A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hard rock 932 932 hare brained    
1 hard rock  a type of loud modern music with a very strong beat,played on electric guitars Hard rock a type of loud modern music with a very strong beat,played on electric guitars 硬摇滚是一种响亮的现代音乐,具有很强的节奏,在电吉他上播放 Yìng yáogǔn shì yī zhǒng xiǎngliàng de xiàndài yīnyuè, jùyǒu hěn qiáng de jiézòu, zài diàn jítā shàng bòfàng Hard Rock - тип громкой современной музыки с очень сильным ударом, играемый на электрических гитарах Hard Rock - tip gromkoy sovremennoy muzyki s ochen' sil'nym udarom, igrayemyy na elektricheskikh gitarakh
2 更摇滚乐(用电吉他演奏,节奏强) gèng yáogǔnyuè (yòng diàn jítā yǎnzòu, jiézòu qiáng) 更摇滚乐(用电吉他演奏,节奏强) gèng yáogǔnyuè (yòng diàn jítā yǎnzòu, jiézòu qiáng) Более рок-музыка (играет с электрогитарой, сильным ритмом) Boleye rok-muzyka (igrayet s elektrogitaroy, sil'nym ritmom)
3 hard scrabble not having enough of the basic things you need to live hard scrabble not having enough of the basic things you need to live 难以拼写你没有足够的基本需要生活 nányǐ pīnxiě nǐ méiyǒu zúgòu de jīběn xūyào shēnghuó Трудный скраббл не настолько хорош, как основные вещи, которые вам нужно жить Trudnyy skrabbl ne nastol'ko khorosh, kak osnovnyye veshchi, kotoryye vam nuzhno zhit'
4 艰难困苦的;贫困的;勉强维持的 jiānnán kùnkǔ de; pínkùn de; miǎnqiáng wéichí de 艰难困苦的;贫困的;勉强维持的 jiānnán kùnkǔ de; pínkùn de; miǎnqiáng wéichí de Трудно, бедны, упрямо поддерживаются Trudno, bedny, upryamo podderzhivayutsya
5 难以拼写你没有足够的基本需要生活 nányǐ pīnxiě nǐ méiyǒu zúgòu de jīběn xūyào shēnghuó 难以拼写你没有足够的基本需要生活 nányǐ pīnxiě nǐ méiyǒu zúgòu de jīběn xūyào shēnghuó Трудно сказать, что у вас недостаточно жизненных потребностей Trudno skazat', chto u vas nedostatochno zhiznennykh potrebnostey
6 a hardscrabble life/upbringing a hardscrabble life/upbringing 艰苦的生活/成长经历 jiānkǔ de shēnghuó/chéngzhǎng jīnglì живая жизнь / воспитание zhivaya zhizn' / vospitaniye
7 贫困的生活;艰苦的成长 pínkùn de shēnghuó; jiānkǔ de chéngzhǎng 贫困的生活;艰苦的成长 pínkùn de shēnghuó; jiānkǔ de chéngzhǎng плохая жизнь, жесткий рост plokhaya zhizn', zhestkiy rost
8 hard sell  a method of selling that puts a lot of pressure on the customer to buy  hard sell a method of selling that puts a lot of pressure on the customer to buy  很难卖出一种给顾客带来很大压力的买卖方法 hěn nán mài chū yī zhǒng gěi gùkè dài lái hěn dà yālì de mǎimài fāngfǎ Трудно продать метод продажи, который оказывает большое давление на клиента, чтобы купить Trudno prodat' metod prodazhi, kotoryy okazyvayet bol'shoye davleniye na kliyenta, chtoby kupit'
9 强行推销 qiángxíng tuīxiāo 强行推销 qiángxíng tuīxiāo Принудительные продажи Prinuditel'nyye prodazhi
10 compare soft sell compare soft sell 比较软销售 bǐjiào ruǎn xiāoshòu Сравнить мягкую продажу Sravnit' myagkuyu prodazhu
11 hardship  a situation that is difficult and unpleasant because you do not have enough money, food, clothes, etc hardship a situation that is difficult and unpleasant because you do not have enough money, food, clothes, etc 困难是一种困难和不愉快的情况,因为你没有足够的钱,食物,衣服等等 kùnnán shì yī zhǒng kùnnán hé bùyúkuài de qíngkuàng, yīnwèi nǐ méiyǒu zúgòu de qián, shíwù, yīfú děng děng Тяжелая ситуация сложная и неприятная, потому что у вас недостаточно денег, еды, одежды и т. Д. Tyazhelaya situatsiya slozhnaya i nepriyatnaya, potomu chto u vas nedostatochno deneg, yedy, odezhdy i t. D.
12 艰难;困苦;拮据: jiānnán; kùnkǔ; jiéjū: 艰难;困苦;拮据: jiānnán; kùnkǔ; jiéjū: Трудные трудности; Trudnyye trudnosti;
13 economic/financiaI» etc. hardship  Economic/financiaI» etc. Hardship  经济/金融»等困难 Jīngjì/jīnróng» děng kùnnán Экономические / финансы »и т. Д. Ekonomicheskiye / finansy »i t. D.
14 经济、财政等困难  jīngjì, cáizhèng děng kùnnán  经济,财政等困难 jīngjì, cáizhèng děng kùnnán Экономические и финансовые трудности Ekonomicheskiye i finansovyye trudnosti
15 People suffered many hardship during that long winter People suffered many hardship during that long winter 在漫长的冬季,人们遭受了许多苦难 zài màncháng de dōngjì, rénmen zāoshòule xǔduō kǔnàn В эту долгую зиму люди страдали от многих трудностей V etu dolguyu zimu lyudi stradali ot mnogikh trudnostey
16 在那个漫长的冬季,人们吃了很多苦头 zài nàgè màncháng de dōngjì, rénmen chīle hěnduō kǔtóu 在那个漫长的冬季,人们吃了很多苦头 zài nàgè màncháng de dōngjì, rénmen chīle hěnduō kǔtóu В ту долгую зиму люди много страдали. V tu dolguyu zimu lyudi mnogo stradali.
17 it was no hardship to walk home on such a lovely evening it was no hardship to walk home on such a lovely evening 在这样一个美好的夜晚回家并不困难 zài zhèyàng yīgè měihǎo de yèwǎn huí jiā bìng bù kùnnán Не было никаких трудностей ходить домой в такой прекрасный вечер Ne bylo nikakikh trudnostey khodit' domoy v takoy prekrasnyy vecher
18  在这么一个宜人的傍晚步行回家一点也不辛苦 zài zhème yīgè yírén de bàngwǎn bùxíng huí jiā yì diǎn yě bù xīnkǔ  在这么一个宜人的傍晚步行回家一点也不辛苦  zài zhème yīgè yírén de bàngwǎn bùxíng huí jiā yì diǎn yě bù xīnkǔ  В такой приятный вечер ходить домой не сложно.  V takoy priyatnyy vecher khodit' domoy ne slozhno.
19 在这样一个美好的夜晚回家并不困难。 zài zhèyàng yīgè měihǎo de yèwǎn huí jiā bìng bù kùnnán. 在这样一个美好的夜晚回家并不困难。 zài zhèyàng yīgè měihǎo de yèwǎn huí jiā bìng bù kùnnán. В такую ​​чудесную ночь нетрудно вернуться домой. V takuyu ​​chudesnuyu noch' netrudno vernut'sya domoy.
