A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hard 929 929 harbinger    
     
1 harbinger ~ (of sth) (formal or literary) a sign that shows that sth is going to happen soon,often sth bad  Harbinger ~ (of sth) (formal or literary) a sign that shows that sth is going to happen soon,often sth bad  先生〜(某事)(正式或文学)一个迹象表明某事即将发生,往往是坏事 Xiānshēng〜(mǒu shì)(zhèngshì huò wénxué) yīgè jīxiàng biǎomíng mǒu shì jíjiāng fāshēng, wǎngwǎng shì huàishì Harbinger ~ (of sth) (формальный или литературный) признак, который показывает, что sth скоро произойдет, часто плохой Harbinger ~ (of sth) (formal'nyy ili literaturnyy) priznak, kotoryy pokazyvayet, chto sth skoro proizoydet, chasto plokhoy
2 (常指环的)预兆,兆头 (cháng zhǐhuán de) yùzhào, zhàotou (常指环的)预兆,兆头 (cháng zhǐhuán de) yùzhào, zhàotou Omen (часто называемый кольцом) Omen (chasto nazyvayemyy kol'tsom)
3 先生〜(某事)(正式或文学)一个迹象表明某事即将发生,往往是坏事 xiānshēng〜(mǒu shì)(zhèngshì huò wénxué) yīgè jīxiàng biǎomíng mǒu shì jíjiāng fāshēng, wǎngwǎng shì huàishì 先生〜(某事)(正式或文学)一个迹象表明某事即将发生,往往是坏事 xiānshēng〜(mǒu shì)(zhèngshì huò wénxué) yīgè jīxiàng biǎomíng mǒu shì jíjiāng fāshēng, wǎngwǎng shì huàishì Г-н ~ (что-то) (формальный или литературный) признак того, что что-то должно произойти, часто плохое G-n ~ (chto-to) (formal'nyy ili literaturnyy) priznak togo, chto chto-to dolzhno proizoyti, chasto plokhoye
4 harbour an area of water on the coast, protected from the open sea by strong walls, where ships can shelter harbour an area of water on the coast, protected from the open sea by strong walls, where ships can shelter 在海岸上有一片水域,在坚固的墙壁上可以避开公海,船只可以在那里避难 zài hǎi'àn shàng yǒu yīpiàn shuǐyù, zài jiāngù de qiángbì shàng kěyǐ bì kāi gōnghǎi, chuánzhī kěyǐ zài nàlǐ bìnàn Прибрежьте область воды на побережье, защищенную от открытого моря сильными стенами, где корабли могут укрыться Pribrezh'te oblast' vody na poberezh'ye, zashchishchennuyu ot otkrytogo morya sil'nymi stenami, gde korabli mogut ukryt'sya
5  (海)港;港口;港湾 (hǎi) gǎng; gǎngkǒu; gǎngwān  (海)港;港口;港湾  (hǎi) gǎng; gǎngkǒu; gǎngwān  (морской) порт, порт, порт  (morskoy) port, port, port
6 Several boats lay at anchor in the harbour Several boats lay at anchor in the harbour 几艘船停泊在港口 jǐ sōu chuán tíngbó zài gǎngkǒu Несколько лодок лежали на якоре в гавани Neskol'ko lodok lezhali na yakore v gavani
7 港湾里停泊着几条船 gǎngwān lǐ tíngbózhe jǐ tiáo chuán 港湾里停泊着几条船 gǎngwān lǐ tíngbózhe jǐ tiáo chuán В гавани есть несколько лодок. V gavani yest' neskol'ko lodok.
8 几艘船停泊在港口 jǐ sōu chuán tíngbó zài gǎngkǒu 几艘船停泊在港口 jǐ sōu chuán tíngbó zài gǎngkǒu Несколько кораблей, пришвартованных в порту Neskol'ko korabley, prishvartovannykh v portu
9 to enter/leave harbour  to enter/leave harbour  进入/离开港口 jìnrù/líkāi gǎngkǒu Ввод / выезд из порта Vvod / vyyezd iz porta
10 进入 / 离开港口 jìnrù/ líkāi gǎngkǒu 进入/离开港口 jìnrù/líkāi gǎngkǒu Ввод / выход из порта Vvod / vykhod iz porta
11  to hide and protect sb who is hiding from the police to hide and protect sb who is hiding from the police  隐藏和保护隐藏在警察之外的人  yǐncáng hé bǎohù yǐncáng zài jǐngchá zhī wài de rén  Скрыть и защитить СБ, который скрывается от полиции  Skryt' i zashchitit' SB, kotoryy skryvayetsya ot politsii
12  窝藏,庇护(罪犯等— wōcáng, bìhù (zuìfàn děng—  窝藏,庇护(罪犯等 -   wōcáng, bìhù (zuìfàn děng -   Гавани, убежища (преступные и т. Д.  Gavani, ubezhishcha (prestupnyye i t. D.
13 隐藏和保护隐藏在警察之外的人) yǐncáng hé bǎohù yǐncáng zài jǐngchá zhī wài de rén) 隐藏和保护隐藏在警察之外的人) yǐncáng hé bǎohù yǐncáng zài jǐngchá zhī wài de rén) Скрывать и защищать людей, скрытых за пределами полиции) Skryvat' i zashchishchat' lyudey, skrytykh za predelami politsii)
14 Police believe someone must be harbouring the killer. Police believe someone must be harbouring the killer. 警方认为有人必须窝藏凶手。 jǐngfāng rènwéi yǒurén bìxū wōcáng xiōngshǒu. Полиция считает, что кто-то должен укрывать убийцу. Politsiya schitayet, chto kto-to dolzhen ukryvat' ubiytsu.
15 警方相信一定有人窝藏了杀人犯 Jǐngfāng xiāngxìn yīdìng yǒurén wōcángle shārén fàn 警方相信一定有人窝藏了杀人犯 Jǐngfāng xiāngxìn yīdìng yǒurén wōcángle shārén fàn Полиция считает, что кто-то должен был укрывать убийцу. Politsiya schitayet, chto kto-to dolzhen byl ukryvat' ubiytsu.
16 to keep feelings or thoughts,especially negative ones, in your mind for a long time  to keep feelings or thoughts,especially negative ones, in your mind for a long time  长期以来,在你的脑海中保持感情或想法,尤其是消极的感觉或想法 chángqí yǐlái, zài nǐ de nǎohǎi zhōng bǎochí gǎnqíng huò xiǎngfǎ, yóuqí shì xiāojí de gǎnjué huò xiǎngfǎ Сохранять чувства или мысли, особенно негативные, в вашем сознании в течение длительного времени Sokhranyat' chuvstva ili mysli, osobenno negativnyye, v vashem soznanii v techeniye dlitel'nogo vremeni
17 怀有,心怀(尤指反面感墻或想法) huái yǒu, xīnhuái (yóu zhǐ fǎnmiàn gǎn qiáng huò xiǎngfǎ) 怀有,心怀(尤指反面感墙或想法) huái yǒu, xīnhuái (yóu zhǐ fǎnmiàn gǎn qiáng huò xiǎngfǎ) Имейте сердце (особенно обратная стена или идея) Imeyte serdtse (osobenno obratnaya stena ili ideya)
18 the arsonist may harbour a grudge against the company. the arsonist may harbour a grudge against the company. 纵火犯可能对公司怀有怨恨。 zònghuǒ fàn kěnéng duì gōngsī huái yǒu yuànhèn. Поджигатель может обидеться против компании. Podzhigatel' mozhet obidet'sya protiv kompanii.
19  纵火犯可能对公司怀恨在心 Zònghuǒ fàn kěnéng duì gōngsī huáihèn zàixīn  纵火犯可能对公司怀恨在心  Zònghuǒ fàn kěnéng duì gōngsī huáihèn zàixīn  Поджигатель может ненавидеть компанию  Podzhigatel' mozhet nenavidet' kompaniyu
20 纵火犯可能对公司怀有怨恨。, zònghuǒ fàn kěnéng duì gōngsī huái yǒu yuànhèn., 纵火犯可能对公司怀有怨恨, zònghuǒ fàn kěnéng duì gōngsī huái yǒu yuànhèn, Поджигатель может испытывать возмущение у компании. , Podzhigatel' mozhet ispytyvat' vozmushcheniye u kompanii. ,
21 She began to harbour doubts about the decision. She began to harbour doubts about the decision. 她开始怀疑这个决定。 tā kāishǐ huáiyí zhège juédìng. Она начала усомниться в решении. Ona nachala usomnit'sya v reshenii.
22 她开始对这个决定产生怀疑 Tā kāishǐ duì zhège juédìng chǎnshēng huáiyí 她开始对这个决定产生怀疑 Tā kāishǐ duì zhège juédìng chǎnshēng huáiyí Она начала сомневаться в этом решении. Ona nachala somnevat'sya v etom reshenii.
23 她开始怀疑这个决定。 tā kāishǐ huáiyí zhège juédìng. 她开始怀疑这个决定。 tā kāishǐ huáiyí zhège juédìng. Она стала сомневаться в этом решении. Ona stala somnevat'sya v etom reshenii.
