|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hardback |
930 |
930 |
hard cash |
|
|
1 |
(figurative)
Small businesses have been hit hard/hard hit by the recession |
(Figurative) Small
businesses have been hit hard/hard hit by the recession |
(比喻)经济衰退给小企业带来了沉重打击 |
(Bǐyù)
jīngjì shuāituì gěi xiǎo qǐyè dài láile chénzhòng
dǎjí |
(образный)
Малый
бизнес
сильно
пострадал от
рецессии |
|
2 |
小企业受到了经济衰退的沉重打击 |
xiǎo qǐyè
shòudàole jīngjì shuāituì de chénzhòng dǎjí |
小企业受到了经济衰退的沉重打击 |
xiǎo
qǐyè shòudàole jīngjì shuāituì de chénzhòng dǎjí |
Рецессия
сильно
пострадала
от малого
бизнеса |
Retsessiya sil'no postradala ot
malogo biznesa |
3 |
carefully。仔细 |
carefully.
Zǐxì |
小心。仔细 |
xiǎoxīn.
Zǐxì |
тщательно.
тщательный |
tshchatel'no. tshchatel'nyy |
4 |
very carefully
and thoroughly |
very carefully and
thoroughly |
非常仔细和彻底 |
fēicháng
zǐxì hé chèdǐ |
Очень
тщательно и
тщательно |
Ochen' tshchatel'no i
tshchatel'no |
5 |
彻底认真地 |
chèdǐ
rènzhēn dì |
彻底认真地 |
chèdǐ
rènzhēn dì |
Полностью
и серьезно |
Polnost'yu i ser'yezno |
6 |
to think
hard |
to think hard |
努力思考 |
nǔlì
sīkǎo |
Трудно
думать |
Trudno dumat' |
7 |
认真思考 |
rènzhēn
sīkǎo |
认真思考 |
rènzhēn
sīkǎo |
Трудно
думать |
Trudno dumat' |
8 |
We thought
tong and hard before deciding to move house |
We thought tong and
hard before deciding to move house |
在决定搬家之前,我们认为很努力 |
zài juédìng
bānjiā zhīqián, wǒmen rènwéi hěn nǔlì |
Мы
думали, что
мы с тобой и
твердыми
руками, |
My dumali, chto my s toboy i
tverdymi rukami, |
9 |
我们经过长久慎重的考虑之后才决定搬家 |
wǒmen
jīngguò chángjiǔ shènzhòng de kǎolǜ zhīhòu cái
juédìng bānjiā |
我们经过长久慎重的考虑之后才决定搬家 |
wǒmen
jīngguò chángjiǔ shènzhòng de kǎolǜ zhīhòu cái
juédìng bānjiā |
Мы
решили
двигаться
после
долгого и
тщательного
рассмотрения. |
My reshili dvigat'sya posle
dolgogo i tshchatel'nogo rassmotreniya. |
10 |
a lot
大景 |
a lot dà
jǐng |
很多大景 |
hěnduō
dà jǐng |
много |
mnogo |
11 |
heavily; a lot or for a long time |
heavily; a lot or
for a long time |
严重;很多或很长一段时间 |
yánzhòng;
hěnduō huò hěn zhǎng yīduàn shíjiān |
Тяжелый,
много или в
течение
длительного
времени |
Tyazhelyy, mnogo ili v
techeniye dlitel'nogo vremeni |
12 |
沉重地;大量地;长时间地 |
chénzhòng dì; dà
liáng dì; cháng shíjiān dì |
沉重地;大量地;长时间地 |
chénzhòng
dì; dà liáng dì; cháng shíjiān dì |
Тяжелый,
долгое
время |
Tyazhelyy, dolgoye vremya |
13 |
it was raining
hard when we set off |
it was raining hard
when we set off |
我们出发时正在下雨 |
wǒmen
chūfā shí zhèngzàixià yǔ |
Когда
шел мы, |
Kogda shel my, |
14 |
我们出发时正下着大雨 |
wǒmen
chūfā shí zhèng xiàzhe dàyǔ |
我们出发时正下着大雨 |
wǒmen
chūfā shí zhèng xiàzhe dàyǔ |
Когда
мы уезжаем, у
нас сильный
дождь. |
Kogda my uyezzhayem, u nas
sil'nyy dozhd'. |
15 |
left/right。左/右 |
left/right.
Zuǒ/yòu |
左/右,左/右 |
zuǒ/yòu,
zuǒ/yòu |
влево
/ вправо.
Левый /
правый |
vlevo / vpravo. Levyy / pravyy |
16 |
at a sharp
angle to the left/right |
at a sharp angle to
the left/right |
与左/右成锐角 |
yǔ
zuǒ/yòu chéng ruìjiǎo |
Под
острым
углом влево /
вправо |
Pod ostrym uglom vlevo / vpravo |
17 |
向左/右急转弯 |
xiàng zuǒ/yòu
jí zhuǎnwān |
向左/右急转弯 |
xiàng
zuǒ/yòu jí zhuǎnwān |
Острый
левый /
правый |
Ostryy levyy / pravyy |
18 |
Turn hard
right at the next junction |
Turn hard right at
the next junction |
在下一个路口右转 |
zàixià
yīgè lùkǒu yòu zhuǎn |
Повернитесь
прямо на
следующем
перекрестке |
Povernites' pryamo na
sleduyushchem perekrestke |
19 |
在下个路口处向右急转弯。 |
zàixià gè lùkǒu
chù xiàng yòu jí zhuǎnwān. |
在下个路口处向右急转弯。 |
zài xià gè
lùkǒu chù xiàng yòu jí zhuǎnwān. |
Сделайте
резкий
поворот
направо на
следующем
перекрестке. |
Sdelayte rezkiy povorot napravo
na sleduyushchem perekrestke. |
20 |
be/feel hard
done by (informal) to be or feel unfairly treated |
Be/feel hard done by
(informal) to be or feel unfairly treated |
(非正式的)感到难以接受或感到被不公平对待 |
(Fēi
zhèngshì de) gǎndào nányǐ jiēshòu huò gǎndào bèi bù
gōngpíng duìdài |
Быть /
чувствовать
себя
трудным
(неофициальным)
быть или
чувствовать
себя
несправедливо |
Byt' / chuvstvovat' sebya
trudnym (neofitsial'nym) byt' ili chuvstvovat' sebya nespravedlivo |
21 |
受到不公平待遇;感到委屈 |
shòudào bù
gōngpíng dàiyù; gǎndào wěiqu |
受到不公平待遇;感到委屈 |
shòudào bù
gōngpíng dàiyù; gǎndào wěiqu |
Будьте
несправедливо
лечитесь,
чувствуйте
себя
обиженным |
Bud'te nespravedlivo lechites',
chuvstvuyte sebya obizhennym |
22 |
(非正式的)感到难以接受或感到被不公平对待 |
(fēi zhèngshì
de) gǎndào nányǐ jiēshòu huò gǎndào bèi bù gōngpíng
duìdài |
(非正式的)感到难以接受或感到被不公平对待 |
(fēi
zhèngshì de) gǎndào nányǐ jiēshòu huò gǎndào bèi bù
gōngpíng duìdài |
(неофициальный)
чувствует
себя
неприемлемым
или
подвергается
несправедливому
обращению |
(neofitsial'nyy) chuvstvuyet
sebya nepriyemlemym ili podvergayetsya nespravedlivomu obrashcheniyu |
23 |
She has every
right to feel hard done by ,her parents have given her nothing |
She has every right
to feel hard done by,her parents have given her nothing |
她完全有权力去做,她的父母一无所获 |
tā wánquán
yǒu quánlì qù zuò, tā de fùmǔ yīwúsuǒhuò |
Она
имеет
полное
право
чувствовать
себя тяжело,
ее родители
ничего ей не
дали |
Ona imeyet polnoye pravo
chuvstvovat' sebya tyazhelo, yeye roditeli nichego yey ne dali |
24 |
她完全有权觉得委屈,她父母什么都没给她 |
tā wánquán
yǒu quán juédé wěiqu, tā fùmǔ shénme dōu méi
gěi tā |
她完全有权觉得委屈,她父母什么都没给她 |
tā wánquán
yǒu quán juédé wěiqu, tā fùmǔ shénme dōu méi
gěi tā |
Она
имеет право
чувствовать
себя
обиженным,
ее родители
ничего ей не
давали. |
Ona imeyet pravo chuvstvovat'
sebya obizhennym, yeye roditeli nichego yey ne davali. |
25 |
be ,hard
pressed/pushed to do sth/ be hard put (to it) to do sth to find it very
difficult to do sth |
be,hard
pressed/pushed to do sth/ be hard put (to it) to do sth to find it very
difficult to do sth |
做某事,用力按压/用力去做(某事)要做某事很难做到...... |
zuò mǒu
shì, yònglì ànyā/yònglì qù zuò (mǒu shì) yào zuò mǒu shì
hěn nán zuò dào...... |
Будь,
тяжело
нажата /
нажата,
чтобы
сделать что-л.
