|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hard rock |
932 |
932 |
hare brained |
|
|
1 |
hard rock a type of loud modern music with a very
strong beat,played on electric guitars |
Hard rock a type of
loud modern music with a very strong beat,played on electric guitars |
硬摇滚是一种响亮的现代音乐,具有很强的节奏,在电吉他上播放 |
Yìng
yáogǔn shì yī zhǒng xiǎngliàng de xiàndài yīnyuè,
jùyǒu hěn qiáng de jiézòu, zài diàn jítā shàng bòfàng |
Hard Rock -
тип громкой
современной
музыки с
очень сильным
ударом,
играемый на
электрических
гитарах |
Hard Rock -
tip gromkoy sovremennoy muzyki s ochen' sil'nym udarom, igrayemyy na
elektricheskikh gitarakh |
2 |
更摇滚乐(用电吉他演奏,节奏强) |
gèng yáogǔnyuè
(yòng diàn jítā yǎnzòu, jiézòu qiáng) |
更摇滚乐(用电吉他演奏,节奏强) |
gèng
yáogǔnyuè (yòng diàn jítā yǎnzòu, jiézòu qiáng) |
Более
рок-музыка
(играет с
электрогитарой,
сильным
ритмом) |
Boleye
rok-muzyka (igrayet s elektrogitaroy, sil'nym ritmom) |
3 |
hard scrabble
not having enough of the basic things you need to live |
hard scrabble not
having enough of the basic things you need to live |
难以拼写你没有足够的基本需要生活 |
nányǐ
pīnxiě nǐ méiyǒu zúgòu de jīběn xūyào
shēnghuó |
Трудный
скраббл не
настолько
хорош, как основные
вещи,
которые вам
нужно жить |
Trudnyy
skrabbl ne nastol'ko khorosh, kak osnovnyye veshchi, kotoryye vam nuzhno
zhit' |
4 |
艰难困苦的;贫困的;勉强维持的 |
jiānnán
kùnkǔ de; pínkùn de; miǎnqiáng wéichí de |
艰难困苦的;贫困的;勉强维持的 |
jiānnán
kùnkǔ de; pínkùn de; miǎnqiáng wéichí de |
Трудно,
бедны,
упрямо
поддерживаются |
Trudno, bedny,
upryamo podderzhivayutsya |
5 |
难以拼写你没有足够的基本需要生活 |
nányǐ
pīnxiě nǐ méiyǒu zúgòu de jīběn xūyào
shēnghuó |
难以拼写你没有足够的基本需要生活 |
nányǐ
pīnxiě nǐ méiyǒu zúgòu de jīběn xūyào
shēnghuó |
Трудно
сказать, что
у вас
недостаточно
жизненных
потребностей |
Trudno
skazat', chto u vas nedostatochno zhiznennykh potrebnostey |
6 |
a hardscrabble life/upbringing |
a hardscrabble
life/upbringing |
艰苦的生活/成长经历 |
jiānkǔ
de shēnghuó/chéngzhǎng jīnglì |
живая
жизнь /
воспитание |
zhivaya zhizn'
/ vospitaniye |
7 |
贫困的生活;艰苦的成长 |
pínkùn de
shēnghuó; jiānkǔ de chéngzhǎng |
贫困的生活;艰苦的成长 |
pínkùn de
shēnghuó; jiānkǔ de chéngzhǎng |
плохая
жизнь,
жесткий
рост |
plokhaya
zhizn', zhestkiy rost |
8 |
hard sell a method of selling that puts a lot of
pressure on the customer to buy |
hard sell a method
of selling that puts a lot of pressure on the customer to buy |
很难卖出一种给顾客带来很大压力的买卖方法 |
hěn nán
mài chū yī zhǒng gěi gùkè dài lái hěn dà yālì
de mǎimài fāngfǎ |
Трудно
продать
метод
продажи,
который оказывает
большое
давление на
клиента,
чтобы купить |
Trudno prodat'
metod prodazhi, kotoryy okazyvayet bol'shoye davleniye na kliyenta, chtoby
kupit' |
9 |
强行推销 |
qiángxíng
tuīxiāo |
强行推销 |
qiángxíng
tuīxiāo |
Принудительные
продажи |
Prinuditel'nyye
prodazhi |
10 |
compare soft
sell |
compare soft sell |
比较软销售 |
bǐjiào
ruǎn xiāoshòu |
Сравнить
мягкую
продажу |
Sravnit'
myagkuyu prodazhu |
11 |
hardship a situation that is difficult and
unpleasant because you do not have enough money, food, clothes, etc |
hardship a situation
that is difficult and unpleasant because you do not have enough money, food,
clothes, etc |
困难是一种困难和不愉快的情况,因为你没有足够的钱,食物,衣服等等 |
kùnnán shì
yī zhǒng kùnnán hé bùyúkuài de qíngkuàng, yīnwèi nǐ
méiyǒu zúgòu de qián, shíwù, yīfú děng děng |
Тяжелая
ситуация
сложная и
неприятная,
потому что у
вас
недостаточно
денег, еды,
одежды и т. Д. |
Tyazhelaya
situatsiya slozhnaya i nepriyatnaya, potomu chto u vas nedostatochno deneg,
yedy, odezhdy i t. D. |
12 |
艰难;困苦;拮据: |
jiānnán;
kùnkǔ; jiéjū: |
艰难;困苦;拮据: |
jiānnán;
kùnkǔ; jiéjū: |
Трудные
трудности; |
Trudnyye
trudnosti; |
13 |
economic/financiaI»
etc. hardship |
Economic/financiaI»
etc. Hardship |
经济/金融»等困难 |
Jīngjì/jīnróng»
děng kùnnán |
Экономические
/ финансы »и т.
Д. |
Ekonomicheskiye
/ finansy »i t. D. |
14 |
经济、财政等困难 |
jīngjì,
cáizhèng děng kùnnán |
经济,财政等困难 |
jīngjì,
cáizhèng děng kùnnán |
Экономические
и
финансовые
трудности |
Ekonomicheskiye
i finansovyye trudnosti |
15 |
People
suffered many hardship during that long winter |
People suffered many
hardship during that long winter |
在漫长的冬季,人们遭受了许多苦难 |
zài màncháng
de dōngjì, rénmen zāoshòule xǔduō kǔnàn |
В эту
долгую зиму
люди
страдали от
многих трудностей |
V etu dolguyu
zimu lyudi stradali ot mnogikh trudnostey |
16 |
在那个漫长的冬季,人们吃了很多苦头 |
zài nàgè màncháng de
dōngjì, rénmen chīle hěnduō kǔtóu |
在那个漫长的冬季,人们吃了很多苦头 |
zài nàgè
màncháng de dōngjì, rénmen chīle hěnduō kǔtóu |
В ту
долгую зиму
люди много
страдали. |
V tu dolguyu
zimu lyudi mnogo stradali. |
17 |
it was no
hardship to walk home on such a lovely evening |
it was no hardship
to walk home on such a lovely evening |
在这样一个美好的夜晚回家并不困难 |
zài zhèyàng
yīgè měihǎo de yèwǎn huí jiā bìng bù kùnnán |
Не
было
никаких
трудностей
ходить
домой в такой
прекрасный
вечер |
Ne bylo
nikakikh trudnostey khodit' domoy v takoy prekrasnyy vecher |
18 |
在这么一个宜人的傍晚步行回家一点也不辛苦 |
zài zhème yīgè
yírén de bàngwǎn bùxíng huí jiā yì diǎn yě bù
xīnkǔ |
在这么一个宜人的傍晚步行回家一点也不辛苦 |
zài
zhème yīgè yírén de bàngwǎn bùxíng huí jiā yì diǎn
yě bù xīnkǔ |
В
такой
приятный
вечер
ходить
домой не сложно. |
V takoy
priyatnyy vecher khodit' domoy ne slozhno. |
19 |
在这样一个美好的夜晚回家并不困难。 |
zài zhèyàng
yīgè měihǎo de yèwǎn huí jiā bìng bù kùnnán. |
在这样一个美好的夜晚回家并不困难。 |
zài zhèyàng
yīgè měihǎo de yèwǎn huí jiā bìng bù kùnnán. |
В
такую
чудесную
ночь
нетрудно
вернуться
домой. |
V takuyu
chudesnuyu noch' netrudno vernut'sya domoy. |
20 |
hard shoulder
(breakdown lane) a strip of ground
with a hard surface beside a major road such as a motorway or interstate
where vehicles can stop in an emergency |
Hard shoulder
(breakdown lane) a strip of ground with a hard surface beside a major road
such as a motorway or interstate where vehicles can stop in an emergency |
坚硬的肩膀(故障车道)在高速公路或州际公路旁的主要道路旁边有一块坚硬表面的地面,车辆可以在紧急情况下停下来 |
Jiānyìng
de jiānbǎng (gùzhàng chēdào) zài gāosù gōnglù huò
