|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
harrow |
934 |
934 |
harvest moon |
|
|
|
|
|
1 |
harrow a piece
of farming equipment that is pulled over land that has been ploughed to break
up the earth before planting |
Harrow a piece of
farming equipment that is pulled over land that has been ploughed to break up
the earth before planting |
耙了一块农业设备,这些设备被拉到陆地上,这些设备在播种前已被犁过以打碎地球 |
Bàle
yīkuài nóngyè shèbèi, zhèxiē shèbèi bèi lā dào lùdì shàng,
zhèxiē shèbèi zài bōzhòng qián yǐ bèi líguò yǐ dǎ
suì dìqiú |
Herse un morceau de matériel
agricole qui est tiré sur des terres qui ont été labourées pour briser la
terre avant la plantation |
植える前に土を壊すために耕された土地に引っ張られた 農業 用具 を 捨てる |
うえる まえ に ど お こわす ため に たがやされた とち にひっぱられた のうぎょう ようぐ お すてる |
ueru mae ni do o kowasu tame ni tagayasareta tochi nihipparareta nōgyō yōgu o suteru |
|
2 |
耙 |
bà |
耙 |
bà |
耙 |
耙 |
耙 |
耙 |
|
3 |
harrow |
harrow |
耙 |
bà |
Harrow |
ハロー |
ハロー |
harō |
|
4 |
harrowing .
very shocking or frightening and malting you feel very upset |
harrowing. Very
shocking or frightening and malting you feel very upset |
痛苦。你感到非常沮丧,非常令人震惊或可怕 |
tòngkǔ.
Nǐ gǎndào fēicháng jǔsàng, fēicháng lìng rén
zhènjīng huò kěpà |
Tranchant, très choquant ou
effrayant |
非常 に ショッキングな 、 恐ろしい 、 麦芽 する 、あなた が 非常 に 動揺 している よう に 感じる |
ひじょう に しょっきんぐな 、 おそろしい 、 ばくが する、 あなた が ひじょう に どうよう している よう に かんじる |
hijō ni shokkinguna , osoroshī , bakuga suru , anata ga hijōni dōyō shiteiru yō ni kanjiru |
|
5 |
令人肠断的;使人十分难过的;恐怖的 |
lìng rén chángduàn
de; shǐ rén shífēn nánguò de; kǒngbù de |
令人肠断的;使人十分难过的;恐怖的 |
lìng rén
chángduàn de; shǐ rén shífēn nánguò de; kǒngbù de |
Inhumain, très triste, horrible |
人間 で は ない 、 非常 に 悲しい 、 恐ろしい |
にんげん で わ ない 、 ひじょう に かなしい 、 おそろしい |
ningen de wa nai , hijō ni kanashī , osoroshī |
|
6 |
harrurumph to
express disagreement or disapproval, especially by making a sound in yourt
hroat like a cough |
harrurumph to
express disagreement or disapproval, especially by making a sound in yourt
hroat like a cough |
harrurumph表达不同意或不赞成,特别是通过在咳嗽中发出嘶哑的声音 |
harrurumph
biǎodá bù tóngyì huò bù zànchéng, tèbié shì tōngguò zài késòu
zhōng fāchū sīyǎ de shēngyīn |
Harrurumph pour exprimer son
désaccord ou sa désapprobation, surtout en faisant un bruit dans la gorge
comme une toux |
Harrurumph は 、 特に 咳 の よう に あなた の 喉 の 中で 音 を 出す こと によって 不一致 または 不満 を 表現する |
はっるるmph わ 、 とくに せき の よう に あなた の のどの なか で おと お だす こと によって ふいっち または ふまん お ひょうげん する |
Harrurumph wa , tokuni seki no yō ni anata no nodo nonaka de oto o dasu koto niyotte fuicchi mataha fuman ohyōgen suru |
|
7 |
(表示不意而)千咳 |
(biǎoshì bùyì
ér) qiān hāi |
(表示不意而)千咳 |
(biǎoshì
bùyì ér) qiān hāi |
(indiquant
involontairement) |
( 意図 しない ) |
( いと しない ) |
( ito shinai ) |
|
8 |
harrumph |
harrumph |
harrumph |
harrumph |
Harrumph |
Harrumph |
はっるmph |
Harrumph |
|
9 |
harry
(harries, harrying, harried, harried) (formal) to annoy or upset sb by continuously asking
them questions or for sth.. |
harry (harries,
harrying, harried, harried) (formal) to annoy or upset sb by continuously
asking them questions or for sth.. |
哈里(哈利斯,哈利,匆匆,匆匆忙忙)(正式)通过不断地问他们的问题或某事来惹恼或沮丧。 |
hālǐ
(hā lì sī, hā lì, cōngcōng, cōngcōng máng
mang)(zhèngshì) tōngguò bu duàn de wèn tāmen de wèntí huò mǒu
shì lái rěnǎo huò jǔsàng. |
Harry (harry, harrying, harry,
harried) (formel) pour agacer ou contrarier sb en leur posant continuellement
des questions ou pour sth .. |
ハリー ( ハリー 、 ハリー 、 ハリー 、 ハリー ) (公式 ) |
ハリー ( ハリー 、 ハリー 、 ハリー 、 ハリー ) ( こうしき ) |
harī ( harī , harī , harī , harī ) ( kōshiki ) |
|
10 |
(不断)烦扰;折磨 |
(Bùduàn)
fánrǎo; zhémó |
(不断)烦扰;折磨 |
(Bùduàn)
fánrǎo; zhémó |
(continuellement) agacé,
torturé |
( 継続 的 に ) 悩まされ 、 拷問 された |
( けいぞく てき に ) なやまされ 、 ごうもん された |
( keizoku teki ni ) nayamasare , gōmon sareta |
|
11 |
synonym
harass |
synonym harass |
同义词harass |
tóngyìcí
harass |
Harcèlement synonyme |
同義語 ハラス |
どうぎご はらす |
dōgigo harasu |
|
12 |
She has been
harried by the press all week |
She has been harried
by the press all week |
整个星期她一直受到媒体的骚扰 |
zhěnggè
xīngqí tā yīzhí shòudào méitǐ de sāorǎo |
Elle a été harcelée par la
presse toute la semaine |
彼女 は 一 週間 以内 に 報道 されている |
かのじょ わ いち しゅうかん いない に ほうどう されている |
kanojo wa ichi shūkan inai ni hōdō sareteiru |
|
13 |
整个星期她都受到新闻界的不断烦扰 |
zhěnggè
xīngqí tā dōu shòudào xīnwén jiè de bùduàn fánrǎo |
整个星期她都受到新闻界的不断烦扰 |
zhěnggè
xīngqí tā dōu shòudào xīnwén jiè de bùduàn fánrǎo |
Elle a été constamment agacée
par la presse tout au long de la semaine. |
彼女 は 一 週間 を通して 絶えず 怒っていた 。 |
かのじょ わ いち しゅうかん をとうして たえず おこっていた 。 |
kanojo wa ichi shūkan wotōshite taezu okotteita . |
|
14 |
to make
repeated attacks on an enemy |
to make repeated
attacks on an enemy |
对敌人进行反复攻击 |
duì dírén
jìnxíng fǎnfù gōngjí |
Faire des attaques répétées sur
un ennemi |
敵 を 繰り返し 攻撃 する |
てき お くりかえし こうげき する |
teki o kurikaeshi kōgeki suru |
|
15 |
反复进攻;不断袭击 |
fǎnfù
jìngōng; bùduàn xíjí |
反复进攻;不断袭击 |
fǎnfù
jìngōng; bùduàn xíjí |
Attaques répétées,
attaques constantes |
繰り返される 攻撃 、 一定 の 攻撃 |
くりかえされる こうげき 、 いってい の こうげき |
kurikaesareru kōgeki , ittei no kōgeki |
|
16 |
synonym harass |
synonym harass |
同义词harass |
tóngyìcí
harass |
Harcèlement synonyme |
同義語 ハラス |
どうぎご はらす |
dōgigo harasu |
|
17 |
harsh (harsher, harshest) cruel, severe and unkind |
harsh (harsher,
harshest) cruel, severe and unkind |
苛刻(更严厉,最严厉)残忍,严厉和不仁慈 |
kēkè (gèng
yánlì, zuì yánlì) cánrěn, yánlì hé bù réncí |
Cruelle, sévère, cruelle et
cruelle |
厳しい ( 厳しい 、 過酷な ) 残酷な 、 重度 の 、不親切な |
きびしい ( きびしい 、 かこくな ) ざんこくな 、 じゅうど の 、 ふしんせつな |
kibishī ( kibishī , kakokuna ) zankokuna , jūdo no ,fushinsetsuna |
|
18 |
残酷的;严酷的;严厉的 |
cánkù de; yánkù de;
yánlì de |
残酷的;严酷的;严厉的 |
cánkù de; yánkù
de; yánlì de |
Cruel, dur, dur |
残酷な 、 厳しい ; 厳しい |
ざんこくな 、 きびしい ; きびしい |
zankokuna , kibishī ; kibishī |
|
19 |
the punishment
was harsh and unfair |
the punishment was
harsh and unfair |
惩罚是严厉和不公平的 |
chéngfá shì
yánlì hé bù gōngpíng de |
La punition était dure et
injuste |
刑罰 は 厳しく 不公平だった |
けいばつ わ きびしく ふこうへいだった |
keibatsu wa kibishiku fukōheidatta |
|
20 |
处罚很重而且不公平 |
chǔfá hěn
zhòng érqiě bù gōngpíng |
处罚很重而且不公平 |
chǔfá
hěn zhòng érqiě bù gōngpíng |
La punition est lourde et
injuste |
罰 は 重く 不公平です |
ばち わ おもく ふこうへいです |
bachi wa omoku fukōheidesu |
|
21 |
the minister
received some harsh criticism |
the minister
received some harsh criticism |
部长受到了一些严厉的批评 |
bùzhǎng
shòudàole yīxiē yánlì de pīpíng |
Le ministre a reçu de sévères
critiques |
大臣 は 厳しい 批判 を 受けた |
だいじん わ きびしい ひはん お うけた |
daijin wa kibishī hihan o uketa |
|
22 |
部长受釗了严厉的批评 |
bùzhǎng shòu
zhāole yánlì de pīpíng |
部长受钊了严厉的批评 |
bùzhǎng
shòu zhāole yánlì de pīpíng |
Le ministre a été critiqué pour
ses critiques sévères |
大臣 は 厳しい 批判 の 批判 を 受けた |
だいじん わ きびしい ひはん の ひはん お うけた |
daijin wa kibishī hihan no hihan o uketa |
|
23 |
the harsh
treatment of slaves |
the harsh treatment
of slaves |
对奴隶的严厉待遇 |
duì núlì de
yánlì dàiyù |
Le traitement dur des esclaves |
奴隷 の 過酷な 扱い |
どれい の かこくな あつかい |
dorei no kakokuna atsukai |
|
24 |
对奴隶的虐待 |
duì núlì de nüèdài |
对奴隶的虐待 |
duì núlì de
nüèdài |
Abus des esclaves |
奴隷 の 乱用 |
どれい の らにょう |
dorei no ranyō |
|
25 |
对奴隶的严厉待遇 |
duì núlì de yánlì
dàiyù |
对奴隶的严厉待遇 |
duì núlì de
yánlì dàiyù |
Traitement sévère des esclaves |
奴隷 の ひどい 扱い |
どれい の ひどい あつかい |
