|
A |
B |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
POLONAIS |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
hard right |
931 |
931 |
hard error |
|
1 |
hardening of the arteries |
Hardening of the arteries |
动脉硬化 |
Dòngmài yìnghuà |
Stwardnienie tętnic |
2 |
动脉硬化 |
dòngmài yìnghuà |
动脉硬化 |
dòngmài yìnghuà |
Arterioskleroza |
3 |
a hardening of attitudes towards one
parent families |
a hardening of attitudes towards one parent families |
对一个父母家庭的态度变得更加强硬 |
duì yīgè fùmǔ jiātíng de tàidù biàn dé
gèngjiā qiángyìng |
zahartowanie postaw wobec
jednej rodziny rodzicielskiej |
4 |
对单亲家庭态度的冷漠化 |
duì dān qìng jiātíng tàidù de lěngmò huà |
对单亲家庭态度的冷漠化 |
duì dān qìng jiātíng tàidù de lěngmò huà |
Obojętność wobec
postawy rodzin niepełnych |
5 |
对一个父母家庭的态度变得更加强硬 |
duì yīgè fùmǔ jiātíng de tàidù biàn dé
gèngjiā qiángyìng |
对一个父母家庭的态度变得更加强硬 |
duì yīgè fùmǔ jiātíng de tàidù biàn dé
gèngjiā qiángyìng |
Stosunek do rodziny rodzica
stał się silniejszy |
6 |
hard
error (computing计) an error or fault that makes a
program or operation system stop working, and that cannot be corrected |
hard error (computing jì) an error or fault that makes a
program or operation system stop working, and that cannot be corrected |
硬错误(计算计划)导致程序或操作系统停止工作且无法纠正的错误或错误 |
yìng cuòwù (jìsuàn jìhuà) dǎozhì chéngxù huò
cāozuò xìtǒng tíngzhǐ gōngzuò qiě wúfǎ
jiūzhèng de cuòwù huò cuòwù |
Trudny błąd
(obliczanie) błędu lub błędu, który powoduje, że
program lub system operacyjny przestaje działać i nie można
tego skorygować |
7 |
硬错误(导致程序或操作系统停止工作,而且无法更改) |
yìng cuòwù (dǎozhì chéngxù huò cāozuò
xìtǒng tíngzhǐ gōngzuò, érqiě wúfǎ
gēnggǎi) |
硬错误(导致程序或操作系统停止工作,而且无法更改) |
yìng cuòwù (dǎozhì chéngxù huò cāozuò
xìtǒng tíngzhǐ gōngzuò, érqiě wúfǎ
gēnggǎi) |
Twardy błąd
(powodujący, że program lub system operacyjny przestał
działać i nie można go zmienić) |
8 |
硬错误(计算)导致程序或操作系统停止工作且无法纠正的错误或错误 |
yìng cuòwù (jìsuàn) dǎozhì chéngxù huò cāozuò
xìtǒng tíngzhǐ gōngzuò qiě wúfǎ jiūzhèng de
cuòwù huò cuòwù |
硬错误(计算)导致程序或操作系统停止工作且无法纠正的错误或错误 |
yìng cuòwù (jìsuàn) dǎozhì chéngxù huò cāozuò
xìtǒng tíngzhǐ gōngzuò qiě wúfǎ jiūzhèng de
cuòwù huò cuòwù |
Błąd (błąd)
błędu lub obliczenia (błąd) powodujący, że
program lub system operacyjny przestał działać i nie
można go poprawić |
9 |
hard
faced (disapproving) (of a person ) showing no feeling
or sympathy for other people |
hard faced (disapproving) (of a person) showing no
feeling or sympathy for other people |
面对(不赞成)(一个人)对其他人表示没有感情或同情的人 |
miàn duì (bù zànchéng)(yīgè rén) duì qítārén
biǎoshì méiyǒu gǎnqíng huò tóngqíng de rén |
Twarda twarz (dezaprobata)
(osoby) nie wykazująca uczuć ani współczucia dla innych ludzi |
10 |
缺乏同情心的;麻木不仁的 |
quēfá tóngqíng xīn de; mámùbùrén de |
缺乏同情心的;麻木不仁的 |
quēfá tóngqíng xīn de; mámùbùrén de |
Brak współczucia,
niewrażliwość |
11 |
hard
fought that involves fighting very hard |
hard fought that involves fighting very hard |
艰苦奋斗,涉及非常努力的斗争 |
jiānkǔ fèndòu, shèjí fēicháng nǔlì de
dòuzhēng |
Ciężka walka
wymagała bardzo ciężkiej walki |
12 |
艰苦斗争的;激烈战斗的 |
jiānkǔ dòuzhēng de; jīliè zhàndòu de |
艰苦斗争的;激烈战斗的 |
jiānkǔ dòuzhēng de; jīliè
zhàndòu de |
Ciężka walka |
13 |
艰苦奋斗,涉及非常努力的斗争 |
jiānkǔ fèndòu, shèjí fēicháng nǔlì de
dòuzhēng |
艰苦奋斗,涉及非常努力的斗争 |
jiānkǔ fèndòu, shèjí fēicháng nǔlì de
dòuzhēng |
Ciężka praca,
polegająca na bardzo ciężkiej walce |
14 |
a hard fought battle /win/ victory |
a hard fought battle/win/ victory |
艰苦的战斗/胜利/胜利 |
jiānkǔ de zhàndòu/shènglì/shènglì |
ciężka walka w zwarciu
/ zwycięstwo / zwycięstwo |
15 |
激烈的战斗;来之不易的胜利 |
jīliè de zhàndòu; lái zhī bùyì de shènglì |
激烈的战斗;来之不易的胜利 |
jīliè de zhàndòu; lái zhī bùyì de shènglì |
Zacięta walka,
ciężko wygrane zwycięstwo |
16 |
hard
hat a hat worn by building workers, etc. to protect
their heads |
hard hat a hat worn by building workers, etc. To protect
their heads |
安全帽,建筑工人等佩戴的帽子,以保护他们的头部 |
ānquán mào, jiànzhú gōngrén děng pèidài de
màozi, yǐ bǎohù tāmen de tóu bù |
Twardy kapelusz to prawo
noszone przez robotników budowlanych itp. W celu ochrony głowy |
17 |
安全帽(建筑工入等戴) |
ānquán mào (jiànzhú gōng rù děng dài) |
安全帽(建筑工入等戴) |
ānquán mào (jiànzhú gōng rù děng dài) |
Twardy kapelusz (ubrany w
budynek) |
18 |
picture hat |
picture hat |
图片帽子 |
túpiàn màozi |
Kapelusz z obrazkami |
19 |
hard
headed determined and not
allowing your emotions to affect your decisions |
hard headed determined and not allowing your emotions to
affect your decisions |
坚定决心,不让你的情绪影响你的决定 |
jiāndìng juéxīn, bù ràng nǐ de qíngxù
yǐngxiǎng nǐ de juédìng |
Mocno zdeterminowani i nie
pozwalający emocjom wpływać na twoje decyzje |
20 |
坚定而不感情用事的;精明冷静的 |
jiāndìng ér bù gǎnqíngyòngshì de; jīngmíng
lěngjìng de |
坚定而不感情用事的;精明冷静的 |
