |
Sa profonde haine de sa soeur
était évidente. |
彼女 の 妹 の 深い 憎しみ は 明らかでした 。 |
かのじょ の いもうと の ふかい にくしみ わ あきらかでした 。 |
kanojo no imōto no fukai nikushimi wa akirakadeshita . |
|
9 |
—眼便指看出她对应姐恨之入骨 |
—Yǎn biàn
zhǐ kàn chū tā duìyìng jiě hèn zhī rùgǔ |
#NOME? |
- Yǎn
biàn zhǐ kàn chū tā duìyìng jiě hèn zhī rùgǔ |
- L'oeil pointe pour voir sa
soeur correspondante déteste |
# NOME ? |
# のめ ? |
# NOME ? |
|
10 |
a cat's hatred
of water |
a cat's hatred of
water |
猫对水的仇恨 |
māo duì
shuǐ de chóuhèn |
la haine d'un chat |
猫 の 水 の 憎しみ |
ねこ の みず の にくしみ |
neko no mizu no nikushimi |
|
11 |
猫对水的憎恨 |
māo duì
shuǐ de zēnghèn |
猫对水的憎恨 |
māo duì
shuǐ de zēnghèn |
Chat déteste l'eau |
猫 は 水 を 嫌う |
ねこ わ みず お きらう |
neko wa mizu o kirau |
|
12 |
Hate is more
often used when you are talking about this feeling in a general way. |
Hate is more often
used when you are talking about this feeling in a general way. |
当你以一般方式谈论这种感觉时,更常使用仇恨。 |
dāng
nǐ yǐ yībān fāngshì tánlùn zhè zhǒng
gǎnjué shí, gèng cháng shǐyòng chóuhèn. |
La haine est plus souvent
utilisée lorsque vous parlez de ce sentiment de manière générale. |
あなた が 一般 的な 方法 で この 気持ち を 話しているとき 、 嫌悪感 が より 頻繁 に 使用 されます 。 |
あなた が いっぱん てきな ほうほう で この きもち お はなしている とき 、 けのかん が より ひんぱん に しよう されます 。 |
anata ga ippan tekina hōhō de kono kimochi o hanashiteirutoki , kenokan ga yori hinpan ni shiyō saremasu . |
|
13 |
hate |
Hate |
讨厌 |
Tǎoyàn |
Haine |
憎む |
にくむ |
nikumu |
|
14 |
较常用以泛指仇恨、憎恨、庆恶 |
jiào chángyòng
yǐ fàn zhǐ chóuhèn, zēnghèn, qìng è |
较常用以泛指仇恨,憎恨,庆恶 |
jiào chángyòng
yǐ fàn zhǐ chóuhèn, zēnghèn, qìng è |
Plus communément utilisé pour
désigner la haine, la haine, la célébration |
憎しみ 、 憎しみ 、 お祝い |
にくしみ 、 にくしみ 、 おいわい |
nikushimi , nikushimi , oiwai |
|
15 |
当你以一般方式谈论这种感觉时,更常使用仇恨。 |
dāng nǐ
yǐ yībān fāngshì tánlùn zhè zhǒng gǎnjué shí,
gèng cháng shǐyòng chóuhèn. |
当你以一般方式谈论这种感觉时,更常使用仇恨。 |
dāng
nǐ yǐ yībān fāngshì tánlùn zhè zhǒng
gǎnjué shí, gèng cháng shǐyòng chóuhèn. |
Lorsque vous parlez de ce
sentiment de la manière habituelle, la haine est utilisée plus souvent. |
いつも の よう に この 気持ち を 話すと 、 憎しみ がより 頻繁 に 使われます 。 |
いつも の よう に この きもち お はなすと 、 にくしみ がより ひんぱん に つかわれます 。 |
itsumo no yō ni kono kimochi o hanasuto , nikushimi ga yorihinpan ni tsukawaremasu . |
|
16 |
a look of pure
hate |
A look of pure hate |
一脸纯粹的仇恨 |
Yī
liǎn chúncuì de chóuhèn |
un regard de pure haine |
純粋な 憎悪 の 表情 |
じゅんすいな ぞうお の ひょうじょう |
junsuina zōo no hyōjō |
|
17 |
完余是憎恨的目光 |
wán yú shì
zēnghèn de mùguāng |
完余是憎恨的目光 |
wán yú shì
zēnghèn de mùguāng |
Le reste est un regard haineux |
残り は 嫌な 外観です |
のこり わ いやな がいかんです |
nokori wa iyana gaikandesu |
|
18 |
一脸纯粹的仇恨 |
yī liǎn
chúncuì de chóuhèn |
一脸纯粹的仇恨 |
yī
liǎn chúncuì de chóuhèn |
un visage de pure haine |
純粋な 憎しみ の 顔 |
じゅんすいな にくしみ の かお |
junsuina nikushimi no kao |
|
19 |
people filled
with hate |
people filled with
hate |
人们充满了仇恨 |
rénmen
chōngmǎnle chóuhèn |
Des gens remplis de haine |
人々 は 憎しみ に 満ちている |
ひとびと わ にくしみ に みちている |
hitobito wa nikushimi ni michiteiru |
|
20 |
充满仇恨的人们 |
chōngmǎn
chóuhèn de rénmen |
充满仇恨的人们 |
chōngmǎn
chóuhèn de rénmen |
Des gens remplis de haine |
嫌いな 人 |
きらいな ひと |
kiraina hito |
|
21 |
hat stand a
vertical pole with large hooks around the top, for hanging hats and coats on |
hat stand a vertical
pole with large hooks around the top, for hanging hats and coats on |
帽子是一个垂直的杆子,顶部有大钩子,用于挂帽子和外套 |
màozi shì
yīgè chuízhí de gānzi, dǐngbù yǒu dà gōuzi, yòng yú
guà màozi hé wàitào |
Un chapeau vertical sur lequel
sont accrochés de grands crochets pour suspendre les chapeaux et les manteaux |
帽子 は 、 帽子 と コート を 上 に する ため に 、 上部に 大きな フック が 付いた 垂直 の ポール を 立てます |
ぼうし わ 、 ぼうし と コート お うえ に する ため に 、 じょうぶ に おうきな フック が ついた すいちょく の ポールお たてます |
bōshi wa , bōshi to kōto o ue ni suru tame ni , jōbu ni ōkinafukku ga tsuita suichoku no pōru o tatemasu |
|
22 |
立式衣帽架 |
lì shì yī mào
jià |
立式衣帽架 |
lì shì yī
mào jià |
Porte manteau vertical |
垂直 コート ラック |
すいちょく コート ラック |
suichoku kōto rakku |
|
23 |
hatter
(old-fashioned) a person who makes and sells hats |
hatter
(old-fashioned) a person who makes and sells hats |
帽匠(老式)制作和销售帽子的人 |
mào jiàng
(lǎoshì) zhìzuò hé xiāoshòu màozi de rén |
Chapelier (à l'ancienne) une
personne qui fabrique et vend des chapeaux |
ハッター ( 旧式 ) 帽子 を 製造 販売 する 人 |
はったあ ( きゅうしき ) ぼうし お せいぞう はんばい する ひと |
hattā ( kyūshiki ) bōshi o seizō hanbai suru hito |
|
24 |
制帽者;帽商 |
zhìmào zhě; mào
shāng |
制帽者;帽商 |
zhìmào
zhě; mào shāng |
Fabricant de chapeaux |
帽子 メーカー |
ぼうし メーカー |
bōshi mēkā |
|
25 |
see mad |
see mad |
看得发疯了 |
kàn dé
fāfēngle |
Voir fou |
マッド を 参照 してください |
まっど お さんしょう してください |
maddo o sanshō shitekudasai |
|
26 |
hat-trick three
points, goals, etc. scored by the same player in a particular match or game;
three successes achieved by one person |
hat-trick three
points, goals, etc. Scored by the same player in a particular match or game;
three successes achieved by one person |
帽子戏法在特定比赛或比赛中由同一球员得分的三分,进球等;一个人取得三次成功 |
màozi xìfǎ
zài tèdìng bǐsài huò bǐsài zhōng yóu tóngyī qiúyuán
défēn de sān fēn, jìn qiú děng; yīgè rén qǔdé
sāncì chénggōng |
Hat-trick trois points, buts,
etc. marqués par le même joueur dans un match ou un match particulier, trois
succès obtenus par une personne |
特定 の 試合 や 試合 で 同じ 選手 が 獲得 した 3 点 、ゴール など ハットトリック 、 1 人 で 達成 した 3つ の成功 |
とくてい の しあい や しあい で おなじ せんしゅ が かくとく した 3 てん 、 ゴール など ハットトリック 、 1 にん でたっせい した つ の せいこう |
tokutei no shiai ya shiai de onaji senshu ga kakutoku shita 3ten , gōru nado hattotorikku , 1 nin de tassei shita tsu noseikō |
|
27 |
(比赛或游戏中)一人连得三次取胜,帽子戏法 |
(bǐsài huò
yóuxì zhōng) yīrén lián dé sāncì qǔshèng, màozi xìfǎ |
(比赛或游戏中)一人连得三次取胜,帽子戏法 |
(bǐsài huò
yóuxì zhōng) yīrén lián dé sāncì qǔshèng, màozi xìfǎ |
(dans le jeu ou dans le jeu)
une personne a gagné trois fois, un tour du chapeau |
( ゲーム 中 または ゲーム 中 ) 1 人 が 3 回 優勝 、ハットトリック |
( ゲーム ちゅう または ゲーム ちゅう ) 1 にん が 3 かいゆうしょう 、 ハットトリック |
( gēmu chū mataha gēmu chū ) 1 nin ga 3 kai yūshō ,hattotorikku |
|
28 |
to score a
hat-trick |
to score a hat-trick |
得分帽子戏法 |
défēn
màozi xìfǎ |
Marquer un coup du chapeau |
ハットトリック を 達成 する に は |
ハットトリック お たっせい する に わ |
hattotorikku o tassei suru ni wa |
|
29 |
上演帽子戏法 |
shàngyǎn màozi
xìfǎ |
上演帽子戏法 |
shàngyǎn
màozi xìfǎ |
Tour de chapeau |
ハットトリック |
ハットトリック |
hattotorikku |
|
30 |
得分帽子戏法 |
défēn màozi
xìfǎ |
得分帽子戏法 |
défēn
màozi xìfǎ |
Tour du chapeau |
得点 ハットトリック |
とくてん ハットトリック |
tokuten hattotorikku |
|
31 |
haughty
behaving in an unfriendly way towards other people because you think that you
are better than them |
haughty behaving in
an unfriendly way towards other people because you think that you are better
than them |
因为你认为自己比他们好,所以傲慢地对待别人是一种不友善的态度 |
yīnwèi
nǐ rènwéi zìjǐ bǐ tāmen hǎo, suǒyǐ àomàn
dì duìdài biérén shì yī zhǒng bù yǒushàn de tàidù |
Haughty se comporte de manière
inamicale envers les autres parce que vous pensez que vous êtes mieux qu'eux |
あなた が あなた より も 優れている と 思っているので、 他 の 人 に 向かって 不愉快な やり方 で 行動 する |
あなた が あなた より も すぐれている と おもっているので 、 た の ひと に むかって ふゆかいな やりかた で こうどう する |
anata ga anata yori mo sugureteiru to omotteirunode , ta nohito ni mukatte fuyukaina yarikata de kōdō suru |
|
32 |
傲慢的;高傲自大的 |
àomàn de;
gāo'ào zì dà de |
傲慢的;高傲自大的 |
àomàn de;
gāo'ào zì dà de |
Arrogant |
傲慢 |
ごうまん |
gōman |
|
33 |
因为你认为自己比他们好,所以傲慢地对待别人是一种不友善的态度 |
yīnwèi nǐ
rènwéi zìjǐ bǐ tāmen hǎo, suǒyǐ àomàn dì duìdài
biérén shì yī zhǒng bù yǒushàn de tàidù |
因为你认为自己比他们好,所以傲慢地对待别人是一种不友善的态度 |
yīnwèi
nǐ rènwéi zìjǐ bǐ tāmen hǎo, suǒyǐ àomàn
dì duìdài biérén shì yī zhǒng bù yǒushàn de tàidù |
Parce que vous pensez que vous
êtes mieux qu'eux, il est hostile de traiter les autres avec arrogance. |
