|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
happy clappy |
928 |
928 |
harass |
|
|
1 |
happy
about,come and ask |
Happy about,come and
ask |
高兴,过来问 |
Gāoxìng,
guòlái wèn |
Счастливые,
приходят и
спрашивают |
Schastlivyye,
prikhodyat i sprashivayut |
2 |
你如果有什么不满意的,来说一声 |
nǐ rúguǒ
yǒu shé me bù mǎnyì de, lái shuō yīshēng |
你如果有什么不满意的,来说一声 |
nǐ
rúguǒ yǒu shé me bù mǎnyì de, lái shuō yīshēng |
Если
вы не
удовлетворены,
позвольте
мне сказать |
Yesli vy ne
udovletvoreny, pozvol'te mne skazat' |
3 |
I'm not happy
with his work this term |
I'm not happy with
his work this term |
这个学期我对他的工作不满意 |
zhège xuéqí
wǒ duì tā de gōngzuò bù mǎnyì |
Я не
доволен
своей
работой на
этот срок |
YA ne dovolen
svoyey rabotoy na etot srok |
4 |
我对他这学期的表现不满意 |
wǒ duì tā
zhè xuéqí de biǎoxiàn bù mǎnyì |
我对他这学期的表现不满意 |
wǒ duì
tā zhè xuéqí de biǎoxiàn bù mǎnyì |
Я не
удовлетворен
его
выступлением
в этом семестре. |
YA ne
udovletvoren yego vystupleniyem v etom semestre. |
5 |
She was happy
enough with her performance. |
She was happy enough
with her performance. |
她的表现很开心。 |
tā de
biǎoxiàn hěn kāixīn. |
Она
была
довольна
своим
выступлением. |
Ona byla
dovol'na svoim vystupleniyem. |
6 |
她对于自己的表现还算論意 |
Tā duìyú
zìjǐ de biǎoxiàn hái suàn lùn yì |
她对于自己的表现还算论意 |
Tā duìyú
zìjǐ de biǎoxiàn hái suàn lùn yì |
Она
все еще
спорит о
своем
выступлении. |
Ona vse
yeshche sporit o svoyem vystuplenii. |
7 |
I’m not too
happy about her living alone |
I’m not too happy
about her living alone |
我对她独自生活并不感到高兴 |
wǒ duì
tā dúzì shēnghuó bìng bù gǎndào gāoxìng |
Я не
слишком рад,
что она
живет одна |
YA ne slishkom
rad, chto ona zhivet odna |
8 |
我不太放心让她一个人住 |
wǒ bù tài
fàngxīn ràng tā yīgè rén zhù |
我不太放心让她一个人住 |
wǒ bù tài
fàngxīn ràng tā yīgè rén zhù |
Я не
чувствую
облегчения,
чтобы
позволить ей
жить одна. |
YA ne
chuvstvuyu oblegcheniya, chtoby pozvolit' yey zhit' odna. |
9 |
I said I'd go
just to keep him happy |
I said I'd go just
to keep him happy |
我说我只是为了让他高兴 |
wǒ
shuō wǒ zhǐshì wèile ràng tā gāoxìng |
Я
сказал, что
пойду
просто,
чтобы он был
счастлив |
YA skazal,
chto poydu prosto, chtoby on byl schastliv |
10 |
我说过我要去只是为了让他高兴 |
wǒ shuōguò
wǒ yào qù zhǐshì wèile ràng tā gāoxìng |
我说过我要去只是为了让他高兴 |
wǒ
shuōguò wǒ yào qù zhǐshì wèile ràng tā gāoxìng |
Я
сказал, что
собираюсь
сделать его
счастливым. |
YA skazal,
chto sobirayus' sdelat' yego schastlivym. |
11 |
我说我只是为了让他高兴 |
wǒ shuō
wǒ zhǐshì wèile ràng tā gāoxìng |
我说我只是为了让他高兴 |
wǒ
shuō wǒ zhǐshì wèile ràng tā gāoxìng |
Я
сказал, что
просто хочу
сделать его
счастливым. |
YA skazal,
chto prosto khochu sdelat' yego schastlivym. |
12 |
willing情愿 |
willing qíngyuàn |
愿意情愿 |
yuànyì
qíngyuàn |
Желание |
Zhelaniye |
13 |
〜to do
sth (formal) willing or pleased to do sth |
〜to do sth
(formal) willing or pleased to do sth |
做某事(正式)愿意或高兴做某事 |
zuò mǒu
shì (zhèngshì) yuànyì huò gāoxìng zuò mǒu shì |
~
делать sth
(формальный),
желающий
или довольный
делать sth |
~ delat' sth
(formal'nyy), zhelayushchiy ili dovol'nyy delat' sth |
14 |
