A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  harrier 933 933 harmful    
1 it wouldn’t do sb any harm (to do sth) used to suggest that it would be a good idea for sb to do sth It wouldn’t do sb any harm (to do sth) used to suggest that it would be a good idea for sb to do sth 它不会造成任何伤害(做某事)曾经暗示某人做某事是个好主意 Tā bù huì zàochéng rènhé shānghài (zuò mǒu shì) céngjīng ànshì mǒu rén zuò mǒu shì shìgè hǎo zhǔyì Это не сделало бы sb никакого вреда (чтобы сделать sth), используемого, чтобы предположить, что было бы хорошей идеей для sb сделать sth Eto ne sdelalo by sb nikakogo vreda (chtoby sdelat' sth), ispol'zuyemogo, chtoby predpolozhit', chto bylo by khoroshey ideyey dlya sb sdelat' sth
2 (做某事)不会对某人有坏处;不妨 (zuò mǒu shì) bù huì duì mǒu rén yǒu huàichu; bùfáng (做某事)不会对某人有坏处;不妨 (zuò mǒu shì) bù huì duì mǒu rén yǒu huàichu; bùfáng (что-то делать) не будет плохо для кого-то, может пожелать (chto-to delat') ne budet plokho dlya kogo-to, mozhet pozhelat'
3 It wouldn't do you any harm to smarten yourself up It wouldn't do you any harm to smarten yourself up 聪明起来对你不会有任何伤害 cōngmíng qǐlái duì nǐ bù huì yǒu rènhé shānghài Это не повредит вам Eto ne povredit vam
4 你不妨打扮一下 nǐ bùfáng dǎbàn yīxià 你不妨打扮一下 nǐ bùfáng dǎbàn yīxià Возможно, вы захотите одеться Vozmozhno, vy zakhotite odet'sya
5 no harm done (informal) used to tell sb not to worry because they have caused no serious damage or injury no harm done (informal) used to tell sb not to worry because they have caused no serious damage or injury 没有伤害(非正式)用来告诉某人不要担心,因为他们没有造成严重的伤害或伤害 méiyǒu shānghài (fēi zhèngshì) yòng lái gàosù mǒu rén bùyào dānxīn, yīnwèi tāmen méiyǒu zàochéng yánzhòng de shānghài huò shānghài Никакой вред (неофициальный), используемый, чтобы сказать sb, не беспокоиться, потому что они не нанесли серьезных повреждений или травм Nikakoy vred (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat' sb, ne bespokoit'sya, potomu chto oni ne nanesli ser'yeznykh povrezhdeniy ili travm
6  没造成严金损害(或伤害) méi zàochéng yán jīn sǔnhài (huò shānghài)  没造成严金损害(或伤害)  méi zàochéng yán jīn sǔnhài (huò shānghài)  Не причинил серьезного ущерба (или травмы)  Ne prichinil ser'yeznogo ushcherba (ili travmy)
7 out. of harm’s 'way in a safe place where sb/sth cannot be hurt or injured or do any damage to sb/sth  out. Of harm’s'way in a safe place where sb/sth cannot be hurt or injured or do any damage to sb/sth  出。伤害的方式是在安全的地方,某人不能受伤或受伤或对某人造成伤害 chū. Shānghài de fāngshì shì zài ānquán dì dìfāng, mǒu rén bùnéng shòushāng huò shòushāng huò duì mǒu rén zàochéng shānghài «Способ вреда» в безопасном месте, где sb / sth не может быть причинен боль или травма или нанести ущерб sb / sth «Sposob vreda» v bezopasnom meste, gde sb / sth ne mozhet byt' prichinen bol' ili travma ili nanesti ushcherb sb / sth
8 在安全的地方;被隔离 zài ānquán dì dìfāng; bèi gélí 在安全的地方;被隔离 zài ānquán dì dìfāng; bèi gélí В безопасном месте, изолированный V bezopasnom meste, izolirovannyy
9  there is no harm in(sb’s) doing sth / it does no harm (for sb) to do sth used to tell sb that sth is a good idea and will not cause any problems做某事没有什么环处 there is no harm in(sb’s) doing sth/ it does no harm (for sb) to do sth used to tell sb that sth is a good idea and will not cause any problems zuò mǒu shì méiyǒu shé me huán chù  (sb's)做某事并没有什么害处/它对某事没有害处(对某人来说)某人曾告诉某人这是一个好主意并且不会造成任何问题做某事没有什么环处  (sb's) zuò mǒu shì bìng méiyǒu shé me hàichu/tā duì mǒu shì méiyǒuhàichu (duì mǒu rén lái shuō) mǒu rén céng gàosù mǒu rén zhè shì yīgè hǎo zhǔyì bìngqiě bù huì zàochéng rènhé wèntí zuò mǒu shì méiyǒu shé me huán chù  Нет вреда (sb) делать sth / это не наносит вреда (для sb), чтобы использовать sth, чтобы сказать sb, что sth - хорошая идея и не вызовет никаких проблем  Net vreda (sb) delat' sth / eto ne nanosit vreda (dlya sb), chtoby ispol'zovat' sth, chtoby skazat' sb, chto sth - khoroshaya ideya i ne vyzovet nikakikh problem
10 He may say no, but there’s no harm in asking He may say no, but there’s no harm in asking 他可能会说不,但问问题没有坏处 tā kěnéng huì shuō bu, dàn wèn wèntí méiyǒu huàichu Он может сказать «нет», но нет никакого вреда в просьбе On mozhet skazat' «net», no net nikakogo vreda v pros'be
11 他可能拒绝,但问一问也无妨 tā kěnéng jùjué, dàn wèn yī wèn yě wúfáng 他可能拒绝,但问一问也无妨 tā kěnéng jùjué, dàn wèn yī wèn yě wúfáng Он может отказаться, но это нормально спросить. On mozhet otkazat'sya, no eto normal'no sprosit'.
12 it does no harm to ask it does no harm to ask 问这个没有害处 wèn zhège méiyǒuhàichu Не навредить спросить Ne navredit' sprosit'
13 问一问也无妨。 wèn yī wèn yě wúfáng. 问一问也无妨。 wèn yī wèn yě wúfáng. Неважно, спросите вы. Nevazhno, sprosite vy.
14 to hurt or injure sb or to damage sth To hurt or injure sb or to damage sth 伤害或伤害某人或伤害某人 Shānghài huò shānghài mǒu rén huò shānghài mǒu rén Чтобы нанести вред sb или повредить sth Chtoby nanesti vred sb ili povredit' sth
15 伤害;损害 shānghài; sǔnhài 伤害;损害 shānghài; sǔnhài Травма, повреждение Travma, povrezhdeniye
16 He would never harm anyone He would never harm anyone 他永远不会伤害任何人 tā yǒngyuǎn bù huì shānghài rènhé rén Он никому не повредит On nikomu ne povredit
17 他永远不会伤害任何人 tā yǒngyuǎn bù huì shānghài rènhé rén 他永远不会伤害任何人 tā yǒngyuǎn bù huì shānghài rènhé rén Он никому не причинит вреда On nikomu ne prichinit vreda
18 Pollution can harm marine life Pollution can harm marine life 污染会危害海洋生物 wūrǎn huì wéihài hǎiyáng shēngwù Загрязнение может нанести ущерб морской жизни Zagryazneniye mozhet nanesti ushcherb morskoy zhizni
19 污染会危及海洋生物 wūrǎn huì wéijí hǎiyáng shēngwù 污染会危及海洋生物 wūrǎn huì wéijí hǎiyáng shēngwù Загрязнение может угрожать морской жизни Zagryazneniye mozhet ugrozhat' morskoy zhizni
20 these revelations will harm her chances of winning the election these revelations will harm her chances of winning the election 这些启示将损害她赢得大选的机会 zhèxiē qǐshì jiāng sǔnhài tā yíngdé dàxuǎn de jīhuì Эти откровения могут навредить ее шансам на победу на выборах Eti otkroveniya mogut navredit' yeye shansam na pobedu na vyborakh
21 这些揭露的事实将不利宁她赢得选举 zhèxiē jiēlù de shìshí jiāng bùlì níng tā yíngdé xuǎnjǔ 这些揭露的事实将不利宁她赢得选举 zhèxiē jiēlù de shìshí jiāng bùlì níng tā yíngdé xuǎnjǔ Эти выявленные факты не помогут ей победить на выборах. Eti vyyavlennyye fakty ne pomogut yey pobedit' na vyborakh.