jiāndìng ér bù gǎnqíngyòngshì de; jīngmíng
lěngjìng de |
Mocny, a nie emocjonalny,
mądry i spokojny |
21 |
hard
hearted . giving no importance to the feelings or problems of other
people |
hard hearted. Giving no importance to the feelings or
problems of other people |
心地善良。不重视别人的感受或问题 |
xīndì shànliáng. Bù chóng shì biérén de gǎnshòu
huò wèntí |
Nieczuły, nie
przywiązujący wagi do uczuć i problemów innych ludzi |
22 |
铁石心肠的;无情的 |
tiěshí xīncháng de; wúqíng de |
铁石心肠的;无情的 |
tiěshí xīncháng de; wúqíng de |
Bez serca |
23 |
心地善良。
不重视别人的感受或问题 |
xīndì shànliáng. Bù chóng shì biérén de gǎnshòu
huò wèntí |
心地善良。不重视别人的感受或问题 |
xīndì shànliáng. Bù chóng shì biérén de gǎnshòu
huò wèntí |
Żartobliwe. Nie zwracanie
uwagi na uczucia lub problemy innych ludzi |
24 |
compare soft hearted, |
compare soft hearted, |
比较软心肠, |
bǐjiào ruǎn xīncháng, |
Porównaj miękkie serce, |
25 |
hard
hitting. not afraid to talk about or criticize sb/sth in an honest and
very direct way |
hard hitting. Not afraid to talk about or criticize
sb/sth in an honest and very direct way |
努力打击。不要害怕以诚实和非常直接的方式谈论或批评某人 |
nǔlì dǎjí. Bùyào hàipà yǐ chéngshí hé
fēicháng zhíjiē de fāngshì tánlùn huò pīpíng mǒu rén |
Mocne uderzenie, nie bojąc
się mówić lub krytykować sb / sth w uczciwy i bardzo
bezpośredni sposób |
26 |
直言不讳的;
单刀直入的 |
zhíyán bùhuì de; dāndāozhírù de |
直言不讳的;单刀直入的 |
zhíyán bùhuì de; dāndāozhírù de |
Szczery |
27 |
a hard hitting
speech |
a hard hitting speech |
一个强硬的演讲 |
yīgè qiángyìng de yǎnjiǎng |
ciężka mowa |
28 |
直言不讳的讲话 |
zhíyán bùhuì de jiǎnghuà |
直言不讳的讲话 |
zhíyán bùhuì de jiǎnghuà |
Otwarta mowa |
29 |
一个强硬的演讲 |
yīgè qiángyìng de yǎnjiǎng |
一个强硬的演讲 |
yīgè qiángyìng de yǎnjiǎng |
trudna mowa |
30 |
hard
labour ,hard 'labor;
punishment in prison that involves a lot of very hard physical work |
hard labour,hard'labor; punishment in prison that
involves a lot of very hard physical work |
辛勤劳动,艰苦劳动;监狱中的惩罚涉及许多非常艰苦的体力劳动 |
xīnqín láodòng, jiānkǔ láodòng;
jiānyù zhōng de chéngfá shèjí xǔduō fēicháng
jiānkǔ de tǐlì láodòng |
Ciężka praca,
ciężka praca, kara w więzieniu, która wymagała bardzo
ciężkiej pracy fizycznej |
31 |
劳役;苦役 |
láoyì; kǔyì |
劳役;苦役 |
láoyì; kǔyì |
Praca |
32 |
hard
left the members of a left
wing, political party who have the most extreme opinions |
hard left the members of a left wing, political party who
have the most extreme opinions |
很难离开左翼的成员,这是一个有极端意见的政党 |
hěn nán líkāi zuǒyì de chéngyuán, zhè shì
yīgè yǒu jíduān yìjiàn de zhèngdǎng |
Mocno opuścili
członkowie lewicowej partii politycznej, która ma najbardziej skrajne
opinie |
33 |
极左派 |
jí zuǒpài |
极左派 |
jí zuǒpài |
Ekstremalne w lewo |
34 |
hard-left
policies |
hard-left policies |
硬左政策 |
yìng zuǒ zhèngcè |
Zasady twardej lewicy |
35 |
极左派政策 |
jí zuǒpài zhèngcè |
极左派政策 |
jí zuǒpài zhèngcè |
Ekstremalna lewa polityka |
36 |
hard
line a strict policy or attitude |
hard line a strict policy or attitude |
严格的政策或态度 |
yángé de zhèngcè huò tàidù |
Twarda linia - surowa polityka
lub nastawienie |
37 |
强硬政策(或态度) |
qiángyìng zhèngcè (huò tàidù) |
强硬政策(或态度) |
qiángyìng zhèngcè (huò tàidù) |
Twarda polityka (lub
nastawienie) |
38 |
the judge’s hard line
against drug dealers |
the judge’s hard line against drug dealers |
法官对毒贩的强硬立场 |
fǎguān duì dúfàn de qiángyìng lìchǎng |
Twarda linia sędziego
przeciwko handlarzom narkotyków |
39 |
法官对待毒品贩子晶坚定态度 |
fǎguān duìdài dúpǐn fàn zǐ jīng
jiāndìng tàidù |
法官对待毒品贩子晶坚定态度 |
fǎguān duìdài dúpǐn fàn zǐ jīng
jiāndìng tàidù |
Zdecydowane stanowisko
sędziego wobec dilerów narkotykowych |
40 |
法官对毒贩的强硬立场 |
fǎguān duì dúfàn de qiángyìng lìchǎng |
法官对毒贩的强硬立场 |
fǎguān duì dúfàn de qiángyìng lìchǎng |
Sędzia twardo przeciwstawia
się handlarzom narkotyków |
41 |
the government took a hard line on the strike |
the government took a hard line on the strike |
政府对罢工采取强硬立场 |
zhèngfǔ duì bàgōng cǎiqǔ qiángyìng
lìchǎng |
Rząd zdecydował
się na strajk |
42 |
政府对罢工采取了强硬态度 |
zhèngfǔ duì bàgōng cǎiqǔle qiángyìng
tàidù |
政府对罢工采取了强硬态度 |
zhèngfǔ duì bàgōng cǎiqǔle qiángyìng
tàidù |
Rząd zajął twarde
stanowisko w sprawie strajku |
43 |
hard-line
(of a person) having very fixed beliefs and being unlikely or unwilling to
change them |
hard-line (of a person) having very fixed beliefs and
being unlikely or unwilling to change them |
强硬(一个人)具有非常固定的信念,不太可能或不愿意改变它们 |
qiángyìng (yīgè rén) jùyǒu fēicháng gùdìng
de xìnniàn, bù tài kěnéng huò bù yuànyì gǎibiàn tāmen |
Hard-line (osoby) o bardzo
stałych przekonaniach i jest mało prawdopodobne lub nie chce ich
zmienić |
44 |
有坚定信仰的;不妥协的 |
yǒu jiāndìng xìnyǎng de; bù tuǒxié de |
有坚定信仰的;不妥协的 |
yǒu jiāndìng xìnyǎng de; bù tuǒxié de |
Mocne przekonanie,
bezkompromisowość |
45 |
a hardline conservative |