dorei no hidoi atsukai |
|
26 |
He regretted
his harsh words. |
He regretted his
harsh words. |
他后悔自己严厉的言辞。 |
tā
hòuhuǐ zìjǐ yánlì de yáncí. |
Il a regretté ses mots durs. |
彼 は 彼 の 厳しい 言葉 を 後悔 した 。 |
かれ わ かれ の きびしい ことば お こうかい した 。 |
kare wa kare no kibishī kotoba o kōkai shita . |
|
27 |
他对自己的亥薄言辞感到后悔 |
Tā duì
zìjǐ de hài báo yáncí gǎndào hòuhuǐ |
他对自己的亥薄言辞感到后悔 |
Tā duì
zìjǐ de hài báo yáncí gǎndào hòuhuǐ |
Il regrette ses propres mots. |
彼 は 自分 の 言葉 に 後悔 する 。 |
かれ わ じぶん の ことば に こうかい する 。 |
kare wa jibun no kotoba ni kōkai suru . |
|
28 |
他后悔自己严厉的言辞。 |
tā hòuhuǐ
zìjǐ yánlì de yáncí. |
他后悔自己严厉的言辞。 |
tā
hòuhuǐ zìjǐ yánlì de yáncí. |
Il a regretté ses mots durs. |
彼 は 彼 の 厳しい 言葉 を 後悔 した 。 |
かれ わ かれ の きびしい ことば お こうかい した 。 |
kare wa kare no kibishī kotoba o kōkai shita . |
|
29 |
we had to face up to the harsh realities of
life sooner or later |
We had to face up to
the harsh realities of life sooner or later |
我们迟早要面对严酷的生活现实 |
Wǒmen
chízǎo yào miàn duì yánkù de shēnghuó xiànshí |
Nous devions tôt ou tard faire
face aux dures réalités de la vie |
私たち は 早急 に 厳しい 生活 の 現実 に 直面しなければなりませんでした |
わたしたち わ そうきゅう に きびしい せいかつ の げんじつ に ちょくめん しなければなりませんでした |
watashitachi wa sōkyū ni kibishī seikatsu no genjitsu nichokumen shinakerebanarimasendeshita |
|
30 |
我们迟早義得正视生活的严酷现实 |
wǒmen
chízǎo yì dé zhèngshì shēnghuó de yánkù xiànshí |
我们迟早义得正视生活的严酷现实 |
wǒmen
chízǎo yì dé zhèngshì shēnghuó de yánkù xiànshí |
Tôt ou tard, nous ferons face à
la dure réalité de la vie. |
遅かれ 早かれ 、 私たち は 人生 の 過酷な 現実 に 直面します 。 |
おそかれ はやかれ 、 わたしたち わ じんせい の かこくなげんじつ に ちょくめん します 。 |
osokare hayakare , watashitachi wa jinsei no kakokunagenjitsu ni chokumen shimasu . |
|
31 |
(of weather or
living conditions |
(of weather or
living conditions |
(天气或生活条件 |
(tiānqì
huò shēnghuó tiáojiàn |
(de la météo ou des conditions
de vie |
( 天候 または 生活 条件 |
( てんこう または せいかつ じょうけん |
( tenkō mataha seikatsu jōken |
|
32 |
矣气或生活环境;) |
yǐ qì huò
shēnghuó huánjìng;) |
矣气或生活环境;) |
yǐ
qì huò shēnghuó huánjìng;) |
Hélium ou milieu de vie;) |
ヘリウム または 生活 環境 ;) |
ヘリウム または せいかつ かんきょう ;) |
heriumu mataha seikatsu kankyō ;) |
|
33 |
(天气或生活条件 |
(tiānqì huò
shēnghuó tiáojiàn |
(天气或生活条件 |
(tiānqì
huò shēnghuó tiáojiàn |
(conditions météorologiques ou
conditions de vie |
( 天候 または 生活 条件 |
( てんこう または せいかつ じょうけん |
( tenkō mataha seikatsu jōken |
|
34 |
very difficult
and unpleasant to live in |
very difficult and
unpleasant to live in |
生活中非常困难和不愉快 |
shēnghuó
zhōng fēicháng kùnnán hé bùyúkuài |
Très difficile et désagréable à
vivre |
非常 に 困難で 不快な 生活 を 送る |
ひじょう に こんなんで ふかいな せいかつ お おくる |
hijō ni konnande fukaina seikatsu o okuru |
|
35 |
恶劣的;艰苦的 |
èliè de;
jiānkǔ de |
恶劣的;艰苦的 |
èliè de;
jiānkǔ de |
Mauvais |
悪い |
わるい |
warui |
|
36 |
生活中非常困难和不愉快 |
shēnghuó
zhōng fēicháng kùnnán hé bùyúkuài |
生活中非常困难和不愉快 |
shēnghuó
zhōng fēicháng kùnnán hé bùyúkuài |
Très difficile et désagréable
dans la vie |
人生 で は 非常 に 困難で 不快な |
じんせい で わ ひじょう に こんなんで ふかいな |
jinsei de wa hijō ni konnande fukaina |
|
37 |
a harsh
winter/wind/climate |
a harsh
winter/wind/climate |
寒冷的冬季/风/气候 |
hánlěng de
dōngjì/fēng/qìhòu |
un hiver rigoureux / vent /
climat |
厳しい 冬 /風 / 気候 |
きびしい ふゆ ふう / きこう |
kibishī fuyu fū / kikō |
|
38 |
寒冷的冬关;凛冽的风;恶劣的气候 |
hánlěng de
dōng guān; lǐnliè de fēng; èliè de qìhòu |
寒冷的冬关;凛冽的风;恶劣的气候 |
hánlěng de
dōng guān; lǐnliè de fēng; èliè de qìhòu |
Porte d'hiver froide, vent
venteux, mauvais temps |
冷たい 冬 の 門 ;風 の 強い 風 ; 悪天候 |
つめたい ふゆ の もん ふう の つよい かぜ ; あくてんこう |
tsumetai fuyu no mon fū no tsuyoi kaze ; akutenkō |
|
39 |
寒冷的冬季/风/气候 |
hánlěng de
dōngjì/fēng/qìhòu |
寒冷的冬季/风/气候 |
hánlěng de
dōngjì/fēng/qìhòu |
Hiver froid / vent / climat |
寒い 冬 /風 / 気候 |
さむい ふゆ ふう / きこう |
samui fuyu fū / kikō |
|
40 |
the harsh
conditions of poverty which existed for most people at that time |
the harsh conditions
of poverty which existed for most people at that time |
当时大多数人都存在严峻的贫困状况 |
dāngshí dà
duōshù rén dōu cúnzài yánjùn de pínkùn zhuàngkuàng |
Les conditions difficiles de la
pauvreté qui existaient pour la plupart des gens à cette époque |
当時 ほとんど の 人 にとって 貧困 の 厳しい 条件 が存在 していた |
とうじ ほとんど の ひと にとって ひんこん の きびしい じょうけん が そんざい していた |
tōji hotondo no hito nitotte hinkon no kibishī jōken ga sonzaishiteita |
|
41 |
那时大多数人
所面对的艰苦境况 |
nà shí dà
duōshù rén suǒ miàn duì de jiānkǔ jìngkuàng |
那时大多数人所面对的艰苦境境 |
nà shí dà
duōshù rén suǒ miàn duì de jiānkǔ jìng jìng |
Les difficultés rencontrées par
la plupart des gens à cette époque |
当時 ほとんど の 人 が 直面 した 苦難 |
とうじ ほとんど の ひと が ちょくめん した くなん |
tōji hotondo no hito ga chokumen shita kunan |
|
42 |
当时大多数人都存在严峻的贫困状况 |
dāngshí dà
duōshù rén dōu cúnzài yánjùn de pínkùn zhuàngkuàng |
当时大多数人都存在严峻的贫困状况 |
dāngshí dà
duōshù rén dōu cúnzài yánjùn de pínkùn zhuàngkuàng |
À cette époque, la plupart des
gens avaient une pauvreté extrême. |
当時 、 ほとんど の 人々 は 深刻な 貧困 を抱えていました 。 |
とうじ 、 ほとんど の ひとびと わ しんこくな ひんこん おかかえていました 。 |
tōji , hotondo no hitobito wa shinkokuna hinkon okakaeteimashita . |
|
43 |
too strong and
bright; ugly or unpleasant to look at |
too strong and
bright; ugly or unpleasant to look at |
太强大了;丑陋或不愉快的看 |
tài qiángdàle;
chǒulòu huò bùyúkuài de kàn |
Trop fort et brillant, laid ou
désagréable à regarder |
あまりに も 強く 明るい ; 見る こと が 醜い または不快な |
あまりに も つよく あかるい ; みる こと が みにくい または ふかいな |
amarini mo tsuyoku akarui ; miru koto ga minikui matahafukaina |
|
44 |
强烈刺眼的;丑陋的 |
qiángliè cìyǎn
de; chǒulòu de |
强烈刺眼的;丑陋的 |
qiángliè
cìyǎn de; chǒulòu de |
Intensément éblouissante |
激しく 輝く ; 醜い |
はげしく かがやく ; みにくい |
hageshiku kagayaku ; minikui |
|
45 |
harsh
colours |
harsh colours |
刺眼的颜色 |
cìyǎn de
yánsè |
Couleurs rudes |
過酷な 色 |
かこくな いろ |
kakokuna iro |
|
46 |
扎眼的色彩 |
zhāyǎn de
sècǎi |
扎眼的色彩 |
zhāyǎn
de sècǎi |
Couleur attirante |
目 を 引く 色 |
め お ひく いろ |
me o hiku iro |
|
47 |
She was caught
in the harsh glare 0f the headlights |
She was caught in
the harsh glare 0f the headlights |
她被车灯严重刺眼 |
tā bèi
chē dēng yánzhòng cìyǎn |
Elle a été prise dans le regard
dur des phares |
彼女 は ヘッドライト の 激しい 眩し さ に 巻き込まれた |
かのじょ わ ヘッドライト の はげしい まぶし さ に まきこまれた |
kanojo wa heddoraito no hageshī mabushi sa nimakikomareta |
|
48 |
她遭到车前灯的强光照射 |
tā zāo dào
chē qián dēng de qiáng guāng zhàoshè |
她遭到车前灯的强光照射 |
tā
zāo dào chē qián dēng de qiáng guāng zhàoshè |
Elle a été exposée à la
forte lumière des phares |
彼女 は ヘッドライト の 強い 光 に さらされていた |
かのじょ わ ヘッドライト の つよい ひかり に さらされていた |
kanojo wa heddoraito no tsuyoi hikari ni sarasareteita |
|
49 |
她被车灯严重刺眼 |
tā bèi chē
dēng yánzhòng cìyǎn |
她被车灯严重刺眼 |
tā bèi
chē dēng yánzhòng cìyǎn |
Elle était sévèrement éblouie
par les lumières |
彼女 は 明かり で 眩しかった |
かのじょ わ あかり で まぶしかった |
kanojo wa akari de mabushikatta |
|
50 |
the harsh
lines of concrete buildings |
the harsh lines of
concrete buildings |
混凝土建筑物的粗糙线条 |
hùnníngtǔ
jiànzhú wù de cūcāo xiàntiáo |
Les lignes dures des bâtiments
en béton |
コンクリート 建物 の 厳しい ライン |
コンクリート たてもの の きびしい ライン |
konkurīto tatemono no kibishī rain |
|
51 |
混凝土建筑物的粗陋线条 |
hùnníngtǔ
jiànzhú wù de cūlòu xiàntiáo |
混凝土建筑物的粗陋线条 |
hùnníngtǔ
jiànzhú wù de cūlòu xiàntiáo |
Lignes rugueuses des bâtiments
en béton |
コンクリート 建物 の 粗い ライン |
コンクリート たてもの の あらい ライン |
konkurīto tatemono no arai rain |
|
52 |
opposé soft |
opposé soft |
反对柔软 |
fǎnduì
róuruǎn |
Opposé mou |
オポシソフト |
おぽしそふと |
