A B D      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT index-strokes      
  hard right 931 931 hard error                        
1 hardening of the arteries Hardening of the arteries 动脉硬化 Dòngmài yìnghuà Durcissement des artères 動脈の硬化 どうみゃく  こうか  dōmyaku no kōka                 
2  动脉硬化 dòngmài yìnghuà  动脉硬化  dòngmài yìnghuà  Artériosclérose   動脈 硬化症    どうみゃく こうかしょう    dōmyaku kōkashō                 
3 a hardening of attitudes towards one parent families a hardening of attitudes towards one parent families 对一个父母家庭的态度变得更加强硬 duì yīgè fùmǔ jiātíng de tàidù biàn dé gèngjiā qiángyìng un durcissement des attitudes envers les familles monoparentales   家族   態度  強化  おや  かぞく   たいど  きょうか  oya no kazoku e no taido no kyōka                 
4 单亲家庭态度的冷漠化 duì dān qìng jiātíng tàidù de lěngmò huà 对单亲家庭态度的冷漠化 duì dān qìng jiātíng tàidù de lěngmò huà Indifférence à l'attitude des familles monoparentales 片親  家族  態度   関心  かたおや  かぞく  たいど  む かんしん  kataoya no kazoku no taido ni mu kanshin 
5 对一个父母家庭的态度变得更加强硬 duì yīgè fùmǔ jiātíng de tàidù biàn dé gèngjiā qiángyìng 对一个父母家庭的态度变得更加强硬 duì yīgè fùmǔ jiātíng de tàidù biàn dé gèngjiā qiángyìng L’attitude envers la famille d’un parent est devenue plus forte   家族 に対する 態度  強く なった  おや  かぞく にたいする たいど  つよく なった  oya no kazoku nitaisuru taido ga tsuyoku natta 
6 hard error  (computing) an error or fault that makes a program or operation system stop working, and that cannot be corrected hard error (computing jì) an error or fault that makes a program or operation system stop working, and that cannot be corrected 硬错误(计算计划)导致程序或操作系统停止工作且无法纠正的错误或错误 yìng cuòwù (jìsuàn jìhuà) dǎozhì chéngxù huò cāozuò xìtǒng tíngzhǐ gōngzuò qiě wúfǎ jiūzhèng de cuòwù huò cuòwù Erreur matérielle (informatique) erreur ou défaut qui empêche un programme ou un système d'exploitation de fonctionner et qui ne peut pas être corrigé プログラム または オペレーション システム  動作 停止 させ 、 訂正 できない エラー または フォールト ハード エラー ( 計算 ) する  プログラム または オペレーション システム  どうさ ていし させ 、 ていせい できない エラー または フォールト  ハード エラー ( けいさん ) する  puroguramu mataha operēshon shisutemu ga dōsa o teishisase , teisei dekinai erā mataha fōruto o hādo erā ( keisan) suru                 
7 硬错误(导致程序或操作系统停止工作,而且无法更改) yìng cuòwù (dǎozhì chéngxù huò cāozuò xìtǒng tíngzhǐ gōngzuò, érqiě wúfǎ gēnggǎi) 硬错误(导致程序或操作系统停止工作,而且无法更改) yìng cuòwù (dǎozhì chéngxù huò cāozuò xìtǒng tíngzhǐ gōngzuò, érqiě wúfǎ gēnggǎi) Erreur matérielle (le programme ou le système d'exploitation cesse de fonctionner et ne peut plus être modifié) ハード エラー ( プログラム またはオペレーティングシステム  動作  停止 させ 、 変更する こと  できません )  ハード エラー ( プログラム または オペレーティングシステム  どうさ  ていし させ 、 へんこう する こと  できません )  hādo erā ( puroguramu mataha operētingushisutemu nodōsa o teishi sase , henkō suru koto wa dekimasen ) 
8 硬错误(计算)导致程序或操作系统停止工作且无法纠正的错误或错误 yìng cuòwù (jìsuàn) dǎozhì chéngxù huò cāozuò xìtǒng tíngzhǐ gōngzuò qiě wúfǎ jiūzhèng de cuòwù huò cuòwù 硬错误(计算)导致程序或操作系统停止工作且无法纠正的错误或错误 yìng cuòwù (jìsuàn) dǎozhì chéngxù huò cāozuò xìtǒng tíngzhǐ gōngzuò qiě wúfǎ jiūzhèng de cuòwù huò cuòwù Erreur ou erreur sur erreur (calcul) entraînant l'arrêt du programme ou du système d'exploitation et l'impossibilité de la corriger ハード エラー ( 計算 ) エラー または プログラムまたは オペレーティングシステム  動作  停止 させ、 修正 できない エラー  ハード エラー ( けいさん ) エラー または プログラム または オペレーティングシステム  どうさ  ていし させ、 しゅうせい できない エラー  hādo erā ( keisan ) erā mataha puroguramu matahaoperētingushisutemu no dōsa o teishi sase , shūsei dekinaierā                 
9 hard faced  (disapproving) (of a person ) showing no feeling or sympathy for other people  hard faced (disapproving) (of a person) showing no feeling or sympathy for other people  面对(不赞成)(一个人)对其他人表示没有感情或同情的人 miàn duì (bù zànchéng)(yīgè rén) duì qítārén biǎoshì méiyǒu gǎnqíng huò tóngqíng de rén Face dure (désapprobateur) (d'une personne) ne montrant aucun sentiment ou sympathie pour les autres 他人   感情  同情  示さない ( 正直で  ない ) たにん   かんじょう  どうじょう  しめさない ( しょうじきで  ない )  tanin e no kanjō ya dōjō o shimesanai ( shōjikide wa nai )
10 缺乏同情心的;麻木不仁的 quēfá tóngqíng xīn de; mámùbùrén de 缺乏同情心的;麻木不仁的 quēfá tóngqíng xīn de; mámùbùrén de Manque de compassion, insensibilité 思いやり  欠如 ; 無感覚  おもいやり  けつじょ ; むかんかく  omoiyari no ketsujo ; mukankaku                 
11 hard fought  that involves fighting very hard hard fought that involves fighting very hard 艰苦奋斗,涉及非常努力的斗争 jiānkǔ fèndòu, shèjí fēicháng nǔlì de dòuzhēng Difficile d'avoir combattu avec beaucoup de combat 非常  難しい 戦い  伴う 難しい 戦い  ひじょう  むずかしい たたかい  ともなう むずかしいたたかい  hijō ni muzukashī tatakai o tomonau muzukashī tatakai                 
12  艰苦斗争的;激烈战斗的 jiānkǔ dòuzhēng de; jīliè zhàndòu de  艰苦斗争的;激烈战斗的  jiānkǔ dòuzhēng de; jīliè zhàndòu de  Combat dur   激しい 戦い    はげしい たたかい    hageshī tatakai 
13 艰苦奋斗,涉及非常努力的斗争 jiānkǔ fèndòu, shèjí fēicháng nǔlì de dòuzhēng 艰苦奋斗,涉及非常努力的斗争 jiānkǔ fèndòu, shèjí fēicháng nǔlì de dòuzhēng Un travail acharné, impliquant une lutte très dure ハード ワーク 、 非常  困難な 闘争  伴う  ハード ワーク 、 ひじょう  こんなんな とうそう  ともなう  hādo wāku , hijō ni konnanna tōsō o tomonau                 
14 a hard fought battle /win/ victory a hard fought battle/win/ victory 艰苦的战斗/胜利/胜利 jiānkǔ de zhàndòu/shènglì/shènglì une bataille acharnée / victoire / victoire 激しい 戦い / 勝利 / 勝利  はげしい たたかい / しょうり / しょうり  hageshī tatakai / shōri / shōri 
15 激烈的战斗;来之不易的胜利 jīliè de zhàndòu; lái zhī bùyì de shènglì 激烈的战斗;来之不易的胜利 jīliè de zhàndòu; lái zhī bùyì de shènglì Bataille féroce, victoire durement gagnée 熾烈な 戦い 、 ハード 勝利  勝利  しれつな たたかい 、 ハード かつとし  しょうり  shiretsuna tatakai , hādo katsutoshi no shōri                 
16 hard hat a hat worn by building workers, etc. to protect their heads hard hat a hat worn by building workers, etc. To protect their heads 安全帽,建筑工人等佩戴的帽子,以保护他们的头部 ānquán mào, jiànzhú gōngrén děng pèidài de màozi, yǐ bǎohù tāmen de tóu bù Un casque porté par les ouvriers du bâtiment, etc. pour protéger leur tête 彼ら    守る ため  労働者 など   着けている 帽子  かれら  あたま  まもる ため  ろうどうしゃ など   つけている ぼうし  karera no atama o mamoru tame ni rōdōsha nado o mi nitsuketeiru bōshi                 
17 安全帽(建筑工入等戴) ānquán mào (jiànzhú gōng rù děng dài) 安全帽(建筑工入等戴) ānquán mào (jiànzhú gōng rù děng dài) Casque (porter dans le bâtiment) ハード 帽子 ( 建物    着けている )  ハード ぼうし ( たてもの    つけている )  hādo bōshi ( tatemono ni mi ni tsuketeiru ) 
18 picture hat picture hat 图片帽子 túpiàn màozi Chapeau de photo 画像 ハット  がぞう ハット  gazō hatto                 
19 hard headed determined and not allowing your emotions to affect your decisions  hard headed determined and not allowing your emotions to affect your decisions  坚定决心,不让你的情绪影响你的决定 jiāndìng juéxīn, bù ràng nǐ de qíngxù yǐngxiǎng nǐ de juédìng Hard dirigé déterminé et ne permettant pas à vos émotions d'affecter vos décisions あなた  感情  あなた  意思 決定  影響 する  許さない  あなた  かんじょう  あなた  いし けってい  えいきょう する   ゆるさない  anata no kanjō ga anata no ishi kettei ni eikyō suru no oyurusanai                 
20 坚定而不感情用事的;精明冷静的 jiāndìng ér bù gǎnqíngyòngshì de; jīngmíng lěngjìng de 坚定而不感情用事的;精明冷静的 jiāndìng ér bù gǎnqíngyòngshì de; jīngmíng lěngjìng de Ferme et non émotionnel, avisé et calme 確かで はなく 感情 的で 精通 して 落ち着いた  たしかで はなく かんじょう てきで せいつう して おちついた  tashikade hanaku kanjō tekide seitsū shite ochitsuita 
21 hard hearted . giving no importance to the feelings or problems of other people  hard hearted. Giving no importance to the feelings or problems of other people  心地善良。不重视别人的感受或问题 xīndì shànliáng. Bù chóng shì biérén de gǎnshòu huò wèntí Au coeur dur, ne donnant aucune importance aux sentiments ou aux problèmes des autres 他人  気持ち  問題  重視 しない  たにん  きもち  もんだい  じゅうし しない  tanin no kimochi ya mondai o jūshi shinai                 