zhōu jì gōnglù páng de zhǔyào dàolù pángbiān yǒu
yīkuài jiānyìng biǎomiàn dì dìmiàn, chēliàng
kěyǐ zài jǐnjí qíngkuàng xià tíng xiàlái |
Жесткое
плечо
(полоса
пробоя)
полоса
грунта с
твердой
поверхностью
рядом с
главной дорогой,
например, с
автомагистрали
или межгосударственной,
где
транспортные
средства
могут
остановиться
в
чрезвычайной
ситуации |
Zhestkoye
plecho (polosa proboya) polosa grunta s tverdoy poverkhnost'yu ryadom s
glavnoy dorogoy, naprimer, s avtomagistrali ili mezhgosudarstvennoy, gde
transportnyye sredstva mogut ostanovit'sya v chrezvychaynoy situatsii |
21 |
更路肩(在高速公路旁,可供紧急停车) |
gèng lùjiān
(zài gāosù gōnglù páng, kě gōng jǐnjí tíngchē) |
更路肩(在高速公路旁,可供紧急停车) |
gèng
lùjiān (zài gāosù gōnglù páng, kě gōng jǐnjí
tíngchē) |
Больше
плеч (на
шоссе, для
аварийной
парковки) |
Bol'she
plech (na shosse, dlya avariynoy parkovki) |
22 |
to pull over
onto the hard shoulder into the breakdown lane |
to pull over onto
the hard shoulder into the breakdown lane |
拉到坚硬的肩膀上,进入击穿通道 |
lā dào
jiānyìng de jiānbǎng shàng, jìnrù jí chuān tōngdào |
Вытащить
тяжелое
плечо в
полосу
пробоя |
Vytashchit'
tyazheloye plecho v polosu proboya |
23 |
把车并到硬路肩
/ 故障检修道 |
bǎ chē
bìng dào yìng lùjiān/ gùzhàng jiǎnxiū dào |
把车并到硬路肩/故障检修道 |
bǎ
chē bìng dào yìng lùjiān/gùzhàng jiǎnxiū dào |
Положите
автомобиль
на дорогу
или дорогу |
Polozhite
avtomobil' na dorogu ili dorogu |
24 |
hardtop a car with a metal root |
hardtop a car with a
metal root |
硬顶一辆带金属根的汽车 |
yìng dǐng
yī liàng dài jīnshǔ gēn de qìchē |
Hardtop -
автомобиль
с
металлическим
корнем |
Hardtop -
avtomobil' s metallicheskim kornem |
25 |
硬顶小汽车, |
yìng dǐng
xiǎo qìchē, |
硬顶小汽车, |
yìng dǐng
xiǎo qìchē, |
Жесткий
автомобиль, |
Zhestkiy
avtomobil', |
26 |
硬顶一辆带金属根的汽车 |
yìng dǐng
yī liàng dài jīnshǔ gēn de qìchē |
硬顶一辆带金属根的汽车 |
yìng dǐng
yī liàng dài jīnshǔ gēn de qìchē |
Жесткий
верх
автомобиля
с
металлическим
корнем |
Zhestkiy verkh
avtomobilya s metallicheskim kornem |
27 |
hard up
(informal) having very little money, especially for a short period of time |
hard up (informal)
having very little money, especially for a short period of time |
努力(非正式)只有很少的钱,特别是在很短的时间内 |
nǔlì
(fēi zhèngshì) zhǐyǒu hěn shǎo de qián, tèbié shì
zài hěn duǎn de shíjiān nèi |
Трудно
(неформально),
имея очень
мало денег,
особенно на
короткий
период
времени |
Trudno
(neformal'no), imeya ochen' malo deneg, osobenno na korotkiy period vremeni |
28 |
拮据的,缺钱的
(尤指暂时性的) |
jiéjū de,
quē qián de (yóu zhǐ zhànshí xìng de) |
拮据的,缺钱的(尤指暂时性的) |
jiéjū
de, quē qián de (yóu zhǐ zhànshí xìng de) |
Отсутствие
денег
(особенно
временных) |
Otsutstviye
deneg (osobenno vremennykh) |
|
|
|
|
|
|
|
29 |
note at poor |
note at poor |
注意到穷人 |
zhùyì dào
qióngrén |
Обратите
внимание, |
Obratite
vnimaniye, |
30 |
〜(for
sth) lacking in sth interesting to do, talk about, etc. |
〜(for sth)
lacking in sth interesting to do, talk about, etc. |
〜(某事)缺乏有趣的事情,谈论等等。 |
〜(mǒu
shì) quēfá yǒuqù de shìqíng, tánlùn děng děng. |
~ (для sth),
которому не
хватает
интересного
делать,
говорить и т.
д. |
~ (dlya sth),
kotoromu ne khvatayet interesnogo delat', govorit' i t. d. |
31 |
无所事事的;无聊的 |
Wúsuǒshìshì de;
wúliáo de |
无所事事的;无聊的 |
Wúsuǒshìshì
de; wúliáo de |
Я
ничего не
делаю,
скучно |
YA nichego ne
delayu, skuchno |
32 |
You could
always go out with Steve•I’m not that hard up! |
You could always go
out with Steve•I’m not that hard up! |
你可以随时和史蒂夫一起出去•我不是那么难! |
nǐ
kěyǐ suíshí hé shǐ dì fū yīqǐ
chūqù•wǒ bùshì nàme nán! |
Вы
всегда
могли бы
пойти со
Стивом. • Я не
так уж плох! |
Vy vsegda
mogli by poyti so Stivom. • YA ne tak uzh plokh! |
33 |
你总可以和史蒂夫出去玩玩吧。我还没无聊到那个地步呢! |
Nǐ zǒng
kěyǐ hé shǐ dì fū chūqù wán wán ba. Wǒ hái mò
wúliáo dào nàgè dìbù ne! |
你总可以和史蒂夫出去玩玩吧。我还没无聊到那个地步呢! |
Nǐ
zǒng kěyǐ hé shǐ dì fū chūqù wán wán ba.
Wǒ hái mò wúliáo dào nàgè dìbù ne! |
Вы
всегда
можете
выйти и
поиграть со
Стивом. Мне
не
надоедает
этот момент! |
Vy vsegda
mozhete vyyti i poigrat' so Stivom. Mne ne nadoyedayet etot moment! |
34 |
你可以随时和史蒂夫一起出去•我不是那么难! |
Nǐ
kěyǐ suíshí hé shǐ dì fū yīqǐ
chūqù•wǒ bùshì nàme nán! |
你可以随时和史蒂夫一起出去•我不是那么难! |
Nǐ
kěyǐ suíshí hé shǐ dì fū yīqǐ
chūqù•wǒ bùshì nàme nán! |
Вы
можете
пойти со
Стивом в
любое время. •
Я не так уж
тяжело! |
Vy mozhete
poyti so Stivom v lyuboye vremya. • YA ne tak uzh tyazhelo! |
35 |
hardware
(computing) the machinery and electronic parts of a computer system |
Hardware (computing)
the machinery and electronic parts of a computer system |
硬件(计算)计算机系统的机械和电子部件 |
Yìngjiàn
(jìsuàn) jìsuànjī xìtǒng de jīxiè hé diànzǐ bùjiàn |
Аппаратное
обеспечение
(вычислительная
техника)
машин и
электронных
компонентов
компьютерной
системы |
Apparatnoye
obespecheniye (vychislitel'naya tekhnika) mashin i elektronnykh komponentov
komp'yuternoy sistemy |
36 |
硬件一 |
yìngjiàn yī |
硬件一 |
yìngjiàn
yī |
Оборудование
одно |
Oborudovaniye
odno |
37 |
compare
software( also iron mongery) tools and equipment that are used in the house
and garden/yard |
compare
software(also iron mongery) tools and equipment that are used in the house
and garden/yard |
比较在房子和花园/院子里使用的软件(也是铁mongery)工具和设备 |
bǐjiào zài
fángzi hé huāyuán/yuànzi lǐ shǐyòng de ruǎnjiàn
(yěshì tiě mongery) gōngjù hé shèbèi |
Сравните
программное
обеспечение
(также железо),
инструменты
и
оборудование,
которые
используются
в доме и саду /
дворе |
Sravnite
programmnoye obespecheniye (takzhe zhelezo), instrumenty i oborudovaniye,
kotoryye ispol'zuyutsya v dome i sadu / dvore |
38 |
(家庭及园艺用)工具,
设备,五金制品 |
(jiātíng jí
yuányì yòng) gōngjù, shèbèi, wǔjīn zhìpǐn |
(家庭及园艺用)工具,设备,五金制品 |
(jiātíng
jí yuányì yòng) gōngjù, shèbèi, wǔjīn zhìpǐn |
(Семья
и
садоводство)
Инструменты,
оборудование,
метизы |
(Sem'ya i
sadovodstvo) Instrumenty, oborudovaniye, metizy |
39 |
a hardware
shop |
a hardware
shop |
一家五金店 |
yījiā
wǔjīn diàn |
магазин
оборудования |
magazin
oborudovaniya |
40 |
五金店 |
wǔjīn diàn |
