A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  have 937 937 hate    
1 which word?词语辨析 Which word? Cíyǔ biànxī 哪个词?词语辨析
Какое слово? Kakoye slovo?
2 hate  hate  讨厌 tǎoyàn ненавидеть nenavidet'
3 hatred hatred chóu ненависть nenavist'
4 These two words have a similar meaning. Hatred is more often used to describe a very strong feeling of dislike for a particular person or thing These two words have a similar meaning. Hatred is more often used to describe a very strong feeling of dislike for a particular person or thing 这两个词有类似的含义。仇恨更常被用来描述对某个人或事物的强烈厌恶感 zhè liǎng gè cí yǒu lèisì de hányì. Chóuhèn gèng cháng bèi yòng lái miáoshù duì mǒu gèrén huò shìwù de qiángliè yànwù gǎn Эти два слова имеют сходный смысл. Ненависть чаще используется для описания очень сильного чувства неприязни к конкретному человеку или вещи Eti dva slova imeyut skhodnyy smysl. Nenavist' chashche ispol'zuyetsya dlya opisaniya ochen' sil'nogo chuvstva nepriyazni k konkretnomu cheloveku ili veshchi
5 这两个词意义相似 zhè liǎng gè cí yìyì xiāngsì 这两个词意义相似 zhè liǎng gè cí yìyì xiāngsì Эти два слова похожи по смыслу Eti dva slova pokhozhi po smyslu
6 hatred hatred chóu ненависть nenavist'
7 较常用以指対人或事物的强烈仇恨、憎 恨 jiào chángyòng yǐ zhǐ duìrén huò shìwù de qiángliè chóuhèn, zēnghèn 较常用以指対人或事物的强烈仇恨,憎恨 jiào chángyòng yǐ zhǐ duìrén huò shìwù de qiángliè chóuhèn, zēnghèn Чаще всего используется для обозначения сильной ненависти или ненависти к людям или вещам. Chashche vsego ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya sil'noy nenavisti ili nenavisti k lyudyam ili veshcham.
8 Her deep hatred of her sister was obvious.  Her deep hatred of her sister was obvious.  她对妹妹的深深仇恨是显而易见的。 tā duì mèimei de shēn shēn chóuhèn shì xiǎn'éryìjiàn de. Ее глубокая ненависть к сестре была очевидна. Yeye glubokaya nenavist' k sestre byla ochevidna.
9 —眼便指看出她对应姐恨之入骨 —Yǎn biàn zhǐ kàn chū tā duìyìng jiě hèn zhī rùgǔ #NOME? - Yǎn biàn zhǐ kàn chū tā duìyìng jiě hèn zhī rùgǔ - Глаз указывает на то, что ее соответствующая сестра ненавидит - Glaz ukazyvayet na to, chto yeye sootvetstvuyushchaya sestra nenavidit
10 a cat's hatred of water a cat's hatred of water 猫对水的仇恨 māo duì shuǐ de chóuhèn ненависть кошки к воде nenavist' koshki k vode
11 猫对水的憎恨 māo duì shuǐ de zēnghèn 猫对水的憎恨 māo duì shuǐ de zēnghèn Кот ненавидит воду Kot nenavidit vodu
12 Hate is more often used when you are talking about this feeling in a general way. Hate is more often used when you are talking about this feeling in a general way. 当你以一般方式谈论这种感觉时,更常使用仇恨。 dāng nǐ yǐ yībān fāngshì tánlùn zhè zhǒng gǎnjué shí, gèng cháng shǐyòng chóuhèn. Ненависть чаще используется, когда вы говорите об этом чувстве в общем. Nenavist' chashche ispol'zuyetsya, kogda vy govorite ob etom chuvstve v obshchem.
13 hate Hate 讨厌 Tǎoyàn ненавидеть nenavidet'
14 较常用以泛指仇恨、憎恨、庆恶 jiào chángyòng yǐ fàn zhǐ chóuhèn, zēnghèn, qìng è 较常用以泛指仇恨,憎恨,庆恶 jiào chángyòng yǐ fàn zhǐ chóuhèn, zēnghèn, qìng è Чаще всего используется для обозначения ненависти, ненависти, празднования Chashche vsego ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya nenavisti, nenavisti, prazdnovaniya
15 当你以一般方式谈论这种感觉时,更常使用仇恨。 dāng nǐ yǐ yībān fāngshì tánlùn zhè zhǒng gǎnjué shí, gèng cháng shǐyòng chóuhèn. 当你以一般方式谈论这种感觉时,更常使用仇恨。 dāng nǐ yǐ yībān fāngshì tánlùn zhè zhǒng gǎnjué shí, gèng cháng shǐyòng chóuhèn. Когда вы говорите об этом чувстве обычным способом, ненависть используется чаще. Kogda vy govorite ob etom chuvstve obychnym sposobom, nenavist' ispol'zuyetsya chashche.
16 a look of pure hate A look of pure hate 一脸纯粹的仇恨 Yī liǎn chúncuì de chóuhèn взгляд чистой ненависти vzglyad chistoy nenavisti
17 完余是憎恨的目光 wán yú shì zēnghèn de mùguāng 完余是憎恨的目光 wán yú shì zēnghèn de mùguāng Остальное - ненавистный взгляд Ostal'noye - nenavistnyy vzglyad
18 一脸纯粹的仇恨 yī liǎn chúncuì de chóuhèn 一脸纯粹的仇恨 yī liǎn chúncuì de chóuhèn лицо чистой ненависти litso chistoy nenavisti
19 people filled with hate people filled with hate 人们充满了仇恨 rénmen chōngmǎnle chóuhèn Людей, полных ненависти Lyudey, polnykh nenavisti
20 充满仇恨的人们 chōngmǎn chóuhèn de rénmen 充满仇恨的人们 chōngmǎn chóuhèn de rénmen Люди с ненавистью Lyudi s nenavist'yu
21 hat stand a vertical pole with large hooks around the top, for hanging hats and coats on hat stand a vertical pole with large hooks around the top, for hanging hats and coats on 帽子是一个垂直的杆子,顶部有大钩子,用于挂帽子和外套 màozi shì yīgè chuízhí de gānzi, dǐngbù yǒu dà gōuzi, yòng yú guà màozi hé wàitào Шляпа стоит вертикальный столб с большими крючками вокруг верха, для подвесных шляп и пальто на Shlyapa stoit vertikal'nyy stolb s bol'shimi kryuchkami vokrug verkha, dlya podvesnykh shlyap i pal'to na
22 立式衣帽架 lì shì yī mào jià 立式衣帽架 lì shì yī mào jià Вертикальная стойка для одежды Vertikal'naya stoyka dlya odezhdy
23 hatter (old-fashioned) a person who makes and sells hats  hatter (old-fashioned) a person who makes and sells hats  帽匠(老式)制作和销售帽子的人 mào jiàng (lǎoshì) zhìzuò hé xiāoshòu màozi de rén Шляпник (старомодный) человек, который изготавливает и продает шляпы Shlyapnik (staromodnyy) chelovek, kotoryy izgotavlivayet i prodayet shlyapy
24 制帽者;帽商 zhìmào zhě; mào shāng 制帽者;帽商 zhìmào zhě; mào shāng Производитель шляп Proizvoditel' shlyap
25 see mad see mad 看得发疯了 kàn dé fāfēngle См. Sm.