/ Быть
жестким
(чтобы она),
чтобы
сделать это,
чтобы найти,
что это
очень
сложно сделать. |
Bud', tyazhelo nazhata /
nazhata, chtoby sdelat' chto-l. / Byt' zhestkim (chtoby ona), chtoby sdelat'
eto, chtoby nayti, chto eto ochen' slozhno sdelat'. |
26 |
很难做某事 |
hěn nán zuò
mǒu shì |
很难做某事 |
Hěn
nán zuò mǒu shì |
Трудно
сделать
что-то |
Trudno sdelat' chto-to |
27 |
He was hard put
to it to explain her disappearance |
He was hard put to
it to explain her disappearance |
他很难解释她的失踪 |
tā
hěn nán jiěshì tā de shīzōng |
Ему
трудно было
объяснить,
почему она
исчезла |
Yemu trudno bylo
ob"yasnit', pochemu ona ischezla |
28 |
他很难对她的消失作出解释 |
tā hěn nán
duì tā de xiāoshī zuòchū jiěshì |
他很难对她的消失作出解释 |
tā
hěn nán duì tā de xiāoshī zuòchū jiěshì |
Ему
трудно
объяснить
ее
исчезновение |
Yemu trudno ob"yasnit'
yeye ischeznoveniye |
29 |
be hard up for sth to have too few or too little of
sth |
be hard up for sth
to have too few or too little of sth |
某事太难或太少...... |
mǒu shì
tài nán huò tài shǎo...... |
Будь
тяжело для
того, чтобы
иметь
слишком мало
или слишком
мало |
Bud' tyazhelo dlya togo, chtoby
imet' slishkom malo ili slishkom malo |
30 |
某物匮乏 |
mǒu wù kuìfá |
某物匮乏 |
Mǒu wù
kuìfá |
Отсутствие
чего-то |
Otsutstviye chego-to |
31 |
We’re hard up
for ideas |
We’re hard up for
ideas |
我们很难接受想法 |
wǒmen
hěn nán jiēshòu xiǎngfǎ |
Нам
сложно
задумываться |
Nam slozhno zadumyvat'sya |
32 |
我们再想不出主意了 |
wǒmen zài
xiǎng bù chū zhǔyìle |
我们再想不出主意了 |
wǒmen zài
xiǎng bù chū zhǔyìle |
Мы
больше не
можем
думать об
этом. |
My bol'she ne mozhem dumat' ob
etom. |
33 |
我们很难接受想法 |
wǒmen hěn
nán jiēshòu xiǎngfǎ |
我们很难接受想法 |
wǒmen
hěn nán jiēshòu xiǎngfǎ |
Мы с
трудом
принимаем
идеи |
My s trudom prinimayem idei |
34 |
see also hard
up |
see also hard up |
也看得很难 |
yě kàn dé
hěn nán |
См.
Также |
Sm. Takzhe |
35 |
hard on sth
very soon after |
hard on sth very
soon after |
很快就很难过了 |
hěn kuài
jiù hěn nánguòle |
Вскоре
после этого |
Vskore posle etogo |
36 |
紧接着 |
jǐn jiēzhe |
紧接着 |
jǐn
jiēzhe |
Сразу
после |
Srazu posle |
37 |
his death
followed hard on hers |
his death followed
hard on hers |
他的死很难受到她的追捧 |
tā de
sǐ hěn nánshòudào tā de zhuīpěng |
Его
смерть
последовала
за ней |
Yego smert' posledovala za ney |
38 |
她死后不久,,他也死了 |
tā sǐ hòu
bùjiǔ,, tā yě sǐle |
她死后不久,,他也死了 |
tā sǐ
hòu bùjiǔ,, tā yě sǐle |
Вскоре
после ее
смерти он
также умер. |
Vskore posle yeye smerti on
takzhe umer. |
39 |
他的死很难受到她的追捧 |
tā de sǐ
hěn nánshòudào tā de zhuīpěng |
他的死很难受到她的追捧 |
tā de
sǐ hěn nán shòudào tā de zhuīpěng |
Его
смерть
трудно
найти у нее. |
Yego smert' trudno nayti u
neye. |
40 |
take sth hard,
to be very upset by sth |
take sth hard, to be
very upset by sth |
采取行动,非常难过...... |
cǎiqǔ
xíngdòng, fēicháng nánguò...... |
Возьмите
sth трудно,
чтобы быть
очень
расстроен sth |
Voz'mite sth trudno, chtoby
byt' ochen' rasstroyen sth |
41 |
为某事很苦恼(或难受) |
wèi mǒu shì
hěn kǔnǎo (huò nán shòu) |
为某事很苦恼(或难受) |
Wèi
mǒu shì hěn kǔnǎo (huò nán shòu) |
Очень
расстроенный
(или
неудобный) |
Ochen' rasstroyennyy (ili
neudobnyy) |
42 |
he took his
wife's death very hard. |
he took his wife's
death very hard. |
他非常努力地杀了他妻子的死。 |
tā
fēicháng nǔlì de shāle tā qīzi de sǐ. |
Он
очень
тяжело убил
свою жену. |
On ochen' tyazhelo ubil svoyu
zhenu. |
43 |
他对妻子的死感到很难过 |
Tā duì
qīzi de sǐ gǎndào hěn nánguò |
他对妻子的死感到很难过 |
Tā duì
qīzi de sǐ gǎndào hěn nánguò |
Он
очень
сожалеет о
смерти его
жены. |
On ochen' sozhaleyet o smerti
yego zheny. |
44 |
more at die |
more at die |
更多的是死 |
gèng duō
de shì sǐ |
Больше
на уме |
Bol'she na ume |
45 |
heel |
heel |
脚跟 |
jiǎogēn |
пятка |
pyatka |
46 |
which word ?
词语辨析 |
which word?
Cíyǔ biànxī |
哪个字
?词语辨析 |
nǎge zì?
Cíyǔ biànxī |
Какое
слово? |
Kakoye slovo? |
47 |
hard |
hard |
硬 |
yìng |
жесткий |
zhestkiy |
48 |
hardly |
hardly |
几乎不 |
jīhū
bù |
вряд
ли |
vryad li |
49 |
The adverb from
the adjective hard is hard. |
The adverb from the
adjective hard is hard. |
形容词困难的副词很难。 |
xíngróngcí
kùnnán de fùcí hěn nán. |
Наречие
от
прилагательного
трудно. |
Narechiye ot prilagatel'nogo
trudno. |
50 |
形容词 |
Xíngróngcí |
形容词 |
Xíngróngcí |
прилагательное |
prilagatel'noye |
51 |
hard |
hard |
硬 |
yìng |
жесткий |
zhestkiy |
52 |
的副词为 |
de fùcí wèi |
的副词为 |
de fùcí
wèi |
Наречие |
Narechiye |
53 |
hard: I have
to work hard today. |
hard: I have to work
hard today. |
辛苦:我今天必须努力工作。 |
xīnkǔ:
Wǒ jīntiān bìxū nǔlì gōngzuò. |
Трудно:
сегодня я
должен
много
работать. |
Trudno: segodnya ya dolzhen
mnogo rabotat'. |
54 |
今天我得努力工作 |
Jīntiān
wǒ dé nǔlì gōngzuò |
今天我得努力工作 |
Jīntiān
wǒ dé nǔlì gōngzuò |
Сегодня
я должен
много
работать. |
Segodnya ya dolzhen mnogo
rabotat'. |
55 |
辛苦:我今天必须努力工作 |
xīnkǔ:
Wǒ jīntiān bìxū nǔlì gōngzuò |
辛苦:我今天必须努力工作 |
xīnkǔ:
Wǒ jīntiān bìxū nǔlì gōngzuò |
Тяжелая
работа:
сегодня я
должен
много работать. |
Tyazhelaya rabota: segodnya ya
dolzhen mnogo rabotat'. |
56 |
She has
thought very hard abouther future plans |
She has thought very
hard abouther future plans |
她对未来的计划非常认真 |
tā duì
wèilái de jìhuà fēicháng rènzhēn |
Она
очень много
думала о
будущих
планах на будущее |
Ona ochen' mnogo dumala o
budushchikh planakh na budushcheye |
57 |
她曾经悉心思考她未来的计划 |
tā
céngjīng xīxīn sīkǎo tā wèilái de jìhuà |
她曾经悉心思考她未来的计划 |
tā
céngjīng xīxīn sīkǎo tā wèilái de jìhuà |
Она
внимательно
изучила
планы на
будущее. |
Ona vnimatel'no izuchila plany
na budushcheye. |
58 |
it was raining
hard outside |
it was raining hard
outside |
外面下着大雨 |
wàimiàn xiàzhe
dàyǔ |
Дождь
шел дождь |
Dozhd' shel dozhd' |
59 |
外面雨下得很大 |
wàimiàn yǔ xià
dé hěn dà |
外面雨下得很大 |
wàimiàn
yǔ xià dé hěn dà |
На
улице идет
дождь. |
Na ulitse idet dozhd'. |
60 |
外面下着大雨 |
wàimiàn xiàzhe
dàyǔ |
外面下着大雨 |
wàimiàn xiàzhe
dàyǔ |
Сильный
дождь
снаружи |