24 to contain sth and allow it to develop  To contain sth and allow it to develop  包含......并允许它发展 Bāohán...... Bìng yǔnxǔ tā fāzhǎn Чтобы содержать sth и позволить ему развиваться Chtoby soderzhat' sth i pozvolit' yemu razvivat'sya
25 包含;藏有 bāohán; cáng yǒu 包含;藏有 bāohán; cáng yǒu Включает в себя, владение Vklyuchayet v sebya, vladeniye
26 Your dishcloth can harbour many germs• Your dishcloth can harbour many germs• 你的抹布可能含有许多细菌• nǐ de mābù kěnéng hányǒu xǔduō xìjùn• Ваша посуда может содержать много микробов • Vasha posuda mozhet soderzhat' mnogo mikrobov •
27 洗碗布中可能藏有很多病菌 xǐ wǎn bù zhōng kěnéng cáng yǒu hěnduō bìngjùn 洗碗布中可能藏有很多病菌 xǐ wǎn bù zhōng kěnéng cáng yǒu hěnduō bìngjùn В посуде может быть много микробов V posude mozhet byt' mnogo mikrobov
28 harbour master ,harbor master)  an official in.charge of a harbour  harbour master,harbor master) an official in.Charge of a harbour  港口大师,港口大师)港口的官方收费 gǎngkǒu dàshī, gǎngkǒu dàshī) gǎngkǒu de guānfāng shōufèi Капитан порта, капитан гавани) официальный в порту гавани Kapitan porta, kapitan gavani) ofitsial'nyy v portu gavani
29 港务长  gǎngwù zhǎng  港务长 gǎngwù zhǎng Начальник порта Nachal'nik porta
30 hard  (harder, hardest) hard (harder, hardest) 努力(更难,更难) nǔlì (gèng nán, gèng nán) Жесткий (сложнее, сложнее) Zhestkiy (slozhneye, slozhneye)
31 solid/stiff solid/stiff 固/僵硬 gù/jiāngyìng твердое вещество / жесткая tverdoye veshchestvo / zhestkaya
32 坚固;坚硬 jiāngù; jiānyìng 坚固;坚硬 jiāngù; jiānyìng Крепкий, жесткий Krepkiy, zhestkiy
33 solid,firm or stiff and. difficult to bend or break solid,firm or stiff and. Difficult to bend or break 坚实,坚定或僵硬。难以弯曲或折断 jiānshí, jiāndìng huò jiāngyìng. Nányǐ wānqū huò zhéduàn Твердые, твердые или жесткие и трудно согнуть или сломать Tverdyye, tverdyye ili zhestkiye i trudno sognut' ili slomat'
34 坚固的;坚硬的;结实的 jiāngù de; jiānyìng de; jiēshi de 坚固的;坚硬的;结实的 jiāngù de; jiānyìng de; jiēshi de Крепкий, сильный, сильный Krepkiy, sil'nyy, sil'nyy
35 wait for the concrete to go hard wait for the concrete to go hard 等待具体的努力 děngdài jùtǐ de nǔlì Подождите, пока бетон будет тяжело Podozhdite, poka beton budet tyazhelo
36 等待混凝土凝结 děngdài hùnníngtǔ níngjié 等待混凝土凝结 děngdài hùnníngtǔ níngjié Ожидание конденсата бетона Ozhidaniye kondensata betona
37 a hard mattress a hard mattress 硬床垫 yìng chuáng diàn жесткий матрац zhestkiy matrats
38 硬床垫◊  yìng chuáng diàn ◊  硬床垫◊ yìng chuáng diàn ◊ Жесткий матрас Zhestkiy matras
39 Diamonds are the hardest known mineral• Diamonds are the hardest known mineral• 钻石是已知最硬的矿物• zuànshí shì yǐ zhī zuì yìng de kuàngwù• Алмазы - самый твердый минерал • Almazy - samyy tverdyy mineral •
40 钻石是已知的最坚硬的矿石 zuànshí shì yǐ zhī de zuì jiānyìng de kuàngshí 钻石是已知的最坚硬的矿石 zuànshí shì yǐ zhī de zuì jiānyìng de kuàngshí Алмаз - самая сложная руда Almaz - samaya slozhnaya ruda
41 oppsé soft oppsé soft oppsé软 oppsé ruǎn Oppsé soft Oppsé soft
42 difficult .不易  difficult. Bùyì  困难。不易 kùnnán. Bùyì трудно. Трудно trudno. Trudno
43 ~ (for sb) (to do sth) difficult to do, understand or answer ~ (for sb) (to do sth) difficult to do, understand or answer 〜(对某人)(做某事)很难做,理解或回答 〜(duì mǒu rén)(zuò mǒu shì) hěn nán zuò, lǐjiě huò huídá ~ (для sb) (сделать что-л.) трудно сделать, понять или ответить ~ (dlya sb) (sdelat' chto-l.) trudno sdelat', ponyat' ili otvetit'
44 难做的;难懂的;难以回答的 nán zuò de; nán dǒng de; nányǐ huídá de 难做的;难懂的;难以回答的 nán zuò de; nán dǒng de; nányǐ huídá de Трудно сделать, трудно ответить Trudno sdelat', trudno otvetit'
45 a hard choice /question a hard choice/question 一个艰难的选择/问题 yīgè jiānnán de xuǎnzé/wèntí жесткий выбор / вопрос zhestkiy vybor / vopros
46 为难的选择;难以回答的问题 wéinán de xuǎnzé; nányǐ huídá de wèntí 为难的选择;难以回答的问题 wéinán de xuǎnzé; nányǐ huídá de wèntí Трудный выбор, сложный вопрос для ответа Trudnyy vybor, slozhnyy vopros dlya otveta
47 一个艰难的选择/问题 yīgè jiānnán de xuǎnzé/wèntí 一个艰难的选择/问题 yīgè jiānnán de xuǎnzé/wèntí жесткий выбор / вопрос zhestkiy vybor / vopros
48 it is hard to believe that she's only nine it is hard to believe that she's only nine 很难相信她只有九岁 hěn nàn xiāngxìn tā zhǐyǒu jiǔ suì Трудно поверить, что ей всего девять Trudno poverit', chto yey vsego devyat'
49 很难相信她只有九岁 hěn nàn xiāngxìn tā zhǐyǒu jiǔ suì 很难相信她只有九岁 hěn nàn xiāngxìn tā zhǐyǒu jiǔ suì Трудно поверить, что ей всего девять лет. Trudno poverit', chto yey vsego devyat' let.
50 it’s hard to see how they can lose. it’s hard to see how they can lose. 很难看出他们如何失败。 hěn nánkàn chū tāmen rúhé shībài. Трудно понять, как они могут проиграть. Trudno ponyat', kak oni mogut proigrat'.
51 很难理解他们怎各会输 Hěn nán lǐjiě tāmen zěn gè huì shū 很难理解他们怎各会输 Hěn nán lǐjiě tāmen zěn gè huì shū Трудно понять, как они проиграют Trudno ponyat', kak oni proigrayut
52 很难看出他们如何失败 hěn nánkàn chū tāmen rúhé shībài 很难看出他们如何失败 hěn nánkàn chū tāmen rúhé shībài Трудно понять, как они потерпели неудачу Trudno ponyat', kak oni poterpeli neudachu
53 When will the job be finished? it’s hard to say ( it is difficult to be certain) When will the job be finished? It’s hard to say (it is difficult to be certain) 工作什么时候结束?很难说(很难确定) gōngzuò shénme shíhòu jiéshù? Hěn nánshuō (hěn nán quèdìng) Когда будет завершена работа? Трудно сказать (трудно быть уверенным) Kogda budet zavershena rabota? Trudno skazat' (trudno byt' uverennym)
54 什么时候能完成这项工作?难说 shénme shíhòu néng wánchéng zhè xiàng gōngzuò? Nánshuō 什么时候能完成这项工作?难说 shénme shíhòu néng wánchéng zhè xiàng gōngzuò? Nánshuō Когда я смогу выполнить работу? Трудно сказать Kogda ya smogu vypolnit' rabotu? Trudno skazat'
55 I find his attitude very hard to take ( difficult to accept). I find his attitude very hard to take (difficult to accept). 我觉得他的态度很难接受(难以接受)。 wǒ juédé tā de tàidù hěn nán jiēshòu (nányǐ jiēshòu). Я считаю, что его отношение очень трудно принять (трудно принять). YA schitayu, chto yego otnosheniye ochen' trudno prinyat' (trudno prinyat').
56 我的态度让我难以接受 Wǒ de tàidù ràng wǒ nányǐ jiēshòu 我的态度让我难以接受 Wǒ de tàidù ràng wǒ nányǐ jiēshòu Мое отношение затрудняет принятие Moye otnosheniye zatrudnyayet prinyatiye
57 我觉得他的态度很难接受(难以接受)。 wǒ juédé tā de tàidù hěn nán jiēshòu (nányǐ jiēshòu). 我觉得他的态度很难接受(难以接受)。 wǒ juédé tā de tàidù hěn nán jiēshòu (nányǐ jiēshòu). Я думаю, что его отношение трудно принять (неприемлемо). YA dumayu, chto yego otnosheniye trudno prinyat' (nepriyemlemo).
58 it’s hard for old people to change their ways. It’s hard for old people to change their ways. 老人们很难改变他们的方式。 Lǎorénmen hěn nán gǎibiàn tāmen de fāngshì. Старикам трудно изменить свои пути. Starikam trudno izmenit' svoi puti.
59 老年人难以改变他们的习惯 Lǎonián rén nányǐ gǎibiàn tāmen de xíguàn 老年人难以改变他们的习惯 Lǎonián rén nányǐ gǎibiàn tāmen de xíguàn Трудно пожилым людям изменить свои привычки Trudno pozhilym lyudyam izmenit' svoi privychki
60 老人们很难改变他们的方式 lǎorénmen hěn nán gǎibiàn tāmen de fāngshì 老人们很难改变他们的方式 lǎorénmen hěn nán gǎibiàn tāmen de fāngshì Старые люди с трудом меняют свой путь Staryye lyudi s trudom menyayut svoy put'
61 it must be hard for her, bringing up four children on her own it must be hard for her, bringing up four children on her own 对她来说一定很难,自己抚养四个孩子 duì tā lái shuō yīdìng hěn nán, zìjǐ fǔyǎng sì gè háizi Это должно быть трудно для нее, воспитывая четырех детей самостоятельно Eto dolzhno byt' trudno dlya neye, vospityvaya chetyrekh detey samostoyatel'no
62 她一个人抚养四个孩子一定很艰难 tā yīgè rén fǔyǎng sì gè háizi yīdìng hěn jiānnán 她一个人抚养四个孩子一定很艰难 tā yīgè rén fǔyǎng sì gè háizi yīdìng hěn jiānnán Для нее должно быть очень сложно собрать четырех детей. Dlya neye dolzhno byt' ochen' slozhno sobrat' chetyrekh detey.