26 hat-trick three points, goals, etc. scored by the same player in a particular match or game; three successes achieved by one person  hat-trick three points, goals, etc. Scored by the same player in a particular match or game; three successes achieved by one person  帽子戏法在特定比赛或比赛中由同一球员得分的三分,进球等;一个人取得三次成功 màozi xìfǎ zài tèdìng bǐsài huò bǐsài zhōng yóu tóngyī qiúyuán défēn de sān fēn, jìn qiú děng; yīgè rén qǔdé sāncì chénggōng Хит-трик три очка, голы и т. Д., Забитые одним и тем же игроком в конкретном матче или игре, три успеха, достигнутые одним человеком Khit-trik tri ochka, goly i t. D., Zabityye odnim i tem zhe igrokom v konkretnom matche ili igre, tri uspekha, dostignutyye odnim chelovekom
27 (比赛或游戏中)一人连得三次取胜,帽子戏法 (bǐsài huò yóuxì zhōng) yīrén lián dé sāncì qǔshèng, màozi xìfǎ (比赛或游戏中)一人连得三次取胜,帽子戏法 (bǐsài huò yóuxì zhōng) yīrén lián dé sāncì qǔshèng, màozi xìfǎ (в игре или в игре) один человек выиграл три раза, хет-трик (v igre ili v igre) odin chelovek vyigral tri raza, khet-trik
28 to score a hat-trick to score a hat-trick 得分帽子戏法 défēn màozi xìfǎ Забить хет-трик Zabit' khet-trik
29 上演帽子戏法 shàngyǎn màozi xìfǎ 上演帽子戏法 shàngyǎn màozi xìfǎ Хит-трик Khit-trik
30 得分帽子戏法 défēn màozi xìfǎ 得分帽子戏法 défēn màozi xìfǎ Подсчет трюков Podschet tryukov
31 haughty behaving in an unfriendly way towards other people because you think that you are better than them  haughty behaving in an unfriendly way towards other people because you think that you are better than them  因为你认为自己比他们好,所以傲慢地对待别人是一种不友善的态度 yīnwèi nǐ rènwéi zìjǐ bǐ tāmen hǎo, suǒyǐ àomàn dì duìdài biérén shì yī zhǒng bù yǒushàn de tàidù Надменное поведение недружелюбно по отношению к другим людям, потому что вы думаете, что вы лучше их Nadmennoye povedeniye nedruzhelyubno po otnosheniyu k drugim lyudyam, potomu chto vy dumayete, chto vy luchshe ikh
32 傲慢的;高傲自大的 àomàn de; gāo'ào zì dà de 傲慢的;高傲自大的 àomàn de; gāo'ào zì dà de Высокомерный, высокомерный Vysokomernyy, vysokomernyy
33 因为你认为自己比他们好,所以傲慢地对待别人是一种不友善的态度  yīnwèi nǐ rènwéi zìjǐ bǐ tāmen hǎo, suǒyǐ àomàn dì duìdài biérén shì yī zhǒng bù yǒushàn de tàidù  因为你认为自己比他们好,所以傲慢地对待别人是一种不友善的态度 yīnwèi nǐ rènwéi zìjǐ bǐ tāmen hǎo, suǒyǐ àomàn dì duìdài biérén shì yī zhǒng bù yǒushàn de tàidù Поскольку вы думаете, что вы лучше их, это недружелюбное отношение к высокомерному относиться к другим. Poskol'ku vy dumayete, chto vy luchshe ikh, eto nedruzhelyubnoye otnosheniye k vysokomernomu otnosit'sya k drugim.
34 synonym arrogant synonym arrogant 同义词傲慢 tóngyìcí àomàn Синоним высокомерный Sinonim vysokomernyy
35 a haughty face/look/manner a haughty face/look/manner 傲慢的面孔/外表/态度 àomàn de miànkǒng/wàibiǎo/tàidù надменное лицо / взгляд / способ nadmennoye litso / vzglyad / sposob
36  自负的面容/ 神态/ 态度 zìfù de miànróng/ shéntài/ tàidù  自负的面容/神态/态度  zìfù de miànróng/shéntài/tàidù  Причудливое лицо / отношение / отношение  Prichudlivoye litso / otnosheniye / otnosheniye
37 He replied with haughty disdain. He replied with haughty disdain. 他傲慢地回答道。 tā àomàn de huídá dào. Он ответил с надменным презрением. On otvetil s nadmennym prezreniyem.
38 他的回答充满了不屑。 Tā de huídá chōng mǎn liǎo bùxiè. 他的回答充满了不屑。 Tā de huídá chōng mǎn liǎo bùxiè. Его ответ полон презрения. Yego otvet polon prezreniya.
39 haughtily ,haughtiness  Haughtily,haughtiness  傲慢,傲慢 Àomàn, àomàn Навык, высокомерие Navyk, vysokomeriye
40  haul to pull sth/sb with a lot of effort haul to pull sth/sb with a lot of effort  我需要付出很多努力来拉扯某事  wǒ xūyào fùchū hěnduō nǔlì lái lāchě mǒu shì  Haul тянуть sth / sb с большим усилием  Haul tyanut' sth / sb s bol'shim usiliyem
41  (用力)拖,拉,拽 (yònglì) tuō, lā, zhuāi  (用力)拖,拉,拽  (yònglì) tuō, lā, zhuāi  (сила), тянуть, 拽  (sila), tyanut', zhuāi
42 The wagons were hauled by horses. The wagons were hauled by horses. 马车被马拖着。 mǎchē bèi mǎ tuōzhe. Коляски были вытащены вагонами. Kolyaski byli vytashcheny vagonami.
43 那些货车是马拉的 Nàxiē huòchē shì mǎ lā de 那些货车是马拉的 Nàxiē huòchē shì mǎ lā de Эти грузовики конные Eti gruzoviki konnyye
44 He reached down and hauled Liz up onto the wall. He reached down and hauled Liz up onto the wall. 他伸手将Liz拖到墙上。 tā shēnshǒu jiāng Liz tuō dào qiáng shàng. Он потянулся и поднял Лиз на стену. On potyanulsya i podnyal Liz na stenu.
45 他俯身把利兹拉上墙头 Tā fǔ shēn bǎ lìzī lā shàng qiángtóu 他俯身把利兹拉上墙头 Tā fǔ shēn bǎ lìzī lā shàng qiángtóu Он наклонился и потянул Лидса к стене. On naklonilsya i potyanul Lidsa k stene.
46 note at pull, ~ yourself up/out of etc. to move yourself somewhere slowly and with a lot of effort  note at pull, ~ yourself up/out of etc. To move yourself somewhere slowly and with a lot of effort  注意拉,〜你自己上/下等,让自己慢慢地移动到某个地方并付出很多努力 zhùyì lā,〜nǐ zìjǐ shàng/xià děng, ràng zìjǐ màn man de yídòng dào mǒu gè dìfāng bìng fùchū hěnduō nǔlì Обратите внимание, что вы тянете, ~ себя вверх / из и т. Д., Чтобы двигаться куда-то медленно и с большим усилием Obratite vnimaniye, chto vy tyanete, ~ sebya vverkh / iz i t. D., Chtoby dvigat'sya kuda-to medlenno i s bol'shim usiliyem
47 用力缓慢挪动到(某处 yònglì huǎnmàn nuódòng dào (mǒu chù 用力缓慢挪动到(某处 yònglì huǎnmàn nuódòng dào (mǒu chù Двигайтесь медленно куда-то Dvigaytes' medlenno kuda-to
48  She hauled herself out of bed She hauled herself out of bed  她把自己从床上拖了出来  tā bǎ zìjǐ cóng chuángshàng tuōle chūlái  Она вытащила себя из постели  Ona vytashchila sebya iz posteli
49 她费劲地下 了床 tā fèijìng dìxiàle chuáng 她费劲地下了床 tā fèijìng dìxiàle chuáng Она изо всех сил пыталась встать с постели Ona izo vsekh sil pytalas' vstat' s posteli
50 她把自己从床上拖了出来 tā bǎ zìjǐ cóng chuángshàng tuōle chūlái 她把自己从床上拖了出来 tā bǎ zìjǐ cóng chuángshàng tuōle chūlái Она вытащила себя из постели Ona vytashchila sebya iz posteli
51  to force sb to go somewhere they do not want to go to force sb to go somewhere they do not want to go  强迫某人去某个他们不想去的地方  qiǎngpò mǒu rén qù mǒu gè tāmen bùxiǎng qù dì dìfāng  Чтобы заставить sb пойти куда-то, они не хотят идти  Chtoby zastavit' sb poyti kuda-to, oni ne khotyat idti
52 强迫(某人)去某处 qiǎngpò (mǒu rén) qù mǒu chù 强迫(某人)去某处 qiǎngpò (mǒu rén) qù mǒu chù Сила (кто-то), чтобы пойти куда-то Sila (kto-to), chtoby poyti kuda-to
53 A number of suspects have been hauled in for questioning.  A number of suspects have been hauled in for questioning.  一些嫌疑人被拖进来接受讯问。 yīxiē xiányí rén bèi tuō jìnlái jiēshòu xùnwèn. Несколько подозреваемых были привлечены для допроса. Neskol'ko podozrevayemykh byli privlecheny dlya doprosa.