Sil'nyy dozhd' snaruzhi |
61 |
Hardly is an
adverb meaning 'almost not" |
Hardly is an adverb
meaning'almost not" |
几乎没有一个副词意思是“差不多” |
jīhū
méiyǒu yīgè fùcí yìsi shì “chàbùduō” |
Вряд
ли это
наречие,
означающее
«почти не» |
Vryad li eto narechiye,
oznachayushcheye «pochti ne» |
62 |
hardly |
hardly |
几乎不 |
jīhū
bù |
вряд
ли |
vryad li |
63 |
为副词,意为几乎不、几乎没有 |
wèi fùcí, yì wèi
jīhū bù, jīhū méiyǒu |
为副词,意为几乎不,几乎没有 |
wèi fùcí, yì
wèi jīhū bù, jīhū méiyǒu |
В
качестве
наречия,
означающего
почти нет, почти
нет |
V kachestve narechiya,
oznachayushchego pochti net, pochti net |
64 |
I hardly ever
go to concerts. |
I hardly ever go to
concerts. |
我几乎没有去过音乐会。 |
wǒ
jīhū méiyǒu qùguò yīnyuè huì. |
Я
почти
никогда не
ходила на
концерты. |
YA pochti nikogda ne khodila na
kontserty. |
65 |
我很少去听音乐会 |
Wǒ hěn
shǎo qù tīng yīnyuè huì |
我很少去听音乐会 |
Wǒ
hěn shǎo qù tīng yīnyuè huì |
Я
редко бываю
на концерте. |
YA redko byvayu na kontserte. |
66 |
I can hardly
wait for my birthday |
I can hardly wait
for my birthday |
我等不及我的生日了 |
wǒ
děng bùjí wǒ de shēngrìle |
Я не
могу
дождаться
своего дня
рождения |
YA ne mogu dozhdat'sya svoyego
dnya rozhdeniya |
67 |
義迫切等着我的生曰 |
yì pòqiè
děngzhe wǒ de shēng yuē |
义迫切等着我的生曰 |
yì pòqiè
děngzhe wǒ de shēng yuē |
Справедливо
жду моих
устриц |
Spravedlivo zhdu moikh ustrits |
68 |
我等不及我的生日了 |
wǒ děng
bùjí wǒ de shēngrìle |
我等不及我的生日了 |
wǒ
děng bùjí wǒ de shēngrìle |
Я не
могу
дождаться
своего дня
рождения. |
YA ne mogu dozhdat'sya svoyego
dnya rozhdeniya. |
69 |
it cannot be
used instead of hard |
it cannot be used
instead of hard |
它不能用来代替硬 |
tā bùnéng
yòng lái dàitì yìng |
Он не
может
использоваться
вместо
жесткого |
On ne mozhet ispol'zovat'sya
vmesto zhestkogo |
70 |
该词不能代替 |
gāi cí bùnéng
dàitì |
该词不能代替 |
gāi cí bùnéng
dàitì |
Это
слово не
может быть
заменено |
Eto slovo ne mozhet byt'
zameneno |
71 |
它不能用来代替硬 |
tā bùnéng yòng
lái dàitì yìng |
它不能用来代替硬 |
tā bùnéng
yòng lái dàitì yìng |
Он не
может
использоваться
вместо
жесткого |
On ne mozhet ispol'zovat'sya
vmesto zhestkogo |
72 |
note at hardly |
note at hardly |
几乎没有注意到 |
jīhū
méiyǒu zhùyì dào |
Обратите
внимание,
что |
Obratite vnimaniye, chto |
73 |
hard back (also hard cover ) a book that has a stiff
cover |
hard back (also hard
cover) a book that has a stiff cover |
硬背(也是硬封面)一本有坚硬封面的书 |
yìng bèi
(yěshì yìng fēngmiàn) yī běn yǒu jiānyìng
fēngmiàn de shū |
Жесткая
спинка
(также
жесткая
обложка) книга
с жесткой
крышкой |
Zhestkaya spinka (takzhe
zhestkaya oblozhka) kniga s zhestkoy kryshkoy |
74 |
精装书 |
jīngzhuāng
shū |
精装书 |
jīngzhuāng
shū |
Книга
в твердом
переплете |
Kniga v tverdom pereplete |
75 |
What’s the price
of the hardback? |
What’s the price of
the hardback? |
精装书的价格是多少? |
jīngzhuāng
shū de jiàgé shì duōshǎo? |
Какова
цена
твердой
обложки? |
Kakova tsena tverdoy oblozhki? |
76 |
精装本多少钱? |
Jīngzhuāng
běn duōshǎo qián? |
精装本多少钱? |
Jīngzhuāng
běn duōshǎo qián? |
Сколько
стоит
твердый
переплет? |
Skol'ko stoit tverdyy pereplet? |
77 |
It was published
in hardback last year• |
It was published in
hardback last year• |
它去年发表在精装本上• |
Tā qùnián
fābiǎo zài jīngzhuāng běn shàng• |
Он
был
опубликован
в твердом
переплете в
прошлом
году • |
On byl opublikovan v tverdom
pereplete v proshlom godu • |
78 |
这书去年以精装本出版 |
zhè shū
qùnián yǐ jīngzhuāng běn chūbǎn |
这书去年以精装本出版 |
zhè shū
qùnián yǐ jīngzhuāng běn chūbǎn |
Эта
книга была
опубликована
в твердом
переплете в
прошлом
году. |
Eta kniga byla opublikovana v
tverdom pereplete v proshlom godu. |
79 |
hardback
books/editions |
hardback
books/editions |
精装书籍/版本 |
jīngzhuāng
shūjí/bǎnběn |
Творческие
книги /
издания |
Tvorcheskiye knigi / izdaniya |
80 |
精装书/ 本 |
jīngzhuāng
shū/ běn |
精装书/本 |
jīngzhuāng
shū/běn |
Твердый
переплет /
книга |
Tverdyy pereplet / kniga |
81 |
compare
paperback |
compare
paperback |
比较平装本 |
bǐjiào
píngzhuāng běn |
Сравнить
мягкую
обложку |
Sravnit' myagkuyu oblozhku |
82 |
hard ball the game of baseball (when contrasted with softball) |
hard ball the
game of baseball (when contrasted with softball) |
棒球比赛的硬球(与垒球比较) |
bàngqiú
bǐsài de yìngqiú (yǔ lěiqiú bǐjiào) |
Hard Ball
игра в
бейсбол
(когда
контрастирует
с софтболом) |
Hard Ball igra v beysbol (kogda
kontrastiruyet s softbolom) |
83 |
棒球运动(与垒球运相对 |
bàngqiú
yùndòng (yǔ lěiqiú yùn xiāngduì |
棒球运动(与垒球运相对 |
bàngqiú
yùndòng (yǔ lěiqiú yùn xiāngduì |
Бейсбол
(в отличие от
софтбола) |
Beysbol (v otlichiye ot
softbola) |
84 |
棒球比赛的硬球(与垒球比较)) |
bàngqiú
bǐsài de yìngqiú (yǔ lěiqiú bǐjiào)) |
棒球比赛的硬球(与垒球比较)) |
bàngqiú
bǐsài de yìngqiú (yǔ lěiqiú bǐjiào)) |
Hardball в
бейсбольной
игре (по
сравнению с
софтболом)) |
Hardball v beysbol'noy igre (po
sravneniyu s softbolom)) |
85 |
used to refer
to a way of behaving, especially in politics, that shows that a person is
determined to get what they want |
used to refer
to a way of behaving, especially in politics, that shows that a person is
determined to get what they want |
曾经指的是一种行为方式,特别是在政治方面,表明一个人决心得到他们想要的东西 |
céngjīng
zhǐ de shì yī zhǒng xíngwéi fāngshì, tèbié shì zài
zhèngzhì fāngmiàn, biǎomíng yīgè rén juéxīn dédào
tāmen xiǎng yào de dōngxī |
Используется
для
обозначения
способа поведения,
особенно в
политике,
который
показывает,
что человек
определен,
чтобы получить
то, что он
хочет |
Ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya sposoba povedeniya, osobenno v politike, kotoryy pokazyvayet,
chto chelovek opredelen, chtoby poluchit' to, chto on khochet |
86 |
果敢,果决
(尤指政治手段) |
guǒgǎn,
guǒjué (yóu zhǐ zhèngzhì shǒuduàn) |
果敢,果决(尤指政治手段) |
guǒgǎn,
guǒjué (yóu zhǐ zhèngzhì shǒuduàn) |
Смелые,
решающие
(особенно
политические
средства) |
Smelyye, reshayushchiye
(osobenno politicheskiye sredstva) |
87 |
I want us to play hardball on this issue |