あなた が 彼ら より も 優れている と 思うので 、 他人を 傲慢 に 扱う の は 非 友好 的な 態度です 。 |
あなた が かれら より も すぐれている と おもうので 、 たにん お ごうまん に あつかう の わ ひ ゆうこう てきな たいどです 。 |
anata ga karera yori mo sugureteiru to omōnode , tanin ogōman ni atsukau no wa hi yūkō tekina taidodesu . |
|
34 |
synonym
arrogant |
synonym arrogant |
同义词傲慢 |
tóngyìcí àomàn |
Synonyme arrogant |
同義語 の 傲慢 |
どうぎご の ごうまん |
dōgigo no gōman |
|
35 |
a haughty
face/look/manner |
a haughty
face/look/manner |
傲慢的面孔/外表/态度 |
àomàn de
miànkǒng/wàibiǎo/tàidù |
un visage hautain / look /
manière |
傲慢な 顔 / ルック / マナー |
ごうまんな かお / ルック / マナー |
gōmanna kao / rukku / manā |
|
36 |
自负的面容/
神态/ 态度 |
zìfù de miànróng/
shéntài/ tàidù |
自负的面容/神态/态度 |
zìfù de
miànróng/shéntài/tàidù |
Visage / attitude /
attitude conçu |
笑顔 の 顔 / 態度 / 態度 |
えがお の かお / たいど / たいど |
egao no kao / taido / taido |
|
37 |
He replied with
haughty disdain. |
He replied with
haughty disdain. |
他傲慢地回答道。 |
tā àomàn
de huídá dào. |
Il a répondu avec un dédain
hautain. |
彼 は ひどい 軽蔑 と 答えた 。 |
かれ わ ひどい けいべつ と こたえた 。 |
kare wa hidoi keibetsu to kotaeta . |
|
38 |
他的回答充满了不屑。 |
Tā de huídá
chōng mǎn liǎo bùxiè. |
他的回答充满了不屑。 |
Tā de
huídá chōng mǎn liǎo bùxiè. |
Sa réponse est pleine de dédain. |
彼 の 答え は 軽蔑 で いっぱいです 。 |
かれ の こたえ わ けいべつ で いっぱいです 。 |
kare no kotae wa keibetsu de ippaidesu . |
|
39 |
haughtily
,haughtiness |
Haughtily,haughtiness |
傲慢,傲慢 |
Àomàn, àomàn |
Superbe |
辛抱強く 、 傲慢 |
しんぼうずよく 、 ごうまん |
shinbōzuyoku , gōman |
|
40 |
haul to pull sth/sb with a lot of effort |
haul to pull sth/sb
with a lot of effort |
我需要付出很多努力来拉扯某事 |
wǒ
xūyào fùchū hěnduō nǔlì lái lāchě mǒu
shì |
Haul pour tirer sth / sb
avec beaucoup d'effort |
大変 努力 して sth / sb を 引っ張る |
たいへん どりょく して sth / sb お ひっぱる |
taihen doryoku shite sth / sb o hipparu |
|
41 |
(用力)拖,拉,拽 |
(yònglì) tuō,
lā, zhuāi |
(用力)拖,拉,拽 |
(yònglì)
tuō, lā, zhuāi |
(force) glisser, tirer,, |
( 力 ) ドラッグ 、 プル 、 |
( ちから ) ドラッグ 、 ぷる 、 |
( chikara ) doraggu , puru , |
|
42 |
The wagons were
hauled by horses. |
The wagons were
hauled by horses. |
马车被马拖着。 |
mǎchē
bèi mǎ tuōzhe. |
Les chariots étaient transportés
par des chevaux. |
ワゴン は 馬 に 牽引 された 。 |
ワゴン わ うま に けにん された 。 |
wagon wa uma ni kenin sareta . |
|
43 |
那些货车是马拉的 |
Nàxiē
huòchē shì mǎ lā de |
那些货车是马拉的 |
Nàxiē
huòchē shì mǎ lā de |
Ces camions sont tirés par des
chevaux |
それら の トラック は 馬 で 描かれている |
それら の トラック わ うま で えがかれている |
sorera no torakku wa uma de egakareteiru |
|
44 |
He reached
down and hauled Liz up onto the wall. |
He reached down and
hauled Liz up onto the wall. |
他伸手将Liz拖到墙上。 |
tā
shēnshǒu jiāng Liz tuō dào qiáng shàng. |
Il attrapa Liz sur le mur. |
彼 は 下り 着き 、 リズ を 壁 の 上 に 運んだ 。 |
かれ わ くだり つき 、 りず お かべ の うえ に はこんだ 。 |
kare wa kudari tsuki , rizu o kabe no ue ni hakonda . |
|
45 |
他俯身把利兹拉上墙头 |
Tā fǔ
shēn bǎ lìzī lā shàng qiángtóu |
他俯身把利兹拉上墙头 |
Tā
fǔ shēn bǎ lìzī lā shàng qiángtóu |
Il se pencha et attira Leeds au
mur. |
彼 は 背 を 向けて リーズ を 壁 に 引っ張った 。 |
かれ わ せ お むけて りいず お かべ に ひっぱった 。 |
kare wa se o mukete rīzu o kabe ni hippatta . |
|
46 |
note at pull,
~ yourself up/out of etc. to move yourself somewhere slowly and with a lot of
effort |
note at pull, ~
yourself up/out of etc. To move yourself somewhere slowly and with a lot of
effort |
注意拉,〜你自己上/下等,让自己慢慢地移动到某个地方并付出很多努力 |
zhùyì
lā,〜nǐ zìjǐ shàng/xià děng, ràng zìjǐ màn man
de yídòng dào mǒu gè dìfāng bìng fùchū hěnduō
nǔlì |
Note à la traction, ~ vous-même
en haut ou en bas pour vous déplacer quelque part lentement et avec beaucoup
d'efforts |
あなた が どこ か ゆっくり と 多く の 努力 を して 自分を 動かす ため |
あなた が どこ か ゆっくり と おうく の どりょく お してじぶん お うごかす ため |
anata ga doko ka yukkuri to ōku no doryoku o shite jibun ougokasu tame |
|
47 |
用力缓慢挪动到(某处 |
yònglì huǎnmàn
nuódòng dào (mǒu chù |
用力缓慢挪动到(某处 |
yònglì
huǎnmàn nuódòng dào (mǒu chù |
Déplacer lentement vers quelque
part |
どこ か に ゆっくり と 移動 する |
どこ か に ゆっくり と いどう する |
doko ka ni yukkuri to idō suru |
|
48 |
She hauled herself out of bed |
She hauled herself
out of bed |
她把自己从床上拖了出来 |
tā
bǎ zìjǐ cóng chuángshàng tuōle chūlái |
Elle s'est tirée du lit |
彼女 は 自分 を ベッド から 引き出した |
かのじょ わ じぶん お ベッド から ひきだした |
kanojo wa jibun o beddo kara hikidashita |
|
49 |
她费劲地下
了床 |
tā fèijìng
dìxiàle chuáng |
她费劲地下了床 |
tā
fèijìng dìxiàle chuáng |
Elle a lutté pour sortir du lit |
彼女 は ベッド から 出る の に 苦労 した |
かのじょ わ ベッド から でる の に くろう した |
kanojo wa beddo kara deru no ni kurō shita |
|
50 |
她把自己从床上拖了出来 |
tā bǎ
zìjǐ cóng chuángshàng tuōle chūlái |
她把自己从床上拖了出来 |
tā
bǎ zìjǐ cóng chuángshàng tuōle chūlái |
Elle s'est traînée hors du lit |
彼女 は ベッド から 引きずり出された |
かのじょ わ ベッド から ひきずりだされた |
kanojo wa beddo kara hikizuridasareta |
|
51 |
to force sb to go somewhere they do not want
to go |
to force sb to go
somewhere they do not want to go |
强迫某人去某个他们不想去的地方 |
qiǎngpò
mǒu rén qù mǒu gè tāmen bùxiǎng qù dì dìfāng |
Pour forcer sb à aller
quelque part, ils ne veulent pas aller |
sb が どこ か に 行く よう に 強制 する に は 、行きたくない |
sb が どこ か に いく よう に きょうせい する に わ 、 いきたくない |
sb ga doko ka ni iku yō ni kyōsei suru ni wa , ikitakunai |
|
52 |
强迫(某人)去某处 |
qiǎngpò
(mǒu rén) qù mǒu chù |
强迫(某人)去某处 |
qiǎngpò
(mǒu rén) qù mǒu chù |
Forcer (quelqu'un) à aller
quelque part |
どこ か に 行く ( 誰 か に ) 強制 する |
どこ か に いく ( だれ か に ) きょうせい する |
doko ka ni iku ( dare ka ni ) kyōsei suru |
|
53 |
A number of
suspects have been hauled in for questioning. |
A number of suspects
have been hauled in for questioning. |
一些嫌疑人被拖进来接受讯问。 |
yīxiē
xiányí rén bèi tuō jìnlái jiēshòu xùnwèn. |
Un certain nombre de suspects
ont été interpellés pour être interrogés. |
多く の 容疑者 が 尋問 の ため に 拘束 されている 。 |
おうく の ようぎしゃ が じんもん の ため に こうそく されている 。 |
ōku no yōgisha ga jinmon no tame ni kōsoku sareteiru . |
|
54 |
一批嫌疑犯被拘捕接受讯问 |
Yī pī
xiányífàn bèi jūbǔ jiēshòu xùnwèn |
一批嫌疑犯被拘捕接受讯问 |
Yī
pī xiányífàn bèi jūbǔ jiēshòu xùnwèn |
Un groupe de suspects a été
arrêté pour interrogatoire |
複数 の 容疑者 が 逮捕 された |
ふくすう の ようぎしゃ が たいほ された |
fukusū no yōgisha ga taiho sareta |
|
55 |
~ sb (up) before sb/sth to make sb appear in
court in order to be judged |
~ sb (up) before
sb/sth to make sb appear in court in order to be judged |
sb /
sth之前〜sb(up)让sb出庭以便被判断 |
sb/ sth
zhīqián〜sb(up) ràng sb chūtíng yǐbiàn bèi pànduàn |
~ sb (up) avant que sb /
sth fasse sb apparaître au tribunal pour être jugé |
〜 sb ( up ) sb / sth の 前 に sb を 審判 に 出させて判断 させる |
〜 sb ( うp ) sb / sth の まえ に sb お しんぱん に ださせて はんだん させる |
〜 sb ( up ) sb / sth no mae ni sb o shinpan ni dasasetehandan saseru |
|
56 |
使某人出庭受审;把某人提交法庭 |
shǐ mǒu
rén chūtíng shòushěn; bǎ mǒu rén tíjiāo fǎtíng |
使某人出庭受审;把某人提交法庭 |
shǐ
mǒu rén chūtíng shòushěn; bǎ mǒu rén tíjiāo
fǎtíng |
Amener une personne devant un
tribunal, la traduire en justice |
法廷 で 誰 か を 裁判 に 連れてきてください |
ほうてい で だれ か お さいばん に つれてきてください |
hōtei de dare ka o saiban ni tsuretekitekudasai |
|
57 |
He was hauled
up before the local magistrates for dangerous driving. |
He was hauled up
before the local magistrates for dangerous driving. |
他被赶到当地地方法官面前进行危险驾驶。 |
tā bèi
gǎn dào dāngdì dìfāng fǎguān miànqián jìnxíng
wéixiǎn jiàshǐ. |
Il a été transporté devant les
magistrats locaux pour conduite dangereuse. |
彼 は 危険な 運転 の ため に 地元 の 治安 判事 の 前 に逮捕 された 。 |
かれ わ きけんな うんてん の ため に じもと の ちあん はんじ の まえ に たいほ された 。 |
kare wa kikenna unten no tame ni jimoto no chian hanji nomae ni taiho sareta . |
|
58 |
他因危险驾驶而被移交地方法庭审判 |
Tā yīn
wéixiǎn jiàshǐ ér bèi yíjiāo dìfāng fǎtíng
shěnpàn |
他因危险驾驶而被移交地方法庭审判 |
Tā
yīn wéixiǎn jiàshǐ ér bèi yíjiāo dìfāng fǎtíng
shěnpàn |
Il a été transféré à un tribunal
local pour conduite dangereuse |
彼 は 危険な 運転 の ため 地元 の 裁判所 に 移された |
かれ わ きけんな うんてん の ため じもと の さいばんしょに うつされた |