22 石心肠的;无情的 tiěshí xīncháng de; wúqíng de 铁石心肠的;无情的 tiěshí xīncháng de; wúqíng de Sans coeur ハー トレス  ハー トレス   toresu 
23 心地善良。 不重视别人的感受或问题 xīndì shànliáng. Bù chóng shì biérén de gǎnshòu huò wèntí 心地善良。不重视别人的感受或问题 xīndì shànliáng. Bù chóng shì biérén de gǎnshòu huò wèntí Bienveillant. Ne pas prêter attention aux sentiments ou aux problèmes des autres 親切な  。 他人  気持ち  問題  注意  払わない  しんせつな ひと 。 たにん  きもち  もんだい  ちゅうい  はらわない  shinsetsuna hito . tanin no kimochi ya mondai ni chūi oharawanai                 
24 compare soft hearted, compare soft hearted, 比较软心肠, bǐjiào ruǎn xīncháng, Comparer le cœur tendre, ソフトな   比較  、  そふとな こころ  ひかく  、  sofutona kokoro o hikaku shi , 
25 hard hitting. not afraid to talk about or criticize sb/sth in an honest and very direct way  hard hitting. Not afraid to talk about or criticize sb/sth in an honest and very direct way  努力打击。不要害怕以诚实和非常直接的方式谈论或批评某人 nǔlì dǎjí. Bùyào hàipà yǐ chéngshí hé fēicháng zhíjiē de fāngshì tánlùn huò pīpíng mǒu rén Difficile de parler ou de critiquer sb / sth de manière honnête et directe ハードな 打撃 。 話し たり 、 正直で 非常  直接的な方法  sb / sth  批判 する   恐れる こと ありません  はあどな だげき 。 はなし たり 、 しょうじきで ひじょう ちょくせつてきな ほうほう  sb / sth  ひはん する  おそれる こと  ありません  hādona dageki . hanashi tari , shōjikide hijō nichokusetsutekina hōhō de sb / sth o hihan suru no oosoreru koto wa arimasen                 
26 直言不讳的; 单刀直入的 zhíyán bùhuì de; dāndāozhírù de 直言不讳的;单刀直入的 zhíyán bùhuì de; dāndāozhírù de Franc-parler 率直な  そっちょくな  socchokuna 
27 a hard hitting speech a hard hitting speech 一个强硬的演讲 yīgè qiángyìng de yǎnjiǎng un discours dur ハードヒットスピーチ  はあどひっとすぴいち  hādohittosupīchi                 
28 直言不讳的讲话 zhíyán bùhuì de jiǎnghuà 直言不讳的讲话 zhíyán bùhuì de jiǎnghuà Discours franc スピーチ した スピーチ  スピーチ した スピーチ  supīchi shita supīchi 
29 一个强硬的演讲 yīgè qiángyìng de yǎnjiǎng 一个强硬的演讲 yīgè qiángyìng de yǎnjiǎng un discours difficile 堅い 発言  かたい はつげん  katai hatsugen 
30 hard labour ,hard 'labor; punishment in prison that involves a lot of very hard physical work hard labour,hard'labor; punishment in prison that involves a lot of very hard physical work 辛勤劳动,艰苦劳动;监狱中的惩罚涉及许多非常艰苦的体力劳动 xīnqín láodòng, jiānkǔ láodòng; jiānyù zhōng de chéngfá shèjí xǔduō fēicháng jiānkǔ de tǐlì láodòng Travail pénible, dur labeur, punition en prison qui impliquait beaucoup de travail physique très dur 難しい 労働 、 困難な 労働 、 刑務所    、 非常 困難な 身体  作業  多かった  むずかしい ろうどう 、 こんなんな ろうどう 、 けいむしょ   ばち 、 ひじょう  こんなんな しんたい てき さぎょう  おうかった  muzukashī rōdō , konnanna rōdō , keimusho de no bachi ,hijō ni konnanna shintai teki sagyō ga ōkatta                 
31  劳役;苦役 láoyì; kǔyì  劳役;苦役  láoyì; kǔyì  Le travail   労働    ろうどう    rōdō 
32 hard left the members of a left wing, political party who have the most extreme opinions  hard left the members of a left wing, political party who have the most extreme opinions  很难离开左翼的成员,这是一个有极端意见的政党 hěn nán líkāi zuǒyì de chéngyuán, zhè shì yīgè yǒu jíduān yìjiàn de zhèngdǎng Difficile de laisser les membres d'une gauche, parti politique qui a les opinions les plus extrêmes 最も 激しい 意見  持っている 左翼 、 政党  メンバー 強く 去った  もっとも はげしい いけん  もっている さよく 、 せいとう  メンバー  つよく さった  mottomo hageshī iken o motteiru sayoku , seitō no menbā otsuyoku satta 
33 极左派 jí zuǒpài 极左派 jí zuǒpài Extreme gauche 極端な   きょくたんな ひだり  kyokutanna hidari                 
34 hard-left policies  hard-left policies  硬左政策 yìng zuǒ zhèngcè Politiques de gauche 難しい ポリシー  むずかしい ポリシー  muzukashī porishī 
35 极左派政策 jí zuǒpài zhèngcè 极左派政策 jí zuǒpài zhèngcè Politique de gauche extrême 極端な  政策  きょくたんな ひだり せいさく  kyokutanna hidari seisaku                 
36 hard line  a strict policy or attitude  hard line a strict policy or attitude  严格的政策或态度 yángé de zhèngcè huò tàidù Ligne dure une politique ou une attitude stricte 厳しい 政策  態度  きびしい せいさく  たいど  kibishī seisaku ya taido 
37 强硬政策(或态度) qiángyìng zhèngcè (huò tàidù) 强硬政策(或态度) qiángyìng zhèngcè (huò tàidù) Politique dure (ou attitude) ハード ポリシー ( または 態度 )  ハード ポリシー ( または たいど )  hādo porishī ( mataha taido )                 
38 the judge’s hard line against drug dealers  the judge’s hard line against drug dealers  法官对毒贩的强硬立场 fǎguān duì dúfàn de qiángyìng lìchǎng La ligne dure du juge contre les trafiquants de drogue 裁判官  ドラッグ ・ ディーラー に対する 厳しい 行為  さいばんかん  ドラッグ ・ ディーラー にたいする きびしい こうい  saibankan no doraggu dīrā nitaisuru kibishī kōi 
39 法官对待毒品贩子晶坚定态度 fǎguān duìdài dúpǐn fàn zǐ jīng jiāndìng tàidù 法官对待毒品贩子晶坚定态度 fǎguān duìdài dúpǐn fàn zǐ jīng jiāndìng tàidù La ferme attitude du juge envers les trafiquants de drogue ドラッグ ・ ディーラー に対する 裁判官  確固たる態度  ドラッグ ・ ディーラー にたいする さいばんかん  かっこたる たいど  doraggu dīrā nitaisuru saibankan no kakkotaru taido                 
40 法官对毒贩的强硬立场 fǎguān duì dúfàn de qiángyìng lìchǎng 法官对毒贩的强硬立场 fǎguān duì dúfàn de qiángyìng lìchǎng La position difficile du juge contre les trafiquants de drogue 薬物 販売 業者 に対する 裁判官  厳しい 姿勢  やくぶつ はんばい ぎょうしゃ にたいする さいばんかん きびしい しせい  yakubutsu hanbai gyōsha nitaisuru saibankan no kibishīshisei 
41 the government took a hard line on the strike the government took a hard line on the strike 政府对罢工采取强硬立场 zhèngfǔ duì bàgōng cǎiqǔ qiángyìng lìchǎng Le gouvernement a pris une ligne dure sur la grève 政府  ストライキ  厳しく した  せいふ  ストライキ  きびしく した  seifu wa sutoraiki o kibishiku shita                 
42 政府对罢工采取了强硬态度 zhèngfǔ duì bàgōng cǎiqǔle qiángyìng tàidù 政府对罢工采取了强硬态度 zhèngfǔ duì bàgōng cǎiqǔle qiángyìng tàidù Le gouvernement a pris une position ferme sur la grève 政府  ストライキ に対する 厳しい 姿勢  とった  せいふ  ストライキ にたいする きびしい しせい  とった  seifu wa sutoraiki nitaisuru kibishī shisei o totta 
43 hard-line  (of a person) having very fixed beliefs and being unlikely or unwilling to change them hard-line (of a person) having very fixed beliefs and being unlikely or unwilling to change them 强硬(一个人)具有非常固定的信念,不太可能或不愿意改变它们 qiángyìng (yīgè rén) jùyǒu fēicháng gùdìng de xìnniàn, bù tài kěnéng huò bù yuànyì gǎibiàn tāmen Ligne dure (d'une personne) ayant des croyances très fixes et improbable ou peu encline à les changer 非常  固定 された 信念  持っていて 、 それら 変えよう  しない 、 あるいは そう したくない という厳しい (   )  ひじょう  こてい された しんねん  もっていて 、 それら  かえよう  しない 、 あるいは そう したくない という きびしい ( ひと  )  hijō ni kotei sareta shinnen o motteite , sorera o kaeyō toshinai , aruiha sō shitakunai toiu kibishī ( hito no )                 
44 有坚定信仰的;不妥协的 yǒu jiāndìng xìnyǎng de; bù tuǒxié de 有坚定信仰的;不妥协的 yǒu jiāndìng xìnyǎng de; bù tuǒxié de Avoir une conviction ferme, sans compromis しっかり した 信念  持って 、 妥協  許さない  しっかり した しんねん  もって 、 だきょう  ゆるさない  shikkari shita shinnen o motte , dakyō o yurusanai 
45 a hardline conservative a hardline conservative 强硬保守派 qiángyìng bǎoshǒu pài un conservateur hardline 堅実な 保守派  けんじつな ほしゅは  kenjitsuna hoshuha                 
46 坚定的保守党支持者 jiāndìng de bǎoshǒu dǎng zhīchí zhě 坚定的保守党支持者 jiāndìng de bǎoshǒu dǎng zhīchí zhě Partisans du parti conservateur 堅い 保守党 支持者  かたい ほしゅとう しじしゃ  katai hoshutō shijisha 
47  (of ideas 思想 (of ideas sīxiǎng)  (思想思想)  (sīxiǎng sīxiǎng)  (d'idées)   ( アイデア の )    ( アイデア  )    ( aidea no )                 
48 very fixed and unlikely to change  very fixed and unlikely to change  非常固定,不太可能改变 fēicháng gùdìng, bù tài kěnéng gǎibiàn Très fixe et peu susceptible de changer 非常  固定 されており 、 変更 される 可能性  低い  ひじょう  こてい されており 、 へんこう される かのうせい  ひくい  hijō ni kotei sareteori , henkō sareru kanōsei wa hikui 
49 坚定的;坚决的 jiāndìng de; jiānjué de 坚定的;坚决的 jiāndìng de; jiānjué de Ferme, déterminé 確定 した 会社  かくてい した かいしゃ  kakutei shita kaisha                 