情愿,乐意(做某事) |
qíngyuàn, lèyì (zuò
mǒu shì) |
情愿,乐意(做某事) |
qíng yuàn,
lèyì (zuò mǒu shì) |
Желаю,
желаю (что-то
делать) |
Zhelayu,
zhelayu (chto-to delat') |
15 |
I’m happy to
leave it till tomorrow |
I’m happy to leave
it till tomorrow |
我很高兴将它留到明天 |
wǒ
hěn gāoxìng jiāng tā liú dào míngtiān |
Я рад
оставить
его до
завтра |
YA rad
ostavit' yego do zavtra |
16 |
我愿意把它留到明天再做 |
wǒ yuànyì
bǎ tā liú dào míngtiān zài zuò |
我愿意把它留到明天再做 |
wǒ yuànyì
bǎ tā liú dào míngtiān zài zuò |
Я
готов
оставить
его на
работу
завтра. |
YA gotov
ostavit' yego na rabotu zavtra. |
17 |
我很高兴将它留到明天 |
wǒ hěn
gāoxìng jiāng tā liú dào míngtiān |
我很高兴将它留到明天 |
wǒ
hěn gāoxìng jiāng tā liú dào míngtiān |
Я
очень
счастлив
оставить
его завтра. |
YA ochen'
schastliv ostavit' yego zavtra. |
18 |
He win be more
than happy to come with us |
He win be more than
happy to come with us |
他很高兴能和我们一起来 |
tā
hěn gāoxìng néng hé wǒmen yīqǐlái |
Он
побеждает,
мы с
радостью
поедем с
нами |
On
pobezhdayet, my s radost'yu poyedem s nami |
19 |
他巴不得和我们一起来 |
tā bābudé
hé wǒmen yī qǐlái |
他巴不得和我们一起来 |
tā
bābudé hé wǒmen yī qǐlái |
Он
хочет пойти
с нами. |
On khochet
poyti s nami. |
20 |
lucky幸运 |
lucky xìngyùn |
幸运幸运 |
xìngyùn
xìngyùn |
Удачливый |
Udachlivyy |
21 |
lucky;
successful |
lucky; successful |
幸运;成功 |
xìngyùn;
chénggōng |
Удачливый; |
Udachlivyy; |
22 |
幸运的;成功的 |
xìngyùn de;
chénggōng de |
幸运的;成功的 |
xìngyùn de;
chénggōng de |
К
счастью,
успешно |
K schast'yu,
uspeshno |
23 |
幸运;成功 |
xìngyùn;
chénggōng |
幸运;成功 |
xìngyùn;
chénggōng |
К
счастью,
успешно |
K schast'yu,
uspeshno |
24 |
synonym
fortunate |
synonym fortunate |
同义词幸运 |
tóngyìcí
xìngyùn |
Синоним
удачливый |
Sinonim
udachlivyy |
25 |
By a happy
coincidence, we arrived at exactly the same time |
By a happy
coincidence, we arrived at exactly the same time |
巧合的巧合,我们恰好同时到达 |
qiǎohé de
qiǎohé, wǒmen qiàhǎo tóngshí dàodá |
По
счастливому
совпадению
мы прибыли
ровно в то же
время |
Po
schastlivomu sovpadeniyu my pribyli rovno v to zhe vremya |
26 |
碰巧运气好,我们刚好同时到达。 |
pèngqiǎo yùnqì
hǎo, wǒmen gānghǎo tóngshí dàodá. |
碰巧运气好,我们刚好同时到达。 |
pèngqiǎo
yùnqì hǎo, wǒmen gānghǎo tóngshí dàodá. |
Случилось
так, что нам
повезло, мы
просто прибыли
в то же время. |
Sluchilos'
tak, chto nam povezlo, my prosto pribyli v to zhe vremya. |
27 |
He is in the
happy position of never having to worry about money. |
He is in the happy
position of never having to worry about money. |
他处于幸福的境地,从不担心钱。 |
Tā
chǔyú xìngfú de jìngdì, cóng bù dānxīn qián. |
Он
находится в
счастливой
позиции,
когда ему не
нужно
беспокоиться
о деньгах. |
On nakhoditsya
v schastlivoy pozitsii, kogda yemu ne nuzhno bespokoit'sya o den'gakh. |
28 |
他运气真好,从来不用为金钱操心 |
Tā yùnqì
zhēn hǎo, cónglái bu yòng wèi jīnqián cāoxīn |
他运气真好,从来不用为金钱操心 |
Tā yùnqì
zhēn hǎo, cónglái bu yòng wèi jīnqián cāoxīn |
Ему
так повезло,
ему никогда
не нужно
беспокоиться
о деньгах. |
Yemu tak
povezlo, yemu nikogda ne nuzhno bespokoit'sya o den'gakh. |
29 |
suitable。合适 |
suitable. Héshì |
合适的。合适 |
héshì de. Héshì |
подходит.