22 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
23  fly fly  飞  fēi  летать  letat'
24 hair hair 头发 tóufǎ волосы volosy
25  note at damage note at damage  注意到损坏  zhùyì dào sǔnhuài  Обратите внимание на повреждение  Obratite vnimaniye na povrezhdeniye
26 harmful  harmful  有害 yǒuhài вредный vrednyy
27 (to sb/sth) causing damage or injury to sb/sth, especially to a person’s health or to the environment (to sb/sth) causing damage or injury to sb/sth, especially to a person’s health or to the environment (某人/某某人)对某人造成伤害或伤害,特别是对某人的健康或环境造成伤害或伤害 (mǒu rén/mǒu mǒu rén) duì mǒu rén zàochéng shānghài huò shānghài, tèbié shì duì mǒu rén de jiànkāng huò huánjìng zàochéng shānghài huò shānghài (до sb / sth), причинив ущерб или вред sb / sth, особенно для здоровья человека или окружающей среды (do sb / sth), prichiniv ushcherb ili vred sb / sth, osobenno dlya zdorov'ya cheloveka ili okruzhayushchey sredy
28  (尤指对健康或环境)有害的,导致损害的 (yóu zhǐ duì jiànkāng huò huánjìng) yǒuhài de, dǎozhì sǔnhài de  (尤指对健康或环境)有害的,导致损害的  (yóu zhǐ duì jiànkāng huò huánjìng) yǒuhài de, dǎozhì sǔnhài de  Вреден (особенно для здоровья или окружающей среды), который наносит ущерб  Vreden (osobenno dlya zdorov'ya ili okruzhayushchey sredy), kotoryy nanosit ushcherb
29 the harmful effects of alcohol the harmful effects of alcohol 酒精的有害影响 jiǔjīng de yǒuhài yǐngxiǎng Пагубное воздействие алкоголя Pagubnoye vozdeystviye alkogolya
30  酒精的害处 jiǔjīng de hàichu  酒精的害处  jiǔjīng de hàichu  Пагубное воздействие алкоголя  Pagubnoye vozdeystviye alkogolya
31 Fruit juices can be harmful to children’s teeth. Fruit juices can be harmful to children’s teeth. 果汁可能对儿童的牙齿有害。 guǒzhī kěnéng duì er tóng de yáchǐ yǒuhài. Фруктовые соки могут нанести вред детям. Fruktovyye soki mogut nanesti vred detyam.
32 果汁可能损坏儿童的牙齿 Guǒzhī kěnéng sǔnhuài értóng de yáchǐ 果汁可能损坏儿童的牙齿 Guǒzhī kěnéng sǔnhuài értóng de yáchǐ Сок может повредить детские зубы Sok mozhet povredit' detskiye zuby
33 the sun’s harm harmful ultra violet rays the sun’s harm harmful ultra violet rays 太阳的伤害有害的紫外线 tàiyáng de shānghài yǒuhài de zǐwàixiàn Злой вред ультрафиолетовым лучам Zloy vred ul'trafioletovym lucham
34   阳的有害紫外线 tàiyáng de yǒuhài zǐwàixiàn  太阳的有害紫外线  tàiyáng de yǒuhài zǐwàixiàn  Вредные ультрафиолетовые лучи от солнца  Vrednyye ul'trafioletovyye luchi ot solntsa
35 太阳的伤害有害的紫外线 tàiyáng de shānghài yǒuhài de zǐwàixiàn 太阳的伤害有害的紫外线 tàiyáng de shānghài yǒuhài de zǐwàixiàn Солнце вредит ультрафиолетовым лучам Solntse vredit ul'trafioletovym lucham
36  Many house hold products are potentially harmful Many house hold products are potentially harmful  许多家用产品可能有害  xǔduō jiāyòng chǎnpǐn kěnéng yǒuhài  Многие товары для домашнего хранения потенциально вредны  Mnogiye tovary dlya domashnego khraneniya potentsial'no vredny
37  很多家用产品有潜在的害处 hěnduō jiāyòng chǎnpǐn yǒu qiánzài de hàichu  很多家用产品有潜在的害处  hěnduō jiāyòng chǎnpǐn yǒu qiánzài de hàichu  Многие бытовые товары имеют потенциальный вред  Mnogiye bytovyye tovary imeyut potentsial'nyy vred
38 许多家用产品可能有害 xǔduō jiāyòng chǎnpǐn kěnéng yǒuhài 许多家用产品可能有害 xǔduō jiāyòng chǎnpǐn kěnéng yǒu hài Многие бытовые товары могут быть вредными Mnogiye bytovyye tovary mogut byt' vrednymi
39 harmfully harmfully 有害 yǒu hài вредно vredno
40 harmfulness  harmfulness  危害性 wéihài xìng вредность vrednost'
41 harmless. harmless. 无害。 wú hài. безвредны. bezvredny.
42 (to sb/sth) unable or unlikely to cause damage or harm (To sb/sth) unable or unlikely to cause damage or harm (对某人/某人)无法或不太可能造成伤害或伤害 (Duì mǒu rén/mǒu rén) wúfǎ huò bù tài kěnéng zàochéng shānghài huò shānghài (до sb / sth) не может или вряд ли нанести ущерб или вред (do sb / sth) ne mozhet ili vryad li nanesti ushcherb ili vred
43 无害的;不会导致损伤的 wú hài de; bù huì dǎozhì sǔnshāng de 无害的;不会导致损伤的 wú hài de; bù huì dǎozhì sǔnshāng de Безвредный, не вызывает повреждений Bezvrednyy, ne vyzyvayet povrezhdeniy
44 the bacteria are harmless to humans the bacteria are harmless to humans 细菌对人类无害 xìjùn duì rénlèi wú hài Бактерии безвредны для людей Bakterii bezvredny dlya lyudey
45 这些细菌对人无害 zhèxiē xìjùn duì rén wú hài 这些细菌对人无害 zhèxiē xìjùn duì rén wú hài Эти бактерии безвредны для людей Eti bakterii bezvredny dlya lyudey
46 unlikely to upset or offend anyone unlikely to upset or offend anyone 不太可能会惹恼或冒犯任何人 bù tài kěnéng huì rěnǎo huò màofàn rènhé rén Вряд ли расстраивает или оскорбляет кого-либо Vryad li rasstraivayet ili oskorblyayet kogo-libo
47 不会引起不快的;无恶意的 bù huì yǐnqǐ bùkuài de; wú èyì de 不会引起不快的;无恶意的 bù huì yǐnqǐ bùkuài de; wú èyì de Не вызовет несчастья, не злорадство Ne vyzovet neschast'ya, ne zloradstvo
48 synonym innocuous synonym innocuous 同义词无害 tóngyìcí wú hài Синоним безвредный Sinonim bezvrednyy
49 It' s just a bit of harmless fun. It' s just a bit of harmless fun. 这只是一点无害的乐趣。 zhè zhǐshì yīdiǎn wú hài de lèqù. Это просто немного безвредное развлечение. Eto prosto nemnogo bezvrednoye razvlecheniye.