kare wa kikenna unten no tame jimoto no saibansho niutsusareta |
|
59 |
haul sb over the coals , rake sb over the
coals to criticize sb severely because they have done sth wrong |
haul sb over the
coals, rake sb over the coals to criticize sb severely because they have done
sth wrong |
因为他们做错了,所以对煤炭进行了严厉的批评 |
yīnwèi
tāmen zuò cuòle, suǒyǐ duì méitàn jìnxíngle yánlì de
pīpíng |
Traverser sb sur les
braises, ratisser sb sur les braises pour critiquer sévèrement sb car elles
ont mal fait |
石炭 の 上 に 引っ掛け 、 石炭 の 上 に すくい 葉 をつけて 、 間違った こと を した ため に ひどく 批判する |
せきたん の うえ に ひっかけ 、 せきたん の うえ に すくい は お つけて 、 まちがった こと お した ため に ひどくひはん する |
sekitan no ue ni hikkake , sekitan no ue ni sukui ha otsukete , machigatta koto o shita tame ni hidoku hihan suru |
|
60 |
严厉训斥(或斥责)某人 |
yánlì xùnchì (huò
chìzé) mǒu rén |
严厉训斥(或斥责)某人 |
yánlì xùnchì
(huò chìzé) mǒu rén |
Réprimander sévèrement (ou
réprimander) quelqu'un |
重度 の 叱責 ( または 叱責 ) |
じゅうど の しっせき ( または しっせき ) |
jūdo no shisseki ( mataha shisseki ) |
|
61 |
a large amount
of sth that has been stolen or that is illegal |
a large amount of
sth that has been stolen or that is illegal |
大量的被盗或非法的...... |
dàliàng de bèi
dào huò fēifǎ de...... |
une grande quantité de sth volée
ou illégale |
盗まれた 、 または 違法である 大量 の sth |
ぬすまれた 、 または いほうである たいりょう の sth |
nusumareta , mataha ihōdearu tairyō no sth |
|
62 |
大批赃物;大量非法物品 |
dàpī
zāngwù; dàliàng fēifǎ wùpǐn |
大批赃物;大量非法物品 |
Dàpī
zāngwù; dàliàng fēifǎ wùpǐn |
un grand nombre de biens volés,
un grand nombre d'articles illégaux |
盗難 された 商品 の 数 が 多く 、 違法な 商品 が 多数 |
とうなん された しょうひん の かず が おうく 、 いほうなしょうひん が たすう |
tōnan sareta shōhin no kazu ga ōku , ihōna shōhin ga tasū |
|
63 |
a haul of weapons |
a haul of weapons |
一堆武器 |
yī duī
wǔqì |
un trait d'armes |
武器 の 運搬 |
ぶき の うんぱん |
buki no unpan |
|
64 |
大批非法武器 |
dàpī
fēifǎ wǔqì |
大批非法武器 |
dàpī
fēifǎ wǔqì |
un grand nombre d'armes
illégales |
多数 の 違法 兵器 |
たすう の いほう へいき |
tasū no ihō heiki |
|
65 |
a drugs
haul |
a drugs haul |
一个毒品运输 |
yīgè
dúpǐn yùnshū |
un transport de drogue |
薬 を 運ぶ |
くすり お はこぶ |
kusuri o hakobu |
|
66 |
一大批毒品 |
yī dàpī
dúpǐn |
一大批毒品 |
yī dàpī
dúpǐn |
un grand nombre de médicaments |
多数 の 薬物 |
たすう の やくぶつ |
tasū no yakubutsu |
|
67 |
(especially in
sport 尤用于体育运动) |
(especially in sport
yóu yòng yú tǐyù yùndòng) |
(特别是在运动尤用于体育运动) |
(tèbié shì zài
yùndòng yóu yòng yú tǐyù yùndòng) |
(surtout dans le sport en
particulier pour le sport) |
( 特に スポーツ 、 特に スポーツ ) |
( とくに スポーツ 、 とくに スポーツ ) |
( tokuni supōtsu , tokuni supōtsu ) |
|
68 |
a large number of
points, goals, etc• |
a large number of
points, goals, etc• |
大量的积分,目标等• |
dàliàng de
jīfēn, mùbiāo děng• |
un grand nombre de points, de
buts, etc. • |
多数 の ポイント 、 ゴール など |
たすう の ポイント 、 ゴール など |
tasū no pointo , gōru nado |
|
69 |
很高的得分 |
hěn gāo de
défēn |
很高的得分 |
hěn gāo
de défēn |
Score élevé |
ハイスコ ア |
はいすこ あ |
haisuko a |
|
70 |
His haul of 40
goals in a season is a record. |
His haul of 40
goals in a season is a record. |
他在一个赛季中打入40球是一项纪录。 |
tā zài yīgè sàijì
zhōng dǎ rù 40 qiú shì yī xiàng jìlù. |
Son but de 40 buts en une saison
est un record. |
シーズン で 40 ゴール を 奪う の は 記録です 。 |
シーズン で 40 ゴール お うばう の わ きろくです 。 |
shīzun de 40 gōru o ubau no wa kirokudesu . |
|
71 |
他在一个赛季中打得了40分,创下了纪录 |
Tā zài
yīgè sàijì zhōng dǎ déliǎo 40 fēn, chuàngxiàle jìlù |
他在一个赛季中打得了40分,创下了纪录 |
Tā zài yīgè sàijì
zhōng dǎ déliǎo 40 fēn, chuàngxiàle jìlù |
Il a marqué 40 points en une
saison et établi un record. |
彼 は シーズン に 40 ポイント を 獲得 し 、 記録 を立てた 。 |
かれ わ シーズン に 40 ポイント お かくとく し 、 きろくお たてた 。 |
kare wa shīzun ni 40 pointo o kakutoku shi , kiroku o tateta . |
|
72 |
他在一个赛季中打入40球是一项纪录 |
tā zài
yīgè sàijì zhōng dǎ rù 40 qiú shì yī xiàng jìlù |
他在一个赛季中打入40球是一项纪录 |
tā zài yīgè sàijì
zhōng dǎ rù 40 qiú shì yī xiàng jìlù |
Il a marqué 40 buts en une
saison est un record |
彼 は シーズン 40 ゴール を 記録 した |
かれ わ シーズン 40 ゴール お きろく した |
kare wa shīzun 40 gōru o kiroku shita |
|
73 |
the distance
covered in a particular journey |
the distance
covered in a particular journey |
特定旅程中的距离 |
tèdìng lǚchéng zhōng
de jùlí |
La distance parcourue dans un
voyage particulier |
特定 の 旅 に 含まれる 距離 |
とくてい の たび に ふくまれる きょり |
tokutei no tabi ni fukumareru kyori |
|
74 |
旅行的距禽;旅程 |
lǚxíng de
jù qín; lǚchéng |
旅行的距禽;旅程 |
lǚxíng de jù qín;
lǚchéng |
Volaille, voyage |
旅行 する 家禽 ; 旅行 |
りょこう する かきん ; りょこう |
ryokō suru kakin ; ryokō |
|
75 |
they began the long slow haul to the summit• |
they began the
long slow haul to the summit• |
他们开始漫长的缓慢前往峰会• |
tāmen kāishǐ
màncháng de huǎnmàn qiánwǎng fēnghuì• |
Ils ont entamé le long et lent
trajet jusqu'au sommet. |
彼ら は 、 サミット へ の 長い 遅れた 出発 を 始めた 。 |
かれら わ 、 サミット え の ながい おくれた しゅっぱつ おはじめた 。 |
karera wa , samitto e no nagai okureta shuppatsu ohajimeta . |
|
76 |
他们踏上了攀登顶峰的漫长行程 |
tāmen tà
shàngle pāndēng dǐngfēng de màncháng xíngchéng |
他们踏上了攀登顶峰的漫长行程 |
tāmen tà shàngle
pāndēng dǐngfēng de màncháng xíngchéng |
Ils ont entrepris un long voyage
pour gravir le sommet |
彼ら は 山頂 を 登る ため に 長い 旅 に 乗り出した |
かれら わ さんちょう お のぼる ため に ながい たび に のりだした |
karera wa sanchō o noboru tame ni nagai tabi ni noridashita |
|
77 |
Our camp is
only a short haul from here. |
Our camp is
only a short haul from here. |
我们的营地距离这里只有很短的路程。 |
wǒmen de yíngdì jùlí
zhèlǐ zhǐyǒu hěn duǎn de lùchéng. |
Notre camp n'est qu'un court
chemin d'ici. |
私たち の キャンプ は ここ から の 短い 距離です 。 |
わたしたち の きゃんぷ わ ここ から の みじかい きょりです 。 |
watashitachi no kyanpu wa koko kara no mijikai kyoridesu . |
|
78 |
我们的营地离这里很近 |
Wǒmen de
yíngdì lí zhèlǐ hěn jìn |
我们的营地离这里很近 |
Wǒmen de yíngdì lí
zhèlǐ hěn jìn |
Notre camp est très proche d'ici |
私たち の キャンプ は ここ に とても 近いです |
わたしたち の きゃんぷ わ ここ に とても ちかいです |
watashitachi no kyanpu wa koko ni totemo chikaidesu |
|
79 |
take the coast road,it'll be less
of a haul (an easier journey) |
take the coast
road,it'll be less of a haul (an easier journey) |
沿着海岸公路行驶,这将是一次轻松的旅程(更轻松的旅程) |
yánzhe hǎi'àn gōnglù
xíngshǐ, zhè jiāng shì yīcì qīngsōng de lǚchéng
(gèng qīngsōng de lǚchéng) |
Prenez la route côtière, ce
sera moins un trajet (un voyage plus facile) |
海岸 道路 を 利用 すると 、 運行 が 簡単 に なります (簡単な 旅 ) |
かいがん どうろ お りよう すると 、 うんこう が かんたんに なります ( かんたんな たび ) |
kaigan dōro o riyō suruto , unkō ga kantan ni narimasu (kantanna tabi ) |
|
80 |
走海岸线那条路;这样会好走一些 |
zǒu
hǎi'ànxiàn nà tiáo lù; zhèyàng huì hǎo zǒu yīxiē |
走海岸线那条路;这样会好走一些 |
zǒu hǎi'ànxiàn nà
tiáo lù; zhèyàng huì hǎo zǒu yīxiē |
Prenez la route le long de la
côte, il vaudra mieux y aller |
海岸線 に 沿って 道 を 進む ; いくつ か 行く の が良いだろう |
かいがんせん に そって みち お すすむ ; いくつ か いく のが よいだろう |
kaigansen ni sotte michi o susumu ; ikutsu ka iku no gayoidarō |
|
81 |
沿着海岸公路行驶,这将是一次轻松的旅程(更轻松的旅程) |
yánzhe
hǎi'àn gōnglù xíngshǐ, zhè jiāng shì yīcì
qīngsōng de lǚchéng (gèng qīngsōng de lǚchéng) |
沿着海岸公路行驶,这将是一次轻松的旅程(更轻松的旅程) |
yánzhe hǎi'àn gōnglù
xíngshǐ, zhè jiāng shì yīcì qīngsōng de lǚchéng
(gèng qīngsōng de lǚchéng) |
Conduire le long de la route
côtière sera un voyage facile (voyage plus facile) |
沿岸 道路 に 沿った 運転 は 、 簡単な 旅 ( 容易な 旅 ) |
えんがん どうろ に そった うんてん わ 、 かんたんな たび( よういな たび ) |
engan dōro ni sotta unten wa , kantanna tabi ( yōina tabi) |
|
82 |
see also long
haul,short haul |
see also long
haul,short haul |
也见长途,短程 |
yě jiàn chángtú,
duǎnchéng |
Voir aussi long-courrier, court
courrier |
長距離 、 短距離 も 参照 してください |
ちょうきょり 、 たんきょり も さんしょう してください |
chōkyori , tankyori mo sanshō shitekudasai |
|
83 |
a quantity of
fish caught at one time |
a quantity of
fish caught at one time |
一次捕获一定数量的鱼 |
yīcì bǔhuò
yīdìng shùliàng de yú |
une quantité de poisson capturée
à la fois |
一 度 に 捕獲 された 魚 の 量 |
いち ど に ほかく された さかな の りょう |
ichi do ni hokaku sareta sakana no ryō |