I want us to
play hardball on this issue |
我希望我们在这个问题上发挥强硬作用 |
wǒ
xīwàng wǒmen zài zhège wèntí shàng fāhuī qiángyìng
zuòyòng |
Я
хочу, чтобы
мы играли в
эту
проблему по
этому
вопросу |
YA khochu, chtoby my igrali v
etu problemu po etomu voprosu |
88 |
我希望我们在这个问题上不手软 |
wǒ
xīwàng wǒmen zài zhège wèntí shàng bù shǒuruǎn |
我希望我们在这个问题上不手软 |
wǒ
xīwàng wǒmen zài zhège wèntí shàng bù shǒuruǎn |
Надеюсь,
что мы не
будем мягко
относиться
к этому
вопросу. |
Nadeyus', chto my ne budem
myagko otnosit'sya k etomu voprosu. |
89 |
hardball politics |
hardball
politics |
强硬政治 |
qiángyìng
zhèngzhì |
Политика
в области hardball |
Politika v oblasti hardball |
90 |
强硬政治 |
qiángyìng
zhèngzhì |
强硬政治 |
qiángyìng
zhèngzhì |
Твердая
политика |
Tverdaya politika |
91 |
hard-bitten not easily
shocked and not showing emotion, because you have experienced many unpleasant
things |
hard-bitten
not easily shocked and not showing emotion, because you have experienced many
unpleasant things |
因为你经历过很多不愉快的事情,所以不会轻易地感到震惊并且不会表现出情感 |
yīnwèi
nǐ jīnglìguò hěnduō bùyúkuài de shìqíng, suǒyǐ
bù huì qīngyì dì gǎndào zhènjīng bìngqiě bù huì
biǎoxiàn chū qínggǎn |
Жестко
укушенный
не легко
шокирован и
не проявляет
эмоций,
потому что
вы испытали
много
неприятных
вещей |
Zhestko ukushennyy ne legko
shokirovan i ne proyavlyayet emotsiy, potomu chto vy ispytali mnogo
nepriyatnykh veshchey |
92 |
久经磨练而坚强的 |
jiǔ
jīng mó liàn ér jiānqiáng de |
久经磨练而坚强的 |
jiǔ
jīng mó liàn ér jiānqiáng de |
Сложный
и сильный |
Slozhnyy i sil'nyy |
93 |
因为你经历过很多不愉快的事情,所以不会轻易地感到震惊并且不会表现出情感 |
yīnwèi
nǐ jīnglìguò hěnduō bùyúkuài de shìqíng, suǒyǐ
bù huì qīngyì dì gǎndào zhènjīng bìngqiě bù huì
biǎoxiàn chū qínggǎn |
因为你经历过很多不愉快的事情,所以不会轻易地感到震惊并且不会表现出情感 |
yīnwèi
nǐ jīnglìguò hěnduō bùyúkuài de shìqíng, suǒyǐ
bù huì qīngyì dì gǎndào zhènjīng bìngqiě bù huì
biǎoxiàn chū qínggǎn |
Поскольку
вы испытали
много
неприятных
вещей, вы не
будете
легко
шокированы
и не будете
показывать
эмоции. |
Poskol'ku vy ispytali mnogo
nepriyatnykh veshchey, vy ne budete legko shokirovany i ne budete pokazyvat'
emotsii. |
94 |
hard-board a type of stiff board made by
crushing very small pieces of wood together into thin sheets |
hard-board a
type of stiff board made by crushing very small pieces of wood together into
thin sheets |
硬板是一种通过将非常小的木块压碎成薄片而制成的硬板 |
yìng bǎn
shì yī zhǒng tōngguò jiāng fēicháng xiǎo de mù
kuài yā suì chéng bópiàn ér zhì chéng de yìng bǎn |
Жесткая
доска типа
жесткой
доски,
изготовленной
путем
дробления
очень
маленьких кусков
дерева
вместе в
тонкие
листы |
Zhestkaya doska tipa zhestkoy
doski, izgotovlennoy putem drobleniya ochen' malen'kikh kuskov dereva vmeste
v tonkiye listy |
95 |
硬质纤维板(由碎木压成) |
yìng zhí
xiānwéibǎn (yóu suì mù yā chéng) |
硬质纤维板(由碎木压成) |
yìng zhí
xiānwéibǎn (yóu suì mù yā chéng) |
ДВП
(сжатый из
дробленого
дерева) |
DVP (szhatyy iz droblenogo
dereva) |
96 |
hard- boiled (of an egg 鸡蛋) |
hard- boiled
(of an egg jīdàn) |
煮熟的(蛋鸡蛋) |
zhǔ shú
de (dàn jīdàn) |
Жареный
(из яйца) |
Zharenyy (iz yaytsa) |
97 |
boiled until
the inside is hard |
boiled until
the inside is hard |
煮至内部很硬 |
zhǔ zhì
nèibù hěn yìng |
Отварной
до твердой |
Otvarnoy do tverdoy |
98 |
煮老的;煮硬的 |
zhǔ
lǎo de; zhǔ yìng de |
煮老的;煮硬的 |
zhǔ
lǎo de; zhǔ yìng de |
Повар
старый |
Povar staryy |
99 |
煮至内部很硬 |
zhǔ zhì
nèibù hěn yìng |
煮至内部很硬 |
zhǔ zhì
nèibù hěn yìng |
Приготовлено
к
внутренней
части очень
сложно |
Prigotovleno k vnutrenney
chasti ochen' slozhno |
100 |
compare soft
boiled (of people人)not showing much emotion |
compare soft
boiled (of people rén)not showing much emotion |
比较软煮(人的人)没有表现出太多的情感 |
bǐjiào
ruǎn zhǔ (rén de rén) méiyǒu biǎoxiàn chū tài
duō de qínggǎn |
Сравните
мягкие
вареные
(людей), не
проявляющие
много
эмоций |
Sravnite myagkiye varenyye
(lyudey), ne proyavlyayushchiye mnogo emotsiy |
|
不动感情的;不流露情感的 |
bù dòng
gǎnqíng de; bù liúlù qínggǎn de |
不动感情的;不流露情感的 |
bù dòng
gǎnqíng de; bù liúlù qínggǎn de |
Без
движения, не
раскрывая
эмоций |
Bez dvizheniya, ne raskryvaya
emotsiy |
102 |
hard by (old fashioned) very near sth |
hard by (old
fashioned) very near sth |
很难(老式的)非常接近某事 |
hěn nán
(lǎoshì de) fēicháng jiējìn mǒu shì |
Жесткий
(старомодный)
очень
близко к |
Zhestkiy (staromodnyy) ochen'
blizko k |
103 |
很接近;临近 |
hěn
jiējìn; línjìn |
很接近;临近 |
hěn
jiējìn; línjìn |
Очень
близко |
Ochen' blizko |
104 |
hard by |
Hard by |
努力的 |
Nǔlì de |
Жестко |
Zhestko |
105 |
hard
candy boiled sweet |
hard candy
boiled sweet |
硬糖煮甜 |
yìng táng
zhǔ tián |
Жареные
конфеты
вареные
сладкие |
Zharenyye
konfety varenyye sladkiye |
106 |
hard cash ,cold 'cash, money, especially in the form of coins and notes, that you
can spend |
hard
cash,cold'cash, money, especially in the form of coins and notes, that you
can spend |
现金,冷钱,现金,钱,特别是钱币和笔记,你可以花 |
xiànjīn,
lěng qián, xiànjīn, qián, tèbié shì qiánbì hé bǐjì, nǐ
kěyǐ huā |
Жесткие
деньги,
холодные
«наличные
деньги», деньги,
особенно в
виде монет и
заметок, которые
вы можете
потратить |
Zhestkiye
den'gi, kholodnyye «nalichnyye den'gi», den'gi, osobenno v vide monet i
zametok, kotoryye vy mozhete potratit' |
107 |
现金(尤指硬币和纸币) |
xiànjīn
(yóu zhǐ yìngbì hé zhǐbì) |
现金(尤指硬币和纸币) |
xiànjīn
(yóu zhǐ yìngbì hé zhǐbì) |
Денежные
средства
(особенно
монеты и
банкноты) |
Denezhnyye
sredstva (osobenno monety i banknoty) |
108 |
hard cider
,cider |
hard
cider,cider |
硬苹果酒,苹果酒 |
yìng
píngguǒ jiǔ, píngguǒ jiǔ |
Твердый
сидр, сидр |
Tverdyy sidr,
sidr |
109 |
hard code (computing计 ) to write data so that it cannot
easily be changed |
hard code
(computing jì) to write data so that it cannot easily be changed |
硬编码(计算计划)写入数据使其无法轻易改变 |
yìng
biānmǎ (jìsuàn jìhuà) xiě rù shùjù shǐ qí wúfǎ
qīngyì gǎibiàn |
Жесткий
код
(вычислительный
счетчик) для
записи