63 对她来说一定很难,自己抚养四个孩子 duì tā lái shuō yīdìng hěn nán, zìjǐ fǔyǎng sì gè háizi 对她来说一定很难,自己抚养四个孩子 duì tā lái shuō yīdìng hěn nán, zìjǐ fǔyǎng sì gè háizi Для нее должно быть трудно воспитывать четверо детей. Dlya neye dolzhno byt' trudno vospityvat' chetvero detey.
64 We’re finding reliable staff hard to come by (difficult to get) We’re finding reliable staff hard to come by (difficult to get) 我们找到了可靠的员工很难找到(很难得到) wǒmen zhǎodàole kěkào de yuángōng hěn nán zhǎodào (hěn nán dédào) Мы находим надежных сотрудников, которых трудно найти (трудно получить) My nakhodim nadezhnykh sotrudnikov, kotorykh trudno nayti (trudno poluchit')
65 我们觉得难以找到可靠的职员 wǒmen juédé nányǐ zhǎodào kěkào de zhíyuán 我们觉得难以找到可靠的职员 wǒmen juédé nányǐ zhǎodào kěkào de zhíyuán Нам трудно найти надежных сотрудников Nam trudno nayti nadezhnykh sotrudnikov
66 opposé easy。 opposé easy. 反对容易。 fǎnduì róngyì. Противоположно легко. Protivopolozhno legko.
67 full of difficulty and problems, especially because of a lack of money Full of difficulty and problems, especially because of a lack of money 充满困难和问题,特别是因为缺钱 Chōngmǎn kùnnán hé wèntí, tèbié shì yīnwèi quē qián Полный трудностей и проблем, особенно из-за нехватки денег Polnyy trudnostey i problem, osobenno iz-za nekhvatki deneg
68 困苦品;艰苦:侖;艰难品 kùnkǔ pǐn; jiānkǔ: Lún; jiānnán pǐn 困苦品;艰苦:仑;艰难品 kùnkǔ pǐn; jiānkǔ: Lún; jiānnán pǐn Тяжесть, трудности, трудности; Tyazhest', trudnosti, trudnosti;
69 synonym tough synonym tough 同义词坚韧 tóngyìcí jiānrèn Синоним жесткий Sinonim zhestkiy
70 Times were hard at the end of the war Times were hard at the end of the war 战争结束时的时间很艰难 zhànzhēng jiéshù shí de shíjiān hěn jiānnán Времена были тяжелыми в конце войны Vremena byli tyazhelymi v kontse voyny
71 战争后斯生活很艰苦 zhànzhēng hòu sī shēnghuó hěn jiānkǔ 战争后斯生活很艰苦 zhànzhēng hòu sī shēnghuó hěn jiānkǔ Жизнь после войны очень сложная Zhizn' posle voyny ochen' slozhnaya
72 战争结束时的时间很艰难 zhànzhēng jiéshù shí de shíjiān hěn jiānnán 战争结束时的时间很艰难 zhànzhēng jiéshù shí de shíjiān hěn jiānnán Время в конце войны очень сложно Vremya v kontse voyny ochen' slozhno
73 She’s had a hard life. She’s had a hard life. 她过着艰难的生活。 tāguòzhe jiānnán de shēnghuó. У нее была тяжелая жизнь. U neye byla tyazhelaya zhizn'.
74 她一生艰苦 Tā yīshēng jiānkǔ 她一生艰苦 Tā yīshēng jiānkǔ У нее тяжелая жизнь U neye tyazhelaya zhizn'
75 opposé easy opposé easy 反对容易 fǎnduì róngyì Противоположно легко Protivopolozhno legko
76 needing, using effort needing, using effort 需要,努力 xūyào, nǔlì Нужно, используя усилия Nuzhno, ispol'zuya usiliya
77 费力;甩力 fèilì; shuǎi lì 费力,甩力 fèilì, shuǎi lì Кропотливая, отказ сила Kropotlivaya, otkaz sila
78 needing or using a lot of physical strength or mental effort needing or using a lot of physical strength or mental effort 需要或使用大量的体力或精力 xūyào huò shǐyòng dàliàng de tǐlì huò jīnglì Потребность или использование большой физической силы или умственных усилий Potrebnost' ili ispol'zovaniye bol'shoy fizicheskoy sily ili umstvennykh usiliy
79 耗费体力(或脑力)的;辛苦的 hàofèi tǐlì (huò nǎolì) de; xīnkǔ de 耗费体力(或脑力)的;辛苦的 hàofèi tǐlì (huò nǎolì) de; xīnkǔ de Расходуемые физические (или умственные), тяжелые Raskhoduyemyye fizicheskiye (ili umstvennyye), tyazhelyye
80 it’s hard work shovelling snow it’s hard work shovelling snow 铲雪很辛苦 chǎn xuě hěn xīnkǔ Это тяжелая работа, согревающая снег Eto tyazhelaya rabota, sogrevayushchaya sneg
81 铲雪是个苦活儿 chǎn xuě shìgè kǔhuó er 铲雪是个苦活儿 chǎn xuě shìgè kǔhuó er Снегоочистка - тяжелая работа Snegoochistka - tyazhelaya rabota
82 铲雪很辛苦 chǎn xuě hěn xīnkǔ 铲雪很辛苦 chǎn xuě hěn xīnkǔ Снегоочистка очень тяжелая Snegoochistka ochen' tyazhelaya
83 I’ve had a long hard day. I’ve had a long hard day. 我度过了漫长的一天。 wǒ dùguòle màncháng de yītiān. У меня был долгий трудный день. U menya byl dolgiy trudnyy den'.
84 我这一天是又长又累 Wǒ zhè yītiān shì yòu zhǎng yòu lèi 我这一天是又长又累 Wǒ zhè yītiān shì yòu zhǎng yòu lèi Сегодня я устал и устал. Segodnya ya ustal i ustal.
85 我度过了漫长的一天 wǒ dùguòle màncháng de yītiān 我度过了漫长的一天 wǒ dùguòle màncháng de yītiān У меня был долгий день U menya byl dolgiy den'
86 note at difficult  note at difficult  注意到困难 zhùyì dào kùnnán Обратите внимание на сложные Obratite vnimaniye na slozhnyye
87 (of people)putting a lot of effort or energy into an activity  (of people rén)putting a lot of effort or energy into an activity  (人们)在活动中付出了很多努力或精力 (rénmen) zài huódòng zhōng fùchūle hěnduō nǔlì huò jīnglì (людей), прилагающих много усилий или энергии в деятельность (lyudey), prilagayushchikh mnogo usiliy ili energii v deyatel'nost'
88 努力的;勤劳的 nǔlì de; qínláo de 努力的;勤劳的 nǔlì de; qínláo de Усилия; трудолюбивые Usiliya; trudolyubivyye
89 She’s a very hard worker. She’s a very hard worker. 她是一个非常努力的工作者。 tā shì yīgè fēicháng nǔlì de gōngzuò zhě. Она очень трудолюбивая. Ona ochen' trudolyubivaya.
90 她工作很卖力 Tā gōngzuò hěn màilì 她工作很卖力 Tā gōngzuò hěn màilì Она очень много работает Ona ochen' mnogo rabotayet
91 He’s hard at work on a new novel He’s hard at work on a new novel 他正在努力研究一部新小说 tā zhèngzài nǔlì yánjiū yī bù xīn xiǎoshuō Он усердно работает над новым романом On userdno rabotayet nad novym romanom
92 正努着写一本新小 tā zhèng nǔlì mángzhe xiě yī běn xīn xiǎo duì 他正努力忙着写一本新小兑 tā zhèng nǔlì mángzhe xiě yī běn xīn xiǎo duì Он занят написанием новых усилий против небольшой On zanyat napisaniyem novykh usiliy protiv nebol'shoy
93 他正在努力研究一部新小说 tā zhèngzài nǔlì yánjiū yī bù xīn xiǎoshuō 他正在努力研究一部新小说 tā zhèngzài nǔlì yánjiū yī bù xīn xiǎoshuō Он пытается исследовать новый роман On pytayetsya issledovat' novyy roman
94 When I left they were all still hard at it (working hard). When I left they were all still hard at it (working hard). 当我离开时,他们仍然很努力(努力工作)。 dāng wǒ líkāi shí, tāmen réngrán hěn nǔlì (nǔlì gōngzuò). Когда я уходил, они были все еще трудно на него (работает жесткий). Kogda ya ukhodil, oni byli vse yeshche trudno na nego (rabotayet zhestkiy).