|
84 |
一次捕获的鱼,;一网鱼 |
yīcì
bǔhuò de yú,; yī wǎng yú |
一次捕获的鱼,;一网鱼 |
yīcì bǔhuò de yú,;
yī wǎng yú |
un poisson pris une fois, un
filet |
一度 捕獲 された 魚 ; 純 魚 |
いちど ほかく された さかな ; じゅん さかな |
ichido hokaku sareta sakana ; jun sakana |
|
85 |
haulage the business of
transporting goods by road or railway; money charged for this |
haulage the
business of transporting goods by road or railway; money charged for
this |
运输公路或铁路运输货物的业务;这笔费用 |
yùnshū gōnglù huò
tiělù yùnshū huòwù de yèwù; zhè bǐ fèiyòng |
Transporter le transport de
marchandises par route ou par chemin de fer; |
道路 や 鉄道 で 物資 を 輸送 する 事業 を 運送 する 。 |
どうろ や てつどう で ぶっし お ゆそう する じぎょう おうんそう する 。 |
dōro ya tetsudō de busshi o yusō suru jigyō o unsō suru . |
|
86 |
(公路或铁路的)草运,货运费 |
(gōnglù
huò tiělù de) cǎo yùn, huòyùn fèi |
(公路或铁路的)草运,货运费 |
(gōnglù huò tiělù de)
cǎo yùn, huòyùnfèi |
Transport d'herbe (route ou
rail) |
草地 輸送 ( 道路 または 鉄道 ) |
くさち ゆそう ( どうろ または てつどう ) |
kusachi yusō ( dōro mataha tetsudō ) |
|
87 |
the road
haulage industry |
the road
haulage industry |
公路运输业 |
gōnglù yùnshū yè |
L'industrie du transport
routier |
道路 運送 業界 |
どうろ うんそう ぎょうかい |
dōro unsō gyōkai |
|
88 |
公路货运业 |
gōnglù
huòyùn yè |
公路货运业 |
gōnglù huòyùn yè |
Secteur du fret routier |
道路 貨物業 |
どうろ かもつぎょう |
dōro kamotsugyō |
|
89 |
公路运输业 |
gōnglù
yùnshū yè |
公路运输业 |
gōnglù yùnshū yè |
Industrie du transport routier |
道路 輸送 産業 |
どうろ ゆそう さんぎょう |
dōro yusō sangyō |
|
90 |
a haulage
firm/ contractor |
a haulage
firm/ contractor |
运输公司/承包商 |
yùnshū
gōngsī/chéngbāo shāng |
une entreprise de transport /
entrepreneur |
運送 会社 / 請負 業者 |
うんそう かいしゃ / うけおい ぎょうしゃ |
unsō kaisha / ukeoi gyōsha |
|
91 |
陆路货运公司/承包人 |
lùlù huòyùn
gōngsī/chéngbāo rén |
陆路货运公司/承包人 |
lùlù huòyùn
gōngsī/chéngbāo rén |
Société de fret terrestre /
entrepreneur |
土地 貨物 会社 / 請負 業者 |
とち かもつ かいしゃ / うけおい ぎょうしゃ |
tochi kamotsu kaisha / ukeoi gyōsha |
|
92 |
How much is
haulage? |
How much is
haulage? |
运费多少钱? |
yùn fèi duōshǎo qián? |
Combien coûte le transport? |
運送 は どれ くらいです か ? |
うんそう わ どれ くらいです か ? |
unsō wa dore kuraidesu ka ? |
|
93 |
运為是多少? |
Yùn wéi shì
duōshǎo? |
运为是多少? |
Yùn wéi shì duōshǎo? |
Quelle est l'opération? |
操作 は 何です か ? |
そうさ わ なにです か ? |
sōsa wa nanidesu ka ? |
|
94 |
liaulier,hauler person or company whose
business is transporting goods by road or railway/railroad |
Liaulier,hauler
person or company whose business is transporting goods by road or
railway/railroad |
liaulier,搬运工或公司,其业务是通过公路或铁路/铁路运输货物 |
Liaulier, bānyùn gōng
huò gōngsī, qí yèwù shì tōngguò gōnglù huò
tiělù/tiělù yùnshū huòwù |
Liaulier, personne ou entreprise
de transport dont l'activité est le transport de marchandises par route ou
par chemin de fer / chemin de fer |
貨物船 、 道路 または 鉄道 / 鉄道 で 物資 を 運送している 人 または 会社 |
かもつせん 、 どうろ または てつどう / てつどう で ぶっしお うんそう している ひと または かいしゃ |
kamotsusen , dōro mataha tetsudō / tetsudō de busshi ounsō shiteiru hito mataha kaisha |
|
95 |
陆路运输业者;陆路货运承运人;货运公司 |
lùlù
yùnshū yèzhě; lùlù huòyùn chéngyùn rén; huòyùn gōngsī |
陆路运输业者;陆路货运承运人;货运公司 |
lùlù yùnshū yèzhě;
lùlù huòyùn chéngyùn rén; huòyùn gōngsī |
Opérateur de transport
terrestre, transporteur terrestre, compagnie de fret |
陸上 輸送 オペレーター 、 土地 貨物 運送 業者 、 貨物会社 |
りくじょう ゆそう オペレーター 、 とち かもつ うんそうぎょうしゃ 、 かもつ かいしゃ |
rikujō yusō operētā , tochi kamotsu unsō gyōsha , kamotsukaisha |
|
96 |
haunch |
haunch |
臀部 |
túnbù |
Hunch |
穿刺 |
せんし |
senshi |
|
97 |
haunches the tops of the legs
and buttocks; the similar parts at the back of the body of an animal that has
four legs |
haunches the
tops of the legs and buttocks; the similar parts at the back of the body of
an animal that has four legs |
翘起腿部和臀部的顶部;动物身体后部的类似部位有四条腿 |
qiào qǐ tuǐ bù hé
túnbù de dǐngbù; dòngwù shēntǐ hòu bù de lèisì bùwèi yǒu
sìtiáo tuǐ |
Enroule le dessus des jambes et
des fesses, les parties similaires à l'arrière du corps d'un animal à quatre
pattes |
脚 と 臀部 の 上端 を 掴む ; 4 本 の 脚 を 持つ 動物 の体 の 後ろ に ある 同様 の 部分 |
あし と でんぶ の じょうたん お つかむ ; 4 ほん の あし おもつ どうぶつ の からだ の うしろ に ある どうよう の ぶぶん |
ashi to denbu no jōtan o tsukamu ; 4 hon no ashi o motsudōbutsu no karada no ushiro ni aru dōyō no bubun |
|
98 |
臀跨部;(四足动物的)腰腿 |
tún kuà bù;(sì
zú dòngwù de) yāo tuǐ |
臀跨部;(四足动物的)腰腿 |
tún kuà bù;(sì zú dòngwù de)
yāo tuǐ |
Croix de la hanche, jambe à
quatre pattes |
ヒップ クロス ;( 4 フィート ) ウエストレッグ |
ヒップ クロス ;( 4 フィート ) うえすとれっぐ |
hippu kurosu ;( 4 fīto ) uesutoreggu |
|
99 |
to
crouch/squat on your haunches |
to
crouch/squat on your haunches |
蹲下/蹲在你的臀部 |
dūn xià/dūn zài
nǐ de túnbù |
S'accroupir / s'accroupir sur
tes hanches |
あなた の 居場所 を つかまえる |
あなた の いばしょ お つかまえる |
anata no ibasho o tsukamaeru |
|
100 |
蹲看 |
dūn kàn |
蹲看 |
dūn kàn |
Regardez ça |
それ を 見て |
それ お みて |
sore o mite |
|
|
蹲下/蹲在你的臀部 |
dūn
xià/dūn zài nǐ de túnbù |
蹲下/蹲在你的臀部 |
dūn xià/dūn zài
nǐ de túnbù |
Agenouillée / agenouillée sur
vos hanches |
あなた の 腰 に 跪い たり ひざまずいて |
あなた の こし に ひざまずい たり ひざまずいて |
anata no koshi ni hizamazui tari hizamazuite |
|
102 |
a back leg and
loin of an animal that has four legs, eaten as food |
A back leg and
loin of an animal that has four legs, eaten as food |
有四条腿的动物的后腿和腰部,作为食物食用 |
Yǒu
sìtiáo tuǐ de dòngwù de hòu tuǐ hé yāobù, zuòwéi shíwù shíyòng |
une patte arrière et une longe
d'un animal à quatre pattes, consommées comme nourriture |
背もたれ と 四肢 を 持ち 、 食べ物 として 食べられた動物 の 腰 |
せもたれ と しし お もち 、 たべもの として たべられた どうぶつ の こし |
semotare to shishi o mochi , tabemono toshite taberaretadōbutsu no koshi |
|
103 |
(四足动物可食用的)腰腿肉 |
(sì zú dòngwù
kě shíyòng de) yāo tuǐ ròu |
(四足动物可食用的)腰腿肉 |
(sì zú dòngwù
kě shíyòng de) yāo tuǐ ròu |
viande et jambe (comestibles à
quatre pattes) |
( 4 脚 食用 ) ウエスト と レッグミット |
( 4 きゃく しょくよう ) ウエスト と れっぐみっと |
( 4 kyaku shokuyō ) uesuto to reggumitto |
|
104 |
a haunch of
venison |
a haunch of
venison |
一阵鹿肉 |
yīzhèn lù
ròu |
une gorgée de venaison |
鹿 肉 の ハッチ |
しか にく の ハッチ |
shika niku no hacchi |
|
105 |
—条鹿腰腿肉 |
—tiáo lù
yāo tuǐ ròu |
#NOME? |
- tiáo lù
yāo tuǐ ròu |
#NOME? |
# NOME ? |
# のめ ? |
# NOME ? |
|
106 |
haunt if the ghost of a dead person haunts a place, people say that
they have seen it there |
haunt if the
ghost of a dead person haunts a place, people say that they have seen it
there |
如果一个死去的人的幽灵困扰着一个地方,人们会说他们已经在那里看到了它 |
rúguǒ
yīgè sǐqù de rén de yōulíng kùnrǎozhe yīgè
dìfāng, rénmen huì shuō tāmen yǐjīng zài nàlǐ
kàn dàole tā |
Hanter si le fantôme d'un mort
hante un lieu, les gens disent l'avoir vu là |
死んだ 人 の 幽霊 が 場所 を 追いかけたら 、 彼ら はそこ に それ を 見た と 言う |
しんだ ひと の ゆうれい が ばしょ お おいかけたら 、 かれら わ そこ に それ お みた と いう |
shinda hito no yūrei ga basho o oikaketara , karera wa sokoni sore o mita to iu |
|
107 |
(鬼魂) 出没 |
(guǐhún)
chūmò |
(鬼魂)出没 |
(guǐhún)
chūmò |
(fantôme) hanter |
( ゴースト ) 不在 |
( ゴースト ) ふざい |
( gōsuto ) fuzai |
|
108 |
A headless
rider haunts the country lanes, |
A headless
rider haunts the country lanes, |
一个无头骑手困扰着乡间小道, |
yīgè wú
tóu qíshǒu kùnrǎozhe xiāngjiān xiǎodào, |
Un cavalier sans tête hante les
chemins de campagne, |
ヘッド レス の ライダー は 、 国 の 車線 を 追いかけ 、 |
ヘッド レス の ライダー わ 、 くに の しゃせん お おいかけ 、 |
heddo resu no raidā wa , kuni no shasen o oikake , |
|
109 |
头骑士常出没于乡间的小路上 |
tóu qíshì
cháng chūmò yú xiāngjiān de xiǎo lùshàng |
头骑士常出没于乡间的小路上 |
tóu qíshì
cháng chūmò yú xiāngjiān de xiǎo lùshàng |
Le chevalier principal est
souvent sur une petite route du pays. |
ヘッド ナイト は 、 しばしば 国 の 小さな 道 にあります 。 |
ヘッド ナイト わ 、 しばしば くに の ちいさな みち に あります 。 |
heddo naito wa , shibashiba kuni no chīsana michi niarimasu . |
|
110 |
if sth
unpleasant haunts you, it
keeps coming to your mind so that you cannot forget it |
if sth
unpleasant haunts you, it keeps coming to your mind so that you cannot forget