20 hard shoulder (breakdown lane)  a strip of ground with a hard surface beside a major road such as a motorway or interstate where vehicles can stop in an emergency Hard shoulder (breakdown lane) a strip of ground with a hard surface beside a major road such as a motorway or interstate where vehicles can stop in an emergency 坚硬的肩膀(故障车道)在高速公路或州际公路旁的主要道路旁边有一块坚硬表面的地面,车辆可以在紧急情况下停下来 Jiānyìng de jiānbǎng (gùzhàng chēdào) zài gāosù gōnglù huò zhōu jì gōnglù páng de zhǔyào dàolù pángbiān yǒu yīkuài jiānyìng biǎomiàn dì dìmiàn, chēliàng kěyǐ zài jǐnjí qíngkuàng xià tíng xiàlái Жесткое плечо (полоса пробоя) полоса грунта с твердой поверхностью рядом с главной дорогой, например, с автомагистрали или межгосударственной, где транспортные средства могут остановиться в чрезвычайной ситуации Zhestkoye plecho (polosa proboya) polosa grunta s tverdoy poverkhnost'yu ryadom s glavnoy dorogoy, naprimer, s avtomagistrali ili mezhgosudarstvennoy, gde transportnyye sredstva mogut ostanovit'sya v chrezvychaynoy situatsii
21  更路肩(在高速公路旁,可供紧急停车) gèng lùjiān (zài gāosù gōnglù páng, kě gōng jǐnjí tíngchē)  更路肩(在高速公路旁,可供紧急停车)  gèng lùjiān (zài gāosù gōnglù páng, kě gōng jǐnjí tíngchē)  Больше плеч (на шоссе, для аварийной парковки)  Bol'she plech (na shosse, dlya avariynoy parkovki)
22 to pull over onto the hard shoulder into the breakdown lane to pull over onto the hard shoulder into the breakdown lane 拉到坚硬的肩膀上,进入击穿通道 lā dào jiānyìng de jiānbǎng shàng, jìnrù jí chuān tōngdào Вытащить тяжелое плечо в полосу пробоя Vytashchit' tyazheloye plecho v polosu proboya
23  把车并到硬路肩 / 故障检修道 bǎ chē bìng dào yìng lùjiān/ gùzhàng jiǎnxiū dào  把车并到硬路肩/故障检修道  bǎ chē bìng dào yìng lùjiān/gùzhàng jiǎnxiū dào  Положите автомобиль на дорогу или дорогу  Polozhite avtomobil' na dorogu ili dorogu
24 hardtop  a car with a metal root hardtop a car with a metal root 硬顶一辆带金属根的汽车 yìng dǐng yī liàng dài jīnshǔ gēn de qìchē Hardtop - автомобиль с металлическим корнем Hardtop - avtomobil' s metallicheskim kornem
25 硬顶小汽车, yìng dǐng xiǎo qìchē, 硬顶小汽车, yìng dǐng xiǎo qìchē, Жесткий автомобиль, Zhestkiy avtomobil',
26 硬顶一辆带金属根的汽车 yìng dǐng yī liàng dài jīnshǔ gēn de qìchē 硬顶一辆带金属根的汽车 yìng dǐng yī liàng dài jīnshǔ gēn de qìchē Жесткий верх автомобиля с металлическим корнем Zhestkiy verkh avtomobilya s metallicheskim kornem
27 hard up (informal) having very little money, especially for a short period of time hard up (informal) having very little money, especially for a short period of time 努力(非正式)只有很少的钱,特别是在很短的时间内 nǔlì (fēi zhèngshì) zhǐyǒu hěn shǎo de qián, tèbié shì zài hěn duǎn de shíjiān nèi Трудно (неформально), имея очень мало денег, особенно на короткий период времени Trudno (neformal'no), imeya ochen' malo deneg, osobenno na korotkiy period vremeni
28  拮据的,缺钱的 (尤指暂时性的) jiéjū de, quē qián de (yóu zhǐ zhànshí xìng de)  拮据的,缺钱的(尤指暂时性的)  jiéjū de, quē qián de (yóu zhǐ zhànshí xìng de)  Отсутствие денег (особенно временных)  Otsutstviye deneg (osobenno vremennykh)
   
29 note at poor note at poor 注意到穷人 zhùyì dào qióngrén Обратите внимание, Obratite vnimaniye,
30 〜(for sth) lacking in sth interesting to do, talk about, etc. 〜(for sth) lacking in sth interesting to do, talk about, etc. 〜(某事)缺乏有趣的事情,谈论等等。 〜(mǒu shì) quēfá yǒuqù de shìqíng, tánlùn děng děng. ~ (для sth), которому не хватает интересного делать, говорить и т. д. ~ (dlya sth), kotoromu ne khvatayet interesnogo delat', govorit' i t. d.
31 无所事事的;无聊的 Wúsuǒshìshì de; wúliáo de 无所事事的;无聊的 Wúsuǒshìshì de; wúliáo de Я ничего не делаю, скучно YA nichego ne delayu, skuchno
32 You could always go out with Steve•I’m not that hard up! You could always go out with Steve•I’m not that hard up! 你可以随时和史蒂夫一起出去•我不是那么难! nǐ kěyǐ suíshí hé shǐ dì fū yīqǐ chūqù•wǒ bùshì nàme nán! Вы всегда могли бы пойти со Стивом. • Я не так уж плох! Vy vsegda mogli by poyti so Stivom. • YA ne tak uzh plokh!
33 你总可以和史蒂夫出去玩玩吧。我还没无聊到那个地步呢! Nǐ zǒng kěyǐ hé shǐ dì fū chūqù wán wán ba. Wǒ hái mò wúliáo dào nàgè dìbù ne! 你总可以和史蒂夫出去玩玩吧。我还没无聊到那个地步呢! Nǐ zǒng kěyǐ hé shǐ dì fū chūqù wán wán ba. Wǒ hái mò wúliáo dào nàgè dìbù ne! Вы всегда можете выйти и поиграть со Стивом. Мне не надоедает этот момент! Vy vsegda mozhete vyyti i poigrat' so Stivom. Mne ne nadoyedayet etot moment!
34 你可以随时和史蒂夫一起出去•我不是那么难! Nǐ kěyǐ suíshí hé shǐ dì fū yīqǐ chūqù•wǒ bùshì nàme nán! 你可以随时和史蒂夫一起出去•我不是那么难! Nǐ kěyǐ suíshí hé shǐ dì fū yīqǐ chūqù•wǒ bùshì nàme nán! Вы можете пойти со Стивом в любое время. • Я не так уж тяжело! Vy mozhete poyti so Stivom v lyuboye vremya. • YA ne tak uzh tyazhelo!
35 hardware (computing) the machinery and electronic parts of a computer system Hardware (computing) the machinery and electronic parts of a computer system 硬件(计算)计算机系统的机械和电子部件 Yìngjiàn (jìsuàn) jìsuànjī xìtǒng de jīxiè hé diànzǐ bùjiàn Аппаратное обеспечение (вычислительная техника) машин и электронных компонентов компьютерной системы Apparatnoye obespecheniye (vychislitel'naya tekhnika) mashin i elektronnykh komponentov komp'yuternoy sistemy
36  硬件一 yìngjiàn yī  硬件一  yìngjiàn yī  Оборудование одно  Oborudovaniye odno
37 compare software( also iron mongery) tools and equipment that are used in the house and garden/yard  compare software(also iron mongery) tools and equipment that are used in the house and garden/yard  比较在房子和花园/院子里使用的软件(也是铁mongery)工具和设备 bǐjiào zài fángzi hé huāyuán/yuànzi lǐ shǐyòng de ruǎnjiàn (yěshì tiě mongery) gōngjù hé shèbèi Сравните программное обеспечение (также железо), инструменты и оборудование, которые используются в доме и саду / дворе Sravnite programmnoye obespecheniye (takzhe zhelezo), instrumenty i oborudovaniye, kotoryye ispol'zuyutsya v dome i sadu / dvore
38 (家庭及园艺用)工具, 设备,五金制品 (jiātíng jí yuányì yòng) gōngjù, shèbèi, wǔjīn zhìpǐn (家庭及园艺用)工具,设备,五金制品 (jiātíng jí yuányì yòng) gōngjù, shèbèi, wǔjīn zhìpǐn (Семья и садоводство) Инструменты, оборудование, метизы (Sem'ya i sadovodstvo) Instrumenty, oborudovaniye, metizy
39 a hardware shop  a hardware shop  一家五金店 yījiā wǔjīn diàn магазин оборудования magazin oborudovaniya
40 五金店 wǔjīn diàn 五金店 wǔjīn diàn Магазин оборудования Magazin oborudovaniya
41 一家五金店 yījiā wǔjīn diàn 一家五金店 yījiā wǔjīn diàn хозяйственный магазин khozyaystvennyy magazin
42 the equipment, machinery and vehicles used to do sth the equipment, machinery and vehicles used to do sth 用过的设备,机械和车辆...... yòngguò de shèbèi, jīxiè hé chēliàng...... Оборудование, машины и транспортные средства, используемые для Oborudovaniye, mashiny i transportnyye sredstva, ispol'zuyemyye dlya
43  硬件设备;机器;车辆 yìngjiàn shèbèi; jīqì; chēliàng  硬件设备;机器;车辆  Yìngjiàn shèbèi; jīqì; chēliàng  Оборудование, машина, транспортное средство  Oborudovaniye, mashina, transportnoye sredstvo
44 用过的设备,机械和车辆...... yòngguò de shèbèi, jīxiè hé chēliàng...... 用过的设备,机械和车辆...... yòngguò de shèbèi, jīxiè hé chēliàng...... Б / у оборудование, машины и транспорт ... B / u oborudovaniye, mashiny i transport ...