50 a hard-line attitude  a hard-line attitude  强硬的态度 qiángyìng de tàidù une attitude dure 堅い 態度  かたい たいど  katai taido 
51  定的的态度 dìng de de tàidù  定的的态度  dìng de de tàidù  Attitude fixe   固定 姿勢    こてい しせい    kotei shisei                 
52 hard liner a Republican hardliner  hard liner a Republican hardliner  共和党强硬派 gònghédǎng qiángyìng pài Doublure dure républicain ハード ライナー 共和党  強硬派  ハード ライナー きょうわとう  きょうこうは  hādo rainā kyōwatō no kyōkōha 
53 一名共和党的忠实党员 yī míng gònghédǎng de zhōngshí dǎngyuán 一名共和党的忠实党员 yī míng gònghédǎng de zhōngshí dǎngyuán un membre loyal du parti républicain 共和党  忠実な 党員  きょうわとう  ちゅうじつな とういん  kyōwatō no chūjitsuna tōin                 
54 共和党强硬派 gònghédǎng qiángyìng pài 共和党强硬派 gònghédǎng qiángyìng pài Républicain hardliner 共和党  強硬派  きょうわとう  きょうこうは  kyōwatō no kyōkōha 
55 hard luck story  a story about yourself that you tell sb in order to get their sympathy or help  hard luck story a story about yourself that you tell sb in order to get their sympathy or help  一个关于你自己的故事,你告诉某人,以获得他们的同情或帮助 yīgè guānyú nǐ zìjǐ de gùshì, nǐ gàosù mǒu rén, yǐ huòdé tāmen de tóngqíng huò bāngzhù Histoire de la malchance histoire de vous-même que vous racontez à sb afin d'obtenir leur sympathie ou leur aide あなた  sb  同情  助け  求める ため  あなた 伝える こと について  あなた  sb  どうじょう  たすけ  もとめる ため あなた  つたえる こと について  anata ga sb ni dōjō ya tasuke o motomeru tame ni anata nitsutaeru koto nitsuite 
56 诉说示幸的遭遇(为博得他人伺情或帮助) sùshuō shì xìng de zāoyù (wèi bódé tārén cì qíng huò bāngzhù) 诉说示幸的遭遇(为博得他人伺情或帮助) sùshuō shì xìng de zāoyù (wèi bódé tā rén cì qíng huò bāngzhù) Raconter l'expérience de la bonne fortune (gagner la faveur ou aider les autres) 幸運  見せる という 経験 について 語る ( 恩恵 受け たり     助ける )  こううん  みせる という けいけん について かたる ( おんけい  うけ たり   ひと  たすける )  koūn o miseru toiu keiken nitsuite kataru ( onkei o uke tarita no hito o tasukeru )                 
57 hardly almost no; almost not; almost none  hardly almost no; almost not; almost none  几乎没有;几乎不;几乎没有 jīhū méiyǒu; jīhū bù; jīhū méiyǒu Presque pas presque; presque pas presque ほとんど ほとんど ; ほとんど ない ; ほとんど なし  ほとんど ほとんど ; ほとんど ない ; ほとんど なし  hotondo hotondo ; hotondo nai ; hotondo nashi                 
58 几乎不;几乎没有 jīhū bù; jīhū méiyǒu 几乎不;几乎没有 jīhū bù; jīhū méiyǒu Presque non, presque pas ほとんど ない 、 ほとんど ない  ほとんど ない 、 ほとんど ない  hotondo nai , hotondo nai 
59 There’s hardly any tea left There’s hardly any tea left 几乎没有茶 jīhū méiyǒu chá Il ne reste presque plus de thé お茶  ほとんど 残っていません  おちゃ  ほとんど のこっていません  ocha wa hotondo nokotteimasen 
60 没有剩么茶了 méiyǒu shèng shénme chále 没有剩什么茶了 méiyǒu shèng shénme chále Il n'y a plus de thé. お茶  残っていません 。  おちゃ  のこっていません 。  ocha wa nokotteimasen .                 
61 几乎没有茶 jīhū méiyǒu chá 几乎没有茶 jīhū méiyǒu chá Presque pas de thé 紅茶  ほとんど ない  こうちゃ  ほとんど ない  kōcha wa hotondo nai 
62 hardly anyone has bothered to reply hardly anyone has bothered to reply 几乎没有人打扰回复 jīhū méiyǒu rén dǎrǎo huífù A peine a répondu 答える   難しい  こたえる   むずかしい  kotaeru no wa muzukashī                 
63 几乎没人动嘴回答 jīhū méi rén dòngzuǐ huídá 几乎没人动嘴回答 jīhū méi rén dòngzuǐ huídá Presque personne n'a répondu ほとんど   答えなかった  ほとんど だれ  こたえなかった  hotondo dare mo kotaenakatta 
64 几乎没有人打扰回复 jīhū méiyǒu rén dǎrǎo huífù 几乎没有人打扰回复 jīhū méiyǒu rén dǎrǎo huífù Presque personne ne dérange la réponse ほとんど   その 返事  邪魔 しない  ほとんど だれ  その へんじ  じゃま しない  hotondo dare mo sono henji o jama shinai                 
65  She hardly ever cafe me ( almost never). She hardly ever cafe me (almost never).  她几乎没有咖啡馆(几乎没有)。  tā jīhū méiyǒu kāfēi guǎn (jīhū méiyǒu).  Elle ne me voit presque jamais (presque jamais).   彼女  ほとんど   カフェ  しませんでした (ほとんど 決して ) 。    かのじょ  ほとんど わたし  カフェ  しませんでした( ほとんど けっして ) 。    kanojo wa hotondo watashi o kafe ni shimasendeshita (hotondo kesshite ) . 
66 她几乎从未给我来过电话 Tā jīhū cóng wèi gěi wǒ láiguò diànhuà 她几乎从未给我来过电话 Tā jīhū cóng wèi gěi wǒ láiguò diànhuà Elle ne m'a presque jamais appelé. 彼女  ほとんど   電話 した こと  ありません 。  かのじょ  ほとんど わたし  でんわ した こと  ありません 。  kanojo wa hotondo watashi ni denwa shita koto waarimasen .                 
67 we hardly know each other. we hardly know each other. 我们几乎不认识对方。 wǒmen jīhū bù rènshì duìfāng. Nous nous connaissons à peine. 私たち  お互い  ほとんど 知りません 。  わたしたち  おたがい  ほとんど しりません 。  watashitachi wa otagai o hotondo shirimasen .                 
68 我们彼此还不夫认识呢 Wǒmen bǐcǐ hái bù fū rènshì ne 我们彼此还不夫认识呢 Wǒmen bǐcǐ hái bù fū rènshì ne Nous ne nous connaissons pas encore. 私たち  お互い  まだ 知りません 。  わたしたち  おたがい  まだ しりません 。  watashitachi wa otagai o mada shirimasen . 
69 Hardly a day goes by without my thinking of her ( I think of her almost every day).  Hardly a day goes by without my thinking of her (I think of her almost every day).  几乎每天都没有想到她(我几乎每天都想起她)。 jīhū měitiān dū méiyǒu xiǎngdào tā (wǒ jīhū měitiān dū xiǎngqǐ tā). À peine une journée passe sans que je pense à elle (je pense à elle presque tous les jours). ほとんど    彼女  こと  考えず  行く (  彼女  ほぼ 毎日 ) 。  ほとんど いち にち  かのじょ  こと  かんがえず いく ( わたし  かのじょ  ほぼ まいにち ) 。  hotondo ichi nichi wa kanojo no koto o kangaezu ni iku (watashi wa kanojo no hobo mainichi ) .                 
70 我几乎天天想着她 Wǒ jīhū tiāntiān xiǎngzhe tā 我几乎天天想着她 Wǒ jīhū tiāntiān xiǎngzhe tā Je pense à elle presque tous les jours.   彼女  ほぼ 毎日 考えています 。  わたし  かのじょ  ほぼ まいにち かんがえています 。  watashi wa kanojo o hobo mainichi kangaeteimasu . 
71  used especially after 'can' or 'could' and before the main verb, to emphasize that it is difficult to do sth  used especially after'can' or'could' and before the main verb, to emphasize that it is difficult to do sth   特别是在'can'或'could'之后和主要动词之前使用,强调它很难做到某事  tèbié shì zài'can'huò'could'zhīhòu hé zhǔyào dòngcí zhīqián shǐyòng, qiángdiào tā hěn nán zuò dào mǒu shì  Utilisé surtout après 'can' ou 'pourrait' et avant le verbe principal, pour souligner qu'il est difficile de faire   特に ' can '  ' could '     動詞    使用して 、 sth  行う   難しい こと  強調 する    とくに ' cあん '  ' cおうrd '  のち  しゅ どうし  まえ  しよう して 、 sth  おこなう   むずかしい こと きょうちょう する    tokuni ' can ' ya ' cōld ' no nochi to shu dōshi no mae nishiyō shite , sth o okonau no ga muzukashī koto o kyōchōsuru                 
72 (尤用于cancould之后,主要动词之前,强调做某事很难)  (yóu yòng yú can huò could zhīhòu, zhǔyào dòngcí zhīqián, qiángdiào zuò mǒu shì hěn nán)  (尤用于可以或可能之后,主要动词之前,强调做某事很难) (yóu yòng yú kěyǐ huò kěnéng zhīhòu, zhǔyào dòngcí zhīqián, qiángdiào zuò mǒu shì hěn nán) (surtout après can ou pourrait, il est difficile de souligner quelque chose avant le verbe principal) ( 特に 、 缶詰 または 缶詰    、  動詞      強調 する こと  困難です )  ( とくに 、 かんずめ または かんずめ  のち  、 しゅどうし  まえ  なに   きょうちょう する こと  こんなんです )  ( tokuni , kanzume mataha kanzume no nochi ni , shudōshi no mae ni nani ka o kyōchō suru koto wa konnandesu) 
73 I can hardly keep my eyes open ( I’m almost falling asleep) I can hardly keep my eyes open (I’m almost falling asleep) 我几乎无法睁开眼睛(我几乎要睡着了) wǒ jīhū wúfǎ zhēng kāi yǎnjīng (wǒ jīhū yào shuìzhele) Je peux à peine garder les yeux ouverts (je m'endors presque)     開いた まま  する こと  ほとんどできません (   ほとんど 眠っています )  わたし    ひらいた まま  する こと  ほとんど できません ( わたし  ほとんど ねむっています )  watashi wa me o hiraita mama ni suru koto wa hotondodekimasen ( watashi wa hotondo nemutteimasu )                 
74 我困福都快睁示开眼了 wǒ kùn fú dōu kuài zhēng shì kāiyǎnle 我困福都快睁示开眼了 wǒ kùn fú dōu kuài zhēng shì kāiyǎnle Je suis tellement somnolent que je montre vite mes yeux.   とても  そうです 、      見せています 。  わたし  とても ねむ そうです 、 わたし  わたし   みせています 。  watashi wa totemo nemu sōdesu , watashi wa watashi nome o miseteimasu . 
