|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hardback |
930 |
930 |
hard cash |
|
|
|
|
1 |
(figurative)
Small businesses have been hit hard/hard hit by the recession |
(Figurative) Small
businesses have been hit hard/hard hit by the recession |
(比喻)经济衰退给小企业带来了沉重打击 |
(Bǐyù)
jīngjì shuāituì gěi xiǎo qǐyè dài láile chénzhòng
dǎjí |
(figuratif) Les petites
entreprises ont été durement touchées par la récession |
(比喩的)中小企業は景気後退により大打撃を受けた |
( ひゆ てき ) ちゅうしょう きぎょう わ けいき こうたいにより だい だげき お うけた |
( hiyu teki ) chūshō kigyō wa keiki kōtai niyori dai dagekio uketa |
2 |
小企业受到了经济衰退的沉重打击 |
xiǎo qǐyè
shòudàole jīngjì shuāituì de chénzhòng dǎjí |
小企业受到了经济衰退的沉重打击 |
xiǎo
qǐyè shòudàole jīngjì shuāituì de chénzhòng dǎjí |
Les petites entreprises ont été
durement touchées par la récession |
中小 企業 は 景気 後退 により 激しく 打撃 を 受けた |
ちゅうしょう きぎょう わ けいき こうたい により はげしく だげき お うけた |
chūshō kigyō wa keiki kōtai niyori hageshiku dageki o uketa |
3 |
carefully。仔细 |
carefully.
Zǐxì |
小心。仔细 |
xiǎoxīn.
Zǐxì |
Soigneusement Attention |
慎重 に 慎重な |
しんちょう に しんちょうな |
shinchō ni shinchōna |
4 |
very carefully
and thoroughly |
very carefully and
thoroughly |
非常仔细和彻底 |
fēicháng
zǐxì hé chèdǐ |
Très soigneusement et
soigneusement |
非常 に 慎重 かつ 徹底的 に |
ひじょう に しんちょう かつ てっていてき に |
hijō ni shinchō katsu tetteiteki ni |
5 |
彻底认真地 |
chèdǐ
rènzhēn dì |
彻底认真地 |
chèdǐ
rènzhēn dì |
Complètement et
sérieusement |
完全 かつ 真剣 に |
かんぜん かつ しんけん に |
kanzen katsu shinken ni |
6 |
to think
hard |
to think hard |
努力思考 |
nǔlì
sīkǎo |
Penser dur |
懸命 に 考える |
けんめい に かんがえる |
kenmei ni kangaeru |
7 |
认真思考 |
rènzhēn
sīkǎo |
认真思考 |
rènzhēn
sīkǎo |
Pensez dur |
ハード に 思う |
ハード に おもう |
hādo ni omō |
8 |
We thought
tong and hard before deciding to move house |
We thought tong and
hard before deciding to move house |
在决定搬家之前,我们认为很努力 |
zài juédìng
bānjiā zhīqián, wǒmen rènwéi hěn nǔlì |
Nous avons réfléchi avant de
décider de déménager |
私たち は 、 家 を 動かす こと を 決める 前 に 、 |
わたしたち わ 、 いえ お うごかす こと お きめる まえ に、 |
watashitachi wa , ie o ugokasu koto o kimeru mae ni , |
9 |
我们经过长久慎重的考虑之后才决定搬家 |
wǒmen
jīngguò chángjiǔ shènzhòng de kǎolǜ zhīhòu cái
juédìng bānjiā |
我们经过长久慎重的考虑之后才决定搬家 |
wǒmen
jīngguò chángjiǔ shènzhòng de kǎolǜ zhīhòu cái
juédìng bānjiā |
Nous avons décidé de déménager
après une longue et minutieuse réflexion. |
私たち は 長く 慎重 に 検討 した 後 に 移動 する こと に決めました 。 |
わたしたち わ ながく しんちょう に けんとう した のち にいどう する こと に きめました 。 |
watashitachi wa nagaku shinchō ni kentō shita nochi ni idōsuru koto ni kimemashita . |
10 |
a lot
大景 |
a lot dà
jǐng |
很多大景 |
hěnduō
dà jǐng |
beaucoup |
たくさん |
たくさん |
takusan |
11 |
heavily; a lot or for a long time |
heavily; a lot or
for a long time |
严重;很多或很长一段时间 |
yánzhòng;
hěnduō huò hěn zhǎng yīduàn shíjiān |
Lourd, beaucoup ou longtemps |
重い ; たくさん の 、 または 長い 時間 |
おもい ; たくさん の 、 または ながい じかん |
omoi ; takusan no , mataha nagai jikan |
12 |
沉重地;大量地;长时间地 |
chénzhòng dì; dà
liáng dì; cháng shíjiān dì |
沉重地;大量地;长时间地 |
chénzhòng
dì; dà liáng dì; cháng shíjiān dì |
Lourd, long |
重い 、 長い 時間 |
おもい 、 ながい じかん |
omoi , nagai jikan |
13 |
it was raining
hard when we set off |
it was raining hard
when we set off |
我们出发时正在下雨 |
wǒmen
chūfā shí zhèngzàixià yǔ |
Il pleuvait fort quand nous
sommes partis |
私たち が 降り立つと 雨 が 降っていた |
わたしたち が おりたつと あめ が ふっていた |
watashitachi ga oritatsuto ame ga futteita |
14 |
我们出发时正下着大雨 |
wǒmen
chūfā shí zhèng xiàzhe dàyǔ |
我们出发时正下着大雨 |
wǒmen
chūfā shí zhèng xiàzhe dàyǔ |
Nous avons de fortes pluies
quand nous partons. |
私たち が 出る とき に は 、 雨 が 降っています 。 |
わたしたち が でる とき に わ 、 あめ が ふっています 。 |
watashitachi ga deru toki ni wa , ame ga futteimasu . |
15 |
left/right。左/右 |
left/right.
Zuǒ/yòu |
左/右,左/右 |
zuǒ/yòu,
zuǒ/yòu |
Gauche / droite Gauche / droite |
左 / 右 。 左 / 右 |
ひだり / みぎ 。 ひだり / みぎ |
hidari / migi . hidari / migi |
16 |
at a sharp
angle to the left/right |
at a sharp angle to
the left/right |
与左/右成锐角 |
yǔ
zuǒ/yòu chéng ruìjiǎo |
À angle vif vers la gauche /
droite |
左右 に シャープな 角度 で |
さゆう に しゃあぷな かくど で |
sayū ni shāpuna kakudo de |
17 |
向左/右急转弯 |
xiàng zuǒ/yòu
jí zhuǎnwān |
向左/右急转弯 |
xiàng
zuǒ/yòu jí zhuǎnwān |
Sharp gauche / droite |
シャープな 左右 |
しゃあぷな さゆう |
shāpuna sayū |
18 |
Turn hard
right at the next junction |
Turn hard right at
the next junction |
在下一个路口右转 |
zàixià
yīgè lùkǒu yòu zhuǎn |
Tourner à droite à la prochaine
intersection |
次 の 交差点 で 右折 してください |
つぎ の こうさてん で うせつ してください |
tsugi no kōsaten de usetsu shitekudasai |
19 |
在下个路口处向右急转弯。 |
zàixià gè lùkǒu
chù xiàng yòu jí zhuǎnwān. |
在下个路口处向右急转弯。 |
zài xià gè
lùkǒu chù xiàng yòu jí zhuǎnwān. |
Tournez à droite à la prochaine
intersection. |
次 の 交差点 で 右折 してください 。 |
つぎ の こうさてん で うせつ してください 。 |
tsugi no kōsaten de usetsu shitekudasai . |
20 |
be/feel hard
done by (informal) to be or feel unfairly treated |
Be/feel hard done by
(informal) to be or feel unfairly treated |
(非正式的)感到难以接受或感到被不公平对待 |
(Fēi
zhèngshì de) gǎndào nányǐ jiēshòu huò gǎndào bèi bù
gōngpíng duìdài |
Être / se sentir dur par
(informel) être ou se sentir injustement traité |
不公平 に 扱われる よう に ( 非公式 に ) 行われる |
ふこうへい に あつかわれる よう に ( ひこうしき に ) おこなわれる |
fukōhei ni atsukawareru yō ni ( hikōshiki ni )okonawareru |
21 |
受到不公平待遇;感到委屈 |
shòudào bù
gōngpíng dàiyù; gǎndào wěiqu |
受到不公平待遇;感到委屈 |
shòudào bù
gōngpíng dàiyù; gǎndào wěiqu |
Être traité injustement, se
sentir lésé |
不公平 に 扱われ 、 不当 に 感じられる |
ふこうへい に あつかわれ 、 ふとう に かんじられる |
fukōhei ni atsukaware , futō ni kanjirareru |
22 |
(非正式的)感到难以接受或感到被不公平对待 |
(fēi zhèngshì
de) gǎndào nányǐ jiēshòu huò gǎndào bèi bù gōngpíng
duìdài |
(非正式的)感到难以接受或感到被不公平对待 |
(fēi
zhèngshì de) gǎndào nányǐ jiēshòu huò gǎndào bèi bù
gōngpíng duìdài |
(non officiel) se sent
inacceptable ou se sent injustement traité |
( 非公式 ) は 受け入れられない と 感じる か 、 または不公平 に 扱われる |
( ひこうしき ) わ うけいれられない と かんじる か 、 または ふこうへい に あつかわれる |
( hikōshiki ) wa ukeirerarenai to kanjiru ka , matahafukōhei ni atsukawareru |
23 |
She has every
right to feel hard done by ,her parents have given her nothing |
She has every right
to feel hard done by,her parents have given her nothing |
她完全有权力去做,她的父母一无所获 |
tā wánquán