45 tanks and other military hardware Tanks and other military hardware 坦克和其他军事硬件 Tǎnkè hé qítā jūnshìyìngjiàn Танки и другая военная техника Tanki i drugaya voyennaya tekhnika
46  坦克和其他军事装备 tǎnkè hé qítā jūnshì zhuāngbèi  坦克和其他军事装备  tǎnkè hé qítā jūnshì zhuāngbèi  Танки и другая военная техника  Tanki i drugaya voyennaya tekhnika
47 hardware dealer, ironmonger hardware dealer, ironmonger 五金经销商,铁匠 wǔjīn jīngxiāo shāng, tiějiàng Поставщик оборудования, скобяной Postavshchik oborudovaniya, skobyanoy
48 hard wearing that lasts a long time and remains in good condition  hard wearing that lasts a long time and remains in good condition  坚持耐用,持续很长时间,并保持良好状态 jiānchí nàiyòng, chíxù hěn cháng shíjiān, bìng bǎochí liánghǎo zhuàngtài Жесткое ношение, которое длится долго и остается в хорошем состоянии Zhestkoye nosheniye, kotoroye dlitsya dolgo i ostayetsya v khoroshem sostoyanii
49 经久耐用的 jīngjiǔ nàiyòng de 经久耐用的 jīngjiǔ nàiyòng de долговечный dolgovechnyy
50 a hard wearing carpet a hard wearing carpet 一块耐磨的地毯 yīkuài nài mó dì dìtǎn износостойкий ковер iznosostoykiy kover
51 耐磨的地毯 nài mó dì dìtǎn 耐磨的地毯 nài mó dì dìtǎn Износостойкий ковер Iznosostoykiy kover
52 hard wired (technical)(of computer functions hard wired (technical)(of computer functions 硬连线(技术)(计算机功能) yìng lián xiàn (jìshù)(jìsuànjī gōngnéng) Жесткий провод (технический) (от компьютерных функций Zhestkiy provod (tekhnicheskiy) (ot komp'yuternykh funktsiy
53 计算机功能) jìsuànjī gōngnéng) 计算机功能) jìsuànjī gōngnéng) Компьютерная функция) Komp'yuternaya funktsiya)
54 built into the permanent system and not provided by software built into the permanent system and not provided by software 内置于永久系统中,不由软件提供 nèizhì yú yǒngjiǔ xìtǒng zhōng, bùyóu ruǎnjiàn tígōng Встроенный в постоянную систему и не предоставляется программным обеспечением Vstroyennyy v postoyannuyu sistemu i ne predostavlyayetsya programmnym obespecheniyem
55 硬(布)线的;硬接连的 yìng (bù) xiàn de; yìng jiēlián de 硬(布)线的;硬接连的 yìng (bù) xiàn de; yìng jiēlián de Жесткая (проводная) линия, жестко подключенная Zhestkaya (provodnaya) liniya, zhestko podklyuchennaya
56 hard won  that you only get after fighting or working hard for it hard won that you only get after fighting or working hard for it 很难赢得你只有在战斗或努力工作之后才能获得 hěn nán yíngdé nǐ zhǐyǒu zài zhàndòu huò nǔlì gōngzuò zhīhòu cáinéng huòdé трудно выиграл, что вы получите только после боя или работать тяжело для него trudno vyigral, chto vy poluchite tol'ko posle boya ili rabotat' tyazhelo dlya nego
57  经奋斗 (或努力)得到的;来之不易的 jīng fèndòu (huò nǔlì) dédào de; lái zhī bùyì de  经奋斗(或努力)得到的;来之不易的  jīng fèndòu (huò nǔlì) dédào de; lái zhī bùyì de  Жесткий (или трудолюбивый)  Zhestkiy (ili trudolyubivyy)
58 很难赢得你只有在战斗或努力工作之后才能获得 hěn nán yíngdé nǐ zhǐyǒu zài zhàndòu huò nǔlì gōngzuò zhīhòu cáinéng huòdé 很难赢得你只有在战斗或努力工作之后才能获得 hěn nán yíngdé nǐ zhǐyǒu zài zhàndòu huò nǔlì gōngzuò zhīhòu cáinéng huòdé Вы можете получить только трудно выиграть битву или после работы Vy mozhete poluchit' tol'ko trudno vyigrat' bitvu ili posle raboty
59 She was not going to give up her hard won freedom so easily She was not going to give up her hard won freedom so easily 她不会那么容易地放弃她辛苦的自由 tā bù huì nàme róngyì dì fàngqì tā xīnkǔ de zìyóu Она не собиралась так легко отказываться от своей тяжелой завоеванной свободы Ona ne sobiralas' tak legko otkazyvat'sya ot svoyey tyazheloy zavoyevannoy svobody
60 她不含这么轻易地放弃得来不易的自由 tā bù hán zhème qīngyì dì fàngqì dé lái bu yì de zìyóu 她不含这么轻易地放弃得来不易的自由 tā bù hán zhème qīngyì dì fàngqì dé lái bu yì de zìyóu У нее нет такой возможности легко отказаться от таких трудностей U neye net takoy vozmozhnosti legko otkazat'sya ot takikh trudnostey
61 她不会那么容易地放弃她辛苦的自由。 tā bù huì nàme róngyì dì fàngqì tā xīnkǔ de zìyóu. 她不会那么容易地放弃她辛苦的自由。 tā bù huì nàme róngyì dì fàngqì tā xīnkǔ de zìyóu. Она так легко не откажется от своей твердой свободы. Ona tak legko ne otkazhetsya ot svoyey tverdoy svobody.