oposhisofuto |
|
53 |
unpleasant to
listen to |
unpleasant to listen
to |
不愉快的听 |
bùyúkuài de
tīng |
Désagréable à écouter |
聞いて 不愉快 |
きいて ふゆかい |
kīte fuyukai |
|
54 |
刺耳的;难听的 |
cì'ěr de;
nántīng de |
刺耳的;难听的 |
cì'ěr de;
nántīng de |
Tricky |
トリッキー |
とりっきい |
torikkī |
|
55 |
不愉快的听 |
bùyúkuài de
tīng |
不愉快的听 |
bùyúkuài de
tīng |
Ecoute désagréable |
不快な リスニング |
ふかいな リスニング |
fukaina risuningu |
|
56 |
a harsh
voice |
a harsh voice |
一个刺耳的声音 |
yīgè
cì'ěr de shēngyīn |
une voix dure |
激しい 声 |
はげしい こえ |
hageshī koe |
|
57 |
剌耳的嗓音 |
lá ěr de
sǎngyīn |
剌耳的嗓音 |
lá ěr de
sǎngyīn |
Le son de l'oreille |
耳 の 音 |
みみ の おと |
mimi no oto |
|
58 |
too strong and
rough and likely to damage sth |
too strong and rough
and likely to damage sth |
过于强烈和粗糙,可能会损害...... |
guòyú qiángliè
hé cūcāo, kěnéng huì sǔnhài...... |
Trop fort et rugueux et
susceptible d'endommager sth |
あまりに も 強く 、 荒く 、 sth に ダメージ を 与える可能性 が ある |
あまりに も つよく 、 あらく 、 sth に ダメージ お あたえる かのうせい が ある |
amarini mo tsuyoku , araku , sth ni damēji o ataeru kanōseiga aru |
|
59 |
粗糙的;毛糙的;刺激性强的 |
cūcāo de;
máocao de; cìjī xìng qiáng de |
粗糙的;毛糙的;刺激性强的 |
Cūcāo
de; máocao de; cìjī xìng qiáng de |
Rugueux, rugueux, irritant |
粗い ; 荒い ; 刺激 的な |
あらい ; あらい ; しげき てきな |
arai ; arai ; shigeki tekina |
|
60 |
harsh
detergents |
harsh detergents |
苛刻的洗涤剂 |
kēkè de
xǐdí jì |
Détergents durs |
厳しい 洗剤 |
きびしい せんざい |
kibishī senzai |
|
61 |
刺激性强的洗涤剂 |
cìjī xìng qiáng
de xǐdí jì |
刺激性强的洗涤剂 |
cìjī xìng
qiáng de xǐdí jì |
Détergent irritant |
刺激性 洗剤 |
しげきせい せんざい |
shigekisei senzai |
|
62 |
harshly |
harshly |
粗暴地 |
cūbào de |
Sévère |
厳しく |
きびしく |
kibishiku |
|
63 |
She was
treated very harshly |
She was treated very
harshly |
她的待遇非常严厉 |
tā de
dàiyù fēicháng yánlì |
Elle a été traitée très durement |
彼女 は とても ひどく 扱われた |
かのじょ わ とても ひどく あつかわれた |
kanojo wa totemo hidoku atsukawareta |
|
64 |
她受到了苛刻的对待 |
tā shòudàole
kēkè de duìdài |
她受到了苛刻的对待 |
tā
shòudàole kēkè de duìdài |
Elle a été traitée durement |
彼女 は 厳しく 扱われた |
かのじょ わ きびしく あつかわれた |
kanojo wa kibishiku atsukawareta |
|
65 |
她的待遇非常严厉 |
tā de dàiyù
fēicháng yánlì |
她的待遇非常严厉 |
tā de
dàiyù fēicháng yánlì |
Son traitement est très strict |
彼女 の 治療 は 非常 に 厳しい |
かのじょ の ちりょう わ ひじょう に きびしい |
kanojo no chiryō wa hijō ni kibishī |
|
66 |
Alec laughed
harshly |
Alec laughed harshly |
亚历克笑得厉害 |
yà lì kè xiào dé
lìhài |
Alec a rigolé durement |
アレック は ひどく 笑った |
あれっく わ ひどく わらった |
arekku wa hidoku waratta |
|
67 |
亚历克刺耳也夫笑 |
yà lì kè cì'ěr
yě fū xiào |
亚历克刺耳也夫笑 |
yà lì kè
cì'ěr yě fū xiào |
Alex Hedgehog rit |
アレックス ・ ヘッジホッグ が 笑う |
アレックス ・ へjじほっぐ が わらう |
arekkusu hejjihoggu ga warau |
|
68 |
harshness |
harshness |
苛刻 |
kēkè |
Rudesse |
ハーシュネス |
はあしゅねす |
hāshunesu |
|
69 |
hart a male deer, especially a red deer, a stag |
hart a male deer,
especially a red deer, a stag |
牡鹿,特别是红鹿,雄鹿 |
mǔlù, tèbié
shì hóng lù, xióng lù |
Hart un cerf mâle, en
particulier un cerf rouge, un cerf |
ハート 、 オス 、 特に 赤い 鹿 、 鹿 |
ハート 、 オス 、 とくに あかい しか 、 しか |
hāto , osu , tokuni akai shika , shika |
|
70 |
雄鹿(尤指雄赤鹿) |
xióng lù (yóu
zhǐ xióng chìlù) |
雄鹿(尤指雄赤鹿) |
xióng lù
(yóu zhǐ xióng chìlù) |
Bucks (surtout les cerfs) |
バックス ( 特に 雄 レッド シカ ) |
バックス ( とくに お レッド シカ ) |
bakkusu ( tokuni o reddo shika ) |
|
71 |
compare buck |
compare buck |
比较降压 |
bǐjiào jiàng
yā |
Comparer le prix |
比較 バック |
ひかく バック |
hikaku bakku |
|
72 |
hind |
hind |
后 |
hòu |
Hind |
後ろ向き |
うしろむき |
ushiromuki |
|
73 |
harum scarum (old-fashioned) behaving in a wild and
sometimes careless way |
harum scarum
(old-fashioned) behaving in a wild and sometimes careless way |
harum
scarum(老式)表现为狂野,有时粗心 |
harum
scarum(lǎoshì) biǎoxiàn wèi kuáng yě, yǒushí
cūxīn |
Harum scarum (à l'ancienne) se
comportant de manière sauvage et parfois insouciante |
野生 の 、 時には 不注意な やり方 で 行動 するハルムスコア ( 古風 ) |
やせい の 、 ときには ふちゅういな やりかた で こうどうする はるむすこあ ( こふう ) |
yasei no , tokiniha fuchūina yarikata de kōdō suruharumusukoa ( kofū ) |
|
74 |
鲁莽的;莽撞的 |
lǔmǎng
de; mǎngzhuàng de |
鲁莽的;莽撞的 |
lǔmǎng
de; mǎngzhuàng de |
Téméraire |
無謀 |
むぼう |
mubō |
|
75 |
harvest the time of year when the crops are gathered in on a farm,
etc.; the act of cutting and gathering crops |
harvest the
time of year when the crops are gathered in on a farm, etc.; The act of
cutting and gathering crops |
收获庄稼收集在农场等的一年中的时间;切割和收集庄稼的行为 |
shōuhuò
zhuāngjià shōují zài nóngchǎng děng de yī nián
zhōng de shíjiān; qiēgē hé shōují zhuāngjià de
xíngwéi |
Récolte le moment de l'année où
les cultures sont concentrées dans une ferme, etc. |
農場等 で 作物 が 集中 している 時期 を 収穫 する こと、 作物 を 切断 して 集める 行為 |
のうじょうとう で さくもつ が しゅうちゅう している じき お しゅうかく する こと 、 さくもつ お せつだん してあつめる こうい |
nōjōtō de sakumotsu ga shūchū shiteiru jiki o shūkaku surukoto , sakumotsu o setsudan shite atsumeru kōi |
|
76 |
收获季节;收割;收获 |
shōuhuò
jìjié; shōugē; shōuhuò |
收获季节;收割;收获 |
shōuhuò
jìjié; shōugē; shōuhuò |
Saison de récolte |
収穫期 |
しゅうかくき |
shūkakuki |
|
77 |
harvest time |
harvest time |
收获时间 |
shōuhuò
shíjiān |
Temps de récolte |
収穫 時間 |
しゅうかく じかん |
shūkaku jikan |
|
78 |
收获季节 |
shōuhuò
jìjié |
收获季节 |
shōuhuò
jìjié |
Saison de récolte |
収穫期 |
しゅうかくき |
shūkakuki |
|
79 |
farmers are
extremely busy during the harvest. |
farmers are
extremely busy during the harvest. |
农民在收获期间非常忙碌。 |
nóngmín zài
shōuhuò qíjiān fēicháng mánglù. |
Les agriculteurs sont
extrêmement occupés pendant la récolte. |
農家 は 収穫 中 に 非常 に 忙しいです 。 |
のうか わ しゅうかく ちゅう に ひじょう に いそがしいです 。 |
nōka wa shūkaku chū ni hijō ni isogashīdesu . |
|
80 |
农民在收获季节里十分忙碌 |
Nóngmín zài
shōuhuò jìjié lǐ shífēn mánglù |
农民在收获季节里十分忙碌 |
Nóngmín zài
shōuhuò jìjié lǐ shífēn mánglù |
Les agriculteurs sont très
occupés pendant la saison des récoltes |
農家 は 収穫期 に 非常 に 忙しい |
のうか わ しゅうかくき に ひじょう に いそがしい |
nōka wa shūkakuki ni hijō ni isogashī |
|
81 |
农民在收获期间非常忙碌。 |
nóngmín zài
shōuhuò qíjiān fēicháng mánglù. |
农民在收获期间非常忙碌。 |
nóngmín zài
shōuhuò qíjiān fēicháng mánglù. |
Les agriculteurs sont très
occupés pendant la récolte. |
農家 は 収穫 中 に 非常 に 忙しいです 。 |
のうか わ しゅうかく ちゅう に ひじょう に いそがしいです 。 |
nōka wa shūkaku chū ni hijō ni isogashīdesu . |
|
82 |
the crops, or
the amount of crops, cut and gathered |
The crops, or
the amount of crops, cut and gathered |
作物,或作物的数量,削减和聚集 |
Zuòwù, huò
zuòwù de shùliàng, xuējiǎn hé jùjí |
Les récoltes, ou la quantité de
cultures, coupées et |
作物 、 または 作物 の 量 は 、 |
さくもつ 、 または さくもつ の りょう わ 、 |
sakumotsu , mataha sakumotsu no ryō wa , |
|
83 |
收成;收获量 |
shōuchéng;
shōuhuò liàng |
收成,收获量 |
shōuchéng,
shōuhuò liàng |
Récolte |
収穫 |
しゅうかく |
shūkaku |
|
84 |
农作物,或作物的数量,削减和 |
nóngzuòwù, huò
zuòwù de shùliàng, xuējiǎn hé |
农作物,或作物的数量,削减和 |
nóngzuòwù, huò
zuòwù de shùliàng, xuējiǎn hé |
Cultures, ou nombre de
cultures, coupes et |
作物 、 または 作物 、 伐採および |
さくもつ 、 または さくもつ 、 ばっさいおよび |
sakumotsu , mataha sakumotsu , bassaioyobi |
|
85 |
the grain harvest |
the grain
harvest |
谷物丰收 |
gǔwù
fēngshōu |
La récolte de grain |
穀物 収穫 |
こくもつ しゅうかく |
kokumotsu shūkaku |
|
86 |
谷杨的收成 |
gǔ yáng
de shōuchéng |
谷杨的收成 |
gǔ yáng
de shōuchéng |
La récolte de la vallée Yang |
バレーヤン の 収穫 |
ばれえやん の しゅうかく |
barēyan no shūkaku |
|
87 |
a good/bad harvest ( a lot of crops or few
crops) |
a good/bad
harvest (a lot of crops or few crops) |
收获好/坏(大量作物或少量作物) |
shōuhuò
hǎo/huài (dàliàng zuòwù huò shǎoliàng zuòwù) |