подходит |
podkhodit.
podkhodit |
30 |
(formal) (of
words, ideas or behaviour
言语、思想或行为)suitable
and appropriate for a particular situation |
(formal) (of words,
ideas or behaviour yányǔ, sīxiǎng huò xíngwéi)suitable and
appropriate for a particular situation |
(正式的)(言语,思想或行为言语,思想或行为)适合特定情况 |
(zhèngshì
de)(yányǔ, sīxiǎng huò xíngwéi yányǔ, sīxiǎng
huò xíngwéi) shìhé tèdìng qíngkuàng |
(формальных)
(слов, идей
или
поведения) и
соответствующих
конкретной
ситуации |
(formal'nykh)
(slov, idey ili povedeniya) i sootvetstvuyushchikh konkretnoy situatsii |
31 |
合适的;恰当的 |
héshì de; qiàdàng de |
合适的;恰当的 |
héshì de;
qiàdàng de |
Подходит;
собственно |
Podkhodit;
sobstvenno |
32 |
That wasn’t the
happiest choice of words |
That wasn’t the
happiest choice of words |
那不是最快乐的选择 |
nà bùshì zuì
kuàilè de xuǎnzé |
Это
был не самый
счастливый
выбор слов |
Eto byl ne
samyy schastlivyy vybor slov |
33 |
那样的措辞并不是十分恰当 |
nàyàng de cuòcí bìng
bùshì shífēn qiàdàng |
那样的措辞并不是十分恰当 |
nàyàng de cuòcí
bìng bùshì shífēn qiàdàng |
Эта
формулировка
не очень
уместна |
Eta
formulirovka ne ochen' umestna |
34 |
那不是最快乐的选择 |
nà bùshì zuì kuàilè
de xuǎnzé |
那不是最快乐的选择 |
nà bùshì zuì
kuàilè de xuǎnzé |
Это
не самый
счастливый
выбор |
Eto ne samyy
schastlivyy vybor |
35 |
happiness to find true happiness |
happiness to find
true happiness |
寻找真正幸福的快乐 |
xúnzhǎo
zhēnzhèng xìngfú de kuàilè |
Счастье
найти
истинное
счастье |
Schast'ye
nayti istinnoye schast'ye |
36 |
寻找真正的幸福 |
xúnzhǎo
zhēnzhèng de xìngfú |
寻找真正的幸福 |
xúnzhǎo
zhēnzhèng de xìngfú |
Ищет
истинное
счастье |
Ishchet
istinnoye schast'ye |
37 |
Her
eyes shone with happiness |
Her eyes shone with
happiness |
她的眼睛闪烁着幸福 |
tā de
yǎnjīng shǎnshuòzhe xìngfú |
Ее
глаза сияли
от счастья |
Yeye glaza
siyali ot schast'ya |
38 |
她双眼闪烁着幸福的光芒 |
tā
shuāngyǎn shǎnshuòzhe xìngfú de guāngmáng |
她双眼闪烁着幸福的光芒 |
tā
shuāngyǎn shǎnshuòzhe xìngfú de guāngmáng |
Ее
глаза
сверкают от
счастья |
Yeye glaza
sverkayut ot schast'ya |
39 |
她的眼睛闪烁着幸福 |
tā de
yǎnjīng shǎnshuòzhe xìngfú |
她的眼睛闪烁着幸福 |
tā de
yǎnjīng shǎnshuòzhe xìngfú |
Ее
глаза
сверкают от
счастья |
Yeye glaza
sverkayut ot schast'ya |
40 |
note at
satisfaction |
note at satisfaction |
满意地注意到 |
mǎnyì dì
zhùyì dào |
Обратите
внимание на
удовлетворение |
Obratite
vnimaniye na udovletvoreniye |
41 |
a happy event
the birth of a baby |
a happy event the
birth of a baby |
一个快乐的事件,一个婴儿的诞生 |
yīgè
kuàilè de shìjiàn, yīgè yīng'ér de dànshēng |
счастливое
событие
рождения