62 hard wood hard heavy wood from a broadleaved tree Hard wood hard heavy wood from a broadleaved tree 来自阔叶树的硬木硬木 Láizì kuòyèshù de yìngmù yìngmù Твердая древесная твердая древесина из широколиственного дерева Tverdaya drevesnaya tverdaya drevesina iz shirokolistvennogo dereva
63  硬材(阔叶树的木材) yìng cái (kuòyèshù de mùcái)  硬材(阔叶树的木材)  yìng cái (kuòyèshù de mùcái)  Лиственные породы (древесина широколиственных деревьев)  Listvennyye porody (drevesina shirokolistvennykh derev'yev)
64 来自阔叶树的硬木硬木 láizì kuòyèshù de yìngmù yìngmù 来自阔叶树的硬木硬木 láizì kuòyèshù de yìngmù yìngmù Лиственные породы лиственных пород из широколиственных деревьев Listvennyye porody listvennykh porod iz shirokolistvennykh derev'yev
65 compare softwood compare softwood 比较软木 bǐjiào ruǎnmù Сравнить хвойные Sravnit' khvoynyye
66 hard working  putting a lot of effort into a job and doing it well hard working putting a lot of effort into a job and doing it well 努力工作为工作付出了很多努力并做得很好 nǔlì gōngzuò wéi gōngzuò fùchūle hěnduō nǔlì bìng zuò dé hěn hǎo Жесткая работа прикладывает много усилий к работе и делает это хорошо Zhestkaya rabota prikladyvayet mnogo usiliy k rabote i delayet eto khorosho
67  工作努力的;辛勤的 gōngzuò nǔlì de; xīnqín de  工作努力的;辛勤的  gōngzuò nǔlì de; xīnqín de  Трудно работать  Trudno rabotat'
68 努力工作为工作付出了很多努力并做得很好 nǔlì gōngzuò wéi gōngzuò fùchūle hěnduō nǔlì bìng zuò dé hěn hǎo 努力工作为工作付出了很多努力并做得很好 nǔlì gōngzuò wéi gōngzuò fùchūle hěnduō nǔlì bìng zuò dé hěn hǎo Усиляйтесь и работайте над работой и делайте хорошую работу Usilyaytes' i rabotayte nad rabotoy i delayte khoroshuyu rabotu
69 hardworking  nurses hardworking nurses 勤劳的护士 qínláo de hùshì Трудолюбивые медсестры Trudolyubivyye medsestry
70 辛勤的护士 xīnqín de hùshì 辛勤的护士 xīnqín de hùshì Жесткая медсестра Zhestkaya medsestra
71 hardy(hardier, hardiest) strong and able to survive difficult conditions and bad weather hardy(hardier, hardiest) strong and able to survive difficult conditions and bad weather 耐寒(坚强,最坚强)坚强,能够在困难的条件和恶劣的天气中生存 nàihán (jiānqiáng, zuì jiānqiáng) jiānqiáng, nénggòu zài kùnnán de tiáojiàn hé èliè de tiānqì zhòng shēngcún Харди (более выносливый, выносливый) сильный и способный к вазтарду и плохой погоде Khardi (boleye vynoslivyy, vynoslivyy) sil'nyy i sposobnyy k vaztardu i plokhoy pogode
72 能吃苦耐劳的;适应力强的 néng chīkǔ nàiláo de; shìyìng lì qiáng de 能吃苦耐劳的;适应力强的 néng chīkǔ nàiláo de; shìyìng lì qiáng de Способный работать, адаптируемый Sposobnyy rabotat', adaptiruyemyy
73 a hardy breed of sheep a hardy breed of sheep 一种强壮的绵羊 yī zhǒng qiángzhuàng de miányáng выносливая порода овец vynoslivaya poroda ovets
74 适应力强的绵羊品种 shìyìng lì qiáng de miányáng pǐnzhǒng 适应力强的绵羊品种 shì yìng lì qiáng de miányáng pǐnzhǒng Адаптивная овчарка Adaptivnaya ovcharka
75 (of a plant植物) that can live outside through the winter (of a plant zhíwù) that can live outside through the winter (植物植物)可以在冬天外面生活 (zhíwù zhíwù) kěyǐ zài dōngtiān wàimiàn shēnghuó (растения), которые могут жить вне зимы (rasteniya), kotoryye mogut zhit' vne zimy
76  耐寒的;能冬的 nàihán de; néng yuèdōng de  耐寒的;能越冬的  nàihán de; néng yuèdōng de  Hardy, может зимовку  Hardy, mozhet zimovku
77 (植物植物)可以在冬季外生活  (zhíwù zhíwù) kěyǐ zài dōngjì wài shēnghuó  (植物植物)可以在冬季外生活 (zhíwù zhíwù) kěyǐ zài dōngjì wài shēnghuó (растения) могут зимой жить зимой (rasteniya) mogut zimoy zhit' zimoy
78 hardiness hardiness 抗寒 kàng hán выносливость vynoslivost'
79 hare an animal like a large rabbit with very strong back legs, that can run very fast  hare an animal like a large rabbit with very strong back legs, that can run very fast  野兔像一只背部腿很强壮的大兔子,可以跑得很快 yětù xiàng yī zhǐ bèibù tuǐ hěn qiángzhuàng de dà tùzǐ, kěyǐ pǎo dé hěn kuài Заяц животное, как большой кролик с очень сильными задними ногами, который может бежать очень быстро Zayats zhivotnoye, kak bol'shoy krolik s ochen' sil'nymi zadnimi nogami, kotoryy mozhet bezhat' ochen' bystro
80 野兔 yětù 野兔 yětù заяц zayats
81 picture  rabbit picture rabbit 图片兔子 túpiàn tùzǐ Изображение кролика Izobrazheniye krolika
82 see mad see mad 看得发疯了 kàn dé fāfēngle См. Sm.
83 to run or go somewhere very fast to run or go somewhere very fast 跑步或去一个非常快的地方 pǎobù huò qù yīgè fēicháng kuài dì dìfāng Быть или ехать куда-нибудь очень быстро Byt' ili yekhat' kuda-nibud' ochen' bystro
84 飞跑;疾 fēi pǎo; jízǒu 飞跑,疾走 fēi pǎo, jízǒu Убегайте Ubegayte
85 harebell,blue-bell a wild plant with delicate blue flowers shaped like bells harebell,blue-bell a wild plant with delicate blue flowers shaped like bells 蓝铃花,蓝铃,一种带有精致蓝色花朵的野生植物,形状像铃铛 lán líng huā, lán líng, yī zhǒng dài yǒu jīngzhì lán sè huāduǒ de yěshēng zhíwù, xíngzhuàng xiàng língdāng Харебелл, сине-колокольчик дикое растение с нежными синими цветами в форме колокольчиков Kharebell, sine-kolokol'chik dikoye rasteniye s nezhnymi sinimi tsvetami v forme kolokol'chikov
86 圆叶风铃草 yuán yè fēnglíng cǎo 圆叶风铃草 yuán yè fēnglíng cǎo Колокольчики Kolokol'chiki
87 hare brained  (informal) crazy and unlikely to succeed hare brained (informal) crazy and unlikely to succeed 野兔(非正式)疯狂而且不太可能成功 yětù (fēi zhèngshì) fēngkuáng érqiě bù tài kěnéng chénggōng Заяц умный (неформальный) сумасшедший и вряд ли преуспеет Zayats umnyy (neformal'nyy) sumasshedshiy i vryad li preuspeyet
88  疯狂的;轻率的 fēngkuáng de; qīngshuài de  疯狂的;轻率的  fēngkuáng de; qīngshuài de  Сумасшедший, безрассудно  Sumasshedshiy, bezrassudno
89 a hare brained scheme/ idea/theory a hare brained scheme/ idea/theory 野兔脑力计划/理念/理论 yětù nǎolì jìhuà/lǐniàn/lǐlùn предполагаемая схема / идея / теория predpolagayemaya skhema / ideya / teoriya
90 轻率的计划/法/理论 qīngshuài de jìhuà/xiǎngfǎ/lǐlùn 轻率的计划/想法/理论 qīngshuài de jìhuà/xiǎngfǎ/lǐlùn Безрассудный план / идея / теория Bezrassudnyy plan / ideya / teoriya
91 野兔脑力计划/理念/理论 yětù nǎolì jìhuà/lǐniàn/lǐlùn 野兔脑力计划/理念/理论 yě tù nǎolì jìhuà/lǐniàn/lǐlùn Загадочный мозговой план / Идея / Теория Zagadochnyy mozgovoy plan / Ideya / Teoriya
92 Hare Krishna  a religious group whose members wear orange robes and use the name of the Hindu god Krishna in their worship Hare Krishna a religious group whose members wear orange robes and use the name of the Hindu god Krishna in their worship Hare Krishna是一个宗教团体,其成员穿橙色长袍,并在他们的崇拜中使用印度教神克里希纳的名字 Hare Krishna shì yīgè zōngjiào tuántǐ, qí chéngyuán chuān chéngsè chángpáo, bìng zài tāmen de chóngbài zhōng shǐyòng yìndùjiào shén kè lǐ xī nà de míngzì Харе Кришна - религиозная группа, члены которой носят оранжевые одежды и используют имя индуистского бога Кришны в своем поклонении Khare Krishna - religioznaya gruppa, chleny kotoroy nosyat oranzhevyye odezhdy i ispol'zuyut imya induistskogo boga Krishny v svoyem poklonenii
93 国际黑天觉悟会,哈里克里希那(宗教派别,崇信印教黑天神 guójì hēi tiān juéwù huì, hālǐ•kè lǐ xī nà (zōngjiào pàibié, chóng xìn yìndùjiào hēi tiānshén) 国际黑天觉悟会,哈里•克里希那(宗教派别,崇信印度教黑天神) guójì hēi tiān juéwù huì, hālǐ•kè lǐ xī nà (zōngjiào pàibié, chóng xìn yìndùjiào hēi tiānshén) Международное Просвещение Черного Неба, Гарри Кришна (религиозная фракция, поклонение индуистскому Богу тьмы) Mezhdunarodnoye Prosveshcheniye Chernogo Neba, Garri Krishna (religioznaya fraktsiya, pokloneniye induistskomu Bogu t'my)
94 Hare Krishna是一个宗教团体,其成员穿橙色长袍,并在他们的崇拜中使用印度教神克里希纳的名字 Hare Krishna shì yīgè zōngjiào tuántǐ, qí chéngyuán chuān chéngsè chángpáo, bìng zài tāmen de chóngbài zhōng shǐyòng yìndùjiào shén kè lǐ xī nà de míngzì Hare Krishna是一个宗教团体,其成员穿橙色长袍,并在他们的崇拜中使用印度教神克里希纳的名字 Hare Krishna shì yīgè zōngjiào tuántǐ, qí chéngyuán chuān chéngsè chángpáo, bìng zài tāmen de chóngbài zhōng shǐyòng yìndùjiào shén kè lǐ xī nà de míngzì Харе Кришна - религиозная группа, члены которой носят оранжевые одежды и используют имя индуистского бога Кришны в своем поклонении. Khare Krishna - religioznaya gruppa, chleny kotoroy nosyat oranzhevyye odezhdy i ispol'zuyut imya induistskogo boga Krishny v svoyem poklonenii.