五金店 |
wǔjīn
diàn |
Магазин
оборудования |
Magazin
oborudovaniya |
41 |
一家五金店 |
yījiā
wǔjīn diàn |
一家五金店 |
yījiā
wǔjīn diàn |
хозяйственный
магазин |
khozyaystvennyy
magazin |
42 |
the equipment,
machinery and vehicles used to do sth |
the equipment,
machinery and vehicles used to do sth |
用过的设备,机械和车辆...... |
yòngguò de
shèbèi, jīxiè hé chēliàng...... |
Оборудование,
машины и
транспортные
средства,
используемые
для |
Oborudovaniye,
mashiny i transportnyye sredstva, ispol'zuyemyye dlya |
43 |
硬件设备;机器;车辆 |
yìngjiàn shèbèi;
jīqì; chēliàng |
硬件设备;机器;车辆 |
Yìngjiàn
shèbèi; jīqì; chēliàng |
Оборудование,
машина,
транспортное
средство |
Oborudovaniye,
mashina, transportnoye sredstvo |
44 |
用过的设备,机械和车辆...... |
yòngguò de shèbèi,
jīxiè hé chēliàng...... |
用过的设备,机械和车辆...... |
yòngguò de
shèbèi, jīxiè hé chēliàng...... |
Б / у
оборудование,
машины и
транспорт ... |
B / u
oborudovaniye, mashiny i transport ... |
45 |
tanks and other military hardware |
Tanks and other
military hardware |
坦克和其他军事硬件 |
Tǎnkè hé
qítā jūnshìyìngjiàn |
Танки
и другая
военная
техника |
Tanki i
drugaya voyennaya tekhnika |
46 |
坦克和其他军事装备 |
tǎnkè hé
qítā jūnshì zhuāngbèi |
坦克和其他军事装备 |
tǎnkè
hé qítā jūnshì zhuāngbèi |
Танки
и другая
военная
техника |
Tanki i
drugaya voyennaya tekhnika |
47 |
hardware
dealer, ironmonger |
hardware dealer,
ironmonger |
五金经销商,铁匠 |
wǔjīn
jīngxiāo shāng, tiějiàng |
Поставщик
оборудования,
скобяной |
Postavshchik
oborudovaniya, skobyanoy |
48 |
hard
wearing that lasts a long time and remains in good condition |
hard wearing that
lasts a long time and remains in good condition |
坚持耐用,持续很长时间,并保持良好状态 |
jiānchí
nàiyòng, chíxù hěn cháng shíjiān, bìng bǎochí liánghǎo
zhuàngtài |
Жесткое
ношение,
которое
длится
долго и остается
в хорошем
состоянии |
Zhestkoye
nosheniye, kotoroye dlitsya dolgo i ostayetsya v khoroshem sostoyanii |
49 |
经久耐用的 |
jīngjiǔ
nàiyòng de |
经久耐用的 |
jīngjiǔ
nàiyòng de |
долговечный |
dolgovechnyy |
50 |
a hard wearing carpet |
a hard wearing
carpet |
一块耐磨的地毯 |
yīkuài
nài mó dì dìtǎn |
износостойкий
ковер |
iznosostoykiy
kover |
51 |
耐磨的地毯 |
nài mó dì dìtǎn |
耐磨的地毯 |
nài mó dì
dìtǎn |
Износостойкий
ковер |
Iznosostoykiy
kover |
52 |
hard
wired (technical)(of computer functions |
hard wired
(technical)(of computer functions |
硬连线(技术)(计算机功能) |
yìng lián xiàn
(jìshù)(jìsuànjī gōngnéng) |
Жесткий
провод
(технический)
(от
компьютерных
функций |
Zhestkiy
provod (tekhnicheskiy) (ot komp'yuternykh funktsiy |
53 |
计算机功能) |
jìsuànjī
gōngnéng) |
计算机功能) |
jìsuànjī
gōngnéng) |
Компьютерная
функция) |
Komp'yuternaya
funktsiya) |
54 |
built into the permanent system and not provided by software |
built into the
permanent system and not provided by software |
内置于永久系统中,不由软件提供 |
nèizhì yú
yǒngjiǔ xìtǒng zhōng, bùyóu ruǎnjiàn tígōng |
Встроенный
в
постоянную
систему и не
предоставляется
программным
обеспечением |
Vstroyennyy v
postoyannuyu sistemu i ne predostavlyayetsya programmnym obespecheniyem |
55 |
硬(布)线的;硬接连的 |
yìng (bù) xiàn de;
yìng jiēlián de |
硬(布)线的;硬接连的 |
yìng (bù) xiàn
de; yìng jiēlián de |
Жесткая
(проводная)
линия,
жестко
подключенная |
Zhestkaya
(provodnaya) liniya, zhestko podklyuchennaya |
56 |
hard won that you only get after fighting or working
hard for it |
hard won that you
only get after fighting or working hard for it |
很难赢得你只有在战斗或努力工作之后才能获得 |
hěn nán
yíngdé nǐ zhǐyǒu zài zhàndòu huò nǔlì gōngzuò
zhīhòu cáinéng huòdé |
трудно
выиграл, что
вы получите
только после
боя или
работать
тяжело для
него |
trudno
vyigral, chto vy poluchite tol'ko posle boya ili rabotat' tyazhelo dlya nego |
57 |
经奋斗
(或努力)得到的;来之不易的 |
jīng fèndòu
(huò nǔlì) dédào de; lái zhī bùyì de |
经奋斗(或努力)得到的;来之不易的 |
jīng
fèndòu (huò nǔlì) dédào de; lái zhī bùyì de |
Жесткий
(или
трудолюбивый) |
Zhestkiy
(ili trudolyubivyy) |
58 |
很难赢得你只有在战斗或努力工作之后才能获得 |
hěn nán yíngdé
nǐ zhǐyǒu zài zhàndòu huò nǔlì gōngzuò zhīhòu
cáinéng huòdé |
很难赢得你只有在战斗或努力工作之后才能获得 |
hěn nán
yíngdé nǐ zhǐyǒu zài zhàndòu huò nǔlì gōngzuò
zhīhòu cáinéng huòdé |
Вы
можете
получить
только
трудно
выиграть
битву или
после
работы |
Vy mozhete
poluchit' tol'ko trudno vyigrat' bitvu ili posle raboty |
59 |
She was not
going to give up her hard won freedom so easily |
She was not going to
give up her hard won freedom so easily |
她不会那么容易地放弃她辛苦的自由 |
tā bù huì
nàme róngyì dì fàngqì tā xīnkǔ de zìyóu |
Она
не
собиралась
так легко
отказываться
от своей
тяжелой
завоеванной
свободы |
Ona ne
sobiralas' tak legko otkazyvat'sya ot svoyey tyazheloy zavoyevannoy svobody |
60 |
她不含这么轻易地放弃得来不易的自由 |
tā bù hán zhème
qīngyì dì fàngqì dé lái bu yì de zìyóu |
她不含这么轻易地放弃得来不易的自由 |
tā bù hán
zhème qīngyì dì fàngqì dé lái bu yì de zìyóu |
У нее
нет такой
возможности
легко
отказаться
от таких
трудностей |
U neye net
takoy vozmozhnosti legko otkazat'sya ot takikh trudnostey |
61 |
她不会那么容易地放弃她辛苦的自由。 |
tā bù huì nàme
róngyì dì fàngqì tā xīnkǔ de zìyóu. |
她不会那么容易地放弃她辛苦的自由。 |
tā bù huì
nàme róngyì dì fàngqì tā xīnkǔ de zìyóu. |
Она
так легко не
откажется
от своей
твердой
свободы. |
Ona tak legko
ne otkazhetsya ot svoyey tverdoy svobody. |
62 |
hard wood hard
heavy wood from a broadleaved tree |
Hard wood hard heavy
wood from a broadleaved tree |
来自阔叶树的硬木硬木 |
Láizì kuòyèshù
de yìngmù yìngmù |
Твердая
древесная
твердая
древесина
из широколиственного
дерева |
Tverdaya
drevesnaya tverdaya drevesina iz shirokolistvennogo dereva |
63 |
硬材(阔叶树的木材) |
yìng cái (kuòyèshù
de mùcái) |
硬材(阔叶树的木材) |
yìng cái
(kuòyèshù de mùcái) |
Лиственные
породы
(древесина
широколиственных
деревьев) |
Listvennyye
porody (drevesina shirokolistvennykh derev'yev) |
64 |
来自阔叶树的硬木硬木 |
láizì kuòyèshù de
yìngmù yìngmù |
来自阔叶树的硬木硬木 |
láizì kuòyèshù
de yìngmù yìngmù |
Лиственные
породы
лиственных
пород из широколиственных
деревьев |
Listvennyye
porody listvennykh porod iz shirokolistvennykh derev'yev |
65 |
compare
softwood |
compare softwood |
比较软木 |
bǐjiào