yǒu quánlì qù zuò, tā de fùmǔ yīwúsuǒhuò |
Elle a tout à fait le droit de
se sentir bien faite, ses parents ne lui ont rien donné |
彼女 は 一生懸命 やっている と 感じる 権利 が あり 、両親 は 彼女 に 何 も 与えていない |
かのじょ わ いっしょうけんめい やっている と かんじるけんり が あり 、 りょうしん わ かのじょ に なに も あたえていない |
kanojo wa isshōkenmei yatteiru to kanjiru kenri ga ari ,ryōshin wa kanojo ni nani mo ataeteinai |
24 |
她完全有权觉得委屈,她父母什么都没给她 |
tā wánquán
yǒu quán juédé wěiqu, tā fùmǔ shénme dōu méi
gěi tā |
她完全有权觉得委屈,她父母什么都没给她 |
tā wánquán
yǒu quán juédé wěiqu, tā fùmǔ shénme dōu méi
gěi tā |
Elle a le droit de se sentir
lésée, ses parents ne lui ont rien donné. |
彼女 は 違反 を 感じる 権利 が あり 、 両親 は 彼女 に何 も 与えていない 。 |
かのじょ わ いはん お かんじる けんり が あり 、 りょうしん わ かのじょ に なに も あたえていない 。 |
kanojo wa ihan o kanjiru kenri ga ari , ryōshin wa kanojo ninani mo ataeteinai . |
25 |
be ,hard
pressed/pushed to do sth/ be hard put (to it) to do sth to find it very
difficult to do sth |
be,hard
pressed/pushed to do sth/ be hard put (to it) to do sth to find it very
difficult to do sth |
做某事,用力按压/用力去做(某事)要做某事很难做到...... |
zuò mǒu
shì, yònglì ànyā/yònglì qù zuò (mǒu shì) yào zuò mǒu shì
hěn nán zuò dào...... |
Be, dur pressé / poussé à faire
sth / être difficile à faire faire à sth pour trouver ça très difficile à
faire |
さあ 、 やってみる の は 難しいです 。 |
さあ 、 やってみる の わ むずかしいです 。 |
sā , yattemiru no wa muzukashīdesu . |
26 |
很难做某事 |
hěn nán zuò
mǒu shì |
很难做某事 |
Hěn
nán zuò mǒu shì |
Difficile de faire
quelque chose |
何 か を する の は 難しい |
なに か お する の わ むずかしい |
nani ka o suru no wa muzukashī |
27 |
He was hard put
to it to explain her disappearance |
He was hard put to
it to explain her disappearance |
他很难解释她的失踪 |
tā
hěn nán jiěshì tā de shīzōng |
Il avait du mal à lui expliquer
sa disparition |
彼 は 彼女 の 失踪 を 説明 する ため に それ を 置いた |
かれ わ かのじょ の しっそう お せつめい する ため に それ お おいた |
kare wa kanojo no shissō o setsumei suru tame ni sore ooita |
28 |
他很难对她的消失作出解释 |
tā hěn nán
duì tā de xiāoshī zuòchū jiěshì |
他很难对她的消失作出解释 |
tā
hěn nán duì tā de xiāoshī zuòchū jiěshì |
Il lui est difficile
d'expliquer sa disparition |
彼 が 彼女 の 失踪 を 説明 する こと は 難しい |
かれ が かのじょ の しっそう お せつめい する こと わ むずかしい |
kare ga kanojo no shissō o setsumei suru koto wamuzukashī |
29 |
be hard up for sth to have too few or too little of
sth |
be hard up for sth
to have too few or too little of sth |
某事太难或太少...... |
mǒu shì
tài nán huò tài shǎo...... |
Soyez dur pour que sth ait trop
peu ou pas du tout |
sth が あまりに も 少なすぎる か sth が 少なすぎる ように 頑張ってください |
sth が あまりに も すくなすぎる か sth が すくなすぎる よう に がんばってください |
sth ga amarini mo sukunasugiru ka sth ga sukunasugiru yōni ganbattekudasai |
30 |
某物匮乏 |
mǒu wù kuìfá |
某物匮乏 |
Mǒu wù
kuìfá |
Manque de quelque chose |
何 か の 欠如 |
なに か の けつじょ |
nani ka no ketsujo |
31 |
We’re hard up
for ideas |
We’re hard up for
ideas |
我们很难接受想法 |
wǒmen
hěn nán jiēshòu xiǎngfǎ |
Nous sommes durs pour des idées |
私たち は アイデア の ため に 大変です |
わたしたち わ アイデア の ため に たいへんです |
watashitachi wa aidea no tame ni taihendesu |
32 |
我们再想不出主意了 |
wǒmen zài
xiǎng bù chū zhǔyìle |
我们再想不出主意了 |
wǒmen zài
xiǎng bù chū zhǔyìle |
Nous ne pouvons plus y penser. |
もはや それ を 考える こと は できません 。 |
もはや それ お かんがえる こと わ できません 。 |
mohaya sore o kangaeru koto wa dekimasen . |
33 |
我们很难接受想法 |
wǒmen hěn
nán jiēshòu xiǎngfǎ |
我们很难接受想法 |
wǒmen
hěn nán jiēshòu xiǎngfǎ |
Nous avons du mal à accepter
les idées |
アイデア を 受け入れる の は 難しい |
アイデア お うけいれる の わ むずかしい |
aidea o ukeireru no wa muzukashī |
34 |
see also hard
up |
see also hard up |
也看得很难 |
yě kàn dé
hěn nán |
Voir aussi dur |
ハード アップ も 参照 してください |
ハード アップ も さんしょう してください |
hādo appu mo sanshō shitekudasai |
35 |
hard on sth
very soon after |
hard on sth very
soon after |
很快就很难过了 |
hěn kuài
jiù hěn nánguòle |
Dur sur sth très vite après |
非常 に すぐ 後 に sth で ハード |
ひじょう に すぐ ご に sth で ハード |
hijō ni sugu go ni sth de hādo |
36 |
紧接着 |
jǐn jiēzhe |
紧接着 |
jǐn
jiēzhe |
Immédiatement après |
直後 |
ちょくご |
chokugo |
37 |
his death
followed hard on hers |
his death followed
hard on hers |
他的死很难受到她的追捧 |
tā de
sǐ hěn nánshòudào tā de zhuīpěng |
Sa mort a suivi durement la
sienne |
彼 の 死 は 彼女 の ため に 厳しい |
かれ の し わ かのじょ の ため に きびしい |
kare no shi wa kanojo no tame ni kibishī |
38 |
她死后不久,,他也死了 |
tā sǐ hòu
bùjiǔ,, tā yě sǐle |
她死后不久,,他也死了 |
tā sǐ
hòu bùjiǔ,, tā yě sǐle |
Peu après sa mort, il est
également mort. |
彼女 の 死後 すぐ に 、 彼 は また 死んだ 。 |
かのじょ の しご すぐ に 、 かれ わ また しんだ 。 |
kanojo no shigo sugu ni , kare wa mata shinda . |
39 |
他的死很难受到她的追捧 |
tā de sǐ
hěn nánshòudào tā de zhuīpěng |
他的死很难受到她的追捧 |
tā de
sǐ hěn nán shòudào tā de zhuīpěng |
Sa mort est difficile à être
recherchée par elle. |
彼 の 死 は 彼女 に 追われ にくい 。 |
かれ の し わ かのじょ に おわれ にくい 。 |
kare no shi wa kanojo ni oware nikui . |
40 |
take sth hard,
to be very upset by sth |
take sth hard, to be
very upset by sth |
采取行动,非常难过...... |
cǎiqǔ
xíngdòng, fēicháng nánguò...... |
Prenez sth dur, être très
contrarié par sth |
sth によって 非常 に 動揺 する よう に 、 sth を 奪う |
sth によって ひじょう に どうよう する よう に 、 sth おうばう |
sth niyotte hijō ni dōyō suru yō ni , sth o ubau |
41 |
为某事很苦恼(或难受) |
wèi mǒu shì
hěn kǔnǎo (huò nán shòu) |
为某事很苦恼(或难受) |
Wèi
mǒu shì hěn kǔnǎo (huò nán shòu) |
Très en détresse (ou mal
à l'aise) |
非常 に 苦しい ( または 不快な ) |
ひじょう に くるしい ( または ふかいな ) |
hijō ni kurushī ( mataha fukaina ) |
42 |
he took his
wife's death very hard. |
he took his wife's
death very hard. |
他非常努力地杀了他妻子的死。 |
tā
fēicháng nǔlì de shāle tā qīzi de sǐ. |
Il a pris la mort de sa femme
très fort. |
彼 は 妻 の 死 を 非常 に 激しく した 。 |
かれ わ つま の し お ひじょう に はげしく した 。 |
kare wa tsuma no shi o hijō ni hageshiku shita . |
43 |
他对妻子的死感到很难过 |
Tā duì
qīzi de sǐ gǎndào hěn nánguò |
他对妻子的死感到很难过 |
Tā duì
qīzi de sǐ gǎndào hěn nánguò |
Il est très triste de la mort
de sa femme. |
彼 は 妻 の 死 について 非常 に 悲しいです 。 |
かれ わ つま の し について ひじょう に かなしいです 。 |
kare wa tsuma no shi nitsuite hijō ni kanashīdesu . |
44 |
more at die |
more at die |
更多的是死 |
gèng duō
de shì sǐ |
Plus à mourir |
死ぬ ほど の こと |
しぬ ほど の こと |
shinu hodo no koto |
45 |
heel |
heel |
脚跟 |
jiǎogēn |
Talon |
ヒール |
ヒール |
hīru |
46 |
which word ?
词语辨析 |
which word?
Cíyǔ biànxī |
哪个字
?词语辨析 |
nǎge zì?