54 一批嫌疑犯被拘捕接受讯问 Yī pī xiányífàn bèi jūbǔ jiēshòu xùnwèn 一批嫌疑犯被拘捕接受讯问 Yī pī xiányífàn bèi jūbǔ jiēshòu xùnwèn Группа подозреваемых была арестована за допрос Gruppa podozrevayemykh byla arestovana za dopros
55  ~ sb (up) before sb/sth to make sb appear in court in order to be judged ~ sb (up) before sb/sth to make sb appear in court in order to be judged  sb / sth之前〜sb(up)让sb出庭以便被判断  sb/ sth zhīqián〜sb(up) ràng sb chūtíng yǐbiàn bèi pànduàn  ~ sb (вверх) до sb / sth, чтобы сделать sb появляться в суде, чтобы быть оцененным  ~ sb (vverkh) do sb / sth, chtoby sdelat' sb poyavlyat'sya v sude, chtoby byt' otsenennym
56 使某人出庭受审;把某人提交法庭 shǐ mǒu rén chūtíng shòushěn; bǎ mǒu rén tíjiāo fǎtíng 使某人出庭受审;把某人提交法庭 shǐ mǒu rén chūtíng shòushěn; bǎ mǒu rén tíjiāo fǎtíng Приведите кого-либо к суду в суд, приведите кого-нибудь в суд Privedite kogo-libo k sudu v sud, privedite kogo-nibud' v sud
57 He was hauled up before the local magistrates for dangerous driving. He was hauled up before the local magistrates for dangerous driving. 他被赶到当地地方法官面前进行危险驾驶。 tā bèi gǎn dào dāngdì dìfāng fǎguān miànqián jìnxíng wéixiǎn jiàshǐ. Он был поднят перед местными магистратами для опасного вождения. On byl podnyat pered mestnymi magistratami dlya opasnogo vozhdeniya.
58 他因危险驾驶而被移交地方法庭审判 Tā yīn wéixiǎn jiàshǐ ér bèi yíjiāo dìfāng fǎtíng shěnpàn 他因危险驾驶而被移交地方法庭审判 Tā yīn wéixiǎn jiàshǐ ér bèi yíjiāo dìfāng fǎtíng shěnpàn Он был переведен в местный суд для опасного вождения On byl pereveden v mestnyy sud dlya opasnogo vozhdeniya
59  haul sb over the coals , rake sb over the coals to criticize sb severely because they have done sth wrong haul sb over the coals, rake sb over the coals to criticize sb severely because they have done sth wrong  因为他们做错了,所以对煤炭进行了严厉的批评  yīnwèi tāmen zuò cuòle, suǒyǐ duì méitàn jìnxíngle yánlì de pīpíng  Haul sb над углями, rake sb над углями, чтобы критиковать sb строго, потому что они сделали это неправильно  Haul sb nad uglyami, rake sb nad uglyami, chtoby kritikovat' sb strogo, potomu chto oni sdelali eto nepravil'no
60 严厉训斥(或斥责)某人 yánlì xùnchì (huò chìzé) mǒu rén 严厉训斥(或斥责)某人 yánlì xùnchì (huò chìzé) mǒu rén Серьезный выговор (или упрек) кого-то Ser'yeznyy vygovor (ili uprek) kogo-to
61 a large amount of sth that has been stolen or that is illegal a large amount of sth that has been stolen or that is illegal 大量的被盗或非法的...... dàliàng de bèi dào huò fēifǎ de...... большое количество похищенных или незаконных bol'shoye kolichestvo pokhishchennykh ili nezakonnykh
62 大批赃物;大量非法物品 dàpī zāngwù; dàliàng fēifǎ wùpǐn 大批赃物;大量非法物品 Dàpī zāngwù; dàliàng fēifǎ wùpǐn большое количество похищенных товаров, большое количество незаконных товаров bol'shoye kolichestvo pokhishchennykh tovarov, bol'shoye kolichestvo nezakonnykh tovarov
63 a haul of weapons a haul of weapons 一堆武器 yī duī wǔqì выбор оружия vybor oruzhiya
64 大批非法武器 dàpī fēifǎ wǔqì 大批非法武器 dàpī fēifǎ wǔqì большое количество незаконного оружия bol'shoye kolichestvo nezakonnogo oruzhiya
65  a drugs  haul a drugs haul  一个毒品运输  yīgè dúpǐn yùnshū  употребление наркотиков  upotrebleniye narkotikov
66 一大批毒品  yī dàpī dúpǐn  一大批毒品 yī dàpī dúpǐn большое количество наркотиков bol'shoye kolichestvo narkotikov
67 (especially in sport 尤用于体育运动) (especially in sport yóu yòng yú tǐyù yùndòng) (特别是在运动尤用于体育运动) (tèbié shì zài yùndòng yóu yòng yú tǐyù yùndòng) (особенно в спорте, особенно для спорта) (osobenno v sporte, osobenno dlya sporta)
68 a large number of points, goals, etc• a large number of points, goals, etc• 大量的积分,目标等• dàliàng de jīfēn, mùbiāo děng• большое количество очков, целей и т. д. • bol'shoye kolichestvo ochkov, tseley i t. d. •
69 很高的得分 hěn gāo de défēn 很高的得分 hěn gāo de défēn Высокий балл Vysokiy ball
70 His haul of 40 goals in a season is a record. His haul of 40 goals in a season is a record. 他在一个赛季中打入40球是一项纪录。 tā zài yīgè sàijì zhōng dǎ rù 40 qiú shì yī xiàng jìlù. Его выбор из 40 мячей в сезоне - рекорд. Yego vybor iz 40 myachey v sezone - rekord.
71 他在一个赛季中打得了40分,创下了纪录 Tā zài yīgè sàijì zhōng dǎ déliǎo 40 fēn, chuàngxiàle jìlù 他在一个赛季中打得了40分,创下了纪录 Tā zài yīgè sàijì zhōng dǎ déliǎo 40 fēn, chuàngxiàle jìlù Он набрал 40 очков в сезоне и установил рекорд. On nabral 40 ochkov v sezone i ustanovil rekord.
72 他在一个赛季中打入40球是一项纪录 tā zài yīgè sàijì zhōng dǎ rù 40 qiú shì yī xiàng jìlù 他在一个赛季中打入40球是一项纪录 tā zài yīgè sàijì zhōng dǎ rù 40 qiú shì yī xiàng jìlù Он забил 40 голов в сезоне - рекорд On zabil 40 golov v sezone - rekord
73 the distance covered in a particular journey the distance covered in a particular journey 特定旅程中的距离 tèdìng lǚchéng zhōng de jùlí Расстояние, пройденное в определенном путешествии Rasstoyaniye, proydennoye v opredelennom puteshestvii
74  旅行的距禽;旅程 lǚxíng de jù qín; lǚchéng  旅行的距禽;旅程  lǚxíng de jù qín; lǚchéng  Путешествие домашней птицы, путешествие  Puteshestviye domashney ptitsy, puteshestviye
75 they began the long slow haul to the summit they began the long slow haul to the summit• 他们开始漫长的缓慢前往峰会• tāmen kāishǐ màncháng de huǎnmàn qiánwǎng fēnghuì• Они начали долгий медленный путь к вершине • Oni nachali dolgiy medlennyy put' k vershine •
76 他们踏上了攀登顶峰的漫长行程 tāmen tà shàngle pāndēng dǐngfēng de màncháng xíngchéng 他们踏上了攀登顶峰的漫长行程 tāmen tà shàngle pāndēng dǐngfēng de màncháng xíngchéng Они отправились в длинное путешествие, чтобы подняться на вершину Oni otpravilis' v dlinnoye puteshestviye, chtoby podnyat'sya na vershinu
77 Our camp is only a short haul from here. Our camp is only a short haul from here. 我们的营地距离这里只有很短的路程。 wǒmen de yíngdì jùlí zhèlǐ zhǐyǒu hěn duǎn de lùchéng. Наш лагерь находится всего в нескольких минутах ходьбы отсюда. Nash lager' nakhoditsya vsego v neskol'kikh minutakh khod'by otsyuda.