a hardline conservative |
强硬保守派 |
qiángyìng bǎoshǒu pài |
hardline konserwatysta |
46 |
坚定的保守党支持者 |
jiāndìng de bǎoshǒu dǎng zhīchí
zhě |
坚定的保守党支持者 |
jiāndìng de bǎoshǒu dǎng zhīchí
zhě |
Twórcy Partii Konserwatywnej |
47 |
(of ideas 思想) |
(of ideas sīxiǎng) |
(思想思想) |
(sīxiǎng sīxiǎng) |
(pomysłów) |
48 |
very fixed and unlikely to change |
very fixed and unlikely to change |
非常固定,不太可能改变 |
fēicháng gùdìng, bù tài kěnéng gǎibiàn |
Bardzo stałe i mało
prawdopodobne, aby się zmienić |
49 |
坚定的;坚决的 |
jiāndìng de; jiānjué de |
坚定的;坚决的 |
jiāndìng de; jiānjué de |
Mocny, zdeterminowany |
50 |
a hard-line attitude |
a hard-line attitude |
强硬的态度 |
qiángyìng de tàidù |
twarde podejście |
51 |
定的的态度 |
dìng de de tàidù |
定的的态度 |
dìng de de tàidù |
Naprawiono postawę |
52 |
hard liner a Republican hardliner |
hard liner a Republican hardliner |
共和党强硬派 |
gònghédǎng qiángyìng pài |
Twardy liniowiec a Republikanin
Hardliner |
53 |
一名共和党的忠实党员 |
yī míng gònghédǎng de zhōngshí
dǎngyuán |
一名共和党的忠实党员 |
yī míng gònghédǎng de zhōngshí
dǎngyuán |
lojalny członek partii
Partii Republikańskiej |
54 |
共和党强硬派 |
gònghédǎng qiángyìng pài |
共和党强硬派 |
gònghédǎng qiángyìng pài |
Republikański hardliner |
55 |
hard
luck story a story about yourself that you tell sb in order to get their
sympathy or help |
hard luck story a story about yourself that you tell sb
in order to get their sympathy or help |
一个关于你自己的故事,你告诉某人,以获得他们的同情或帮助 |
yīgè guānyú nǐ zìjǐ de gùshì, nǐ
gàosù mǒu rén, yǐ huòdé tāmen de tóngqíng huò bāngzhù |
Opowiadanie o trudnej sytuacji
to opowieść o sobie, którą opowiadasz, aby uzyskać ich
współczucie lub pomoc |
56 |
诉说示幸的遭遇(为博得他人伺情或帮助) |
sùshuō shì xìng de zāoyù (wèi bódé tārén
cì qíng huò bāngzhù) |
诉说示幸的遭遇(为博得他人伺情或帮助) |
sùshuō shì xìng de zāoyù (wèi bódé tā rén
cì qíng huò bāngzhù) |
Mówienie o doświadczeniu
pokazania szczęścia (aby wygrać przysługę lub pomóc
innym) |
57 |
hardly almost no; almost not; almost none |
hardly almost no; almost not; almost none |
几乎没有;几乎不;几乎没有 |
jīhū méiyǒu; jīhū bù;
jīhū méiyǒu |
Prawie prawie; prawie nie,
prawie żadna |
58 |
几乎不;几乎没有 |
jīhū bù; jīhū méiyǒu |
几乎不;几乎没有 |
jīhū bù; jīhū méiyǒu |
Prawie nie, prawie nie |
59 |
There’s hardly any tea left |
There’s hardly any tea left |
几乎没有茶 |
jīhū méiyǒu chá |
Nie ma prawie żadnej
herbaty |
60 |
没有剩什么茶了 |
méiyǒu shèng shénme chále |
没有剩什么茶了 |
méiyǒu shèng shénme chále |
Nie ma już herbaty. |
61 |
几乎没有茶 |
jīhū méiyǒu chá |
几乎没有茶 |
jīhū méiyǒu chá |
Prawie nie ma herbaty |
62 |
hardly anyone has bothered to reply |
hardly anyone has bothered to reply |
几乎没有人打扰回复 |
jīhū méiyǒu rén dǎrǎo huífù |
Prawie nikt nie
odpowiedział |
63 |
几乎没人动嘴回答 |
jīhū méi rén dòngzuǐ huídá |
几乎没人动嘴回答 |
jīhū méi rén dòngzuǐ huídá |
Prawie nikt nie
odpowiedział |
64 |
几乎没有人打扰回复 |
jīhū méiyǒu rén dǎrǎo huífù |
几乎没有人打扰回复 |
jīhū méiyǒu rén dǎrǎo huífù |
Prawie nikt nie przeszkadza w
odpowiedzi |
65 |
She hardly ever
cafe me ( almost never). |
She hardly ever cafe me (almost never). |
她几乎没有咖啡馆(几乎没有)。 |
tā jīhū méiyǒu kāfēi
guǎn (jīhū méiyǒu). |
Ona prawie nigdy mnie nie
kusi (prawie nigdy). |
66 |
她几乎从未给我来过电话 |
Tā jīhū cóng wèi gěi wǒ láiguò
diànhuà |
她几乎从未给我来过电话 |
Tā jīhū cóng wèi gěi wǒ láiguò
diànhuà |
Prawie nigdy do mnie nie
zadzwoniła. |
67 |
we hardly know each other. |
we hardly know each other. |
我们几乎不认识对方。 |
wǒmen jīhū bù rènshì duìfāng. |
Prawie się nie znamy. |
68 |
我们彼此还不夫认识呢 |
Wǒmen bǐcǐ hái bù fū rènshì ne |
我们彼此还不夫认识呢 |
Wǒmen bǐcǐ hái bù fū rènshì ne |
Nie znamy się jeszcze. |
69 |
Hardly a day goes by without my thinking of her ( I think
of her almost every day). |
Hardly a day goes by without my thinking of her (I think
of her almost every day). |
几乎每天都没有想到她(我几乎每天都想起她)。 |
jīhū měitiān dū méiyǒu
xiǎngdào tā (wǒ jīhū měitiān dū
xiǎngqǐ tā). |
Prawie nie ma dnia bez mojego
myślenia o niej (myślę o niej prawie codziennie). |
70 |
我几乎天天想着她 |
Wǒ jīhū tiāntiān xiǎngzhe
tā |
我几乎天天想着她 |
Wǒ jīhū tiāntiān xiǎngzhe
tā |
Myślę o niej prawie
codziennie. |
71 |
used especially
after 'can' or 'could' and before the main verb, to emphasize that it is
difficult to do sth |
used especially after'can' or'could' and before the main
verb, to emphasize that it is difficult to do sth |
特别是在'can'或'could'之后和主要动词之前使用,强调它很难做到某事 |
tèbié shì zài'can'huò'could'zhīhòu hé
zhǔyào dòngcí zhīqián shǐyòng, qiángdiào tā hěn nán
zuò dào mǒu shì |
Używane szczególnie
po "może" lub "może" i przed głównym
czasownikiem, aby podkreślić, że trudno jest coś
zrobić |
72 |
(尤用于can或could之后,主要动词之前,强调做某事很难) |
(yóu yòng yú can huò could zhīhòu, zhǔyào
dòngcí zhīqián, qiángdiào zuò mǒu shì hěn nán) |
(尤用于可以或可能之后,主要动词之前,强调做某事很难) |
(yóu yòng yú kěyǐ huò kěnéng zhīhòu,
zhǔyào dòngcí zhīqián, qiángdiào zuò mǒu shì hěn nán) |