75 我几乎无法睁开眼睛(我几乎要睡着了)  wǒ jīhū wúfǎ zhēng kāi yǎnjīng (wǒ jīhū yào shuìzhele)  我几乎无法睁开眼睛(我几乎要睡着了) wǒ jīhū wúfǎ zhēng kāi yǎnjīng (wǒ jīhū yào shuìzhele) Je peux à peine ouvrir les yeux (je me suis presque endormi)   かろうじて   開く こと  できます (  ほとんど 眠り  落ちました )  わたし  かろうじて   ひらく こと  できます ( わたし  ほとんど ねむり  おちました )  watashi wa karōjite me o hiraku koto ga dekimasu (watashi wa hotondo nemuri ni ochimashita )                 
76 I could hardly believe it when I read the letter I could hardly believe it when I read the letter• 我读完这封信时几乎无法相信它• wǒ dú wán zhè fēng xìn shí jīhū wúfǎ xiāngxìn tā• J'ai eu du mal à y croire quand j'ai lu la lettre •   手紙  読む とき 、   ほとんど信じられませんでした 。  わたし  てがみ  よむ とき 、 わたし  ほとんど しんじられませんでした 。  watashi ga tegami o yomu toki , watashi wa hotondoshinjiraremasendeshita . 
77 读到那封信时,我简直不敢相信 dú dào nà fēng xìn shí, wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn 读到那封信时,我简直不敢相信 dú dào nà fēng xìn shí, wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn Quand j'ai lu la lettre, je ne pouvais pas y croire.   手紙  読むと 、 信じられませんでした 。  わたし  てがみ  よむと 、 しんじられませんでした 。  watashi ga tegami o yomuto , shinjiraremasendeshita .                 
78 used to say that sth has just begunhappened, etc. used to say that sth has just begun,happened, etc. 曾经说过......刚刚开始,发生了等等。 céngjīng shuōguò...... Gānggāng kāishǐ, fāshēngle děng děng. Utilisé pour dire que sth vient de commencer, s'est passé, etc. sth  ちょうど 始まった 、 起こった 、 など 言うのに 使用 される  sth  ちょうど はじまった 、 おこった 、 など  いうのに しよう される  sth ga chōdo hajimatta , okotta , nado to iunoni shiyō sareru
79 刚刚;才 Gānggāng; cái 刚刚;才 Gānggāng; cái Juste ちょうど  ちょうど  chōdo                 
80 We can’t stop for coffee now, we’ve hardly started We can’t stop for coffee now, we’ve hardly started 我们现在不能停下来喝咖啡,我们几乎没有开始 wǒmen xiànzài bùnéng tíng xiàlái hē kāfēi, wǒmen jīhū méiyǒu kāishǐ Nous ne pouvons pas nous arrêter pour le café maintenant, nous avons à peine commencé 私たち   コーヒー  飲む こと  できません 。  わたしたち  こん コーヒー  のむ こと  できません 。 watashitachi wa kon kōhī o nomu koto ga dekimasen . 
81  现長不能停下来喝咖啡,我们刚刚才开始工作喊 xiàn cháng bùnéng tíng xiàlái hē kāfēi, wǒmen gānggāng cái kāishǐ gōngzuò hǎn  现长不能停下来喝咖啡,我们刚刚才开始工作喊  xiàn cháng bùnéng tíng xiàlái hē kāfēi, wǒmen gānggāng cái kāishǐ gōngzuò hǎn  Le courant ne peut pas arrêter de boire du café, nous avons juste commencé à travailler et à crier   現在  コーヒー  飲む こと  できません 、 私たち 仕事  始めて 叫び 始めました    げんざい  コーヒー  のむ こと  できません 、 わたしたち  しごと  はじめて さけび はじめました    genzai wa kōhī o nomu koto ga dekimasen , watashitachiwa shigoto o hajimete sakebi hajimemashita                 
82 我们现在不能停下来喝咖啡,我们几乎没有开始 wǒmen xiànzài bùnéng tíng xiàlái hē kāfēi, wǒmen jīhū méiyǒu kāishǐ 我们现在不能停下来喝咖啡,我们几乎没有开始 wǒmen xiànzài bùnéng tíng xiàlái hē kāfēi, wǒmen jīhū méiyǒu kāishǐ Nous ne pouvons pas arrêter de boire du café maintenant, nous commençons à peine 私たち  コーヒー  飲む   やめる こと できません 。  わたしたち  コーヒー  のむ   やめる こと  できません 。  watashitachi wa kōhī o nomu no o yameru koto wadekimasen .                 
83 we had hardly sat down to supper when the phone rang. we had hardly sat down to supper when the phone rang. 电话响了,我们几乎没有坐下来吃晚饭。 diànhuà xiǎngle, wǒmen jīhū méiyǒu zuò xiàlái chī wǎnfàn. Nous nous sommes à peine assis pour souper lorsque le téléphone a sonné. 電話  鳴った とき 、 私たち  ほとんど 夕食 座っていなかった 。  でんわ  なった とき 、 わたしたち  ほとんど ゆうしょく  すわっていなかった 。  denwa ga natta toki , watashitachi wa hotondo yūshoku nisuwatteinakatta . 
84 我们刚坐下用晚餐,电话就响了 Wǒmen gāng zuò xià yòng wǎncān, diànhuà jiù xiǎngle 我们刚坐下用晚餐,电话就响了 Wǒmen gāng zuò xià yòng wǎncān, diànhuà jiù xiǎngle Nous nous sommes assis pour le dîner et le téléphone a sonné. 私たち  夕食  ため  座り 、 電話  鳴った 。  わたしたち  ゆうしょく  ため  すわり 、 でんわ なった 。  watashitachi wa yūshoku no tame ni suwari , denwa ganatta .                 
85 (formal) hardly had she spoken than she regretted it bitterly. (formal) hardly had she spoken than she regretted it bitterly. (正式的)她说的话几乎没有她痛苦地后悔。 (zhèngshì de) tā shuō dehuà jīhū méiyǒu tā tòngkǔ de hòuhuǐ. (formelle) à peine avait-elle parlé qu'elle le regrettait amèrement. ( 正式な ) 彼女  口論  しなかったが 、 彼女 それ  酷く 後悔 した 。  ( せいしきな ) かのじょ  こうろん  しなかったが 、かのじょ  それ  ひどく こうかい した 。  ( seishikina ) kanojo wa kōron o shinakattaga , kanojo wasore o hidoku kōkai shita .                 
86  话刚出口,她就后悔不迭 Huà gāng chūkǒu, tā jiù hòuhuǐ bùdié  话刚出口,她就后悔不迭  Huà gāng chūkǒu, tā jiù hòuhuǐ bùdié  Lorsqu'elle vient d'exporter, elle l'a regretté.   彼女  輸出 した とき 、 彼女  それ  後悔 した 。    かのじょ  ゆしゅつ した とき 、 かのじょ  それ  こうかい した 。    kanojo ga yushutsu shita toki , kanojo wa sore o kōkaishita . 
87 (正式的)她说的话几乎没有她痛苦地后悔 (zhèngshì de) tā shuō dehuà jīhū méiyǒu tā tòngkǔ de hòuhuǐ (正式的)她说的话几乎没有她痛苦地后悔 (zhèngshì de) tā shuō dehuà jīhū méiyǒu tā tòngkǔ de hòuhuǐ (officielle) elle a dit presque pas de douleur dans sa douleur ( 公式 ) 彼女  彼女  痛み  ほとんど 痛み 言った  ( こうしき ) かのじょ  かのじょ  いたみ  ほとんどいたみ  いった  ( kōshiki ) kanojo wa kanojo no itami ni hotondo itami oitta                 
88 used to suggest that sth is unlikely or unreasonable or that sb is silly for saying or doing sth  used to suggest that sth is unlikely or unreasonable or that sb is silly for saying or doing sth  过去常常认为某事不太可能或不合理,或者说某事是愚蠢的 guòqù chángcháng rènwéi mǒu shì bù tài kěnéng huò bù hélǐ, huòzhě shuō mǒu shì shì yúchǔn de Utilisé pour suggérer que sth est improbable ou déraisonnable ou que sb est idiot de dire ou de faire sth sth  起こり そうでない 、 または 不合理である こと 、あるいは stb  言っ たり 実行  たり する ため  sb ばかげている  sth  おこり そうでない 、 または ふごうりである こと 、あるいは stb  いっ たり じっこう  たり する ため  sb ばかげている  sth ga okori sōdenai , mataha fugōridearu koto , aruiha stbo it tari jikkō shi tari suru tame ni sb ga bakageteiru 
89 (表示不大可能、不合理或愚蠢) (biǎoshì bù dà kěnéng, bù hélǐ huò yúchǔn) (表示不大可能,不合理或愚蠢) (biǎoshì bù dà kěnéng, bù hélǐ huò yúchǔn) (indiquant qu'il est improbable, déraisonnable ou stupide) ( それ  起こり そうでない 、 不合理である 、あるいは 愚かである こと  示す )  ( それ  おこり そうでない 、 ふごうりである 、 あるいは おろかである こと  しめす )  ( sore ga okori sōdenai , fugōridearu , aruiha orokadearukoto o shimesu )                 
90 去常常认为某事不太可能或不合理,或者某事是愚蠢的 guòqù chángcháng rènwéi mǒu shì bù tài kěnéng huò bù hélǐ, huòzhě shuō mǒu shì shì yúchǔn de 过去常常认为某事不太可能或不合理,或者说某事是愚蠢的 guòqù chángcháng rènwéi mǒu shì bù tài kěnéng huò bù hélǐ, huòzhě shuō mǒu shì shì yúchǔn de Je pensais que quelque chose était improbable ou déraisonnable ou que quelque chose était stupide.      起こり そう もない とか 、  合理だ とか、    ばかだ  思っていました 。  わたし  なに   おこり そう もない とか 、 ふ ごうりだ とか 、 なに   ばかだ  おもっていました 。  watashi wa nani ka ga okori  monai toka , fu gōrida toka ,nani ka ga bakada to omotteimashita . 
91 he is hardly likely to admit he was wrong he is hardly likely to admit he was wrong• 他几乎不可能承认他错了• tā jīhū bù kěnéng chéngrèn tā cuòle• Il est à peine susceptible d'admettre qu'il avait tort.     間違っていた こと  認める こと ほとんど ありません 。  かれ  かれ  まちがっていた こと  みとめる こと ほとんど ありません 。  kare wa kare ga machigatteita koto o mitomeru koto wahotondo arimasen .                 
92 他不大可能承认自己错了 tā bù dà kěnéng chéngrèn zìjǐ cuòle 他不大可能承认自己错了 tā bù dà kěnéng chéngrèn zìjǐ cuòle Il est peu probable qu'il admette qu'il a tort     間違っている こと  認める こと  まずありません  かれ  かれ  まちがっている こと  みとめる こと まず ありません  kare wa kare ga machigatteiru koto o mitomeru koto wamazu arimasen 
93 It’s hardly surprising she was fired; she never did any work It’s hardly surprising she was fired; she never did any work 她被解雇并不奇怪;她从未做过任何工作 tā bèi jiěgù bìng bù qíguài; tā cóng wèi zuòguò rènhé gōngzuò Ce n’est pas surprenant qu’elle ait été licenciée, elle n’a jamais travaillé 彼女  解雇 された   驚く ことで  ありません 。  かのじょ  かいこ された   おどろく ことで  ありません 。  kanojo ga kaiko sareta no wa odoroku kotode wa arimasen .                