данных,
чтобы его
было легко
изменить |
Zhestkiy kod
(vychislitel'nyy schetchik) dlya zapisi dannykh, chtoby yego bylo legko
izmenit' |
110 |
编写硬代码,编写硬编码(编码不会被轻易更改) |
biānxiě
yìng dàimǎ, biānxiě yìng biānmǎ (biānmǎ bù
huì bèi qīngyì gēnggǎi) |
编写硬代码,编写硬编码(编码不会被轻易更改) |
biānxiě
yìng dàimǎ, biānxiě yìng biānmǎ (biānmǎ bù
huì bèi qīngyì gēnggǎi) |
Запись
жесткого
кода, запись
жесткого
кода
(кодировка
не будет
легко
изменена) |
Zapis'
zhestkogo koda, zapis' zhestkogo koda (kodirovka ne budet legko izmenena) |
111 |
hard copy (computing ) information from a computer that
has been printed on paper |
hard copy
(computing) information from a computer that has been printed on paper |
来自已经打印在纸上的计算机的硬拷贝(计算)信息 |
láizì
yǐjīng dǎyìn zài zhǐ shàng de jìsuànjī de
yìngkǎobèi (jìsuàn) xìnxī |
Печатная
(вычислительная)
информация
с компьютера,
который был
напечатан
на бумаге |
Pechatnaya
(vychislitel'naya) informatsiya s komp'yutera, kotoryy byl napechatan na
bumage |
112 |
硬拷贝,打印件(打印出的计算机资料) |
yìngkǎobèi,
dǎyìn jiàn (dǎyìn chū de jìsuànjī zīliào) |
硬拷贝,打印件(打印出的计算机资料) |
yìngkǎobèi,
dǎyìn jiàn (dǎyìn chū de jìsuànjī zīliào) |
Печатная
копия,
печать
(печатные
данные компьютера) |
Pechatnaya
kopiya, pechat' (pechatnyye dannyye komp'yutera) |
113 |
picture page R005 |
picture page
R005 |
图片页面R005 |
túpiàn yèmiàn
R005 |
Страница
изображения
R005 |
Stranitsa
izobrazheniya R005 |
114 |
hard core the small central group
in an organization, or in a particular group of people, who are the most
active or who will not change their beliefs or behaviour |
hard core the
small central group in an organization, or in a particular group of people,
who are the most active or who will not change their beliefs or behaviour |
核心组织或特定人群中的小型中心组织,他们是最活跃的或不会改变他们的信仰或行为的人 |
héxīn
zǔzhī huò tèdìng rénqún zhōng de xiǎoxíng
zhōngxīn zǔzhī, tāmen shì zuì huóyuè de huò bù huì
gǎibiàn tāmen de xìnyǎng huò xíngwéi de rén |
Жесткое
ядро -
небольшая
центральная
группа в
организации
или в
определенной
группе
людей,
которые
являются
наиболее
активными
или не будут
изменять
свои
убеждения
или
поведение |
Zhestkoye
yadro - nebol'shaya tsentral'naya gruppa v organizatsii ili v
opredelennoy gruppe lyudey, kotoryye yavlyayutsya naiboleye aktivnymi ili ne
budut izmenyat' svoi ubezhdeniya ili povedeniye |
115 |
核心力量;骨千;
中坚力量 |
héxīn
lìliàng; gǔ qiān; zhōngjiān lìliàng |
核心力量;骨千;中坚力量 |
héxīn
lìliàng; gǔ qiān; zhōngjiān lìliàng |
Прочность
сердечника,
тыс. Костей,
позвоночник |
Prochnost'
serdechnika, tys. Kostey, pozvonochnik |
116 |
it’s really only the hard core that bother(s) to go to meetings. |
it’s really
only the hard core that bother(s) to go to meetings. |
它真的只是困扰会议的困难核心。 |
tā
zhēn de zhǐshì kùnrǎo huìyì de kùnnán héxīn. |
Это
действительно
только
тяжелое
ядро, которое
беспокоит (-ы),
чтобы пойти
на собрания. |
Eto
deystvitel'no tol'ko tyazheloye yadro, kotoroye bespokoit (-y), chtoby poyti
na sobraniya. |
117 |
也只有那些骨干分子愿意去开会 |
Yě
zhǐyǒu nàxiē gǔgàn fēnzǐ yuànyì qù kāihuì |
也只有那些骨干分子愿意去开会 |
Yě
zhǐyǒu nàxiē gǔgàn fēnzǐ yuànyì qù kāihuì |
Только
те
магистраты
готовы
пойти на
собрание. |
Tol'ko te
magistraty gotovy poyti na sobraniye. |
118 |
A hard core of
drivers ignores the law |
A hard core of
drivers ignores the law |
司机的核心思想无视法律 |
sījī
de héxīn sīxiǎng wúshì fǎlǜ |
Жесткое
ядро
водителей
игнорирует
закон |
Zhestkoye
yadro voditeley ignoriruyet zakon |
119 |
部分顽固的驾车人无视这项法律 |
bùfèn wángù de
jiàchē rén wúshì zhè xiàng fǎlǜ |
部分顽固的驾车人无视这项法律 |
bùfèn wángù de
jiàchē rén wúshì zhè xiàng fǎlǜ |
Некоторые
упрямые
автомобилисты
игнорируют
этот закон |
Nekotoryye
upryamyye avtomobilisty ignoriruyut etot zakon |
120 |
(usually hardcore) small pieces of stone,
brick, etc. used as a base for building roads on |
(usually
hardcore) small pieces of stone, brick, etc. Used as a base for building
roads on |
(通常是铁杆)用作建筑道路基础的小块石头,砖块等 |
(tōngcháng
shì tiěgǎn) yòng zuò jiànzhú dàolùjīchǔ de xiǎo kuài
shítou, zhuān kuài děng |
(обычно
хардкор)
небольшие
куски камня,
кирпича и т. д.,
используемые
в качестве
основы для
строительства
дорог на |
(obychno
khardkor) nebol'shiye kuski kamnya, kirpicha i t. d., ispol'zuyemyye v
kachestve osnovy dlya stroitel'stva dorog na |
121 |
路基碎砖石;路基垫层 |
lùjī suì
zhuān shí; lùjī diàn céng |
路基碎砖石;路基垫层 |
lùjī suì
zhuān shí; lù jī diàn céng |
Подкладочная
кладка,
подкладочная
подушка |
Podkladochnaya
kladka, podkladochnaya podushka |
122 |
hard core having a belief or a
way of behaving that will not change |
hard core
having a belief or a way of behaving that will not change |
具有不会改变的信念或行为方式的硬核 |
jùyǒu bù
huì gǎibiàn de xìnniàn huò xíngwéi fāngshì de yìng hé |
Твердый
сердечник,
имеющий
веру или
способ
поведения,
который не
изменится |
Tverdyy
serdechnik, imeyushchiy veru ili sposob povedeniya, kotoryy ne izmenitsya |
123 |
中坚的;骨千的 |
zhōngjiān
de; gǔ qiān de |
中坚的;骨千的 |
zhōngjiān
de; gǔ qiān de |
Позвоночник,
основа |
Pozvonochnik,
osnova |
124 |
hard-core party members |
hard-core
party members |
核心党员 |
héxīn
dǎngyuán |
Члены
жесткой
группы |
Chleny
zhestkoy gruppy |
125 |
核心党员 |
héxīn
dǎngyuán |
核心党员 |
héxīn
dǎngyuán |
Основной
участник
группы |
Osnovnoy
uchastnik gruppy |
126 |
showing or describing sexual activity in a
detailed or violent way |
showing or
describing sexual activity in a detailed or violent way |
以详细或暴力的方式展示或描述性活动 |
yǐ
xiángxì huò bàolì de fāngshì zhǎnshì huò miáoshù xìng huódòng |
Показ
или
описание
сексуальной
активности
детально
или
насильственно |
Pokaz
ili opisaniye seksual'noy aktivnosti detal'no ili nasil'stvenno |
127 |
(关于性爱)露骨的,赤裸裸的 |
(guānyú
xìng'ài) lùgǔ de, chìluǒluǒ de |
(关于性爱)露骨的,赤裸裸的 |
(guānyú
xìng'ài) lùgǔ de, chìluǒluǒ de |
(о
сексе) явный,
голый |
(o sekse)
yavnyy, golyy |
128 |