it |
如果某种不愉快的事情困扰着你,它就会不断出现在你的脑海中,以至于你无法忘记它 |
rúguǒ
mǒu zhǒng bùyúkuài de shìqíng kùnrǎozhe nǐ, tā jiù
huì bùduàn chūxiàn zài nǐ de nǎohǎi zhōng, yǐ
zhìyú nǐ wúfǎ wàngjì tā |
Si vous êtes désagréable, cela
vous revient à l'esprit pour que vous ne puissiez pas l'oublier |
不愉快な 気持ち が あなた に 出会えば 、 あなた は それを 忘れる こと が できない よう に あなた の 心 に引き続き 来ます |
ふゆかいな きもち が あなた に であえば 、 あなた わ それお わすれる こと が できない よう に あなた の こころ にひきつずき きます |
fuyukaina kimochi ga anata ni deaeba , anata wa sore owasureru koto ga dekinai yō ni anata no kokoro nihikitsuzuki kimasu |
|
111 |
(不快的事情)萦绕于脑际,难以忘却 |
(bùkuài de
shìqíng) yíngrào yú nǎojì, nányǐ wàngquè |
(不快的事情)萦绕于脑际,难以忘却 |
(bùkuài de
shìqíng) yíngrào yú nǎojì, nányǐ wàngquè |
(les choses désagréables)
hantent le cerveau, inoubliable |
( 不愉快な もの ) は 、 脳 を 忘れられない 、忘れられない |
( ふゆかいな もの ) わ 、 のう お わすれられない 、 わすれられない |
( fuyukaina mono ) wa , nō o wasurerarenai ,wasurerarenai |
|
112 |
如果某种不愉快的事情困扰着你,它就会不断出现在你的脑海中,以至于你无法忘记它 |
rúguǒ
mǒu zhǒng bùyúkuài de shìqíng kùnrǎozhe nǐ, tā jiù
huì bùduàn chūxiàn zài nǐ de nǎohǎi zhōng, yǐ
zhìyú nǐ wúfǎ wàngjì tā |
如果某种不愉快的事情困扰着你,它就会不断出现在你的脑海中,以至于你无法忘记它 |
rúguǒ
mǒu zhǒng bùyúkuài de shìqíng kùnrǎozhe nǐ, tā jiù
huì bùduàn chūxiàn zài nǐ de nǎohǎi zhōng, yǐ
zhìyú nǐ wúfǎ wàngjì tā |
Si quelque chose de déplaisant
vous dérange, cela continuera à apparaître dans votre esprit, alors vous ne
pouvez pas l'oublier. |
不愉快な もの が あなた を 悩ませるなら 、 それ はあなた の 心 の 中 に 現れ続けます 。 あなた は それ を忘れる こと が できません 。 |
ふゆかいな もの が あなた お なやませるなら 、 それ わ あなた の こころ の なか に あらわれつずけます 。 あなた わそれ お わすれる こと が できません 。 |
fuyukaina mono ga anata o nayamaserunara , sore waanata no kokoro no naka ni arawaretsuzukemasu . anatawa sore o wasureru koto ga dekimasen . |
|
113 |
The memory of
that that day still haunts me. |
The memory of
that that day still haunts me. |
那一天的记忆仍然困扰着我。 |
nà
yītiān de jìyì réngrán kùnrǎozhe wǒ. |
Le souvenir de ce jour-là me
hante toujours. |
その 日 の 記憶 は まだ 私 を 悩ましています 。 |
その ひ の きおく わ まだ わたし お なやましています 。 |
sono hi no kioku wa mada watashi o nayamashiteimasu . |
|
114 |
我的脑海中常常回想起那天的情景 |
Wǒ de
nǎohǎi zhōng chángcháng huíxiǎng qǐ nèitiān de
qíngjǐng |
我的脑海中常常回想起那天的情景 |
Wǒ de
nǎohǎi zhōng chángcháng huíxiǎng qǐ nèitiān de
qíngjǐng |
Je me souviens souvent de la
scène du jour dans mon esprit. |
私 は しばしば 私 の 心 の 中 で その 日 の シーン を思い出します 。 |
わたし わ しばしば わたし の こころ の なか で その ひ のシーン お おもいだします 。 |
watashi wa shibashiba watashi no kokoro no naka de sonohi no shīn o omoidashimasu . |
|
115 |
For years she
was haunted by guilt |
For years she
was haunted by guilt |
多年来,她一直被内疚所困扰 |
duōnián
lái, tā yīzhí bèi nèijiù suǒ kùnrǎo |
Pendant des années, elle a été
hantée par la culpabilité |
彼女 は 何 年もの間 、 罪悪感 で 悩まされていた |
かのじょ わ なん ねんものかん 、 ざいあくかん で なやまされていた |
kanojo wa nan nenmonokan , zaiakukan denayamasareteita |
|
116 |
多年来她一直感到愧疚 |
duōnián
lái tā yīzhí gǎndào kuìjiù |
多年来她一直感到愧疚 |
duōnián
lái tā yīzhí gǎndào kuìjiù |
Elle se sent gênée depuis des
années. |
彼女 は 何 年 も 恥ずかしく 感じています 。 |
かのじょ わ なん ねん も はずかしく かんじています 。 |
kanojo wa nan nen mo hazukashiku kanjiteimasu . |
|
117 |
to continue to
cause problems for sb for a long time |
to continue to
cause problems for sb for a long time |
继续长期为某人造成问题 |
jìxù chángqí
wèi mǒu rén zàochéng wèntí |
Continuer à causer des
problèmes à sb pendant longtemps |
長い 間 sb の 問題 を 引き続き 起こす に は |
ながい ま sb の もんだい お ひきつずき おこす に わ |
nagai ma sb no mondai o hikitsuzuki okosu ni wa |
|
118 |
长期不断地缠扰(某 ) |
chángqí bùduàn
de chánrǎo (mǒu) |
长期不断地缠扰(某) |
chángqí
bùduàn de chánrǎo (mǒu) |
Harcèlement à long terme
(certains) |
長期 的な ストーキング ( ある程度 ) |
ちょうき てきな すとうきんぐ ( あるていど ) |
chōki tekina sutōkingu ( aruteido ) |
|
119 |
That decision came back to
haunt him. |
That decision
came back to haunt him. |
那个决定回来困扰着他。 |
nàgè juédìng
huílái kùnrǎozhe tā. |
Cette décision est revenue pour
le hanter. |
その 決定 は 彼 を 悩ます ため に 戻った 。 |
その けってい わ かれ お なやます ため に もどった 。 |
sono kettei wa kare o nayamasu tame ni modotta . |
|
120 |
那个决定对他造成无法摆脱的困扰 |
Nàgè juédìng
duì tā zàochéng wúfǎ bǎituō de kùnrǎo |
那个决定对他造成无法摆脱的困扰 |
Nàgè juédìng
duì tā zàochéng wúfǎ bǎituō de kùnrǎo |
Cette décision l'a empêché de se
débarrasser de la peine |
その 決定 は 、 彼 が トラブル を 取り除く こと ができなく なった |
その けってい わ 、 かれ が トラブル お とりのぞく ことが できなく なった |
sono kettei wa , kare ga toraburu o torinozoku koto gadekinaku natta |
|
121 |
那个决定回来困扰着他。 |
nàgè juédìng
huílái kùnrǎozhe tā. |
那个决定回来困扰着他。 |
nàgè juédìng
huílái kùnrǎozhe tā. |
Cette décision est revenue pour
le déranger. |
その 決定 は 彼 を 悩ます ため に 戻った 。 |
その けってい わ かれ お なやます ため に もどった 。 |
sono kettei wa kare o nayamasu tame ni modotta . |
|
122 |
■
noun a place that sb
visits often or where they spend a lot of time常去的场所;消磨时光的去处 |
■
Noun a place that sb visits often or where they spend a lot of time cháng qù
de chǎngsuǒ; xiāomó shíguāng de qùchù |
■名词经常访问的地方或者他们花费大量时间的地方常去的场所;消磨时光的去处 |
■Míngcí
jīngcháng fǎngwèn dì dìfāng huòzhě tāmen huāfèi
dàliàng shíjiān dì dìfāng cháng qù de chǎngsuǒ;
xiāomó shíguāng de qùchù |
■ nommez un endroit que
les visites sb souvent ou où ils passent beaucoup de temps des endroits
fréquents, où passer du temps |
■ 名詞 sb が 頻繁 に 訪れる 場所 または 頻繁な 場所 に多く の 時間 を 費やす 場所 、 どこ で 時間 を 費やす か |
■ めいし sb が ひんぱん に おとずれる ばしょ または ひんぱんな ばしょ に おうく の じかん お ついやす ばしょ 、どこ で じかん お ついやす か |
■ meishi sb ga hinpan ni otozureru basho mataha hinpannabasho ni ōku no jikan o tsuiyasu basho , doko de jikan otsuiyasu ka |
|
123 |
The pub is a
favourite haunt of artists |
The pub is a
favourite haunt of artists |
酒吧是艺术家最喜欢的地方 |
jiǔbā
shì yìshùjiā zuì xǐhuān dì dìfāng |
Le pub est un lieu de
prédilection des artistes |
パブ は アーティスト の 好きな 場所です |
パブ わ アーティスト の すきな ばしょです |
pabu wa ātisuto no sukina bashodesu |
|
124 |
这家酒吧是艺术家最受光顾的地方 |
zhè jiā
jiǔbā shì yìshùjiā zuì shòu guānggù dì dìfāng |
这家酒吧是艺术家最受光顾的地方 |
zhè jiā
jiǔbā shì yìshùjiā zuì shòu guānggù dì dìfāng |
Ce bar est l'endroit le plus
visité pour les artistes. |
この バー は アーティスト の ため に 最も 訪問 された場所です 。 |
この バー わ アーティスト の ため に もっとも ほうもん された ばしょです 。 |
kono bā wa ātisuto no tame ni mottomo hōmon saretabashodesu . |
|
125 |
酒吧是艺术家最喜欢的地方。 |
jiǔbā
shì yìshùjiā zuì xǐhuān dì dìfāng. |
酒吧是艺术家最喜欢的地方。 |
jiǔbā
shì yìshùjiā zuì xǐhuān dì dìfāng. |
Le bar est l'endroit préféré de
l'artiste. |
バー は アーティスト の 好きな 場所です 。 |
バー わ アーティスト の すきな ばしょです 。 |
bā wa ātisuto no sukina bashodesu . |
|
126 |
haunted |
Haunted |
闹鬼 |
Nàoguǐ |
Hanté |
幽霊 の |
ゆうれい の |
yūrei no |
|
127 |
(of a building
建筑物) |
(of a building
jiànzhú wù) |
(建筑物的建筑物) |
(jiànzhú wù de
jiànzhú wù) |
(d'un immeuble) |
( 建物 の ) |
( たてもの の ) |
( tatemono no ) |
|
128 |
believed to be
visited by ghosts |
believed to be
visited by ghosts |
据信被幽灵访问过 |
jù xìn bèi
yōulíng fǎngwènguò |
La peine d'être visité par des
fantômes |
幽霊 が 訪れる 価値 が ある |
ゆうれい が おとずれる かち が ある |
yūrei ga otozureru kachi ga aru |
|
129 |
(被认为)闹鬼的,有鬼魂出没的 |
(bèi rènwéi)
nàoguǐ de, yǒu guǐhún chūmò de |
(被认为)闹鬼的,有鬼魂出没的 |
(bèi rènwéi)
nàoguǐ de, yǒu guǐhún chūmò de |
(considéré) hanté, fantomatique
hanté |
( 考えられている ) 幽霊 の ような 、 幽霊 の ような幽霊 |
( かんがえられている ) ゆうれい の ような 、 ゆうれいの ような ゆうれい |
( kangaerareteiru ) yūrei no yōna , yūrei no yōna yūrei |
|
130 |
a haunted house |
a haunted
house |
闹鬼的房子 |
nàoguǐ de
fángzi |
une maison hantée |
お化け 屋敷 |
おばけ やしき |
obake yashiki |
|
131 |
闹鬼的备子 |
nàoguǐ de
bèi zi |
闹鬼的备子 |
nàoguǐ de
bèi zi |
Préparation hantée |
お化け 屋敷 |
おばけ やしき |
obake yashiki |
|
132 |
(of an
expression on sb's face |
(of an
expression on sb's face |
(表达在某人的脸上 |
(biǎodá
zài mǒu rén de liǎn shàng |
(d'une expression sur le visage
de sb |
( sb の 顔 の 表情 |
( sb の かお の ひょうじょう |