(szczególnie po może lub
może, trudno jest podkreślić coś przed głównym
czasownikiem) |
73 |
I can hardly keep my eyes open ( I’m almost falling
asleep) |
I can hardly keep my eyes open (I’m almost falling
asleep) |
我几乎无法睁开眼睛(我几乎要睡着了) |
wǒ jīhū wúfǎ zhēng kāi
yǎnjīng (wǒ jīhū yào shuìzhele) |
Nie mogę utrzymać
oczu otwartych (prawie zasypiam) |
74 |
我困福都快睁示开眼了 |
wǒ kùn fú dōu kuài zhēng shì
kāiyǎnle |
我困福都快睁示开眼了 |
wǒ kùn fú dōu kuài zhēng shì
kāiyǎnle |
Jestem tak śpiący,
szybko pokazuję swoje oczy. |
75 |
我几乎无法睁开眼睛(我几乎要睡着了) |
wǒ jīhū wúfǎ zhēng kāi
yǎnjīng (wǒ jīhū yào shuìzhele) |
我几乎无法睁开眼睛(我几乎要睡着了) |
wǒ jīhū wúfǎ zhēng kāi
yǎnjīng (wǒ jīhū yào shuìzhele) |
Ledwo mogę otworzyć
oczy (prawie zasnąłem) |
76 |
I could hardly believe it when I read the letter• |
I could hardly believe it when I read the letter• |
我读完这封信时几乎无法相信它• |
wǒ dú wán zhè fēng xìn shí jīhū
wúfǎ xiāngxìn tā• |
Nie mogłem uwierzyć,
kiedy przeczytałem list • |
77 |
读到那封信时,我简直不敢相信 |
dú dào nà
fēng xìn shí, wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn |
读到那封信时,我简直不敢相信 |
dú dào nà
fēng xìn shí, wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn |
Kiedy przeczytałem list,
nie mogłem w to uwierzyć. |
78 |
used to say
that sth has just begun,happened, etc. |
used to say
that sth has just begun,happened, etc. |
曾经说过......刚刚开始,发生了等等。 |
céngjīng
shuōguò...... Gānggāng kāishǐ, fāshēngle
děng děng. |
Mówiono, że coś
się dopiero zaczęło, stało, itp. |
79 |
刚刚;才 |
Gānggāng;
cái |
刚刚;才 |
Gānggāng;
cái |
Po prostu |
80 |
We can’t stop for coffee now,
we’ve hardly started |
We can’t stop
for coffee now, we’ve hardly started |
我们现在不能停下来喝咖啡,我们几乎没有开始 |
wǒmen
xiànzài bùnéng tíng xiàlái hē kāfēi, wǒmen jīhū
méiyǒu kāishǐ |
Nie możemy teraz
zatrzymać się na kawę, prawie się nie
zaczęliśmy |
81 |
现長不能停下来喝咖啡,我们刚刚才开始工作喊 |
xiàn cháng
bùnéng tíng xiàlái hē kāfēi, wǒmen gānggāng cái
kāishǐ gōngzuò hǎn |
现长不能停下来喝咖啡,我们刚刚才开始工作喊 |
xiàn
cháng bùnéng tíng xiàlái hē kāfēi, wǒmen
gānggāng cái kāishǐ gōngzuò hǎn |
Obecny nie może
przestać pić kawy, dopiero zaczęliśmy pracować i
krzyczeć |
82 |
我们现在不能停下来喝咖啡,我们几乎没有开始 |
wǒmen
xiànzài bùnéng tíng xiàlái hē kāfēi, wǒmen jīhū
méiyǒu kāishǐ |
我们现在不能停下来喝咖啡,我们几乎没有开始 |
wǒmen
xiànzài bùnéng tíng xiàlái hē kāfēi, wǒmen jīhū
méiyǒu kāishǐ |
Nie możemy teraz
przestać pić kawy, ledwo zaczynamy |
83 |
we had hardly sat down to supper when the phone rang. |
we had hardly
sat down to supper when the phone rang. |
电话响了,我们几乎没有坐下来吃晚饭。 |
diànhuà
xiǎngle, wǒmen jīhū méiyǒu zuò xiàlái chī
wǎnfàn. |
Ledwie usiedliśmy na
kolacji, gdy zadzwonił telefon. |
84 |
我们刚坐下用晚餐,电话就响了 |
Wǒmen
gāng zuò xià yòng wǎncān, diànhuà jiù xiǎngle |
我们刚坐下用晚餐,电话就响了 |
Wǒmen
gāng zuò xià yòng wǎncān, diànhuà jiù xiǎngle |
Po prostu usiedliśmy na
kolację i zadzwonił telefon. |
85 |
(formal)
hardly had she spoken than she regretted it bitterly. |
(formal)
hardly had she spoken than she regretted it bitterly. |
(正式的)她说的话几乎没有她痛苦地后悔。 |
(zhèngshì de)
tā shuō dehuà jīhū méiyǒu tā tòngkǔ de
hòuhuǐ. |
(formalne) prawie nie
mówiła, niż ona żałowała gorzko. |
86 |
话刚出口,她就后悔不迭 |
Huà gāng
chūkǒu, tā jiù hòuhuǐ bùdié |
话刚出口,她就后悔不迭 |
Huà
gāng chūkǒu, tā jiù hòuhuǐ bùdié |
Kiedy tylko
wyeksportowała, żałowała tego. |
87 |
(正式的)她说的话几乎没有她痛苦地后悔 |
(zhèngshì de)
tā shuō dehuà jīhū méiyǒu tā tòngkǔ de
hòuhuǐ |
(正式的)她说的话几乎没有她痛苦地后悔 |
(zhèngshì de)
tā shuō dehuà jīhū méiyǒu tā tòngkǔ de
hòuhuǐ |
(oficjalna) powiedziała
prawie nie odczuwa bólu w swoim bólu |
88 |
used to
suggest that sth is unlikely or unreasonable or that sb is silly for saying
or doing sth |
used to
suggest that sth is unlikely or unreasonable or that sb is silly for saying
or doing sth |
过去常常认为某事不太可能或不合理,或者说某事是愚蠢的 |
guòqù
chángcháng rènwéi mǒu shì bù tài kěnéng huò bù hélǐ,
huòzhě shuō mǒu shì shì yúchǔn de |
Używane, aby
zasugerować, że coś jest mało prawdopodobne lub
nieuzasadnione lub że sb jest głupi, by mówić lub robić
coś |
89 |
(表示不大可能、不合理或愚蠢) |
(biǎoshì
bù dà kěnéng, bù hélǐ huò yúchǔn) |
(表示不大可能,不合理或愚蠢) |
(biǎoshì
bù dà kěnéng, bù hélǐ huò yúchǔn) |
(wskazując, że jest
mało prawdopodobne, nieuzasadnione lub głupie) |
90 |
过去常常认为某事不太可能或不合理,或者说某事是愚蠢的 |
guòqù
chángcháng rènwéi mǒu shì bù tài kěnéng huò bù hélǐ,
huòzhě shuō mǒu shì shì yúchǔn de |
过去常常认为某事不太可能或不合理,或者说某事是愚蠢的 |
guòqù
chángcháng rènwéi mǒu shì bù tài kěnéng huò bù hélǐ,
huòzhě shuō mǒu shì shì yúchǔn de |
Kiedyś myślałem,
że coś jest mało prawdopodobne lub nieuzasadnione, lub że
coś jest głupie. |
91 |
he is hardly likely to admit he was wrong• |
he is hardly
likely to admit he was wrong• |
他几乎不可能承认他错了• |
tā
jīhū bù kěnéng chéngrèn tā cuòle• |
On raczej nie przyzna, że
się mylił • |
92 |
他不大可能承认自己错了 |
tā bù dà