95  a member of this religious group a member of this religious group  这个宗教团体的成员  zhège zōngjiào tuántǐ de chéngyuán  член этой религиозной группы  chlen etoy religioznoy gruppy
96  国际黑天(赏)悟会成员;克里希那教徒 guójì hēi tiān (shǎng) wù huì chéngyuán; kè lǐ xī nà jiàotú  国际黑天(赏)悟会成员;克里希那教徒  guójì hēi tiān (shǎng) wù huì chéngyuán; kè lǐ xī nà jiàotú  Член Международного Просвещения в Черном Небесах (Награда), Кришна  Chlen Mezhdunarodnogo Prosveshcheniya v Chernom Nebesakh (Nagrada), Krishna
97 这个宗教团体的成员 zhège zōngjiào tuántǐ de chéngyuán 这个宗教团体的成员 zhège zōngjiào tuántǐ de chéngyuán член этой религиозной группы chlen etoy religioznoy gruppy
98 hare lip  an old-fashioned and now offensive word for cleft lip hare lip an old-fashioned and now offensive word for cleft lip 兔子嘴唇是一个老式而现在令人反感的唇裂 tùzǐ zuǐchún shì yīgè lǎoshì ér xiànzài lìng rén fǎngǎn de chúnliè Харе губа старомодное и теперь оскорбительное слово для расщелины губы Khare guba staromodnoye i teper' oskorbitel'noye slovo dlya rasshcheliny guby
99  兔唇,唇裂(旧式用语,含冒犯意,现称 cleft lip)  tùchún, chúnliè (jiùshì yòngyǔ, hán màofàn yì, xiàn chēng cleft lip)   兔唇,唇裂(旧式用语,含冒犯意,现称唇裂)  tùchún, chúnliè (jiùshì yòngyǔ, hán màofàn yì, xiàn chēng chúnliè)  Губы кролика, расщелина губы (старый стиль, с обидой, теперь называемой расщелиной губой)  Guby krolika, rasshchelina guby (staryy stil', s obidoy, teper' nazyvayemoy rasshchelinoy guboy)
100 harem  the women or wives belonging to a rich man, especially in some Muslim societies in the past  harem the women or wives belonging to a rich man, especially in some Muslim societies in the past  哈里姆属于富人的妇女或妻子,特别是在过去的一些穆斯林社会 hālǐ mǔ shǔyú fù rén de fùnǚ huò qīzi, tèbié shì zài guòqù de yīxiē mùsīlín shèhuì Гарем женщин или жен, принадлежащих богатому человеку, особенно в некоторых мусульманских обществах в прошлом Garem zhenshchin ili zhen, prinadlezhashchikh bogatomu cheloveku, osobenno v nekotorykh musul'manskikh obshchestvakh v proshlom
  哈来姆(光指旧而某些穆斯林社会中富人的女眷) hā lái mǔ (guāng zhǐ jiù ér mǒu xiē mùsīlín shèhuì zhōngfù rén de nǚjuàn) 哈来姆(光指旧而某些穆斯林社会中富人的女眷) hā lái mǔ (guāng zhǐ jiù ér mǒu xiē mùsīlín shèhuì zhōngfù rén de nǚjuàn) Гарлем (женщина, которая ссылается на старого и богатого мусульманским обществом) Garlem (zhenshchina, kotoraya ssylayetsya na starogo i bogatogo musul'manskim obshchestvom)
102 the separate part of a traditional Muslim house where the women live the separate part of a traditional Muslim house where the women live 妇女居住的传统穆斯林房屋的独立部分 fùnǚ jūzhù de chuántǒng mùsīlín fángwū de dúlì bùfèn Отдельная часть традиционного мусульманского дома, где живут женщины Otdel'naya chast' traditsionnogo musul'manskogo doma, gde zhivut zhenshchiny
103  (穆斯林传统住宅中的)闺阁,闺房 Mùsīlín chuántǒng zhùzhái zhōng de) guīgé, guīfáng (穆斯林传统住宅中的)闺阁,闺房 (Mùsīlín chuántǒng zhùzhái zhōng de) guīgé, guīfáng (в мусульманском традиционном доме) (v musul'manskom traditsionnom dome)
104 (technical术语)a group of female animals that share the same male for reproducing (technical shùyǔ)a group of female animals that share the same male for reproducing (技术术语)一群雌性动物,共同生育同一雄性 (jìshù shùyǔ) yīqún cíxìng dòngwù, gòngtóng shēngyù tóngyī xióngxìng (технический термин) группа женщин-животных, которые имеют одного и того же мужчину для репродуктивного (tekhnicheskiy termin) gruppa zhenshchin-zhivotnykh, kotoryye imeyut odnogo i togo zhe muzhchinu dlya reproduktivnogo
105 眷群(和同一雄性动物交配的一群雌性动物) juàn qún (hé tóngyī xióngxìng dòngwù jiāopèi de yīqún cíxìng dòngwù) 眷群(和同一雄性动物交配的一群雌性动物) juàn qún (hé tóngyī xióngxìng dòngwù jiāopèi de yīqún cíxìng dòngwù) Группа самок (группа самок, связанных с одним и тем же самцом) Gruppa samok (gruppa samok, svyazannykh s odnim i tem zhe samtsom)
106 haricot (also haricot bean) (navy bean) a type of small white bean that is usually dried before it is sold and then left in water before cooking haricot (also haricot bean) (navy bean) a type of small white bean that is usually dried before it is sold and then left in water before cooking 扁豆(也是扁豆)(小豆)一种小白豆,通常在出售前干燥,然后在烹饪前留在水中 biǎndòu (yěshì biǎndòu)(xiǎodòu) yī zhǒng xiǎo bái dòu, tōngcháng zài chūshòu qián gānzào, ránhòu zài pēngrèn qián liú zài shuǐzhōng Харикот (также фасоль) (морская фасоль) - тип маленькой белой фасоли, которую обычно высушивают до ее продажи, а затем оставляют в воде перед приготовлением Kharikot (takzhe fasol') (morskaya fasol') - tip malen'koy beloy fasoli, kotoruyu obychno vysushivayut do yeye prodazhi, a zatem ostavlyayut v vode pered prigotovleniyem