( sb no kao no hyōjō |
|
133 |
面部表倩 |
miànbù
biǎo qiàn |
面部表倩 |
miàn bù
biǎo qiàn |
Table du visage |
フェイシャルテーブル |
ふぇいしゃるてえぶる |
feisharutēburu |
|
134 |
showing that sb. is very worried |
showing that
sb. Is very worried |
显示某人很担心 |
xiǎnshì
mǒu rén hěn dānxīn |
Montrer que sb. Est très
inquiet |
その sb を 示す こと は 非常 に 心配です |
その sb お しめす こと わ ひじょう に しんぱいです |
sono sb o shimesu koto wa hijō ni shinpaidesu |
|
135 |
忧心忡忡的;满商愁容的 |
yōuxīnchōngchōng
de; mǎn shāng chóuróng de |
忧心忡忡的;满商愁容的 |
yōuxīnchōngchōng
de; mǎn shāng chóuróng de |
Inquiet, plein de business |
心配 、 ビジネス で いっぱい |
しんぱい 、 ビジネス で いっぱい |
shinpai , bijinesu de ippai |
|
136 |
There was a
haunted look in his eyes. |
There was a
haunted look in his eyes. |
他眼中有一种闹鬼的表情。 |
tā
yǎnzhōng yǒuyī zhǒng nàoguǐ de biǎoqíng. |
Il y avait un regard hanté dans
ses yeux. |
彼 の 目 に は 幽霊 の ような 顔 が 見えました 。 |
かれ の め に わ ゆうれい の ような かお が みえました 。 |
kare no me ni wa yūrei no yōna kao ga miemashita . |
|
137 |
他眼中透露出忧虑的神色 |
Tā
yǎnzhōng tòulù chū yōulǜ de shénsè |
他眼中透露出忧虑的神色 |
Tā
yǎnzhōng tòulù chū yōulǜ de shénsè |
Ses yeux révèlent le regard
d'anxiété |
彼 の 目 は 不安 の 表情 を 明らか に する |
かれ の め わ ふあん の ひょうじょう お あきらか に する |
kare no me wa fuan no hyōjō o akiraka ni suru |
|
138 |
他眼中有一种闹鬼的表情。 |
tā
yǎnzhōng yǒuyī zhǒng nàoguǐ de biǎoqíng. |
他眼中有一种闹鬼的表情。 |
tā
yǎnzhōng yǒuyī zhǒng nàoguǐ de biǎoqíng. |
Il y a une expression hantée
dans ses yeux. |
彼 の 目 に は 幽霊 の ような 表情 が あります 。 |
かれ の め に わ ゆうれい の ような ひょうじょう が あります 。 |
kare no me ni wa yūrei no yōna hyōjō ga arimasu . |
|
139 |
haunting beautiful, sad or
frightening in a way that cannot be forgotten |
Haunting
beautiful, sad or frightening in a way that cannot be forgotten |
以一种不可忘记的方式萦绕着美丽,悲伤或恐惧 |
Yǐ
yī zhǒng bùkě wàngjì de fāngshì yíngràozhe měilì,
bēishāng huò kǒngjù |
Hanter beau, triste ou effrayant
d'une manière qui ne peut être oubliée |
忘れられない 方法 で 、 美しく 、 悲しい 、 恐ろしいもの を 魅了 する |
わすれられない ほうほう で 、 うつくしく 、 かなしい 、おそろしい もの お みりょう する |
wasurerarenai hōhō de , utsukushiku , kanashī , osoroshīmono o miryō suru |
|
140 |
萦绕心头的;使人难忘的 |
yíngrào
xīntóu de; shǐ rén nánwàng de |
萦绕心头的;使人难忘的 |
yíngrào
xīntóu de; shǐ rén nánwàng de |
Embraceful, inoubliable |
忘れられない 、 忘れられない |
わすれられない 、 わすれられない |
wasurerarenai , wasurerarenai |
|
141 |
a haunting melody/experience/image |
a haunting
melody/experience/image |
令人难忘的旋律/体验/形象 |
lìng rén
nánwàng de xuánlǜ/tǐyàn/xíngxiàng |
une mélodie envoûtante /
expérience / image |
忘れられない メロディ / 経験 / イメージ |
わすれられない メロディ / けいけん / イメージ |
wasurerarenai merodi / keiken / imēji |
|
142 |
难以忘怀的
优美乐曲;痛苦难忘的经历;吓人难忘的形象 |
nányǐ
wànghuái de yōuměi yuè qū; tòngkǔ nàn wàng de
jīnglì; xiàrén nánwàng de xíngxiàng |
难以忘怀的优美乐曲;痛苦难忘的经历;吓人难忘的形象 |
nányǐ
wànghuái de yōuměi yuè qū; tòngkǔ nàn wàng de
jīnglì; xiàrén nánwàng de xíngxiàng |
Belle musique
inoubliable, expérience douloureuse et inoubliable, image effrayante et
inoubliable |
忘れられない 美しい 音楽 ; 痛み を 伴う 忘れられない体験 ; 恐ろしい 忘れられない イメージ |
わすれられない うつくしい おんがく ; いたみ お ともなうわすれられない たいけん ; おそろしい わすれられない イメージ |
wasurerarenai utsukushī ongaku ; itami o tomonauwasurerarenai taiken ; osoroshī wasurerarenai imēji |
|
143 |
hauntingly |
hauntingly |
让人流连忘返 |
ràng rén
liúliánwàngfǎn |
Hantement |
気まぐれ に |
きまぐれ に |
kimagure ni |
|
144 |
Hausa a language spoken by the Hausa people of Africa, now used in
Nigeria, Niger and other parts of W Africa as a language of communication
between different peoples |
Hausa a
language spoken by the Hausa people of Africa, now used in Nigeria, Niger and
other parts of W Africa as a language of communication between different
peoples |
豪萨是非洲豪萨人所说的一种语言,目前在尼日利亚,尼日尔和非洲其他地区用作不同民族之间交流的语言 |
háo sà shì
fēizhōu háo sà rén suǒ shuō de yī zhǒng
yǔyán, mùqián zài nírìlìyǎ, nírì'ěr hé fēizhōu
qítā dìqū yòng zuò bùtóng mínzú zhī jiān jiāoliú de
yǔyán |
Hausa, langue parlée par le
peuple haoussa d'Afrique, désormais utilisée au Nigéria, au Niger et dans
d'autres parties de l'Afrique de l'Ouest en tant que langue de communication
entre différents peuples |
ハウサ ( Hausa ) アフリカ の ハウサ族 が 語った 言葉。 ナイジェリア 、 ニジェール 、 そして アフリカ の 他の 地域 で 、 さまざまな 人々 の コミュニケーション の言語 として 使われています 。 |
はうさ ( はうさ ) アフリカ の ぞく が かたった ことば。 ナイジェリア 、 ニジェール 、 そして アフリカ の ほかの ちいき で 、 さまざまな ひとびと の コミュニケーション の げんご として つかわれています 。 |
hausa ( Hausa ) afurika no zoku ga katatta kotoba .naijeria , nijēru , soshite afurika no hoka no chīki de ,samazamana hitobito no komyunikēshon no gengo toshitetsukawareteimasu . |
145 |
豪萨语 (现通用宁 尼日利亚、尼日尔和其他一些西非地区) |
háo sà yǔ
(xiàn tōngyòng níng nírìlìyǎ, nírì'ěr hé qítā
yīxiē xīfēi dìqū) |
豪萨语(现通用宁尼日利亚,尼日尔和其他一些西非地区) |
háo sà yǔ
(xiàn tōngyòng níng nírìlìyǎ, nírì'ěr hé qítā
yīxiē xīfēi dìqū) |
Hausa (maintenant le général
Ning au Nigeria, le Niger et quelques autres régions de l'Afrique de l'Ouest) |
ハウサ ( 現在 、 寧 ナイジェリア 、 ニジェール 、その他 の 西アフリカ 地域 ) |
はうさ ( げんざい 、 やすし ナイジェリア 、 ニジェール、 そのた の にしあふりか ちいき ) |
hausa ( genzai , yasushi naijeria , nijēru , sonota nonishiafurika chīki ) |
|
146 |
豪萨是非洲豪萨人所说的一种语言,目前在尼日利亚,尼日尔和非洲其他地区用作不同民族之间交流的语言 |
háo sà shì
fēizhōu háo sà rén suǒ shuō de yī zhǒng
yǔyán, mùqián zài nírìlìyǎ, nírì'ěr hé fēizhōu
qítā dìqū yòng zuò bùtóng mínzú zhī jiān jiāoliú de
yǔyán |
豪萨是非洲豪萨人所说的一种语言,目前在尼日利亚,尼日尔和非洲其他地区用作不同民族之间交流的语言 |
háo sà shì
fēizhōu háo sà rén suǒ shuō de yī zhǒng
yǔyán, mùqián zài nírìlìyǎ, nírì'ěr hé fēizhōu
qítā dìqū yòng zuò bùtóng mínzú zhī jiān jiāoliú de
yǔyán |
Le haoussa est une langue
parlée par le peuple haoussa africain et est actuellement utilisée comme
langue de communication entre différents groupes ethniques au Nigéria, au
Niger et dans d'autres régions d'Afrique. |
ハウサ語 は 、 アフリカハウサ人 が 話す 言語であり 、現在 、 ナイジェリア 、 ニジェール 、 アフリカ の 他 の地域 の 異なる 民族間 の コミュニケーション の ため の言語 として 使用 されています 。 |
ご わ 、 じん が はなす げんごであり 、 げんざい 、 ナイジェリア 、 ニジェール 、 アフリカ の ほか の ちいき のことなる みんぞくかん の コミュニケーション の ため のげんご として しよう されています 。 |
go wa , jin ga hanasu gengodeari , genzai , naijeria , nijēru ,afurika no hoka no chīki no kotonaru minzokukan nokomyunikēshon no tame no gengo toshite shiyōsareteimasu . |
|
147 |
haute couture (from French) the business of making fashionable and expensive clothes for
women; the clothes made in this business |
haute couture
(from French) the business of making fashionable and expensive clothes for
women; the clothes made in this business |
高级时装(来自法国)为女性制作时髦而昂贵的衣服的业务;在这个行业制作的衣服 |
gāojí
shízhuāng (láizì fàguó) wèi nǚxìngzhìzuò shímáo ér ángguì de
yīfú de yèwù; zài zhège hángyè zhìzuò de yīfú |
Haute couture (depuis le
français): la fabrication de vêtements à la mode et chers pour les femmes,
les vêtements fabriqués dans cette entreprise |
オットクチュール ( フランス語 から ) 女性 の ため のファッショナブル で 高価な 服 を 作る ビジネス 、 このビジネス で 作られた 服 |
おっとくちゅうる ( ふらんすご から ) じょせい の ための fあっしょなぶる で こうかな ふく お つくる ビジネス 、この ビジネス で つくられた ふく |
ottokuchūru ( furansugo kara ) josei no tame nofasshonaburu de kōkana fuku o tsukuru bijinesu , konobijinesu de tsukurareta fuku |
|
148 |
高档女子时装业;高档女子时装 |
gāodàng
nǚzǐ shízhuāng yè; gāodàng nǚzǐ shízhuāng |
高档女子时装业;高档女子时装 |
gāodàng
nǚzǐ shízhuāng yè; gāodàng nǚzǐ shízhuāng |
Industrie de la mode féminine
haut de gamme, mode féminine haut de gamme |
ハイエンド の 女性 の ファッション 業界 ; ハイエンド の女性 の ファッション |
ハイエンド の じょせい の ファッション ぎょうかい ; ハイエンド の じょせい の ファッション |
haiendo no josei no fasshon gyōkai ; haiendo no josei nofasshon |
|
149 |
高级时装(来自法国)为女性制作时髦而昂贵的衣服的业务;
在这个行业制作的衣服 |
gāojí
shízhuāng (láizì fàguó) wèi nǚxìngzhìzuò shímáo ér ángguì de
yīfú de yèwù; zài zhège hángyè zhìzuò de yīfú |
高级时装(来自法国)为女性制作时髦而昂贵的衣服的业务;在这个行业制作的衣服 |
gāojí
shízhuāng (láizì fàguó) wèi nǚxìng zhìzuò shímáo ér ángguì de
yīfú de yèwù; zài zhège hángyè zhìzuò de yīfú |