they sell hard core pornography. |
they sell hard
core pornography. |
他们出售硬核色情内容。 |
tāmen
chūshòu yìng hé sèqíng nèiróng. |
они
продают
жесткую
основную
порнографию. |
oni prodayut
zhestkuyu osnovnuyu pornografiyu. |
129 |
他们出售赤裸裸的色情物品 |
Tāmen
chūshòu chìluǒluǒ de sèqíng wùpǐn |
他们出售赤裸裸的色情物品 |
Tāmen
chūshòu chìluǒluǒ de sèqíng wùpǐn |
Они
продают
злостную
порнографию |
Oni prodayut
zlostnuyu pornografiyu |
130 |
compare soft core |
compare soft
core |
比较软核 |
bǐjiào
ruǎn hé |
Сравнить
мягкое ядро |
Sravnit'
myagkoye yadro |
131 |
hard court an area with a hard surface for playing tennis on, not grass |
hard court an
area with a hard surface for playing tennis on, not grass |
坚硬的球场上有一个坚硬的表面,可以打网球,而不是草地 |
jiānyìng
de qiúchǎng shàng yǒu yīgè jiānyìng de biǎomiàn,
kěyǐ dǎ wǎngqiú, ér bùshì cǎodì |
Жесткий
суд - область
с твердой
поверхностью
для игры в
теннис, а не
трава |
Zhestkiy sud -
oblast' s tverdoy poverkhnost'yu dlya igry v tennis, a ne trava |
132 |
硬地网球场 |
yìng dì
wǎngqiúchǎng |
硬地网球场 |
yìng dì
wǎngqiúchǎng |
Твердый
теннисный
корт |
Tverdyy
tennisnyy kort |
133 |
坚硬的球场上有一个坚硬的表面,可以打网球,而不是草地 |
jiānyìng
de qiúchǎng shàng yǒu yīgè jiānyìng de biǎomiàn,
kěyǐ dǎ wǎng qiú, ér bùshì cǎodì |
坚硬的球场上有一个坚硬的表面,可以打网球,而不是草地 |
jiānyìng
de qiúchǎng shàng yǒu yīgè jiānyìng de biǎomiàn,
kěyǐ dǎ wǎng qiú, ér bùshì cǎodì |
Трудный
суд имеет
твердую
поверхность,
которая
может
играть в
теннис
вместо
травы. |
Trudnyy sud
imeyet tverduyu poverkhnost', kotoraya mozhet igrat' v tennis vmesto travy. |
134 |
hard cover
,hardback |
hard
cover,hardback |
硬封面,精装本 |
yìng
fēngmiàn, jīngzhuāng běn |
Жесткий
чехол,
твердый
переплет |
Zhestkiy
chekhol, tverdyy pereplet |
135 |
hard currency money that is easy to exchange for money from another country,
because it is not likely to lose its value |
hard currency
money that is easy to exchange for money from another country, because it is
not likely to lose its value |
硬通货币很容易从另一个国家换钱,因为它不太可能失去价值 |
yìng
tōnghuòbì hěn róngyì cóng lìng yīgè guójiā huànqián,
yīnwèi tā bù tài kěnéng shīqù jiàzhí |
Деньги
в твердой
валюте,
которые
легко обменять
на деньги из
другой
страны,
потому что
они вряд ли
потеряют
свою
ценность |
Den'gi v
tverdoy valyute, kotoryye legko obmenyat' na den'gi iz drugoy strany, potomu
chto oni vryad li poteryayut svoyu tsennost' |
136 |
硬通货(币值稳定,容易兑换) |
yìng
tōnghuò (bìzhí wěndìng, róngyì duìhuàn) |
硬通货(币值稳定,容易兑换) |
yìng
tōng huò (bìzhí wěndìng, róngyì duìhuàn) |
Твердая
валюта
(значение
монеты
стабильно,
легко
выкупается) |
Tverdaya
valyuta (znacheniye monety stabil'no, legko vykupayetsya) |
137 |
硬通货币很容易从另一个国家换钱,因为它不太可能失去价值_ |
yìng tōng
huòbì hěn róngyì cóng lìng yīgè guójiā huànqián, yīnwèi
tā bù tài kěnéng shīqù jiàzhí_ |
硬通货币很容易从另一个国家换钱,因为它不太可能失去价值_ |
yìng tōng
huòbì hěn róngyì cóng lìng yīgè guójiā huànqián, yīnwèi
tā bù tài kěnéng shīqù jiàzhí_ |
Твердая
валюта
легко
изменить
деньги из другой
страны,
потому что
она вряд ли
потеряет
значение _ |
Tverdaya
valyuta legko izmenit' den'gi iz drugoy strany, potomu chto ona vryad li
poteryayet znacheniye _ |
138 |
hard disk a disk inside a
computer that stores data and programs |
hard disk a
disk inside a computer that stores data and programs |
硬盘存储数据和程序的计算机内的磁盘 |
yìngpán cúnchú
shùjù hé chéngxù de jìsuànjī nèi de cípán |
Жесткий
диск - диск
внутри
компьютера,
на котором
хранятся
данные и
программы |
Zhestkiy disk
- disk vnutri komp'yutera, na kotorom khranyatsya dannyye i programmy |
139 |
硬盘;硬磁盘 |
yìngpán;
yìngcípán |
硬盘,硬磁盘 |
yìngpán,
yìngcípán |
Жесткий
диск |
Zhestkiy
disk |
140 |
picture page
R005 |
picture page
R005 |
图片页面R005 |
túpiàn yèmiàn
R005 |
Страница
изображения
R005 |
Stranitsa
izobrazheniya R005 |
141 |
compare floppy
disk |
compare floppy
disk |
比较软盘 |
bǐjiào
ruǎnpán |
Сравнить
дискету |
Sravnit'
disketu |
142 |
hard-drinking, drinking a lot of alcohol |
hard-drinking,
drinking a lot of alcohol |
喝酒,喝了很多酒 |
hējiǔ,
hēle hěnduō jiǔ |
Жаркое
пить, пить
много
алкоголя |
Zharkoye pit',
pit' mnogo alkogolya |
143 |
大量饮酒的;海量的 |
dàliàng
yǐnjiǔ de; hǎiliàng de |
大量饮酒的;海量的 |
dàliàng
yǐnjiǔ de; hǎiliàng de |
Много
пить |
Mnogo
pit' |
144 |
hard drive (computing ) a part of a computer that reads data on a hard disk |
hard drive
(computing) a part of a computer that reads data on a hard disk |
硬盘驱动器(计算)读取硬盘上数据的计算机的一部分 |
yìngpán
qūdòngqì (jìsuàn) dòu qǔ yìngpán shàng shùjù de jìsuànjī de
yībùfèn |
Жесткий
диск
(вычисление) -
часть
компьютера,
который
считывает
данные на
жестком диске |
Zhestkiy disk
(vychisleniye) - chast' komp'yutera, kotoryy schityvayet dannyye na zhestkom
diske |
145 |
硬盘驱动器 |
yìngpán
qūdòngqì |
硬盘驱动器 |
yìngpán
qūdòngqì |
Жесткий
диск |
Zhestkiy disk |
146 |
hard drug a powerful illegal
drug, such as heroin, that
some people take for pleasure and can become addicted to |
hard drug a
powerful illegal drug, such as heroin, that some people take for pleasure and
can become addicted to |
硬性毒品是一种强大的非法药物,如海洛因,有些人为了享乐而可能会沉迷于此 |
yìngxìng
dúpǐn shì yī zhǒng qiángdà de fēifǎ yàowù, rú
hǎiluòyīn, yǒuxiē rén wéi le xiǎnglè ér kěnéng
huì chénmí yú cǐ |
Жесткий
наркотик -
мощный
незаконный
наркотик,
такой как
героин,
который
некоторые люди
получают
для
удовольствия
и могут стать
зависимыми
от |
Zhestkiy
narkotik - moshchnyy nezakonnyy narkotik, takoy kak geroin, kotoryy
nekotoryye lyudi poluchayut dlya udovol'stviya i mogut stat' zavisimymi ot |
147 |
硬性毒品(常用成瘾) |
yìngxìng
dúpǐn (chángyòng chéng yǐn) |
硬性毒品(常用成瘾) |
yìngxìng
dúpǐn (chángyòng chéng yǐn) |
Жесткие
наркотики
(обычная
наркомания) |
Zhestkiye
narkotiki (obychnaya narkomaniya) |
148 |
compare soft
drug |
compare soft
drug |
比较软性药物 |
bǐjiào
ruǎn xìng yàowù |
Сравнить
мягкий
наркотик |
Sravnit'
myagkiy narkotik |
149 |