78 我们的营地离这里很近 Wǒmen de yíngdì lí zhèlǐ hěn jìn 我们的营地离这里很近 Wǒmen de yíngdì lí zhèlǐ hěn jìn Наш лагерь находится очень близко отсюда Nash lager' nakhoditsya ochen' blizko otsyuda
79 take the coast road,it'll be less of a haul (an easier journey) take the coast road,it'll be less of a haul (an easier journey) 沿着海岸公路行驶,这将是一次轻松的旅程(更轻松的旅程) yánzhe hǎi'àn gōnglù xíngshǐ, zhè jiāng shì yīcì qīngsōng de lǚchéng (gèng qīngsōng de lǚchéng) Возьмите береговую дорогу, это будет менее трогательно (более легкое путешествие) Voz'mite beregovuyu dorogu, eto budet meneye trogatel'no (boleye legkoye puteshestviye)
80 走海岸线那条路;这会好走一些 zǒu hǎi'ànxiàn nà tiáo lù; zhèyàng huì hǎo zǒu yīxiē 走海岸线那条路;这样会好走一些 zǒu hǎi'ànxiàn nà tiáo lù; zhèyàng huì hǎo zǒu yīxiē Возьмите дорогу вдоль береговой линии, вам будет лучше пойти Voz'mite dorogu vdol' beregovoy linii, vam budet luchshe poyti
81 沿着海岸公路行驶,这将是一次轻松的旅程(更轻松的旅程) yánzhe hǎi'àn gōnglù xíngshǐ, zhè jiāng shì yīcì qīngsōng de lǚchéng (gèng qīngsōng de lǚchéng) 沿着海岸公路行驶,这将是一次轻松的旅程(更轻松的旅程) yánzhe hǎi'àn gōnglù xíngshǐ, zhè jiāng shì yīcì qīngsōng de lǚchéng (gèng qīngsōng de lǚchéng) Вождение вдоль прибрежной дороги будет легким путешествием (более легкое путешествие) Vozhdeniye vdol' pribrezhnoy dorogi budet legkim puteshestviyem (boleye legkoye puteshestviye)
82 see also long haul,short haul see also long haul,short haul 也见长途,短程 yě jiàn chángtú, duǎnchéng См. Также длинный путь, короткий путь Sm. Takzhe dlinnyy put', korotkiy put'
83 a quantity of fish caught at one time  a quantity of fish caught at one time  一次捕获一定数量的鱼 yīcì bǔhuò yīdìng shùliàng de yú количество рыбы, пойманной за один раз kolichestvo ryby, poymannoy za odin raz
84 一次捕获的鱼,;一网鱼 yīcì bǔhuò de yú,; yī wǎng yú 一次捕获的鱼,;一网鱼 yīcì bǔhuò de yú,; yī wǎng yú рыба, пойманная однажды, чистая рыба ryba, poymannaya odnazhdy, chistaya ryba
85 haulage  the business of transporting goods by road or railway; money charged for this  haulage the business of transporting goods by road or railway; money charged for this  运输公路或铁路运输货物的业务;这笔费用 yùnshū gōnglù huò tiělù yùnshū huòwù de yèwù; zhè bǐ fèiyòng Осуществлять перевозку грузов автомобильным или железнодорожным транспортом; Osushchestvlyat' perevozku gruzov avtomobil'nym ili zheleznodorozhnym transportom;
86 (公路或铁路的)草运,货运费 (gōnglù huò tiělù de) cǎo yùn, huòyùn fèi (公路或铁路的)草运,货运费 (gōnglù huò tiělù de) cǎo yùn, huòyùnfèi Травяной транспорт (автомобильный или железнодорожный) Travyanoy transport (avtomobil'nyy ili zheleznodorozhnyy)
87 the road haulage industry the road haulage industry 公路运输业 gōnglù yùnshū yè Автомобильная промышленность Avtomobil'naya promyshlennost'
88 公路 gōnglù huòyùn yè 公路货运业 gōnglù huòyùn yè Автомобильная грузовая промышленность Avtomobil'naya gruzovaya promyshlennost'
89 公路运输业 gōnglù yùnshū yè 公路运输业 gōnglù yùnshū yè Автотранспортная промышленность Avtotransportnaya promyshlennost'
90 a haulage firm/ contractor a haulage firm/ contractor 运输公司/承包商 yùnshū gōngsī/chéngbāo shāng фирма / подрядчик по перевозке грузов firma / podryadchik po perevozke gruzov
91 货运公司/承包人 lùlù huòyùn gōngsī/chéngbāo rén 陆路货运公司/承包人 lùlù huòyùn gōngsī/chéngbāo rén Земляная компания / подрядчик Zemlyanaya kompaniya / podryadchik
92 How much is haulage? How much is haulage? 运费多少钱? yùn fèi duōshǎo qián? Сколько стоит перевозка? Skol'ko stoit perevozka?
93 运為是多少? Yùn wéi shì duōshǎo? 运为是多少? Yùn wéi shì duōshǎo? Что такое операция? Chto takoye operatsiya?
94 liaulier,hauler person or company whose business is transporting goods by road or railway/railroad  Liaulier,hauler person or company whose business is transporting goods by road or railway/railroad  liaulier,搬运工或公司,其业务是通过公路或铁路/铁路运输货物 Liaulier, bānyùn gōng huò gōngsī, qí yèwù shì tōngguò gōnglù huò tiělù/tiělù yùnshū huòwù Liaulier, перевозчик или компания, чья компания перевозит грузы автомобильным или железнодорожным / железнодорожным транспортом Liaulier, perevozchik ili kompaniya, ch'ya kompaniya perevozit gruzy avtomobil'nym ili zheleznodorozhnym / zheleznodorozhnym transportom
95 陆路运输业者;陆路货运承运人;货运公司 lùlù yùnshū yèzhě; lùlù huòyùn chéngyùn rén; huòyùn gōngsī 陆路运输业者;陆路货运承运人;货运公司 lùlù yùnshū yèzhě; lùlù huòyùn chéngyùn rén; huòyùn gōngsī Оператор сухопутного транспорта, сухопутный перевозчик, грузовая компания Operator sukhoputnogo transporta, sukhoputnyy perevozchik, gruzovaya kompaniya
96 haunch haunch 臀部 túnbù ляжка lyazhka
97 haunches  the tops of the legs and buttocks; the similar parts at the back of the body of an animal that has four legs  haunches the tops of the legs and buttocks; the similar parts at the back of the body of an animal that has four legs  翘起腿部和臀部的顶部;动物身体后部的类似部位有四条腿 qiào qǐ tuǐ bù hé túnbù de dǐngbù; dòngwù shēntǐ hòu bù de lèisì bùwèi yǒu sìtiáo tuǐ Прихватывает вершины ног и ягодиц, аналогичные части в задней части тела животного, имеющего четыре ноги Prikhvatyvayet vershiny nog i yagodits, analogichnyye chasti v zadney chasti tela zhivotnogo, imeyushchego chetyre nogi
98 臀跨部;(四足动物的)腰腿 tún kuà bù;(sì zú dòngwù de) yāo tuǐ 臀跨部;(四足动物的)腰腿 tún kuà bù;(sì zú dòngwù de) yāo tuǐ Бедра крест (четырехфутовая) талия Bedra krest (chetyrekhfutovaya) taliya
99 to crouch/squat on your haunches to crouch/squat on your haunches 蹲下/蹲在你的臀部 dūn xià/dūn zài nǐ de túnbù Приседать / приседать на корточки Prisedat' / prisedat' na kortochki
100  蹲看 dūn kàn  蹲看  dūn kàn  Посмотрите на это  Posmotrite na eto
  蹲下/蹲在你的臀部 dūn xià/dūn zài nǐ de túnbù 蹲下/蹲在你的臀部 dūn xià/dūn zài nǐ de túnbù На коленях / на коленях на бедрах Na kolenyakh / na kolenyakh na bedrakh
102 a back leg and loin of an animal that has four legs, eaten as food  A back leg and loin of an animal that has four legs, eaten as food  有四条腿的动物的后腿和腰部,作为食物食用 Yǒu sìtiáo tuǐ de dòngwù de hòu tuǐ hé yāobù, zuòwéi shíwù shíyòng задняя нога и поясница животного с четырьмя ногами, съеденное как пища zadnyaya noga i poyasnitsa zhivotnogo s chetyr'mya nogami, s"yedennoye kak pishcha
103 (四足动物可食用的)腰腿肉 (sì zú dòngwù kě shíyòng de) yāo tuǐ ròu (四足动物可食用的)腰腿肉 (sì zú dòngwù kě shíyòng de) yāo tuǐ ròu (четырехногий съедобный) талия и мясо для ног (chetyrekhnogiy s"yedobnyy) taliya i myaso dlya nog
104 a haunch  of venison  a haunch of venison  一阵鹿肉 yīzhèn lù ròu куча оленины kucha oleniny
105 —条鹿腰腿肉 —tiáo lù yāo tuǐ ròu #NOME? - tiáo lù yāo tuǐ ròu #NOME? - taliya i noga olenya
106 haunt if the ghost of a dead person haunts a place, people say that they have seen it there haunt if the ghost of a dead person haunts a place, people say that they have seen it there 如果一个死去的人的幽灵困扰着一个地方,人们会说他们已经在那里看到了它 rúguǒ yīgè sǐqù de rén de yōulíng kùnrǎozhe yīgè dìfāng, rénmen huì shuō tāmen yǐjīng zài nàlǐ kàn dàole tā Припев, если привидение мертвого человека преследует какое-то место, люди говорят, что видели его там Pripev, yesli privideniye mertvogo cheloveka presleduyet kakoye-to mesto, lyudi govoryat, chto videli yego tam
107  (鬼魂) 出没 (guǐhún) chūmò  (鬼魂)出没  (guǐhún) chūmò  (призрак)  (prizrak)
108 A headless rider haunts the country lanes, A headless rider haunts the country lanes, 一个无头骑手困扰着乡间小道, yīgè wú tóu qíshǒu kùnrǎozhe xiāngjiān xiǎodào, Безголовый всадник преследует страны, Bezgolovyy vsadnik presleduyet strany,
109 头骑士常出没于乡间的小路 tóu qíshì cháng chūmò yú xiāngjiān de xiǎo lùshàng 头骑士常出没于乡间的小路上 tóu qíshì cháng chūmò yú xiāngjiān de xiǎo lùshàng Главный рыцарь часто находится на небольшой дороге в стране. Glavnyy rytsar' chasto nakhoditsya na nebol'shoy doroge v strane.