95  我离开的时候他们都还在努力工作 Wǒ líkāi de shíhòu tāmen dōu hái zài nǔlì gōngzuò  我离开的时候他们都还在努力工作  Wǒ líkāi de shíhòu tāmen dōu hái zài nǔlì gōngzuò  Когда я уезжал, они все еще пытались работать  Kogda ya uyezzhal, oni vse yeshche pytalis' rabotat'
96 note at difficult note at difficult 注意到困难 zhùyì dào kùnnán Обратите внимание на сложные Obratite vnimaniye na slozhnyye
97 done with a lot of strength or force  done with a lot of strength or force  用很多力量或力量完成 yòng hěnduō lìliàng huò lìliàng wánchéng Сделано с большой силой или силой Sdelano s bol'shoy siloy ili siloy
98 用力的;猛烈的 yònglì de; měngliè de 用力的;猛烈的 yònglì de; měngliè de Принудительный; насильственный Prinuditel'nyy; nasil'stvennyy
99 He gave the door a good hard kick He gave the door a good hard kick 他给了门一个很好的硬踢 tā gěile mén yīgè hěn hǎo de yìng tī Он отлично дал дверь On otlichno dal dver'
100 他狠狠踢了一下门 tā hěn hěn tīle yīxià mén 他狠狠踢了一下门 tā hěn hěn tīle yīxià mén Он пнул дверь On pnul dver'
  他给了门一个很好的硬踢 tā gěile mén yīgè hěn hǎo de yìng tī 他给了门一个很好的硬踢 tā gěile mén yīgè hěn hǎo de yìng tī Он отлично дал дверь On otlichno dal dver'
102 a hard punch  a hard punch  一拳 yī quán жесткий удар zhestkiy udar
103 砰的一拳 pēng de yī quán 砰的一拳 pēng de yī quán удар udar
104 without sympathy without sympathy 没有同情心 méiyǒu tóngqíng xīn Без симпатии Bez simpatii
105 缺乏词情心 quēfá cí qíng xīn 缺乏词情心 quēfá cí qíng xīn Отсутствие любви Otsutstviye lyubvi
106 showing no sympathy or affectio showing no sympathy or affectio 没有表示同情或感情 méiyǒu biǎoshì tóngqíng huò gǎnqíng Не проявляя симпатии или влияния Ne proyavlyaya simpatii ili vliyaniya
107 冷酷无情的;硬心肠的;苛刻的 lěngkù wúqíng de; yìng xīncháng de; kēkè de 冷酷无情的;硬心肠的;苛刻的 lěngkù wúqíng de; yìng xīncháng de; kēkè de Безжалостный, беззаботный, суровый Bezzhalostnyy, bezzabotnyy, surovyy
108 My father was a hard man. My father was a hard man. 我的父亲是一个坚强的人。 wǒ de fùqīn shì yīgè jiānqiáng de rén. Мой отец был жестоким человеком. Moy otets byl zhestokim chelovekom.
109 我父亲是个不讲情面的人 Wǒ fùqīn shìgè bù jiǎngqíng miàn de rén 我父亲是个不讲情面的人 Wǒ fùqīn shìgè bù jiǎngqíng miàn de rén Мой отец - это человек, который не говорит о чувствах. Moy otets - eto chelovek, kotoryy ne govorit o chuvstvakh.
110 She gave me a hard stare. She gave me a hard stare. 她狠狠地瞪了我一眼。 tā hěn hěn de dèngle wǒ yīyǎn. Она пристально посмотрела на меня. Ona pristal'no posmotrela na menya.
111 她狠狠地看了我一眼 Tā hěn hěn de kànle wǒ yīyǎn 她狠狠地看了我一眼 Tā hěn hěn de kànle wǒ yīyǎn Она взглянула на меня взглядом Ona vzglyanula na menya vzglyadom
112 He said some very hard things to me He said some very hard things to me 他对我说了一些非常难的事 tā duì wǒ shuōle yīxiē fēicháng nán de shì Он сказал мне очень тяжелые вещи On skazal mne ochen' tyazhelyye veshchi
113 他对我说了些很不近人情的话 tā duì wǒ shuōle xiē hěn bù jìn rénqíng dehuà 他对我说了些很不近人情的话 tā duì wǒ shuōle xiē hěn bù jìn rénqíng dehuà Он сказал мне что-то очень бесчеловечное. On skazal mne chto-to ochen' beschelovechnoye.
114 not afraid not afraid 不怕 bùpà Не боится Ne boitsya
115 不怕。 bùpà. 不怕。 bùpà. Не бойтесь. Ne boytes'.
116 Bù wèijù 不畏惧 Bù wèijù Не боится Ne boitsya
117  (informal)(of people )ready to fight and showing no signs of fear or weakness  (informal)(of people rén)ready to fight and showing no signs of fear or weakness   (非正式的)人(人)准备战斗并且没有表现出恐惧或虚弱的迹象  (fēi zhèngshì de) rén (rén) zhǔnbèi zhàndòu bìngqiě méiyǒu biǎoxiàn chū kǒngjù huò xūruò de jīxiàng  (неформальный) (людей), готовый сражаться и не проявляющий признаков страха или слабости  (neformal'nyy) (lyudey), gotovyy srazhat'sya i ne proyavlyayushchiy priznakov strakha ili slabosti
118 准备战斗的;不软弱退缩的 zhǔnbèi zhàndòu de; bù ruǎnruò tuìsuō de 准备战斗的;不软弱退缩的 zhǔnbèi zhàndòu de; bù ruǎnruò tuìsuō de Готовы сражаться, не слабые и отступающие Gotovy srazhat'sya, ne slabyye i otstupayushchiye
119 Come and get me if you think you’re hard enough. Come and get me if you think you’re hard enough. 如果你认为自己足够努力,快来找我吧。
Rúguǒ nǐ rènwéi zìjǐ zúgòu nǔlì, kuài lái zhǎo wǒ ba.
Приходите и получите меня, если вы считаете, что вам достаточно сложно. Prikhodite i poluchite menya, yesli vy schitayete, chto vam dostatochno slozhno.
120 你要是觉得自己有种,就冲着我来吧 Nǐ yàoshi juédé zìjǐ yǒu zhǒng, jiù chōngzhe wǒ lái ba 你要是觉得自己有种,就冲着我来吧 Nǐ yàoshi juédé zìjǐ yǒu zhǒng, jiù chōngzhe wǒ lái ba Если вы чувствуете, что у вас есть что-то, просто приходите ко мне. Yesli vy chuvstvuyete, chto u vas yest' chto-to, prosto prikhodite ko mne.
121 You think you’re really hard, don’t you? You think you’re really hard, don’t you? 你觉得你真的很难,不是吗? nǐ juédé nǐ zhēn de hěn nán, bùshì ma? Вы думаете, что вам действительно тяжело, не так ли? Vy dumayete, chto vam deystvitel'no tyazhelo, ne tak li?
122 你是不是以为自己真的很勇猛? Nǐ shì bùshì yǐwéi zìjǐ zhēn de hěn yǒngměng? 你是不是以为自己真的很勇猛? Nǐ shì bùshì yǐwéi zìjǐ zhēn de hěn yǒngměng? Вы думаете, что вы действительно храбры? Vy dumayete, chto vy deystvitel'no khrabry?
123 facts/evidence Facts/evidence 事实/证据 Shìshí/zhèngjù факты / доказательства fakty / dokazatel'stva
124 事实;证据 shìshí; zhèngjù 事实,证据 shìshí, zhèngjù Факты, свидетельство Fakty, svidetel'stvo
125 definitely true and based on information that can be proved definitely true and based on information that can be proved 绝对正确,并基于可以证明的信息 juéduì zhèngquè, bìng jīyú kěyǐ zhèngmíng de xìnxī Конечно, верно и на основе информации, которая может быть доказана Konechno, verno i na osnove informatsii, kotoraya mozhet byt' dokazana
126  确凿的;可证实的;可靠的 quèzuò de; kě zhèngshí de; kěkào de  确凿的;可证实的;可靠的  quèzuò de; kě zhèngshí de; kěkào de  Заключительный, проверяемый, надежный  Zaklyuchitel'nyy, proveryayemyy, nadezhnyy
127 Is there any hard evidence either way? Is there any hard evidence either way? 有任何确凿证据吗? yǒu rènhé quèzuò zhèngjù ma? Есть ли какие-либо убедительные доказательства в любом случае? Yest' li kakiye-libo ubeditel'nyye dokazatel'stva v lyubom sluchaye?
128 不管正反,有什么确凿证据吗? Bùguǎn zhèng fǎn, yǒu shé me quèzuò zhèngjù ma? 不管正反,有什么确凿证据吗? Bùguǎn zhèng fǎn, yǒu shé me quèzuò zhèngjù ma? Независимо от плюсов и минусов, есть ли какие-то убедительные доказательства? Nezavisimo ot plyusov i minusov, yest' li kakiye-to ubeditel'nyye dokazatel'stva?
129 有任何确凿证据吗? Yǒu rènhé quèzuò zhèngjù ma? 有任何确凿证据吗? Yǒu rènhé quèzuò zhèngjù ma? Есть ли какие-то убедительные доказательства? Yest' li kakiye-to ubeditel'nyye dokazatel'stva?
130  the newspaper story is based on hard facts.  The newspaper story is based on hard facts.   报纸的故事是基于事实。  Bàozhǐ de gùshì shì jīyú shìshí.  Газетная история основана на жестких фактах.  Gazetnaya istoriya osnovana na zhestkikh faktakh.
131 报纸的这篇报道有可靠的事实根据 Bàozhǐ de zhè piān bàodào yǒu kěkào de shìshí gēnjù 报纸的这篇报道有可靠的事实根据 Bàozhǐ de zhè piān bàodào yǒu kěkào de shìshí gēnjù Этот отчет в газете имеет надежную фактическую основу. Etot otchet v gazete imeyet nadezhnuyu fakticheskuyu osnovu.