Cíyǔ biànxī |
Quel mot? |
どの 言葉です か ? |
どの ことばです か ? |
dono kotobadesu ka ? |
47 |
hard |
hard |
硬 |
yìng |
Dur |
ハード |
ハード |
hādo |
48 |
hardly |
hardly |
几乎不 |
jīhū
bù |
À peine |
ほとんど |
ほとんど |
hotondo |
49 |
The adverb from
the adjective hard is hard. |
The adverb from the
adjective hard is hard. |
形容词困难的副词很难。 |
xíngróngcí
kùnnán de fùcí hěn nán. |
L'adverbe de l'adjectif dur est
difficile. |
形容詞 から の 副詞 は 難しいです 。 |
けいようし から の ふくし わ むずかしいです 。 |
keiyōshi kara no fukushi wa muzukashīdesu . |
50 |
形容词 |
Xíngróngcí |
形容词 |
Xíngróngcí |
Adjectif |
形容詞 |
けいようし |
keiyōshi |
51 |
hard |
hard |
硬 |
yìng |
Dur |
ハード |
ハード |
hādo |
52 |
的副词为 |
de fùcí wèi |
的副词为 |
de fùcí
wèi |
Adverb est |
副詞 は |
ふくし わ |
fukushi wa |
53 |
hard: I have
to work hard today. |
hard: I have to work
hard today. |
辛苦:我今天必须努力工作。 |
xīnkǔ:
Wǒ jīntiān bìxū nǔlì gōngzuò. |
Difficile: je dois travailler
dur aujourd'hui. |
ハード : 今日 は 頑張らなければならない 。 |
ハード : きょう わ がんばらなければならない 。 |
hādo : kyō wa ganbaranakerebanaranai . |
54 |
今天我得努力工作 |
Jīntiān
wǒ dé nǔlì gōngzuò |
今天我得努力工作 |
Jīntiān
wǒ dé nǔlì gōngzuò |
Je dois travailler dur
aujourd'hui. |
今日 は 頑張らなければならない 。 |
きょう わ がんばらなければならない 。 |
kyō wa ganbaranakerebanaranai . |
55 |
辛苦:我今天必须努力工作 |
xīnkǔ:
Wǒ jīntiān bìxū nǔlì gōngzuò |
辛苦:我今天必须努力工作 |
xīnkǔ:
Wǒ jīntiān bìxū nǔlì gōngzuò |
Travail acharné: je dois
travailler dur aujourd'hui. |
努力 : 今日 は 頑張らなければならない 。 |
どりょく : きょう わ がんばらなければならない 。 |
doryoku : kyō wa ganbaranakerebanaranai . |
56 |
She has
thought very hard abouther future plans |
She has thought very
hard abouther future plans |
她对未来的计划非常认真 |
tā duì
wèilái de jìhuà fēicháng rènzhēn |
Elle a pensé très dur aux
projets futurs |
彼女 は 将来 の 計画 を 非常 に 懸命 に 考えています |
かのじょ わ しょうらい の けいかく お ひじょう に けんめい に かんがえています |
kanojo wa shōrai no keikaku o hijō ni kenmei nikangaeteimasu |
57 |
她曾经悉心思考她未来的计划 |
tā
céngjīng xīxīn sīkǎo tā wèilái de jìhuà |
她曾经悉心思考她未来的计划 |
tā
céngjīng xīxīn sīkǎo tā wèilái de jìhuà |
Elle a soigneusement réfléchi à
ses projets d'avenir. |
彼女 は 彼女 の 将来 の 計画 について 慎重 に考えました 。 |
かのじょ わ かのじょ の しょうらい の けいかく についてしんちょう に かんがえました 。 |
kanojo wa kanojo no shōrai no keikaku nitsuite shinchō nikangaemashita . |
58 |
it was raining
hard outside |
it was raining hard
outside |
外面下着大雨 |
wàimiàn xiàzhe
dàyǔ |
Il pleuvait fort dehors |
雨 が 降っていた |
あめ が ふっていた |
ame ga futteita |
59 |
外面雨下得很大 |
wàimiàn yǔ xià
dé hěn dà |
外面雨下得很大 |
wàimiàn
yǔ xià dé hěn dà |
Il pleut dehors. |
それ は 外 に 雨 が 降っている 。 |
それ わ そと に あめ が ふっている 。 |
sore wa soto ni ame ga futteiru . |
60 |
外面下着大雨 |
wàimiàn xiàzhe
dàyǔ |
外面下着大雨 |
wàimiàn xiàzhe
dàyǔ |
Forte pluie dehors |
豪雨 |
ごうう |
goū |
61 |
Hardly is an
adverb meaning 'almost not" |
Hardly is an adverb
meaning'almost not" |
几乎没有一个副词意思是“差不多” |
jīhū
méiyǒu yīgè fùcí yìsi shì “chàbùduō” |
À peine un adverbe signifie
«presque pas» |
「 ほとんど ない 」 という 副詞 は ほとんど ありません。 |
「 ほとんど ない 」 という ふくし わ ほとんど ありません。 |
" hotondo nai " toiu fukushi wa hotondo arimasen . |
62 |
hardly |
hardly |
几乎不 |
jīhū
bù |
À peine |
ほとんど |
ほとんど |
hotondo |
63 |
为副词,意为几乎不、几乎没有 |
wèi fùcí, yì wèi
jīhū bù, jīhū méiyǒu |
为副词,意为几乎不,几乎没有 |
wèi fùcí, yì
wèi jīhū bù, jīhū méiyǒu |
Comme adverbe, ce qui signifie
presque non, presque pas |
副詞 として 、 ほとんど ない 、 ほとんど ない |
ふくし として 、 ほとんど ない 、 ほとんど ない |
fukushi toshite , hotondo nai , hotondo nai |
64 |
I hardly ever
go to concerts. |
I hardly ever go to
concerts. |
我几乎没有去过音乐会。 |
wǒ
jīhū méiyǒu qùguò yīnyuè huì. |
Je ne vais presque jamais aux
concerts. |
私 は ほとんど コンサート に 行きません 。 |
わたし わ ほとんど コンサート に いきません 。 |
watashi wa hotondo konsāto ni ikimasen . |
65 |
我很少去听音乐会 |
Wǒ hěn
shǎo qù tīng yīnyuè huì |
我很少去听音乐会 |
Wǒ
hěn shǎo qù tīng yīnyuè huì |
Je vais rarement au concert. |
私 は めったに コンサート に 出ません 。 |
わたし わ めったに コンサート に でません 。 |
watashi wa mettani konsāto ni demasen . |
66 |
I can hardly
wait for my birthday |
I can hardly wait
for my birthday |
我等不及我的生日了 |
wǒ
děng bùjí wǒ de shēngrìle |
J'ai hâte d'avoir mon
anniversaire |
私 は 誕生日 を ほとんど 待つ こと が できません |
わたし わ たんじょうび お ほとんど まつ こと が できません |
watashi wa tanjōbi o hotondo matsu koto ga dekimasen |
67 |
義迫切等着我的生曰 |
yì pòqiè
děngzhe wǒ de shēng yuē |
义迫切等着我的生曰 |
yì pòqiè
děngzhe wǒ de shēng yuē |
J'attends justement mes huîtres |
私 の 牡蠣 を 正当 に 待っている |
わたし の かき お せいとう に まっている |
watashi no kaki o seitō ni matteiru |
68 |
我等不及我的生日了 |
wǒ děng
bùjí wǒ de shēngrìle |
我等不及我的生日了 |
wǒ
děng bùjí wǒ de shēngrìle |
Je ne peux pas attendre mon
anniversaire. |
私 は 私 の 誕生日 を 待つ こと が できません 。 |
わたし わ わたし の たんじょうび お まつ こと が できません 。 |
watashi wa watashi no tanjōbi o matsu koto ga dekimasen . |
69 |
it cannot be
used instead of hard |
it cannot be used
instead of hard |
它不能用来代替硬 |
tā bùnéng
yòng lái dàitì yìng |
Il ne peut pas être utilisé au
lieu de dur |
ハード の 代わり に 使用 する こと は できません |
ハード の かわり に しよう する こと わ できません |
hādo no kawari ni shiyō suru koto wa dekimasen |
70 |
该词不能代替 |
gāi cí bùnéng
dàitì |
该词不能代替 |
gāi cí bùnéng
dàitì |
Ce mot ne peut être substitué |
この 単語 は 代用 できません |
この たんご わ だいよう できません |
kono tango wa daiyō dekimasen |
71 |
它不能用来代替硬 |
tā bùnéng yòng
lái dàitì yìng |
它不能用来代替硬 |
tā bùnéng
yòng lái dàitì yìng |
Il ne peut pas être utilisé au
lieu de dur |
ハード の 代わり に 使用 する こと は できません |
ハード の かわり に しよう する こと わ できません |
hādo no kawari ni shiyō suru koto wa dekimasen |
72 |
note at hardly |
note at hardly |
几乎没有注意到 |
jīhū
méiyǒu zhùyì dào |
Note à peine |
ほとんど 注意 しないで |
ほとんど ちゅうい しないで |
hotondo chūi shinaide |
73 |
hard back (also hard cover ) a book that has a stiff
cover |
hard back (also hard
cover) a book that has a stiff cover |
硬背(也是硬封面)一本有坚硬封面的书 |
yìng bèi
(yěshì yìng fēngmiàn) yī běn yǒu jiānyìng
fēngmiàn de shū |
Hard back (aussi hard cover) un
livre qui a une couverture rigide |
ハード バック ( ハードカバー も ) 硬い カバー を 持つ本 |
ハード バック ( ハードカバー も ) かたい カバー お もつほん |
hādo bakku ( hādokabā mo ) katai kabā o motsu hon |
74 |
精装书 |
jīngzhuāng
shū |
精装书 |
jīngzhuāng
shū |
Livre à couverture rigide |
ハードカバー ブック |
ハードカバー ブック |
hādokabā bukku |
75 |
What’s the price
of the hardback? |
What’s the price of
the hardback? |
精装书的价格是多少? |
jīngzhuāng
shū de jiàgé shì duōshǎo? |
Quel est le prix de la
couverture? |
ハード バック の 価格 は ? |
ハード バック の かかく わ ? |
hādo bakku no kakaku wa ? |
76 |
精装本多少钱? |
Jīngzhuāng
běn duōshǎo qián? |
精装本多少钱? |
Jīngzhuāng
běn duōshǎo qián? |
Combien coûte la couverture
rigide? |
ハードカバー は いくらです か ? |
ハードカバー わ いくらです か ? |
hādokabā wa ikuradesu ka ? |
77 |
It was published
in hardback last year• |
It was published in
hardback last year• |
它去年发表在精装本上• |
Tā qùnián
fābiǎo zài jīngzhuāng běn shàng• |
Il a été publié dans l’année
dernière. |
去年 の ハード バック に 掲載 されました 。 |
きょねん の ハード バック に けいさい されました 。 |
kyonen no hādo bakku ni keisai saremashita . |
78 |
这书去年以精装本出版 |
zhè shū
qùnián yǐ jīngzhuāng běn chūbǎn |
这书去年以精装本出版 |
zhè shū
qùnián yǐ jīngzhuāng běn chūbǎn |
Ce livre a été publié en
couverture rigide l’an dernier. |
この 本 は 去年 の ハードカバー で 出版 されました 。 |
この ほん わ きょねん の ハードカバー で しゅっぱん されました 。 |
kono hon wa kyonen no hādokabā de shuppan saremashita. |
79 |
hardback
books/editions |
hardback
books/editions |
精装书籍/版本 |
jīngzhuāng
shūjí/bǎnběn |
Livres cartonnés / éditions |
ハードカバー ブック / エディション |
ハードカバー ブック / エディション |
hādokabā bukku / edishon |
80 |
精装书/ 本 |
jīngzhuāng
shū/ běn |
精装书/本 |
jīngzhuāng
shū/běn |
Relié / livre |
ハードカバー / 書籍 |
ハードカバー / しょせき |
hādokabā / shoseki |
81 |
compare
paperback |
compare
paperback |
比较平装本 |
bǐjiào
píngzhuāng běn |
Comparer le livre de poche |
ペーパーバック を 比較 |
ペーパーバック お ひかく |