107 菜豆;扁豆 càidòu; biǎndòu 菜豆,扁豆 càidòu, biǎndòu Фасоль Fasol'
108 harissa a spicy N African sauce made with peppers and oil  harissa a spicy N African sauce made with peppers and oil  harissa用辣椒和油制成的辣N非洲酱 harissa yòng làjiāo hé yóu zhì chéng de là N fēizhōu jiàng Харисса - пряный африканский соус из перца и масла Kharissa - pryanyy afrikanskiy sous iz pertsa i masla
109 (北非)辣椒橄榄油酱 (běifēi) làjiāo gǎnlǎn yóu jiàng (北非)辣椒橄榄油酱 (běifēi) làjiāo gǎnlǎn yóu jiàng (Северная Африка) Соус из оливкового масла из чили (Severnaya Afrika) Sous iz olivkovogo masla iz chili
110 hark (old use) used only as an order to tell sb to listen hark (old use) used only as an order to tell sb to listen hark(旧用)仅用作命令告诉某人听 hark(jiù yòng) jǐn yòng zuò mìnglìng gàosù mǒu rén tīng Hark (старое использование) используется только как указание сказать sb слушать Hark (staroye ispol'zovaniye) ispol'zuyetsya tol'ko kak ukazaniye skazat' sb slushat'
111  (用于命令)听着,听 (yòng yú mìnglìng) tīngzhe, tīng  (用于命令)听着,听  (yòng yú mìnglìng) tīngzhe, tīng  (для команды) слушать, слушать  (dlya komandy) slushat', slushat'
112 hark(旧用)仅用作命令告诉某人听  hark(jiù yòng) jǐn yòng zuò mìnglìng gàosù mǒu rén tīng  重提(旧用)仅用作命令告诉某人听 chóng tí (jiù yòng) jǐn yòng zuò mìnglìng gàosù mǒu rén tīng Харк (старый) используется только как команда, чтобы сказать кому-то слушать Khark (staryy) ispol'zuyetsya tol'ko kak komanda, chtoby skazat' komu-to slushat'
113 hark at sb (informal) used only as an order to draw attention to sb who has just said sth stupid or who is showing too much pride  hark at sb (informal) used only as an order to draw attention to sb who has just said sth stupid or who is showing too much pride  hab at sb(非正式的)仅仅用来作为一个命令来吸引那些刚刚说过愚蠢或者表现得太过骄傲的人 hab at sb(fēi zhèngshì de) jǐnjǐn yòng lái zuòwéi yīgè mìnglìng lái xīyǐn nàxiē gānggāng shuōguò yúchǔn huòzhě biǎoxiàn dé tàiguò jiāo'ào de rén Hark at sb (неофициальный), используемый только в качестве приказа, чтобы привлечь внимание к sb, который только что сказал sth глупо или кто проявляет слишком большую гордость Hark at sb (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy tol'ko v kachestve prikaza, chtoby privlech' vnimaniye k sb, kotoryy tol'ko chto skazal sth glupo ili kto proyavlyayet slishkom bol'shuyu gordost'
114 (仅用作命令)听听某人的蠢话,看某人的傲慢样子 (jǐn yòng zuò mìnglìng) tīng tīng mǒu rén de chǔnhuà, kàn mǒu rén de àomàn yàngzi (仅用作命令)听听某人的蠢话,看某人的傲慢样子 (jǐn yòng zuò mìnglìng) tīng tīng mǒu rén de chǔnhuà, kàn mǒu rén de àomàn yàngzi (используется только как заказ), чтобы слушать чью-то глупость и видеть чье-то высокомерие (ispol'zuyetsya tol'ko kak zakaz), chtoby slushat' ch'yu-to glupost' i videt' ch'ye-to vysokomeriye
115 Just hark at him!who does he thinks he is? Just hark at him!Who does he thinks he is? 只是嘲笑他!他认为他是谁? zhǐshì cháoxiào tā! Tā rènwéi tā shì shéi? Просто слушай его, кто он такой? Prosto slushay yego, kto on takoy?
116 瞧他那副德行!他以为他是谁? Qiáo tā nà fù déxíng! Tā yǐwéi tā shì shéi? 瞧他那副德行!他以为他是谁? Qiáo tā nà fù déxíng! Tā yǐwéi tā shì shéi? Посмотрите на его добродетель! Кто он такой? Posmotrite na yego dobrodetel'! Kto on takoy?
117 hark back (to sth)  to remember or talk about sth that happened in the past Hark back (to sth) to remember or talk about sth that happened in the past 回想(或某人)记住或谈论过去发生过的事情 Huíxiǎng (huò mǒu rén) jì zhù huò tánlùn guòqù fāshēngguò de shìqíng Вернитесь назад (чтобы), чтобы помнить или говорить о том, что произошло в прошлом Vernites' nazad (chtoby), chtoby pomnit' ili govorit' o tom, chto proizoshlo v proshlom
118 回忆起,重提(过去的事) huíyì qǐ, chóng tí (guòqù de shì) 回忆起,重提(过去的事) huíyì qǐ, chóng tí (guòqù de shì) Напомним, пересмотреть (прошлые вещи) Napomnim, peresmotret' (proshlyye veshchi)
119 She’s always harking back to how things used to be. She’s always harking back to how things used to be. 她总是回想起过去的情况。 tā zǒng shì huíxiǎngqǐ guòqù de qíngkuàng. Она всегда вспоминает, как это было. Ona vsegda vspominayet, kak eto bylo.