une bonne / mauvaise
récolte (beaucoup de cultures ou peu de cultures) |
良い 収穫 / 悪い 収穫 ( 多く の 作物 や 少ない 作物 ) |
よい しゅうかく / わるい しゅうかく ( おうく の さくもつ や すくない さくもつ ) |
yoi shūkaku / warui shūkaku ( ōku no sakumotsu yasukunai sakumotsu ) |
|
88 |
丰收;歉收 |
fēngshōu;
qiànshōu |
丰收;歉收 |
fēngshōu;
qiànshōu |
Bonne récolte |
良い 収穫 |
よい しゅうかく |
yoi shūkaku |
|
89 |
(figurative)the appeal produced a rich harvest
of blankets, medicines amidot/iing |
(figurative)the
appeal produced a rich harvest of blankets, medicines amidot/iing |
(比喻)这一呼吁产生了丰富的毛毯,药物 |
(bǐyù)
zhè yī hūyù chǎnshēngle fēngfù de máotǎn, yàowù |
(figuratif) l'appel a produit
une riche récolte de couvertures, de médicaments amidot / iing |
( 比喩 的 ) 魅力 は 、 毛布 の 豊富な 収穫 を もたらし、 医薬品 amidot / iing |
( ひゆ てき ) みりょく わ 、 もうふ の ほうふな しゅうかく お もたらし 、 いやくひん あみどt / いいんg |
( hiyu teki ) miryoku wa , mōfu no hōfuna shūkaku omotarashi , iyakuhin amidot / īng |
|
90 |
呼吁的成果颇丰,〃收到了大批毛毯、药物和衣服 |
hūyù de
chéngguǒ pǒ fēng,〃shōu dàole dàpī
máotǎn, yàowù hé yīfú |
呼吁的成果颇丰,〃收到了大批毛毯,药物和衣服 |
hūyù de
chéngguǒ pǒ fēng,〃shōu dàole dàpī
máotǎn, yàowù hé yīfú |
Les appels ont été fructueux et
ont reçu un grand nombre de couvertures, de médicaments et de vêtements. |
上訴 は 実り 多い ものであり 、 毛布 、 薬品 、 衣類 を多数 受け取りました 。 |
じょうそ わ みのり おうい ものであり 、 もうふ 、 やくひん 、 いるい お たすう うけとりました 。 |
jōso wa minori ōi monodeari , mōfu , yakuhin , irui o tasūuketorimashita . |
|
91 |
see reap |
see reap |
看到收获 |
kàn dào
shōuhuò |
Voir récolter |
刈り取る |
かりとる |
karitoru |
|
92 |
to cut and
gather a crop; to catch a number of animals or fish to eat |
to cut and
gather a crop; to catch a number of animals or fish to eat |
切割和收集作物;捕捉一些动物或鱼类吃 |
qiēgē
hé shōují zuòwù; bǔzhuō yīxiē dòngwù huò yú lèi
chī |
Couper et ramasser une récolte,
attraper un certain nombre d'animaux ou de poissons à manger |
作物 を 切り取っ たり 集め たり する に は 、 動物 や 魚の 数 を 捕まえて 食べる |
さくもつ お きりとっ たり あつめ たり する に わ 、 どうぶつ や さかな の かず お つかまえて たべる |
sakumotsu o kiritot tari atsume tari suru ni wa , dōbutsu yasakana no kazu o tsukamaete taberu |
|
93 |
收割(庄稼)捕猎
(动物、.鱼) |
shōugē
(zhuāngjià) bǔliè (dòngwù,. Yú) |
收割(庄稼)捕猎(动物,。鱼) |
shōugē
(zhuāngjià) bǔliè (dòngwù,. Yú) |
Récolte (récolte) chasse
(animaux, poissons) |
収穫 ( 作物 ) 狩猟 ( 動物 、 魚 ) |
しゅうかく ( さくもつ ) しゅりょう ( どうぶつ 、 さかな ) |
shūkaku ( sakumotsu ) shuryō ( dōbutsu , sakana ) |
|
94 |
(medical医)to collect cells or tissue from sb's body for use in medical
experiments or operations |
(medical
yī)to collect cells or tissue from sb's body for use in medical
experiments or operations |
(医疗医学)收集sb身体的细胞或组织,用于医学实验或手术 |
(yīliáo
yīxué) shōují sb shēntǐ de xìbāo huò
zǔzhī, yòng yú yīxué shíyàn huò shǒushù |
(médecin) pour collecter
des cellules ou des tissus du corps de sb pour les utiliser dans des
expériences ou des opérations médicales |
( 医師 ) が 、 医学 実験 または 手術 で 使用 するため に sb の 身体 から 細胞 または 組織 を 収集 する |
( いし ) が 、 いがく じっけん または しゅじゅつ で しよう する ため に sb の しんたい から さいぼう または そしき お しゅうしゅう する |
( ishi ) ga , igaku jikken mataha shujutsu de shiyō surutame ni sb no shintai kara saibō mataha soshiki o shūshūsuru |
|
95 |
采集(人体的细胞或组织,以供医学实验等) |
cǎijí
(réntǐ de xìbāo huò zǔzhī, yǐ gōng yīxué
shíyàn děng) |
采集(人体的细胞或组织,以供医学实验等) |
cǎijí
(réntǐ de xìbāo huò zǔzhī, yǐ gōng yīxué
shíyàn děng) |
Recueillir (cellules ou tissus
du corps pour des expériences médicales, etc.) |
収集 ( 医療 実験用 の 身体 の 細胞 や 組織 など ) |
しゅうしゅう ( いりょう じっけにょう の しんたい の さいぼう や そしき など ) |
shūshū ( iryō jikkenyō no shintai no saibō ya soshiki nado) |
|
96 |
She had her
eggs harvested and frozen for her own future use |
She had her
eggs harvested and frozen for her own future use |
她将自己的卵收获并冷冻以备将来使用 |
tā
jiāng zìjǐ de luǎn shōuhuò bìng lěngdòng yǐ bèi
jiānglái shǐyòng |
Elle a eu ses oeufs récoltés et
congelés pour son propre usage futur |
彼女 は 卵 を 収穫 し 、 自分 の 将来 の ため に 冷凍した |
かのじょ わ たまご お しゅうかく し 、 じぶん の しょうらい の ため に れいとう した |
kanojo wa tamago o shūkaku shi , jibun no shōrai no tameni reitō shita |
|
97 |
她的卵子已经采集下来,冷冻后以备她将来使用 |
tā de
luǎnzǐ yǐjīng cǎijí xiàlái, lěngdòng hòu
yǐ bèi tā jiānglái shǐyòng |
她的卵子已经采集下来,冷冻后以备她将来使用 |
tā de
luǎnzǐ yǐjīng cǎijí xiàlái, lěngdòng hòu
yǐ bèi tā jiānglái shǐyòng |
Son oeuf a été collecté et
congelé pour son utilisation future. |
彼女 の 卵 は 収集 され 、 将来 の 使用 の ため に 冷凍されています 。 |
かのじょ の たまご わ しゅうしゅう され 、 しょうらい のしよう の ため に れいとう されています 。 |
kanojo no tamago wa shūshū sare , shōrai no shiyō notame ni reitō sareteimasu . |
|
98 |
harvester a machine that cuts and gathers grain |
harvester a
machine that cuts and gathers grain |
收割机是一种切割和收集谷物的机器 |
shōugē
jī shì yī zhǒng qiēgē hé shōují gǔwù de
jīqì |
Harvester une machine qui coupe
et recueille le grain |
収穫機 は 、 穀物 を 切り取って 集める 機械です 。 |
しゅうかくき わ 、 こくもつ お きりとって あつめる きかいです 。 |
shūkakuki wa , kokumotsu o kiritotte atsumeru kikaidesu . |
|
99 |
收割机 |
shōugē
jī |
收割机 |
shōugē
jī |
Moissonneuse |
ハーベスタ |
はあべすた |
hābesuta |
|
100 |
see also
combine harvester at combine |
see also
combine harvester at combine |
另见联合收割机联合收割机 |
lìng jiàn
liánhé shōugē jī liánhé shōugē jī |
Voir aussi moissonneuse-batteuse
à la moissonneuse-batteuse |
コンバイン 時 コンバインハーベスタ も 参照 |
コンバイン じ こんばいんはあべすた も さんしょう |
konbain ji konbainhābesuta mo sanshō |
|
|
(old-fashioned) a person who helps to gather in the crops |
(old-fashioned)
a person who helps to gather in the crops |
(老式的)一个帮助收集庄稼的人 |
(lǎoshì
de) yīgè bāngzhù shōují zhuāngjià de rén |
(démodé) une personne qui aide
à se rassembler dans les cultures |
( 旧式 の ) 作物 に 集まる の を 助ける 人 |
( きゅうしき の ) さくもつ に あつまる の お たすけるひと |
( kyūshiki no ) sakumotsu ni atsumaru no o tasukeru hito |
|
102 |
收害庄稼的人 |
Shōu hài
zhuāngjià de rén |
收害庄稼的人 |
Shōu hài
zhuāngjià de rén |
Personne qui nuit aux cultures |
作物 を 害する 人 |
さくもつ お がいする ひと |
sakumotsu o gaisuru hito |
|
103 |
harvest
festival a service held in Christian churches when
people thank God for the crops that have been gathered |
harvest
festival a service held in Christian churches when people thank God for the
crops that have been gathered |
收获节在基督教会举行的服务,当人们感谢上帝收集的庄稼 |
shōuhuò
jié zài jīdū jiàohuì jǔxíng de fúwù, dāng rénmen
gǎnxiè shàngdì shōují de zhuāngjià |
Fête de la moisson un service
tenu dans les églises chrétiennes quand les gens remercient Dieu pour les
récoltes qui ont été |
ハー ベスト ・ フェスティバル は 、 人々 が 神 に 感謝する 時 に キリスト教 の 教会 で 行われた 奉仕です 。 |
ハー ベスト ・ フェスティバル わ 、 ひとびと が かみ にかんしゃ する とき に きりすときょう の きょうかい で おこなわれた ほうしです 。 |
hā besuto fesutibaru wa , hitobito ga kami ni kansha surutoki ni kirisutokyō no kyōkai de okonawareta hōshidesu . |
|
104 |
秋收感恩节 |
qiūshōu
gǎn'ēn jié |
秋收感恩节 |
qiūshōu
gǎn'ēn jié |
Récolte d'automne Thanksgiving |
秋 の 収穫 感謝祭 |
あき の しゅうかく かんしゃさい |
aki no shūkaku kanshasai |
|
105 |
compare thanks
giving |
compare thanks
giving |
比较感谢给予 |
bǐjiào
gǎnxiè jǐyǔ |
Comparer grâce en donnant |
感謝 を 与える こと を 比較 する |
かんしゃ お あたえる こと お ひかく する |
kansha o ataeru koto o hikaku suru |
|
106 |
harvest moon a full moon in the autumn/ fall nearest the time when day and
night are of equal length |
harvest moon a
full moon in the autumn/ fall nearest the time when day and night are of
equal length |
收获月亮在秋天/秋天的满月最接近昼夜相等的时间 |
shōuhuò
yuèliàng zài qiūtiān/qiūtiān de mǎnyuè zuì
jiējìn zhòuyè xiāngděng de shíjiān |
Récolte de la lune une pleine