kěnéng chéngrèn zìjǐ cuòle |
他不大可能承认自己错了 |
tā bù dà
kěnéng chéngrèn zìjǐ cuòle |
Jest mało prawdopodobne,
aby przyznać, że jest w błędzie |
93 |
It’s hardly
surprising she was fired; she never did any work |
It’s hardly
surprising she was fired; she never did any work |
她被解雇并不奇怪;她从未做过任何工作 |
tā bèi
jiěgù bìng bù qíguài; tā cóng wèi zuòguò rènhé gōngzuò |
Nic dziwnego, że
została zwolniona, nigdy nie pracowała |
94 |
她被解雇了不足为怪,她从来没干过任何工作 |
tā bèi
jiě gù liǎo bùzú wéi guài, tā cónglái méi gànguò rènhé
gōngzuò |
她被解雇了不足为怪,她从来没干过任何工作 |
tā bèi
jiě gù liǎo bùzú wéi guài, tā cónglái méi gànguò rènhé
gōngzuò |
Nic dziwnego, że
została zwolniona, nigdy nie wykonała żadnej pracy. |
95 |
It’s hardly
the time to discuss it now• |
It’s hardly
the time to discuss it now• |
现在几乎不是讨论它的时候了。 |
xiànzài
jīhū bùshì tǎolùn tā de shíhòule. |
Trudno teraz o tym
porozmawiać • |
96 |
现在还不是讨论的时候 |
xiànzài hái
bùshì tǎolùn de shíhòu |
现在还不是讨论的时候 |
Xiànzài hái
bùshì tǎolùn de shíhòu |
Nie czas na dyskusję. |
97 |
现在几乎不是讨论它的时候了 |
xiànzài
jīhū bùshì tǎolùn tā de shíhòule |
现在几乎不是讨论它的时候了 |
xiànzài
jīhū bùshì tǎolùn tā de shíhòule |
Już prawie czas na
dyskusję. |
98 |
You can hardly
expect her to do it for free. |
You can hardly
expect her to do it for free. |
你很难指望她免费做到这一点。 |
nǐ
hěn nán zhǐwàng tā miǎnfèi zuò dào zhè yīdiǎn. |
Nie możesz oczekiwać,
że zrobi to za darmo. |
99 |
你不可能指望她无偿地做这事 |
Nǐ bù
kěnéng zhǐwàng tā wúcháng de zuò zhè shì |
你不可能指望她无偿地做这事 |
Nǐ bù
kěnéng zhǐwàng tā wúcháng de zuò zhè shì |
Nie możesz oczekiwać,
że zrobi to za darmo. |
100 |
Couldn't you
have just said no?Well, hardly, ( of course not) she’s my wife’s sister.’ |
Couldn't you
have just said no?Well, hardly, (of course not) she’s my wife’s
sister.’ |
难道你不能说不是吗?好吧,很难,(当然不是)她是我妻子的妹妹。 |
nándào nǐ
bùnéng shuō bu shì ma? Hǎo ba, hěn nán,(dāngrán bùshì)
tā shì wǒ qīzi de mèimei. |
Czy nie mogłaś
powiedzieć "nie", no, oczywiście (oczywiście,
że nie) ona jest siostrą mojej żony. |
|
你不能就说声不吗? 喔,不可能,她是我小姨子 |
Nǐ bùnéng
jiù shuō shēng bù ma? Ō, bù kěnéng, tā shì wǒ
xiǎoyízi |
你不能就说声不吗?喔,不可能,她是我小姨子 |
Nǐ bùnéng
jiù shuō shēng bù ma? Ō, bù kěnéng, tā shì wǒ
xiǎoyízi |
Nie możesz po prostu
powiedzieć "nie"? Nie, ona jest moim małym
siostrzeńcem. |
102 |
note at hard |
note at hard |
请注意 |
qǐng
zhùyì |
Uwaga na twardo |
103 |
grammar point |
Grammar point |
语法点 |
Yǔfǎ
diǎn |
Punkt gramatyczny |
104 |
语法说明 |
yǔfǎ
shuōmíng |
语法说明 |
yǔfǎ
shuōmíng |
Opis gramatyki |
105 |
hardly |
hardly |
几乎不 |
jīhū
bù |
Prawie |
106 |
scarcely |
scarcely |
几乎没有 |
jīhū
méiyǒu |
Ledwie |
107 |
barely |
barely |
仅仅 |
jǐnjǐn |
Ledwo |
108 |
no sooner |
no sooner |
不早于 |
bù zǎo yú |
Niedługo |
109 |
Hardly,
scarcely and barely can all be used to say that something is only just true or
possible. They are used with words like any and anyone, with adjectives and verbs, and
are placed between can, could, have, be, etc.
and the main part of the verb. * hardly, scarcely |
Hardly,
scarcely and barely can all be used to say that something is only just true
or possible. They are used with words like any and anyone, with adjectives
and verbs, and are placed between can, could, have, be, etc. And the main
part of the verb. * Hardly, scarcely |
几乎没有,几乎几乎都不能用来说某些东西只是真实或可能。它们与任何人和任何人一起使用,具有形容词和动词,并且被放置在can,could,have,be等之间,并且是动词的主要部分。
*几乎没有,几乎没有 |
jīhū
méiyǒu, jīhū jīhū dōu bùnéng yòng lái shuō
mǒu xiē dōngxī zhǐshì zhēnshí huò kěnéng.
Tāmen yǔ rènhé rén hé rènhé rén yīqǐ shǐyòng,
jùyǒu xíngróngcí hé dòngcí, bìngqiě bèi fàngzhì zài
can,could,have,be děng zhī jiān, bìngqiě shì dòngcí de
zhǔyào bùfèn. *Jīhū méiyǒu, jīhū méiyǒu |
Rzadko, ledwo i ledwo można
użyć wszystkich, aby powiedzieć, że coś jest tylko
prawdziwe lub możliwe, są używane z takimi słowami jak
każdy i każdy, z przymiotnikami i czasownikami, i są umieszczane
między może, może, mieć, być itp. I Główną
część czasownika. * Trudno, ledwie |
110 |
和barely |
hé barely |
和勉强 |
hé
miǎnqiáng |
I ledwo |
111 |
均可指刚刚、*几乎不, |
jūn
kě zhǐ gānggāng,*jīhū bù, |
均可指刚刚,*几乎不, |
jūn
kě zhǐ gānggāng,*jīhū bù, |
Może odnosić się
do, * prawie nie, |
112 |
与any和. |
yǔ any
hé. |
与任何和。 |
yǔ rènhé
hé. |
Z dowolnym i. |
113 |
anyone等词以及形容词和动词连用,置于 |
Anyone
děng cí yǐjí xíngróngcí hé dòngcí liányòng, zhì yú |
任何人等词以及形容词和动词连用,置于 |
Rènhé rén
děng cí yǐjí xíngróngcí hé dòngcí liányòng, zhì yú |
Każdy i inne przymiotniki
i czasowniki są umieszczone razem |
114 |
can |
can |
能够 |
nénggòu |
Can |
115 |
could |
could |
可以 |
kěyǐ |
Mogło |
116 |
have |
have |
有 |
yǒu |
Miej |
117 |
be |
be |
是 |
shì |
Bądź |
118 |
等与动词的主要部分之间:別勉 |
děng
yǔ dòngcí de zhǔyào bùfèn zhī jiān: Bié miǎn |
等与动词的主要部分之间:别勉 |
děng
yǔ dòngcí de zhǔyào bùfèn zhī jiān: Bié miǎn |
Pomiędzy główną