hard earned that you get only after a lot of work and effort |
hard earned
that you get only after a lot of work and effort |
只有经过大量的工作和努力才能获得 |
zhǐyǒu
jīng guo dàliàng de gōngzuò hé nǔlì cáinéng huòdé |
Трудно
заработать,
что вы
получаете
только
после
большой
работы и
усилий |
Trudno
zarabotat', chto vy poluchayete tol'ko posle bol'shoy raboty i usiliy |
150 |
辛勤挣来的;来之不易的 |
xīnqín
zhēng lái de; lái zhī bùyì de |
辛勤挣来的;来之不易的 |
xīnqín
zhēng lái de; lái zhī bùyì de |
Жесткий
заработок |
Zhestkiy
zarabotok |
151 |
hard earned cash |
hard earned
cash |
辛苦赚来的现金 |
xīnkǔ
zhuàn lái de xiànjīn |
Твердые
заработанные
деньги |
Tverdyye
zarabotannyye den'gi |
152 |
用汗水换来的钱 |
yòng
hànshuǐ huàn lái de qián |
用汗水换来的钱 |
yòng
hànshuǐ huàn lái de qián |
Деньги,
обмененные
на пот |
Den'gi,
obmenennyye na pot |
153 |
we finally managed a hard earned draw |
we finally
managed a hard earned draw |
我们终于成功了 |
wǒmen
zhōngyú chénggōngle |
Наконец,
мы добились
тяжелой
заработки |
Nakonets, my
dobilis' tyazheloy zarabotki |
154 |
我们终于追成了平局。 |
wǒmen
zhōngyú zhuī chéngle píngjú. |
我们终于追成了平局。 |
wǒmen
zhōngyú zhuī chéngle píngjú. |
Наконец-то
мы получили
галстук. |
Nakonets-to my
poluchili galstuk. |
155 |
hard edged powerful, true
to life and not affected by emotion |
Hard edged
powerful, true to life and not affected by emotion |
硬边强大,栩栩如生,不受情绪影响 |
Yìng biān
qiángdà, xǔxǔrúshēng, bù shòu qíngxù yǐngxiǎng |
Жесткая,
мощная,
верная
жизни и не
затронутая
эмоциями |
Zhestkaya,
moshchnaya, vernaya zhizni i ne zatronutaya emotsiyami |
156 |
客观逼真紅: |
kèguān
bīzhēn hóng: |
客观逼真红: |
kèguān
bīzhēn hóng: |
Объектив
реалистичный
красный: |
Ob"yektiv
realistichnyy krasnyy: |
157 |
the movie’s
hard edged realism |
The movie’s
hard edged realism |
电影的硬边现实主义 |
Diànyǐng
de yìng biān xiànshí zhǔyì |
Резкий
реализм
фильма |
Rezkiy realizm
fil'ma |
158 |
那部电影的逼真的现实主义 |
nà bù
diànyǐng de bīzhēn de xiànshí zhǔyì |
那部电影的逼真的现实主义 |
nà bù
diànyǐng de bīzhēn de xiànshí zhǔyì |
Реалистичный
реализм
фильма |
Realistichnyy
realizm fil'ma |
159 |
harden to become or make sth
become firm, stiff or solid |
harden to
become or make sth become firm, stiff or solid |
变硬或变硬,坚硬或坚硬 |
biàn yìng huò
biàn yìng, jiānyìng huò jiānyìng |
Старайтесь
становиться
или
становиться
твердым,
жестким или
твердым |
Staraytes'
stanovit'sya ili stanovit'sya tverdym, zhestkim ili tverdym |
160 |
(使)变硬,硬化 |
(shǐ)
biàn yìng, yìnghuà |
(使)变硬,硬化 |
(shǐ)
biàn yìng, yìnghuà |
Harden, harden |
Harden, harden |
161 |
The varnish
takes a few hours to harden. |
The varnish
takes a few hours to harden. |
清漆需要几个小时才能硬化。 |
qīngqī
xūyào jǐ gè xiǎoshí cáinéng yìnghuà. |
Лак
занимает
несколько
часов, чтобы
затвердеть. |
Lak zanimayet
neskol'ko chasov, chtoby zatverdet'. |
162 |
清漆需要几个小时才能干透 |
Qīngqī
xūyào jǐ gè xiǎoshí cáinéng gàn tòu |
清漆需要几个小时才能干透 |
Qīngqī
xūyào jǐ gè xiǎoshí cáinéng gàn tòu |
Лак
занимает
несколько
часов, чтобы
высохнуть |
Lak zanimayet
neskol'ko chasov, chtoby vysokhnut' |
163 |
a method for
hardening and preserving wood |
a method for
hardening and preserving wood |
一种硬化和保存木材的方法 |
yī
zhǒng yìnghuà hé bǎocún mùcái de fāngfǎ |
способ
затвердевания
и
сохранения
древесины |
sposob
zatverdevaniya i sokhraneniya drevesiny |
164 |
硬化和保存木料的方法 |
yìnghuà hé
bǎocún mùliào de fāngfǎ |
硬化和保存木料的方法 |
yìnghuà hé
bǎocún mùliào de fāngfǎ |
Способ
затвердевания
и
сохранения
древесины |
Sposob
zatverdevaniya i sokhraneniya drevesiny |
165 |
if your voice,
face, etc. hardens, or you harden it, it becomes more serious or severe |
if your voice,
face, etc. Hardens, or you harden it, it becomes more serious or severe |
如果你的声音,面部等变硬,或者你变硬,它会变得更严重或更严重 |
rúguǒ
nǐ de shēngyīn, miànbù děng biàn yìng, huòzhě
nǐ biàn yìng, tā huì biàn dé gèng yánzhòng huò gèng yánzhòng |
Если
ваш голос,
лицо и т. Д.
Затвердеет,
или вы ожесточите
его, он
станет
более
серьезным или
серьезным |
Yesli vash
golos, litso i t. D. Zatverdeyet, ili vy ozhestochite yego, on stanet boleye
ser'yeznym ili ser'yeznym |
166 |
(使声音、面孔等)更严肃,更严厉 |
(shǐ
shēngyīn, miànkǒng děng) gèng yánsù, gèng yánlì |
(使声音,面孔等)更严肃,更严厉 |
(shǐ
shēngyīn, miànkǒng děng) gèng yánsù, gèng yánlì |
(сделать
звуки, лица и
т. д.) более
серьезными и
суровыми |
(sdelat'
zvuki, litsa i t. d.) boleye ser'yeznymi i surovymi |
167 |
Her face
hardened into an expression of hatred. |
Her face
hardened into an expression of hatred. |
她的脸变成了仇恨的表情。 |
tā de
liǎn biàn chéngle chóuhèn de biǎoqíng. |
Ее
лицо
застыло в
выражении
ненависти. |
Yeye litso
zastylo v vyrazhenii nenavisti. |
168 |
她的脸沉下来,面带恨意 |
Tā de
liǎn chén xiàlái, miàn dài hèn yì |
她的脸沉下来,面带恨意 |
Tā de
liǎn chén xiàlái, miàn dài hèn yì |
Ее
лицо
опускается,
и она
ненавидит |
Yeye litso
opuskayetsya, i ona nenavidit |
169 |
她的脸变成了仇恨的表情。 |
tā de
liǎn biàn chéngle chóuhèn de biǎoqíng. |
她的脸变成了仇恨的表情。 |
tā de
liǎn biàn chéngle chóuhèn de biǎoqíng. |
Ее
лицо
превратилось
в
ненавистное
выражение. |
Yeye litso
prevratilos' v nenavistnoye vyrazheniye. |
171 |
He hardened
his voice when he saw she wasn’t listening |
He hardened
his voice when he saw she wasn’t listening |
当他看到她没有听时,他的声音变硬了 |
Dāng
tā kàn dào tā méiyǒu tīng shí, tā de
shēngyīn biàn yìngle |
Он
ожесточил
свой голос,
когда
увидел, что она
не слушает |
On ozhestochil
svoy golos, kogda uvidel, chto ona ne slushayet |
172 |
看到她没在听他讲话,他声音严厉起来 |
kàn dào
tā méi zài tīng tā jiǎnghuà, tā shēngyīn
yánlì qǐlái |
看到她没在听他讲话,他声音严厉起来 |
kàn dào
tā méi zài tīng tā jiǎnghuà, tā shēngyīn
yánlì qǐlái |
Увидев,
что она не
слушает его,
его голос был
суровым |
Uvidev, chto
ona ne slushayet yego, yego golos byl surovym |
173 |
if sb’s
feelings or attitudes harden or
sb/sth hardens them,
they become more fixed and deter- mined |
if sb’s