lune à l'automne / automne la plus proche du moment où le jour et la nuit
sont de même longueur |
収穫 月 満月 の 秋 / 秋 の 昼 と 夜 が 同じ 長 さ の ときに 最も 近い 月 |
しゅうかく つき まんげつ の あき / あき の ひる と よる がおなじ なが さ の とき に もっとも ちかい つき |
shūkaku tsuki mangetsu no aki / aki no hiru to yoru ga onajinaga sa no toki ni mottomo chikai tsuki |
|
107 |
获月(最接近秋分的满月) |
huò yuè (zuì
jiējìn qiūfēn de mǎnyuè) |
获月(最接近秋分的满月) |
huò yuè (zuì
jiējìn qiūfēn de mǎnyuè) |
Obtenez le mois (la pleine lune
la plus proche de l'automne) |
月 を 得る ( 秋 に 最も 近い 満月 ) |
つき お える ( あき に もっとも ちかい まんげつ ) |
tsuki o eru ( aki ni mottomo chikai mangetsu ) |
|
108 |
compare full
moon, half moon |
compare full
moon, half moon |
比较满月,半月 |
bǐjiào
mǎnyuè, bànyuè |
Comparer pleine lune, demi-lune |
満月 、 半月 を 比較 する |
まんげつ 、 はんつき お ひかく する |
mangetsu , hantsuki o hikaku suru |
|
109 |
harvest mouse a mouse that builds its nest in
grass, bushes or crops |
harvest mouse
a mouse that builds its nest in grass, bushes or crops |
收获老鼠一只在草丛,灌木丛或庄稼中筑巢的老鼠 |
shōuhuò
lǎoshǔ yī zhǐ zài cǎocóng, guànmù cóng huò
zhuāngjià zhōng zhù cháo de lǎoshǔ |
Récolter une souris qui
construit son nid dans l'herbe, les buissons ou les cultures |
草 、 茂み または 作物 の 中 に 巣 を 作る マウス を収穫 する |
くさ 、 しげみ または さくもつ の なか に す お つくる マウス お しゅうかく する |
kusa , shigemi mataha sakumotsu no naka ni su o tsukurumausu o shūkaku suru |
|
110 |
收割鼠(栖息于草丛、树丛或作物中) |
shōugē
shǔ (qīxī yú cǎocóng, shùcóng huò zuòwù zhòng) |
收割鼠(栖息于草丛,树丛或作物中) |
shōugē
shǔ (qīxī yú cǎocóng, shùcóng huò zuòwù zhòng) |
Récolte de rats (habitant des
herbes, des buissons ou des cultures) |
ラット を 採取 する ( 草 、 潅木 または 作物 に 生息する ) |
ラット お さいしゅ する ( くさ 、 かんぼく または さくもつ に せいそく する ) |
ratto o saishu suru ( kusa , kanboku mataha sakumotsu niseisoku suru ) |
|
111 |
has strong form of have |
has strong
form of have |
有强烈的形式 |
yǒu
qiángliè de xíngshì |
A forte forme de avoir |
持っている 強い 形 を している |
もっている つよい かたち お している |
motteiru tsuyoi katachi o shiteiru |
|
112 |
has-been (informal,
disapproving) a
person who is no longer as famous, successful or important as they used to be |
has-been
(informal, disapproving) a person who is no longer as famous, successful or
important as they used to be |
曾经(非正式,不赞成)一个不再像过去那样出名,成功或重要的人 |
céngjīng
(fēi zhèngshì, bù zànchéng) yīgè bù zài xiàng guòqù nàyàng
chūmíng, chénggōng huò zhòngyào de rén |
A été (informel, désapprobateur)
une personne qui n'est plus aussi célèbre, réussie ou importante qu'autrefois |
以前 は 有名 でも 、 成功 してい たり 、 重要 でもなくなった こと の ない 者 ( 非公式 、 拒否 ) |
いぜん わ ゆうめい でも 、 せいこう してい たり 、 じゅうよう でも なくなった こと の ない もの ( ひこうしき 、きょひ ) |
izen wa yūmei demo , seikō shitei tari , jūyō demonakunatta koto no nai mono ( hikōshiki , kyohi ) |
|
113 |
一度有名(或成功、重要)的人物;曾红极一时的人物;过气名人
hash a hot dish of cooked
meat and potatoes that are cut into small pieces and mixed together |
yīdù
yǒumíng (huò chénggōng, zhòngyào) de rénwù; céng hóng jí yīshí
de rénwù;guò qì míngrén hash a hot dish of cooked meat and potatoes that are
cut into small pieces and mixed together |
一度有名(或成功,重要)的人物;曾红极一时的人物;过气名人哈哈煮熟的肉和土豆的热菜,切成小块并混合在一起 |
yīdù
yǒumíng (huò chénggōng, zhòngyào) de rénwù; céng hóng jí yīshí
de rénwù;guò qì míngrén hāhā zhǔ shú de ròu hé tǔdòu de
rè cài, qiè chéng xiǎo kuài bìng hùnhé zài yīqǐ |
un personnage une fois connu
(ou réussi, important), un personnage qui a été brisé à la hâte, une
célébrité, une côtelette, un plat chaud de viande cuite et des pommes de
terre coupées en petits morceaux et mélangés |
急いで 砕かれた キャラクター 、 有名人 、 チョップ 、調理 された 肉 と ジャガイモ の ホット ディッシュ を小片 に 切断 して 一緒 に 混ぜ合わせた もの |
いそいで くだかれた キャラクター 、 ゆうめいじん 、 チョップ 、 ちょうり された にく と ジャガイモ の ホット ディッシュ お しょうへん に せつだん して いっしょ に まぜあわせた もの |
isoide kudakareta kyarakutā , yūmeijin , choppu , chōrisareta niku to jagaimo no hotto disshu o shōhen ni setsudanshite issho ni mazeawaseta mono |
|
114 |
(回锅)肉丁土豆 |
(huíguō)
ròu dīng tǔdòu |
(回锅)肉丁土豆 |
(huíguō)
ròu dīng tǔdòu |
pommes de terre coupées en dés |
( 帰り ポット ) を 切り取った ジャガイモ |
( かえり ポット ) お きりとった ジャガイモ |
( kaeri potto ) o kiritotta jagaimo |
|
115 |
将煮熟的肉和土豆切成小块并混合在一起的热菜 |
jiāng
zhǔ shú de ròu hé tǔdòu qiè chéng xiǎo kuài bìng hùnhé zài
yīqǐ de rè cài |
将煮熟的肉和土豆切成小块并混合在一起的热菜 |
jiāng
zhǔ shú de ròu hé tǔdòu qiè chéng xiǎo kuài bìng hùnhé zài
yīqǐ de rè cài |
un plat chaud de viande cuite
et de pommes de terre coupées en petits morceaux et mélangés |
調理 された 肉 と ジャガイモ の 熱い 料理 が 小さな断片 に 切断 され 、 一緒 に 混合 される |
ちょうり された にく と ジャガイモ の あつい りょうり がちいさな だんぺん に せつだん され 、 いっしょ に こんごう される |
chōri sareta niku to jagaimo no atsui ryōri ga chīsanadanpen ni setsudan sare , issho ni kongō sareru |
|
116 |
(informal)
hashish |
(informal)
hashish |
(非正式的)大麻 |
(fēi
zhèngshì de) dàmá |
haschich (informel) |
( 非公式 ) ハッシュ |
( ひこうしき ) ハッシュ |
( hikōshiki ) hasshu |
|
117 |
(also hash sign) (pound sign) the symbol (#),
especially one on a telephone |
(also hash
sign) (pound sign) the symbol (#), especially one on a telephone |
(也是哈希标志)(井号)符号(#),特别是电话号码 |
(yěshì
hā xī biāozhì)(jǐng hào) fúhào (#), tèbié shì diànhuà
hàomǎ |
(aussi signe dièse)
(signe dièse) le symbole (#), en particulier un sur un téléphone |
( ハッシュ 記号 ) ( ポンド 記号 ) 記号 (#)、特に 電話 上 の 記号 |
( ハッシュ きごう ) ( ポンド きごう ) きごう(#)、 とくに でんわ じょう の きごう |
( hasshu kigō ) ( pondo kigō ) kigō (#), tokunidenwa jō no kigō |
|
118 |
(尤指电话上的 )# 号 |
(yóu zhǐ
diànhuà shàng de)# hào |
(尤指电话上的)#号 |
(yóu zhǐ
diànhuà shàng de)#hào |
(surtout au téléphone) #
号 |
( 特に 電話 で )#号 |
( とくに でんわ で ごう |
( tokuni denwa de gō |
|
119 |
(也是哈希标志)(井号)符号(#),特别是电话号码 |
(yěshì
hā xī biāozhì)(jǐng hào) fúhào (#), tèbié shì diànhuà
hàomǎ |
(也是哈希标志)(井号)符号(#),特别是电话号码 |
(yěshì
hā xī biāozhì)(jǐng hào) fúhào (#), tèbié shì diànhuà
hàomǎ |
(également signe dièse) (signe
dièse) symbole (#), en particulier le numéro de téléphone |
( ハッシュ 記号 ) ( ポンド 記号 ) 記号 (#)、特に 電話 番号 |
( ハッシュ きごう ) ( ポンド きごう ) きごう (#)、とくに でんわ ばんごう |
( hasshu kigō ) ( pondo kigō ) kigō (#), tokunidenwa bangō |
|
120 |
make a hash of sth (informal) to do sth badly |
make a hash of
sth (informal) to do sth badly |
做一个哈希(非正式)做得很糟糕 |
zuò
yīgè hā xī (fēi zhèngshì) zuò dé hěn
zāogāo |
Faire un hash de sth
(informel) pour faire mal |
sth の ハッシュ を 作る ( 非公式 ) sth を ひどく やる |
sth の ハッシュ お つくる ( ひこうしき ) sth お ひどくやる |
sth no hasshu o tsukuru ( hikōshiki ) sth o hidoku yaru |
|
121 |
把某事弄糟 |
bǎ
mǒu shì nòng zāo |
把某事弄糟 |
bǎ
mǒu shì nòng zāo |
Bug quelque chose |
バグ 何 か |
バグ なに か |
bagu nani ka |
|
122 |
做一个哈希(非正式)做得很糟糕 |
zuò yīgè
hā xī (fēi zhèngshì) zuò dé hěn zāogāo |
做一个哈希(非正式)做得很糟糕 |
zuò yīgè
hā xī (fēi zhèngshì) zuò dé hěn zāogāo |
Faire un hash (informel) se
porte mal |
ハッシュ ( 非公式 ) は ひどく やっています か |
ハッシュ ( ひこうしき ) わ ひどく やっています か |
hasshu ( hikōshiki ) wa hidoku yatteimasu ka |
|
123 |
I made a real hash of the interview |
I made a real
hash of the interview |
我做了一个真正的采访哈希 |
wǒ zuòle
yīgè zhēnzhèng de cǎifǎng hā xī |
J'ai fait un vrai hash de
l'interview |
私 は インタビュー の 本当 の ハッシュ を 作った |
わたし わ インタビュー の ほんとう の ハッシュ お つくった |
watashi wa intabyū no hontō no hasshu o tsukutta |
|
124 |
我的面试糟透了 |
wǒ de
miànshì zāo tòule |
我的面试糟透了 |
wǒ de
miànshì zāo tòule |
Mon entrevue est affreuse |
私 の インタビュー は ひどい |
わたし の インタビュー わ ひどい |
watashi no intabyū wa hidoi |
|
125 |
我做了一个真正的采访哈希 |
wǒ zuòle
yīgè zhēnzhèng de cǎifǎng hā xī |
我做了一个真正的采访哈希 |
wǒ zuòle
yīgè zhēnzhèng de cǎifǎng hā xī |