50 玧笑了,并无恶意的 Kāi gè xiǎo mén xiào bàle, bìng wú èyì de 开个小玧笑罢了,并无恶意的 Kāi gè xiǎo mén xiào bàle, bìng wú èyì de Это немного насмешливо, не злонамеренно Eto nemnogo nasmeshlivo, ne zlonamerenno
51 harmlessly harmlessly 无害 wú hài безвредно bezvredno
52  The missile fell harmlessly into the sea The missile fell harmlessly into the sea  导弹无害地落入大海  dǎodàn wú hài de luò rù dàhǎi  Ракета безвредно упала в море  Raketa bezvredno upala v more
53 导弹落到了海里,没有导致何伤害 dǎodàn luò dàole hǎilǐ, méiyǒu dǎozhì rènhé shānghài 导弹落到了海里,没有导致任何伤害 dǎodàn luò dàole hǎilǐ, méiyǒu dǎozhì rènhé shānghài Ракета упала в море, не причинив никакого вреда. Raketa upala v more, ne prichiniv nikakogo vreda.
54 导弹无害地落入大海 dǎodàn wú hài de luò rù dàhǎi 导弹无害地落入大海 dǎodàn wú hài de luò rù dàhǎi Ракета безвредно врезается в море Raketa bezvredno vrezayetsya v more
55 harmlessness, harmonic (music) relating to the way notes are played or sung together to make a pleasing sound harmlessness, harmonic (music) relating to the way notes are played or sung together to make a pleasing sound 无害,谐音(音乐)与音符演奏或唱在一起以产生悦耳的声音有关 wú hài, xiéyīn (yīnyuè) yǔ yīnfú yǎnzòu huò chàng zài yīqǐ yǐ chǎnshēng yuè'ěr de shēngyīn yǒuguān Безвредность, гармоничность (музыка), связанная с тем, как ноты исполняются или исполняются вместе, чтобы сделать приятный звук Bezvrednost', garmonichnost' (muzyka), svyazannaya s tem, kak noty ispolnyayutsya ili ispolnyayutsya vmeste, chtoby sdelat' priyatnyy zvuk
56 和声的 hé shēng de 和声的 hé shēng de гармоника garmonika
57 (music ) a note that sounds together with the main note being played and is higher and quieter than that note (music) a note that sounds together with the main note being played and is higher and quieter than that note (音乐)与正在播放的主音符一起发出的音符,比该音符更高,更安静 (yīnyuè) yǔ zhèngzài bòfàng de zhǔ yīnfú yīqǐ fāchū de yīnfú, bǐ gāi yīnfú gèng gāo, gèng ānjìng (музыка) примечание, которое звучит вместе с основной нотой, играемой и выше и тише, чем эта нота (muzyka) primechaniye, kotoroye zvuchit vmeste s osnovnoy notoy, igrayemoy i vyshe i tishe, chem eta nota
58  泛音 fànyīn  泛音  fànyīn  обертон  oberton
59  a high quiet note that can be played on some instruments like the violin by touching the string very lightly  a high quiet note that can be played on some instruments like the violin by touching the string very lightly   一种高静音,可以在一些乐器上播放,如小提琴,轻轻触摸弦乐  yī zhǒng gāo jìngyīn, kěyǐ zài yīxiē yuèqì shàng bòfàng, rú xiǎotíqín, qīng qīng chùmō xián yuè  очень тихая записка, которую можно сыграть на некоторых инструментах, таких как скрипка, очень легко касаясь струны  ochen' tikhaya zapiska, kotoruyu mozhno sygrat' na nekotorykh instrumentakh, takikh kak skripka, ochen' legko kasayas' struny
60 和声 hé shēng 和声 hé shēng гармония garmoniya
61 harmonica harmonica 口琴 kǒuqín губная гармоника gubnaya garmonika
62 also mouth organ a small musical instrument that you hold near your mouth and play by blowing or sucking air through it  also mouth organ a small musical instrument that you hold near your mouth and play by blowing or sucking air through it  口腔器官也是一种小型乐器,靠近你的嘴,通过吹气或吸气来玩耍 kǒuqiāng qìguān yěshì yī zhǒng xiǎoxíng yuèqì, kàojìn nǐ de zuǐ, tōngguò chuī qì huò xī qì lái wánshuǎ Также рот орган небольшой музыкальный инструмент, который вы держите рядом с вашим рта и играть, дует или сосать воздух через него Takzhe rot organ nebol'shoy muzykal'nyy instrument, kotoryy vy derzhite ryadom s vashim rta i igrat', duyet ili sosat' vozdukh cherez nego
63 口琴 kǒuqín 口琴 kǒuqín губная гармоника gubnaya garmonika
64 picture page R010 picture page R010 图片页R010 túpiàn yè R010 Страница изображения R010 Stranitsa izobrazheniya R010
65 harmonious  harmonious  和谐 héxié гармоничный garmonichnyy
66 (of relationships, etc关系等) (of relationships, etc guānxì děng) (关系等关系等) (guānxì děng guānxì děng) (отношений и т. д. и т. д.) (otnosheniy i t. d. i t. d.)
67 friendly, peaceful and without any disagreement friendly, peaceful and without any disagreement 友好,和平,没有任何分歧 yǒuhǎo, hépíng, méiyǒu rènhé fēnqí Дружелюбный, мирный и без каких-либо разногласий Druzhelyubnyy, mirnyy i bez kakikh-libo raznoglasiy
68 友好和睦的;和谐的 yǒuhǎo hémù de; héxié de 友好和睦的;和谐的 yǒuhǎo hémù de; héxié de Дружелюбный и гармоничный, гармоничный Druzhelyubnyy i garmonichnyy, garmonichnyy
69 arranged together in a pleasing way so that each part goes well with the others  arranged together in a pleasing way so that each part goes well with the others  以愉快的方式排列在一起,使每个部分与其他部分相得益彰 yǐ yúkuài de fāngshì páiliè zài yīqǐ, shǐ měi gè bùfèn yǔ qítā bùfèn xiāngdéyìzhāng Включено в приятный способ, чтобы каждая часть хорошо сочеталась с другими Vklyucheno v priyatnyy sposob, chtoby kazhdaya chast' khorosho sochetalas' s drugimi
70 协调的;和谐的 xiétiáo de; héxié de 协调的;和谐的 xiétiáo de; héxié de Координация; гармония Koordinatsiya; garmoniya
71 synonym pleasing synonym pleasing 同义词令人愉悦 tóngyìcí lìng rén yúyuè Синоним приятный Sinonim priyatnyy
72 a harmonious combination of  colours  a harmonious combination of colours  和谐的色彩组合 héxié de sècǎi zǔhé сочетание цветов гармонии sochetaniye tsvetov garmonii
73 协调的色彩搭配 xiétiáo de sècǎi dāpèi 协调的色彩搭配 xiétiáo de sècǎi dāpèi Согласованное согласование цветов Soglasovannoye soglasovaniye tsvetov
74  (of sounds 声音) (of sounds shēngyīn)  (声音声音)  (shēngyīn shēngyīn)  (звук звучит)  (zvuk zvuchit)
75 very pleasant when piayed or sung together very pleasant when piayed or sung together 皮划艇或唱歌时非常愉快 pí huá tǐng huò chànggē shí fēicháng yúkuài Очень приятно, когда пиай или спеты Ochen' priyatno, kogda piay ili spety
76  和谐的;谐调的' héxié de; xiétiáo de'  和谐的;谐调的”  héxié de; xiétiáo de”  Гармония, гармонизировать "  Garmoniya, garmonizirovat' "
77 harmoniously  harmoniously  和谐地 héxié de гармонично garmonichno
78 They worked very harmoniously together They worked very harmoniously together 他们和睦相处 tāmen hémù xiāngchǔ Они очень гармонично вместе Oni ochen' garmonichno vmeste
79  他们合作得十分融洽。 tāmen hézuò dé shífēn róngqià.  他们合作得十分融洽。  tāmen hézuò dé shífēn róngqià.  Они отлично работают вместе.  Oni otlichno rabotayut vmeste.