pēpābakku o hikaku |
82 |
hard ball the game of baseball (when contrasted with softball) |
hard ball the
game of baseball (when contrasted with softball) |
棒球比赛的硬球(与垒球比较) |
bàngqiú
bǐsài de yìngqiú (yǔ lěiqiú bǐjiào) |
Balle dure le jeu de baseball
(en contraste avec le softball) |
ハード ボール 野球 の 試合 ( ソフトボール と は 対照的 ) |
ハード ボール やきゅう の しあい ( ソフトボール と わ たいしょう てき ) |
hādo bōru yakyū no shiai ( sofutobōru to wa taishō teki ) |
83 |
棒球运动(与垒球运相对 |
bàngqiú
yùndòng (yǔ lěiqiú yùn xiāngduì |
棒球运动(与垒球运相对 |
bàngqiú
yùndòng (yǔ lěiqiú yùn xiāngduì |
Baseball (par opposition au
softball) |
野球 ( ソフトボール と は 対照 的 に ) |
やきゅう ( ソフトボール と わ たいしょう てき に ) |
yakyū ( sofutobōru to wa taishō teki ni ) |
84 |
棒球比赛的硬球(与垒球比较)) |
bàngqiú
bǐsài de yìngqiú (yǔ lěiqiú bǐjiào)) |
棒球比赛的硬球(与垒球比较)) |
bàngqiú
bǐsài de yìngqiú (yǔ lěiqiú bǐjiào)) |
Hardball dans un match de
baseball (comparé au softball)) |
野球 の ハード ボール ( ソフトボール と 比較 して ) |
やきゅう の ハード ボール ( ソフトボール と ひかく して) |
yakyū no hādo bōru ( sofutobōru to hikaku shite ) |
85 |
used to refer
to a way of behaving, especially in politics, that shows that a person is
determined to get what they want |
used to refer
to a way of behaving, especially in politics, that shows that a person is
determined to get what they want |
曾经指的是一种行为方式,特别是在政治方面,表明一个人决心得到他们想要的东西 |
céngjīng
zhǐ de shì yī zhǒng xíngwéi fāngshì, tèbié shì zài
zhèngzhì fāngmiàn, biǎomíng yīgè rén juéxīn dédào
tāmen xiǎng yào de dōngxī |
Utilisé pour se référer à une
manière de se comporter, surtout en politique, qui montre qu'une personne est
déterminée à obtenir ce qu'elle veut |
特に 政治 において 、 自分 が 望む もの を 手 に入れよう と している こと を 示す 行動 様式 を 指す のに 使われる |
とくに せいじ において 、 じぶん が のぞむ もの お て にいれよう と している こと お しめす こうどう ようしき おさす の に つかわれる |
tokuni seiji nioite , jibun ga nozomu mono o te ni ireyō toshiteiru koto o shimesu kōdō yōshiki o sasu no nitsukawareru |
86 |
果敢,果决
(尤指政治手段) |
guǒgǎn,
guǒjué (yóu zhǐ zhèngzhì shǒuduàn) |
果敢,果决(尤指政治手段) |
guǒgǎn,
guǒjué (yóu zhǐ zhèngzhì shǒuduàn) |
Osez, décisif (surtout
politique) |
敢えて 、 決定的 ( 特に 政治 的 手段 ) |
あえて 、 けっていてき ( とくに せいじ てき しゅだん ) |
aete , ketteiteki ( tokuni seiji teki shudan ) |
87 |
I want us to play hardball on this issue |
I want us to
play hardball on this issue |
我希望我们在这个问题上发挥强硬作用 |
wǒ
xīwàng wǒmen zài zhège wèntí shàng fāhuī qiángyìng
zuòyòng |
Je veux que nous jouions dur
sur cette question |
私 は この 問題 に 強く 挑戦 したい |
わたし わ この もんだい に つよく ちょうせん したい |
watashi wa kono mondai ni tsuyoku chōsen shitai |
88 |
我希望我们在这个问题上不手软 |
wǒ
xīwàng wǒmen zài zhège wèntí shàng bù shǒuruǎn |
我希望我们在这个问题上不手软 |
wǒ
xīwàng wǒmen zài zhège wèntí shàng bù shǒuruǎn |
J'espère que nous ne serons pas
doux sur cette question. |
私 は この 問題 に関して は 柔らかくない こと を願っています 。 |
わたし わ この もんだい にかんして わ やわらかくない こと お ねがっています 。 |
watashi wa kono mondai nikanshite wa yawarakakunai kotoo negatteimasu . |
89 |
hardball politics |
hardball
politics |
强硬政治 |
qiángyìng
zhèngzhì |
Politique de hardball |
ハード ボール 政治 |
ハード ボール せいじ |
hādo bōru seiji |
90 |
强硬政治 |
qiángyìng
zhèngzhì |
强硬政治 |
qiángyìng
zhèngzhì |
Politique dure |
厳しい 政治 |
きびしい せいじ |
kibishī seiji |
91 |
hard-bitten not easily
shocked and not showing emotion, because you have experienced many unpleasant
things |
hard-bitten
not easily shocked and not showing emotion, because you have experienced many
unpleasant things |
因为你经历过很多不愉快的事情,所以不会轻易地感到震惊并且不会表现出情感 |
yīnwèi
nǐ jīnglìguò hěnduō bùyúkuài de shìqíng, suǒyǐ
bù huì qīngyì dì gǎndào zhènjīng bìngqiě bù huì
biǎoxiàn chū qínggǎn |
Hard-mordu pas facilement
choqué et ne montrant pas d'émotion, parce que vous avez vécu beaucoup de
choses désagréables |
あなた が 多く の 不愉快な こと を 経験 したので 、簡単 に ショック を 受けず 、 感情 を 見せない ハードビッグ |
あなた が おうく の ふゆかいな こと お けいけん したので、 かんたん に ショック お うけず 、 かんじょう お みせない ハード ビッグ |
anata ga ōku no fuyukaina koto o keiken shitanode , kantanni shokku o ukezu , kanjō o misenai hādo biggu |
92 |
久经磨练而坚强的 |
jiǔ
jīng mó liàn ér jiānqiáng de |
久经磨练而坚强的 |
jiǔ
jīng mó liàn ér jiānqiáng de |
Sophistiqué et fort |
洗練 された 強い |
せんれん された つよい |
senren sareta tsuyoi |
93 |
因为你经历过很多不愉快的事情,所以不会轻易地感到震惊并且不会表现出情感 |
yīnwèi
nǐ jīnglìguò hěnduō bùyúkuài de shìqíng, suǒyǐ
bù huì qīngyì dì gǎndào zhènjīng bìngqiě bù huì
biǎoxiàn chū qínggǎn |
因为你经历过很多不愉快的事情,所以不会轻易地感到震惊并且不会表现出情感 |
yīnwèi
nǐ jīnglìguò hěnduō bùyúkuài de shìqíng, suǒyǐ
bù huì qīngyì dì gǎndào zhènjīng bìngqiě bù huì
biǎoxiàn chū qínggǎn |
Parce que vous avez vécu
beaucoup de choses désagréables, vous ne serez pas facilement choqué et ne
montrerez aucune émotion. |
あなた が 不愉快な こと を たくさん 経験 したので 、あなた は 簡単 に ショック を 受けず 、 感情 を見せません 。 |
あなた が ふゆかいな こと お たくさん けいけん したので、 あなた わ かんたん に ショック お うけず 、 かんじょうお みせません 。 |
anata ga fuyukaina koto o takusan keiken shitanode , anatawa kantan ni shokku o ukezu , kanjō o misemasen . |
94 |
hard-board a type of stiff board made by
crushing very small pieces of wood together into thin sheets |
hard-board a
type of stiff board made by crushing very small pieces of wood together into
thin sheets |
硬板是一种通过将非常小的木块压碎成薄片而制成的硬板 |
yìng bǎn
shì yī zhǒng tōngguò jiāng fēicháng xiǎo de mù
kuài yā suì chéng bópiàn ér zhì chéng de yìng bǎn |
Planche dure, un type de panneau
rigide fabriqué en concassant de très petits morceaux de bois en feuilles
minces |
非常 に 小さな 木片 を 一緒 に 薄い シート に 粉砕 すること によって 作られた 硬い ボード の タイプ の ハードボード |
ひじょう に ちいさな もくへん お いっしょ に うすい シート に ふんさい する こと によって つくられた かたい ボード の タイプ の ハード ボード |
hijō ni chīsana mokuhen o issho ni usui shīto ni funsai surukoto niyotte tsukurareta katai bōdo no taipu no hādo bōdo |
95 |
硬质纤维板(由碎木压成) |
yìng zhí
xiānwéibǎn (yóu suì mù yā chéng) |
硬质纤维板(由碎木压成) |
yìng zhí
xiānwéibǎn (yóu suì mù yā chéng) |
Panneau dur (comprimé à partir
de bois concassé) |
ハード ボード ( 砕いた 木材 から 圧縮 ) |
ハード ボード ( くだいた もくざい から あっしゅく ) |
hādo bōdo ( kudaita mokuzai kara asshuku ) |
96 |
hard- boiled (of an egg 鸡蛋) |
hard- boiled
(of an egg jīdàn) |
煮熟的(蛋鸡蛋) |
zhǔ shú
de (dàn jīdàn) |
Dur (d'un oeuf) |
沸騰 ( 卵 の ) |
ふっとう ( たまご の ) |
futtō ( tamago no ) |
97 |
boiled until
the inside is hard |
boiled until
the inside is hard |
煮至内部很硬 |
zhǔ zhì
nèibù hěn yìng |
Bouilli jusqu'à ce que
l'intérieur soit dur |
内部 が 固く なる まで 茹でた |
ないぶ が かたく なる まで ゆでた |
naibu ga kataku naru made yudeta |
98 |
煮老的;煮硬的 |
zhǔ
lǎo de; zhǔ yìng de |
煮老的;煮硬的 |
zhǔ
lǎo de; zhǔ yìng de |
Cuire vieux |
古い 料理 |
ふるい りょうり |
furui ryōri |
99 |
煮至内部很硬 |
zhǔ zhì
nèibù hěn yìng |
煮至内部很硬 |
zhǔ zhì
nèibù hěn yìng |
Cuit à l'intérieur très dur |
非常 に ハード の 内側 に 料理 |
ひじょう に ハード の うちがわ に りょうり |
hijō ni hādo no uchigawa ni ryōri |
100 |
compare soft
boiled (of people人)not showing much emotion |
compare soft
boiled (of people rén)not showing much emotion |
比较软煮(人的人)没有表现出太多的情感 |
bǐjiào
ruǎn zhǔ (rén de rén) méiyǒu biǎoxiàn chū tài
duō de qínggǎn |
Comparer le soft boiled (des
personnes) ne montrant pas beaucoup d'émotion |
感情 を あまり 見せない ソフトボイルド ( 人 の ) を比較 する |
かんじょう お あまり みせない そふとぼいるど ( ひと の) お ひかく する |
kanjō o amari misenai sofutoboirudo ( hito no ) o hikakusuru |
|
不动感情的;不流露情感的 |
bù dòng
gǎnqíng de; bù liúlù qínggǎn de |
不动感情的;不流露情感的 |
bù dòng
gǎnqíng de; bù liúlù qínggǎn de |
Sans bouger, sans révéler ses
émotions |
動かない ; 暴露 感情 で はない |
うごかない ; ばくろ かんじょう で はない |
ugokanai ; bakuro kanjō de hanai |
102 |
hard by (old fashioned) very near sth |
hard by (old
fashioned) very near sth |
很难(老式的)非常接近某事 |
hěn nán
(lǎoshì de) fēicháng jiējìn mǒu shì |
Dur par (à l'ancienne) très
proche de sth |
ハード ( 旧式 ) によって 非常 に 近い sth |
ハード ( きゅうしき ) によって ひじょう に ちかい sth |