ruǎnmù |
Сравнить
хвойные |
Sravnit'
khvoynyye |
66 |
hard
working putting a lot of effort into a
job and doing it well |
hard working putting
a lot of effort into a job and doing it well |
努力工作为工作付出了很多努力并做得很好 |
nǔlì
gōngzuò wéi gōngzuò fùchūle hěnduō nǔlì bìng
zuò dé hěn hǎo |
Жесткая
работа
прикладывает
много усилий
к работе и
делает это
хорошо |
Zhestkaya
rabota prikladyvayet mnogo usiliy k rabote i delayet eto khorosho |
67 |
工作努力的;辛勤的 |
gōngzuò
nǔlì de; xīnqín de |
工作努力的;辛勤的 |
gōngzuò
nǔlì de; xīnqín de |
Трудно
работать |
Trudno
rabotat' |
68 |
努力工作为工作付出了很多努力并做得很好 |
nǔlì
gōngzuò wéi gōngzuò fùchūle hěnduō nǔlì bìng
zuò dé hěn hǎo |
努力工作为工作付出了很多努力并做得很好 |
nǔlì
gōngzuò wéi gōngzuò fùchūle hěnduō nǔlì bìng
zuò dé hěn hǎo |
Усиляйтесь
и работайте
над работой
и делайте
хорошую
работу |
Usilyaytes' i
rabotayte nad rabotoy i delayte khoroshuyu rabotu |
69 |
hardworking nurses |
hardworking nurses |
勤劳的护士 |
qínláo de hùshì |
Трудолюбивые
медсестры |
Trudolyubivyye
medsestry |
70 |
辛勤的护士 |
xīnqín de hùshì |
辛勤的护士 |
xīnqín de
hùshì |
Жесткая
медсестра |
Zhestkaya
medsestra |
71 |
hardy(hardier,
hardiest) strong and able to survive difficult conditions and bad weather |
hardy(hardier,
hardiest) strong and able to survive difficult conditions and bad weather |
耐寒(坚强,最坚强)坚强,能够在困难的条件和恶劣的天气中生存 |
nàihán
(jiānqiáng, zuì jiānqiáng) jiānqiáng, nénggòu zài kùnnán de
tiáojiàn hé èliè de tiānqì zhòng shēngcún |
Харди
(более
выносливый,
выносливый)
сильный и
способный к
вазтарду и
плохой
погоде |
Khardi (boleye
vynoslivyy, vynoslivyy) sil'nyy i sposobnyy k vaztardu i plokhoy pogode |
72 |
能吃苦耐劳的;适应力强的 |
néng chīkǔ
nàiláo de; shìyìng lì qiáng de |
能吃苦耐劳的;适应力强的 |
néng
chīkǔ nàiláo de; shìyìng lì qiáng de |
Способный
работать,
адаптируемый |
Sposobnyy
rabotat', adaptiruyemyy |
73 |
a hardy breed of
sheep |
a hardy breed of
sheep |
一种强壮的绵羊 |
yī zhǒng
qiángzhuàng de miányáng |
выносливая
порода овец |
vynoslivaya
poroda ovets |
74 |
适应力强的绵羊品种 |
shìyìng lì qiáng de
miányáng pǐnzhǒng |
适应力强的绵羊品种 |
shì yìng lì qiáng
de miányáng pǐnzhǒng |
Адаптивная
овчарка |
Adaptivnaya
ovcharka |
75 |
(of a plant植物) that can live
outside through the winter |
(of a plant
zhíwù) that can live outside through the winter |
(植物植物)可以在冬天外面生活 |
(zhíwù zhíwù)
kěyǐ zài dōngtiān wàimiàn shēnghuó |
(растения),
которые
могут жить
вне зимы |
(rasteniya),
kotoryye mogut zhit' vne zimy |
76 |
耐寒的;能越冬的 |
nàihán de;
néng yuèdōng de |
耐寒的;能越冬的 |
nàihán
de; néng yuèdōng de |
Hardy,
может
зимовку |
Hardy,
mozhet zimovku |
77 |
(植物植物)可以在冬季外生活 |
(zhíwù zhíwù)
kěyǐ zài dōngjì wài shēnghuó |
(植物植物)可以在冬季外生活 |
(zhíwù zhíwù)
kěyǐ zài dōngjì wài shēnghuó |
(растения)
могут зимой
жить зимой |
(rasteniya)
mogut zimoy zhit' zimoy |
78 |
hardiness |
hardiness |
抗寒 |
kàng hán |
выносливость |
vynoslivost' |
79 |
hare an animal like a large rabbit
with very strong back legs, that can run very fast |
hare an animal
like a large rabbit with very strong back legs, that can run very fast |
野兔像一只背部腿很强壮的大兔子,可以跑得很快 |
yětù
xiàng yī zhǐ bèibù tuǐ hěn qiángzhuàng de dà tùzǐ,
kěyǐ pǎo dé hěn kuài |
Заяц
животное,
как большой
кролик с
очень сильными
задними
ногами,
который
может бежать
очень
быстро |
Zayats
zhivotnoye, kak bol'shoy krolik s ochen' sil'nymi zadnimi nogami, kotoryy
mozhet bezhat' ochen' bystro |
80 |
野兔 |
yětù |
野兔 |
yětù |
заяц |
zayats |
81 |
picture rabbit |
picture rabbit |
图片兔子 |
túpiàn
tùzǐ |
Изображение
кролика |
Izobrazheniye
krolika |
82 |
see mad |
see mad |
看得发疯了 |
kàn dé
fāfēngle |
См. |
Sm. |
83 |
to run or go
somewhere very fast |
to run or go
somewhere very fast |
跑步或去一个非常快的地方 |
pǎobù huò
qù yīgè fēicháng kuài dì dìfāng |
Быть
или ехать
куда-нибудь
очень
быстро |
Byt' ili
yekhat' kuda-nibud' ochen' bystro |
84 |
飞跑;疾走 |
fēi
pǎo; jízǒu |
飞跑,疾走 |
fēi
pǎo, jízǒu |
Убегайте |
Ubegayte |
85 |
harebell,blue-bell a wild plant with delicate blue
flowers shaped like bells |
harebell,blue-bell
a wild plant with delicate blue flowers shaped like bells |
蓝铃花,蓝铃,一种带有精致蓝色花朵的野生植物,形状像铃铛 |
lán líng
huā, lán líng, yī zhǒng dài yǒu jīngzhì lán sè
huāduǒ de yěshēng zhíwù, xíngzhuàng xiàng língdāng |
Харебелл,
сине-колокольчик
дикое
растение с
нежными
синими
цветами в
форме
колокольчиков |
Kharebell,
sine-kolokol'chik dikoye rasteniye s nezhnymi sinimi tsvetami v forme
kolokol'chikov |
86 |
圆叶风铃草 |
yuán yè
fēnglíng cǎo |
圆叶风铃草 |
yuán yè
fēnglíng cǎo |
Колокольчики |
Kolokol'chiki |
87 |
hare
brained (informal) crazy and unlikely to succeed |
hare brained
(informal) crazy and unlikely to succeed |
野兔(非正式)疯狂而且不太可能成功 |
yětù
(fēi zhèngshì) fēngkuáng érqiě bù tài kěnéng
chénggōng |
Заяц
умный
(неформальный)
сумасшедший
и вряд ли
преуспеет |
Zayats umnyy
(neformal'nyy) sumasshedshiy i vryad li preuspeyet |
88 |
疯狂的;轻率的 |
fēngkuáng
de; qīngshuài de |
疯狂的;轻率的 |
fēngkuáng
de; qīngshuài de |
Сумасшедший,
безрассудно |
Sumasshedshiy,
bezrassudno |
89 |
a hare brained
scheme/ idea/theory |
a hare brained
scheme/ idea/theory |
野兔脑力计划/理念/理论 |
yětù
nǎolì jìhuà/lǐniàn/lǐlùn |
предполагаемая
схема / идея /
теория |
predpolagayemaya
skhema / ideya / teoriya |
90 |
轻率的计划/想法/理论 |
qīngshuài
de jìhuà/xiǎngfǎ/lǐlùn |
轻率的计划/想法/理论 |
qīngshuài
de jìhuà/xiǎngfǎ/lǐlùn |
Безрассудный
план / идея /
теория |
Bezrassudnyy
plan / ideya / teoriya |
91 |
野兔脑力计划/理念/理论 |
yětù
nǎolì jìhuà/lǐniàn/lǐlùn |
野兔脑力计划/理念/理论 |
yě tù
nǎolì jìhuà/lǐniàn/lǐlùn |
Загадочный
мозговой
план / Идея /
Теория |
Zagadochnyy
mozgovoy plan / Ideya / Teoriya |
92 |
Hare Krishna a religious group whose
members wear orange robes and use the name of the Hindu god Krishna in their
worship |
Hare Krishna a
religious group whose members wear orange robes and use the name of the Hindu
god Krishna in their worship |
Hare
Krishna是一个宗教团体,其成员穿橙色长袍,并在他们的崇拜中使用印度教神克里希纳的名字 |
Hare Krishna
shì yīgè zōngjiào tuántǐ, qí chéngyuán chuān chéngsè