80 harmonium a musical instrument like a small organ. Air is forced through metal pipes to produce the sound and the different notes are played on the keyboard Harmonium a musical instrument like a small organ. Air is forced through metal pipes to produce the sound and the different notes are played on the keyboard 风琴一种乐器,就像一个小器官。迫使空气通过金属管产生声音,并在键盘上播放不同的音符 Fēngqín yī zhǒng yuèqì, jiù xiàng yīgè xiǎo qìguān. Pòshǐ kōngqì tōngguò jīnshǔ guǎn chǎnshēng shēngyīn, bìng zài jiànpán shàng bòfàng bùtóng de yīnfú Воздух подается через металлические трубы для производства звука, а разные ноты воспроизводятся на клавиатуре Vozdukh podayetsya cherez metallicheskiye truby dlya proizvodstva zvuka, a raznyye noty vosproizvodyatsya na klaviature
81 簧风琴(键盘乐器,以气流使簧片振动发声) huáng fēngqín (jiànpán yuèqì, yǐ qìliú shǐ huáng piàn zhèndòng fāshēng) 簧风琴(键盘乐器,以气流使簧片振动发声) huáng fēngqín (jiànpán yuèqì, yǐ qìliú shǐ huáng piàn zhèndòng fāshēng) Рид-орган (клавиатурный инструмент, воздушный ток заставляет тростник вибрировать) Rid-organ (klaviaturnyy instrument, vozdushnyy tok zastavlyayet trostnik vibrirovat')
82 harmonize also harmonise (with sth) if two or more things harmonize with each other or one thing harmonizes with the other, the things go well together and produce an attractive result  harmonize also harmonise (with sth) if two or more things harmonize with each other or one thing harmonizes with the other, the things go well together and produce an attractive result  如果两个或多个事物相互协调或者一个事物与另一个事物协调一致,那么协调也可以协调(与......),事情很好地结合在一起并产生有吸引力的结果 rúguǒ liǎng gè huò duō gè shìwù xiānghù xiétiáo huòzhě yīgè shìwù yǔ lìng yīgè shìwù xiétiáo yīzhì, nàme xiétiáo yě kěyǐ xiétiáo (yǔ......), Shìqíng hěn hǎo de jiéhé zài yīqǐ bìng chǎnshēng yǒu xīyǐn lì de jiéguǒ Гармонизируйте также гармонизировать (с sth), если две или более вещи гармонируют друг с другом, или одна вещь гармонизирует с другой, все хорошо сочетается и дает привлекательный результат Garmoniziruyte takzhe garmonizirovat' (s sth), yesli dve ili boleye veshchi garmoniruyut drug s drugom, ili odna veshch' garmoniziruyet s drugoy, vse khorosho sochetayetsya i dayet privlekatel'nyy rezul'tat
83 (和某事物)协调,和谐 (hé mǒu shìwù) xiétiáo, héxié (和某事物)协调,和谐 (hé mǒu shìwù) xiétiáo, héxié Координация (гармония с чем-то) Koordinatsiya (garmoniya s chem-to)
84 The new building does not harmonize with its surroundings. The new building does not harmonize with its surroundings. 新建筑与周围环境不协调。 xīn jiànzhú yǔ zhōuwéi huánjìng bù xiétiáo. Новое здание не гармонирует с окружающей средой. Novoye zdaniye ne garmoniruyet s okruzhayushchey sredoy.
85 新楼与周围环境不协调 Nà dòng xīn lóu yǔ zhōuwéi huánjìng bù xiétiáo 那栋新楼与周围环境不协调 Nà dòng xīn lóu yǔ zhōuwéi huánjìng bù xiétiáo Новое здание находится не в гармонии с окружающей средой. Novoye zdaniye nakhoditsya ne v garmonii s okruzhayushchey sredoy.
86 新建筑与周围环境不协调 xīn jiànzhú yǔ zhōuwéi huánjìng bù xiétiáo 新建筑与周围环境不协调 xīn jiànzhú yǔ zhōuwéi huánjìng bù xiétiáo Новое здание не находится в гармонии с окружающей средой Novoye zdaniye ne nakhoditsya v garmonii s okruzhayushchey sredoy
87 to make systems or rules similar in different countries or organizations- to make systems or rules similar in different countries or organizations- 制定在不同国家或组织中类似的制度或规则 -  zhìdìng zài bùtóng guójiā huò zǔzhī zhōng lèisì de zhìdù huò guīzé -  Чтобы сделать системы или правила похожими в разных странах или организациях, Chtoby sdelat' sistemy ili pravila pokhozhimi v raznykh stranakh ili organizatsiyakh,
88 使(不同国家或组织的体制或规则)相一致;使协调 shǐ (bùtóng guójiā huò zǔzhī de tǐzhì huò guīzé) xiāng yīzhì; shǐ xiétiáo 使(不同国家或组织的体制或规则)相一致;使协调 shǐ (bùtóng guójiā huò zǔzhī de tǐzhì huò guīzé) xiāng yīzhì; shǐ xiétiáo Согласовать (учреждения или правила разных стран или организаций); Soglasovat' (uchrezhdeniya ili pravila raznykh stran ili organizatsiy);
89 the need to harmonize tax levels across the European Union the need to harmonize tax levels across the European Union 需要协调整个欧盟的税收水平 xūyào xiétiáo zhěnggè ōuméng de shuìshōu shuǐpíng Необходимость гармонизации уровней налогов по всему Европейскому союзу Neobkhodimost' garmonizatsii urovney nalogov po vsemu Yevropeyskomu soyuzu
90 使欧盟各国的税收标准相一致的必要 shǐ ōuméng gèguó de shuìshōu biāozhǔn xiāng yīzhì de bìyào 使欧盟各国的税收标准相一致的必要 shǐ ōuméng gèguó de shuìshōu biāozhǔn xiāng yīzhì de bìyào Необходимо согласовать налоговые стандарты стран ЕС Neobkhodimo soglasovat' nalogovyye standarty stran YES
91 需要协调整个欧盟的税收水平 xūyào xiétiáo zhěnggè ōuméng de shuìshōu shuǐpíng 需要协调整个欧盟的税收水平 xūyào xiétiáo zhěnggè ōuméng de shuìshōu shuǐpíng Необходимость координации уровней налогов в ЕС Neobkhodimost' koordinatsii urovney nalogov v YES
92 (with sb/sth) to play or sing music that combines with the main tune to (with sb/sth) to play or sing music that combines with the main tune to (用sb / sth)播放或演唱与主曲相结合的音乐 (yòng sb/ sth) bòfàng huò yǎnchàng yǔ zhǔ qū xiāng jiéhé de yīnyuè (с sb / sth) для воспроизведения или пения музыки, которая сочетается с основной мелодией (s sb / sth) dlya vosproizvedeniya ili peniya muzyki, kotoraya sochetayetsya s osnovnoy melodiyey
93 make a pleasing sound  make a pleasing sound  发出悦耳的声音 fāchū yuè'ěr de shēngyīn Сделайте приятный звук Sdelayte priyatnyy zvuk
94 为(主调)配和声 wèi (zhǔ diào) pèi hé shēng 为(主调)配和声 wèi (zhǔ diào) pèi hé shēng Для (основного тона) гармоний Dlya (osnovnogo tona) garmoniy
95 harmonization, harmonisation  harmonization, harmonisation  协调,协调 xiétiáo, xiétiáo Гармонизация, гармонизация Garmonizatsiya, garmonizatsiya