110 if sth unpleasant haunts you, it keeps coming to your mind so that you cannot forget it  if sth unpleasant haunts you, it keeps coming to your mind so that you cannot forget it  如果某种不愉快的事情困扰着你,它就会不断出现在你的脑海中,以至于你无法忘记它 rúguǒ mǒu zhǒng bùyúkuài de shìqíng kùnrǎozhe nǐ, tā jiù huì bùduàn chūxiàn zài nǐ de nǎohǎi zhōng, yǐ zhìyú nǐ wúfǎ wàngjì tā Если неприятный преследует вас, он постоянно приходит в голову, чтобы вы не могли его забыть Yesli nepriyatnyy presleduyet vas, on postoyanno prikhodit v golovu, chtoby vy ne mogli yego zabyt'
111 (不快的事情)萦绕于脑际,难以忘 (bùkuài de shìqíng) yíngrào yú nǎojì, nányǐ wàngquè (不快的事情)萦绕于脑际,难以忘却 (bùkuài de shìqíng) yíngrào yú nǎojì, nányǐ wàngquè (неприятные вещи) преследуют мозг, незабываемые (nepriyatnyye veshchi) presleduyut mozg, nezabyvayemyye
112 如果某种不愉快的事情困扰着你,它就会不断出现在你的脑海中,以至于你无法忘记它 rúguǒ mǒu zhǒng bùyúkuài de shìqíng kùnrǎozhe nǐ, tā jiù huì bùduàn chūxiàn zài nǐ de nǎohǎi zhōng, yǐ zhìyú nǐ wúfǎ wàngjì tā 如果某种不愉快的事情困扰着你,它就会不断出现在你的脑海中,以至于你无法忘记它 rúguǒ mǒu zhǒng bùyúkuài de shìqíng kùnrǎozhe nǐ, tā jiù huì bùduàn chūxiàn zài nǐ de nǎohǎi zhōng, yǐ zhìyú nǐ wúfǎ wàngjì tā Если что-то неприятное вас беспокоит, оно будет продолжать появляться в вашем сознании, поэтому вы не можете его забыть. Yesli chto-to nepriyatnoye vas bespokoit, ono budet prodolzhat' poyavlyat'sya v vashem soznanii, poetomu vy ne mozhete yego zabyt'.
113 The memory of that  that day still haunts me. The memory of that that day still haunts me. 那一天的记忆仍然困扰着我。 nà yītiān de jìyì réngrán kùnrǎozhe wǒ. Память о том, что в тот день все еще преследует меня. Pamyat' o tom, chto v tot den' vse yeshche presleduyet menya.
114 我的脑海中常常回想起那天的情景 Wǒ de nǎohǎi zhōng chángcháng huíxiǎng qǐ nèitiān de qíngjǐng 我的脑海中常常回想起那天的情景 Wǒ de nǎohǎi zhōng chángcháng huíxiǎng qǐ nèitiān de qíngjǐng Я часто вспоминаю сцену дня в моем сознании. YA chasto vspominayu stsenu dnya v moyem soznanii.
115 For years she was haunted by guilt For years she was haunted by guilt 多年来,她一直被内疚所困扰 duōnián lái, tā yīzhí bèi nèijiù suǒ kùnrǎo В течение многих лет ее преследовали вина V techeniye mnogikh let yeye presledovali vina
116 多年来她一直感到愧疚 duōnián lái tā yīzhí gǎndào kuìjiù 多年来她一直感到愧疚 duōnián lái tā yīzhí gǎndào kuìjiù Несколько лет она смущалась. Neskol'ko let ona smushchalas'.
117 to continue to cause problems for sb for a long time to continue to cause problems for sb for a long time 继续长期为某人造成问题 jìxù chángqí wèi mǒu rén zàochéng wèntí Продолжать создавать проблемы для sb в течение длительного времени Prodolzhat' sozdavat' problemy dlya sb v techeniye dlitel'nogo vremeni
118  长期不断地缠扰(某 ) chángqí bùduàn de chánrǎo (mǒu)  长期不断地缠扰(某)  chángqí bùduàn de chánrǎo (mǒu)  Долгосрочные преследования (некоторые)  Dolgosrochnyye presledovaniya (nekotoryye)
119 That decision came back to haunt him. That decision came back to haunt him. 那个决定回来困扰着他。 nàgè juédìng huílái kùnrǎozhe tā. Это решение вернулось, чтобы преследовать его. Eto resheniye vernulos', chtoby presledovat' yego.
120 那个决定对他造成无法摆脱的困扰 Nàgè juédìng duì tā zàochéng wúfǎ bǎituō de kùnrǎo 那个决定对他造成无法摆脱的困扰 Nàgè juédìng duì tā zàochéng wúfǎ bǎituō de kùnrǎo Это решение не позволило ему избавиться от неприятностей Eto resheniye ne pozvolilo yemu izbavit'sya ot nepriyatnostey
121 那个决定回来困扰着他。 nàgè juédìng huílái kùnrǎozhe tā. 那个决定回来困扰着他。 nàgè juédìng huílái kùnrǎozhe tā. Это решение вернуло его. Eto resheniye vernulo yego.