chángpáo, bìng zài tāmen de chóngbài zhōng shǐyòng yìndùjiào
shén kè lǐ xī nà de míngzì |
Харе
Кришна -
религиозная
группа,
члены которой
носят
оранжевые
одежды и
используют имя
индуистского
бога Кришны
в своем поклонении |
Khare Krishna
- religioznaya gruppa, chleny kotoroy nosyat oranzhevyye odezhdy i
ispol'zuyut imya induistskogo boga Krishny v svoyem poklonenii |
93 |
国际黑天觉悟会,哈里•克里希那(宗教派别,崇信印度教黑天神) |
guójì hēi
tiān juéwù huì, hālǐ•kè lǐ xī nà (zōngjiào
pàibié, chóng xìn yìndùjiào hēi tiānshén) |
国际黑天觉悟会,哈里•克里希那(宗教派别,崇信印度教黑天神) |
guójì hēi
tiān juéwù huì, hālǐ•kè lǐ xī nà (zōngjiào
pàibié, chóng xìn yìndùjiào hēi tiānshén) |
Международное
Просвещение
Черного
Неба, Гарри
Кришна
(религиозная
фракция,
поклонение
индуистскому
Богу тьмы) |
Mezhdunarodnoye
Prosveshcheniye Chernogo Neba, Garri Krishna (religioznaya fraktsiya,
pokloneniye induistskomu Bogu t'my) |
94 |
Hare Krishna是一个宗教团体,其成员穿橙色长袍,并在他们的崇拜中使用印度教神克里希纳的名字 |
Hare Krishna
shì yīgè zōngjiào tuántǐ, qí chéngyuán chuān chéngsè
chángpáo, bìng zài tāmen de chóngbài zhōng shǐyòng yìndùjiào
shén kè lǐ xī nà de míngzì |
Hare
Krishna是一个宗教团体,其成员穿橙色长袍,并在他们的崇拜中使用印度教神克里希纳的名字 |
Hare Krishna
shì yīgè zōngjiào tuántǐ, qí chéngyuán chuān chéngsè
chángpáo, bìng zài tāmen de chóngbài zhōng shǐyòng yìndùjiào
shén kè lǐ xī nà de míngzì |
Харе
Кришна -
религиозная
группа,
члены которой
носят
оранжевые
одежды и
используют имя
индуистского
бога Кришны
в своем поклонении. |
Khare Krishna
- religioznaya gruppa, chleny kotoroy nosyat oranzhevyye odezhdy i
ispol'zuyut imya induistskogo boga Krishny v svoyem poklonenii. |
95 |
a member of this religious group |
a member of
this religious group |
这个宗教团体的成员 |
zhège
zōngjiào tuántǐ de chéngyuán |
член
этой
религиозной
группы |
chlen
etoy religioznoy gruppy |
96 |
国际黑天(赏)悟会成员;克里希那教徒 |
guójì hēi
tiān (shǎng) wù huì chéngyuán; kè lǐ xī nà jiàotú |
国际黑天(赏)悟会成员;克里希那教徒 |
guójì
hēi tiān (shǎng) wù huì chéngyuán; kè lǐ xī nà
jiàotú |
Член
Международного
Просвещения
в Черном
Небесах
(Награда),
Кришна |
Chlen
Mezhdunarodnogo Prosveshcheniya v Chernom Nebesakh (Nagrada), Krishna |
97 |
这个宗教团体的成员 |
zhège
zōngjiào tuántǐ de chéngyuán |
这个宗教团体的成员 |
zhège
zōngjiào tuántǐ de chéngyuán |
член
этой
религиозной
группы |
chlen etoy
religioznoy gruppy |
98 |
hare lip an old-fashioned and now offensive word for cleft lip |
hare lip an
old-fashioned and now offensive word for cleft lip |
兔子嘴唇是一个老式而现在令人反感的唇裂 |
tùzǐ
zuǐchún shì yīgè lǎoshì ér xiànzài lìng rén fǎngǎn
de chúnliè |
Харе
губа
старомодное
и теперь
оскорбительное
слово для
расщелины
губы |
Khare guba
staromodnoye i teper' oskorbitel'noye slovo dlya rasshcheliny guby |
99 |
兔唇,唇裂(旧式用语,含冒犯意,现称
cleft lip) |
tùchún,
chúnliè (jiùshì yòngyǔ, hán màofàn yì, xiàn chēng cleft lip) |
兔唇,唇裂(旧式用语,含冒犯意,现称唇裂) |
tùchún,
chúnliè (jiùshì yòngyǔ, hán màofàn yì, xiàn chēng chúnliè) |
Губы
кролика,
расщелина
губы (старый
стиль, с
обидой,
теперь
называемой
расщелиной
губой) |
Guby
krolika, rasshchelina guby (staryy stil', s obidoy, teper' nazyvayemoy
rasshchelinoy guboy) |
100 |
harem the women or wives belonging to a rich man, especially in some
Muslim societies in the past |
harem the
women or wives belonging to a rich man, especially in some Muslim societies
in the past |
哈里姆属于富人的妇女或妻子,特别是在过去的一些穆斯林社会 |
hālǐ
mǔ shǔyú fù rén de fùnǚ huò qīzi, tèbié shì zài guòqù de
yīxiē mùsīlín shèhuì |
Гарем
женщин или
жен,
принадлежащих
богатому
человеку,
особенно в
некоторых
мусульманских
обществах в
прошлом |
Garem
zhenshchin ili zhen, prinadlezhashchikh bogatomu cheloveku, osobenno v
nekotorykh musul'manskikh obshchestvakh v proshlom |
|
哈来姆(光指旧而某些穆斯林社会中富人的女眷) |
hā lái
mǔ (guāng zhǐ jiù ér mǒu xiē mùsīlín shèhuì
zhōngfù rén de nǚjuàn) |
哈来姆(光指旧而某些穆斯林社会中富人的女眷) |
hā lái
mǔ (guāng zhǐ jiù ér mǒu xiē mùsīlín shèhuì
zhōngfù rén de nǚjuàn) |
Гарлем
(женщина,
которая
ссылается
на старого и
богатого
мусульманским
обществом) |
Garlem
(zhenshchina, kotoraya ssylayetsya na starogo i bogatogo musul'manskim
obshchestvom) |
102 |
the separate
part of a traditional Muslim house where the women live |
the separate
part of a traditional Muslim house where the women live |
妇女居住的传统穆斯林房屋的独立部分 |
fùnǚ
jūzhù de chuántǒng mùsīlín fángwū de dúlì bùfèn |
Отдельная
часть
традиционного
мусульманского
дома, где
живут
женщины |
Otdel'naya
chast' traditsionnogo musul'manskogo doma, gde zhivut zhenshchiny |
103 |
(穆斯林传统住宅中的)闺阁,闺房 |
Mùsīlín
chuántǒng zhùzhái zhōng de) guīgé, guīfáng |
(穆斯林传统住宅中的)闺阁,闺房 |
(Mùsīlín
chuántǒng zhùzhái zhōng de) guīgé, guīfáng |
(в
мусульманском
традиционном
доме) |
(v
musul'manskom traditsionnom dome) |
104 |
(technical术语)a group of female animals that share the same male for
reproducing |
(technical
shùyǔ)a group of female animals that share the same male for reproducing |
(技术术语)一群雌性动物,共同生育同一雄性 |
(jìshù
shùyǔ) yīqún cíxìng dòngwù, gòngtóng shēngyù tóngyī
xióngxìng |
(технический
термин)
группа
женщин-животных,
которые
имеют
одного и
того же
мужчину для
репродуктивного |
(tekhnicheskiy
termin) gruppa zhenshchin-zhivotnykh, kotoryye imeyut odnogo i togo zhe
muzhchinu dlya reproduktivnogo |
105 |
眷群(和同一雄性动物交配的一群雌性动物) |
juàn qún (hé
tóngyī xióngxìng dòngwù jiāopèi de yīqún cíxìng dòngwù) |
眷群(和同一雄性动物交配的一群雌性动物) |
juàn qún (hé
tóngyī xióngxìng dòngwù jiāopèi de yīqún cíxìng dòngwù) |
Группа
самок
(группа
самок,
связанных с
одним и тем
же самцом) |
Gruppa samok
(gruppa samok, svyazannykh s odnim i tem zhe samtsom) |
106 |
haricot (also haricot bean) (navy bean) a type of small white bean that is usually dried before it is
sold and then left in water before cooking |
haricot (also
haricot bean) (navy bean) a type of small white bean that is usually dried
before it is sold and then left in water before cooking |
扁豆(也是扁豆)(小豆)一种小白豆,通常在出售前干燥,然后在烹饪前留在水中 |
biǎndòu
(yěshì biǎndòu)(xiǎodòu) yī zhǒng xiǎo bái dòu,
tōngcháng zài chūshòu qián gānzào, ránhòu zài pēngrèn