96 harmony  ,harmonies a state of peaceful existence and agreement  harmony ,harmonies a state of peaceful existence and agreement  和谐,和谐,和平存在和协议的状态 héxié, héxié, hépíng cúnzài héxiéyì de zhuàngtài Гармония, гармония, состояние мирного существования и соглашения Garmoniya, garmoniya, sostoyaniye mirnogo sushchestvovaniya i soglasheniya
97 ,和睦 róngqià, hémù 融洽,和睦 róngqià, hémù Гармония, гармония Garmoniya, garmoniya
98 和谐,和谐,和平存在和协议的状态 héxié, héxié, hépíng cúnzài hé xiéyì de zhuàngtài 和谐,和谐,和平存在和协议的状态 héxié, hé xié, hépíng cúnzài hé xiéyì de zhuàngtài Гармония, гармония, мирное существование и согласие Garmoniya, garmoniya, mirnoye sushchestvovaniye i soglasiye
99 the need to be in harmony with our environment the need to be in harmony with our environment 需要与我们的环境保持一致 xūyào yǔ wǒmen de huánjìng bǎochí yīzhì Необходимость в гармонии с нашей средой Neobkhodimost' v garmonii s nashey sredoy
100  同我们的环境协调的必要 tóng wǒmen de huánjìng xiétiáo de bìyào  同我们的环境协调的必要  tóng wǒmen de huánjìng xiétiáo de bìyào  Необходимость координации с нашей средой  Neobkhodimost' koordinatsii s nashey sredoy
  to live together in perfect harmony to live together in perfect harmony 和睦相处 hémù xiāngchǔ Чтобы жить вместе в полной гармонии Chtoby zhit' vmeste v polnoy garmonii
102 和睦相处 Hémù xiāngchǔ 和睦相处 Hémù xiāngchǔ Встречайтесь друг с другом Vstrechaytes' drug s drugom
103 地一 shífēn hé suī dì yītóng shēnghuó 十分和眭地一同生活 shífēn hé suī dì yītóng shēnghuó Жить очень гармонично Zhit' ochen' garmonichno
104 social/racial harmony social/racial harmony 社会/种族和谐 shèhuì/zhǒngzú héxié Социальная / расовая гармония Sotsial'naya / rasovaya garmoniya
105 社会 / 种族 shèhuì/ zhǒngzú róngqià 社会/种族融洽 shèhuì/zhǒngzú róngqià Социально-этническая гармония Sotsial'no-etnicheskaya garmoniya
106 社会/种族和谐 shèhuì/zhǒngzú héxié 社会/种族和谐 shèhuì/zhǒngzú héxié Социально-этническая гармония Sotsial'no-etnicheskaya garmoniya
107 compare discord  compare discord  比较不和谐 bǐjiào bù héxié Сравните разлад Sravnite razlad
108 (music 音)the way in which different notes that are played or sung together combine to make a pleasing sound  (music yīn)the way in which different notes that are played or sung together combine to make a pleasing sound  (音乐音)一起演奏或演唱的不同音符结合起来以产生悦耳的声音的方式 (yīnyuè yīn) yīqǐ yǎnzòu huò yǎnchàng de bùtóng yīnfú jiéhé qǐlái yǐ chǎnshēngyuè'ěr de shēngyīn de fāngshì (музыка), в котором различные ноты, которые воспроизводятся или исполняются вместе, создают приятный звук (muzyka), v kotorom razlichnyye noty, kotoryye vosproizvodyatsya ili ispolnyayutsya vmeste, sozdayut priyatnyy zvuk
109 和声 hé shēng 和声 hé shēng гармония garmoniya
110 to sing in harmony to sing in harmony 和谐地唱歌 héxié de chànggē Пение в гармонии Peniye v garmonii
111 用和声唱 yòng hé shēng chàng 用和声唱 yòng hé shēng chàng Пойте с гармонией Poyte s garmoniyey
112 to study four part harmony  to study four part harmony  学习四部分和谐 xuéxí sìbùfèn héxié Изучить гармонию четырех частей Izuchit' garmoniyu chetyrekh chastey
113 学习四部和 xuéxí sìbù hé shēng 学习四部和声 xuéxí sì bù hé shēng Изучите четыре гармонии Izuchite chetyre garmonii
114 passionate lyrics and stunning vocal harmonies passionate lyrics and stunning vocal harmonies 充满激情的歌词和令人惊叹的声乐和声 chōngmǎn jīqíng de gēcí hé lìng rén jīngtàn de shēngyuè hé shēng Страстная лирика и потрясающие вокальные гармонии Strastnaya lirika i potryasayushchiye vokal'nyye garmonii
115 充满激的歌词和绝妙的和声演唱 chōngmǎn jī de gēcí hé juémiào de hé shēng yǎnchàng 充满激的歌词和绝妙的和声演唱 chōngmǎn jī de gēcí hé juémiào de hé shēng yǎnchàng Полный текст песни и прекрасное гармоничное пение Polnyy tekst pesni i prekrasnoye garmonichnoye peniye
116 充满激情的歌词和令人惊叹的声乐和声 chōngmǎn jīqíng de gēcí hé lìng rén jīngtàn de shēngyuè hé shēng 充满激情的歌词和令人惊叹的声乐和声 chōngmǎn jīqíng de gēcí hé lìng rén jīngtàn de shēng yuè hé shēng Страстная лирика и потрясающая вокальная гармония Strastnaya lirika i potryasayushchaya vokal'naya garmoniya
117 compare discord compare discord 比较不和谐 bǐjiào bù héxié Сравните разлад Sravnite razlad
118 a pleasing combination of related things  a pleasing combination of related things  令人愉悦的相关事物组合 lìng rén yúyuè de xiāngguān shìwù zǔhé приятное сочетание связанных вещей priyatnoye sochetaniye svyazannykh veshchey
119 ;协调 héxié; xiétiáo 和谐;协调 héxié; xiétiáo Гармония; координация Garmoniya; koordinatsiya
120 令人愉悦的相关事物组合 lìng rén yúyuè de xiāngguān shìwù zǔhé 令人愉悦的相关事物组合 lìng rén yúyuè de xiāngguān shìwù zǔhé Приятные вещи Priyatnyye veshchi
121 the harmony of colours in nature the harmony of colours in nature 自然界中色彩的和谐 zìránjiè zhōng sècǎi de héxié Гармония цветов в природе Garmoniya tsvetov v prirode
122 自然界色彩的访调 zìránjiè sècǎi de fǎng diào 自然界色彩的访调 zìránjiè sècǎi de fǎng diào Естественное цветное интервью Yestestvennoye tsvetnoye interv'yu
123 harness a set of strips of leather and metal pieces that is put around a horsed head and body so that the horse can be controlled and fastened to a carriage, etc. ■  harness a set of strips of leather and metal pieces that is put around a horsed head and body so that the horse can be controlled and fastened to a carriage, etc. ■  利用一套皮革和金属片,放在马头和身体周围,以便马可以控制并固定在马车上等。■ lìyòng yī tào pígé hé jīnshǔ piàn, fàng zài mǎ tóu hé shēntǐ zhōuwéi, yǐbiàn mǎ kěyǐ kòngzhì bìng gùdìng zài mǎchē shàng děng.■ Возьмите набор полосок из кожи и металлических кусков, которые наматываются вокруг головы и тела, чтобы лошадь могла управляться и крепиться к каретке и т. Д. Voz'mite nabor polosok iz kozhi i metallicheskikh kuskov, kotoryye namatyvayutsya vokrug golovy i tela, chtoby loshad' mogla upravlyat'sya i krepit'sya k karetke i t. D.