120 她总是念叨以前的世道 Tā zǒng shì niàndao yǐqián de shìdào 她总是念叨以前的世道 Tā zǒng shì niàndao yǐqián de shìdào Она всегда читает предыдущий мир Ona vsegda chitayet predydushchiy mir
121 to remind you of, or to be likesth in the past to remind you of, or to be like,sth in the past 过去提醒你,或者过去 guòqù tíxǐng nǐ, huòzhě guòqù Чтобы напомнить вам об этом или походить на него в прошлом Chtoby napomnit' vam ob etom ili pokhodit' na nego v proshlom
122 使想起;和(过去的事物)相似 shǐ xiǎngqǐ; hé (guòqù de shìwù) xiāngsì 使想起;和(过去的事物)相似 shǐ xiǎngqǐ; hé (guòqù de shìwù) xiāngsì Напоминает, подобно (прошлому) Napominayet, podobno (proshlomu)
123 The newest styles hark back to the clothes of the Seventies The newest styles hark back to the clothes of the Seventies 最新的款式可以追溯到七十年代的服装 zuìxīn de kuǎnshì kěyǐ zhuīsù dào qīshí niándài de fúzhuāng Новейшие стили возвращаются к одежде семидесятых Noveyshiye stili vozvrashchayutsya k odezhde semidesyatykh
124 最新的款式使人想起七十年代的服装 zuìxīn de kuǎnshì shǐ rén xiǎngqǐ qīshí niándài de fúzhuāng 最新的款式使人想起七十年代的服装 zuìxīn de kuǎnshì shǐ rén xiǎng qǐ qīshí niándài de fúzhuāng Последний стиль напоминает костюмы семидесятых Posledniy stil' napominayet kostyumy semidesyatykh
125 harken , hearken harken, hearken 哈肯,听见 hā kěn, tīngjiàn Харкен, послушай Kharken, poslushay
126 Harlequin  an amusing character in some traditional plays, who wears special brightly coloured clothes with a diamond pattern  Harlequin an amusing character in some traditional plays, who wears special brightly coloured clothes with a diamond pattern  Harlequin在一些传统戏剧中扮演一个有趣的角色,穿着带有钻石图案的特别鲜艳的衣服 Harlequin zài yīxiē chuántǒng xìjù zhōng bànyǎn yīgè yǒuqù de juésè, chuānzhuó dài yǒu zuànshí tú'àn de tèbié xiānyàn de yīfú Арлекин - забавный персонаж в некоторых традиционных пьесах, у которых есть специальная ярко окрашенная одежда с алмазным рисунком Arlekin - zabavnyy personazh v nekotorykh traditsionnykh p'yesakh, u kotorykh yest' spetsial'naya yarko okrashennaya odezhda s almaznym risunkom
127 (传统戏剧中穿色彩斑斓菱形花纹服装的)滑稽角色 (chuántǒng xìjù zhōng chuān sècǎi bānlán língxíng huāwén fúzhuāng de) huájī juésè (传统戏剧中穿色彩斑斓菱形花纹服装的)滑稽角色 (chuántǒng xìjù zhōng chuān sècǎi bānlán língxíng huāwén fúzhuāng de) huájī juésè (традиционная драма с красочными ромбовидными костюмами) веселые персонажи (traditsionnaya drama s krasochnymi rombovidnymi kostyumami) veselyye personazhi
128 Harlequin在一些传统戏剧中扮演一个有趣的角色,穿着带有钻石图案的特别鲜艳的衣服 Harlequin zài yīxiē chuántǒng xìjù zhōng bànyǎn yīgè yǒuqù de juésè, chuānzhuó dài yǒu zuànshí tú'àn de tèbié xiānyàn de yīfú 丑角在一些传统戏剧中扮演一个有趣的角色,穿着带有钻石图案的特别鲜艳的衣服 chǒujiǎo zài yīxiē chuántǒng xìjù zhōng bànyǎn yīgè yǒuqù de juésè, chuānzhuó dài yǒu zuànshí tú'àn de tèbié xiānyàn de yīfú Арлекин играет интересную роль в некоторых традиционных пьесах, в особенно яркой одежде с алмазными узорами. Arlekin igrayet interesnuyu rol' v nekotorykh traditsionnykh p'yesakh, v osobenno yarkoy odezhde s almaznymi uzorami.
129 harlequin fish a small brightly coloured fish found in SE Asia harlequin fish a small brightly coloured fish found in SE Asia Harlequin fish在东南亚发现的一种颜色鲜艳的小鱼 Harlequin fish zài dōngnányà fāxiàn de yī zhǒng yánsè xiānyàn de xiǎo yú Рыба Арлекина - небольшая ярко окрашенная рыба, найденная в Юго-Восточной Азии Ryba Arlekina - nebol'shaya yarko okrashennaya ryba, naydennaya v Yugo-Vostochnoy Azii
130 鱼(东南亚的一种色彩亮丽的小鱼) xiǎo yuē yú (dōngnányà de yī zhǒng sècǎi liànglì de xiǎo yú) 小曰鱼(东南亚的一种色彩亮丽的小鱼) xiǎo yuē yú (dōngnányà de yī zhǒng sècǎi liànglì de xiǎo yú) Маленький кальмар (ярко окрашенная рыба в Юго-Восточной Азии) Malen'kiy kal'mar (yarko okrashennaya ryba v Yugo-Vostochnoy Azii)
131 Harlequin fish Harlequin fish 丑角鱼 chǒujiǎo yú Рыба Арлекина Ryba Arlekina
132 东南亚发现的一种颜色鲜艳的小鱼 zài dōngnányà fāxiàn de yī zhǒng yánsè xiānyàn de xiǎo yú 在东南亚发现的一种颜色鲜艳的小鱼 zài dōngnányà fāxiàn de yī zhǒng yánsè xiānyàn de xiǎo yú яркая рыба, найденная в Юго-Восточной Азии yarkaya ryba, naydennaya v Yugo-Vostochnoy Azii
133 Harley Street a street in central London in which many private doctors have their offices where they talk to and examine patients Harley Street a street in central London in which many private doctors have their offices where they talk to and examine patients 哈利街(Harley Street)是伦敦市中心的一条街道,许多私人医生在那里与他们交谈并检查病人 hā lì jiē (Harley Street) shì lúndūn shì zhōngxīn de yītiáo jiēdào, xǔduō sīrén yīshēng zài nàlǐ yǔ tāmen jiāotán bìng jiǎnchá bìngrén Харли-стрит, улица в центре Лондона, где многие частные врачи имеют свои офисы, где они разговаривают и исследуют пациентов Kharli-strit, ulitsa v tsentre Londona, gde mnogiye chastnyye vrachi imeyut svoi ofisy, gde oni razgovarivayut i issleduyut patsiyentov
134  哈利街(伦敦市中心街道,很多私人医生在此设门诊) hā lì jiē (lúndūn shì zhōngxīn jiēdào, hěnduō sīrén yīshēng zài cǐ shè ménzhěn)  哈利街(伦敦市中心街道,很多私人医生在此设门诊)  hā lì jiē (lúndūn shì zhōngxīn jiēdào, hěnduō sīrén yīshēng zài cǐ shè ménzhěn)  Гарри Улица (улицы центрального Лондона, где у многих частных врачей есть клиники)  Garri Ulitsa (ulitsy tsentral'nogo Londona, gde u mnogikh chastnykh vrachey yest' kliniki)
135 a harley  Street doctor a harley Street doctor 哈利街医生 hā lì jiē yīshēng Доктор Харли-стрит Doktor Kharli-strit
136  哈利街的医生 hā lì jiē de yīshēng  哈利街的医生  hā lì jiē de yīshēng  Доктор на Гарри-стрит  Doktor na Garri-strit
137 harlot (old use, disapproving)a prostitute, or a woman who looks and behaves like one harlot (old use, disapproving)a prostitute, or a woman who looks and behaves like one 妓女(老使用,不赞成)妓女,或看起来和行为像一个人的女人 jìnǚ (lǎo shǐyòng, bù zànchéng) jìnǚ, huò kàn qǐlái hé xíngwéi xiàng yīgè rén de nǚrén Харлота (старое использование, неодобрение) проститутка или женщина, которая выглядит и ведет себя как одна Kharlota (staroye ispol'zovaniye, neodobreniye) prostitutka ili zhenshchina, kotoraya vyglyadit i vedet sebya kak odna
138  妓女;荡妇 jìnǚ; dàng fù  妓女;荡妇  jìnǚ; dàng fù  Проститутка; неряхи  Prostitutka; neryakhi
139 harm damage or injury that is caused by a person or an event: harm damage or injury that is caused by a person or an event: 损害由人或事件引起的伤害或伤害: sǔnhài yóu rén huò shìjiàn yǐnqǐ de shānghài huò shānghài: Ущерб от вреда или травмы, вызванные лицом или событием: Ushcherb ot vreda ili travmy, vyzvannyye litsom ili sobytiyem:
140 伤害;损害 Shānghài; sǔnhài 伤害;损害 Shānghài; sǔnhài Травма, повреждение Travma, povrezhdeniye
141 He would never frighten anyone or cause them any harm He would never frighten anyone or cause them any harm 他永远不会吓唬任何人或造成任何伤害 tā yǒngyuǎn bù huì xiàhǔ rènhé rén huò zàochéng rènhé shānghài Он никого не пугал бы или причинял им какой-либо вред On nikogo ne pugal by ili prichinyal im kakoy-libo vred
142 他永远不会斥晚或伤害任何人 tā yǒngyuǎn bù huì chì wǎn huò shānghài rènhé rén 他永远不会斥晚或伤害任何人 tā yǒngyuǎn bù huì chì wǎn huò shānghài rènhé rén Он никогда не опоздает или не причинит вреда никому On nikogda ne opozdayet ili ne prichinit vreda nikomu
143 He may look fierce, but he means no harm. He may look fierce, but he means no harm. 他可能看起来很凶,但他没有伤害。 tā kěnéng kàn qǐlái hěn xiōng, dàn tā méiyǒu shānghài. Он может выглядеть жестоким, но он не навредит. On mozhet vyglyadet' zhestokim, no on ne navredit.