94 她被解雇了不足为怪,她从来没干过任何工作 tā bèi jiě gù liǎo bùzú wéi guài, tā cónglái méi gànguò rènhé gōngzuò 她被解雇了不足为怪,她从来没干过任何工作 tā bèi jiě gù liǎo bùzú wéi guài, tā cónglái méi gànguò rènhé gōngzuò Ce n’est pas une surprise qu’elle ait été licenciée, elle n’a jamais travaillé. 彼女  解雇 された こと  驚く ことで  ありません。  かのじょ  かいこ された こと  おどろく ことで  ありません 。  kanojo ga kaiko sareta koto wa odoroku kotode waarimasen . 
95 It’s hardly the time to discuss it now• It’s hardly the time to discuss it now• 现在几乎不是讨论它的时候了。 xiànzài jīhū bùshì tǎolùn tā de shíhòule. C’est à peine le temps d’en discuter maintenant.  話す 時間  ほとんど ありません 。  いま はなす じかん  ほとんど ありません 。  ima hanasu jikan wa hotondo arimasen .                 
96 现在还不是讨论的时候 xiànzài hái bùshì tǎolùn de shíhòu 现在还不是讨论的时候 Xiànzài hái bùshì tǎolùn de shíhòu Ce n'est pas le moment d'en discuter. 議論 する 時期   ありません 。  ぎろん する じき   ありません 。  giron suru jiki de wa arimasen . 
97 现在几乎不是讨论它的时候了 xiànzài jīhū bùshì tǎolùn tā de shíhòule 现在几乎不是讨论它的时候了 xiànzài jīhū bùshì tǎolùn tā de shíhòule Il est presque temps d’en discuter maintenant.  話し合う 時間  ほとんど ありません 。  いま はなしあう じかん  ほとんど ありません 。  ima hanashiau jikan wa hotondo arimasen .                 
98 You can hardly expect her to do it for free. You can hardly expect her to do it for free. 你很难指望她免费做到这一点。 nǐ hěn nán zhǐwàng tā miǎnfèi zuò dào zhè yīdiǎn. Vous pouvez difficilement vous attendre à ce qu’elle le fasse gratuitement. あなた  彼女  無料  それ  やる こと  ほとんど期待 できません 。  あなた  かのじょ  むりょう  それ  やる こと  ほとんど きたい できません 。  anata wa kanojo ga muryō de sore o yaru koto wa hotondokitai dekimasen . 
99 你不可能指望她无偿地做这事 Nǐ bù kěnéng zhǐwàng tā wúcháng de zuò zhè shì 你不可能指望她无偿地做这事 Nǐ bù kěnéng zhǐwàng tā wúcháng de zuò zhè shì Vous ne pouvez pas vous attendre à ce qu'elle fasse ça gratuitement. あなた  彼女  無料  これ  行う こと  期待 すること  できません 。  あなた  かのじょ  むりょう  これ  おこなう こと きたい する こと  できません 。  anata wa kanojo ga muryō de kore o okonau koto o kitaisuru koto wa dekimasen .                 
100 Couldn't you have just said no?Well, hardly, ( of course not) she’s my wife’s sister.’  Couldn't you have just said no?Well, hardly, (of course not) she’s my wife’s sister.’  难道你不能说不是吗?好吧,很难,(当然不是)她是我妻子的妹妹。 nándào nǐ bùnéng shuō bu shì ma? Hǎo ba, hěn nán,(dāngrán bùshì) tā shì wǒ qīzi de mèimei. Vous ne pouviez pas juste dire non? Eh bien, à peine, bien sûr que non, elle est la soeur de ma femme. あなた  ちょうど いいえ  言ってもらえませんでした ? まあ 、 彼女      妹です ( もちろんない ) 。  あなた  ちょうど いいえ  いってもらえませんでした ? まあ 、 かのじょ  わたし  つま  いもうとです( もちろん ない ) 。  anata wa chōdo īe to ittemoraemasendeshita ka ? mā ,kanojo wa watashi no tsuma no imōtodesu ( mochiron nai) . 
  你不能就说声不吗? 喔,不可能,她是我小姨子 Nǐ bùnéng jiù shuō shēng bù ma? Ō, bù kěnéng, tā shì wǒ xiǎoyízi 你不能就说声不吗?喔,不可能,她是我小姨子 Nǐ bùnéng jiù shuō shēng bù ma? Ō, bù kěnéng, tā shì wǒ xiǎoyízi Tu ne peux pas juste dire non Oh, non, c'est mon petit neveu. いいえ 、 あなた    小さな 甥です 。  いいえ 、 あなた  わたし  ちいさな おいです 。  īe , anata wa watashi no chīsana oidesu .                 
102 note at hard note at hard 请注意 qǐng zhùyì Note au plus fort ハード  注意 してください  ハード  ちゅうい してください  hādo ni chūi shitekudasai 
103 grammar point Grammar point 语法点 Yǔfǎ diǎn Point de grammaire 文法  ポイント  ぶんぽう  ポイント  bunpō no pointo                 
104 语法说明 yǔfǎ shuōmíng 语法说明 yǔfǎ shuōmíng Description grammaticale 文法  説明  ぶんぽう  せつめい  bunpō no setsumei 
105 hardly hardly 几乎不 jīhū bù À peine ほとんど  ほとんど  hotondo                 
106 scarcely scarcely 几乎没有 jīhū méiyǒu À peine ほとんど ない  ほとんど ない  hotondo nai 
107 barely barely 仅仅 jǐnjǐn À peine かろうじて  かろうじて  karōjite                 
108 no sooner no sooner 不早于 bù zǎo yú À peine 早く  はやく  hayaku                 
109 Hardly, scarcely and barely can all be used to say that something is only just true or possible. They are used with words like any and anyone, with adjectives and verbs, and are placed between can, could, have, be, etc. and the main part of the verb. * hardly, scarcely Hardly, scarcely and barely can all be used to say that something is only just true or possible. They are used with words like any and anyone, with adjectives and verbs, and are placed between can, could, have, be, etc. And the main part of the verb. * Hardly, scarcely 几乎没有,几乎几乎都不能用来说某些东西只是真实或可能。它们与任何人和任何人一起使用,具有形容词和动词,并且被放置在can,could,have,be等之间,并且是动词的主要部分。 *几乎没有,几乎没有 jīhū méiyǒu, jīhū jīhū dōu bùnéng yòng lái shuō mǒu xiē dōngxī zhǐshì zhēnshí huò kěnéng. Tāmen yǔ rènhé rén hé rènhé rén yīqǐ shǐyòng, jùyǒu xíngróngcí hé dòngcí, bìngqiě bèi fàngzhì zài can,could,have,be děng zhī jiān, bìngqiě shì dòngcí de zhǔyào bùfèn. *Jīhū méiyǒu, jīhū méiyǒu A peine, à peine et à peine peuvent tous être utilisés pour dire que quelque chose est vrai ou juste possible. Ils sont utilisés avec des mots comme tout et tout le monde, avec des adjectifs et des verbes, et sont placés entre peut, pourrait, avoir, être, etc. et L'essentiel du verbe. * À peine, à peine ほとんど 、 ほとんど  ほとんど すべて    唯一  ちょうど  または 可能である こと  言う ため 使用 する こと  できません 。 彼ら  、 形容詞 動詞  、 任意    ような 言葉  使用 されている、      配置 されている 、 持っている 、 などと する こと  可能  動詞  主要 部分 * ほとんど 、殆ど  ほとんど 、 ほとんど  ほとんど すべて  なに   ゆいいつ  ちょうど しん または かのうである こと  いうため  しよう する こと  できません 。 かれら  、 けいようし  どうし  、 にに  だれ  ような ことば しよう されている 、  かん    はいち されている、 もっている 、 など  する こと  かのう  どうし しゅよう ぶぶん * ほとんど 、 ほとんど  hotondo , hotondo to hotondo subete ga nani ka ga yuītsuno chōdo shin mataha kanōdearu koto o iu tame ni shiyōsuru koto wa dekimasen . karera wa , keiyōshi ya dōshi de ,nini no dare no yōna kotoba de shiyō sareteiru , to kan noma ni haichi sareteiru , motteiru , nado to suru koto ga kanōto dōshi no shuyō bubun * hotondo , hotondo 
110 barely hé barely 和勉强 hé miǎnqiáng Et à peine そして 、 やっと  そして 、 やっと  soshite , yatto 
111 均可指刚刚、*乎不, jūn kě zhǐ gānggāng,*jīhū bù, 均可指刚刚,*几乎不, jūn kě zhǐ gānggāng,*jīhū bù, Peut se référer à juste, * presque non, ちょうど 参照 する こと  できます * ほとんど ない 、  ちょうど さんしょう する こと  できます * ほとんど ない、  chōdo sanshō suru koto ga dekimasu * hotondo nai ,                 
112 any. yǔ any hé. 与任何和。 yǔ rènhé hé. Avec tout et. any  。  あんy  。  any to . 
113 anyone等词以及形容词和动词连用,置于 Anyone děng cí yǐjí xíngróngcí hé dòngcí liányòng, zhì yú 任何人等词以及形容词和动词连用,置于 Rènhé rén děng cí yǐjí xíngróngcí hé dòngcí liányòng, zhì yú Tout le monde et d'autres adjectifs et verbes sont placés ensemble 誰か    形容詞  動詞  一緒  配置 される  だれか    けいようし  どうし  いっしょ  はいち される  dareka to ta no keiyōshi to dōshi ga issho ni haichi sareru                 
114 can can 能够 nénggòu Peut 缶  かん  kan 
115 could could 可以 kěyǐ Pourrait できました  できました  dekimashita                 
116 have have yǒu Avoir 持っている  もっている  motteiru 
117 be be shì Être Be    Be                 
118 等与动词的主要部分之间:別 děng yǔ dòngcí de zhǔyào bùfèn zhī jiān: Bié miǎn 等与动词的主要部分之间:别勉 děng yǔ dòngcí de zhǔyào bùfèn zhī jiān: Bié miǎn Entre la partie principale du verbe et le verbe: ne t'inquiète pas 動詞  主要 部分  動詞   : 心配しないでください  どうし  しゅよう ぶぶん  どうし   : しんぱい しないでください  dōshi no shuyō bubun to dōshi no ma : shinpaishinaidekudasai 
119 they have sold scarcely any copies of the book they have sold scarcely any copies of the book 他们几乎没有出售这本书的任何副本 tāmen jīhū méiyǒu chūshòu zhè běn shū de rènhé fùběn Ils ont vendu à peine des exemplaires du livre 彼ら    コピー  ほとんど 売っていない  かれら  ほん  コピー  ほとんど うっていない  karera wa hon no kopī o hotondo utteinai                 
120 这书他们几乎没卖出几本 zhè shū tāmen jīhū méi mài chū jǐ běn 这书他们几乎没卖出几本 zhè shū tāmen jīhū méi mài chū jǐ běn Ils ont à peine vendu quelques livres sur ce livre. 彼ら  ほとんど この   いくつ     販売 した。  かれら  ほとんど この ほん  いくつ   ほん  はんばい した 。  karera wa hotondo kono hon ni ikutsu ka no hon o hanbaishita . 