124 马具;挽具  Mǎ jù; wǎn jù  马具;挽具 Mǎ jù; wǎn jù Седельные; Жгут Sedel'nyye; Zhgut
125 a set of strips of leather, etc. for fastening sth to a person’s body or to keep them from moving off or falling a set of strips of leather, etc. For fastening sth to a person’s body or to keep them from moving off or falling 一套皮革等,用于固定人体或防止其移动或掉落 yī tào pígé děng, yòng yú gùdìng réntǐ huò fángzhǐ qí yídòng huò diào luò набор полосок кожи и т. д. для крепления к корпусу человека или для предотвращения их перемещения или падения nabor polosok kozhi i t. d. dlya krepleniya k korpusu cheloveka ili dlya predotvrashcheniya ikh peremeshcheniya ili padeniya
126  (用于人,起固定或保护作用的)背带,保护带 (yòng yú rén, qǐ gùdìng huò bǎohù zuòyòng de) bēidài, bǎohù dài  (用于人,起固定或保护作用的)背带,保护带  (yòng yú rén, qǐ gùdìng huò bǎohù zuòyòng de) bēidài, bǎohù dài  (для людей, для фиксации или защиты) ремни, защитные ремни  (dlya lyudey, dlya fiksatsii ili zashchity) remni, zashchitnyye remni
127 a safefy harness  a safefy harness  安全的安全带 ānquán de ānquán dài безопасная подвеска bezopasnaya podveska
128 安全带 ānquán dài 安全带 ānquán dài Ремень безопасности Remen' bezopasnosti
129 picture  chair picture chair 图片椅子 túpiàn yǐzi Стул для фотографий Stul dlya fotografiy
130  in harness  doing your normal work, especially after a rest or a holiday in harness doing your normal work, especially after a rest or a holiday  做好正常工作,特别是在休息或度假之后  zuò hǎo zhèngcháng gōngzuò, tèbié shì zài xiūxí huò dùjià zhīhòu  В упряжке, выполняющей вашу обычную работу, особенно после отдыха или отпуска  V upryazhke, vypolnyayushchey vashu obychnuyu rabotu, osobenno posle otdykha ili otpuska
131  (尤指休息或假期结棄后)做正常工作 (yóu zhǐ xiūxí huò jià qí jié qì hòu) zuò zhèngcháng gōngzuò  (尤指休息或假期结弃后)做正常工作  (yóu zhǐ xiūxí huò jià qí jié qì hòu) zuò zhèngcháng gōngzuò  (обычно после перерыва или отпуска), чтобы сделать нормальную работу  (obychno posle pereryva ili otpuska), chtoby sdelat' normal'nuyu rabotu
132 in harness (with sb)  working closely with sb in order to achieve sth in harness (with sb) working closely with sb in order to achieve sth 在线束(与某人)与某人密切合作,以实现某事 zàixiàn shù (yǔ mǒu rén) yǔ mǒu rén mìqiè hézuò, yǐ shíxiàn mǒu shì В упряжке (с sb), тесно взаимодействующей с sb, чтобы достичь sth V upryazhke (s sb), tesno vzaimodeystvuyushchey s sb, chtoby dostich' sth
133 (同某人.)联手;密切合作 (tóng mǒu rén.) Liánshǒu; mìqiè hézuò (同某人。)联手;密切合作 (tóng mǒu rén.) Liánshǒu; mìqiè hézuò (с кем-то). (s kem-to).
134 sth (to sth) to put a harness on a horse or other animal; to attach a horse or other animal to sth with a harness sth (to sth) to put a harness on a horse or other animal; to attach a horse or other animal to sth with a harness 某人(马匹)把马具放在马或其他动物身上;用马具附着马或其他动物 mǒu rén (mǎpǐ) bǎ mǎ jù fàng zài mǎ huò qítā dòngwù shēnshang; yòng mǎ jù fùzhuó mǎ huò qítā dòngwù Sth (to sth), чтобы надеть упряжь на лошадь или другое животное, прикрепить лошадь или другое животное к ремню безопасности Sth (to sth), chtoby nadet' upryazh' na loshad' ili drugoye zhivotnoye, prikrepit' loshad' ili drugoye zhivotnoye k remnyu bezopasnosti
135 给(马等)上挽具;用挽具把套到 gěi (mǎ děng) shàng wǎn jù; yòng wǎn jù bǎ…tào dào… shàng 给(马等)上挽具;用挽具把...套到...上 gěi (mǎ děng) shàng wǎn jù; yòng wǎn jù bǎ... Tào dào... Shàng Дайте (Ma и т. Д.) Жгут, используйте упряжь, чтобы установить его ... Dayte (Ma i t. D.) Zhgut, ispol'zuyte upryazh', chtoby ustanovit' yego ...
136 to harness a horse  to harness a horse  驾驭马 jiàyù mǎ Упряжь лошадь Upryazh' loshad'
137 给马上無具 gěi mǎshàng wú jù 给马上无具 gěi mǎshàng wú jù Не дают времени Ne dayut vremeni
138 we harnessed two ponies to the cart we harnessed two ponies to the cart 我们驾驶两辆小马到车上 wǒmen jiàshǐ liǎng liàng xiǎo mǎ dào chē shàng Мы запрягли два пони в корзину My zapryagli dva poni v korzinu
139 我们把两匹矮却马套到了车上 wǒmen bǎ liǎng pǐ ǎi què mǎ tào dàole chē shàng 我们把两匹矮却马套到了车上 wǒmen bǎ liǎng pǐ ǎi què mǎ tào dàole chē shàng Мы положили две короткие лошади в машину. My polozhili dve korotkiye loshadi v mashinu.
140 我们驾驶两辆小马到车上 wǒmen jiàshǐ liǎng liàng xiǎo mǎ dào chē shàng 我们驾驶两辆小马到车上 wǒmen jiàshǐ liǎng liàng xiǎo mǎ dào chē shàng Мы отвезли двух пони в машину. My otvezli dvukh poni v mashinu.