132 weather weather 天气 tiānqì погода pogoda
133 天气  tiānqì  天气 tiānqì погода pogoda
134 very cold and severe  very cold and severe  非常冷和严重 fēicháng lěng hé yánzhòng Очень холодно и тяжело Ochen' kholodno i tyazhelo
135 寒冷的;凛冽的 hánlěng de; lǐnliè de 寒冷的;凛冽的 hánlěng de; lǐnliè de Холодная, ветреная Kholodnaya, vetrenaya
136 it had been a hard winter. it had been a hard winter. 这是一个艰难的冬天。 zhè shì yīgè jiānnán de dōngtiān. Это была тяжелая зима. Eto byla tyazhelaya zima.
137 那年冬天特别冷 Nà nián dōngtiān tèbié lěng 那年冬天特别冷 Nà nián dōngtiān tèbié lěng Зимой было особенно холодно. Zimoy bylo osobenno kholodno.
138 There, was a hard frost that night There, was a hard frost that night 那天晚上是霜冻 nèitiān wǎnshàng shì shuāngdòng Там был сильный мороз той ночью Tam byl sil'nyy moroz toy noch'yu
139 那天晚上秦‘凑霜 nèitiān wǎnshàng qín ‘còu shuāng 那天晚上秦“凑霜 nèitiān wǎnshàng qín “còu shuāng В ту ночь, Цин 'сладкий V tu noch', Tsin 'sladkiy
140 compare mild compare mild 比较温和 bǐjiào wēnhé Сравнить мягкий Sravnit' myagkiy
141 drink 饮料  drink yǐnliào  喝饮料 hē yǐnliào пить напитки pit' napitki
142 strongly alcoholic strongly alcoholic 强烈的酒精 qiángliè de jiǔjīng Устойчивость алкогольная Ustoychivost' alkogol'naya
143 酒精浓高的;烈性如 jiǔjīng nóngdù gāo de; lièxìng rú 酒精浓度高的;烈性如 jiǔjīng nóngdù gāo de; lièxìng rú Высокая концентрация алкоголя; Vysokaya kontsentratsiya alkogolya;
144 强烈的酒精 qiángliè de jiǔjīng 强烈的酒精 qiángliè de jiǔjīng Сильный алкоголь Sil'nyy alkogol'
145 hard liquor  hard liquor  烈性酒 lièxìng jiǔ Жесткий ликер Zhestkiy liker
146 烈酒◊ liè jiǔ ◊ 烈酒◊ liè jiǔ ◊ ◊ духи ◊ dukhi
147 (informal) a drop of the hard stuff (a strong alcoholic drink) (informal) a drop of the hard stuff (a strong alcoholic drink) (非正式的)一滴硬物(强烈的酒精饮料) (fēi zhèngshì de) yīdī yìng wù (qiángliè de jiǔjīng yǐnliào) (неформальный) капля твердого материала (крепкий алкогольный напиток) (neformal'nyy) kaplya tverdogo materiala (krepkiy alkogol'nyy napitok)
148 少许烈酒、 shǎoxǔ liè jiǔ, 少许烈酒, shǎoxǔ liè jiǔ, немного духа, nemnogo dukha,
149 compare soft drink compare soft drink 比较软饮料 bǐjiào ruǎnyǐnliào Сравнить безалкогольные напитки Sravnit' bezalkogol'nyye napitki
150 water water shuǐ 水水 shuǐ shuǐ водопроводная вода vodoprovodnaya voda
151  containing calcium and other mineral salts that make mixing with soap difficult  containing calcium and other mineral salts that make mixing with soap difficult   含有钙和其他矿物盐,难以与肥皂混合  hányǒu gài hé qítā kuàngwù yán, nányǐ yǔ féizào hùnhé  Содержит кальций и другие минеральные соли, которые затрудняют смешивание с мылом  Soderzhit kal'tsiy i drugiye mineral'nyye soli, kotoryye zatrudnyayut smeshivaniye s mylom
152 硬的(含及镁盐较多) yìng de (hán gài jí měi yán jiào duō) 硬的(含钙及镁盐较多) yìng de (hán gài jí měi yán jiào duō) Твердые (больше солей кальция и магния) Tverdyye (bol'she soley kal'tsiya i magniya)
153 含有钙和其他矿物盐,难以与肥皂混合 hányǒu gài hé qítā kuàngwù yán, nányǐ yǔ féizào hùnhé 含有钙和其他矿物盐,难以与肥皂混合 hányǒu gài hé qítā kuàngwù yán, nányǐ yǔ féizào hùnhé Содержит кальций и другие минеральные соли, которые трудно смешивать с мылом Soderzhit kal'tsiy i drugiye mineral'nyye soli, kotoryye trudno smeshivat' s mylom
154 a hard water area  a hard water area  一个硬水区 yīgè yìngshuǐ qū область жесткой воды oblast' zhestkoy vody
155 硬水区 yìngshuǐ qū 硬水区 yìngshuǐ qū Площадь жесткой воды Ploshchad' zhestkoy vody
156 Our water is very hard. Our water is very hard. 我们的水很辛苦。 wǒmen de shuǐ hěn xīnkǔ. Наша вода очень тяжелая. Nasha voda ochen' tyazhelaya.
157 们的水很硬 Wǒmen de shuǐ hěn yìng 我们的水很硬 Wǒmen de shuǐ hěn yìng Наша вода очень тяжелая Nasha voda ochen' tyazhelaya
158 我们的水很辛苦 wǒmen de shuǐ hěn xīnkǔ 我们的水很辛苦 wǒmen de shuǐ hěn xīnkǔ Наша вода очень тяжелая Nasha voda ochen' tyazhelaya
159 opposé soft opposé soft 反对柔软 fǎnduì róuruǎn Противоположность Protivopolozhnost'
160 consonants 辅音 consonants fǔyīn 辅音辅音 fǔyīn fǔyīn Согласные согласные Soglasnyye soglasnyye
161 (phonetics 语音)used to describe a letter c or g when pronounced as in 'cat or lgo,,rather than as in city’ or giant (phonetics yǔyīn)used to describe a letter c or g when pronounced as in'cat or lgo,,rather than as in city’ or giant (phonetics语音)用于描述字母c或g,当发音为'cat or lgo ,,而不是像在城市'或巨人 (phonetics yǔyīn) yòng yú miáoshù zìmǔ c huò g, dāng fāyīnwèi'cat or lgo,, ér bùshì xiàng zài chéngshì'huò jùrén (фонетический голос), используемый для описания буквы c или g, когда произносится как «кошка или lgo», а не как в городе »или гигантский (foneticheskiy golos), ispol'zuyemyy dlya opisaniya bukvy c ili g, kogda proiznositsya kak «koshka ili lgo», a ne kak v gorode »ili gigantskiy
162  硬音的(如字母 c 或 g 备 cat 或 go等词中的发音) yìng yīn de (rú zìmǔ c huò g bèi cat huò go děng cí zhōng de fǎ yīn)  硬音的(如字母c或g备猫或go等词中的发音)  yìng yīn de (rú zìmǔ c huò g bèi māo huò go děng cí zhōng de fǎ yīn)  Жесткий звук (например, буква c или g в словах cat или go)  Zhestkiy zvuk (naprimer, bukva c ili g v slovakh cat ili go)
163 opposé soft opposé soft 反对柔软 fǎnduì róuruǎn Противоположность Protivopolozhnost'
164 hardness  hardness  硬度 yìngdù твердость tverdost'
165 ,water hardness  ,water hardness  ,水的硬度 , shuǐ de yìngdù Твердость воды Tverdost' vody
166 硬度 shuǐ de yìngdù 水的硬度 shuǐ de yìngdù Твердость воды Tverdost' vody
167 hardness of heart hardness of heart 心脏的硬度 xīnzàng de yìngdù Твердость сердца Tverdost' serdtsa
168  硬心肠  yìng xīncháng   硬心肠  yìng xīncháng  Жесткое сердце  Zhestkoye serdtse
169 be hard on sb/sth  to treat or criticize sb in a very severe or strict way  be hard on sb/sth to treat or criticize sb in a very severe or strict way  我很难以非常严厉或严格的方式对待或批评某人 wǒ hěn nányǐ fēicháng yánlì huò yángé de fāngshì duìdài huò pīpíng mǒu rén Будьте тяжелы на sb / sth, чтобы лечить или критиковать sb очень строгим или строгим образом Bud'te tyazhely na sb / sth, chtoby lechit' ili kritikovat' sb ochen' strogim ili strogim obrazom
171 严厉对待,严格批评(某人/某事) yánlì duìdài, yángé pīpíng (mǒu rén/mǒu shì) 严厉对待,严格批评(某人/某事) yánlì duìdài, yángé pīpíng (mǒu rén/mǒu shì) Строго обращайтесь, строго критикуйте (кто-то / что-то) Strogo obrashchaytes', strogo kritikuyte (kto-to / chto-to)
172 我很难以非常严厉或严格的方式对待或批评某人 wǒ hěn nányǐ fēicháng yánlì huò yángé de fāngshì duìdài huò pīpíng mǒu rén 我很难以非常严厉或严格的方式对待或批评某人 wǒ hěn nányǐ fēicháng yánlì huò yángé de fāngshì duìdài huò pīpíng mǒu rén Мне трудно подвергать или критиковать кого-то очень строгим или строгим образом. Mne trudno podvergat' ili kritikovat' kogo-to ochen' strogim ili strogim obrazom.
173 Don’t be too hard on him,he’s very young. Don’t be too hard on him,he’s very young. 对他不要太难,他还很年轻。 duì tā bùyào tài nán, tā hái hěn niánqīng. Не будьте слишком тяжелы, он очень молод. Ne bud'te slishkom tyazhely, on ochen' molod.
174 别对他太苛刻了,他还很小呢 Bié duì tā tài kēkèle, tā hái hěn xiǎo ne 别对他太苛刻了,他还很小呢 Bié duì tā tài kēkèle, tā hái hěn xiǎo ne Не будьте слишком суровы к нему, он все еще очень маленький. Ne bud'te slishkom surovy k nemu, on vse yeshche ochen' malen'kiy.