J'ai fait une vraie interview
avec hash |
私 は ハッシュ と 実際 の インタビュー を した |
わたし わ ハッシュ と じっさい の インタビュー お した |
watashi wa hasshu to jissai no intabyū o shita |
|
126 |
hash sth out (informal) to discuss sth
thoroughly in order to reach an agreement or decide sth |
hash sth out
(informal) to discuss sth thoroughly in order to reach an agreement or decide
sth |
哈希(非正式)彻底讨论,以达成协议或决定某事 |
hā
xī (fēi zhèngshì) chèdǐ tǎolùn, yǐ dáchéng xiéyì huò
juédìng mǒu shì |
Hash sth out (informel) pour
discuter de manière approfondie afin de parvenir à un accord ou de décider |
合意 に 達する か sth を 決定 する ため に sth を 完全 に議論 する ため に ハッシュ sth を ( 非公式 に ) 出す |
ごうい に たっする か sth お けってい する ため に sth おかんぜん に ぎろん する ため に ハッシュ sth お ( ひこうしき に ) だす |
gōi ni tassuru ka sth o kettei suru tame ni sth o kanzen nigiron suru tame ni hasshu sth o ( hikōshiki ni ) dasu |
|
127 |
充分讨论(以达成协议或决定) |
chōngfèn
tǎolùn (yǐ dáchéng xiéyì huò juédìng) |
充分讨论(以达成协议或决定) |
chōngfèn
tǎolùn (yǐ dáchéng xiéyì huò juédìng) |
Discuter pleinement (pour
parvenir à un accord ou à une décision) |
完全 に 議論 する ( 合意 または 決定 に 達する ため に) |
かんぜん に ぎろん する ( ごうい または けってい に たっする ため に ) |
kanzen ni giron suru ( gōi mataha kettei ni tassuru tame ni) |
|
128 |
哈希(非正式)彻底讨论,以达成协议或决定某事 |
hā
xī (fēi zhèngshì) chèdǐ tǎolùn, yǐ dáchéng xiéyì huò
juédìng mǒu shì |
哈希(非正式)彻底讨论,以达成协议或决定某事 |
hā
xī (fēi zhèngshì) chèdǐ tǎolùn, yǐ dáchéng xiéyì huò
juédìng mǒu shì |
Hash (informel) discuté en
profondeur pour parvenir à un accord ou décider de quelque chose |
合意 や 何 か を 決める ため に 徹底的 に 議論 されるハッシュ ( 非公式 ) |
ごうい や なに か お きめる ため に てっていてき に ぎろん される ハッシュ ( ひこうしき ) |
gōi ya nani ka o kimeru tame ni tetteiteki ni giron sareruhasshu ( hikōshiki ) |
|
129 |
hash browns a dish of chopped potatoes and onions, fried until they are
brown |
hash browns a
dish of chopped potatoes and onions, fried until they are brown |
土豆煎炸一盘切碎的土豆和洋葱,炸至棕色 |
tǔdòu
jiān zhà yī pán qiē suì de tǔdòu hé yángcōng, zhà
zhì zōngsè |
Hash brunit un plat de pommes de
terre et d'oignons hachés, frits jusqu'à ce qu'ils soient bruns |
ハッシュ ブラウン は 刻んだ ジャガイモ と タマネギ の皿 で 、 茶色 に なる まで 揚げた |
ハッシュ ブラウン わ きざんだ ジャガイモ と タマネギ のさら で 、 ちゃいろ に なる まで あげた |
hasshu buraun wa kizanda jagaimo to tamanegi no sara de, chairo ni naru made ageta |
|
130 |
豆煎饼 |
dòu
jiānbing |
豆煎饼 |
dòu
jiānbing |
Crêpes aux haricots |
ビーンパンケーキ |
びいんぱんけえき |
bīnpankēki |
|
131 |
hashish (also informal hash) a drug made from the resin of the hemp plant, which gives a feeling of
being relaxed when it is smoked or chewed. Use of the drug is illegal in many
countries. |
hashish (also
informal hash) a drug made from the resin of the hemp plant, which gives a
feeling of being relaxed when it is smoked or chewed. Use of the drug is
illegal in many countries. |
大麻(也是非正式的哈希)一种由大麻植物的树脂制成的药物,当它被熏制或咀嚼时会产生放松的感觉。在许多国家,使用该药物是非法的。 |
dàmá
(yěshìfēi zhèngshì de hā xī) yī zhǒng yóu dàmá
zhíwù de shùzhī zhì chéng di yàowù, dāng tā bèi xūnzhì
huò jǔjué shí huì chǎnshēng fàngsōng de gǎnjué. Zài
xǔduō guójiā, shǐyòng gāi yàowù shì fēifǎ
de. |
Le haschich (également hash
informel) est un médicament fabriqué à partir de la résine de la plante de
chanvre, qui donne l'impression d'être détendu lorsqu'il est fumé ou mâché. |
Hashish ( また 非公式 の ハッシュ ) は 、 麻 の 植物の 樹脂 から 作られた 薬 で 、 喫煙 や 噛んだ とき にリラックス する 気分 に なります 。 多く の 国 で この薬 の 使用 は 違法です 。 |
はしsh ( また ひこうしき の ハッシュ ) わ 、 あさ の しょくぶつ の じゅし から つくられた くすり で 、 きつえんや かんだ とき に リラックス する きぶん に なります 。おうく の くに で この くすり の しよう わ いほうです 。 |
Hashish ( mata hikōshiki no hasshu ) wa , asa noshokubutsu no jushi kara tsukurareta kusuri de , kitsuen yakanda toki ni rirakkusu suru kibun ni narimasu . ōku no kunide kono kusuri no shiyō wa ihōdesu . |
132 |
哈希什,大麻麻醉剂(吸食或咀嚼时有放松感。很多国家的法律禁止服用该毒品) |
Hā
xī shén, dàmá mázuìjì (xīshí huò jǔjué shí yǒu
fàngsōng gǎn. Hěnduō guójiā de fǎlǜ
jìnzhǐ fúyòng gāi dúpǐn) |
哈希什,大麻麻醉剂(吸食或咀嚼时有放松感。很多国家的法律禁止服用该毒品) |
Hā
xī shén, dàmá mázuìjì (xīshí huò jǔjué shí yǒu
fàngsōng gǎn. Hěnduō guójiā de fǎlǜ
jìnzhǐ fúyòng gāi dúpǐn) |
Hash, stupéfiants de marijuana
(relaxation en fumant ou en mâchant. De nombreux pays ont des lois
interdisant l'utilisation de la drogue) |
ハッシュ 、 マリファナ 麻薬 ( 喫煙 や 咀嚼 時 のリラクゼーション 。 多く の 国 で 薬 の 使用 を 禁止する 法律 が あります ) |
ハッシュ 、 マリファナ まやく ( きつえん や そしゃく じの リラクゼーション 。 おうく の くに で くすり の しようお きんし する ほうりつ が あります ) |
hasshu , marifana mayaku ( kitsuen ya soshaku ji norirakuzēshon . ōku no kuni de kusuri no shiyō o kinshi suruhōritsu ga arimasu ) |
|
133 |
synonym
cannabis |
synonym
cannabis |
同义词大麻 |
tóngyìcí dàmá |
Synonyme de cannabis |
同義語 大麻 |
どうぎご たいま |
dōgigo taima |
|
134 |
Hasidism (also Hassidism) a form of the Jewish
religion which has very strict beliefs |
Hasidism (also
Hassidism) a form of the Jewish religion which has very strict beliefs |
哈西德主义(也称哈西德主义)是犹太教的一种形式,具有非常严格的信仰 |
hā
xī dé zhǔyì (yě chēng hā xī dé zhǔyì) shì
yóutàijiào de yī zhǒng xíngshì, jùyǒu fēicháng yángé de
xìnyǎng |
Hasidisme (aussi hassidisme)
une forme de religion juive aux croyances très strictes |
ハシドミズム ( ハシドシズム ) は 、 非常 に 厳しい信念 を 持つ ユダヤ 教 の 一種 |
はしどみずむ ( はしどしずむ ) わ 、 ひじょう に きびしい しんねん お もつ ユダヤ きょう の いっしゅ |
hashidomizumu ( hashidoshizumu ) wa , hijō ni kibishīshinnen o motsu yudaya kyō no isshu |
|
135 |
哈西德主义,哈西德教派(犹太教的一支,有严格教义) |
hā
xī dé zhǔyì, hā xī dé jiàopài (yóutàijiào de yī
zhī, yǒu yángé jiàoyì) |
哈西德主义,哈西德教派(犹太教的一支,有严格教义) |
hā
xī dé zhǔyì, hā xī dé jiàopài (yóutàijiào de yī
zhī, yǒu yángé jiàoyì) |
Hasidisme, hassidique
(celui du judaïsme, avec la doctrine stricte) |
Hasidism 、 Hasidic ( ユダヤ 教 の 1つ 、 厳格な 教義を 持つ ) |
はsいぢsm 、 はsいぢc ( ユダヤ きょう の つ 、 げんかくな きょうぎ お もつ ) |
Hasidism , Hasidic ( yudaya kyō no tsu , genkakunakyōgi o motsu ) |
|
136 |
Hasid (also Hassid) Hasidic (also Hassidic) |
Hasid (also
Hassid) Hasidic (also Hassidic) |
Hasid(也是Hassid)Hasidic(也是Hassidic) |
Hasid(yěshì
Hassid)Hasidic(yě shì Hassidic) |
Hasid (également Hassid)
Hasidic (également hassidique) |
ハシド ( ハシッド ) ハシ ディック ( ハシッド ) |
はしど ( はしっど ) ハシ ディック ( はしっど ) |
hashido ( hashiddo ) hashi dikku ( hashiddo ) |
|
137 |
hasn't short form has not |
hasn't short
form has not |
还没有短形式 |
hái
méiyǒu duǎn xíngshì |
N'a pas de forme courte n'a pas |
短い 形式 で はない |
みじかい けいしき で はない |
mijikai keishiki de hanai |
|
138 |
hasp a flat piece of metal with a long narrow hole in it, used with
a padlock to fasten
doors, boxes, etc. |
hasp a flat
piece of metal with a long narrow hole in it, used with a padlock to fasten
doors, boxes, etc. |
搭扣一块扁平金属片,上面有一个长长的小孔,用挂锁固定门,盒子等。 |
dā kòu
yīkuài biǎnpíng jīnshǔ piàn, shàngmiàn yǒu yīgè
zhǎng zhǎng de xiǎo kǒng, yòng guàsuǒ gùdìng mén,
hézi děng. |
Hasp un morceau de métal plat
avec un long trou étroit, utilisé avec un cadenas pour fixer des portes, des
boîtes, etc. |
長い 細い 穴 の ある 金属 の 平らな 部分 を 握り 、 ドア、 ボックス など を 締める ため に 南京錠 で 使用 する。 |
ながい ほそい あな の ある きんぞく の たいらな ぶぶん おにぎり 、 ドア 、 ボックス など お しめる ため に なんきんじょう で しよう する 。 |
nagai hosoi ana no aru kinzoku no tairana bubun o nigiri ,doa , bokkusu nado o shimeru tame ni nankinjō de shiyōsuru . |
|
139 |
(门、箱子等挂锁的)搭扣 |
(Mén,
xiāngzi děng guàsuǒ de) dā kòu |
(门,箱子等挂锁的)搭扣 |
(Mén,
xiāngzi děng guàsuǒ de) dā kòu |
Boucle (porte, boîte, etc.) |
バックル ( ドア 、 ボックス など ) |
バックル ( ドア 、 ボックス など ) |
bakkuru ( doa , bokkusu nado ) |
|