ребенка |
schastlivoye
sobytiye rozhdeniya rebenka |
42 |
(生孩子)喜事 |
(shēng háizi)
xǐshì |
(生孩子)喜事 |
(shēng
háizi) xǐshì |
(дети)
счастливое
событие |
(deti)
schastlivoye sobytiye |
43 |
a/the happy
medium something that is in the middle between two choices or two ways of
doing sth |
a/the happy medium
something that is in the middle between two choices or two ways of doing
sth |
a
/愉快的媒介,介于两种选择之间或两种方式之间 |
a/yúkuài de
méijiè, jiè yú liǎng zhǒng xuǎnzé zhī jiànhuò liǎng
zhǒng fāngshì zhī jiān |
a /
счастливая
среда,
которая
находится
посередине
между двумя
вариантами
или двумя способами
выполнения sth |
a /
schastlivaya sreda, kotoraya nakhoditsya poseredine mezhdu dvumya variantami
ili dvumya sposobami vypolneniya sth |
44 |
折中办法 |
zhé zhōng
bànfǎ |
折中办法 |
zhé zhōng
bànfǎ |
компромиссный |
kompromissnyy |
45 |
not a .happy
bunny,not a ,happy camper (informal) not pleased about a situation |
not a.Happy
bunny,not a,happy camper (informal) not pleased about a situation |
不是一个快乐的兔子,而不是一个快乐的露营者(非正式的)对某种情况不满意 |
bùshì yīgè
kuàilè de tùzǐ, ér bùshì yīgè kuàilè de lùyíng zhě (fēi
zhèngshì de) duì mǒu zhǒng qíngkuàng bù mǎnyì |
Нехороший
кролик, а не
счастливый
турист (неформальный),
не
довольный
ситуацией |
Nekhoroshiy
krolik, a ne schastlivyy turist (neformal'nyy), ne dovol'nyy situatsiyey |
46 |
对境况不满意 |
duì jìngkuàng bù
mǎnyì |
对境况不满意 |
duì jìngkuàng
bù mǎnyì |
Не
удовлетворен
ситуацией |
Ne
udovletvoren situatsiyey |
47 |
She wasn’t a
happy bunny at all |
She wasn’t a happy
bunny at all |
她根本不是一个快乐的兔子 |
tā
gēnběn bùshì yīgè kuàilè de tùzǐ |
Она
вообще не
была
счастливым
кроликом |
Ona voobshche
ne byla schastlivym krolikom |
48 |
她一*儿都不满意 |
tā yī*er
dōu bù mǎnyì |
她一*儿都不满意 |
tā
yī*er dōu bù mǎnyì |
Она
не
удовлетворена
ее |
Ona ne
udovletvorena yeye |
49 |
她根本不是一个快乐的兔子 |
tā
gēnběn bùshì yīgè kuàilè de tùzǐ |
她根本不是一个快乐的兔子 |
tā
gēnběn bùshì yīgè kuàilè de tùzǐ |
Она
совсем не
счастливый
кролик. |
Ona sovsem ne
schastlivyy krolik. |
50 |
many happy
returns (of the day) used to wish sb a happy and pleasant birthday |
many happy returns
(of the day) used to wish sb a happy and pleasant birthday |
许多快乐的回报(当天)过去祝生日快乐愉快 |
xǔduō
kuàilè de huíbào (dàngtiān) guòqù zhù shēngrì kuàilè yúkuài |
Многие
счастливые
возвращения
(дня) привыкли
пожелать
счастливого
и приятного
дня рождения |
Mnogiye
schastlivyye vozvrashcheniya (dnya) privykli pozhelat' schastlivogo i
priyatnogo dnya rozhdeniya |
51 |
(生日祝福)生日快乐,长命百岁 |