122                      noun a place that sb visits often or where they spend a lot of time常去的场所;消磨时光的去处 ■                     Noun a place that sb visits often or where they spend a lot of time cháng qù de chǎngsuǒ; xiāomó shíguāng de qùchù ■名词经常访问的地方或者他们花费大量时间的地方常去的场所;消磨时光的去处 ■Míngcí jīngcháng fǎngwèn dì dìfāng huòzhě tāmen huāfèi dàliàng shíjiān dì dìfāng cháng qù de chǎngsuǒ; xiāomó shíguāng de qùchù ■ существительное место, которое часто посещает или часто проводит частые места, где провести время ■ sushchestvitel'noye mesto, kotoroye chasto poseshchayet ili chasto provodit chastyye mesta, gde provesti vremya
123 The pub is a favourite haunt of artists The pub is a favourite haunt of artists 酒吧是艺术家最喜欢的地方 jiǔbā shì yìshùjiā zuì xǐhuān dì dìfāng Паб - любимая прелесть художников Pab - lyubimaya prelest' khudozhnikov
124 这家酒吧是艺术家最光顾的地方 zhè jiā jiǔbā shì yìshùjiā zuì shòu guānggù dì dìfāng 这家酒吧是艺术家最受光顾的地方 zhè jiā jiǔbā shì yìshùjiā zuì shòu guānggù dì dìfāng Этот бар является самым посещаемым местом для художников. Etot bar yavlyayetsya samym poseshchayemym mestom dlya khudozhnikov.
125 酒吧是艺术家最喜欢的地方。 jiǔbā shì yìshùjiā zuì xǐhuān dì dìfāng. 酒吧是艺术家最喜欢的地方。 jiǔbā shì yìshùjiā zuì xǐhuān dì dìfāng. Бар - любимое место художника. Bar - lyubimoye mesto khudozhnika.
126 haunted   Haunted  闹鬼 Nàoguǐ часто посещаемый chasto poseshchayemyy
127 (of a building 建筑物) (of a building jiànzhú wù) (建筑物的建筑物) (jiànzhú wù de jiànzhú wù) (здания) (zdaniya)
128 believed to be visited by ghosts  believed to be visited by ghosts  据信被幽灵访问过 jù xìn bèi yōulíng fǎngwènguò Стоит посетить призраков Stoit posetit' prizrakov
129 (被认为)闹鬼的,有鬼魂出没的 (bèi rènwéi) nàoguǐ de, yǒu guǐhún chūmò de (被认为)闹鬼的,有鬼魂出没的 (bèi rènwéi) nàoguǐ de, yǒu guǐhún chūmò de (считается) преследуемым, призрачным преследованием (schitayetsya) presleduyemym, prizrachnym presledovaniyem
130 a haunted house a haunted house 闹鬼的房子 nàoguǐ de fángzi дом с привидениями dom s privideniyami
131 闹鬼的备子 nàoguǐ de bèi zi 闹鬼的备子 nàoguǐ de bèi zi Призрачная подготовка Prizrachnaya podgotovka
132 (of an expression on sb's face  (of an expression on sb's face  (表达在某人的脸上 (biǎodá zài mǒu rén de liǎn shàng (выражения на лице sb (vyrazheniya na litse sb
133 面部表倩 miànbù biǎo qiàn 面部表倩 miàn bù biǎo qiàn Стол для лица Stol dlya litsa
134 showing that sb. is very worried showing that sb. Is very worried 显示某人很担心 xiǎnshì mǒu rén hěn dānxīn Показывая, что sb. Очень волнует Pokazyvaya, chto sb. Ochen' volnuyet
135 忧心忡忡的;满商愁容的 yōuxīnchōngchōng de; mǎn shāng chóuróng de 忧心忡忡的;满商愁容的 yōuxīnchōngchōng de; mǎn shāng chóuróng de Взволнованный, полный бизнеса Vzvolnovannyy, polnyy biznesa
136 There was a haunted look in his eyes. There was a haunted look in his eyes. 他眼中有一种闹鬼的表情。 tā yǎnzhōng yǒuyī zhǒng nàoguǐ de biǎoqíng. В его глазах был странный взгляд. V yego glazakh byl strannyy vzglyad.
137 他眼中透露出忧虑的神色 Tā yǎnzhōng tòulù chū yōulǜ de shénsè 他眼中透露出忧虑的神色 Tā yǎnzhōng tòulù chū yōulǜ de shénsè Его глаза раскрывают вид тревоги Yego glaza raskryvayut vid trevogi
138 他眼中有一种闹鬼的表情。 tā yǎnzhōng yǒuyī zhǒng nàoguǐ de biǎoqíng. 他眼中有一种闹鬼的表情。 tā yǎnzhōng yǒuyī zhǒng nàoguǐ de biǎoqíng. В его глазах есть странное выражение. V yego glazakh yest' strannoye vyrazheniye.
139 haunting  beautiful, sad or frightening in a way that cannot be forgotten Haunting beautiful, sad or frightening in a way that cannot be forgotten 以一种不可忘记的方式萦绕着美丽,悲伤或恐惧 Yǐ yī zhǒng bùkě wàngjì de fāngshì yíngràozhe měilì, bēishāng huò kǒngjù Призрачный, печальный или пугающий способ, который нельзя забыть Prizrachnyy, pechal'nyy ili pugayushchiy sposob, kotoryy nel'zya zabyt'
140 萦绕心头的;使人难忘的 yíngrào xīntóu de; shǐ rén nánwàng de 萦绕心头的;使人难忘的 yíngrào xīntóu de; shǐ rén nánwàng de Привлекательный, незабываемый Privlekatel'nyy, nezabyvayemyy
141 a haunting melody/experience/image a haunting melody/experience/image 令人难忘的旋律/体验/形象 lìng rén nánwàng de xuánlǜ/tǐyàn/xíngxiàng преследующая мелодия / опыт / изображение presleduyushchaya melodiya / opyt / izobrazheniye
142  难以忘怀的 优美乐曲;痛苦难忘的经历;吓人难忘的形象 nányǐ wànghuái de yōuměi yuè qū; tòngkǔ nàn wàng de jīnglì; xiàrén nánwàng de xíngxiàng  难以忘怀的优美乐曲;痛苦难忘的经历;吓人难忘的形象  nányǐ wànghuái de yōuměi yuè qū; tòngkǔ nàn wàng de jīnglì; xiàrén nánwàng de xíngxiàng  Незабываемая красивая музыка, болезненный и незабываемый опыт, страшный и незабываемый образ  Nezabyvayemaya krasivaya muzyka, boleznennyy i nezabyvayemyy opyt, strashnyy i nezabyvayemyy obraz
143 hauntingly hauntingly 让人流连忘返 ràng rén liúliánwàngfǎn навязчиво navyazchivo
144 Hausa a language spoken by the Hausa people of Africa, now used in Nigeria, Niger and other parts of W Africa as a language of communication between different peoples  Hausa a language spoken by the Hausa people of Africa, now used in Nigeria, Niger and other parts of W Africa as a language of communication between different peoples  豪萨是非洲豪萨人所说的一种语言,目前在尼日利亚,尼日尔和非洲其他地区用作不同民族之间交流的语言 háo sà shì fēizhōu háo sà rén suǒ shuō de yī zhǒng yǔyán, mùqián zài nírìlìyǎ, nírì'ěr hé fēizhōu qítā dìqū yòng zuò bùtóng mínzú zhī jiān jiāoliú de yǔyán Хауса - это язык, на котором говорят жители Хауса в Африке, которые в настоящее время используются в Нигерии, Нигере и других частях Африки, как язык общения между разными народами Khausa - eto yazyk, na kotorom govoryat zhiteli Khausa v Afrike, kotoryye v nastoyashcheye vremya ispol'zuyutsya v Nigerii, Nigere i drugikh chastyakh Afriki, kak yazyk obshcheniya mezhdu raznymi narodami
145 豪萨语 (现通用宁 尼日利亚、尼日尔和其他一些西非地区) háo sà yǔ (xiàn tōngyòng níng nírìlìyǎ, nírì'ěr hé qítā yīxiē xīfēi dìqū) 豪萨语(现通用宁尼日利亚,尼日尔和其他一些西非地区) háo sà yǔ (xiàn tōngyòng níng nírìlìyǎ, nírì'ěr hé qítā yīxiē xīfēi dìqū) Хауса (ныне генерал Нинг Нигерия, Нигер и некоторые другие регионы Западной Африки) Khausa (nyne general Ning Nigeriya, Niger i nekotoryye drugiye regiony Zapadnoy Afriki)
146 豪萨是非洲豪萨人所说的一种语言,目前在尼日利亚,尼日尔和非洲其他地区用作不同民族之间交流的语言 háo sà shì fēizhōu háo sà rén suǒ shuō de yī zhǒng yǔyán, mùqián zài nírìlìyǎ, nírì'ěr hé fēizhōu qítā dìqū yòng zuò bùtóng mínzú zhī jiān jiāoliú de yǔyán 豪萨是非洲豪萨人所说的一种语言,目前在尼日利亚,尼日尔和非洲其他地区用作不同民族之间交流的语言 háo sà shì fēizhōu háo sà rén suǒ shuō de yī zhǒng yǔyán, mùqián zài nírìlìyǎ, nírì'ěr hé fēizhōu qítā dìqū yòng zuò bùtóng mínzú zhī jiān jiāoliú de yǔyán Hausa - это язык, на котором говорят африканские хауса, и в настоящее время используется как язык общения между различными этническими группами в Нигерии, Нигере и других частях Африки. Hausa - eto yazyk, na kotorom govoryat afrikanskiye khausa, i v nastoyashcheye vremya ispol'zuyetsya kak yazyk obshcheniya mezhdu razlichnymi etnicheskimi gruppami v Nigerii, Nigere i drugikh chastyakh Afriki.