140 |
Hassidism hasidism |
Hassidism
hasidism |
哈西德主义的哈西德主义 |
hā
xī dé zhǔyì de hā xī dé zhǔyì |
Hassidisme hasidisme |
ハシドミズム |
はしどみずむ |
hashidomizumu |
|
141 |
Kassium (symb Hs)
a chemical element, produced when atoms collide
(crash.into each other) |
Kassium (symb
Hs) a chemical element, produced when atoms collide (crash.Into each other) |
钾(symb
Hs)是一种化学元素,当原子碰撞时(碰撞到彼此)产生 |
jiǎ (symb
Hs) shì yī zhǒng huàxué yuánsù, dāng yuánzǐ pèngzhuàng
shí (pèngzhuàng dào bǐcǐ) chǎnshēng |
Kassium (symb Hs), un élément
chimique, produit lorsque les atomes entrent en collision (accidentel les uns
dans les autres) |
Kassium ( symb Hs ) は 、 原子 が 衝突 した とき に生成 される 化学 元素であり ( 互いに 衝突 する ) |
かっsいうm ( symb hs ) わ 、 げんし が しょうとつ したとき に せいせい される かがく げんそであり ( たがいにしょうとつ する ) |
Kassium ( symb Hs ) wa , genshi ga shōtotsu shita toki niseisei sareru kagaku gensodeari ( tagaini shōtotsu suru ) |
|
142 |
镙 |
luó |
镙 |
luó |
镙 |
镙 |
镙 |
镙 |
|
143 |
hassle (informal) a situation
that is annoying because it involves doing sth difficult or complicated that
needs a lot of effort |
hassle
(informal) a situation that is annoying because it involves doing sth
difficult or complicated that needs a lot of effort |
麻烦(非正式)一种令人讨厌的情况,因为它涉及困难或复杂,需要付出很多努力 |
máfan
(fēi zhèngshì) yī zhǒng lìng rén tǎoyàn de qíngkuàng,
yīnwèi tā shèjí kùnnán huò fùzá, xūyào fùchū
hěnduō nǔlì |
Un casse-tête (informel), une
situation qui est agaçante parce qu’il s’agit de faire des choses difficiles
ou compliquées nécessitant beaucoup d’efforts. |
大変な 努力 が 必要な 困難 または 複雑な 作業 を 伴うため 、 面倒な ( 非公式な ) 状況 が 発生 する |
たいへんな どりょく が ひつような こんなん または ふくざつな さぎょう お ともなう ため 、 めんどうな ( ひこうしきな ) じょうきょう が はっせい する |
taihenna doryoku ga hitsuyōna konnan mataha fukuzatsunasagyō o tomonau tame , mendōna ( hikōshikina ) jōkyōga hassei suru |
|
144 |
困难;麻烦 |
kùnnán; máfan |
困难,麻烦 |
kùnnán, máfan |
Difficile |
難しい |
むずかしい |
muzukashī |
|
145 |
Send them an emai,it's a lot less hassle than phoning. |
Send them an
emai,it's a lot less hassle than phoning. |
向他们发送电子邮件,这比打电话要麻烦得多。 |
xiàng
tāmen fāsòng diànzǐ yóujiàn, zhè bǐ dǎ diànhuà yào
máfan dé duō. |
Envoyez-leur un emai, c'est
beaucoup moins compliqué que de téléphoner. |
emai を 送ってください 、 それ は 電話 より も ずっと面倒です 。 |
えまい お おくってください 、 それ わ でんわ より も ずっと めんどうです 。 |
emai o okuttekudasai , sore wa denwa yori mo zuttomendōdesu . |
|
146 |
给他们发个电邮吧,这比打电话省事多了 |
Gěi
tāmen fā gè diànyóu ba, zhè bǐ dǎ diànhuà shěngshì
duōle |
给他们发个电邮吧,这比打电话省事多了 |
Gěi
tāmen fā gè diànyóu ba, zhè bǐ dǎ diànhuà shěngshì
duōle |
Envoyez-leur un courriel, c'est
plus pratique que d'appeler. |
電子 メール を 送信 すると 、 電話 する より も便利です 。 |
でんし メール お そうしん すると 、 でんわ する より もべんりです 。 |
denshi mēru o sōshin suruto , denwa suru yori mobenridesu . |
|
147 |
给他们发一封电子邮件,这比打电话要麻烦得多 |
gěi
tāmen fā yī fēng diànzǐ yóujiàn, zhè bǐ dǎ
diànhuà yào máfan dé duō |
给他们发一封电子邮件,这比打电话要麻烦得多 |
gěi
tāmen fā yī fēng diànzǐ yóujiàn, zhè bǐ dǎ
diànhuà yào máfan dé duō |
Envoyez-leur un email, ce qui
est beaucoup plus gênant que de passer un appel. |
それら に 電子 メール を 送信 します 。 これ は 電話 をかける より も 面倒です 。 |
それら に でんし メール お そうしん します 。 これ わ でんわ お かける より も めんどうです 。 |
sorera ni denshi mēru o sōshin shimasu . kore wa denwa okakeru yori mo mendōdesu . |
|
148 |
legal hassles |
legal hassles |
法律上的麻烦 |
fǎlǜ
shàng de máfan |
Problèmes juridiques |
法的 手間 |
ほうてき てま |
hōteki tema |
|
149 |
法律程序的繁复 |
fǎlǜ
chéngxù de fánfù |
法律程序的繁复 |
fǎlǜ
chéngxù de fánfù |
La complexité des procédures
légales |
法的 手続き の 複雑 さ |
ほうてき てつずき の ふくざつ さ |
hōteki tetsuzuki no fukuzatsu sa |
|
150 |
a situation in
which people.disagree, argue or annoy you |
a situation in
which people.Disagree, argue or annoy you |
人们不同意,争辩或骚扰你的情况 |
rénmen bù
tóngyì, zhēngbiàn huò sāorǎo nǐ de qíngkuàng |
une situation dans laquelle les
gens ne sont pas d'accord, se disputent ou vous ennuient |
人々 が あなた の 意見 を 聞い たり 、 議論 し たり 、悩ませ たり する 状況 |
ひとびと が あなた の いけん お きい たり 、 ぎろん し たり 、 なやませ たり する じょうきょう |
hitobito ga anata no iken o kī tari , giron shi tari , nayamasetari suru jōkyō |
|
151 |
分歧;争论;烦病: |
fēnqí;
zhēnglùn; fán bìng: |
分歧;争论;烦病: |
fēnqí;
zhēnglùn; fán bìng: |
Désaccord, argument,
ennui: |
不一致 ; 議論 ; トラブル : |
ふいっち ; ぎろん ; トラブル : |
fuicchi ; giron ; toraburu : |
|
152 |
Do as you’re
told and don’t give me any hassle! |
Do as you’re
told and don’t give me any hassle! |
按照你的说法做,不要给我任何麻烦! |
Ànzhào nǐ
de shuōfǎ zuò, bùyào gěi wǒ rènhé máfan! |
Faites ce que vous avez dit et
ne me donnez pas de tracas! |
あなた が 話されている よう に して 、 私 に 何 か 面倒を 与える こと は ありません ! |
あなた が はなされている よう に して 、 わたし に なにか めんどう お あたえる こと わ ありません ! |
anata ga hanasareteiru yō ni shite , watashi ni nani kamendō o ataeru koto wa arimasen ! |
|
153 |
告诉你怎么做就怎么做,别跟我顶嘴! |
Gàosù nǐ
zěnme zuò jiù zěnme zuò, bié gēn wǒ dǐngzuǐ! |
告诉你怎么做就怎么做,别跟我顶嘴! |
Gàosù nǐ
zěnme zuò jiù zěnme zuò, bié gēn wǒ dǐngzuǐ! |
Dites-vous comment le faire, ne
me parlez pas! |
それ を する 方法 を 教えてください 、 私 に 戻って 話を しないでください ! |
それ お する ほうほう お おしえてください 、 わたし に もどって はなし お しないでください ! |
sore o suru hōhō o oshietekudasai , watashi ni modottehanashi o shinaidekudasai ! |
|
154 |
按照你的说法做,不要给我任何麻烦! |
Ànzhào nǐ
de shuōfǎ zuò, bùyào gěi wǒ rènhé máfan! |
按照你的说法做,不要给我任何麻烦! |
Ànzhào nǐ
de shuōfǎ zuò, bùyào gěi wǒ rènhé máfan! |
Faites comme vous dites, ne me
donnez aucun problème! |
あなた が 言う よう に 、 私 に 何 の トラブル も与えないでください ! |
あなた が いう よう に 、 わたし に なに の トラブル も あたえないでください ! |
anata ga iu yō ni , watashi ni nani no toraburu moataenaidekudasai ! |
|
155 |
(informal) to annoy sb or cause them
trouble, especially by asking them to do sth many times, |
(Informal) to
annoy sb or cause them trouble, especially by asking them to do sth many
times, |
(非正式的)惹恼他们或给他们带来麻烦,特别是要求他们做多次, |
(Fēi
zhèngshì de) rěnǎo tāmen huò gěi tāmen dài lái
máfan, tèbié shì yāoqiú tāmen zuò duō cì, |
(informel) pour embêter sb
ou leur causer des problèmes, surtout en leur demandant de faire plusieurs
fois, |
( 非公式な ) sb を 怒らせ たり 、 特に 何 度 も sthを やる よう に 頼んだら 、 |
( ひこうしきな ) sb お おこらせ たり 、 とくに なん ども sth お やる よう に たのんだら 、 |
( hikōshikina ) sb o okorase tari , tokuni nan do mo stho yaru yō ni tanondara , |
|
156 |
不断)烦扰,麻烦 |
bùduàn)
fánrǎo, máfan |
不断)烦扰,麻烦 |
bùduàn)
fánrǎo, máfan |
Constamment ennuyeux, gênant |
絶えず 煩わしい 、 面倒な |
たえず わずらわしい 、 めんどうな |
taezu wazurawashī , mendōna |
|
157 |
(非正式的)惹恼他们或给他们带来麻烦,特别是要求他们做多次 |
(fēi
zhèngshì de) rěnǎo tāmen huò gěi tāmen dài lái
máfan, tèbié shì yāoqiú tāmen zuò duō cì |
(非正式的)惹恼他们或给他们带来麻烦,特别是要求他们做多次 |
(fēi
zhèngshì de) rěnǎo tāmen huò gěi tāmen dài lái
máfan, tèbié shì yāoqiú tāmen zuò duō cì |
(informel) les ennuyer ou leur
causer des ennuis, surtout leur demander de le faire plusieurs fois |
( 非公式な ) それら を 悩ませ たり 、 彼ら にトラブル を 引き起こし たり 、 特に 何 度 も それ をやる よう に 頼む |
( ひこうしきな ) それら お なやませ たり 、 かれら にトラブル お ひきおこし たり 、 とくに なん ど も それ おやる よう に たのむ |
( hikōshikina ) sorera o nayamase tari , karera nitoraburu o hikiokoshi tari , tokuni nan do mo sore o yaru yōni tanomu |
|
158 |
synonym bother |
synonym
bother |
同义词麻烦 |
tóngyìcí máfan |
Synonyme dérange |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
|
159 |
Don’t keep hassling me! I'll do it later |
Don’t keep
hassling me! I'll do it later |
不要一直麻烦我!我稍后再做 |
bùyào
yīzhí máfan wǒ! Wǒ shāo hòu zài zuò |
Ne continuez pas à me harceler!