(shēngrì zhùfú)
shēngrì kuàilè, cháng mìng bǎi suì |
(生日祝福)生日快乐,长命百岁 |
(shēngrì
zhùfú) shēngrì kuàilè, cháng mìng bǎi suì |
(поздравления
с днем
рождения)
с днем рождения,
долгая
жизнь |
(pozdravleniya
s dnem rozhdeniya) s dnem rozhdeniya, dolgaya
zhizn' |
52 |
许多快乐的回报(当天)过去祝生日快乐愉快 |
xǔduō
kuàilè de huíbào (dàngtiān) guòqù zhù shēngrì kuàilè yúkuài |
许多快乐的回报(当天)过去祝生日快乐愉快 |
xǔduō
kuàilè de huíbào (dàngtiān) guòqù zhù shēngrì kuàilè yúkuài |
Многие
счастливые
возвращения
(в тот же день),
я желаю
счастливого
дня
рождения. |
Mnogiye
schastlivyye vozvrashcheniya (v tot zhe den'), ya zhelayu schastlivogo dnya
rozhdeniya. |
53 |
more at mean. |
more at mean. |
更多的意思。 |
gèng duō
de yìsi. |
Больше
в среднем. |
Bol'she v
srednem. |
54 |
happy clappy
often disapproving connected with a Christian group which worships in a very
loud and enthusiastic way, showing a lot of feeling |
Happy clappy often
disapproving connected with a Christian group which worships in a very loud
and enthusiastic way, showing a lot of feeling |
快乐的clappy经常不赞同与一个基督徒团体的联系,这个团体以非常吵闹和热情的方式崇拜,表现出很多感觉 |
Kuàilè de
clappy jīngcháng bù zàntóng yǔ yīgè jīdū tú
tuántǐ de liánxì, zhège tuántǐ yǐ fēicháng chǎonào
hé rèqíng de fāngshì chóngbài, biǎoxiàn chū hěnduō
gǎnjué |
Счастливый
clappy часто
неодобрительно
связан с
христианской
группой,
которая
поклоняется
очень
громко и
восторженно,
демонстрируя
много
чувства |
Schastlivyy
clappy chasto neodobritel'no svyazan s khristianskoy gruppoy, kotoraya
poklonyayetsya ochen' gromko i vostorzhenno, demonstriruya mnogo chuvstva |
55 |
(基督教祈祷仪式等)热情过头的 |
(jīdūjiào
qídǎo yíshì děng) rèqíng guòtóu de |
(基督教祈祷仪式等)热情过头的 |
(jīdūjiào
qídǎo yíshì děng) rèqíng guòtóu de |
(Христианская
молитвенная
церемония и
т. Д.)
Чрезмерно
восторженные |
(Khristianskaya
molitvennaya tseremoniya i t. D.) Chrezmerno vostorzhennyye |
56 |
happy families
a children's card game played with special cards with pictures of family
members on them. The aim is to get as many whole families as possible. |
happy families a
children's card game played with special cards with pictures of family
members on them. The aim is to get as many whole families as possible. |
幸福的家庭孩子们的纸牌游戏玩特殊的卡片与家庭成员的照片。目的是让尽可能多的整个家庭。 |
xìngfú de
jiātíng háizimen de zhǐpái yóuxì wán tèshū de kǎpiàn
yǔ jiātíng chéngyuán de zhàopiàn. Mùdì shì ràng jǐn
kěnéng duō de zhěnggè jiātíng. |
Счастливые
семьи -
детская
карточная
игра со
специальными
картами с
фотографиями
членов
семьи на них.