141  (figurative) In some areas, the poor feel harnessed to their jobs (figurative) In some areas, the poor feel harnessed to their jobs  (比喻)在某些地区,穷人感到自己的工作  (bǐyù) zài mǒu xiē dìqū, qióngrén gǎndào zìjǐ de gōngzuò  (образный). В некоторых областях бедные чувствуют себя запряженными на работу  (obraznyy). V nekotorykh oblastyakh bednyye chuvstvuyut sebya zapryazhennymi na rabotu
142 有些地区的穷人感觉终身被套牢在他们的工作上。 yǒuxiē dìqū de qióngrén gǎnjué zhōngshēn bèi tàoláo zài tāmen de gōngzuò shàng. 有些地区的穷人感觉终身被套牢在他们的工作上。 yǒuxiē dìqū de qióngrén gǎnjué zhōngshēn bèi tàoláo zài tāmen de gōngzuò shàng. Бедные в некоторых районах считают, что они застряли в своей работе на всю жизнь. Bednyye v nekotorykh rayonakh schitayut, chto oni zastryali v svoyey rabote na vsyu zhizn'.
143 to control and use the force or strength of sth to produce power or to achieve sth  To control and use the force or strength of sth to produce power or to achieve sth  控制和使用某种力量或力量来产生力量或实现某种目标 Kòngzhì hé shǐyòng mǒu zhǒng lìliàng huò lìliàng lái chǎnshēng lìliàng huò shíxiàn mǒu zhǒng mùbiāo Чтобы контролировать и использовать силу или силу sth для производства энергии или для достижения Chtoby kontrolirovat' i ispol'zovat' silu ili silu sth dlya proizvodstva energii ili dlya dostizheniya
144 控制,利用(以产生能量等)  kòngzhì, lìyòng (yǐ chǎnshēng néngliàng děng)  控制,利用(以产生能量等) kòngzhì, lìyòng (yǐ chǎnshēng néngliàng děng) Контроль, использование (для генерации энергии и т. Д.) Kontrol', ispol'zovaniye (dlya generatsii energii i t. D.)
145 attempts to harness the sun's rays as a source of energy attempts to harness the sun's rays as a source of energy 试图利用太阳光线作为能量来源 shìtú lìyòng tàiyáng guāngxiàn zuòwéi néngliàng láiyuán Попытки использовать солнечные лучи как источник энергии Popytki ispol'zovat' solnechnyye luchi kak istochnik energii
146 利用日免作为能源的尝试 lìyòng rì miǎn zuòwéi néngyuán de chángshì 利用日免作为能源的尝试 lìyòng rì miǎn zuòwéi néngyuán de chángshì Использование дня в качестве источника энергии Ispol'zovaniye dnya v kachestve istochnika energii
147 We must harness the skill and creativity of our workforce. We must harness the skill and creativity of our workforce. 我们必须利用员工的技能和创造力。 wǒmen bìxū lìyòng yuángōng de jìnéng hé chuàngzào lì. Мы должны использовать умение и креативность нашей рабочей силы. My dolzhny ispol'zovat' umeniye i kreativnost' nashey rabochey sily.
148 我们必须尽量挥全体职工的技能和创造力 Wǒmen bìxū jǐnliàng bá huī quántǐ zhígōng de jìnéng hé chuàngzào lì 我们必须尽量犮挥全体职工的技能和创造力 Wǒmen bìxū jǐnliàng bá huī quántǐ zhígōng de jìnéng hé chuàngzào lì Мы должны стараться изо всех сил распространять навыки и креативность всех сотрудников. My dolzhny starat'sya izo vsekh sil rasprostranyat' navyki i kreativnost' vsekh sotrudnikov.
149 我们必须利用员工的技能和创造力。 wǒmen bìxū lìyòng yuángōng de jìnéng hé chuàngzào lì. 我们必须利用员工的技能和创造力。 wǒmen bìxū lìyòng yuángōng de jìnéng hé chuàngzào lì. Мы должны использовать навыки и креативность наших сотрудников. My dolzhny ispol'zovat' navyki i kreativnost' nashikh sotrudnikov.
150 harp a large musical instrument with strings stretched on a vertical frame, played with the fingers Harp a large musical instrument with strings stretched on a vertical frame, played with the fingers 竖琴一个大型乐器,用垂直框架伸展的琴弦,用手指弹奏 Shùqín yīgè dàxíng yuèqì, yòng chuízhí kuàngjià shēnzhǎn de qín xián, yòng shǒuzhǐ tán zòu Гарп большой музыкальный инструмент со струнами, вытянутыми на вертикальной раме, играемыми пальцами Garp bol'shoy muzykal'nyy instrument so strunami, vytyanutymi na vertikal'noy rame, igrayemymi pal'tsami
151  竖琴 shùqín  竖琴  shùqín  арфа  arfa
152 picture  page R008 picture page R008 图片页面R008 túpiàn yèmiàn R008 Страница изображения R008 Stranitsa izobrazheniya R008
153 see also jew's harp see also jew's harp 另见犹太人的竖琴 lìng jiàn yóutàirén de shùqín См. Также еврейскую арфу Sm. Takzhe yevreyskuyu arfu
154 harp on (about sth)/ harp on sth to keep talking about sth in a boring or annoying way harp on (about sth)/ harp on sth to keep talking about sth in a boring or annoying way 竖起来(约会)/竖琴,以无聊或讨厌的方式继续谈论某事 shù qǐlái (yuēhuì)/shùqín, yǐ wúliáo huò tǎoyàn de fāngshì jìxù tánlùn mǒu shì Арфа (о sth) / арфа на sth, чтобы продолжать говорить о sth в скучном или раздражающем способе Arfa (o sth) / arfa na sth, chtoby prodolzhat' govorit' o sth v skuchnom ili razdrazhayushchem sposobe
155 喋喋不休地谈论;唠叨 diédiébùxiū de tánlùn; láo dāo 喋喋不休地谈论;唠叨 diédiébùxiū de tánlùn; láo dāo Беседуя; Beseduya;
156 harpist a person who plays the harp harpist a person who plays the harp 竖琴打竖琴的人 shùqín dǎ shùqín de rén Арфист человек, который играет на арфе Arfist chelovek, kotoryy igrayet na arfe
157 竖琴演奏者 shùqín yǎnzòuzhě 竖琴演奏者 shùqín yǎnzòuzhě Арфистский игрок Arfistskiy igrok
158 harpoon harpoon 鱼叉 yú chā гарпун garpun
159 a weapon like a spear that you can throw or fire from a gun and is used for catching large fish,whales, etc. a weapon like a spear that you can throw or fire from a gun and is used for catching large fish,whales, etc. 像枪一样的武器,你可以从枪中射出或射击,用于捕捉大型鱼类,鲸鱼等。 xiàng qiāng yīyàng de wǔqì, nǐ kěyǐ cóng qiāng zhōng shèchū huò shèjí, yòng yú bǔzhuō dàxíng yú lèi, jīngyú děng. оружие, как копье, которое вы можете бросать или стрелять из пистолета и используется для ловли большой рыбы, китов и т. д. oruzhiye, kak kop'ye, kotoroye vy mozhete brosat' ili strelyat' iz pistoleta i ispol'zuyetsya dlya lovli bol'shoy ryby, kitov i t. d.