175 对他不要太难,他还很年轻 duì tā bùyào tài nán, tā hái hěn niánqīng 对他不要太难,他还很年轻 duì tā bùyào tài nán, tā hái hěn niánqīng Не будьте слишком сложными для него, он все еще очень молод Ne bud'te slishkom slozhnymi dlya nego, on vse yeshche ochen' molod
176 to be difficult for or unfair to sb/sth  to be difficult for or unfair to sb/sth  某某人很难或不公平 mǒu mǒu rén hěn nán huò bù gōngpíng Быть трудным или несправедливым для sb / sth Byt' trudnym ili nespravedlivym dlya sb / sth
177 使…为难; 对…不公平 shǐ…wéinán; duì…bù gōngpíng 使...为难;对...不公平 shǐ... Wéinán; duì... Bù gōngpíng Сделать это трудно Sdelat' eto trudno
178 it's hard on people who don't have a car. it's hard on people who don't have a car. 对没有车的人来说很难。 duì méiyǒu chē de rén lái shuō hěn nán. Трудно людям, у которых нет машины. Trudno lyudyam, u kotorykh net mashiny.
179 对于没有车的人来说,这不公平 Duìyú méiyǒu chē de rén lái shuō, zhè bù gōngpíng 对于没有车的人来说,这不公平 Duìyú méiyǒu chē de rén lái shuō, zhè bù gōngpíng Для тех, у кого нет машины, это несправедливо. Dlya tekh, u kogo net mashiny, eto nespravedlivo.
180 对没有车的人来说很难。 duì méiyǒu chē de rén lái shuō hěn nán. 对没有车的人来说很难。 duì méiyǒu chē de rén lái shuō hěn nán. Это очень сложно для людей без автомобилей. Eto ochen' slozhno dlya lyudey bez avtomobiley.
181 to be likely to hurt or damage sth To be likely to hurt or damage sth 可能会伤害或伤害某事 Kěnéng huì shānghài huò shānghài mǒu shì Вероятность причинить вред или ущерб Veroyatnost' prichinit' vred ili ushcherb
182 可能损伤,可能损坏(某物) kěnéng sǔnshāng, kěnéng sǔnhuài (mǒu wù) 可能损伤,可能损坏(某物) kěnéng sǔnshāng, kěnéng sǔnhuài (mǒu wù) Может быть поврежден, может быть поврежден (что-то) Mozhet byt' povrezhden, mozhet byt' povrezhden (chto-to)
183 looking at a computer screen all day can be very hard on the eyes. looking at a computer screen all day can be very hard on the eyes. 整天看着电脑屏幕可能会很难看。 zhěng tiān kànzhe diànnǎo píngmù kěnéng huì hěn nánkàn. Глядя на экран компьютера весь день может быть очень трудно на глаза. Glyadya na ekran komp'yutera ves' den' mozhet byt' ochen' trudno na glaza.
184  成天盯着计算机屏幕可能会对眼睛造成严重损害 Chéngtiān dīngzhe jìsuànjī píngmù kěnéng huì duì yǎnjīng zàochéng yánzhòng sǔnhài  成天盯着计算机屏幕可能会对眼睛造成严重损害  Chéngtiān dīngzhe jìsuànjī píngmù kěnéng huì duì yǎnjīng zàochéng yánzhòng sǔnhài  Наблюдение за экраном компьютера в течение всего дня может нанести серьезный ущерб глазам.  Nablyudeniye za ekranom komp'yutera v techeniye vsego dnya mozhet nanesti ser'yeznyy ushcherb glazam.
185 drive/strike a hard bargain to argue in an aggressive way and force sb to agree on the best possible price or arrangement drive/strike a hard bargain to argue in an aggressive way and force sb to agree on the best possible price or arrangement 以激进的方式进行艰难的讨价还价,并强迫某人就最好的价格或安排达成一致 yǐ jījìn de fāngshì jìnxíng jiānnán de tǎojiàhuánjià, bìng qiǎngpò mǒu rén jiù zuì hǎo de jiàgé huò ānpái dáchéng yīzhì Привод / удар жесткой сделки, чтобы аргументировать агрессивным образом и заставить sb согласиться на максимально возможную цену или договоренность Privod / udar zhestkoy sdelki, chtoby argumentirovat' agressivnym obrazom i zastavit' sb soglasit'sya na maksimal'no vozmozhnuyu tsenu ili dogovorennost'
186  狠狠地杀价 hěn hěn de shājià  狠狠地杀价  hěn hěn de shājià  Беспощадно сделка  Besposhchadno sdelka
187  give sb a hard time to deliberately make a situation difficult and unpleasant for sb  give sb a hard time to deliberately make a situation difficult and unpleasant for sb   某某人很难刻意让某个人感到困难和不愉快  mǒu mǒu rén hěn nán kèyì ràng mǒu gèrén gǎndào kùnnán hé bùyúkuài  Дайте sb трудное время, чтобы сделать ситуацию сложной и неприятной для sb  Dayte sb trudnoye vremya, chtoby sdelat' situatsiyu slozhnoy i nepriyatnoy dlya sb
188 给某人找茬儿;使某人不好过 gěi mǒu rén zhǎochá er; shǐ mǒu rén bù hǎoguò 给某人找茬儿;使某人不好过 gěi mǒu rén zhǎochá er; shǐ mǒu rén bù hǎoguò Найти кого-то ребенка, сделать кого-то плохого Nayti kogo-to rebenka, sdelat' kogo-to plokhogo
189 they really gave me a hard time at the interview they really gave me a hard time at the interview 他们在采访中给我带来了很多困难 tāmen zài cǎifǎng zhōng gěi wǒ dài láile hěnduō kùnnán Мне очень тяжело было на интервью Mne ochen' tyazhelo bylo na interv'yu
190 面试时他们确实是在难为我 miànshì shí tāmen quèshí shì zài nánwéi wǒ 面试时他们确实是在难为我 miànshì shí tāmen quèshí shì zài nánwéi wǒ Мне очень тяжело во время интервью. Mne ochen' tyazhelo vo vremya interv'yu.
191 hard and fast (especially after a negative  hard and fast (especially after a negative  艰难而快速(特别是在负面之后) jiānnán ér kuàisù (tèbié shì zài fùmiàn zhīhòu) Жесткий и быстрый (особенно после отрицательного Zhestkiy i bystryy (osobenno posle otritsatel'nogo
192 尤用于否定词后 yóu yòng yú fǒudìng cí hòu) 尤用于否定词后) yóu yòng yú fǒudìng cí hòu) Особенно для отрицательных слов) Osobenno dlya otritsatel'nykh slov)
193 that cannot be changed in any circumstances  that cannot be changed in any circumstances  在任何情况下都无法改变 zài rènhé qíngkuàng xià dōu wúfǎ gǎibiàn Это не может быть изменено ни при каких обстоятельствах Eto ne mozhet byt' izmeneno ni pri kakikh obstoyatel'stvakh
194 板上 钉;:不容更改 bǎn shàng dīng;: Bùróng gēnggǎi 板上钉;:不容更改 bǎn shàng dìng;: Bùróng gēnggǎi Pin на доске ;: нельзя изменить Pin na doske ;: nel'zya izmenit'
195 在任何情况下都无法改变 zài rènhé qíngkuàng xià dōu wúfǎ gǎibiàn 在任何情况下都无法改变 zài rènhé qíngkuàng xià dōu wúfǎ gǎibiàn Невозможно изменить ни при каких обстоятельствах Nevozmozhno izmenit' ni pri kakikh obstoyatel'stvakh
196 There are no hard and fast rules about this. There are no hard and fast rules about this. 对此没有严格的规定。 duì cǐ méiyǒu yángé de guīdìng. Об этом нет жестких и быстрых правил. Ob etom net zhestkikh i bystrykh pravil.
197 这事没有什么硬性的规定 Zhè shì méiyǒu shé me yìngxìng de guīdìng 这事没有什么硬性的规定 Zhè shì méiyǒu shé me yìngxìng de guīdìng В этом вопросе нет жесткого и быстрого правила. V etom voprose net zhestkogo i bystrogo pravila.
198 h:ard as nails showing no sympathy, kindness or fear  h:Ard as nails showing no sympathy, kindness or fear  h:因为指甲没有表现出同情,善良或恐惧 h: Yīn wèi zhǐjiǎ méiyǒu biǎoxiàn chū tóngqíng, shànliáng huò kǒngjù h: ard как гвозди, не проявляющие симпатии, доброты или страха h: ard kak gvozdi, ne proyavlyayushchiye simpatii, dobroty ili strakha
199 冷酷无情;铁石心肠;毫无惧色 lěngkù wúqíng; tiěshí xīncháng; háo wú jùsè 冷酷无情;铁石心肠;毫无惧色 lěngkù wúqíng; tiěshí xīncháng; háo wú jùsè Безжалостное, железное сердце, без страха Bezzhalostnoye, zheleznoye serdtse, bez strakha
200 hard cheese ( informal) used as a way of saying that you are sorry about sth, usually ironycally (you really mean the opposite) hard cheese (informal) used as a way of saying that you are sorry about sth, usually ironycally (you really mean the opposite) 硬奶酪(非正式)用来表示你很抱歉,通常是铁质的(你的意思是相反) yìng nǎilào (fēi zhèngshì) yòng lái biǎoshì nǐ hěn bàoqiàn, tōngcháng shì tiě zhì de (nǐ de yìsi shì xiāngfǎn) Твердый сыр (неформальный) используется как способ сказать, что вы сожалеете о sth, обычно иронически (вы действительно имеете в виду наоборот) Tverdyy syr (neformal'nyy) ispol'zuyetsya kak sposob skazat', chto vy sozhaleyete o sth, obychno ironicheski (vy deystvitel'no imeyete v vidu naoborot)
201  (常作反话)太不幸了,真够倒霉 (cháng zuò fǎnhuà) tài bùxìngle, zhēn gòu dǎoméi  (常作反话)太不幸了,真够倒霉  (cháng zuò fǎnhuà) tài bùxìngle, zhēn gòu dǎoméi  (часто контр-разговор). К сожалению, это неудача.  (chasto kontr-razgovor). K sozhaleniyu, eto neudacha.