Je le ferai plus tard |
私 を 大嫌い に しないで ! 私 は 後で やるよ |
わたし お だいきらい に しないで ! わたし わ あとで やるよ |
watashi o daikirai ni shinaide ! watashi wa atode yaruyo |
|
160 |
别老烦我!我稍后会做的 |
bié lǎo
fán wǒ! Wǒ shāo hòu huì zuò de |
别老烦我!我稍后会做的 |
bié lǎo
fán wǒ! Wǒ shāo hòu huì zuò de |
Ne me dérange pas, je le ferai
plus tard. |
私 を 気 に しないでください ! 私 は 後で やります 。 |
わたし お き に しないでください ! わたし わ あとで やります 。 |
watashi o ki ni shinaidekudasai ! watashi wa atodeyarimasu . |
|
161 |
hassock a thick firm cushion on which you rest your knees when saying prayers in a church |
hassock a
thick firm cushion on which you rest your knees when saying prayers in a
church |
在教堂里祈祷时,你可以用厚厚的垫子垫住你的膝盖 |
zài jiàotáng
lǐ qídǎo shí, nǐ kěyǐ yòng hòu hòu de diànzi diàn
zhù nǐ de xīgài |
Hassock un coussin épais et
ferme sur lequel vous posez vos genoux en disant des prières dans une église |
あなた が 祈り を 教会 で 言う とき に あなた の 膝 を休む 厚い クッション を ハッ サック |
あなた が いのり お きょうかい で いう とき に あなた のひざ お やすむ あつい クッション お ハッ サック |
anata ga inori o kyōkai de iu toki ni anata no hiza o yasumuatsui kusshon o has sakku |
|
162 |
跪垫(在教堂祈祷时用 |
guì diàn (zài
jiàotáng qídǎo shí yòng |
跪垫(在教堂祈祷时用 |
guì diàn (zài
jiàotáng qídǎo shí yòng |
跪 pad (utilisé dans la
prière de l'église |
膝 パッド ( 教会 祈祷 で 使用 される ) |
ひざ パッド ( きょうかい きとう で しよう される ) |
hiza paddo ( kyōkai kitō de shiyō sareru ) |
|
163 |
在教堂里祈祷时,你可以用厚厚的垫子垫住你的膝盖 |
zài jiàotáng
lǐ qídǎo shí, nǐ kěyǐ yòng hòu hòu de diànzi diàn
zhù nǐ de xīgài |
在教堂里祈祷时,你可以用厚厚的垫子垫住你的膝盖 |
zài jiàotáng
lǐ qídǎo shí, nǐ kěyǐ yòng hòu hòu de diànzi diàn
zhù nǐ de xīgài |
Lorsque vous priez dans
l'église, vous pouvez tamponner vos genoux avec des coussins épais. |
教会 で 祈っている とき に 、 厚い クッション で 膝 を埋め尽くす こと が できます 。 |
きょうかい で いのっている とき に 、 あつい クッションで ひざ お うめつくす こと が できます 。 |
kyōkai de inotteiru toki ni , atsui kusshon de hiza oumetsukusu koto ga dekimasu . |
|
164 |
pouffe |
pouffe |
pouffe |
pouffe |
Pouf |
プフ |
ぷふ |
pufu |
|
165 |
hast, thou hast (old use) a way of saying have |
hast, thou
hast (old use) a way of saying have |
你有(旧用)一种说法吗? |
nǐ
yǒu (jiù yòng) yī zhǒng shuōfǎ ma? |
Hâte, tu as (vieux usage) une
façon de dire avoir |
ハスト 、 あなた は ( 古く から ) |
はすと 、 あなた わ ( ふるく から ) |
hasuto , anata wa ( furuku kara ) |
|
166 |
( you have 的意思) |
(you have de
yìsi) |
(你有的意思) |
(Nǐ
yǒu de yìsi) |
(vous avez un sens) |
( あなた は 意味 を 持っている ) |
( あなた わ いみ お もっている ) |
( anata wa imi o motteiru ) |
|
167 |
haste (formal) speed in doing sth,
especially because you do not have enough time |
haste (formal)
speed in doing sth, especially because you do not have enough time |
匆忙(正式)做某事的速度,特别是因为你没有足够的时间 |
cōngmáng
(zhèngshì) zuò mǒu shì de sùdù, tèbié shì yīnwèi nǐ
méiyǒu zúgòu de shíjiān |
Vitesse (formelle) à faire,
surtout parce que vous n'avez pas assez de temps |
あなた が 十分な 時間 が ない ため に |
あなた が じゅうぶんな じかん が ない ため に |
anata ga jūbunna jikan ga nai tame ni |
|
168 |
急速;匆忙;仓促 |
jísù;
cōngmáng; cāngcù |
急速;匆忙;仓促 |
jísù;
cōngmáng; cāngcù |
Dépêche toi |
急いで |
いそいで |
isoide |
|
169 |
匆忙(正式)做某事的速度,特别是因为你没有足够的时间 |
cōngmáng
(zhèngshì) zuò mǒu shì de sùdù, tèbié shì yīnwèi nǐ
méiyǒu zúgòu de shíjiān |
匆忙(正式)做某事的速度,特别是因为你没有足够的时间 |
cōngmáng
(zhèngshì) zuò mǒu shì de sùdù, tèbié shì yīnwèi nǐ
méiyǒu zúgòu de shíjiān |
La vitesse de faire quelque
chose à la hâte (formellement), surtout parce que vous n'avez pas assez de
temps |
あなた が 十分な 時間 が ない ため に 、 何 か を 急いで( 正式 に ) 行う スピード 。 |
あなた が じゅうぶんな じかん が ない ため に 、 なに かお いそいで ( せいしき に ) おこなう スピード 。 |
anata ga jūbunna jikan ga nai tame ni , nani ka o isoide (seishiki ni ) okonau supīdo . |
|
171 |
synonym hurry |
synonym hurry |
同义词快点 |
tóngyìcí kuài
diǎn |
Synonyme pressé |
同義語 急いで |
どうぎご いそいで |
dōgigo isoide |
|
172 |
In her haste
to complete the work on time, she made a number of
mistakes. |
In her haste
to complete the work on time, she made a number of mistakes. |
在她急于按时完成工作时,她犯了一些错误。 |
zài tā
jíyú ànshí wánchéng gōngzuò shí, tā fànle yīxiē cuòwù. |
Dans sa hâte de terminer le
travail à temps, elle a commis plusieurs erreurs. |
時間通り に 作業 を 完了 する ため の 急いで 、 彼女 はいくつ か の 間違い を 犯しました 。 |
じかんどうり に さぎょう お かんりょう する ため の いそいで 、 かのじょ わ いくつ か の まちがい お おかしました。 |
jikandōri ni sagyō o kanryō suru tame no isoide , kanojo waikutsu ka no machigai o okashimashita . |
|
173 |
她急急忙忙想按时完工,结果出了不少错 |
Tā jí ji
máng mang xiǎng ànshí wángōng, jiéguǒ chū liǎo bù
shǎo cuò |
她急急忙忙想按时完工,结果出了不少错 |
Tā jí ji
máng mang xiǎng ànshí wángōng, jiéguǒ chū liǎo bù
shǎo cuò |
Elle était impatiente de finir
à temps et elle a commis beaucoup d’erreurs. |
彼女 は 時間通り に 仕上がりたい と 思っていました 。彼女 は 多く の 間違い を 犯しました 。 |
かのじょ わ じかんどうり に しあがりたい と おもっていました 。 かのじょ わ おうく の まちがい お おかしました。 |
kanojo wa jikandōri ni shiagaritai to omotteimashita . kanojowa ōku no machigai o okashimashita . |
|
174 |
the letter had clearly been written in haste |
the letter had
clearly been written in haste |
这封信显然是匆忙写的 |
zhè fēng
xìn xiǎnrán shì cōngmáng xiě de |
La lettre avait clairement été
écrite à la hâte |
手紙 は 明らか に 急いで 書かれていた |
てがみ わ あきらか に いそいで かかれていた |
tegami wa akiraka ni isoide kakareteita |
|
175 |
这封信明显是在匆忙中写的 |
zhè fēng
xìn míngxiǎn shì zài cōngmáng zhōng xiě de |
这封信明显是在匆忙中写的 |
zhè fēng
xìn míngxiǎn shì zài cōngmáng zhōng xiě de |
Cette lettre est évidemment
écrite à la hâte. |
この 手紙 は 明らか に 急いで 書かれています 。 |
この てがみ わ あきらか に いそいで かかれています 。 |
kono tegami wa akiraka ni isoide kakareteimasu . |
|
176 |
After his
first wife died, he married, again with almost indecent
haste |
After his
first wife died, he married, again with almost indecent haste |
在他的第一任妻子去世后,他结婚了,再次几乎是猥亵 |
zài tā de
dì yī rèn qīzi qùshì hòu, tā jiéhūnle, zàicì
jīhū shì wěixiè |
Après la mort de sa première
femme, il s'est marié, à nouveau avec une hâte presque indécente |
彼 の 最初 の 妻 が 死んだ 後 、 彼 は 結婚 しました 。 |
かれ の さいしょ の つま が しんだ のち 、 かれ わ けっこん しました 。 |
kare no saisho no tsuma ga shinda nochi , kare wa kekkonshimashita . |
|
177 |
他的第一个妻子死后,他几乎是迫不及待地就再婚了 |
tā de dì
yī gè qīzi sǐ hòu, tā jīhū shì pòbùjídài de jiù
zàihūnle |
他的第一个妻子死后,他几乎是迫不及待地就再婚了 |
tā de dì
yī gè qīzi sǐ hòu, tā jīhū shì pòbùjídài de jiù
zàihūnle |
Après la mort de sa première
femme, il avait presque hâte de se remarier. |
彼 の 最初 の 妻 が 死亡 した 後 、 彼 は ほとんど 再婚する の を 待つ こと が できませんでした 。 |
かれ の さいしょ の つま が しぼう した のち 、 かれ わ ほとんど さいこん する の お まつ こと が できませんでした。 |
kare no saisho no tsuma ga shibō shita nochi , kare wahotondo saikon suru no o matsu koto ga dekimasendeshita. |
|
178 |
在他的第一任妻子去世后,他结婚了,再次几乎是猥亵 |
zài tā de
dì yī rèn qīzi qùshì hòu, tā jiéhūnle, zàicì
jīhū shì wěixiè |
在他的第一任妻子去世后,他结婚了,再次几乎是猥亵 |
zài tā de
dì yī rèn qīzi qùshì hòu, tā jiéhūnle, zàicì
jīhū shì wěixiè |
Après le décès de sa première
femme, il s'est marié et a failli 猥亵 |
彼 の 最初 の 妻 が 死亡 した 後 、 彼 は 結婚 し 、再び ほぼ 猥 |
かれ の さいしょ の つま が しぼう した のち 、 かれ わ けっこん し 、 ふたたび ほぼ 猥 |
kare no saisho no tsuma ga shibō shita nochi , kare wakekkon shi , futatabi hobo 猥 |
|
179 |
She made haste
to open the door. |
She made haste
to open the door. |
她急忙打开门。 |
tā jímáng
dǎkāi mén. |
Elle se hâta d'ouvrir la porte. |
彼女 は 急いで ドア を 開けた 。 |
かのじょ わ いそいで ドア お あけた 。 |
kanojo wa isoide doa o aketa . |
|
180 |
她急忙打开门 |
Tā jímáng
dǎkāi mén |
她急忙打开门 |
Tā jímáng
dǎkāi mén |
Elle ouvrit rapidement la porte |
彼女 は 急いで ドア を 開けた |
かのじょ わ いそいで ドア お あけた |
kanojo wa isoide doa o aketa |
|
181 |
more haste,
.less speed ( saying) you
will finish doing sth sooner if you do not try to do it too quickly because
you will make fewer mistakes |
more haste,
.Less speed (saying) you will finish doing sth sooner if you do not try to do
it too quickly because you will make fewer mistakes |
更加急速,无速度(说)如果你没有尽快做到这一点,你会尽快完成,因为你会减少错误 |
gèngjiā
jísù, wú sùdù (shuō) rúguǒ nǐ méiyǒu jìn kuài zuò dào zhè
yīdiǎn, nǐ huì jǐnkuài wánchéng, yīnwèi nǐ huì
jiǎnshǎo cuòwù |
Plus de rapidité, sans vitesse
(disons) vous finirez plus vite si vous n'essayez pas de le faire trop
rapidement car vous ferez moins d'erreurs |
より 速く 、 無 制限 の スピード ( 言い方 ) を すれば、 間違い を 少なく する こと が できます |
より はやく 、 む せいげん の スピード ( いいかた ) おすれば 、 まちがい お すくなく する こと が できます |
yori hayaku , mu seigen no supīdo ( īkata ) o sureba ,machigai o sukunaku suru koto ga dekimasu |
|
182 |
欲速则不达 |
yù sù zé bù dá |
欲速则不达 |
yù sù zé
bù dá |
Si vous voulez accélérer |
スピードアップ したい 場合 |
スピードアップ したい ばあい |
supīdoappu shitai bāi |
|
183 |
更加急速,无速度(说)如果你没有尽快做到这一点,你会尽快完成,因为你会减少错误. |
gèngjiā
jísù, wú sùdù (shuō) rúguǒ nǐ méiyǒu jìn kuài zuò dào zhè
yīdiǎn, nǐ huì jǐnkuài wánchéng, yīnwèi nǐ huì
jiǎnshǎo cuòwù. |
更加急速,无速度(说)如果你没有尽快做到这一点,你会尽快完成,因为你会减少错误。 |
gèngjiā
jísù, wú sùdù (shuō) rúguǒ nǐ méiyǒu jìn kuài zuò dào zhè
yīdiǎn, nǐ huì jǐnkuài wánchéng, yīnwèi nǐ huì
jiǎnshǎo cuòwù. |
Plus vite, pas de vitesse
(disons) Si vous ne le faites pas dès que possible, vous le ferez le plus
rapidement possible, car vous réduirez l'erreur. |
速く 、 速度 が ない ( 言う ) できるだけ 早く この作業 を 行わないと 、 エラー を 減らす ため 、できるだけ 早く 実行 します 。 |
はやく 、 そくど が ない ( いう ) できるだけ はやく この さぎょう お おこなわないと 、 エラー お へらす ため 、できるだけ はやく じっこう します 。 |
hayaku , sokudo ga nai ( iu ) dekirudake hayaku konosagyō o okonawanaito , erā o herasu tame , dekirudakehayaku jikkō shimasu . |
|
184 |
more at marry |
More at marry |
更多的是结婚 |
Gèng duō
de shì jiéhūn |
Plus au mariage |
もっと 結婚 する |
もっと けっこん する |
motto kekkon suru |
|
185 |
更多的是结婚 |
gèng duō
de shì jiéhūn |
更多的是结婚 |
gèng duō
de shì jiéhūn |
Plus se marie |
もっと 結婚 しています |
もっと けっこん しています |
motto kekkon shiteimasu |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
harrow |
934 |
934 |
harvest moon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|