qián liú zài shuǐzhōng |
Харикот
(также
фасоль)
(морская
фасоль) - тип маленькой
белой
фасоли,
которую
обычно высушивают
до ее
продажи, а
затем
оставляют в воде
перед
приготовлением |
Kharikot
(takzhe fasol') (morskaya fasol') - tip malen'koy beloy fasoli, kotoruyu
obychno vysushivayut do yeye prodazhi, a zatem ostavlyayut v vode pered
prigotovleniyem |
107 |
菜豆;扁豆 |
càidòu;
biǎndòu |
菜豆,扁豆 |
càidòu,
biǎndòu |
Фасоль |
Fasol' |
108 |
harissa a spicy N African sauce made with peppers and oil |
harissa a
spicy N African sauce made with peppers and oil |
harissa用辣椒和油制成的辣N非洲酱 |
harissa yòng
làjiāo hé yóu zhì chéng de là N fēizhōu jiàng |
Харисса
- пряный
африканский
соус из
перца и
масла |
Kharissa -
pryanyy afrikanskiy sous iz pertsa i masla |
109 |
(北非)辣椒橄榄油酱 |
(běifēi)
làjiāo gǎnlǎn yóu jiàng |
(北非)辣椒橄榄油酱 |
(běifēi)
làjiāo gǎnlǎn yóu jiàng |
(Северная
Африка) Соус
из
оливкового
масла из
чили |
(Severnaya
Afrika) Sous iz olivkovogo masla iz chili |
110 |
hark (old use) used only as an order to tell sb to listen |
hark (old use)
used only as an order to tell sb to listen |
hark(旧用)仅用作命令告诉某人听 |
hark(jiù yòng)
jǐn yòng zuò mìnglìng gàosù mǒu rén tīng |
Hark
(старое
использование)
используется
только как
указание
сказать sb
слушать |
Hark (staroye
ispol'zovaniye) ispol'zuyetsya tol'ko kak ukazaniye skazat' sb slushat' |
111 |
(用于命令)听着,听 |
(yòng yú
mìnglìng) tīngzhe, tīng |
(用于命令)听着,听 |
(yòng yú
mìnglìng) tīngzhe, tīng |
(для
команды)
слушать,
слушать |
(dlya
komandy) slushat', slushat' |
112 |
hark(旧用)仅用作命令告诉某人听 |
hark(jiù yòng)
jǐn yòng zuò mìnglìng gàosù mǒu rén tīng |
重提(旧用)仅用作命令告诉某人听 |
chóng tí (jiù
yòng) jǐn yòng zuò mìnglìng gàosù mǒu rén tīng |
Харк
(старый)
используется
только как
команда,
чтобы
сказать
кому-то
слушать |
Khark (staryy)
ispol'zuyetsya tol'ko kak komanda, chtoby skazat' komu-to slushat' |
113 |
hark at sb (informal) used only as an order to draw attention to sb who has just
said sth stupid or who is showing too much pride |
hark at sb
(informal) used only as an order to draw attention to sb who has just said
sth stupid or who is showing too much pride |
hab at
sb(非正式的)仅仅用来作为一个命令来吸引那些刚刚说过愚蠢或者表现得太过骄傲的人 |
hab at
sb(fēi zhèngshì de) jǐnjǐn yòng lái zuòwéi yīgè mìnglìng
lái xīyǐn nàxiē gānggāng shuōguò yúchǔn
huòzhě biǎoxiàn dé tàiguò jiāo'ào de rén |
Hark at sb
(неофициальный),
используемый
только в качестве
приказа,
чтобы
привлечь
внимание к sb,
который
только что
сказал sth
глупо или
кто проявляет
слишком
большую
гордость |
Hark at sb
(neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy tol'ko v kachestve prikaza, chtoby privlech'
vnimaniye k sb, kotoryy tol'ko chto skazal sth glupo ili kto proyavlyayet
slishkom bol'shuyu gordost' |
114 |
(仅用作命令)听听某人的蠢话,看某人的傲慢样子 |
(jǐn yòng
zuò mìnglìng) tīng tīng mǒu rén de chǔnhuà, kàn mǒu
rén de àomàn yàngzi |
(仅用作命令)听听某人的蠢话,看某人的傲慢样子 |
(jǐn yòng
zuò mìnglìng) tīng tīng mǒu rén de chǔnhuà, kàn mǒu
rén de àomàn yàngzi |
(используется
только как
заказ), чтобы
слушать
чью-то
глупость и
видеть
чье-то
высокомерие |
(ispol'zuyetsya
tol'ko kak zakaz), chtoby slushat' ch'yu-to glupost' i videt' ch'ye-to
vysokomeriye |
115 |
Just hark at
him!who does he thinks he is? |
Just hark at
him!Who does he thinks he is? |
只是嘲笑他!他认为他是谁? |
zhǐshì
cháoxiào tā! Tā rènwéi tā shì shéi? |
Просто
слушай его,
кто он такой? |
Prosto slushay
yego, kto on takoy? |
116 |
瞧他那副德行!他以为他是谁? |
Qiáo tā
nà fù déxíng! Tā yǐwéi tā shì shéi? |
瞧他那副德行!他以为他是谁? |
Qiáo tā
nà fù déxíng! Tā yǐwéi tā shì shéi? |
Посмотрите
на его
добродетель!
Кто он такой? |
Posmotrite na
yego dobrodetel'! Kto on takoy? |
117 |
hark back (to
sth) to remember
or talk about sth that happened in the past |
Hark back (to
sth) to remember or talk about sth that happened in the past |
回想(或某人)记住或谈论过去发生过的事情 |
Huíxiǎng
(huò mǒu rén) jì zhù huò tánlùn guòqù fāshēngguò de shìqíng |
Вернитесь
назад (чтобы),
чтобы
помнить или
говорить о
том, что
произошло в
прошлом |
Vernites'
nazad (chtoby), chtoby pomnit' ili govorit' o tom, chto proizoshlo v proshlom |
118 |
回忆起,重提(过去的事) |
huíyì qǐ,
chóng tí (guòqù de shì) |
回忆起,重提(过去的事) |
huíyì qǐ,
chóng tí (guòqù de shì) |
Напомним,
пересмотреть
(прошлые
вещи) |
Napomnim,
peresmotret' (proshlyye veshchi) |
119 |
She’s always
harking back to how things used to be. |
She’s always
harking back to how things used to be. |
她总是回想起过去的情况。 |
tā
zǒng shì huíxiǎngqǐ guòqù de qíngkuàng. |
Она
всегда
вспоминает,
как это было. |
Ona vsegda
vspominayet, kak eto bylo. |
120 |
她总是念叨以前的世道 |
Tā
zǒng shì niàndao yǐqián de shìdào |
她总是念叨以前的世道 |
Tā
zǒng shì niàndao yǐqián de shìdào |
Она
всегда
читает
предыдущий
мир |
Ona vsegda
chitayet predydushchiy mir |
121 |
to remind you
of, or to be like,sth
in the past |
to remind you
of, or to be like,sth in the past |
过去提醒你,或者过去 |
guòqù
tíxǐng nǐ, huòzhě guòqù |
Чтобы
напомнить
вам об этом
или
походить на
него в
прошлом |
Chtoby
napomnit' vam ob etom ili pokhodit' na nego v proshlom |
122 |
使想起;和(过去的事物)相似 |
shǐ
xiǎngqǐ; hé (guòqù de shìwù) xiāngsì |
使想起;和(过去的事物)相似 |
shǐ
xiǎngqǐ; hé (guòqù de shìwù) xiāngsì |
Напоминает,
подобно
(прошлому) |
Napominayet,
podobno (proshlomu) |
123 |
The newest
styles hark back to the clothes of the Seventies |
The newest
styles hark back to the clothes of the Seventies |
最新的款式可以追溯到七十年代的服装 |
zuìxīn de
kuǎnshì kěyǐ zhuīsù dào qīshí niándài de
fúzhuāng |
Новейшие
стили
возвращаются
к одежде семидесятых |
Noveyshiye
stili vozvrashchayutsya k odezhde semidesyatykh |
124 |
最新的款式使人想起七十年代的服装 |
zuìxīn de
kuǎnshì shǐ rén xiǎngqǐ qīshí niándài de
fúzhuāng |
最新的款式使人想起七十年代的服装 |
zuìxīn de
kuǎnshì shǐ rén xiǎng qǐ qīshí niándài de
fúzhuāng |
Последний
стиль
напоминает
костюмы
семидесятых |
Posledniy
stil' napominayet kostyumy semidesyatykh |
125 |
harken ,
hearken |
harken,
hearken |
哈肯,听见 |
hā
kěn, tīngjiàn |
Харкен,
послушай |
Kharken,
poslushay |
126 |