202 hard going difficult to understand or needing a lot of effort hard going difficult to understand or needing a lot of effort 难以理解或需要付出很多努力 nányǐ lǐjiě huò xūyào fùchū hěnduō nǔlì Тяжело трудно понять или потребовать больших усилий Tyazhelo trudno ponyat' ili potrebovat' bol'shikh usiliy
203  难懂;费力 nán dǒng; fèilì  难懂;费力  nán dǒng; fèilì  Трудно понять  Trudno ponyat'
204 I’m priding his latest novel very hard going.  I’m priding his latest novel very hard going.  我正在为他的最新小说而努力。 wǒ zhèngzài wèi tā de zuìxīn xiǎoshuō ér nǔlì. Я очень горжусь его последним романом. YA ochen' gorzhus' yego poslednim romanom.
205 我觉得他最近的这部小说很晦涩 Wǒ juédé tā zuìjìn de zhè bù xiǎoshuō hěn huìsè 我觉得他最近的这部小说很晦涩 Wǒ juédé tā zuìjìn de zhè bù xiǎoshuō hěn huìsè Я думаю, что его недавний роман очень смущает. YA dumayu, chto yego nedavniy roman ochen' smushchayet.
206 hard luck/lines used to tell sb that you feel sorry for them  hard luck/lines used to tell sb that you feel sorry for them  运气不好/线路用来告诉某人你为他们感到难过 yùnqì bù hǎo/xiànlù yòng lái gàosù mǒu rén nǐ wèi tāmen gǎndào nánguò Жесткие удачи / строки, используемые, чтобы сказать sb, что вам жаль их Zhestkiye udachi / stroki, ispol'zuyemyye, chtoby skazat' sb, chto vam zhal' ikh
207 (表示惋惜)真遗憾,太不幸了 (biǎoshì wànxí) zhēn yíhàn, tài bùxìngle (表示惋惜)真遗憾,太不幸了 (biǎoshì wànxí) zhēn yíhàn, tài bùxìngle (Выражаю сожаление) Жаль, это несчастливо. (Vyrazhayu sozhaleniye) Zhal', eto neschastlivo.
208 failed again, I'm afraid,Oh, hard luck failed again, I'm afraid,Oh, hard luck 再次失败,我害怕,哦,运气不好 zàicì shībài, wǒ hàipà, ó, yùnqì bù hǎo Боюсь, неудачно, О, удача Boyus', neudachno, O, udacha
209 恐怕我又失败了。哦,太不幸了 kǒngpà wǒ yòu shībàile. Ó, tài bùxìngle 恐怕我又失败了。哦,太不幸了 kǒngpà wǒ yòu shībàile. Ó, tài bùxìngle Боюсь, я снова потерпел неудачу. О, это слишком неудачно. Boyus', ya snova poterpel neudachu. O, eto slishkom neudachno.
210 the hard way by having an unpleasant experience or by making mistakes the hard way by having an unpleasant experience or by making mistakes 通过不愉快的经历或犯错误的艰难方式 tōngguò bu yú kuài de jīnglì huò fàn cuòwù de jiānnán fāngshì Трудный путь: неприятный опыт или ошибки Trudnyy put': nepriyatnyy opyt ili oshibki
211 通过痛苦的经历;通过出错 tōngguò tòngkǔ de jīnglì; tōngguò chūcuò 通过痛苦的经历;通过出错 tōngguò tòngkǔ de jīnglì; tōngguò chūcuò Через болезненный опыт, через ошибки Cherez boleznennyy opyt, cherez oshibki
212 She won’t listen to my advice so she'll just have to learn the hard way.  She won’t listen to my advice so she'll just have to learn the hard way.  她不会听我的意见所以她只需要学习艰难的方法。 tā bù huì tīng wǒ de yìjiàn suǒyǐ tā zhǐ xūyào xuéxí jiānnán de fāngfǎ. Она не будет слушать мой совет, поэтому ей просто нужно будет усердно учиться. Ona ne budet slushat' moy sovet, poetomu yey prosto nuzhno budet userdno uchit'sya.
213 她不肯听我的忠告,所以只好吃了苦头才知道厉害 Tā bù kěn tīng wǒ de zhōnggào, suǒyǐ zhǐ hào chīle kǔtóu cái zhīdào lìhài 她不肯听我的忠告,所以只好吃了苦头才知道厉害 Tā bù kěn tīng wǒ de zhōnggào, suǒyǐ zhǐ hào chīle kǔtóu cái zhīdào lìhài Она отказалась слушать мой совет, поэтому ей пришлось страдать от этого, прежде чем она узнала, что это потрясающе. Ona otkazalas' slushat' moy sovet, poetomu yey prishlos' stradat' ot etogo, prezhde chem ona uznala, chto eto potryasayushche.
214 她不会听我的意见所以她只需要学习艰难的方法 tā bù huì tīng wǒ de yìjiàn suǒyǐ tā zhǐ xūyào xuéxí jiānnán de fāngfǎ 她不会听我的意见所以她只需要学习艰难的方法 tā bù huì tīng wǒ de yìjiàn suǒyǐ tā zhǐ xūyào xuéxí jiānnán de fāngfǎ Она не будет слушать меня, поэтому ей нужно только усердно учиться Ona ne budet slushat' menya, poetomu yey nuzhno tol'ko userdno uchit'sya
215 make hard work of sth to use more time or energy on a task than is necessary make hard work of sth to use more time or energy on a task than is necessary 努力工作,在任务上花费更多的时间或精力 nǔlì gōngzuò, zài rènwù shàng huāfèi gèng duō de shí jiàn huò jīnglì Сделайте тяжелую работу, чтобы использовать больше времени или энергии для задачи, чем это необходимо Sdelayte tyazheluyu rabotu, chtoby ispol'zovat' bol'she vremeni ili energii dlya zadachi, chem eto neobkhodimo
216 在某事上耗费过多时间(或精力 ;费冤枉力 zài mǒu shì shàng hàofèiguò duō shíjiān (huò jīnglì; fèi yuānwǎng lì 在某事上耗费过多时间(或精力;费冤枉力 zài mǒu shì shàng hàofèiguò duō shíjiān (huò jīnglì; fèi yuānwǎng lì Тратить слишком много времени на что-то (или на энергию; Tratit' slishkom mnogo vremeni na chto-to (ili na energiyu;
217 努力工作,在任务上花费更多的时间或精力 nǔlì gōngzuò, zài rènwù shàng huāfèi gèng duō de shí jiàn huò jīnglì 努力工作,在任务上花费更多的时间或精力 nǔlì gōngzuò, zài rènwù shàng huāfèi gèng duō de shí jiàn huò jīnglì Усиляйтесь и тратите больше времени или энергии на задачи Usilyaytes' i tratite bol'she vremeni ili energii na zadachi
218  no hard feelings used to tell sb you have been arguing with or have beaten in a contest that you would still like to be friendly with them  no hard feelings used to tell sb you have been arguing with or have beaten in a contest that you would still like to be friendly with them   没有任何难过的感觉告诉某人你曾经在比赛中争吵过或者在比赛中遭到殴打,你仍然希望与他们保持友好关系  méiyǒu rènhé nánguò de gǎnjué gàosù mǒu rén nǐ céngjīng zài bǐsài zhōng zhēngchǎoguò huòzhě zài bǐsài zhōng zāo dào ōudǎ, nǐ réngrán xīwàng yǔ tāmen bǎochí yǒuhǎo guānxì  Никакие твердые чувства не говорили, что вы спорили с вами или побеждали в конкурсе, что вы все равно хотите быть с ними дружелюбными  Nikakiye tverdyye chuvstva ne govorili, chto vy sporili s vami ili pobezhdali v konkurse, chto vy vse ravno khotite byt' s nimi druzhelyubnymi
219 (向争论或打败的对方表示继续友好)别往心里去,别记恨 (xiàng zhēnglùn huò dǎbài de duìfāng biǎoshì jìxù yǒuhǎo) bié wǎng xīnlǐ qù, bié jìhèn (向争论或打败的对方表示继续友好)别往心里去,别记恨 (xiàng zhēnglùn huò dǎbài de duìfāng biǎoshì jìxù yǒuhǎo) bié wǎng xīnlǐ qù, bié jìhèn (Противнику, который спорит или побеждает, продолжать быть дружелюбным) Не ходите в сердце, не ненавидите (Protivniku, kotoryy sporit ili pobezhdayet, prodolzhat' byt' druzhelyubnym) Ne khodite v serdtse, ne nenavidite
220 没有任何难过的感觉告诉某人你曾经在比赛中争吵过或者在比赛中遭到殴打,你仍然希望与他们保持友好关系 méiyǒu rènhé nánguò de gǎnjué gàosù mǒu rén nǐ céngjīng zài bǐsài zhōng zhēngchǎoguò huòzhě zài bǐsài zhōng zāo dào ōudǎ, nǐ réngrán xīwàng yǔ tāmen bǎochí yǒuhǎo guānxì 没有任何难过的感觉告诉某人你曾经在比赛中争吵过或者在比赛中遭到殴打,你仍然希望与他们保持友好关系 méiyǒu rènhé nánguò de gǎnjué gàosù mǒu rén nǐ céngjīng zài bǐsài zhōng zhēngchǎoguò huòzhě zài bǐsài zhōng zāo dào ōudǎ, nǐ réngrán xīwàng yǔ tāmen bǎochí yǒuhǎo guānxì Не грустные чувства, рассказывающие кому-то, что вы поссорились в игре или были избиты в игре, вы все же хотите иметь с ними дружеские отношения. Ne grustnyye chuvstva, rasskazyvayushchiye komu-to, chto vy possorilis' v igre ili byli izbity v igre, vy vse zhe khotite imet' s nimi druzheskiye otnosheniya.