121 I barely recognized her I barely recognized her 我几乎认不出她 wǒ jīhū rèn bù chū tā Je l'ai à peine reconnue   彼女  ほとんど 認識 しなかった  わたし  かのじょ  ほとんど にんしき しなかった  watashi wa kanojo o hotondo ninshiki shinakatta                 
122 我几乎认不出她了 wǒ jīhū rèn bù chū tāle 我几乎认不出她了 wǒ jīhū rèn bù chū tāle Je peux difficilement la reconnaître.   彼女  ほとんど 認識 できません 。  わたし  かのじょ  ほとんど にんしき できません 。  watashi wa kanojo o hotondo ninshiki dekimasen . 
123 his words were barely audible his words were barely audible 他的话几乎听不见 tā dehuà jīhū tīng bùjiàn Ses mots ont à peine audible   言葉  かろうじて 聞こえる  かれ  ことば  かろうじて きこえる  kare no kotoba wa karōjite kikoeru                 
124 他的强听得见 tā dehuà jiān qiáng tīng dé jiàn. 他的话间强听得见。 tā dehuà jiān qiáng tīng dé jiàn. Ses mots sont forts et audibles.   言葉  強く 、 聞こえる 。  かれ  ことば  つよく 、 きこえる 。  kare no kotoba wa tsuyoku , kikoeru . 
125 他的话几乎听不见 Tā dehuà jīhū tīng bùjiàn 他的话几乎听不见 Tā dehuà jīhū tīng bùjiàn Ses mots sont presque inaudibles   言葉  ほとんど 聞こえない  かれ  ことば  ほとんど きこえない  kare no kotoba wa hotondo kikoenai                 
126 I can hardly believe it I can hardly believe it 我简直不敢相信 wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn J'ai du mal à le croire   ほとんど 信じられない  わたし  ほとんど しんじられない  watashi wa hotondo shinjirarenai 
127 我几乎不敢相信 wǒ jīhū bù gǎn xiāngxìn 我几乎不敢相信 wǒ jīhū bù gǎn xiāngxìn J'ai du mal à y croire.   ほとんど 信じられない 。  わたし  ほとんど しんじられない 。  watashi wa hotondo shinjirarenai .                 
128 我简直不敢相信 wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn 我简直不敢相信 wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn Je ne peux pas y croire.   それ  信じる こと  できません 。  わたし  それ  しんじる こと  できません 。  watashi wa sore o shinjiru koto ga dekimasen .                 
129 Hardly, scarcely and barely are negative words and should not be used with not or other negatives. Hardly, scarcely and barely are negative words and should not be used with not or other negatives. 几乎没有,几乎没有消极的话,不应该与没有或其他负面使用。 jīhū méiyǒu, jīhū méiyǒu xiāojí dehuà, bù yìng gāi yǔ méiyǒu huò qítā fùmiàn shǐyòng. À peine, à peine et à peine, les mots négatifs ne doivent pas être utilisés avec ou sans autres négatifs. ほとんど 、 ほとんど または ほとんど   言葉であり、 not または   ネガ と共に 使用 すべきで ありません 。  ほとんど 、 ほとんど または ほとんど まけ  ことばであり 、 のt または   ネガ とともに しよう すべきで  ありません 。  hotondo , hotondo mataha hotondo make no kotobadeari ,not mataha ta no nega totomoni shiyō subekide waarimasen . 
130 hardlyscarcely Hardly,scarcely 几乎没有,几乎没有 Jīhū méiyǒu, jīhū méiyǒu À peine, à peine ほとんど 、 まれ   ほとんど 、 まれ   hotondo , mare ni                 
131    hé   和  hé  Et   そして    そして    soshite 
132 barely 为否定词,不应not 或 其他否萣词连用 barely wèi fǒudìng cí, bù yìng not huò qítā fǒu dìng cí liányòng 勉强为否定词,不应不或其他否萣词连用 miǎnqiáng wèi fǒudìng cí, bù yìng bù huò qítā fǒu dìng cí liányòng À peine est un mot négatif, ne doit pas être utilisé ou d'autres non-verbes ほとんど   単語です 。 使用 しないでください 。   動詞  ほとんど まけ  たんごです 。 しよう しないでください。   ひ どうし  hotondo make no tangodesu . shiyō shinaidekudasai . ta nohi dōshi                 
133 You can also use hardly, scarcely and barely to say that one thing happens immediately after another. You can also use hardly, scarcely and barely to say that one thing happens immediately after another. 你也可以使用几乎没有,几乎没有,只说一件事情紧接着发生。 nǐ yě kěyǐ shǐyòng jīhū méiyǒu, jīhū méiyǒu, zhǐ shuō yī jiàn shìqíng jǐn jiēzhe fāshēng. Vous pouvez également utiliser à peine, à peine et à peine pour dire qu'une chose se produit immédiatement après l'autre. また 、 ほとんど または ほとんど 使用 しないで 、ただちに   こと  起こる  言う こと  できます。  また 、 ほとんど または ほとんど しよう しないで 、 ただちに べつ  こと  おこる  いう こと  できます 。  mata , hotondo mataha hotondo shiyō shinaide , tadachinibetsu no koto ga okoru to iu koto mo dekimasu . 
134 亦可用 Yì kěyòng 亦可用 Yì kěyòng Peut aussi être utilisé 使用 する こと  できます  しよう する こと  できます  shiyō suru koto mo dekimasu                 
135 hardlyscarcely hardly,scarcely hé 几乎没有,几乎和 jīhū méiyǒu, jīhū hé À peine, à peine et ほとんど 、 ほとんど そして  ほとんど 、 ほとんど そして  hotondo , hotondo soshite 
136 barely表示刚 barely biǎoshì gāng…jiù… 勉强表示刚...就... miǎnqiáng biǎoshì gāng... Jiù... À peine signifie juste que ... juste ... まあ まあ ... ちょうど ...  まあ まあ 。。。 ちょうど 。。。  mā mā ... chōdo ...                 
137 we had hardly/scarcely/barely sat down at the table,when the phone rang we had hardly/scarcely/barely sat down at the table,when the phone rang 电话响了,我们几乎没有/几乎没有坐在桌旁 Diànhuà xiǎngle, wǒmen jīhū méiyǒu/jīhū méiyǒu zuò zài zhuō páng Nous nous sommes à peine assis / à peine assis à la table quand le téléphone a sonné 電話  鳴った とき 、 私たち  ほとんど / ほとんど /ほとんど テーブル  座っていなかった  でんわ  なった とき 、 わたしたち  ほとんど / ほとんど / ほとんど テーブル  すわっていなかった  denwa ga natta toki , watashitachi wa hotondo / hotondo /hotondo tēburu ni suwatteinakatta 
138 我们刚在桌子旁坐下,电话铃就响了 wǒmen gāng zài zhuōzi páng zuò xià, diànhuà líng jiù xiǎngle 我们刚在桌子旁坐下,电话铃就响了 wǒmen gāng zài zhuōzi páng zuò xià, diànhuà líng jiù xiǎngle Nous nous sommes assis à la table et le téléphone a sonné. 私たち  ちょうど テーブル  座り 、 電話  鳴った。  わたしたち  ちょうど テーブル  すわり 、 でんわ  なった 。  watashitachi wa chōdo tēburu ni suwari , denwa ga natta .                 
139 in formalwritten English, especially in a literary style, these words can be placed at the beginning of the sentence and then the subject and verb are turned around. in formal,written English, especially in a literary style, these words can be placed at the beginning of the sentence and then the subject and verb are turned around. 在正式的书面英语中,特别是在文学风格中,这些单词可以放在句子的开头,然后主语和动词被转换。 zài zhèngshì de shūmiàn yīngyǔ zhòng, tèbié shì zài wénxué fēnggé zhōng, zhèxiē dāncí kěyǐ fàng zài jùzi de kāitóu, ránhòu zhǔyǔ hé dòngcí bèi zhuǎnhuàn. en anglais formel, écrit, en particulier dans un style littéraire, ces mots peuvent être placés au début de la phrase, puis le sujet et le verbe sont fait demi-tour. 書かれた 、 正式な 英語  、 特に 文学  スタイル 、 これら  単語  、   先頭  配置 する こと でき 、 その後 、 主語  動詞  振り向いています 。  かかれた 、 せいしきな えいご  、 とくに ぶんがく  スタイル  、 これら  たんご  、 ぶん  せんとう  はいち する こと  でき 、 そのご 、 しゅご  どうし  ふりむいています 。  kakareta , seishikina eigo de , tokuni bungaku no sutairu dekorera no tango wa , bun no sentō ni haichi suru koto gadeki , sonogo , shugo to dōshi ga furimuiteimasu . 
140 在正式的书面英语中,尤其在文学体中,上述各词可置于句首,然后将主语和动 词的位置倒装 Zài zhèngshì de shūmiàn yīngyǔ zhòng, yóuqí zài wénxué tǐ zhōng, shàngshù gè cí kě zhì yú jù shǒu, ránhòu jiāng zhǔyǔ hé dòngcí de wèizhì dào zhuāng 在正式的书面英语中,尤其在文学体中,上述各词可置于句首,然后将主语和动词的位置倒装 Zài zhèngshì de shūmiàn yīngyǔ zhòng, yóuqí zài wénxué tǐ zhōng, shàngshù gè cí kě zhì yú jù shǒu, ránhòu jiāng zhǔyǔ hé dòngcí de wèizhì dào zhuāng En anglais formel écrit, en particulier dans le corps littéraire, le mot peut être placé dans chacune la phrase ci-dessus, le sujet et la position du verbe chiquenaude 正式な 書面 による 英語   、 特に 文学 ボディ  、言葉  、 上記    それぞれ  配置 する こと でき 、 その後 、 主語  動詞  位置 フリップ  せいしきな しょめん による えいご   、 とくに ぶんがく ボディ  、 ことば  、 じょうき  ぶん  それぞれ はいち する こと  でき 、 そのご 、 しゅご  どうし いち フリップ  seishikina shomen niyoru eigo de wa , tokuni bungaku bodini , kotoba wa , jōki no bun no sorezore ni haichi suru kotoga deki , sonogo , shugo to dōshi no ichi furippu                 
141 Hardly/Scarcely had we sat down at the table when the phone rang. Hardly/Scarcely had we sat down at the table when the phone rang. 当电话响了,我们几乎没有/几乎坐在桌边。 dāng diànhuà xiǎngle, wǒmen jīhū méiyǒu/jīhū zuò zài zhuō biān. À peine / à peine nous nous sommes assis à la table quand le téléphone a sonné. 難しい / 電話  鳴った とき  私たち  テーブル 座っていた こと  ほとんど ありませんでした 。  むずかしい / でんわ  なった とき  わたしたち  テーブル  すわっていた こと  ほとんど ありませんでした。  muzukashī / denwa ga natta toki ni watashitachi wa tēburuni suwatteita koto wa hotondo arimasendeshita . 