hādo ( kyūshiki ) niyotte hijō ni chikai sth |
103 |
很接近;临近 |
hěn
jiējìn; línjìn |
很接近;临近 |
hěn
jiējìn; línjìn |
Très proche |
非常 に 近い |
ひじょう に ちかい |
hijō ni chikai |
104 |
hard by |
Hard by |
努力的 |
Nǔlì de |
Dur par |
ハード |
ハード |
hādo |
105 |
hard
candy boiled sweet |
hard candy
boiled sweet |
硬糖煮甜 |
yìng táng
zhǔ tián |
Bonbon dur bouilli doux |
ハード キャンディー は 甘く 煮た |
ハード キャンディー わ あまく にた |
hādo kyandī wa amaku nita |
106 |
hard cash ,cold 'cash, money, especially in the form of coins and notes, that you
can spend |
hard
cash,cold'cash, money, especially in the form of coins and notes, that you
can spend |
现金,冷钱,现金,钱,特别是钱币和笔记,你可以花 |
xiànjīn,
lěng qián, xiànjīn, qián, tèbié shì qiánbì hé bǐjì, nǐ
kěyǐ huā |
Argent liquide, argent liquide,
surtout sous forme de pièces et de billets, que vous pouvez dépenser |
硬貨 、 冷たい ' 現金 、 お金 、 特に コイン と メモ の形 で 、 あなた が 使う こと が できる もの |
こうか 、 つめたい ' げんきん 、 おかね 、 とくに コインと メモ の かたち で 、 あなた が つかう こと が できる もの |
kōka , tsumetai ' genkin , okane , tokuni koin to memo nokatachi de , anata ga tsukau koto ga dekiru mono |
107 |
现金(尤指硬币和纸币) |
xiànjīn
(yóu zhǐ yìngbì hé zhǐbì) |
现金(尤指硬币和纸币) |
xiànjīn
(yóu zhǐ yìngbì hé zhǐbì) |
Cash (surtout les pièces et les
billets) |
現金 ( 特に コイン と 紙幣 ) |
げんきん ( とくに コイン と しへい ) |
genkin ( tokuni koin to shihei ) |
108 |
hard cider
,cider |
hard
cider,cider |
硬苹果酒,苹果酒 |
yìng
píngguǒ jiǔ, píngguǒ jiǔ |
Cidre dur, cidre |
ハード サイダー 、 サイダー |
ハード サイダー 、 サイダー |
hādo saidā , saidā |
109 |
hard code (computing计 ) to write data so that it cannot
easily be changed |
hard code
(computing jì) to write data so that it cannot easily be changed |
硬编码(计算计划)写入数据使其无法轻易改变 |
yìng
biānmǎ (jìsuàn jìhuà) xiě rù shùjù shǐ qí wúfǎ
qīngyì gǎibiàn |
Code dur (compteur de calcul)
pour écrire des données afin de ne pas pouvoir les modifier facilement |
データ を 簡単 に 変更 できない よう に 書き込む ハードコード ( 計算 メーター ) |
データ お かんたん に へんこう できない よう に かきこむハード コード ( けいさん メーター ) |
dēta o kantan ni henkō dekinai yō ni kakikomu hādo kōdo( keisan mētā ) |
110 |
编写硬代码,编写硬编码(编码不会被轻易更改) |
biānxiě
yìng dàimǎ, biānxiě yìng biānmǎ (biānmǎ bù
huì bèi qīngyì gēnggǎi) |
编写硬代码,编写硬编码(编码不会被轻易更改) |
biānxiě
yìng dàimǎ, biānxiě yìng biānmǎ (biānmǎ bù
huì bèi qīngyì gēnggǎi) |
Ecrire du code dur, écrire du
code dur (l'encodage ne sera pas facilement modifié) |
ハード コード を 書く 、 ハード コード を 書く ( エンコーディング は 簡単 に 変更 できない ) 紙 に 印刷された コンピュータ から の 情報 の ハードコピー (計算 ) |
ハード コード お かく 、 ハード コード お かく ( エン コーディング わ かんたん に へんこう できない ) し に いんさつ された コンピュータ から の じょうほう の ハードコピー ( けいさん ) |
hādo kōdo o kaku , hādo kōdo o kaku ( en kōdingu wakantan ni henkō dekinai ) shi ni insatsu sareta konpyūtakara no jōhō no hādokopī ( keisan ) |
111 |
hard copy (computing ) information from a computer that
has been printed on paper |
hard copy
(computing) information from a computer that has been printed on paper |
来自已经打印在纸上的计算机的硬拷贝(计算)信息 |
láizì
yǐjīng dǎyìn zài zhǐ shàng de jìsuànjī de
yìngkǎobèi (jìsuàn) xìnxī |
Informations sur copie papier
(informatique) à partir d'un ordinateur imprimé sur papier |
ハードコピー 、 印刷 ( 印刷 された コンピュータデータ ) |
ハードコピー 、 いんさつ ( いんさつ された コンピュータ データ ) |
hādokopī , insatsu ( insatsu sareta konpyūta dēta ) |
112 |
硬拷贝,打印件(打印出的计算机资料) |
yìngkǎobèi,
dǎyìn jiàn (dǎyìn chū de jìsuànjī zīliào) |
硬拷贝,打印件(打印出的计算机资料) |
yìngkǎobèi,
dǎyìn jiàn (dǎyìn chū de jìsuànjī zīliào) |
Copie papier, impression
(données informatiques imprimées) |
画像 ページ R 005 |
がぞう ページ r 005 |
gazō pēji R 005 |
113 |
picture page R005 |
picture page
R005 |
图片页面R005 |
túpiàn yèmiàn
R005 |
Image page R005 |
ハード コア 組織内 の 小さな 中央 グループ 、 または最も 活動 的である 、 または 信念 や 行動 を 変えない特定 の グループ の 人々 |
ハード コア そしきない の ちいさな ちゅうおう グループ、 または もっとも かつどう てきである 、 または しんねん や こうどう お かえない とくてい の グループ の ひとびと |
hādo koa soshikinai no chīsana chūō gurūpu , matahamottomo katsudō tekidearu , mataha shinnen ya kōdō okaenai tokutei no gurūpu no hitobito |
114 |
hard core the small central group
in an organization, or in a particular group of people, who are the most
active or who will not change their beliefs or behaviour |
hard core the
small central group in an organization, or in a particular group of people,
who are the most active or who will not change their beliefs or behaviour |
核心组织或特定人群中的小型中心组织,他们是最活跃的或不会改变他们的信仰或行为的人 |
héxīn
zǔzhī huò tèdìng rénqún zhōng de xiǎoxíng
zhōngxīn zǔzhī, tāmen shì zuì huóyuè de huò bù huì
gǎibiàn tāmen de xìnyǎng huò xíngwéi de rén |
Le noyau dur du petit groupe
central d'une organisation ou d'un groupe particulier de personnes, qui sont
les plus actives ou qui ne changeront pas leurs croyances ou leur
comportement |
コア 強度 ; ボーン 千 ; バックボーン |
コア きょうど ; ぼうん せん ; バックボーン |
koa kyōdo ; bōn sen ; bakkubōn |
115 |
核心力量;骨千;
中坚力量 |
héxīn
lìliàng; gǔ qiān; zhōngjiān lìliàng |
核心力量;骨千;中坚力量 |
héxīn
lìliàng; gǔ qiān; zhōngjiān lìliàng |
Force de noyau, os mille,
colonne vertébrale |
実際 に 会議 に 出かける の は 難しい コアな のです 。 |
じっさい に かいぎ に でかける の わ むずかしい こあな のです 。 |
jissai ni kaigi ni dekakeru no wa muzukashī koana nodesu . |
116 |
it’s really only the hard core that bother(s) to go to meetings. |
it’s really
only the hard core that bother(s) to go to meetings. |
它真的只是困扰会议的困难核心。 |
tā
zhēn de zhǐshì kùnrǎo huìyì de kùnnán héxīn. |
Ce n’est vraiment que le noyau
dur qui prend la peine d’aller aux réunions. |
それら の バックボーン だけ が 会議 に 出席 しています。 |
それら の バックボーン だけ が かいぎ に しゅっせき しています 。 |
sorera no bakkubōn dake ga kaigi ni shusseki shiteimasu . |
117 |
也只有那些骨干分子愿意去开会 |
Yě
zhǐyǒu nàxiē gǔgàn fēnzǐ yuànyì qù kāihuì |
也只有那些骨干分子愿意去开会 |
Yě
zhǐyǒu nàxiē gǔgàn fēnzǐ yuànyì qù kāihuì |
Seuls ces backbones sont
disposés à aller à une réunion. |
運転手 の ハード コア は 法 を 無視 する |
うんてんしゅ の ハード コア わ ほう お むし する |
untenshu no hādo koa wa hō o mushi suru |
118 |
A hard core of
drivers ignores the law |
A hard core of
drivers ignores the law |
司机的核心思想无视法律 |
sījī
de héxīn sīxiǎng wúshì fǎlǜ |
Un noyau dur de conducteurs
ignore la loi |
一部 の 頑強な 運転者 は この 法律 を 無視 する |
いちぶ の がんきょうな うんてんしゃ わ この ほうりつ おむし する |
ichibu no gankyōna untensha wa kono hōritsu o mushi suru |
119 |
部分顽固的驾车人无视这项法律 |
bùfèn wángù de
jiàchē rén wúshì zhè xiàng fǎlǜ |
部分顽固的驾车人无视这项法律 |
bùfèn wángù de
jiàchē rén wúshì zhè xiàng fǎlǜ |
Certains automobilistes
obstinés ignorent cette loi |
( 通常 は ハード コア ) の 道路 を 建設 する ため の基礎 として 使用 される 石 、 レンガ など の 小片 |
( つうじょう わ ハード コア ) の どうろ お けんせつ する ため の きそ として しよう される いし 、 レンガ などの しょうへん |
( tsūjō wa hādo koa ) no dōro o kensetsu suru tame nokiso toshite shiyō sareru ishi , renga nado no shōhen |
120 |
(usually hardcore) small pieces of stone,
brick, etc. used as a base for building roads on |
(usually
hardcore) small pieces of stone, brick, etc. Used as a base for building
roads on |
(通常是铁杆)用作建筑道路基础的小块石头,砖块等 |
(tōngcháng
shì tiěgǎn) yòng zuò jiànzhú dàolùjīchǔ de xiǎo kuài
shítou, zhuān kuài děng |
(généralement du hardcore) de
petits morceaux de pierre, de briques, etc. utilisés comme base pour la
construction de routes sur |
地下 の 石積み ; 地下 の クッション |
ちか の いしつみ ; ちか の クッション |
chika no ishitsumi ; chika no kusshon |
121 |
路基碎砖石;路基垫层 |
lùjī suì
zhuān shí; lùjī diàn céng |
路基碎砖石;路基垫层 |
lùjī suì
zhuān shí; lù jī diàn céng |
Maçonnerie de fondation,
coussin d'assise |
信念 を 持っている か 、 変化 しない 振る舞い を 持つハード コア |
しんねん お もっている か 、 へんか しない ふるまい お もつ ハード コア |
shinnen o motteiru ka , henka shinai furumai o motsu hādokoa |
122 |
hard core having a belief or a
way of behaving that will not change |
hard core
having a belief or a way of behaving that will not change |
具有不会改变的信念或行为方式的硬核 |
jùyǒu bù