147 haute couture (from French) the business of making fashionable and expensive clothes for women; the clothes made in this business haute couture (from French) the business of making fashionable and expensive clothes for women; the clothes made in this business 高级时装(来自法国)为女性制作时髦而昂贵的衣服的业务;在这个行业制作的衣服 gāojí shízhuāng (láizì fàguó) wèi nǚxìngzhìzuò shímáo ér ángguì de yīfú de yèwù; zài zhège hángyè zhìzuò de yīfú Haute couture (от французского) дело изготовления модной и дорогой одежды для женщин, одежда, сделанная в этом бизнесе Haute couture (ot frantsuzskogo) delo izgotovleniya modnoy i dorogoy odezhdy dlya zhenshchin, odezhda, sdelannaya v etom biznese
148 高档女子时装业;高档女子时装 gāodàng nǚzǐ shízhuāng yè; gāodàng nǚzǐ shízhuāng 高档女子时装业;高档女子时装 gāodàng nǚzǐ shízhuāng yè; gāodàng nǚzǐ shízhuāng Высококлассная женская индустрия моды, элитная женская мода Vysokoklassnaya zhenskaya industriya mody, elitnaya zhenskaya moda
149 高级时装(来自法国)为女性制作时髦而昂贵的衣服的业务; 在这个行业制作的衣服  gāojí shízhuāng (láizì fàguó) wèi nǚxìngzhìzuò shímáo ér ángguì de yīfú de yèwù; zài zhège hángyè zhìzuò de yīfú  高级时装(来自法国)为女性制作时髦而昂贵的衣服的业务;在这个行业制作的衣服 gāojí shízhuāng (láizì fàguó) wèi nǚxìng zhìzuò shímáo ér ángguì de yīfú de yèwù; zài zhège hángyè zhìzuò de yīfú Высокая мода (из Франции) для производства модной и дорогой одежды для женщин, одежда в этой отрасли Vysokaya moda (iz Frantsii) dlya proizvodstva modnoy i dorogoy odezhdy dlya zhenshchin, odezhda v etoy otrasli
150 haute cuisine  (from cooking of a very high standard haute cuisine (from cooking of a very high standard 高级烹饪(来自高标准的烹饪 gāojí pēngrèn (láizì gāo biāozhǔn dì pēngrèn Высокая кухня (от приготовления очень высокого стандарта Vysokaya kukhnya (ot prigotovleniya ochen' vysokogo standarta
151  高级烹饪 gāojí pēngrèn  高级烹饪  gāojí pēngrèn  Расширенный приготовление  Rasshirennyy prigotovleniye
152 hauteur (formal) an unfriendly way of behaving towards other people suggesting that you think that you are better than they are hauteur (formal) an unfriendly way of behaving towards other people suggesting that you think that you are better than they are hauteur(正式的)一种不友好的对待他人的方式表明你认为自己比他们更好 hauteur(zhèngshì de) yī zhǒng bù yǒuhǎo de duìdài tārén de fāngshì biǎomíng nǐ rènwéi zìjǐ bǐ tāmen gèng hǎo Hauteur (формальный) недружелюбный способ поведения в отношении других людей, предполагающий, что вы думаете, что вы лучше, чем они Hauteur (formal'nyy) nedruzhelyubnyy sposob povedeniya v otnoshenii drugikh lyudey, predpolagayushchiy, chto vy dumayete, chto vy luchshe, chem oni
153 傲慢;高傲自大 àomàn; gāo'ào zì dà 傲慢,高傲自大 àomàn, gāo'ào zì dà Высокомерный, заносчивый Vysokomernyy, zanoschivyy
154 haut relief a method used in sculpture in which a picture is carved to stand out a lot from a surface  haut relief a method used in sculpture in which a picture is carved to stand out a lot from a surface  haut relief一种用于雕刻的方法,其中雕刻的图片从表面突出很多 haut relief yī zhǒng yòng yú diāokè de fāngfǎ, qízhōng diāokè de túpiàn cóng biǎomiàn túchū hěnduō Haut рельеф метод, используемый в скульптуре, в которой картина вырезана, чтобы выделяться много от поверхности Haut rel'yef metod, ispol'zuyemyy v skul'pture, v kotoroy kartina vyrezana, chtoby vydelyat'sya mnogo ot poverkhnosti
155 高浮雕; 凸雕 gāo fúdiāo; tú diāo 高浮雕;凸雕 gāo fúdiāo; tú diāo Большой рельеф Bol'shoy rel'yef
156 have  auxiliary verb have auxiliary verb 有辅助动词 yǒu fǔzhù dòngcí Есть вспомогательный глагол Yest' vspomogatel'nyy glagol
157 irregular verbs irregular verbs 不规则动词 bù guīzé dòngcí Нерегулярные глаголы Neregulyarnyye glagoly
158 page R039 page R039 第R039页 dì R039 yè Страница R039 Stranitsa R039
159 (In some senses have got is also used, especially in British English. (In some senses have got is also used, especially in British English. (在某些意义上也有使用,特别是英国英语。 (zài mǒu xiē yìyì shàng yěyǒu shǐyòng, tèbié shì yīngguó yīngyǔ. (В некоторых смыслах есть также используется, особенно на британском английском языке. (V nekotorykh smyslakh yest' takzhe ispol'zuyetsya, osobenno na britanskom angliyskom yazyke.
160 作某些意义时也用 Zuò mǒu xiē yìyì shí yě yòng 作某些意义时也用 Zuò mǒu xiē yìyì shí yě yòng Также используется в определенных смыслах Takzhe ispol'zuyetsya v opredelennykh smyslakh
161 have got have got yǒu Получили Poluchili
162 免其是英国英语 miǎn qí shì yīngguó yīngyǔ 免其是英国英语 miǎn qí shì yīngguó yīngyǔ Бесплатный английский Besplatnyy angliyskiy
163 own/hold own/hold 自己/保持 zìjǐ/bǎochí собственные / удержание sobstvennyye / uderzhaniye
164 拥有;持有(also have got) yǒngyǒu; chí yǒu (also have got) 拥有;持有(也有) yǒngyǒu; chí yǒu (yěyǒu) Удержание (также есть) Uderzhaniye (takzhe yest')
165  (not used in the progressive tenses  (not used in the progressive tenses   (不用于渐进时态  (bùyòng yú jiànjìn shí tài  (не используется в прогрессирующих временах  (ne ispol'zuyetsya v progressiruyushchikh vremenakh
166 木用于进行时) mù yòng yú jìnxíng shí) 木用于进行时) mù yòng yú jìnxíng shí) Когда используется древесина) Kogda ispol'zuyetsya drevesina)
167 to own, hold or possess sth to own, hold or possess sth 拥有,拥有或拥有某事物 yǒngyǒu, yǒngyǒu huò yǒngyǒu mǒu shìwù Владеть, удерживать или владеть Vladet', uderzhivat' ili vladet'
168 有;持有;占有 yǒu; chí yǒu; zhànyǒu 有;持有;占有 yǒu; chí yǒu; zhànyǒu Обладать владением Obladat' vladeniyem
169 He had a new car and a boat. He had a new car and a boat. 他有一辆新车和一艘船。 tā yǒuyī liàng xīnchē hé yī sōu chuán. У него была новая машина и лодка. U nego byla novaya mashina i lodka.