142 我们刚在桌子旁坐;电话铃就响了 Wǒmen gāng zài zhuōzi páng zuò xià; diànhuà líng jiù xiǎngle 我们刚在桌子旁坐下;电话铃就响了 Wǒmen gāng zài zhuōzi páng zuò xià; diànhuà líng jiù xiǎngle Nous nous sommes assis à la table, le téléphone a sonné 私たち  ちょうど テーブル  座って 、 電話  鳴った わたしたち  ちょうど テーブル  すわって 、 でんわ なった  watashitachi wa chōdo tēburu ni suwatte , denwa ga natta                 
143 Note that you usually use when in these sentences, not than. You can also use before Note that you usually use when in these sentences, not than. You can also use before 请注意,您通常在这些句子中使用时,而不是。您也可以使用之前 qǐng zhùyì, nín tōngcháng zài zhèxiē jùzi zhōng shǐyòng shí, ér bùshì. Nín yě kěyǐ shǐyòng zhīqián Notez que vous utilisez généralement lorsque dans ces phrases, pas que. Vous pouvez également utiliser avant これら      はなく 、 通常 あなた  使用 すること  注意 してください 。  これら  ぶん  なか  はなく 、 つうじょう あなた しよう する こと  ちゅうい してください 。  korera no bun no naka de hanaku , tsūjō anata ga shiyōsuru koto ni chūi shitekudasai .                 
144 注意:在这类句子中通常用 zhùyì: Zài zhè lèi jùzi zhōng tōngcháng yòng 注意:在这类句子中通常用 zhùyì: Zài zhè lèi jùzi zhōng tōngcháng yòng Note: Habituellement utilisé dans de telles phrases  : 通常 、 その ような 文章  使用 されます 。  ちゅう : つうじょう 、 その ような ぶんしょう  しようされます 。  chū : tsūjō , sono yōna bunshō de shiyō saremasu . 
145 when 而非 when ér fēi 当而非 dāng ér fēi Quand plutôt 代わり に  かわり   kawari ni 
146 than亦可用 than yì kěyòng 比亦可用 bǐ yì kěyòng Que peut aussi être utilisé 使用 する こと  できます  しよう する こと  できます  shiyō suru koto mo dekimasu                 
147 beforeI scarcely had time to ring the bell before the door opened• before:I scarcely had time to ring the bell before the door opened• 之前:在开门之前,我几乎没有时间敲响钟声• zhīqián: Zài kāimén zhīqián, wǒ jīhū méiyǒushíjiān qiāo xiǎng zhōng shēng• Avant: j'ai à peine eu le temps de sonner avant que la porte ne s'ouvre.  : ドア  開く     鳴らす 時間  ほとんどなかった  まえ : ドア  ひらく まえ  かね  ならす じかん  ほとんど なかった  mae : doa ga hiraku mae ni kane o narasu jikan gahotondo nakatta 
148 我刚一按门,门就开了 wǒ gāng yī àn mén qián, mén jiù kāile 我刚一按门钤,门就开了 wǒ gāng yī àn mén qián, mén jiù kāile Je viens d'ouvrir la porte et la porte s'est ouverte.   ドア  開けて ドア  開けた 。  わたし  ドア  あけて ドア  あけた 。  watashi wa doa o akete doa o aketa .                 
149 之前:在开门之前,我几乎没有时间敲钟 zhīqián: Zài kāimén zhīqián, wǒ jīhū méiyǒu shíjiān qiāo zhōng 之前:在开门之前,我几乎没有时间敲钟 zhīqián: Zài kāimén zhīqián, wǒ jīhū méiyǒu shíjiān qiāo zhōng Avant: j'ai à peine eu le temps de sonner l’horloge avant d’ouvrir la porte.   :     開ける   時計  鳴らす 時間 ほとんど なかった 。  まえ  : わたし  とびら  あける まえ  とけい  ならす じかん  ほとんど なかった 。  mae ni : watashi wa tobira o akeru mae ni tokei o narasujikan ga hotondo nakatta . 
150 No sooner can be used in the same way, but is always used with  No sooner can be used in the same way, but is always used with  可以以相同的方式使用,但始终使用 kěyǐ yǐ xiāngtóng de fāngshì shǐyòng, dàn shǐzhōng shǐyòng À l’avance, on peut utiliser de la même manière, mais on utilise toujours avec すぐ  同じ 方法  使用 する こと  できませんが 、常に  すぐ  おなじ ほうほう  しよう する こと  できませんが 、 つねに  sugu ni onaji hōhō de shiyō suru koto wa dekimasenga ,tsuneni                 
151  no sooner no sooner  不早于  bù zǎo yú  À peine   早く    はやく    hayaku                 
152 与上述词用法相同,但总与than连用 yǔ shàngshù cí yòngfǎ xiāngtóng, dàn zǒng yǔ than liányòng 与上述词用法相同,但总与比连用 yǔ shàngshù cí yòngfǎ xiāngtóng, dàn zǒng yǔ bǐ liányòng Identique aux mots ci-dessus, mais toujours utilisé avec que 上記  単語  同じですが 、 常に  じょうき  たんご  おなじですが 、 つねに  jōki no tango to onajidesuga , tsuneni 
153 No sooner had we sat down at the table than the phone rang No sooner had we sat down at the table than the phone rang 我们刚坐在桌边,电话响了 wǒmen gāng zuò zài zhuō biān, diànhuà xiǎngle A peine étions-nous assis à table que le téléphone sonna 電話  鳴った より  早く テーブル  座っていた  でんわ  なった より  はやく テーブル  すわっていた  denwa ga natta yori mo hayaku tēburu ni suwatteita                 
154 我们刚在桌子旁振下,电话铃就响了 wǒmen gāng zài zhuōzi páng zhèn xià, diànhuà líng jiù xiǎngle 我们刚在桌子旁振下,电话铃就响了 wǒmen gāng zài zhuōzi páng zhèn xià, diànhuà líng jiù xiǎngle Nous nous sommes juste balancés à la table et le téléphone a sonné. 私たち  ちょうど テーブル  振って 、 電話  鳴った。  わたしたち  ちょうど テーブル  ふって 、 でんわ  なった 。  watashitachi wa chōdo tēburu o futte , denwa ga natta .                 
155 我们刚坐在桌边,电话响了。 wǒmen gāng zuò zài zhuō biān, diànhuà xiǎngle. 我们刚坐在桌边,电话响了。 wǒmen gāng zuò zài zhuō biān, diànhuà xiǎngle. Nous nous sommes assis à la table et le téléphone a sonné. ちょうど テーブル  座って 電話  鳴った 。  ちょうど テーブル  すわって でんわ  なった 。  chōdo tēburu ni suwatte denwa ga natta . 
156 Hardly and scarcely can be used to mean "almost never"but barely is not used in this way. * Hardly and scarcely can be used to mean"almost never",but barely is not used in this way. * 几乎没有几乎可以用来表示“几乎从不”,但几乎没有以这种方式使用。 * Jīhū méiyǒu jīhū kěyǐ yòng lái biǎoshì “jīhū cóng bù”, dàn jīhū méiyǒu yǐ zhè zhǒng fāngshì shǐyòng. * A peine et ne peut guère être utilisé pour signifier « presque jamais », mais ne sert pas à peine de cette façon. * ほとんど  ほとんど 「 ほとんど ない 」  意味 しないよう  使用 する こと  できませんが 、 ほとんど この方法  使用 されていません 。 *  ほとんど  ほとんど 「 ほとんど ない 」  いみ しないよう  しよう する こと  できませんが 、 ほとんど このほうほう  しよう されていません 。 *  hotondo to hotondo " hotondo nai " o imi shinai  ni shiyōsuru koto wa dekimasenga , hotondo kono hōhō de shiyōsareteimasen . *                 
157 hardly   Hardly hé  很难和 Hěn nán hé À peine et ほとんど と  ほとんど   hotondo to 
158 scarcely可表示几乎从不、难得,但 scarcely kě biǎoshì jīhū cóng bù, nándé, dàn 几乎可表示几乎从不,难得,但 jīhū kě biǎoshì jīhū cóng bù, nándé, dàn On ne peut presque pas dire que ce soit presque jamais, mais ほとんど 、 まれで  ない   ほとんど 言えませんが、  ほとんど 、 まれで  ない   ほとんど いえませんが 、 hotondo , marede wa nai to wa hotondo iemasenga , 
159 barely不这样用: barely bù zhèyàng yòng: 几乎不这样用: jīhū bù zhèyàng yòng: Barely n'est pas utilisé comme ceci: ほとんど この よう  使用 されていません :  ほとんど この よう  しよう されていません :  hotondo kono  ni shiyō sareteimasen : 
160 She hardly (ever) sees her parents these days. She hardly (ever) sees her parents these days. 这些天她几乎没有见过她的父母。 Zhèxiē tiān tā jīhū méiyǒu jiànguò tā de fùmǔ. Elle ne voit presque jamais ses parents. 彼女  最近 ( 最近 ) 両親  見ている 。  かのじょ  さいきん ( さいきん ) りょうしん  みている 。  kanojo wa saikin ( saikin ) ryōshin o miteiru .                 
161 这些日子她难得见到她父母 Zhèxiē rìzi tā nándé jiàn dào tā fùmǔ 这些日子她难得见到她父母 Zhèxiē rìzi tā nándé jiàn dào tā fùmǔ Elle voit rarement ses parents ces jours-ci. 彼女  最近 、 両親  見る こと  めったにありません 。  かのじょ  さいきん 、 りょうしん  みる こと  めったに ありません 。  kanojo wa saikin , ryōshin o miru koto wa mettani arimasen
162 hard nosed . not affected by feelings when trying to get what you want hard nosed. Not affected by feelings when trying to get what you want 顽固的。在试图得到你想要的东西时,不会受到感情的影响 wángù de. Zài shìtú dédào nǐ xiǎng yào de dōngxī shí, bù huì shòudào gǎnqíng de yǐngxiǎng Nez dur, pas affecté par les sentiments lorsque vous essayez d'obtenir ce que vous voulez あなた  欲しい もの    入れよう  すると 、気持ち  影響  受けません 。  あなた  ほしい もの    いれよう  すると 、 きもち  えいきょう  うけません 。  anata ga hoshī mono o te ni ireyō to suruto , kimochi noeikyō o ukemasen .                 