Цель
состоит в
том, чтобы
получить
как можно
больше
целых семей. |
Schastlivyye
sem'i - detskaya kartochnaya igra so spetsial'nymi kartami s fotografiyami
chlenov sem'i na nikh. Tsel' sostoit v tom, chtoby poluchit' kak mozhno
bol'she tselykh semey. |
57 |
快乐家庭游碑(一种用家人照片作为纸牌的游戏,羸得最多完整家庭纸牌者获胜) |
Kuài yuè
jiātíng yóu bēi (yī zhǒng yòng jiārén zhàopiàn
zuòwéi zhǐpái de yóuxì, léi dé zuìduō wánzhěng jiātíng
zhǐpái zhě huòshèng) |
快乐家庭游碑(一种用家人照片作为纸牌的游戏,羸得最多完整家庭纸牌者获胜) |
Kuài yuè
jiātíng yóu bēi (yī zhǒng yòng jiārén zhàopiàn
zuòwéi zhǐpái de yóuxì, léi dé zuìduō wánzhěng jiātíng
zhǐpái zhě huòshèng) |
Happy Family Travel
(игра, в
которой
используются
семейные фотографии
в качестве
карты, чтобы
выиграть
самую
полную
семейную
карту) |
Happy Family
Travel (igra, v kotoroy ispol'zuyutsya semeynyye fotografii v kachestve
karty, chtoby vyigrat' samuyu polnuyu semeynuyu kartu) |
58 |
幸福的家庭孩子们的纸牌游戏玩特殊的卡片与家庭成员的照片。
目的是让尽可能多的整个家庭。 |
xìngfú de
jiātíng háizimen de zhǐpái yóuxì wán tèshū de kǎpiàn
yǔ jiātíng chéngyuán de zhàopiàn. Mùdì shì ràng jǐn
kěnéng duō de zhěnggè jiātíng. |
幸福的家庭孩子们的纸牌游戏玩特殊的卡片与家庭成员的照片。目的是让尽可能多的整个家庭。 |
xìngfú de
jiātíng háizimen de zhǐpái yóuxì wán tèshū de kǎpiàn
yǔ jiātíng chéngyuán de zhàopiàn. Mùdì shì ràng jǐn
kěnéng duō de zhěnggè jiātíng. |
Счастливая
семья детей
карточная
игра, играя
специальные
карты с
фотографиями
членов
семьи. Цель
состоит в
том, чтобы
сделать как
можно
больше всей
семьи. |
Schastlivaya
sem'ya detey kartochnaya igra, igraya spetsial'nyye karty s fotografiyami
chlenov sem'i. Tsel' sostoit v tom, chtoby sdelat' kak mozhno bol'she vsey
sem'i. |
59 |
Play happy
families to do things that normal happy families do, especially when you want
it to appear that your family is happy |
Play happy families
to do things that normal happy families do, especially when you want it to
appear that your family is happy |
让幸福的家庭去做正常幸福家庭所做的事情,特别是当你希望看到你的家人幸福时 |
Ràng xìngfú de
jiātíng qù zuò zhèngcháng xìngfú jiātíng suǒ zuò de shìqíng,
tèbié shì dāng nǐ xīwàng kàn dào nǐ de jiārén xìngfú
shí |
Играйте
счастливым
семьям,
чтобы
делать то,
что делают
нормальные
счастливые
семьи, особенно
когда вы
хотите,
чтобы это
показалось,
что ваша
семья
счастлива |
Igrayte
schastlivym sem'yam, chtoby delat' to, chto delayut normal'nyye schastlivyye
sem'i, osobenno kogda vy khotite, chtoby eto pokazalos', chto vasha sem'ya
schastliva |
60 |
做快乐家庭所做的事 |
zuò kuài yuè
jiātíng suǒ zuò de shì |
做快乐家庭所做的事 |
zuò kuài yuè
jiātíng suǒ zuò de shì |
Делайте
то, что
делает
счастливая
семья |
Delayte to,
chto delayet schastlivaya sem'ya |
61 |
I’m not going
to play happy families just for the benefit of your parents. |
I’m not going to
play happy families just for the benefit of your parents. |
为了父母的利益,我不会打幸福的家庭。 |
wèile
fùmǔ de lìyì, wǒ bù huì dǎ xìngfú de jiātíng. |
Я не
собираюсь
играть в
счастливые
семьи только
ради пользы
ваших
родителей. |
YA ne
sobirayus' igrat' v schastlivyye sem'i tol'ko radi pol'zy vashikh roditeley. |
62 |
我不会仅仅为了你父母的缘故而装出合家欢的假象。 |
Wǒ bù huì
jǐnjǐn wèile nǐ fùmǔ de yuángù ér zhuāng chū
héjiāhuān de jiǎxiàng. |
我不会仅仅为了你父母的缘故而装出合家欢的假象。 |
Wǒ bù huì
jǐnjǐn wèile nǐ fùmǔ de yuángù ér zhuāng chū
héjiāhuān de jiǎxiàng. |
Я не
буду