171 他有一辆新车和一艘船 Tā yǒuyī liàng xīnchē hé yī sōu chuán 他有一辆新车和一艘船 Tā yǒuyī liàng xīnchē hé yī sōu chuán У него есть новый автомобиль и корабль U nego yest' novyy avtomobil' i korabl'
172 他有一和一船。。 tā yǒuyī liàng xīnchē hé yītiáo chuán.. 他有一辆新车和一条船.. tā yǒuyī liàng xīnchē hé yītiáo chuán.. У него есть новый автомобиль и лодка. , U nego yest' novyy avtomobil' i lodka. ,
173 Have you got a job yet? Have you got a job yet? 你有工作吗? Nǐ yǒu gōngzuò ma? У вас еще есть работа? U vas yeshche yest' rabota?
174 你有工作了吗 Nǐ yǒu gōngzuòle ma 你有工作了吗 Nǐ yǒu gōngzuòle ma У вас есть работа? U vas yest' rabota?
175 I don’t have that much money on me.  I don’t have that much money on me.  我没有那么多钱。 wǒ méiyǒu nàme duō qián. У меня нет таких денег. U menya net takikh deneg.
176 我身上没带那么多钱 Wǒ shēnshang mò dài nàme duō qián 我身上没带那么多钱 Wǒ shēnshang mò dài nàme duō qián Я не приносил столько денег на свое тело. YA ne prinosil stol'ko deneg na svoye telo.
177 She’s got a BA in English She’s got a BA in English 她有英语学士学位 tā yǒuyīngyǔ xuéshì xuéwèi У нее есть степень бакалавра по английскому языку U neye yest' stepen' bakalavra po angliyskomu yazyku
178 她有英语学士学位 tā yǒuyīngyǔ xuéshì xuéwèi 她有英语学士学位 tā yǒu yīngyǔ xuéshì xuéwèi Имеет степень бакалавра по английскому языку. Imeyet stepen' bakalavra po angliyskomu yazyku.
179 consist of 由..组成  consist of yóu.. Zǔchéng  由...组成 yóu... Zǔchéng Состоит из .. Sostoit iz ..
180 (also have got) (not used in die progressive tenses (also have got) (not used in die progressive tenses (也有)(不用于渐进式时态 (yěyǒu)(bùyòng yú jiànjìn shì shí tài (также есть) (не используется в прогрессивные времена (takzhe yest') (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena
181  不用于进行时 bùyòng yú jìnxíng shí  不用于进行时  bùyòng yú jìnxíng shí  Не используется, когда  Ne ispol'zuyetsya, kogda
182 be made up of 组成 be made up of yóu…zǔchéng 由...组成 yóu... Zǔchéng Будьте составлены из Bud'te sostavleny iz
183 in 1999 the party had 70 000 members. in 1999 the party had 70 000 members. 1999年该党有7万名成员。 1999 nián gāi dǎng yǒu 7 wàn míng chéngyuán. В 1999 году в партии было 70 000 членов. V 1999 godu v partii bylo 70 000 chlenov.
184 这个党在1999年时拥有1万名党员 Zhège dǎng zài 1999 nián shí yǒngyǒu 1 wàn míng dǎngyuán 这个党在1999年年时拥有1万名党员 Zhège dǎng zài 1999 nián nián shí yǒngyǒu 1 wàn míng dǎngyuán В 1999 году эта партия насчитывала 10 000 членов партии. V 1999 godu eta partiya naschityvala 10 000 chlenov partii.
185 quality/feature。 quality/feature. 品质/特性。 pǐnzhí/tèxìng. качество / особенность. kachestvo / osobennost'.
186 性质;特征  Xìng zhì; tèzhēng  性质,特征 Xìng zhì, tèzhēng Природа, в которой Priroda, v kotoroy
187 (also have got) (not used in the progressive tenses  (also have got) (not used in the progressive tenses  (也有)(不用于渐进时态 (yěyǒu)(bùyòng yú jiànjìn shí tài (также есть) (не используется в прогрессивные времена (takzhe yest') (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena
188 不用于进行时 bùyòng yú jìnxíng shí) 不用于进行时) bùyòng yú jìnxíng shí) Не используется при продолжении) Ne ispol'zuyetsya pri prodolzhenii)
189 to show a quality or feature to show a quality or feature 显示质量或功能 xiǎnshì zhìliàng huò gōngnéng Чтобы показать качество или функцию Chtoby pokazat' kachestvo ili funktsiyu
190 显示出,带有(质、特征) xiǎnshì chū, dài yǒu (zhì, tèzhēng) 显示出,带有(质,特征) xiǎnshì chū, dài yǒu (zhì, tèzhēng) Отображается с (качество, характеристики) Otobrazhayetsya s (kachestvo, kharakteristiki)
191 the ham had a smoky flavour the ham had a smoky flavour 火腿有烟熏味 huǒtuǐ yǒu yān xūn wèi У ветчины был дымный аромат U vetchiny byl dymnyy aromat
192 这火腿散发着一种烟熏的香味 zhè huǒtuǐ sànfàzhe yī zhǒng yān xūn de xiāngwèi 这火腿散发着一种烟熏的香味 zhè huǒtuǐ sànfàzhe yī zhǒng yān xūn de xiāngwèi Эта ветчина источает дымчатый аромат Eta vetchina istochayet dymchatyy aromat
193 the house has gas-fired central heating. the house has gas-fired central heating. 房子里有燃气中央供暖系统。 fángzi li yǒu ránqì zhòng yāng gōngnuǎn xìtǒng. В доме есть газовое центральное отопление. V dome yest' gazovoye tsentral'noye otopleniye.
194 这所房子有燃气中央供暖系统 Zhè suǒ fángzi yǒu ránqì zhòng yāng gōngnuǎn xìtǒng 这所房子有燃气中央供暖系统 Zhè suǒ fángzi yǒu ránqì zhòng yāng gōngnuǎn xìtǒng В этом доме есть газовая система центрального отопления V etom dome yest' gazovaya sistema tsentral'nogo otopleniya
195 房子里有燃气中央供暖系统 fángzi li yǒu ránqì zhòng yāng gōngnuǎn xìtǒng 房子里有燃气中央供暖系统 fángzi li yǒu ránqì zhòng yāng gōngnuǎn xìtǒng Газовая система центрального отопления в доме Gazovaya sistema tsentral'nogo otopleniya v dome
196 They have a lot of courage. They have a lot of courage. 他们有很大的勇气。 tāmen yǒu hěn dà de yǒngqì. У них много мужества. U nikh mnogo muzhestva.
197 地们勇气十足 Demen yǒngqì shízú 地们勇气十足 Demen yǒngqì shízú Мужество земли Muzhestvo zemli
198 He’s got a front tooth missing. He’s got a front tooth missing. 他的前牙缺失了。 tā de qián yá quēshīle. У него отсутствует передний зуб. U nego otsutstvuyet peredniy zub.
199 他有一颗门牙掉了 Tā yǒu yī kē ményá diàole 他有一颗门牙掉了 Tā yǒu yī kē ményá diàole У него передний зуб, который упал U nego peredniy zub, kotoryy upal
200 (also have got) (not used in the progressive tenses  (also have got) (not used in the progressive tenses  (也有)(不用于渐进时态 (yěyǒu)(bùyòng yú jiànjìn shí tài (также есть) (не используется в прогрессивные времена (takzhe yest') (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena
201 不用于进行时) bùyòng yú jìnxíng shí) 不用于进行时) bùyòng yú jìnxíng shí) Не используется при продолжении) Ne ispol'zuyetsya pri prodolzhenii)
202 to show a particular quality by your actions  to show a particular quality by your actions  通过您的行动表现出特定的品质 tōngguò nín de xíngdòng biǎoxiàn chū tèdìng de pǐnzhí Чтобы показать определенное качество своими действиями Chtoby pokazat' opredelennoye kachestvo svoimi deystviyami
203 (通过行动)表现出 (tōngguò xíngdòng) biǎoxiàn chū (通过行动)表现出 (tōngguò xíngdòng) biǎoxiàn chū Выражается посредством действия Vyrazhayetsya posredstvom deystviya