160 渔猎标枪;鱼叉 Yúliè biāoqiāng; yú chā 渔猎标枪;鱼叉 Yúliè biāoqiāng; yú chā Рыбное и охотничье копье, гарпун Rybnoye i okhotnich'ye kop'ye, garpun
161  to hit sth with a harpoon to hit sth with a harpoon  用鱼叉打  yòng yú chā dǎ  Чтобы попасть в гарпун  Chtoby popast' v garpun
162 用鱼叉叉 yòng yú chā chā 用鱼叉叉 yòng yú chā chā Вилка с вилкой Vilka s vilkoy
163 harp seal a grey seal with a curved mark on its back harp seal a grey seal with a curved mark on its back 竖琴密封一个灰色的印章,背面有一个弯曲的标记 shùqín mìfēng yīgè huīsè de yìnzhāng, bèimiàn yǒu yīgè wānqū de biāojì Гарпа запечатывает серое уплотнение с изогнутой меткой на спине Garpa zapechatyvayet seroye uplotneniye s izognutoy metkoy na spine
164 竖琴海豹,鞍背海豹(背部有U形斑纹 shùqín hǎibào, ān bèi hǎibào (bèibù yǒu U xíng bānwén 竖琴海豹,鞍背海豹(背部有û形斑纹 shùqín hǎibào, ān bèi hǎibào (bèibù yǒu û xíng bānwén Герметичное уплотнение, уплотнение седла (U-образная маркировка на спине) Germetichnoye uplotneniye, uplotneniye sedla (U-obraznaya markirovka na spine)
165 harpsichord  an early type of musical instrument similar to a piano, but with strings that are plucked ( pulled), not hit  harpsichord an early type of musical instrument similar to a piano, but with strings that are plucked (pulled), not hit  大键琴是一种类似钢琴的早期乐器,但琴弦是弹拨(拉)而不是弹奏 dà jiàn qín shì yī zhǒng lèisì gāngqín de zǎoqí yuèqì, dàn qín xián shì tánbō (lā) ér bùshì tán zòu Клавесин раннего типа музыкального инструмента, подобного фортепиано, но со струнами, которые вырваны (вытащили), а не ударили Klavesin rannego tipa muzykal'nogo instrumenta, podobnogo fortepiano, no so strunami, kotoryye vyrvany (vytashchili), a ne udarili
166 拨弦键琴;羽管键琴 bō xián jiàn qín; yǔ guǎn jiàn qín 拨弦键琴;羽管键琴 bō xián jiàn qín; yǔ guǎn jiàn qín Щипковый клавесин, клавесин Shchipkovyy klavesin, klavesin
167 harpsichordist  a person who plays the harpsichord  harpsichordist a person who plays the harpsichord  大键琴演奏者,弹奏大键琴的人 dà jiàn qín yǎnzòu zhě, tán zòu dà jiàn qín de rén Клавесин - человек, играющий на клавесине Klavesin - chelovek, igrayushchiy na klavesine
168 拨弦键琴讀奏者 bō xián jiàn qín dú zòu zhě 拨弦键琴读奏者 bō xián jiàn qín dú zòu zhě Клавесин для фортепиано Klavesin dlya fortepiano
169 harpy,harpies(in ancient Greek and Roman stories) a cruel creature with a woman’s head and body and a bird’s wings and feet harpy,harpies(in ancient Greek and Roman stories) a cruel creature with a woman’s head and body and a bird’s wings and feet harpy,harpies(在古希腊和罗马故事中)一个残忍的生物,有一个女人的头部和身体以及一只鸟的翅膀和脚 harpy,harpies(zài gǔ xīlà hé luómǎ gùshì zhōng) yīgè cánrěn de shēngwù, yǒu yīgè nǚrén de tóu bù hé shēntǐ yǐjí yī zhǐ niǎo de chìbǎng hé jiǎo Гарпия, гарпии (в древнегреческих и римских историях) - жестокое существо с головкой и телом женщины и птичьими крыльями и ногами Garpiya, garpii (v drevnegrecheskikh i rimskikh istoriyakh) - zhestokoye sushchestvo s golovkoy i telom zhenshchiny i ptich'imi kryl'yami i nogami
171  鸟身汝妖,哈比(古希腊和罗马神话中的怪物) niǎo shēn rǔ yāo, hā bǐ (gǔ xīlà hé luómǎ shénhuà zhōng de guàiwù)  鸟身汝妖,哈比(古希腊和罗马神话中的怪物)  niǎo shēn rǔ yāo, hā bǐ (gǔ xīlà hé luómǎ shénhuà zhōng de guàiwù)  Птица - демон, Хабиб (монстр в древнегреческой и римской мифологии)  Ptitsa - demon, Khabib (monstr v drevnegrecheskoy i rimskoy mifologii)
172 a cruel  woman a cruel woman 一个残酷的女人 yīgè cánkù de nǚrén жестокая женщина zhestokaya zhenshchina
173 凶残的女子 xiōngcán de nǚzǐ 凶残的女子 xiōngcán de nǚzǐ Жестокая женщина Zhestokaya zhenshchina
174 harridan (old-fashioned or literary) a bad-tempered unpleasant woman harridan (old-fashioned or literary) a bad-tempered unpleasant woman 哈里丹(老式或文学)一个脾气暴躁的不愉快的女人 hālǐ dān (lǎoshì huò wénxué) yīgè píqì bàozào de bùyúkuài de nǚrén Харридан (старомодный или литературный) злополучная неприятная женщина Kharridan (staromodnyy ili literaturnyy) zlopoluchnaya nepriyatnaya zhenshchina
175  脾气暴躁的讨女人;泼妇 píqì bàozào de tǎoyàn nǚrén; pōfù  脾气暴躁的讨厌女人;泼妇  píqì bàozào de tǎoyàn nǚrén; pōfù  Грубая ненавистная женщина;  Grubaya nenavistnaya zhenshchina;
176 哈里丹(老式或文学)一个脾气暴躁的不愉快的女人 hālǐ dān (lǎoshì huò wénxué) yīgè píqì bàozào de bùyúkuài de nǚrén 哈里丹(老式或文学)一个脾气暴躁的不愉快的女人 hālǐ dān (lǎoshì huò wénxué) yīgè píqì bàozào de bùyúkuài de nǚrén Гарридэн (старомодный или литературный) - грубая неприятная женщина Garriden (staromodnyy ili literaturnyy) - grubaya nepriyatnaya zhenshchina
177 harrier a bird of prey ( a bird that kills other creatures for food) of the hawk family harrier a bird of prey (a bird that kills other creatures for food) of the hawk family 猎兔犬是鹰家族的一种猛禽(一种杀死其他生物食物的鸟) liè tù quǎn shì yīng jiāzú de yī zhǒng měngqín (yī zhǒng shā sǐ qítā shēngwù shíwù de niǎo) Харриер - хищная птица (птица, которая убивает других существ для пищи) семьи ястребов Kharriyer - khishchnaya ptitsa (ptitsa, kotoraya ubivayet drugikh sushchestv dlya pishchi) sem'i yastrebov
178 鷂(鹰科猛禽) yào (yīng kē měngqín) 鹞(鹰科猛禽) yào (yīng kē měngqín) 鹞 (Eagle Raptor) yào (Eagle Raptor)
179 猎兔犬是鹰家族的一种猛禽(一种杀死其他生物食物的鸟) liè tù quǎn shì yīng jiāzú de yī zhǒng měngqín (yī zhǒng shā sǐ qítā shēngwù shíwù de niǎo) 猎兔犬是鹰家族的一种猛禽(一种杀死其他生物食物的鸟) liè tù quǎn shì yīng jiāzú de yī zhǒng měngqín (yī zhǒng shā sǐ qítā shēngwù shíwù de niǎo) Бигль - хищник семейства орлов (птица, которая убивает другие биологические продукты) Bigl' - khishchnik semeystva orlov (ptitsa, kotoraya ubivayet drugiye biologicheskiye produkty)
     
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  harrier 933 933 harmful