Harlequin an amusing character in some traditional plays, who wears
special brightly coloured clothes with a diamond pattern |
Harlequin an
amusing character in some traditional plays, who wears special brightly
coloured clothes with a diamond pattern |
Harlequin在一些传统戏剧中扮演一个有趣的角色,穿着带有钻石图案的特别鲜艳的衣服 |
Harlequin zài
yīxiē chuántǒng xìjù zhōng bànyǎn yīgè
yǒuqù de juésè, chuānzhuó dài yǒu zuànshí tú'àn de tèbié
xiānyàn de yīfú |
Арлекин
- забавный
персонаж в
некоторых
традиционных
пьесах, у
которых
есть
специальная
ярко
окрашенная
одежда с
алмазным рисунком |
Arlekin -
zabavnyy personazh v nekotorykh traditsionnykh p'yesakh, u kotorykh yest'
spetsial'naya yarko okrashennaya odezhda s almaznym risunkom |
127 |
(传统戏剧中穿色彩斑斓菱形花纹服装的)滑稽角色 |
(chuántǒng
xìjù zhōng chuān sècǎi bānlán língxíng huāwén
fúzhuāng de) huájī juésè |
(传统戏剧中穿色彩斑斓菱形花纹服装的)滑稽角色 |
(chuántǒng
xìjù zhōng chuān sècǎi bānlán língxíng huāwén
fúzhuāng de) huájī juésè |
(традиционная
драма с
красочными
ромбовидными
костюмами)
веселые
персонажи |
(traditsionnaya
drama s krasochnymi rombovidnymi kostyumami) veselyye personazhi |
128 |
Harlequin在一些传统戏剧中扮演一个有趣的角色,穿着带有钻石图案的特别鲜艳的衣服 |
Harlequin zài
yīxiē chuántǒng xìjù zhōng bànyǎn yīgè
yǒuqù de juésè, chuānzhuó dài yǒu zuànshí tú'àn de tèbié
xiānyàn de yīfú |
丑角在一些传统戏剧中扮演一个有趣的角色,穿着带有钻石图案的特别鲜艳的衣服 |
chǒujiǎo
zài yīxiē chuántǒng xìjù zhōng bànyǎn yīgè
yǒuqù de juésè, chuānzhuó dài yǒu zuànshí tú'àn de tèbié
xiānyàn de yīfú |
Арлекин
играет
интересную
роль в
некоторых
традиционных
пьесах, в
особенно
яркой одежде
с алмазными
узорами. |
Arlekin
igrayet interesnuyu rol' v nekotorykh traditsionnykh p'yesakh, v osobenno
yarkoy odezhde s almaznymi uzorami. |
129 |
harlequin fish
a small brightly coloured fish found in SE Asia |
harlequin fish
a small brightly coloured fish found in SE Asia |
Harlequin
fish在东南亚发现的一种颜色鲜艳的小鱼 |
Harlequin fish
zài dōngnányà fāxiàn de yī zhǒng yánsè xiānyàn de
xiǎo yú |
Рыба
Арлекина -
небольшая
ярко
окрашенная рыба,
найденная в
Юго-Восточной
Азии |
Ryba Arlekina
- nebol'shaya yarko okrashennaya ryba, naydennaya v Yugo-Vostochnoy Azii |
130 |
小曰鱼(东南亚的一种色彩亮丽的小鱼) |
xiǎo
yuē yú (dōngnányà de yī zhǒng sècǎi liànglì de
xiǎo yú) |
小曰鱼(东南亚的一种色彩亮丽的小鱼) |
xiǎo
yuē yú (dōngnányà de yī zhǒng sècǎi liànglì de
xiǎo yú) |
Маленький
кальмар
(ярко
окрашенная
рыба в Юго-Восточной
Азии) |
Malen'kiy
kal'mar (yarko okrashennaya ryba v Yugo-Vostochnoy Azii) |
131 |
Harlequin fish |
Harlequin fish |
丑角鱼 |
chǒujiǎo
yú |
Рыба
Арлекина |
Ryba Arlekina |
132 |
在东南亚发现的一种颜色鲜艳的小鱼 |
zài
dōngnányà fāxiàn de yī zhǒng yánsè xiānyàn de
xiǎo yú |
在东南亚发现的一种颜色鲜艳的小鱼 |
zài
dōngnányà fāxiàn de yī zhǒng yánsè xiānyàn de
xiǎo yú |
яркая
рыба,
найденная в
Юго-Восточной
Азии |
yarkaya ryba,
naydennaya v Yugo-Vostochnoy Azii |
133 |
Harley Street a street in central London in
which many private doctors have their offices where they talk to and examine
patients |
Harley Street
a street in central London in which many private doctors have their offices
where they talk to and examine patients |
哈利街(Harley
Street)是伦敦市中心的一条街道,许多私人医生在那里与他们交谈并检查病人 |
hā lì
jiē (Harley Street) shì lúndūn shì zhōngxīn de
yītiáo jiēdào, xǔduō sīrén yīshēng zài
nàlǐ yǔ tāmen jiāotán bìng jiǎnchá bìngrén |
Харли-стрит,
улица в
центре
Лондона, где
многие
частные
врачи имеют
свои офисы,
где они разговаривают
и исследуют
пациентов |
Kharli-strit,
ulitsa v tsentre Londona, gde mnogiye chastnyye vrachi imeyut svoi ofisy, gde
oni razgovarivayut i issleduyut patsiyentov |
134 |
哈利街(伦敦市中心街道,很多私人医生在此设门诊) |
hā lì
jiē (lúndūn shì zhōngxīn jiēdào, hěnduō
sīrén yīshēng zài cǐ shè ménzhěn) |
哈利街(伦敦市中心街道,很多私人医生在此设门诊) |
hā
lì jiē (lúndūn shì zhōngxīn jiēdào, hěnduō
sīrén yīshēng zài cǐ shè ménzhěn) |
Гарри
Улица (улицы
центрального
Лондона, где
у многих
частных
врачей есть
клиники) |
Garri
Ulitsa (ulitsy tsentral'nogo Londona, gde u mnogikh chastnykh vrachey yest'
kliniki) |
135 |
a harley Street doctor |
a harley
Street doctor |
哈利街医生 |
hā lì
jiē yīshēng |
Доктор
Харли-стрит |
Doktor
Kharli-strit |
136 |
哈利街的医生 |
hā lì
jiē de yīshēng |
哈利街的医生 |
hā
lì jiē de yīshēng |
Доктор
на
Гарри-стрит |
Doktor
na Garri-strit |
137 |
harlot (old use, disapproving)a
prostitute, or a woman who looks and behaves like one |
harlot (old
use, disapproving)a prostitute, or a woman who looks and behaves like one |
妓女(老使用,不赞成)妓女,或看起来和行为像一个人的女人 |
jìnǚ
(lǎo shǐyòng, bù zànchéng) jìnǚ, huò kàn qǐlái hé xíngwéi
xiàng yīgè rén de nǚrén |
Харлота
(старое
использование,
неодобрение)
проститутка
или женщина,
которая
выглядит и
ведет себя
как одна |
Kharlota
(staroye ispol'zovaniye, neodobreniye) prostitutka ili zhenshchina, kotoraya
vyglyadit i vedet sebya kak odna |
138 |
妓女;荡妇 |
jìnǚ;
dàng fù |
妓女;荡妇 |
jìnǚ;
dàng fù |
Проститутка;
неряхи |
Prostitutka;
neryakhi |
139 |
harm damage or injury that is caused by a person or an event: |
harm damage or
injury that is caused by a person or an event: |
损害由人或事件引起的伤害或伤害: |
sǔnhài
yóu rén huò shìjiàn yǐnqǐ de shānghài huò shānghài: |
Ущерб
от вреда или
травмы,
вызванные
лицом или
событием: |
Ushcherb ot
vreda ili travmy, vyzvannyye litsom ili sobytiyem: |
140 |
伤害;损害 |
Shānghài;
sǔnhài |
伤害;损害 |
Shānghài;
sǔnhài |
Травма,
повреждение |
Travma,
povrezhdeniye |
141 |
He would never frighten anyone or cause them any harm |
He would never
frighten anyone or cause them any harm |
他永远不会吓唬任何人或造成任何伤害 |
tā
yǒngyuǎn bù huì xiàhǔ rènhé rén huò zàochéng rènhé
shānghài |
Он
никого не
пугал бы или
причинял им
какой-либо
вред |
On nikogo ne
pugal by ili prichinyal im kakoy-libo vred |
142 |
他永远不会斥晚或伤害任何人 |
tā
yǒngyuǎn bù huì chì wǎn huò shānghài rènhé rén |
他永远不会斥晚或伤害任何人 |
tā
yǒngyuǎn bù huì chì wǎn huò shānghài rènhé rén |
Он
никогда не
опоздает
или не
причинит
вреда
никому |
On nikogda ne
opozdayet ili ne prichinit vreda nikomu |
143 |
He may look
fierce, but he means no harm. |
He may look