feelings or attitudes harden or sb/sth hardens them, they become more fixed
and deter- mined |
如果某人的感情或态度变硬或者使他们变硬,他们会变得更加固定和确定 |
rúguǒ
mǒu rén de gǎnqíng huò tàidù biàn yìng huòzhě shǐ
tāmen biàn yìng, tāmen huì biàn dé gèngjiā gùdìng hé quèdìng |
Если
чувства или
отношения sb
ожесточаются
или sb / sth их
затвердевают,
они
становятся
более
фиксированными
и
определяемыми |
Yesli chuvstva
ili otnosheniya sb ozhestochayutsya ili sb / sth ikh zatverdevayut, oni
stanovyatsya boleye fiksirovannymi i opredelyayemymi |
174 |
(使)更坚定,更强硬 |
(shǐ)
gèngjiāndìng, gèng qiángyìng |
(使)更坚定,更强硬 |
(shǐ)
gèngjiāndìng, gèng qiángyìng |
Сделать
сильнее и
жестче |
Sdelat'
sil'neye i zhestche |
175 |
Public
attitudes to the strike have hardened. |
Public
attitudes to the strike have hardened. |
公众对罢工的态度变得更加强硬。 |
gōngzhòng
duì bàgōng de tàidù biàn dé gèngjiā qiángyìng. |
Общественное
отношение к
забастовке
ожесточилось. |
Obshchestvennoye
otnosheniye k zabastovke ozhestochilos'. |
176 |
公众对这次罢工所持的态度已强硬起来 |
Gōngzhòng
duì zhè cì bàgōng suǒchí de tàidù yǐ qiángyìng qǐlái |
公众对这次罢工所持的态度已强硬起来 |
Gōngzhòng
duì zhè cì bàgōng suǒchí de tàidù yǐ qiángyìng qǐlái |
Отношение
общественности
к
забастовке
было
ужесточено. |
Otnosheniye
obshchestvennosti k zabastovke bylo uzhestocheno. |
177 |
Their
suspicions hardened into certainty. |
Their
suspicions hardened into certainty. |
他们的怀疑变得确定无疑。 |
tāmen de
huáiyí biàn dé quèdìng wúyí. |
Их
подозрения
ожесточились. |
Ikh
podozreniya ozhestochilis'. |
178 |
他们由怀疑变成肯定 |
Tāmen yóu
huáiyí biàn chéng kěndìng |
他们由怀疑变成肯定 |
Tāmen yóu
huáiyí biàn chéng kěndìng |
Они
сомневаются
в сомнении |
Oni
somnevayutsya v somnenii |
179 |
他们的怀疑变得确定无疑 |
tāmen de
huáiyí biàn dé quèdìng wúyí |
他们的怀疑变得确定无疑 |
tāmen de
huáiyí biàn dé quèdìng wúyí |
Их
подозрения
становятся
определенными |
Ikh
podozreniya stanovyatsya opredelennymi |
180 |
the incident hardened her resolve to leave the company |
the incident
hardened her resolve to leave the company |
这件事使她决心离开公司 |
zhè jiàn shì
shǐ tā juéxīn líkāi gōngsī |
Этот
инцидент
усилил ее
решимость
покинуть
компанию |
Etot intsident
usilil yeye reshimost' pokinut' kompaniyu |
181 |
这件事使她更加坚定了离开公司的决心 |
zhè jiàn shì
shǐ tā gèng jiā jiāndìngle líkāi gōngsī de
juéxīn |
这件事使她更加坚定了离开公司的决心 |
zhè jiàn shì
shǐ tā gèng jiā jiāndìngle líkāi gōngsī de
juéxīn |
Этот
инцидент
заставил ее
больше
решиться
покинуть
компанию. |
Etot intsident
zastavil yeye bol'she reshit'sya pokinut' kompaniyu. |
182 |
to make sb
less kind or less affected by extreme situations |
to make sb
less kind or less affected by extreme situations |
使某人受到极端情况的影响 |
shǐ
mǒu rén shòudào jíduān qíngkuàng de yǐngxiǎng |
Сделать
sb менее
добросердечным
или менее затронутым
экстремальными
ситуациями |
Sdelat' sb
meneye dobroserdechnym ili meneye zatronutym ekstremal'nymi situatsiyami |
183 |
使变得无情;使不被打动 |
shǐ biàn
dé wúqíng; shǐ bu bèi dǎdòng |
使变得无情;使不被打动 |
shǐ biàn
dé wúqíng; shǐ bu bèi dǎdòng |
Сделать
его
безжалостным,
сделать его
нетронутым |
Sdelat' yego
bezzhalostnym, sdelat' yego netronutym |
184 |
Joe sounded
different, hardened by the war• |
Joe sounded
different, hardened by the war• |
乔听起来与众不同,因战争而变得坚强• |
qiáo tīng
qǐlái yǔ zhòng bùtóng, yīn zhànzhēng ér biàn dé
jiānqiáng• |
Джо
звучал
иначе,
ожесточенный
войной • |
Dzho zvuchal
inache, ozhestochennyy voynoy • |
185 |
乔让人觉得变了,让战争变得冷酷无情了 |
qiáo ràng rén
juédé biànle, ràng zhànzhēng biàn dé lěngkù wúqíngle |
乔让人觉得变了,让战争变得冷酷无情了 |
qiáo ràng rén
juédé biànle, ràng zhànzhēng biàn dé lěngkù wúqíngle |
Джо
заставил
людей
почувствовать
себя измененными,
сделав
войну
холодной и
безжалостной. |
Dzho zastavil
lyudey pochuvstvovat' sebya izmenennymi, sdelav voynu kholodnoy i
bezzhalostnoy. |
186 |
they were hardened criminals ( they showed no regret for their
crimes) |
they were
hardened criminals (they showed no regret for their crimes) |
他们是坚强的罪犯(他们对他们的罪行没有表示遗憾) |
tāmen shì
jiānqiáng de zuìfàn (tāmen duì tāmen de zuìxíng méiyǒu
biǎoshì yíhàn) |
Они
были
ожесточенными
преступниками
(они не
жалели о
своих
преступлениях) |
Oni byli
ozhestochennymi prestupnikami (oni ne zhaleli o svoikh prestupleniyakh) |
187 |
他们都是死不悔改的罪犯 |
tāmen
dōu shì sǐ bù huǐgǎi de zuìfàn |
他们都是死不悔改的罪犯 |
tāmen
dōu shì sǐ bù huǐgǎi de zuìfàn |
Они
все
нераскаявшиеся
преступники |
Oni vse
neraskayavshiyesya prestupniki |
188 |
in this job
you have to harden your heart to pain and suffering |
in this job
you have to harden your heart to pain and suffering |
在这份工作中,你必须使你的心变得痛苦和痛苦 |
zài zhè fèn
gōngzuò zhōng, nǐ bìxū shǐ nǐ de xīn biàn
dé tòngkǔ hé tòngkǔ |
В
этой работе
вы должны
ожесточить
свое сердце
от боли и
страданий |
V etoy rabote
vy dolzhny ozhestochit' svoye serdtse ot boli i stradaniy |
189 |
做这*工作面对伤痛和病患时你得保持冷静心情 |
zuò
zhè*gōngzuò miàn duì shāng tòng hé bìng huàn shí nǐ dé
bǎochí lěngjìng xīnqíng |
做这*工作面对伤痛和病患时你得保持冷静心情 |
zuò
zhè*gōngzuò miàn duì shāng tòng hé bìng huàn shí nǐ dé
bǎochí lěngjìng xīnqíng |
Вы
должны
сохранять
спокойствие,
когда делаете
это *, чтобы
столкнуться
с болью и болезнью. |
Vy dolzhny
sokhranyat' spokoystviye, kogda delayete eto *, chtoby stolknut'sya s bol'yu
i bolezn'yu. |
190 |
在这份工作中,你必须使你的心变得痛苦和痛苦 |
zài zhè fèn
gōngzuò zhōng, nǐ bìxū shǐ nǐ de xīn biàn
dé tòngkǔ hé tòngkǔ |
在这份工作中,你必须使你的心变得痛苦和痛苦 |
zài zhè fèn
gōngzuò zhōng, nǐ bìxū shǐ nǐ de xīn biàn
dé tòngkǔ hé tòngkǔ |
В
этой работе
вы должны
сделать
ваше сердце
болезненным
и
болезненным. |
V etoy rabote
vy dolzhny sdelat' vashe serdtse boleznennym i boleznennym. |
191 |
hardening |
hardening |
硬化 |
yìnghuà |
упрочнение |
uprochneniye |
192 |
硬化 |
yìnghuà |
硬化 |
yìnghuà |
склероз |
skleroz |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hardback |
930 |
930 |
hard cash |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|