Haute couture (de France) pour
la production de vêtements à la mode et chers pour femmes, vêtements
fabriqués dans cette industrie |
女性用 の ファッショナブル で 高価な 衣類 の 生産 のため の ハイ ファッション ( フランス製 ) ; この 業界で 作られた 服 |
じょせいよう の fあっしょなぶる で こうかな いるい の せいさん の ため の ハイ ファッション ( ふらんすせい ) ;この ぎょうかい で つくられた ふく |
joseiyō no fasshonaburu de kōkana irui no seisan no tameno hai fasshon ( furansusei ) ; kono gyōkai detsukurareta fuku |
|
150 |
haute cuisine (from cooking of a very
high standard |
haute cuisine
(from cooking of a very high standard |
高级烹饪(来自高标准的烹饪 |
gāojí
pēngrèn (láizì gāo biāozhǔn dì pēngrèn |
Haute cuisine (de la cuisine de
très haut niveau |
オートクチュール ( 非常 に 高い レベル の 料理 から ) |
オートクチュール ( ひじょう に たかい レベル の りょうり から ) |
ōtokuchūru ( hijō ni takai reberu no ryōri kara ) |
|
151 |
高级烹饪 |
gāojí
pēngrèn |
高级烹饪 |
gāojí
pēngrèn |
Cuisine avancée |
高度な 料理 |
こうどな りょうり |
kōdona ryōri |
|
152 |
hauteur (formal) an unfriendly way of behaving towards other people suggesting
that you think that you are better than they are |
hauteur
(formal) an unfriendly way of behaving towards other people suggesting that
you think that you are better than they are |
hauteur(正式的)一种不友好的对待他人的方式表明你认为自己比他们更好 |
hauteur(zhèngshì
de) yī zhǒng bù yǒuhǎo de duìdài tārén de
fāngshì biǎomíng nǐ rènwéi zìjǐ bǐ tāmen gèng
hǎo |
Hauteur (formel) une manière peu
amicale de se comporter envers d'autres personnes, suggérant que vous pensez
que vous êtes mieux qu'eux |
あなた が あなた より も 優れている と 思っている ことを 示唆 している 、 他人 に 向かって 行動 する ため の非公式な 方法 ( 正式な ) |
あなた が あなた より も すぐれている と おもっている こと お しさ している 、 たにん に むかって こうどう するため の ひこうしきな ほうほう ( せいしきな ) |
anata ga anata yori mo sugureteiru to omotteiru koto oshisa shiteiru , tanin ni mukatte kōdō suru tame nohikōshikina hōhō ( seishikina ) |
|
153 |
傲慢;高傲自大 |
àomàn;
gāo'ào zì dà |
傲慢,高傲自大 |
àomàn,
gāo'ào zì dà |
Arrogant |
傲慢 |
ごうまん |
gōman |
|
154 |
haut relief a method used in sculpture in
which a picture is carved to stand out a lot from a surface |
haut relief a
method used in sculpture in which a picture is carved to stand out a lot from
a surface |
haut
relief一种用于雕刻的方法,其中雕刻的图片从表面突出很多 |
haut relief
yī zhǒng yòng yú diāokè de fāngfǎ, qízhōng
diāokè de túpiàn cóng biǎomiàn túchū hěnduō |
Haut relief une méthode
utilisée en sculpture dans laquelle une image est taillée pour ressortir de
la surface |
ハート リリーフ ( Haut relief ) 彫刻 に 使用 される方法 で 、 写真 が 表面 から 大きく 目立つ よう に刻まれている |
ハート リリーフ ( はうt れりえf ) ちょうこく に しようされる ほうほう で 、 しゃしん が ひょうめん から おうきく めだつ よう に きざまれている |
hāto rirīfu ( Haut relief ) chōkoku ni shiyō sareru hōhō de, shashin ga hyōmen kara ōkiku medatsu yō nikizamareteiru |
|
155 |
高浮雕;
凸雕 |
gāo
fúdiāo; tú diāo |
高浮雕;凸雕 |
gāo
fúdiāo; tú diāo |
Haut relief |
高い レリーフ |
たかい レリーフ |
takai rerīfu |
|
156 |
have auxiliary verb |
have auxiliary
verb |
有辅助动词 |
yǒu
fǔzhù dòngcí |
Avoir un verbe auxiliaire |
補助 動詞 を 持つ |
ほじょ どうし お もつ |
hojo dōshi o motsu |
|
157 |
irregular
verbs |
irregular
verbs |
不规则动词 |
bù guīzé
dòngcí |
Verbes irréguliers |
不規則な 動詞 |
ふきそくな どうし |
fukisokuna dōshi |
|
158 |
page R039 |
page R039 |
第R039页 |
dì R039 yè |
Page R039 |
ページ R 039 |
ページ r 039 |
pēji R 039 |
|
159 |
(In some
senses have got is also
used, especially in British English. |
(In some
senses have got is also used, especially in British English. |
(在某些意义上也有使用,特别是英国英语。 |
(zài mǒu
xiē yìyì shàng yěyǒu shǐyòng, tèbié shì yīngguó
yīngyǔ. |
(Dans certains sens, on a aussi
utilisé, surtout en anglais britannique. |
( ある 意味 で は 、 特に 英国 の 英語 で も 使用されています 。 |
( ある いみ で わ 、 とくに えいこく の えいご で も しよう されています 。 |
( aru imi de wa , tokuni eikoku no eigo de mo shiyōsareteimasu . |
|
160 |
作某些意义时也用 |
Zuò mǒu
xiē yìyì shí yě yòng |
作某些意义时也用 |
Zuò mǒu
xiē yìyì shí yě yòng |
Aussi utilisé dans certains
sens |
特定 の 感覚 で も 使用 される |
とくてい の かんかく で も しよう される |
tokutei no kankaku de mo shiyō sareru |
|
161 |
have got |
have got |
有 |
yǒu |
Avoir |
持っている |
もっている |
motteiru |
|
162 |
免其是英国英语 |
miǎn qí
shì yīngguó yīngyǔ |
免其是英国英语 |
miǎn qí
shì yīngguó yīngyǔ |
Sans anglais britannique |
イギリス 英語 無料 |
イギリス えいご むりょう |
igirisu eigo muryō |
|
163 |
own/hold |
own/hold |
自己/保持 |
zìjǐ/bǎochí |
Posséder / tenir |
所有 / 保留 |
しょゆう / ほりゅう |
shoyū / horyū |
|
164 |
拥有;持有(also have got) |
yǒngyǒu;
chí yǒu (also have got) |
拥有;持有(也有) |
yǒngyǒu;
chí yǒu (yěyǒu) |
Tenir (aussi avoir) |
ホールド ( また 持っている ) |
ホールド ( また もっている ) |
hōrudo ( mata motteiru ) |
|
165 |
(not used in the progressive tenses |
(not used in
the progressive tenses |
(不用于渐进时态 |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(non utilisé dans les
temps progressifs |
( 進行性 の 時制 で は 使用 されない |
( しんこうせい の じせい で わ しよう されない |
( shinkōsei no jisei de wa shiyō sarenai |
|
166 |
木用于进行时) |
mù yòng yú
jìnxíng shí) |
木用于进行时) |
mù yòng yú
jìnxíng shí) |
Quand le bois est utilisé pour) |
木材 を 使用 する 場合 ) |
もくざい お しよう する ばあい ) |
mokuzai o shiyō suru bāi ) |
|
167 |
to own, hold
or possess sth |
to own, hold
or possess sth |
拥有,拥有或拥有某事物 |
yǒngyǒu,
yǒngyǒu huò yǒngyǒu mǒu shìwù |
Posséder, détenir ou posséder |
所有 、 保有 または 所有 する |
しょゆう 、 ほゆう または しょゆう する |
shoyū , hoyū mataha shoyū suru |
|
168 |
有;持有;占有 |
yǒu; chí
yǒu; zhànyǒu |
有;持有;占有 |
yǒu; chí
yǒu; zhànyǒu |
Avoir la possession |
所持 している |
しょじ している |
shoji shiteiru |
|
169 |
He had a new
car and a boat. |
He had a new
car and a boat. |
他有一辆新车和一艘船。 |
tā
yǒuyī liàng xīnchē hé yī sōu chuán. |
Il avait une nouvelle voiture et
un bateau. |
彼 は 新しい 車 と ボート を 持っていた 。 |
かれ わ あたらしい くるま と ボート お もっていた 。 |
kare wa atarashī kuruma to bōto o motteita . |
|
171 |
他有一辆新车和一艘船 |
Tā
yǒuyī liàng xīnchē hé yī sōu chuán |
他有一辆新车和一艘船 |
Tā
yǒuyī liàng xīnchē hé yī sōu chuán |
Il a une nouvelle voiture et un
bateau |
彼 は 新しい 車 と 船 を 持っている |
かれ わ あたらしい くるま と ふね お もっている |
kare wa atarashī kuruma to fune o motteiru |
|
172 |
他有一辆新车和一条船。。 |
tā
yǒuyī liàng xīnchē hé yītiáo chuán.. |
他有一辆新车和一条船.. |
tā
yǒuyī liàng xīnchē hé yītiáo chuán.. |
Il a une nouvelle voiture et un
bateau. . |
彼 は 新しい 車 と ボート を 持っています 。 。 |
かれ わ あたらしい くるま と ボート お もっています 。 。 |
kare wa atarashī kuruma to bōto o motteimasu . . |
|
173 |
Have you got a
job yet? |
Have you got a
job yet? |
你有工作吗? |
Nǐ
yǒu gōngzuò ma? |
Avez-vous déjà un emploi? |
まだ 仕事 は あります か ? |
まだ しごと わ あります か ? |
mada shigoto wa arimasu ka ? |
|
174 |
你有工作了吗 |
Nǐ
yǒu gōngzuòle ma |
你有工作了吗 |
Nǐ
yǒu gōngzuòle ma |
Avez-vous un travail? |
あなた は 仕事 が あります か ? |
あなた わ しごと が あります か ? |
anata wa shigoto ga arimasu ka ? |
|
175 |
I don’t have
that much money on me. |
I don’t have
that much money on me. |
我没有那么多钱。 |
wǒ
méiyǒu nàme duō qián. |
Je n’ai pas beaucoup d’argent
pour moi. |
私 に は それほど 多く の お金 は ありません 。 |
わたし に わ それほど おうく の おかね わ ありません 。 |
watashi ni wa sorehodo ōku no okane wa arimasen . |
|
176 |
我身上没带那么多钱 |
Wǒ
shēnshang mò dài nàme duō qián |
我身上没带那么多钱 |
Wǒ
shēnshang mò dài nàme duō qián |
Je n’avais pas beaucoup
d’argent sur mon corps. |
私 は 自分 の 体 に それほど 多く の お金 を持ってこなかった 。 |
わたし わ じぶん の からだ に それほど おうく の おかねお もってこなかった 。 |
watashi wa jibun no karada ni sorehodo ōku no okane omottekonakatta . |
|
177 |
She’s got a BA
in English |
She’s got a BA
in English |
她有英语学士学位 |
tā
yǒuyīngyǔ xuéshì xuéwèi |
Elle a un baccalauréat en
anglais |
彼女 は 英語 で BA を 取得 しています |
かのじょ わ えいご で ば お しゅとく しています |
kanojo wa eigo de BA o shutoku shiteimasu |
|
178 |
她有英语学士学位 |
tā
yǒuyīngyǔ xuéshì xuéwèi |
她有英语学士学位 |
tā
yǒu yīngyǔ xuéshì xuéwèi |
Elle a un baccalauréat en
anglais. |
彼女 は 英語 で 学士号 を 取得 しています 。 |
かのじょ わ えいご で がくしごう お しゅとく しています。 |
kanojo wa eigo de gakushigō o shutoku shiteimasu . |
|
179 |
consist of 由..组成 |
consist of
yóu.. Zǔchéng |
由...组成 |
yóu...