163 顽强的;不屈不挠的;不讲情面的 wánqiáng de; bùqūbùnáo de; bù jiǎngqíng miàn de 顽强的;不屈不挠的;不讲情面的 wánqiáng de; bùqūbùnáo de; bù jiǎngqíng miàn de Tenace, inflexible, pas sympathique 粘り強く 、 屈辱 的で はなく 、 同情 的で はない  ねばりずよく 、 くつじょく てきで はなく 、 どうじょうてきで はない  nebarizuyoku , kutsujoku tekide hanaku , dōjō tekide hanai 
164 a hard nosed joumalist a hard nosed joumalist 一个顽固的joumalist yīgè wángù de joumalist un journaliste dur au nez 硬い   ジュウマリスト  かたい はな  じゅうまりすと  katai hana no jūmarisuto                 
165 不屈不烧的每者  bùqū bù shāo de měi zhě  不屈不烧的每者 bùqū bù shāo de měi zhě Tout le monde qui est inflexible 頑固な   がんこな ひと  gankona hito 
166 hard of hearing unable to hear very well hard of hearing unable to hear very well 听力不好,听不清楚 tīnglì bù hǎo, tīng bù qīngchǔ Malentendant incapable d'entendre très bien 非常  よく 聞こえない 難聴  ひじょう  よく きこえない なんちょう  hijō ni yoku kikoenai nanchō                 
167 听力弱;耳背 tīnglì ruò; ěrbèi 听力弱;耳背 tīnglì ruò; ěrbèi Faible audition derrière les oreilles 弱い 聴覚 、   後ろ  よわい ちょうかく 、 みみ  うしろ  yowai chōkaku , mimi no ushiro 
168  the hard of hearing  people who are unable to hear very well the hard of hearing people who are unable to hear very well  听力不好的人听不太清楚  tīnglì bù hǎo de rén tīng bù tài qīngchǔ  Les malentendants qui sont incapables d'entendre très bien   非常  うまく 聞こえない 難聴者    ひじょう  うまく きこえない なんちょうしゃ    hijō ni umaku kikoenai nanchōsha                 
169  听力弱的人;耳背的人 tīnglì ruò de rén; ěrbèi de rén  听力弱的人;耳背的人  tīnglì ruò de rén; ěrbèi de rén  une personne avec une audition faible, une personne avec un dos   聴力  弱い  、 背中      ちょうりょく  よわい ひと 、 せなか  ひと    chōryoku no yowai hito , senaka no hito 
171 听力不好的人听不太清楚: tīnglì bù hǎo de rén tīng bù tài qīngchǔ: 听力不好的人听不太清楚: tīnglì bù hǎo de rén tīng bù tài qīngchǔ: Les personnes malentendantes ne sont pas très claires: 聴覚 障害  ある   あまり 明確で  ありません 。  ちょうかく しょうがい  ある ひと  あまり めいかくで ありません 。  chōkaku shōgai no aru hito wa amari meikakude waarimasen .                 
172 subtitles for the deaf and the hard of hearing Subtitles for the deaf and the hard of hearing 聋人和听力障碍的字幕 Lóng rén hé tīnglì zhàng'ài de zìmù Sous-titres pour sourds et malentendants ろう者  難聴者  ため  字幕  ろうしゃ  なんちょうしゃ  ため  じまく  rōsha to nanchōsha no tame no jimaku 
173 为耳聋和听力不佳者打出的字幕 wèi ěrlóng hé tīnglì bù jiā zhě dǎchū de zìmù 为耳聋和听力不佳者打出的字幕 wèi ěrlóng hé tīnglì bù jiā zhě dǎchū de zìmù Sous-titres pour sourds et malentendants ろう者  難聴  ため  字幕  ろうしゃ  なんちょう  ため  じまく  rōsha to nanchō no tame no jimaku                 
174 hard on (taboo, slang) an erection hard on (taboo, slang) an erection 坚持(禁忌,俚语)勃起 jiānchí (jìnjì, lǐyǔ) bóqǐ Dur sur (tabou, argot) une érection 勃起  にくい ( タブー 、 スラング )  ぼっき  にくい ( タブー 、 スラング )  bokki shi nikui ( tabū , surangu ) 
175 hard porn  (informal) films/movies, pictures, books, etc. that show sexual activity in a very detailed and sometimes violent way hard porn (informal) films/movies, pictures, books, etc. That show sexual activity in a very detailed and sometimes violent way 硬性色情(非正式)电影/电影,图片,书籍等,以非常详细,有时是暴力的方式展示性活动 yìngxìng sèqíng (fēi zhèngshì) diànyǐng/diànyǐng, túpiàn, shūjí děng, yǐ fēicháng xiángxì, yǒu shí shì bàolì de fāngshì zhǎnshì xìng huódòng Films / films pornos durs, photos, livres, etc. montrant une activité sexuelle de manière très détaillée et parfois violente ハード ポル ノ 非常  詳細な 、 時には 暴力 的な 方法 性的 活性  示す ( 非公式 ) フィルム / 映画 、写真 、 書籍 など  ハード ポル ノ ひじょう  しょうさいな 、 ときには ぼうりょく てきな ほうほう  せいてき かっせい  しめす (ひこうしき ) フィルム / えいが 、 しゃしん 、 しょせきなど  hādo poru no hijō ni shōsaina , tokiniha bōryoku tekina hōhōde seiteki kassei o shimesu ( hikōshiki ) firumu / eiga ,shashin , shoseki nado                 
176 色情电影(或图片、.书刊 等) sèqíng diànyǐng (huò túpiàn,. Shūkān ■děng) 色情电影(或图片,。书刊■等) sèqíng diànyǐng (huò túpiàn,. Shūkān ■děng) Films porno (ou images, livres, etc.) ポルノ 映画 ( または 写真 、 書籍 など )  ポルノ えいが ( または しゃしん 、 しょせき など )  poruno eiga ( mataha shashin , shoseki nado )                 
177 compare soft porn yī compare soft porn 一比较软色情 yī bǐjiào ruǎn sèqíng un porno comparatif ソフト ポルノ  比較 する  ソフト ポルノ  ひかく する  sofuto poruno o hikaku suru 
178 hard pressed  having a lot of problems, espe­cially too much work, and too little time or money hard pressed having a lot of problems, espe­cially too much work, and too little time or money 很难解决很多问题,特别是工作太多,时间或金钱太少 hěn nán jiějué hěnduō wèntí, tèbié shì gōngzuò tài duō, shí jiàn huò jīnqián tài shǎo Difficile d'avoir beaucoup de problèmes, surtout trop de travail et trop peu de temps ou d'argent 多く  問題  抱えている 、 特に 仕事  あまりに 多く 、 時間  お金  あまりに  少ない  おうく  もんだい  かかえている 、 とくに しごと  あまりに  おうく 、 じかん  おかね  あまりに  すくない  ōku no mondai o kakaeteiru , tokuni shigoto ga amarini moōku , jikan mo okane mo amarini mo sukunai                 
179 处于强大压力的(尤指工作重、时间紧迫、资金少) chǔyú qiángdà yālì de (yóu zhǐ gōngzuò zhòng, shíjiān jǐnpò, zījīn shǎo) 处于强大压力的(尤指工作重,时间紧迫,资金少) chǔyú qiángdà yālì de (yóu zhǐ gōngzuò zhòng, shíjiān jǐnpò, zījīn shǎo) Sous forte pression (travail particulièrement lourd, temps serré, moins de capital) 強い 圧力 ( 特に 重労働 、 厳しい 時間 、 少ない 資本)   、  つよい あつりょく ( とくに じゅうろうどう 、 きびしいじかん 、 すくない しほん )   、  tsuyoi atsuryoku ( tokuni jūrōdō , kibishī jikan , sukunaishihon ) de wa , 
180 很难解决很多问题,特别是工作太多,时间或金钱太少 hěn nán jiějué hěnduō wèntí, tèbié shì gōngzuò tài duō, shí jiàn huò jīnqián tài shǎo 很难解决很多问题,特别是工作太多,时间或金钱太少 hěn nán jiějué hěnduō wèntí, tèbié shì gōngzuò tài duō, shí jiàn huò jīnqián tài shǎo Il est difficile de résoudre de nombreux problèmes, surtout si vous avez trop de travail, trop peu de temps ou d'argent. 多く  問題  解決 する   難しいです 。 特に 仕事 あまりに  多く 、 時間  お金  あまりに 少ない のであれば 。  おうく  もんだい  かいけつ する   むずかしいです。 とくに しごと  あまりに  おうく 、 じかん  おかね  あまりに  すくない のであれば 。  ōku no mondai o kaiketsu suru no wa muzukashīdesu .tokuni shigoto ga amarini mo ōku , jikan ya okane gaamarini mo sukunai nodeareba . 
181 to do sth finding sth very difficult to do  〜to do sth finding sth very difficult to do  〜做某事很难做到 〜zuò mǒu shì hěn nán zuò dào ~ faire sth trouver sth tres difficile a faire 〜 sth  見つける こと  非常  困難 sth  見つける  〜 sth  みつける こと  ひじょう  こんなん sth  みつける  〜 sth o mitsukeru koto wa hijō ni konnan sth o mitsukeru                 
182 很难(做某事 ) hěn nán (zuò mǒu shì) 很难(做某事) hěn nán (zuò mǒu shì) Difficile à faire (quelque chose) 難しい こと (   )  むずかしい こと ( なに  )  muzukashī koto ( nani ka )                 
183 You would be hard pressed to find a better secretary. ^ You would be hard pressed to find a better secretary. ^ 你很难找到一个更好的秘书。 ^ nǐ hěn nán zhǎodào yīgè gèng hǎo de mìshū. ^ Vous auriez du mal à trouver une meilleure secrétaire. あなた  より 良い 秘書  見つける  難しいでしょう 。  あなた  より よい ひしょ  みつける   むずかしいでしょう 。  anata wa yori yoi hisho o mitsukeru no wa muzukashīdeshō. 
184 找一位更好的秘书很难 Zhǎo yī wèi gèng hǎo de mìshū hěn nán 找一位更好的秘书很难 Zhǎo yī wèi gèng hǎo de mìshū hěn nán Il est difficile de trouver une meilleure secrétaire. より 良い 秘書  見つける   難しいです 。  より よい ひしょ  みつける   むずかしいです 。  yori yoi hisho o mitsukeru no wa muzukashīdesu .                 
185 你很难找到一个更好的秘书 nǐ hěn nán zhǎodào yīgè gèng hǎo de mìshū 你很难找到一个更好的秘书 nǐ hěn nán zhǎodào yīgè gèng hǎo de mìshū Il est difficile de trouver une meilleure secrétaire より 良い 秘書  見つける   難しい  より よい ひしょ  みつける   むずかしい  yori yoi hisho o mitsukeru no wa muzukashī 
186 hard right the members of a right wing political party who have the most extreme opinions  hard right the members of a right wing political party who have the most extreme opinions  对拥有最极端意见的右翼政党成员表示反对 duì yǒngyǒu zuì jíduān yìjiàn de yòuyì zhèngdǎng chéngyuán biǎoshì fǎnduì À droite les membres d'un parti politique de droite qui ont les opinions les plus extrêmes 最も 厳しい 意見  持っている 右翼 政党  メンバー  もっとも きびしい いけん  もっている うよく せいとう メンバー  mottomo kibishī iken o motteiru uyoku seitō no menbā                 
187 极右派: jí yòupài: 极右派: jí yòupài: Droit extrême: 極端な 権利 :  きょくたんな けんり :  kyokutanna kenri : 
188 hard right opinions ^ Hard right opinions ^ 硬正确的意见^ Yìng zhèngquè de yìjiàn ^ Les bonnes opinions ハードな 意見 ^  はあどな いけん ^  hādona iken ^                 
189 右派观点 yòupài guāndiǎn 右派观点 yòupài guāndiǎn Vue de droite 右 の ビュー みぎ  びゅう migi no byū
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT index-strokes      
  hard right 931 931 hard error