huì gǎibiàn de xìnniàn huò xíngwéi fāngshì de yìng hé |
Noyau dur ayant une croyance ou
une manière de se comporter qui ne changera pas |
頑固な |
がんこな |
gankona |
123 |
中坚的;骨千的 |
zhōngjiān
de; gǔ qiān de |
中坚的;骨千的 |
zhōngjiān
de; gǔ qiān de |
Têtu |
ハードコアパーティーメンバー |
はあどこあぱあてぃいめんばあ |
hādokoapātīmenbā |
124 |
hard-core party members |
hard-core
party members |
核心党员 |
héxīn
dǎngyuán |
Membres du noyau dur |
コアパーティメンバー |
こあぱあてぃめんばあ |
koapātimenbā |
125 |
核心党员 |
héxīn
dǎngyuán |
核心党员 |
héxīn
dǎngyuán |
Membre principal du parti |
性的 活動 を 詳細 または 暴力 的な 方法 で 表示 または記述 する |
せいてき かつどう お しょうさい または ぼうりょく てきな ほうほう で ひょうじ または きじゅつ する |
seiteki katsudō o shōsai mataha bōryoku tekina hōhō dehyōji mataha kijutsu suru |
126 |
showing or describing sexual activity in a
detailed or violent way |
showing or
describing sexual activity in a detailed or violent way |
以详细或暴力的方式展示或描述性活动 |
yǐ
xiángxì huò bàolì de fāngshì zhǎnshì huò miáoshù xìng huódòng |
Montrer ou décrire
l'activité sexuelle de manière détaillée ou violente |
( 性別 について ) 露骨な 、 裸 の |
( せいべつ について ) ろこつな 、 はだか の |
( seibetsu nitsuite ) rokotsuna , hadaka no |
127 |
(关于性爱)露骨的,赤裸裸的 |
(guānyú
xìng'ài) lùgǔ de, chìluǒluǒ de |
(关于性爱)露骨的,赤裸裸的 |
(guānyú
xìng'ài) lùgǔ de, chìluǒluǒ de |
(sur le sexe) explicite, nu |
彼ら は ハード コア の ポルノ を 売っている 。 |
かれら わ ハード コア の ポルノ お うっている 。 |
karera wa hādo koa no poruno o utteiru . |
128 |
they sell hard core pornography. |
they sell hard
core pornography. |
他们出售硬核色情内容。 |
tāmen
chūshòu yìng hé sèqíng nèiróng. |
Ils vendent de la pornographie
dure. |
彼ら は 裸 の ポルノ を 売る |
かれら わ はだか の ポルノ お うる |
karera wa hadaka no poruno o uru |
129 |
他们出售赤裸裸的色情物品 |
Tāmen
chūshòu chìluǒluǒ de sèqíng wùpǐn |
他们出售赤裸裸的色情物品 |
Tāmen
chūshòu chìluǒluǒ de sèqíng wùpǐn |
Ils vendent de la pornographie
nue |
ソフト コア を 比較 |
ソフト コア お ひかく |
sofuto koa o hikaku |
130 |
compare soft core |
compare soft
core |
比较软核 |
bǐjiào
ruǎn hé |
Comparer le noyau souple |
ハード コート は 、 芝生 で はなく 、 テニス の ため の硬い 表面 を 持つ エリアです 。 |
ハード コート わ 、 しばふ で はなく 、 テニス の ため のかたい ひょうめん お もつ えりあです 。 |
hādo kōto wa , shibafu de hanaku , tenisu no tame no kataihyōmen o motsu eriadesu . |
131 |
hard court an area with a hard surface for playing tennis on, not grass |
hard court an
area with a hard surface for playing tennis on, not grass |
坚硬的球场上有一个坚硬的表面,可以打网球,而不是草地 |
jiānyìng
de qiúchǎng shàng yǒu yīgè jiānyìng de biǎomiàn,
kěyǐ dǎ wǎngqiú, ér bùshì cǎodì |
Hard Court une zone avec une
surface dure pour jouer au tennis, pas de l'herbe |
ハード テニス コート |
ハード テニス コート |
hādo tenisu kōto |
132 |
硬地网球场 |
yìng dì
wǎngqiúchǎng |
硬地网球场 |
yìng dì
wǎngqiúchǎng |
Court de tennis dur |
ハード コート は 芝 の 代わり に テニス を する こと ができる 硬い 表面 を 持っています 。 |
ハード コート わ しば の かわり に テニス お する こと ができる かたい ひょうめん お もっています 。 |
hādo kōto wa shiba no kawari ni tenisu o suru koto gadekiru katai hyōmen o motteimasu . |
133 |
坚硬的球场上有一个坚硬的表面,可以打网球,而不是草地 |
jiānyìng
de qiúchǎng shàng yǒu yīgè jiānyìng de biǎomiàn,
kěyǐ dǎ wǎng qiú, ér bùshì cǎodì |
坚硬的球场上有一个坚硬的表面,可以打网球,而不是草地 |
jiānyìng
de qiúchǎng shàng yǒu yīgè jiānyìng de biǎomiàn,
kěyǐ dǎ wǎng qiú, ér bùshì cǎodì |
La piste dure a une surface
dure qui peut jouer au tennis plutôt qu’à l’herbe. |
ハードカバー 、 ハード バック |
ハードカバー 、 ハード バック |
hādokabā , hādo bakku |
134 |
hard cover
,hardback |
hard
cover,hardback |
硬封面,精装本 |
yìng
fēngmiàn, jīngzhuāng běn |
Couverture rigide, cartonnée |
価値 を 失う 可能性 が 低い ため 、 他 の 国 から お金を 交換 し やすい 硬貨 通貨 |
かち お うしなう かのうせい が ひくい ため 、 た の くにから おかね お こうかん し やすい こうか つうか |
kachi o ushinau kanōsei ga hikui tame , ta no kuni karaokane o kōkan shi yasui kōka tsūka |
135 |
hard currency money that is easy to exchange for money from another country,
because it is not likely to lose its value |
hard currency
money that is easy to exchange for money from another country, because it is
not likely to lose its value |
硬通货币很容易从另一个国家换钱,因为它不太可能失去价值 |
yìng
tōnghuòbì hěn róngyì cóng lìng yīgè guójiā huànqián,
yīnwèi tā bù tài kěnéng shīqù jiàzhí |
Argent en monnaie forte, facile
à échanger contre de l'argent d'un autre pays, car il ne risque pas de perdre
sa valeur |
硬貨 ( コイン 安定 、 償還 容易 ) |
こうか ( コイン あんてい 、 しょうかん ようい ) |
kōka ( koin antei , shōkan yōi ) |
136 |
硬通货(币值稳定,容易兑换) |
yìng
tōnghuò (bìzhí wěndìng, róngyì duìhuàn) |
硬通货(币值稳定,容易兑换) |
yìng
tōng huò (bìzhí wěndìng, róngyì duìhuàn) |
Monnaie forte (monnaie
stable, facile à échanger) |
硬貨 は 価値 を 失う 可能性 が 低い ため 、 他 の 国から お金 を 交換 する の は 簡単です _ |
こうか わ かち お うしなう かのうせい が ひくい ため 、た の くに から おかね お こうかん する の わ かんたんです _ |
kōka wa kachi o ushinau kanōsei ga hikui tame , ta no kunikara okane o kōkan suru no wa kantandesu _ |
137 |
硬通货币很容易从另一个国家换钱,因为它不太可能失去价值_ |
yìng tōng
huòbì hěn róngyì cóng lìng yīgè guójiā huànqián, yīnwèi
tā bù tài kěnéng shīqù jiàzhí_ |
硬通货币很容易从另一个国家换钱,因为它不太可能失去价值_ |
yìng tōng
huòbì hěn róngyì cóng lìng yīgè guójiā huànqián, yīnwèi
tā bù tài kěnéng shīqù jiàzhí_ |
La monnaie forte est facile à
changer de l'argent d'un autre pays car il est peu probable qu'elle perde de
la valeur _ |
データ と プログラム を 保存 する コンピュータ内 のハードディスク |
データ と プログラム お ほぞん する こんぴゅうたない のハードディスク |
dēta to puroguramu o hozon suru konpyūtanai nohādodisuku |
138 |
hard disk a disk inside a
computer that stores data and programs |
hard disk a
disk inside a computer that stores data and programs |
硬盘存储数据和程序的计算机内的磁盘 |
yìngpán cúnchú
shùjù hé chéngxù de jìsuànjī nèi de cípán |
Disque dur un disque dans un
ordinateur qui stocke des données et des programmes |
ハードディスク |
ハードディスク |
hādodisuku |
139 |
硬盘;硬磁盘 |
yìngpán;
yìngcípán |
硬盘,硬磁盘 |
yìngpán,
yìngcípán |
Disque dur |
画像 ページ R 005 |
がぞう ページ r 005 |
gazō pēji R 005 |
140 |
picture page
R005 |
picture page
R005 |
图片页面R005 |
túpiàn yèmiàn
R005 |
Image page R005 |
フロッピーディスク の 比較 |
フロッピーディスク の ひかく |
furoppīdisuku no hikaku |
141 |
compare floppy
disk |
compare floppy
disk |
比较软盘 |
bǐjiào
ruǎnpán |
Comparer une disquette |
酒 を 飲んで 、 アルコール を たくさん 飲む |
さけ お のんで 、 アルコール お たくさん のむ |
sake o nonde , arukōru o takusan nomu |
142 |
hard-drinking, drinking a lot of alcohol |
hard-drinking,
drinking a lot of alcohol |
喝酒,喝了很多酒 |
hējiǔ,
hēle hěnduō jiǔ |
Boire, boire beaucoup d'alcool |
たくさん の 飲み物 |
たくさん の のみもの |
takusan no nomimono |
143 |
大量饮酒的;海量的 |
dàliàng
yǐnjiǔ de; hǎiliàng de |
大量饮酒的;海量的 |
dàliàng
yǐnjiǔ de; hǎiliàng de |
Beaucoup boire |
ハードディスク 上 の データ を 読み取る コンピュータの 一部 を ハード ドライブ ( 計算 ) する |
ハードディスク じょう の データ お よみとる コンピュータ の いちぶ お ハード ドライブ ( けいさん ) する |
hādodisuku jō no dēta o yomitoru konpyūta no ichibu ohādo doraibu ( keisan ) suru |
144 |
hard drive (computing ) a part of a computer that reads data on a hard disk |
hard drive
(computing) a part of a computer that reads data on a hard disk |
硬盘驱动器(计算)读取硬盘上数据的计算机的一部分 |
yìngpán
qūdòngqì (jìsuàn) dòu qǔ yìngpán shàng shùjù de jìsuànjī de
yībùfèn |
Disque dur (informatique)
faisant partie d'un ordinateur qui lit des données sur un disque dur |
ハード ドライブ |
ハード ドライブ |
hādo doraibu |
145 |
硬盘驱动器 |
yìngpán
qūdòngqì |
硬盘驱动器 |
yìngpán
qūdòngqì |
Disque dur |
硬い 薬 ヘロイン の ような 強力な 違法 薬物 は 、 喜びの ため に 服用 し たり 、 中毒 に なる こと が あります |
かたい くすり ヘロイン の ような きょうりょくな いほうやくぶつ わ 、 よろこび の ため に ふくよう し たり 、 ちゅうどく に なる こと が あります |
katai kusuri heroin no yōna kyōryokuna ihō yakubutsu wa ,yorokobi no tame ni fukuyō shi tari , chūdoku ni naru kotoga arimasu |
146 |
hard drug a powerful illegal
drug, such as heroin, that
some people take for pleasure and can become addicted to |
hard drug a
powerful illegal drug, such as heroin, that some people take for pleasure and
can become addicted to |