częścią czasownika a czasownikiem: nie martw się |
119 |
they have sold
scarcely any copies of the book |
they have sold
scarcely any copies of the book |
他们几乎没有出售这本书的任何副本 |
tāmen
jīhū méiyǒu chūshòu zhè běn shū de rènhé
fùběn |
Sprzedali prawie wszystkie
egzemplarze tej książki |
120 |
这书他们几乎没卖出几本 |
zhè shū
tāmen jīhū méi mài chū jǐ běn |
这书他们几乎没卖出几本 |
zhè shū
tāmen jīhū méi mài chū jǐ běn |
Ledwo sprzedali kilka
książek na temat tej książki. |
121 |
I barely recognized her |
I barely
recognized her |
我几乎认不出她 |
wǒ
jīhū rèn bù chū tā |
Ledwo ją rozpoznałem |
122 |
我几乎认不出她了 |
wǒ
jīhū rèn bù chū tāle |
我几乎认不出她了 |
wǒ
jīhū rèn bù chū tāle |
Nie mogę jej
rozpoznać. |
123 |
his words were
barely audible |
his words were
barely audible |
他的话几乎听不见 |
tā dehuà
jīhū tīng bùjiàn |
Jego słowa są ledwo
słyszalne |
124 |
他的话间强听得见。 |
tā dehuà
jiān qiáng tīng dé jiàn. |
他的话间强听得见。 |
tā dehuà
jiān qiáng tīng dé jiàn. |
Jego słowa są silne i
słyszalne. |
125 |
他的话几乎听不见 |
Tā dehuà
jīhū tīng bùjiàn |
他的话几乎听不见 |
Tā dehuà
jīhū tīng bùjiàn |
Jego słowa są prawie
niesłyszalne |
126 |
I can hardly
believe it |
I can hardly
believe it |
我简直不敢相信 |
wǒ
jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn |
Nie mogę w to uwierzyć |
127 |
我几乎不敢相信 |
wǒ
jīhū bù gǎn xiāngxìn |
我几乎不敢相信 |
wǒ
jīhū bù gǎn xiāngxìn |
Nie mogę w to
uwierzyć. |
128 |
我简直不敢相信 |
wǒ
jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn |
我简直不敢相信 |
wǒ
jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn |
Nie mogę w to
uwierzyć. |
129 |
Hardly,
scarcely and barely are negative words and should not be used with not or
other negatives. |
Hardly,
scarcely and barely are negative words and should not be used with not or
other negatives. |
几乎没有,几乎没有消极的话,不应该与没有或其他负面使用。 |
jīhū
méiyǒu, jīhū méiyǒu xiāojí dehuà, bù yìng gāi
yǔ méiyǒu huò qítā fùmiàn shǐyòng. |
Prawie, ledwo i ledwo są
negatywne słowa i nie powinny być używane z nie lub innych
negatywów. |
130 |
hardly、scarcely |
Hardly,scarcely |
几乎没有,几乎没有 |
Jīhū
méiyǒu, jīhū méiyǒu |
Ledwo, ledwo |
131 |
和 |
hé |
和 |
hé |
I |
132 |
barely 为否定词,不应not 或
其他否萣词连用 |
barely wèi
fǒudìng cí, bù yìng not huò qítā fǒu dìng cí liányòng |
勉强为否定词,不应不或其他否萣词连用 |
miǎnqiáng
wèi fǒudìng cí, bù yìng bù huò qítā fǒu dìng cí liányòng |
Ledwo jest negatywnym
słowem, nie powinno się go używać ani innych
nie-czasowników |
133 |
You can also
use hardly, scarcely and barely to say that one thing
happens immediately after another. |
You can also
use hardly, scarcely and barely to say that one thing happens immediately
after another. |
你也可以使用几乎没有,几乎没有,只说一件事情紧接着发生。 |
nǐ
yě kěyǐ shǐyòng jīhū méiyǒu,
jīhū méiyǒu, zhǐ shuō yī jiàn shìqíng jǐn
jiēzhe fāshēng. |
Możesz także z trudem,
ledwo i ledwo powiedzieć, że jedna rzecz dzieje się
natychmiast po drugiej. |
134 |
亦可用 |
Yì kěyòng |
亦可用 |
Yì kěyòng |
Może być również
używany |
135 |
hardly、scarcely和 |
hardly,scarcely
hé |
几乎没有,几乎和 |
jīhū
méiyǒu, jīhū hé |
Ledwo i ledwo |
136 |
barely表示刚…就… |
barely
biǎoshì gāng…jiù… |
勉强表示刚...就... |
miǎnqiáng
biǎoshì gāng... Jiù... |
Ledwo znaczy po prostu ... po
prostu ... |
137 |
we had hardly/scarcely/barely sat down at the table,when the
phone rang |
we had
hardly/scarcely/barely sat down at the table,when the phone rang |
电话响了,我们几乎没有/几乎没有坐在桌旁 |
Diànhuà
xiǎngle, wǒmen jīhū méiyǒu/jīhū
méiyǒu zuò zài zhuō páng |
Z trudem usiedliśmy przy
stole, gdy zadzwonił telefon |
138 |
我们刚在桌子旁坐下,电话铃就响了 |
wǒmen
gāng zài zhuōzi páng zuò xià, diànhuà líng jiù xiǎngle |
我们刚在桌子旁坐下,电话铃就响了 |
wǒmen
gāng zài zhuōzi páng zuò xià, diànhuà líng jiù xiǎngle |
Po prostu usiedliśmy przy
stole i zadzwonił telefon. |
139 |
in formal,written English, especially in a literary style, these words
can be placed at the beginning of the sentence and then the subject and verb
are turned around. |
in
formal,written English, especially in a literary style, these words can be
placed at the beginning of the sentence and then the subject and verb are
turned around. |
在正式的书面英语中,特别是在文学风格中,这些单词可以放在句子的开头,然后主语和动词被转换。 |
zài zhèngshì
de shūmiàn yīngyǔ zhòng, tèbié shì zài wénxué fēnggé
zhōng, zhèxiē dāncí kěyǐ fàng zài jùzi de
kāitóu, ránhòu zhǔyǔ hé dòngcí bèi zhuǎnhuàn. |
W formalnym, pisanym angielskim,
zwłaszcza w literackim stylu, słowa te można
umieścić na początku zdania, a następnie temat i
czasownik są odwrócone. |
140 |
在正式的书面英语中,尤其在文学体中,上述各词可置于句首,然后将主语和动
词的位置倒装 |
Zài zhèngshì
de shūmiàn yīngyǔ zhòng, yóuqí zài wénxué tǐ zhōng,
shàngshù gè cí kě zhì yú jù shǒu, ránhòu jiāng zhǔyǔ
hé dòngcí de wèizhì dào zhuāng |
在正式的书面英语中,尤其在文学体中,上述各词可置于句首,然后将主语和动词的位置倒装 |
Zài zhèngshì
de shūmiàn yīngyǔ zhòng, yóuqí zài wénxué tǐ zhōng,
shàngshù gè cí kě zhì yú jù shǒu, ránhòu jiāng zhǔyǔ