144 他可能看上去很凶,但养无恶意 Tā kěnéng kàn shàngqù hěn xiōng, dàn yǎng wú èyì 他可能看上去很凶,但养无恶意 Tā kěnéng kàn shàngqù hěn xiōng, dàn yǎng wú èyì Он может выглядеть свирепым, но он не злой. On mozhet vyglyadet' svirepym, no on ne zloy.
145 The court case will do serious harm to my business. The court case will do serious harm to my business. 法庭案件将严重损害我的业务。 fǎtíng ànjiàn jiāng yánzhòng sǔnhài wǒ de yèwù. Судебное дело нанесет серьезный вред моему бизнесу. Sudebnoye delo naneset ser'yeznyy vred moyemu biznesu.
146 这起诉讼案件将严重损害我的生意 Zhè qǐ sùsòng ànjiàn jiāng yánzhòng sǔnhài wǒ de shēngyì 这起诉讼案件将严重损害我的生意 Zhè qǐ sùsòng ànjiàn jiāng yánzhòng sǔnhài wǒ de shēngyì Этот иск серьезно повредит моему бизнесу. Etot isk ser'yezno povredit moyemu biznesu.
147 the accident could have been much worse,luckily no harm was done the accident could have been much worse,luckily no harm was done 事故可能会更糟,幸运的是没有造成伤害 shìgù kěnéng huì gèng zāo, xìngyùn de shì méiyǒu zàochéng shānghài Авария могла быть намного хуже, к счастью, никакого вреда не было Avariya mogla byt' namnogo khuzhe, k schast'yu, nikakogo vreda ne bylo
148 这次事故本来可能糟糕得多;所幸没有造成伤害 zhè cì shìgù běnlái kěnéng zāogāo dé duō; suǒxìng méiyǒu zàochéng shānghài 这次事故本来可能糟糕得多;所幸没有造成伤害 zhè cì shìgù běnlái kěnéng zāogāo dé duō; suǒxìng méiyǒu zàochéng shānghài Вероятно, авария была намного хуже. К счастью, никакого вреда не было. Veroyatno, avariya byla namnogo khuzhe. K schast'yu, nikakogo vreda ne bylo.
149 Don’t worry, we'll see that the children come to no harm. Don’t worry, we'll see that the children come to no harm. 别担心,我们会发现孩子们没有受到伤害。 bié dānxīn, wǒmen huì fāxiàn háizimen méiyǒu shòudào shānghài. Не беспокойтесь, мы увидим, что дети не навредят. Ne bespokoytes', my uvidim, chto deti ne navredyat.
150 别担心,我们会保证孩子们安然无恙的 Bié dānxīn, wǒmen huì bǎozhèng háizimen ānránwúyàng de 别担心,我们会保证孩子们安然无恙的 Bié dānxīn, wǒmen huì bǎozhèng háizimen ānránwúyàng de Не волнуйтесь, мы гарантируем, что дети будут в целости и сохранности. Ne volnuytes', my garantiruyem, chto deti budut v tselosti i sokhrannosti.
151 I can’t say I like Mark very much, but I don’t wish him any harm I can’t say I like Mark very much, but I don’t wish him any harm 我不能说我非常喜欢马克,但我不希望他有任何伤害 wǒ bùnéng shuō wǒ fēicháng xǐhuān mǎkè, dàn wǒ bù xīwàng tā yǒu rènhé shānghài Я не могу сказать, что мне очень нравится Марк, но я не желаю ему никакого вреда YA ne mogu skazat', chto mne ochen' nravitsya Mark, no ya ne zhelayu yemu nikakogo vreda
152 我不能说我很喜欢马克,但我并不愿他遭到伤害 wǒ bùnéng shuō wǒ hěn xǐhuān mǎkè, dàn wǒ bìng bù yuàn tā zāo dào shānghài 我不能说我很喜欢马克,但我并不愿他遭到伤害 wǒ bùnéng shuō wǒ hěn xǐhuān mǎkè, dàn wǒ bìng bù yuàn tā zāo dào shānghài Я не могу сказать, что мне очень нравится Марк, но я не хочу, чтобы он был ранен. YA ne mogu skazat', chto mne ochen' nravitsya Mark, no ya ne khochu, chtoby on byl ranen.
153 Hard work never did anyone any harm. Hard work never did anyone any harm. 努力工作从未对任何人造成伤害。 nǔlì gōngzuò cóng wèi duì rènhé rén zàochéng shānghài. Тяжелая работа никогда никому не вредила. Tyazhelaya rabota nikogda nikomu ne vredila.
154 努力工作对任何人都绝无害处 Nǔlì gōngzuò duì rènhé rén dōu jué wú hàichu 努力工作对任何人都绝无害处 Nǔlì gōngzuò duì rènhé rén dōu jué wú hàichu Работать трудно безвредно для всех. Rabotat' trudno bezvredno dlya vsekh.
155 look  we’re just going out for a few drinks, where's the harm in that? look we’re just going out for a few drinks, where's the harm in that? 看,我们只是出去喝几杯,那里的伤害是什么? kàn, wǒmen zhǐshì chūqù hē jǐ bēi, nàlǐ de shānghài shì shénme? Послушайте, мы просто выходим за несколькими напитками, где это вред? Poslushayte, my prosto vykhodim za neskol'kimi napitkami, gde eto vred?
156  瞧,我们只不过要出去喝几杯,这有什么坏处? Qiáo, wǒmen zhǐ bùguò yào chūqù hē jǐ bēi, zhè yǒu shé me huàichu?  瞧,我们只不过要出去喝几杯,这有什么坏处?  Qiáo, wǒmen zhǐ bùguò yào chūqù hē jǐ bēi, zhè yǒu shé me huàichu?  Эй, нам просто нужно выйти и выпить немного. Какая минута?  Ey, nam prosto nuzhno vyyti i vypit' nemnogo. Kakaya minuta?
157  the treatment they gave him did him more harm than good. The treatment they gave him did him more harm than good.  他们给他的待遇给他带来的弊大于利。  Tāmen gěi tā de dàiyù gěi tā dài lái de bì dàyú lì.  Лечение, которое они ему дали, принесло ему больше вреда, чем пользы.  Lecheniye, kotoroye oni yemu dali, prineslo yemu bol'she vreda, chem pol'zy.
158  他们的治疗对他弊多于利。 Tāmen de zhìliáo duì tā bì duō yú lì.  他们的治疗对他弊多于利。  Tāmen de zhìliáo duì tā bì duō yú lì.  Их лечение приносит больше вреда, чем пользы ему.  Ikh lecheniye prinosit bol'she vreda, chem pol'zy yemu.
159 it wouldn’t do sb any harm (to do sth) used to suggest that it would be a It wouldn’t do sb any harm (to do sth) used to suggest that it would be a 它不会做任何伤害(做某事)曾经暗示它会是一个 Tā bù huì zuò rènhé shānghài (zuò mǒu shì) céngjīng ànshì tā huì shì yīgè Это не сделало бы sb никакого вреда (чтобы сделать sth), используемого, чтобы предположить, что это будет Eto ne sdelalo by sb nikakogo vreda (chtoby sdelat' sth), ispol'zuyemogo, chtoby predpolozhit', chto eto budet
160 它不会做任何伤害(做某事)曾经暗示它会 tā bù huì zuò rènhé shānghài (zuò mǒu shì) céngjīng ànshì tā huì 它不会做任何伤害(做某事)曾经暗示它会 tā bù huì zuò rènhé shānghài (zuò mǒu shì) céngjīng ànshì tā huì Он не будет навредить (что-то делать), как только намекнул, что он On ne budet navredit' (chto-to delat'), kak tol'ko nameknul, chto on
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hard rock 932 932 hare brained