硬性毒品是一种强大的非法药物,如海洛因,有些人为了享乐而可能会沉迷于此 |
yìngxìng
dúpǐn shì yī zhǒng qiángdà de fēifǎ yàowù, rú
hǎiluòyīn, yǒuxiē rén wéi le xiǎnglè ér kěnéng
huì chénmí yú cǐ |
La drogue dure est une drogue
illégale puissante, telle que l'héroïne, que certaines personnes prennent
pour le plaisir et peuvent devenir dépendantes. |
硬い 薬 ( 一般 的な 中毒 ) |
かたい くすり ( いっぱん てきな ちゅうどく ) |
katai kusuri ( ippan tekina chūdoku ) |
147 |
硬性毒品(常用成瘾) |
yìngxìng
dúpǐn (chángyòng chéng yǐn) |
硬性毒品(常用成瘾) |
yìngxìng
dúpǐn (chángyòng chéng yǐn) |
Drogues dures (addiction
commune) |
ソフト ドラッグ の 比較 |
ソフト ドラッグ の ひかく |
sofuto doraggu no hikaku |
148 |
compare soft
drug |
compare soft
drug |
比较软性药物 |
bǐjiào
ruǎn xìng yàowù |
Comparer les drogues douces |
あなた は 多く の 仕事 と 努力 の 後 に しか得られません |
あなた わ おうく の しごと と どりょく の のち に しか えられません |
anata wa ōku no shigoto to doryoku no nochi ni shikaeraremasen |
149 |
hard earned that you get only after a lot of work and effort |
hard earned
that you get only after a lot of work and effort |
只有经过大量的工作和努力才能获得 |
zhǐyǒu
jīng guo dàliàng de gōngzuò hé nǔlì cáinéng huòdé |
Difficile d'avoir gagné beaucoup
de travail et d'efforts |
難しい |
むずかしい |
muzukashī |
150 |
辛勤挣来的;来之不易的 |
xīnqín
zhēng lái de; lái zhī bùyì de |
辛勤挣来的;来之不易的 |
xīnqín
zhēng lái de; lái zhī bùyì de |
Durement gagné |
堅い 現金 |
かたい げんきん |
katai genkin |
151 |
hard earned cash |
hard earned
cash |
辛苦赚来的现金 |
xīnkǔ
zhuàn lái de xiànjīn |
Argent durement gagné |
汗 の ため に 交換 された お金 |
あせ の ため に こうかん された おかね |
ase no tame ni kōkan sareta okane |
152 |
用汗水换来的钱 |
yòng
hànshuǐ huàn lái de qián |
用汗水换来的钱 |
yòng
hànshuǐ huàn lái de qián |
Argent échangé contre de
la sueur |
ついに 我々 は 苦労 して得た ドロー |
ついに われわれ わ くろう してえた どろう |
tsuini wareware wa kurō shitēta dorō |
153 |
we finally managed a hard earned draw |
we finally
managed a hard earned draw |
我们终于成功了 |
wǒmen
zhōngyú chénggōngle |
Nous avons finalement réussi un
tirage durement gagné |
ついに 結婚 しました 。 |
ついに けっこん しました 。 |
tsuini kekkon shimashita . |
154 |
我们终于追成了平局。 |
wǒmen
zhōngyú zhuī chéngle píngjú. |
我们终于追成了平局。 |
wǒmen
zhōngyú zhuī chéngle píngjú. |
Nous avons finalement eu une
cravate. |
パワフル で 、 人生 に 真実 で 、 感情 の 影響 を受けない ハード エッジ |
パワフル で 、 じんせい に しんじつ で 、 かんじょう のえいきょう お うけない ハード エッジ |
pawafuru de , jinsei ni shinjitsu de , kanjō no eikyō o ukenaihādo ejji |
155 |
hard edged powerful, true
to life and not affected by emotion |
Hard edged
powerful, true to life and not affected by emotion |
硬边强大,栩栩如生,不受情绪影响 |
Yìng biān
qiángdà, xǔxǔrúshēng, bù shòu qíngxù yǐngxiǎng |
Tranchant puissant puissant,
fidèle à la vie et non affecté par l'émotion |
客観 的な 現実 的な 赤 : |
きゃっかん てきな げんじつ てきな あか : |
kyakkan tekina genjitsu tekina aka : |
156 |
客观逼真紅: |
kèguān
bīzhēn hóng: |
客观逼真红: |
kèguān
bīzhēn hóng: |
Objectif réaliste rouge: |
映画 の ハード エッジ の リアリズム |
えいが の ハード エッジ の リアリズム |
eiga no hādo ejji no riarizumu |
157 |
the movie’s
hard edged realism |
The movie’s
hard edged realism |
电影的硬边现实主义 |
Diànyǐng
de yìng biān xiànshí zhǔyì |
Le réalisme délicat du film |
映画 の リアリスティックな リアリズム |
えいが の りありすてぃっくな リアリズム |
eiga no riarisutikkuna riarizumu |
158 |
那部电影的逼真的现实主义 |
nà bù
diànyǐng de bīzhēn de xiànshí zhǔyì |
那部电影的逼真的现实主义 |
nà bù
diànyǐng de bīzhēn de xiànshí zhǔyì |
Réalisme réaliste du film |
堅く なっ たり 堅く なっ たり する |
かたく なっ たり かたく なっ たり する |
kataku nat tari kataku nat tari suru |
159 |
harden to become or make sth
become firm, stiff or solid |
harden to
become or make sth become firm, stiff or solid |
变硬或变硬,坚硬或坚硬 |
biàn yìng huò
biàn yìng, jiānyìng huò jiānyìng |
Durcir pour devenir ou faire
devenir ferme, rigide ou solide |
強化 する |
きょうか する |
kyōka suru |
160 |
(使)变硬,硬化 |
(shǐ)
biàn yìng, yìnghuà |
(使)变硬,硬化 |
(shǐ)
biàn yìng, yìnghuà |
Durcir, durcir |
ワニス は 硬化 する の に 数 時間 かかります 。 |
ワニス わ こうか する の に すう じかん かかります 。 |
wanisu wa kōka suru no ni sū jikan kakarimasu . |
161 |
The varnish
takes a few hours to harden. |
The varnish
takes a few hours to harden. |
清漆需要几个小时才能硬化。 |
qīngqī
xūyào jǐ gè xiǎoshí cáinéng yìnghuà. |
Le vernis prend quelques heures
pour durcir. |
ワニス は 乾燥 する の に 数 時間 かかります |
ワニス わ かんそう する の に すう じかん かかります |
wanisu wa kansō suru no ni sū jikan kakarimasu |
162 |
清漆需要几个小时才能干透 |
Qīngqī
xūyào jǐ gè xiǎoshí cáinéng gàn tòu |
清漆需要几个小时才能干透 |
Qīngqī
xūyào jǐ gè xiǎoshí cáinéng gàn tòu |
Le vernis met plusieurs heures
à sécher |
木材 の 硬化 ・ 保存 方法 |
もくざい の こうか ・ ほぞん ほうほう |
mokuzai no kōka hozon hōhō |
163 |
a method for
hardening and preserving wood |
a method for
hardening and preserving wood |
一种硬化和保存木材的方法 |
yī
zhǒng yìnghuà hé bǎocún mùcái de fāngfǎ |
une méthode pour durcir et
conserver le bois |
木材 の 硬化 および 保存 方法 |
もくざい の こうか および ほぞん ほうほう |
mokuzai no kōka oyobi hozon hōhō |
164 |
硬化和保存木料的方法 |
yìnghuà hé
bǎocún mùliào de fāngfǎ |
硬化和保存木料的方法 |
yìnghuà hé
bǎocún mùliào de fāngfǎ |
Méthode de durcissement et de
conservation du bois |
あなた の 声 や 顔 など が 堅く なっ たり 固め たりすると 、 それ は もっと 深刻な もの に なります |
あなた の こえ や かお など が かたく なっ たり かため たり すると 、 それ わ もっと しんこくな もの に なります |
anata no koe ya kao nado ga kataku nat tari katame tarisuruto , sore wa motto shinkokuna mono ni narimasu |
165 |
if your voice,
face, etc. hardens, or you harden it, it becomes more serious or severe |
if your voice,
face, etc. Hardens, or you harden it, it becomes more serious or severe |
如果你的声音,面部等变硬,或者你变硬,它会变得更严重或更严重 |
rúguǒ
nǐ de shēngyīn, miànbù děng biàn yìng, huòzhě
nǐ biàn yìng, tā huì biàn dé gèng yánzhòng huò gèng yánzhòng |
Si votre voix, votre visage,
etc. durcissent ou si vous durcissez, cela devient plus grave ou plus grave |
( 音 、 顔 など を より 深刻 に 、 より 厳しく する ) |
( おと 、 かお など お より しんこく に 、 より きびしくする ) |
( oto , kao nado o yori shinkoku ni , yori kibishiku suru ) |
166 |
(使声音、面孔等)更严肃,更严厉 |
(shǐ
shēngyīn, miànkǒng děng) gèng yánsù, gèng yánlì |
(使声音,面孔等)更严肃,更严厉 |
(shǐ
shēngyīn, miànkǒng děng) gèng yánsù, gèng yánlì |
(rendre les sons, les visages,
etc.) plus sérieux et plus durs |
彼女 の 顔 は 憎しみ の 表情 に 固まった 。 |
かのじょ の かお わ にくしみ の ひょうじょう に かたまった 。 |
kanojo no kao wa nikushimi no hyōjō ni katamatta . |
167 |
Her face
hardened into an expression of hatred. |
Her face
hardened into an expression of hatred. |
她的脸变成了仇恨的表情。 |
tā de
liǎn biàn chéngle chóuhèn de biǎoqíng. |
Son visage se durcit en une
expression de haine. |
彼女 の 顔 が 沈んで 、 彼女 は 嫌いだ |
かのじょ の かお が しずんで 、 かのじょ わ きらいだ |
kanojo no kao ga shizunde , kanojo wa kiraida |
168 |
她的脸沉下来,面带恨意 |
Tā de
liǎn chén xiàlái, miàn dài hèn yì |
她的脸沉下来,面带恨意 |
Tā de
liǎn chén xiàlái, miàn dài hèn yì |
Son visage coule et elle
déteste |
彼女 の 顔 は 嫌な 表現 に 変わった 。 |
かのじょ の かお わ いやな ひょうげん に かわった 。 |
kanojo no kao wa iyana hyōgen ni kawatta . |
169 |
她的脸变成了仇恨的表情。 |
tā de
liǎn biàn chéngle chóuhèn de biǎoqíng. |
她的脸变成了仇恨的表情。 |
tā de
liǎn biàn chéngle chóuhèn de biǎoqíng. |
Son visage s'est transformé en
une expression haineuse. |
彼 は 聞いていない の を 見て 、 彼 は 声 を 強く した |
かれ わ きいていない の お みて 、 かれ わ こえ お つよくした |
kare wa kīteinai no o mite , kare wa koe o tsuyoku shita |
171 |
He hardened
his voice when he saw she wasn’t listening |
He hardened
his voice when he saw she wasn’t listening |
当他看到她没有听时,他的声音变硬了 |
Dāng
tā kàn dào tā méiyǒu tīng shí, tā de
shēngyīn biàn yìngle |
Il a durci sa voix quand il a
vu qu'elle n'écoutait pas |
彼女 が 彼 の 話 を 聞いていない の を 見て 、 彼 の 声は 深刻だった |
かのじょ が かれ の はなし お きいていない の お みて 、かれ の こえ わ しんこくだった |
kanojo ga kare no hanashi o kīteinai no o mite , kare no koewa shinkokudatta |
172 |
看到她没在听他讲话,他声音严厉起来 |
kàn dào
tā méi zài tīng tā jiǎnghuà, tā shēngyīn
yánlì qǐlái |