fierce, but he means no harm. |
他可能看起来很凶,但他没有伤害。 |
tā
kěnéng kàn qǐlái hěn xiōng, dàn tā méiyǒu
shānghài. |
Он
может
выглядеть
жестоким, но
он не навредит. |
On mozhet
vyglyadet' zhestokim, no on ne navredit. |
144 |
他可能看上去很凶,但养无恶意 |
Tā
kěnéng kàn shàngqù hěn xiōng, dàn yǎng wú èyì |
他可能看上去很凶,但养无恶意 |
Tā
kěnéng kàn shàngqù hěn xiōng, dàn yǎng wú èyì |
Он
может
выглядеть
свирепым, но
он не злой. |
On mozhet
vyglyadet' svirepym, no on ne zloy. |
145 |
The court case
will do serious harm to my
business. |
The court case
will do serious harm to my business. |
法庭案件将严重损害我的业务。 |
fǎtíng
ànjiàn jiāng yánzhòng sǔnhài wǒ de yèwù. |
Судебное
дело
нанесет
серьезный
вред моему
бизнесу. |
Sudebnoye delo
naneset ser'yeznyy vred moyemu biznesu. |
146 |
这起诉讼案件将严重损害我的生意 |
Zhè qǐ
sùsòng ànjiàn jiāng yánzhòng sǔnhài wǒ de shēngyì |
这起诉讼案件将严重损害我的生意 |
Zhè qǐ
sùsòng ànjiàn jiāng yánzhòng sǔnhài wǒ de shēngyì |
Этот
иск
серьезно
повредит
моему
бизнесу. |
Etot isk
ser'yezno povredit moyemu biznesu. |
147 |
the accident
could have been much worse,luckily no harm was done |
the accident
could have been much worse,luckily no harm was done |
事故可能会更糟,幸运的是没有造成伤害 |
shìgù
kěnéng huì gèng zāo, xìngyùn de shì méiyǒu zàochéng
shānghài |
Авария
могла быть
намного
хуже, к
счастью, никакого
вреда не
было |
Avariya mogla
byt' namnogo khuzhe, k schast'yu, nikakogo vreda ne bylo |
148 |
这次事故本来可能糟糕得多;所幸没有造成伤害 |
zhè cì shìgù
běnlái kěnéng zāogāo dé duō; suǒxìng
méiyǒu zàochéng shānghài |
这次事故本来可能糟糕得多;所幸没有造成伤害 |
zhè cì shìgù
běnlái kěnéng zāogāo dé duō; suǒxìng
méiyǒu zàochéng shānghài |
Вероятно,
авария была
намного
хуже. К счастью,
никакого
вреда не
было. |
Veroyatno,
avariya byla namnogo khuzhe. K schast'yu, nikakogo vreda ne bylo. |
149 |
Don’t worry,
we'll see that the children come to no harm. |
Don’t worry,
we'll see that the children come to no harm. |
别担心,我们会发现孩子们没有受到伤害。 |
bié
dānxīn, wǒmen huì fāxiàn háizimen méiyǒu shòudào
shānghài. |
Не
беспокойтесь,
мы увидим,
что дети не
навредят. |
Ne
bespokoytes', my uvidim, chto deti ne navredyat. |
150 |
别担心,我们会保证孩子们安然无恙的 |
Bié
dānxīn, wǒmen huì bǎozhèng háizimen ānránwúyàng de |
别担心,我们会保证孩子们安然无恙的 |
Bié
dānxīn, wǒmen huì bǎozhèng háizimen ānránwúyàng de |
Не
волнуйтесь,
мы
гарантируем,
что дети будут
в целости и
сохранности. |
Ne volnuytes',
my garantiruyem, chto deti budut v tselosti i sokhrannosti. |
151 |
I can’t say I like Mark very much, but I don’t wish him any harm |
I can’t say I
like Mark very much, but I don’t wish him any harm |
我不能说我非常喜欢马克,但我不希望他有任何伤害 |
wǒ bùnéng
shuō wǒ fēicháng xǐhuān mǎkè, dàn wǒ bù
xīwàng tā yǒu rènhé shānghài |
Я не
могу
сказать, что
мне очень
нравится Марк,
но я не желаю
ему
никакого
вреда |
YA ne mogu
skazat', chto mne ochen' nravitsya Mark, no ya ne zhelayu yemu nikakogo vreda |
152 |
我不能说我很喜欢马克,但我并不愿他遭到伤害 |
wǒ bùnéng
shuō wǒ hěn xǐhuān mǎkè, dàn wǒ bìng bù
yuàn tā zāo dào shānghài |
我不能说我很喜欢马克,但我并不愿他遭到伤害 |
wǒ bùnéng
shuō wǒ hěn xǐhuān mǎkè, dàn wǒ bìng bù
yuàn tā zāo dào shānghài |
Я не
могу
сказать, что
мне очень
нравится Марк,
но я не хочу,
чтобы он был
ранен. |
YA ne mogu
skazat', chto mne ochen' nravitsya Mark, no ya ne khochu, chtoby on byl
ranen. |
153 |
Hard work never did anyone any harm. |
Hard work
never did anyone any harm. |
努力工作从未对任何人造成伤害。 |
nǔlì
gōngzuò cóng wèi duì rènhé rén zàochéng shānghài. |
Тяжелая
работа
никогда
никому не
вредила. |
Tyazhelaya
rabota nikogda nikomu ne vredila. |
154 |
努力工作对任何人都绝无害处 |
Nǔlì
gōngzuò duì rènhé rén dōu jué wú hàichu |
努力工作对任何人都绝无害处 |
Nǔlì
gōngzuò duì rènhé rén dōu jué wú hàichu |
Работать
трудно
безвредно
для всех. |
Rabotat'
trudno bezvredno dlya vsekh. |
155 |
look we’re just going out
for a few drinks, where's the harm in that? |
look we’re
just going out for a few drinks, where's the harm in that? |
看,我们只是出去喝几杯,那里的伤害是什么? |
kàn,
wǒmen zhǐshì chūqù hē jǐ bēi, nàlǐ de
shānghài shì shénme? |
Послушайте,
мы просто
выходим за
несколькими
напитками,
где это вред? |
Poslushayte,
my prosto vykhodim za neskol'kimi napitkami, gde eto vred? |
156 |
瞧,我们只不过要出去喝几杯,这有什么坏处? |
Qiáo,
wǒmen zhǐ bùguò yào chūqù hē jǐ bēi, zhè
yǒu shé me huàichu? |
瞧,我们只不过要出去喝几杯,这有什么坏处? |
Qiáo,
wǒmen zhǐ bùguò yào chūqù hē jǐ bēi, zhè
yǒu shé me huàichu? |
Эй,
нам просто
нужно выйти
и выпить
немного.
Какая
минута? |
Ey, nam
prosto nuzhno vyyti i vypit' nemnogo. Kakaya minuta? |
157 |
the treatment they gave
him did him more harm than good. |
The treatment
they gave him did him more harm than good. |
他们给他的待遇给他带来的弊大于利。 |
Tāmen
gěi tā de dàiyù gěi tā dài lái de bì dàyú lì. |
Лечение,
которое они
ему дали,
принесло ему
больше
вреда, чем
пользы. |
Lecheniye,
kotoroye oni yemu dali, prineslo yemu bol'she vreda, chem pol'zy. |
158 |
他们的治疗对他弊多于利。 |
Tāmen de
zhìliáo duì tā bì duō yú lì. |
他们的治疗对他弊多于利。 |
Tāmen
de zhìliáo duì tā bì duō yú lì. |
Их
лечение
приносит
больше
вреда, чем
пользы ему. |
Ikh
lecheniye prinosit bol'she vreda, chem pol'zy yemu. |
159 |
it wouldn’t do sb any harm (to do sth) used to suggest that it would
be a |
It wouldn’t do
sb any harm (to do sth) used to suggest that it would be a |
它不会做任何伤害(做某事)曾经暗示它会是一个 |
Tā bù huì
zuò rènhé shānghài (zuò mǒu shì) céngjīng ànshì tā huì
shì yīgè |
Это
не сделало
бы sb никакого
вреда (чтобы
сделать sth),
используемого,
чтобы
предположить,
что это
будет |
Eto ne sdelalo
by sb nikakogo vreda (chtoby sdelat' sth), ispol'zuyemogo, chtoby
predpolozhit', chto eto budet |
160 |
它不会做任何伤害(做某事)曾经暗示它会 |
tā bù huì
zuò rènhé shānghài (zuò mǒu shì) céngjīng ànshì tā huì |
它不会做任何伤害(做某事)曾经暗示它会 |
tā bù huì
zuò rènhé shānghài (zuò mǒu shì) céngjīng ànshì tā huì |
Он не
будет
навредить
(что-то
делать), как
только
намекнул,
что он |
On ne budet
navredit' (chto-to delat'), kak tol'ko nameknul, chto on |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hard rock |
932 |
932 |
hare brained |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|