Zǔchéng |
Consiste de se compose de .. |
構成 されている .. |
こうせい されている 。。 |
kōsei sareteiru .. |
|
180 |
(also have got) (not used in die
progressive tenses |
(also have
got) (not used in die progressive tenses |
(也有)(不用于渐进式时态 |
(yěyǒu)(bùyòng
yú jiànjìn shì shí tài |
(aussi eu) (pas utilisé dans les
temps progressifs |
( また 持っている ) ( 進行性 の 時代 の 時代 に は使用 されていない |
( また もっている ) ( しんこうせい の じだい の じだいに わ しよう されていない |
( mata motteiru ) ( shinkōsei no jidai no jidai ni wa shiyōsareteinai |
|
181 |
不用于进行时 |
bùyòng yú
jìnxíng shí |
不用于进行时 |
bùyòng
yú jìnxíng shí |
Non utilisé quand |
使用 しない とき |
しよう しない とき |
shiyō shinai toki |
|
182 |
be made up of 由…组成 |
be made up of
yóu…zǔchéng |
由...组成 |
yóu...
Zǔchéng |
Être composé de |
〜 で 構成 されて |
〜 で こうせい されて |
〜 de kōsei sarete |
|
183 |
in 1999 the party had 70 000 members. |
in 1999 the
party had 70 000 members. |
1999年该党有7万名成员。 |
1999 nián
gāi dǎng yǒu 7 wàn míng chéngyuán. |
En 1999, le parti comptait 70
000 membres. |
1999 年 、 当事者 は 70 , 000 人 の メンバー を抱えていた 。 |
1999 ねん 、 とうじしゃ わ 70 、 000 にん の メンバー おかかえていた 。 |
1999 nen , tōjisha wa 70 , 000 nin no menbā o kakaeteita . |
|
184 |
这个党在1999年时拥有1万名党员 |
Zhège
dǎng zài 1999 nián shí yǒngyǒu 1 wàn míng dǎngyuán |
这个党在1999年年时拥有1万名党员 |
Zhège
dǎng zài 1999 nián nián shí yǒngyǒu 1 wàn míng dǎngyuán |
Ce parti comptait 10 000
membres en 1999. |
この パーティー に は 1999 年 に 10 , 000 人 の 党員 がいた 。 |
この パーティー に わ 1999 ねん に 10 、 000 にん の とういん が いた 。 |
kono pātī ni wa 1999 nen ni 10 , 000 nin no tōin ga ita . |
|
185 |
quality/feature。 |
quality/feature. |
品质/特性。 |
pǐnzhí/tèxìng. |
Qualité / fonctionnalité. |
品質 / 機能 。 |
ひんしつ / きのう 。 |
hinshitsu / kinō . |
|
186 |
性质;特征 |
Xìng zhì;
tèzhēng |
性质,特征 |
Xìng zhì,
tèzhēng |
La nature |
自然 |
しぜん |
shizen |
|
187 |
(also have got) (not used in the
progressive tenses |
(also have
got) (not used in the progressive tenses |
(也有)(不用于渐进时态 |
(yěyǒu)(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(ont aussi eu) (pas utilisé dans
les temps progressifs |
( また 、 持っている ) ( 進行性 の 時制 で は 使用されていない |
( また 、 もっている ) ( しんこうせい の じせい で わしよう されていない |
( mata , motteiru ) ( shinkōsei no jisei de wa shiyōsareteinai |
|
188 |
不用于进行时) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
不用于进行时) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
Non utilisé lors de la
procédure) |
処理 中 は 使用 されません ) |
しょり ちゅう わ しよう されません ) |
shori chū wa shiyō saremasen ) |
|
189 |
to show a
quality or feature |
to show a
quality or feature |
显示质量或功能 |
xiǎnshì
zhìliàng huò gōngnéng |
Pour montrer une qualité ou une
fonctionnalité |
品質 または 機能 を 表示 する に は |
ひんしつ または きのう お ひょうじ する に わ |
hinshitsu mataha kinō o hyōji suru ni wa |
|
190 |
显示出,带有(质、特征) |
xiǎnshì
chū, dài yǒu (zhì, tèzhēng) |
显示出,带有(质,特征) |
xiǎnshì
chū, dài yǒu (zhì, tèzhēng) |
Affiché avec (qualité,
caractéristiques) |
表示 される ( 品質 、 特性 ) |
ひょうじ される ( ひんしつ 、 とくせい ) |
hyōji sareru ( hinshitsu , tokusei ) |
|
191 |
the ham had a
smoky flavour |
the ham had a
smoky flavour |
火腿有烟熏味 |
huǒtuǐ
yǒu yān xūn wèi |
Le jambon avait une saveur
fumée |
ハム は スモーキーな 香りでした |
ハム わ な かおりでした |
hamu wa na kaorideshita |
|
192 |
这火腿散发着一种烟熏的香味 |
zhè
huǒtuǐ sànfàzhe yī zhǒng yān xūn de
xiāngwèi |
这火腿散发着一种烟熏的香味 |
zhè
huǒtuǐ sànfàzhe yī zhǒng yān xūn de
xiāngwèi |
Ce jambon dégage un arôme de
fumée |
この ハム は スモーキーな 香り を 醸し出す |
この ハム わ な かおり お かもしだす |
kono hamu wa na kaori o kamoshidasu |
|
193 |
the house has gas-fired central heating. |
the house has
gas-fired central heating. |
房子里有燃气中央供暖系统。 |
fángzi li
yǒu ránqì zhòng yāng gōngnuǎn xìtǒng. |
La maison dispose d'un
chauffage central au gaz. |
家 に は ガス を 発した セントラルヒーティング が施されています 。 |
いえ に わ ガス お はっした せんとらるひいてぃんぐ が ほどこされています 。 |
ie ni wa gasu o hasshita sentoraruhītingu gahodokosareteimasu . |
|
194 |
这所房子有燃气中央供暖系统 |
Zhè suǒ
fángzi yǒu ránqì zhòng yāng gōngnuǎn xìtǒng |
这所房子有燃气中央供暖系统 |
Zhè suǒ
fángzi yǒu ránqì zhòng yāng gōngnuǎn xìtǒng |
Cette maison a un système de
chauffage central au gaz |
この 家 は ガス 中央 暖房 システム を 持っています |
この いえ わ ガス ちゅうおう だんぼう システム お もっています |
kono ie wa gasu chūō danbō shisutemu o motteimasu |
|
195 |
房子里有燃气中央供暖系统 |
fángzi li
yǒu ránqì zhòng yāng gōngnuǎn xìtǒng |
房子里有燃气中央供暖系统 |
fángzi li
yǒu ránqì zhòng yāng gōngnuǎn xìtǒng |
Système de chauffage central au
gaz dans la maison |
家 の ガス 中央 暖房 システム |
いえ の ガス ちゅうおう だんぼう システム |
ie no gasu chūō danbō shisutemu |
|
196 |
They have a lot of courage. |
They have a
lot of courage. |
他们有很大的勇气。 |
tāmen
yǒu hěn dà de yǒngqì. |
Ils ont beaucoup de courage. |
彼ら は 多く の 勇気 を 持っています 。 |
かれら わ おうく の ゆうき お もっています 。 |
karera wa ōku no yūki o motteimasu . |
|
197 |
地们勇气十足 |
Demen
yǒngqì shízú |
地们勇气十足 |
Demen
yǒngqì shízú |
Le courage de la terre |
土地 の 勇気 |
とち の ゆうき |
tochi no yūki |
|
198 |
He’s got a
front tooth missing. |
He’s got a
front tooth missing. |
他的前牙缺失了。 |
tā de
qián yá quēshīle. |
Il lui manque une dent avant. |
彼 は 前歯 が 欠けている 。 |
かれ わ まえば が かけている 。 |
kare wa maeba ga kaketeiru . |
|
199 |
他有一颗门牙掉了 |
Tā
yǒu yī kē ményá diàole |
他有一颗门牙掉了 |
Tā
yǒu yī kē ményá diàole |
Il a une dent antérieure qui
est tombée |
彼 は 前歯 が 倒れている |
かれ わ まえば が たおれている |
kare wa maeba ga taoreteiru |
|
200 |
(also have got) (not used in the progressive tenses |
(also have
got) (not used in the progressive tenses |
(也有)(不用于渐进时态 |
(yěyǒu)(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(ont aussi eu) (pas utilisé dans
les temps progressifs |
( また 、 持っている ) ( 進行性 の 時制 で は 使用されていない |
( また 、 もっている ) ( しんこうせい の じせい で わしよう されていない |
( mata , motteiru ) ( shinkōsei no jisei de wa shiyōsareteinai |
|
201 |
不用于进行时) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
不用于进行时) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
Non utilisé lors de la
procédure) |
処理 中 は 使用 されません ) |
しょり ちゅう わ しよう されません ) |
shori chū wa shiyō saremasen ) |
|
202 |
to show a
particular quality by your actions |
to show a
particular quality by your actions |
通过您的行动表现出特定的品质 |
tōngguò
nín de xíngdòng biǎoxiàn chū tèdìng de pǐnzhí |
Montrer une qualité particulière
par vos actions |
あなた の 行動 によって 特定 の 品質 を 示す |
あなた の こうどう によって とくてい の ひんしつ お しめす |
anata no kōdō niyotte tokutei no hinshitsu o shimesu |
|
203 |
(通过行动)表现出 |
(tōngguò
xíngdòng) biǎoxiàn chū |
(通过行动)表现出 |
(tōngguò
xíngdòng) biǎoxiàn chū |
Exprimé par l'action |
行動 によって 表現 される |
こうどう によって ひょうげん される |
kōdō niyotte hyōgen sareru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|