221 it looks like I'm the winner again. No hard feelings, Dave, eh? it looks like I'm the winner again. No hard feelings, Dave, eh? 看起来我再次成为赢家。没有难过的感觉,戴夫,呃? kàn qǐlái wǒ zàicì chéngwéi yíngjiā. Méiyǒu nánguò de gǎnjué, dài fū, è? Похоже, я снова победитель. Никаких жестких чувств, Дейв, а? Pokhozhe, ya snova pobeditel'. Nikakikh zhestkikh chuvstv, Deyv, a?
222  来我又贏了。你不会不高兴吧,戴夫? Kàn lái wǒ yòu yíngle. Nǐ bù huì bù gāoxìng ba, dài fū?  看来我又赢了。你不会不高兴吧,戴夫?  Kàn lái wǒ yòu yíngle. Nǐ bù huì bù gāoxìng ba, dài fū?  Кажется, я снова выиграл. Вы не будете расстроены, Дейв?  Kazhetsya, ya snova vyigral. Vy ne budete rasstroyeny, Deyv?
223 看起来我再次成为赢家。 没有难过的感觉,戴夫,呃? Kàn qǐlái wǒ zàicì chéngwéi yíngjiā. Méiyǒu nánguò de gǎnjué, dài fū, è? 看起来我再次成为赢家。没有难过的感觉,戴夫,呃? Kàn qǐlái wǒ zàicì chéngwéi yíngjiā. Méiyǒu nánguò de gǎnjué, dài fū, è? Кажется, я снова победитель. Не грустно, Дэйв, что? Kazhetsya, ya snova pobeditel'. Ne grustno, Deyv, chto?
224  play hard to get (informal) to make yourself seem more attractive or interesting by not immediately accepting an invitation to do sth Play hard to get (informal) to make yourself seem more attractive or interesting by not immediately accepting an invitation to do sth  通过不立即接受邀请做某事,努力让(非正式的)让自己看起来更有吸引力或更有趣  Tōngguò bu lìjí jiēshòu yāoqǐng zuò mǒu shì, nǔlì ràng (fēi zhèngshì de) ràng zìjǐ kàn qǐlái gèng yǒu xīyǐn lì huò gèng yǒuqù  Играйте трудно, чтобы получить (неформальный), чтобы заставить себя казаться более привлекательным или интересным, не сразу принимая приглашение сделать  Igrayte trudno, chtoby poluchit' (neformal'nyy), chtoby zastavit' sebya kazat'sya boleye privlekatel'nym ili interesnym, ne srazu prinimaya priglasheniye sdelat'
225 故作姿态;故意摆谱;佯装拿架于 gù zuò zītài; gùyì bǎipǔ; yángzhuāng nǎ jià yú 故作姿态;故意摆谱;佯装拿架于 gù zuò zītài; gùyì bǎipǔ; yángzhuāng nǎ jià yú Притворяясь жестом, сознательно позируя; Pritvoryayas' zhestom, soznatel'no poziruya;
226 too much  like hard, work needing too much effort  too much like hard, work needing too much effort  太辛苦了,工作需要太多的努力 tài xīnkǔle, gōngzuò xūyào tài duō de nǔlì Слишком много, как тяжело, работа требует слишком больших усилий Slishkom mnogo, kak tyazhelo, rabota trebuyet slishkom bol'shikh usiliy
227 太费力 tài fèilì 太费力 tài fèilì Слишком трудоемкий Slishkom trudoyemkiy
228 I can't be bothered making a hot meal,it’s too much like hard work I can't be bothered making a hot meal,it’s too much like hard work 我不能为做饭而烦恼,这太辛苦了 wǒ bùnéng wéi zuò fàn ér fánnǎo, zhè tài xīnkǔle Я не могу беспокоиться о том, чтобы приготовить горячую еду, это слишком похоже на тяжелую работу YA ne mogu bespokoit'sya o tom, chtoby prigotovit' goryachuyu yedu, eto slishkom pokhozhe na tyazheluyu rabotu
229 我懒得做热饭热菜,太麻烦了 wǒ lǎndé zuò rè fàn rè cài, tài máfanle 我懒得做热饭热菜,太麻烦了 wǒ lǎndé zuò rè fàn rè cài, tài máfanle Я слишком ленив, чтобы готовить горячие блюда, слишком много неприятностей. YA slishkom leniv, chtoby gotovit' goryachiye blyuda, slishkom mnogo nepriyatnostey.
230 more at act more at act 更多的行为 gèng duō de xíngwéi Больше в действии Bol'she v deystvii
231 job job 工作 gōngzuò работа rabota
232 nut nut 坚果 jiānguǒ гайка gayka
233 rock rock yán рок rok
234  (harder, hardest) (harder, hardest)  (更难,更难)  (gèng nán, gèng nán)  (сложнее, сложнее)  (slozhneye, slozhneye)
235 with effort with effort 努力 nǔlì С усилием S usiliyem
236 with great effort; with difficulty with great effort; with difficulty 努力;有困难 nǔlì; yǒu kùnnán С большим трудом, с трудом S bol'shim trudom, s trudom
237 努力地;费力地;艰难地 nǔlì de; fèilì de; jiānnán de 努力地;费力地;艰难地 nǔlì de; fèilì de; jiānnán de Трудно работать Trudno rabotat'
238 to work hard to work hard 努力工作 nǔlì gōngzuò Работать трудно Rabotat' trudno
239 努力工作  nǔlì gōngzuò  努力工作 nǔlì gōngzuò Трудно работать Trudno rabotat'
240 You must try harder. You must try harder. 你必须更加努力。 nǐ bìxū gèngjiā nǔlì. Вы должны стараться изо всех сил. Vy dolzhny starat'sya izo vsekh sil.
241 你得更加努力 Nǐ dé gèngjiā nǔlì 你得更加努力 Nǐ dé gèngjiā nǔlì Вам нужно больше работать Vam nuzhno bol'she rabotat'
242 She tried her hardest not to show how disappointed she was She tried her hardest not to show how disappointed she was 她尽力避免表现出她的失望 tā jìnlì bìmiǎn biǎoxiàn chū tā de shīwàng Она изо всех сил старалась не показывать, насколько она была разочарована Ona izo vsekh sil staralas' ne pokazyvat', naskol'ko ona byla razocharovana
243 力不流露出自己有多失望 tā jiélì bù liúlù chū zìjǐ yǒu duō shīwàng 她竭力不流露出自己有多失望 tā jiélì bù liúlù chū zìjǐ yǒu duō shīwàng Она старалась не показывать, насколько она была разочарована. Ona staralas' ne pokazyvat', naskol'ko ona byla razocharovana.
244 她尽力避免表现出她的失望 tā jìnlì bìmiǎn biǎoxiàn chū tā de shīwàng 她尽力避免表现出她的失望 tā jìnlì bìmiǎn biǎoxiàn chū tā de shīwàng Она пыталась не показывать свое разочарование Ona pytalas' ne pokazyvat' svoye razocharovaniye
245 Don’t hit it so hard Don’t hit it so hard 不要这么难打 bùyào zhème nán dǎ Не ударяйте его так сильно Ne udaryayte yego tak sil'no
246 别这么用力打!  bié zhème yònglì dǎ!  别这么用力打! bié zhème yònglì dǎ! Не бойся так тяжело! Ne boysya tak tyazhelo!
247 He was still breathing hard after his run He was still breathing hard after his run 他跑步后仍然呼吸困难 Tā pǎobù hòu réngrán hūxī kùnnán Он все еще тяжело дышал после своего бега On vse yeshche tyazhelo dyshal posle svoyego bega
248 他跑完步,现在还气喘吁吁的 tā pǎo wán bù, xiànzài hái qì chuǎnxūxū de 他跑完步,现在还气喘吁吁的 tā pǎo wán bù, xiànzài hái qì chuǎnxūxū de Он убежал и все еще задыхался. On ubezhal i vse yeshche zadykhalsya.
249 our victory was hard won (won with great difficulty)• our victory was hard won (won with great difficulty)• 我们的胜利很难获胜(很难获胜)• wǒmen de shènglì hěn nán huòshèng (hěn nán huòshèng)• Наша победа была тяжелой победой (выиграна с большим трудом) • Nasha pobeda byla tyazheloy pobedoy (vyigrana s bol'shim trudom) •
250 我们的胜利来之不易 wǒmen de shènglì lái zhī bùyì 我们的胜利来之不易 wǒmen de shènglì lái zhī bùyì Наша победа трудно найти Nasha pobeda trudno nayti
251 with force 猛力  with force měng lì  用力猛力 yònglì měng lì С силой S siloy
252 2 with great force 2 with great force 2用很大的力量 2 yòng hěn dà de lìliàng 2 с большой силой 2 s bol'shoy siloy
253  猛力地;猛烈地 měng lì de; měngliè de  猛力地;猛烈地  měng lì de; měngliè de  Энергично, насильно  Energichno, nasil'no
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hard 929 929 harbinger