hé dòngcí de wèizhì dào zhuāng |
W formalnym języku
angielskim, zwłaszcza w stylach literackich, powyższe słowa
można umieścić na początku zdania, a następnie
odwrócić pozycję podmiotu i czasownika. |
141 |
Hardly/Scarcely
had we sat down at the table when the phone rang. |
Hardly/Scarcely
had we sat down at the table when the phone rang. |
当电话响了,我们几乎没有/几乎坐在桌边。 |
dāng
diànhuà xiǎngle, wǒmen jīhū méiyǒu/jīhū
zuò zài zhuō biān. |
Ledwo / ledwie usiedliśmy
przy stole, gdy zadzwonił telefon. |
142 |
我们刚在桌子旁坐下;电话铃就响了 |
Wǒmen
gāng zài zhuōzi páng zuò xià; diànhuà líng jiù xiǎngle |
我们刚在桌子旁坐下;电话铃就响了 |
Wǒmen
gāng zài zhuōzi páng zuò xià; diànhuà líng jiù xiǎngle |
Po prostu usiedliśmy przy
stole, zadzwonił telefon |
143 |
Note that you
usually use when in these sentences, not than. You can also use before |
Note that you
usually use when in these sentences, not than. You can also use before |
请注意,您通常在这些句子中使用时,而不是。您也可以使用之前 |
qǐng
zhùyì, nín tōngcháng zài zhèxiē jùzi zhōng shǐyòng shí,
ér bùshì. Nín yě kěyǐ shǐyòng zhīqián |
Zauważ, że zazwyczaj
używasz w tych zdaniach, nie niż. Możesz również
użyć przed |
144 |
注意:在这类句子中通常用 |
zhùyì: Zài zhè
lèi jùzi zhōng tōngcháng yòng |
注意:在这类句子中通常用 |
zhùyì: Zài zhè
lèi jùzi zhōng tōngcháng yòng |
Uwaga: Zwykle używane w
takich zdaniach |
145 |
when 而非 |
when ér
fēi |
当而非 |
dāng ér
fēi |
Kiedy zamiast tego |
146 |
than亦可用 |
than yì
kěyòng |
比亦可用 |
bǐ yì
kěyòng |
Niż można
również użyć |
147 |
before:I scarcely had time to
ring the bell before the door opened• |
before:I
scarcely had time to ring the bell before the door opened• |
之前:在开门之前,我几乎没有时间敲响钟声• |
zhīqián:
Zài kāimén zhīqián, wǒ jīhū méiyǒushíjiān
qiāo xiǎng zhōng shēng• |
Przed: Ledwo
zdążyłem zadzwonić, zanim otworzyły się drzwi • |
148 |
我刚一按门钤,门就开了 |
wǒ
gāng yī àn mén qián, mén jiù kāile |
我刚一按门钤,门就开了 |
wǒ
gāng yī àn mén qián, mén jiù kāile |
Otworzyłem drzwi i drzwi
się otworzyły. |
149 |
之前:在开门之前,我几乎没有时间敲钟 |
zhīqián:
Zài kāimén zhīqián, wǒ jīhū méiyǒu shíjiān
qiāo zhōng |
之前:在开门之前,我几乎没有时间敲钟 |
zhīqián:
Zài kāimén zhīqián, wǒ jīhū méiyǒu shíjiān
qiāo zhōng |
Wcześniej: ledwie
miałem czas zadzwonić do zegara, zanim otworzyłem drzwi. |
150 |
No sooner can be used in the same way, but is always used with |
No sooner can
be used in the same way, but is always used with |
可以以相同的方式使用,但始终使用 |
kěyǐ
yǐ xiāngtóng de fāngshì shǐyòng, dàn shǐzhōng
shǐyòng |
Wcześniej można go
używać w taki sam sposób, ale zawsze jest używany |
151 |
no sooner |
no sooner |
不早于 |
bù
zǎo yú |
Niedługo |
152 |
与上述词用法相同,但总与than连用 |
yǔ
shàngshù cí yòngfǎ xiāngtóng, dàn zǒng yǔ than liányòng |
与上述词用法相同,但总与比连用 |
yǔ
shàngshù cí yòngfǎ xiāngtóng, dàn zǒng yǔ bǐ
liányòng |
To samo co powyższe
słowa, ale zawsze używane z niż |
153 |
No sooner had
we sat down at the table than the phone rang |
No sooner had
we sat down at the table than the phone rang |
我们刚坐在桌边,电话响了 |
wǒmen
gāng zuò zài zhuō biān, diànhuà xiǎngle |
Jak tylko usiedliśmy przy
stole, zadzwonił telefon |
154 |
我们刚在桌子旁振下,电话铃就响了 |
wǒmen
gāng zài zhuōzi páng zhèn xià, diànhuà líng jiù xiǎngle |
我们刚在桌子旁振下,电话铃就响了 |
wǒmen
gāng zài zhuōzi páng zhèn xià, diànhuà líng jiù xiǎngle |
Po prostu kołysaliśmy
się przy stole i zadzwonił telefon. |
155 |
我们刚坐在桌边,电话响了。 |
wǒmen
gāng zuò zài zhuō biān, diànhuà xiǎngle. |
我们刚坐在桌边,电话响了。 |
wǒmen
gāng zuò zài zhuō biān, diànhuà xiǎngle. |
Po prostu usiedliśmy przy
stole i zadzwonił telefon. |
156 |
Hardly and scarcely can be used to mean "almost never",but barely is not used in this way. * |
Hardly and
scarcely can be used to mean"almost never",but barely is not used
in this way. * |
几乎没有几乎可以用来表示“几乎从不”,但几乎没有以这种方式使用。
* |
Jīhū
méiyǒu jīhū kěyǐ yòng lái biǎoshì
“jīhū cóng bù”, dàn jīhū méiyǒu yǐ zhè
zhǒng fāngshì shǐyòng. * |
Trudno i rzadko można
powiedzieć, że "prawie nigdy", ale ledwo nie jest
używane w ten sposób. * |
157 |
hardly 和 |
Hardly
hé |
很难和 |
Hěn nán
hé |
Prawie i |
158 |
scarcely可表示几乎从不、难得,但 |
scarcely
kě biǎoshì jīhū cóng bù, nándé, dàn |
几乎可表示几乎从不,难得,但 |
jīhū
kě biǎoshì jīhū cóng bù, nándé, dàn |
Rzadko można
powiedzieć, że prawie nigdy, rzadko, ale |
159 |
barely不这样用: |
barely bù
zhèyàng yòng: |
几乎不这样用: |
jīhū
bù zhèyàng yòng: |
Ledwo nie jest używany w
ten sposób: |
160 |
She hardly
(ever) sees her parents these days. |
She hardly
(ever) sees her parents these days. |
这些天她几乎没有见过她的父母。 |
Zhèxiē
tiān tā jīhū méiyǒu jiànguò tā de fùmǔ. |
W dzisiejszych czasach prawie
nie widuje jej rodziców. |
161 |
这些日子她难得见到她父母 |
Zhèxiē
rìzi tā nándé jiàn dào tā fùmǔ |
这些日子她难得见到她父母 |
Zhèxiē
rìzi tā nándé jiàn dào tā fùmǔ |
W dzisiejszych czasach rzadko
widuje swoich rodziców. |
162 |
hard nosed . not affected by feelings when
trying to get what you want |
hard nosed.