看到她没在听他讲话,他声音严厉起来 |
kàn dào
tā méi zài tīng tā jiǎnghuà, tā shēngyīn
yánlì qǐlái |
Voyant qu'elle ne l'écoutait
pas, sa voix était grave |
sb の 気持ち や 態度 が 固まっ たり 固め たり すると 、彼ら は より 固定 されて 決定 されます |
sb の きもち や たいど が かたまっ たり かため たり すると 、 かれら わ より こてい されて けってい されます |
sb no kimochi ya taido ga katamat tari katame tari suruto ,karera wa yori kotei sarete kettei saremasu |
173 |
if sb’s
feelings or attitudes harden or
sb/sth hardens them,
they become more fixed and deter- mined |
if sb’s
feelings or attitudes harden or sb/sth hardens them, they become more fixed
and deter- mined |
如果某人的感情或态度变硬或者使他们变硬,他们会变得更加固定和确定 |
rúguǒ
mǒu rén de gǎnqíng huò tàidù biàn yìng huòzhě shǐ
tāmen biàn yìng, tāmen huì biàn dé gèngjiā gùdìng hé quèdìng |
Si les sentiments ou les
attitudes de sb se durcissent ou sb / sth les durcissent, ils deviennent plus
fixes et déterminés |
より 強く 強く する |
より つよく つよく する |
yori tsuyoku tsuyoku suru |
174 |
(使)更坚定,更强硬 |
(shǐ)
gèngjiāndìng, gèng qiángyìng |
(使)更坚定,更强硬 |
(shǐ)
gèngjiāndìng, gèng qiángyìng |
Rendre plus fort et plus dur |
ストライキ に対する 国民 の 態度 は 強まった 。 |
ストライキ にたいする こくみん の たいど わ つよまった。 |
sutoraiki nitaisuru kokumin no taido wa tsuyomatta . |
175 |
Public
attitudes to the strike have hardened. |
Public
attitudes to the strike have hardened. |
公众对罢工的态度变得更加强硬。 |
gōngzhòng
duì bàgōng de tàidù biàn dé gèngjiā qiángyìng. |
L'attitude du public à l'égard
de la grève s'est durcie. |
ストライキ に対する 国民 の 態度 は 強まった 。 |
ストライキ にたいする こくみん の たいど わ つよまった。 |
sutoraiki nitaisuru kokumin no taido wa tsuyomatta . |
176 |
公众对这次罢工所持的态度已强硬起来 |
Gōngzhòng
duì zhè cì bàgōng suǒchí de tàidù yǐ qiángyìng qǐlái |
公众对这次罢工所持的态度已强硬起来 |
Gōngzhòng
duì zhè cì bàgōng suǒchí de tàidù yǐ qiángyìng qǐlái |
L’attitude du public à l’égard
de la grève a été renforcée. |
彼ら の 疑惑 は 確実 に 強まった 。 |
かれら の ぎわく わ かくじつ に つよまった 。 |
karera no giwaku wa kakujitsu ni tsuyomatta . |
177 |
Their
suspicions hardened into certainty. |
Their
suspicions hardened into certainty. |
他们的怀疑变得确定无疑。 |
tāmen de
huáiyí biàn dé quèdìng wúyí. |
Leurs soupçons se sont durcis. |
彼ら は 疑い から 疑問 に 思う |
かれら わ うたがい から ぎもん に おもう |
karera wa utagai kara gimon ni omō |
178 |
他们由怀疑变成肯定 |
Tāmen yóu
huáiyí biàn chéng kěndìng |
他们由怀疑变成肯定 |
Tāmen yóu
huáiyí biàn chéng kěndìng |
Ils deviennent douteux du doute |
彼ら の 疑惑 は 確実 に なる |
かれら の ぎわく わ かくじつ に なる |
karera no giwaku wa kakujitsu ni naru |
179 |
他们的怀疑变得确定无疑 |
tāmen de
huáiyí biàn dé quèdìng wúyí |
他们的怀疑变得确定无疑 |
tāmen de
huáiyí biàn dé quèdìng wúyí |
Leurs soupçons deviennent
certains |
事件 は 会社 を 離れる 決意 を 固めた |
じけん わ かいしゃ お はなれる けつい お かためた |
jiken wa kaisha o hanareru ketsui o katameta |
180 |
the incident hardened her resolve to leave the company |
the incident
hardened her resolve to leave the company |
这件事使她决心离开公司 |
zhè jiàn shì
shǐ tā juéxīn líkāi gōngsī |
L'incident a durci sa résolution
de quitter l'entreprise |
この 事故 により 、 彼女 は 会社 を 辞めよう と 決心しました 。 |
この じこ により 、 かのじょ わ かいしゃ お やめよう とけっしん しました 。 |
kono jiko niyori , kanojo wa kaisha o yameyō to kesshinshimashita . |
181 |
这件事使她更加坚定了离开公司的决心 |
zhè jiàn shì
shǐ tā gèng jiā jiāndìngle líkāi gōngsī de
juéxīn |
这件事使她更加坚定了离开公司的决心 |
zhè jiàn shì
shǐ tā gèng jiā jiāndìngle líkāi gōngsī de
juéxīn |
Cet incident l'a rendue plus
déterminée à quitter l'entreprise. |
極端な 状況 の 影響 を 受けない よう に する |
きょくたんな じょうきょう の えいきょう お うけない よう に する |
kyokutanna jōkyō no eikyō o ukenai yō ni suru |
182 |
to make sb
less kind or less affected by extreme situations |
to make sb
less kind or less affected by extreme situations |
使某人受到极端情况的影响 |
shǐ
mǒu rén shòudào jíduān qíngkuàng de yǐngxiǎng |
Rendre sb moins aimable ou
moins affecté par des situations extrêmes |
それ を 無慈悲 に する ; それ を 元 に 戻す |
それ お むじひ に する ; それ お もと に もどす |
sore o mujihi ni suru ; sore o moto ni modosu |
183 |
使变得无情;使不被打动 |
shǐ biàn
dé wúqíng; shǐ bu bèi dǎdòng |
使变得无情;使不被打动 |
shǐ biàn
dé wúqíng; shǐ bu bèi dǎdòng |
Faites-le sans pitié, rendez-le
intact |
ジョー は 戦争 によって 固められた 、 違った 音 を出しました 。 |
ジョー わ せんそう によって かためられた 、 ちがった おと お だしました 。 |
jō wa sensō niyotte katamerareta , chigatta oto odashimashita . |
184 |
Joe sounded
different, hardened by the war• |
Joe sounded
different, hardened by the war• |
乔听起来与众不同,因战争而变得坚强• |
qiáo tīng
qǐlái yǔ zhòng bùtóng, yīn zhànzhēng ér biàn dé
jiānqiáng• |
Joe semblait différent, endurci
par la guerre • |
ジョー は 人々 の 気分 を 変え 、 戦争 を 冷たく 無慈悲に しました 。 |
ジョー わ ひとびと の きぶん お かえ 、 せんそう お つめたく むじひ に しました 。 |
jō wa hitobito no kibun o kae , sensō o tsumetaku mujihi nishimashita . |
185 |
乔让人觉得变了,让战争变得冷酷无情了 |
qiáo ràng rén
juédé biànle, ràng zhànzhēng biàn dé lěngkù wúqíngle |
乔让人觉得变了,让战争变得冷酷无情了 |
qiáo ràng rén
juédé biànle, ràng zhànzhēng biàn dé lěngkù wúqíngle |
Joe a fait en sorte que les
gens se sentent changés, rendant la guerre froide et impitoyable. |
彼ら は 堅固な 犯罪者であった ( 彼ら は 彼ら の 犯罪に対して 後悔 を 示さなかった ) |
かれら わ けんごな はんざいしゃであった ( かれら わ かれら の はんざい にたいして こうかい お しめさなかった) |
karera wa kengona hanzaishadeatta ( karera wa karera nohanzai nitaishite kōkai o shimesanakatta ) |
186 |
they were hardened criminals ( they showed no regret for their
crimes) |
they were
hardened criminals (they showed no regret for their crimes) |
他们是坚强的罪犯(他们对他们的罪行没有表示遗憾) |
tāmen shì
jiānqiáng de zuìfàn (tāmen duì tāmen de zuìxíng méiyǒu
biǎoshì yíhàn) |
Ils étaient des criminels
endurcis (ils n'ont montré aucun regret pour leurs crimes) |
彼ら は すべて 悔い改めない 犯罪者です |
かれら わ すべて くいあらためない はんざいしゃです |
karera wa subete kuiaratamenai hanzaishadesu |
187 |
他们都是死不悔改的罪犯 |
tāmen
dōu shì sǐ bù huǐgǎi de zuìfàn |
他们都是死不悔改的罪犯 |
tāmen
dōu shì sǐ bù huǐgǎi de zuìfàn |
Ils sont tous des criminels
impénitents |
この 仕事 で は 、 痛み や 苦しみ に あなた の 心 を固めなければなりません |
この しごと で わ 、 いたみ や くるしみ に あなた の こころ お かためなければなりません |
kono shigoto de wa , itami ya kurushimi ni anata no kokoroo katamenakerebanarimasen |
188 |
in this job
you have to harden your heart to pain and suffering |
in this job
you have to harden your heart to pain and suffering |
在这份工作中,你必须使你的心变得痛苦和痛苦 |
zài zhè fèn
gōngzuò zhōng, nǐ bìxū shǐ nǐ de xīn biàn
dé tòngkǔ hé tòngkǔ |
Dans cet emploi, vous devez
durcir votre cœur à la douleur et à la souffrance |
あなた は 、 痛み や 病気 に 直面 する ため に この 仕事を する とき は 、 静か に しなければなりません 。 |
あなた わ 、 いたみ や びょうき に ちょくめん する ために この しごと お する とき わ 、 しずか に しなければなりません 。 |
anata wa , itami ya byōki ni chokumen suru tame ni konoshigoto o suru toki wa , shizuka ni shinakerebanarimasen . |
189 |
做这*工作面对伤痛和病患时你得保持冷静心情 |
zuò
zhè*gōngzuò miàn duì shāng tòng hé bìng huàn shí nǐ dé
bǎochí lěngjìng xīnqíng |
做这*工作面对伤痛和病患时你得保持冷静心情 |
zuò
zhè*gōngzuò miàn duì shāng tòng hé bìng huàn shí nǐ dé
bǎochí lěngjìng xīnqíng |
Vous devez rester calme lorsque
vous faites ce travail pour faire face à la douleur et à la maladie. |
この 仕事 で は 、 あなた の 心 を 痛ましく 痛ましくする 必要 が あります 。 |
この しごと で わ 、 あなた の こころ お いたましく いたましく する ひつよう が あります 。 |
kono shigoto de wa , anata no kokoro o itamashikuitamashiku suru hitsuyō ga arimasu . |
190 |
在这份工作中,你必须使你的心变得痛苦和痛苦 |
zài zhè fèn
gōngzuò zhōng, nǐ bìxū shǐ nǐ de xīn biàn
dé tòngkǔ hé tòngkǔ |
在这份工作中,你必须使你的心变得痛苦和痛苦 |
zài zhè fèn
gōngzuò zhōng, nǐ bìxū shǐ nǐ de xīn biàn
dé tòngkǔ hé tòngkǔ |
Dans ce métier, vous devez
rendre votre cœur douloureux et douloureux. |
硬化 |
こうか |
kōka |
191 |
hardening |
hardening |
硬化 |
yìnghuà |
Durcissement |
硬化 |
こうか |
kōka |
192 |
硬化 |
yìnghuà |
硬化 |
yìnghuà |
Durcissement |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hardback |
930 |
930 |
hard cash |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|