Not affected by feelings when trying to get what you want |
顽固的。在试图得到你想要的东西时,不会受到感情的影响 |
wángù de. Zài
shìtú dédào nǐ xiǎng yào de dōngxī shí, bù huì shòudào
gǎnqíng de yǐngxiǎng |
Twardy nos, nie odczuwany przez
uczucia, gdy próbuje dostać to, czego chcesz |
163 |
顽强的;不屈不挠的;不讲情面的 |
wánqiáng de;
bùqūbùnáo de; bù jiǎngqíng miàn de |
顽强的;不屈不挠的;不讲情面的 |
wánqiáng de;
bùqūbùnáo de; bù jiǎngqíng miàn de |
Wytrwały,
nieustępliwy, nie sympatyczny |
164 |
a hard nosed
joumalist |
a hard nosed
joumalist |
一个顽固的joumalist |
yīgè
wángù de joumalist |
twardy joumalista |
165 |
不屈不烧的每者 |
bùqū bù
shāo de měi zhě |
不屈不烧的每者 |
bùqū bù
shāo de měi zhě |
Każdy, kto jest
nieustępliwy |
166 |
hard of
hearing unable to hear very well |
hard of
hearing unable to hear very well |
听力不好,听不清楚 |
tīnglì bù
hǎo, tīng bù qīngchǔ |
Niedosłyszący nie
są w stanie dobrze słyszeć |
167 |
听力弱;耳背 |
tīnglì
ruò; ěrbèi |
听力弱;耳背 |
tīnglì
ruò; ěrbèi |
Słabe słyszenie, za
uszami |
168 |
the hard of hearing people who are unable
to hear very well |
the hard of
hearing people who are unable to hear very well |
听力不好的人听不太清楚 |
tīnglì
bù hǎo de rén tīng bù tài qīngchǔ |
Trudno słyszeć
ludzi, którzy nie są w stanie dobrze słyszeć |
169 |
听力弱的人;耳背的人 |
tīnglì
ruò de rén; ěrbèi de rén |
听力弱的人;耳背的人 |
tīnglì
ruò de rén; ěrbèi de rén |
osoba ze słabym
słuchem, osoba z plecami |
171 |
听力不好的人听不太清楚: |
tīnglì bù
hǎo de rén tīng bù tài qīngchǔ: |
听力不好的人听不太清楚: |
tīnglì bù
hǎo de rén tīng bù tài qīngchǔ: |
Osoby niedosłyszące
nie są zbyt jasne: |
172 |
subtitles for the deaf and the hard of hearing |
Subtitles for
the deaf and the hard of hearing |
聋人和听力障碍的字幕 |
Lóng rén hé
tīnglì zhàng'ài de zìmù |
Napisy dla osób
niesłyszących i niedosłyszących |
173 |
为耳聋和听力不佳者打出的字幕 |
wèi
ěrlóng hé tīnglì bù jiā zhě dǎchū de zìmù |
为耳聋和听力不佳者打出的字幕 |
wèi
ěrlóng hé tīnglì bù jiā zhě dǎchū de zìmù |
Napisy dla osób głuchych i
niedosłyszących |
174 |
hard on (taboo, slang) an erection |
hard on
(taboo, slang) an erection |
坚持(禁忌,俚语)勃起 |
jiānchí
(jìnjì, lǐyǔ) bóqǐ |
Trudne (tabu, slang) erekcja |
175 |
hard porn (informal) films/movies, pictures, books, etc. that show sexual activity
in a very detailed and sometimes violent way |
hard porn
(informal) films/movies, pictures, books, etc. That show sexual activity in a
very detailed and sometimes violent way |
硬性色情(非正式)电影/电影,图片,书籍等,以非常详细,有时是暴力的方式展示性活动 |
yìngxìng
sèqíng (fēi zhèngshì) diànyǐng/diànyǐng, túpiàn, shūjí
děng, yǐ fēicháng xiángxì, yǒu shí shì bàolì de
fāngshì zhǎnshì xìng huódòng |
Hard porn (nieformalne) filmy /
filmy, zdjęcia, książki itp., Które pokazują
aktywność seksualną w bardzo szczegółowy i czasami
gwałtowny sposób |
176 |
色情电影(或图片、.书刊
■等) |
sèqíng
diànyǐng (huò túpiàn,. Shūkān ■děng) |
色情电影(或图片,。书刊■等) |
sèqíng
diànyǐng (huò túpiàn,. Shūkān ■děng) |
Filmy pornograficzne (lub
zdjęcia, książki itp.) |
177 |
一compare soft porn |
yī
compare soft porn |
一比较软色情 |
yī
bǐjiào ruǎn sèqíng |
porównać miękkie porno |
178 |
hard pressed having a lot of problems, especially too much work, and too
little time or money |
hard pressed
having a lot of problems, especially too much work, and too little time or
money |
很难解决很多问题,特别是工作太多,时间或金钱太少 |
hěn nán
jiějué hěnduō wèntí, tèbié shì gōngzuò tài duō, shí
jiàn huò jīnqián tài shǎo |
Ciężko
wytłoczony, mający wiele problemów, szczególnie za dużo pracy,
za mało czasu i pieniędzy |
179 |
处于强大压力的(尤指工作重、时间紧迫、资金少) |
chǔyú
qiángdà yālì de (yóu zhǐ gōngzuò zhòng, shíjiān
jǐnpò, zījīn shǎo) |
处于强大压力的(尤指工作重,时间紧迫,资金少) |
chǔyú
qiángdà yālì de (yóu zhǐ gōngzuò zhòng, shíjiān
jǐnpò, zījīn shǎo) |
Pod silną presją
(szczególnie ciężka praca, napięty czas, mniej kapitału) |
180 |
很难解决很多问题,特别是工作太多,时间或金钱太少 |
hěn nán
jiějué hěnduō wèntí, tèbié shì gōngzuò tài duō, shí
jiàn huò jīnqián tài shǎo |
很难解决很多问题,特别是工作太多,时间或金钱太少 |
hěn nán
jiějué hěnduō wèntí, tèbié shì gōngzuò tài duō, shí
jiàn huò jīnqián tài shǎo |
Trudno rozwiązać wiele
problemów, zwłaszcza jeśli masz za dużo pracy, za mało
czasu lub pieniędzy. |
181 |
〜to do sth finding sth very
difficult to do |
〜to do
sth finding sth very difficult to do |
〜做某事很难做到 |
〜zuò
mǒu shì hěn nán zuò dào |
~ zrobić coś bardzo
trudnego do zrobienia |
182 |
很难(做某事 ) |
hěn nán
(zuò mǒu shì) |
很难(做某事) |
hěn nán
(zuò mǒu shì) |
Trudno zrobić (coś) |
183 |
You would be
hard pressed to find a better secretary. ^ |
You would be
hard pressed to find a better secretary. ^ |
你很难找到一个更好的秘书。
^ |
nǐ
hěn nán zhǎodào yīgè gèng hǎo de mìshū. ^ |
Trudno byłoby
znaleźć lepszego sekretarza |
184 |
找一位更好的秘书很难 |
Zhǎo
yī wèi gèng hǎo de mìshū hěn nán |
找一位更好的秘书很难 |
Zhǎo
yī wèi gèng hǎo de mìshū hěn nán |
Trudno znaleźć
lepszą sekretarkę. |
185 |
你很难找到一个更好的秘书 |
nǐ
hěn nán zhǎodào yīgè gèng hǎo de mìshū |
你很难找到一个更好的秘书 |
nǐ
hěn nán zhǎodào yīgè gèng hǎo de mìshū |
Trudno znaleźć
lepszą sekretarkę |
186 |
hard right the members of a right wing political party who have the most
extreme opinions |
hard right the
members of a right wing political party who have the most extreme
opinions |
对拥有最极端意见的右翼政党成员表示反对 |
duì
yǒngyǒu zuì jíduān yìjiàn de yòuyì zhèngdǎng chéngyuán
biǎoshì fǎnduì |
Po prawicy członkowie
prawicowej partii politycznej, którzy mają najbardziej skrajne opinie |
187 |
极右派: |
jí yòupài: |
极右派: |
jí yòupài: |
Ekstremalne prawo: |
188 |
hard right
opinions ^ |
Hard right
opinions ^ |
硬正确的意见^ |
Yìng zhèngquè
de yìjiàn ^ |
Twarde prawe opinie ^ |
189 |
右派观点 |
yòupài
guāndiǎn |
右派观点 |
yòupài
guāndiǎn |
Widok prawicy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
POLONAIS |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
hard right |
931 |
931 |
hard error |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|