притворяться
иллюзией
семейной забавы
только ради
ваших
родителей. |
YA ne budu
pritvoryat'sya illyuziyey semeynoy zabavy tol'ko radi vashikh roditeley. |
63 |
happy go lucky
not caring or worrying about the future |
Happy go lucky not
caring or worrying about the future |
快乐幸运不关心或担心未来 |
Kuàilè xìngyùn
bù guānxīn huò dānxīn wèilái |
Счастлив,
повезло, не
заботясь
или не беспокоясь
о будущем |
Schastliv,
povezlo, ne zabotyas' ili ne bespokoyas' o budushchem |
64 |
无忧无虑的;乐天的 |
wú yōu wú
lǜ de; lètiān de |
无忧无虑的;乐天的 |
wú yōu wú
lǜ de; lètiān de |
Беззаботный,
Lotte's |
Bezzabotnyy,
Lotte's |
65 |
a happy go
lucky attitude |
a happy go lucky
attitude |
一个快乐的幸运态度 |
yīgè
kuàilè de xìngyùn tàidù |
счастливое
счастье |
schastlivoye
schast'ye |
66 |
无忧无虑的态度, |
wú yōu wú
lǜ de tàidù, |
无忧无虑的态度, |
wú yōu wú
lǜ de tàidù, |
Беззаботное
отношение, |
Bezzabotnoye
otnosheniye, |
67 |
a happy go
lucky sort of person |
a happy go lucky
sort of person |
一个快乐的幸运者 |
yīgè
kuàilè de xìngyùn zhě |
счастливый,
счастливый
человек |
schastlivyy,
schastlivyy chelovek |
68 |
乐天派的人 |
lètiān pài de
rén |
乐天派的人 |
lètiān
pài de rén |
Оптимист
люди |
Optimist lyudi |
69 |
happy hour
(informal) a time, usually in the early evening, when a pub or a bar sells
alcoholic drinks at lower prices than usual |
happy hour
(informal) a time, usually in the early evening, when a pub or a bar sells
alcoholic drinks at lower prices than usual |
欢乐时光(非正式)时间,通常是在傍晚,当酒吧或酒吧以低于平时的价格出售酒精饮料 |
huānlè
shíguāng (fēi zhèngshì) shíjiān, tōngcháng shì zài
bàngwǎn, dāng jiǔbā huò jiǔbā yǐ dī
yú píngshí de jiàgé chūshòu jiǔjīng yǐnliào |
Счастливый
час
(неформальный)
время, обычно
ранним
вечером,
когда паб
или бар
продают алкогольные
напитки по
более
низким ценам,
чем обычно |
Schastlivyy
chas (neformal'nyy) vremya, obychno rannim vecherom, kogda pab ili bar
prodayut alkogol'nyye napitki po boleye nizkim tsenam, chem obychno |
70 |
欢乐时光(酒吧的减价时段) |
huānlè
shíguāng (jiǔbā de jiǎn jià shíduàn) |
欢乐时光(酒吧的减价时段) |
huānlè
shíguāng (jiǔbā de jiǎn jià shíduàn) |
Счастливый
час (период
сокращения
бара) |
Schastlivyy
chas (period sokrashcheniya bara) |
71 |
haptic
(technical) relating to or involving the sense of touch |
haptic (technical)
relating to or involving the sense of touch |
涉及或涉及触觉的触觉(技术) |
shèjí huò
shèjí chùjué de chùjué (jìshù) |
Хэппик
(технический),
связанный с
чувством осязания
или
связанный с
ним |
Kheppik
(tekhnicheskiy), svyazannyy s chuvstvom osyazaniya ili svyazannyy s nim |
72 |
触觉的;与触觉有关的 |
chùjué de; yǔ
chùjué yǒuguān de |
触觉的;与触觉有关的 |
chùjué de; yǔ
chùjué yǒuguān de |
Тактильная,
связанные с
тактильной |
Taktil'naya,
svyazannyye s taktil'noy |
73 |
Players use a
haptic device such as a joystick to control the |
Players use a haptic
device such as a joystick to control the |
玩家使用触觉设备(如操纵杆)来控制 |
wánjiā
shǐyòng chùjué shèbèi (rú cāozòng gǎn) lái kòngzhì |
Игроки
используют
тактильное
устройство,
такое как
джойстик
для
управления |
Igroki
ispol'zuyut taktil'noye ustroystvo, takoye kak dzhoystik dlya upravleniya |
74 |
游戏者用游戏杆之类的触觉设备玩游戏。 |
yóuxì zhě yòng
yóuxì gān zhī lèi de chùjué shèbèi wán yóuxì. |
游戏者用游戏杆之类的触觉设备玩游戏。 |
yóuxì zhě
yòng yóuxì gān zhī lèi de chùjué shèbèi wán yóuxì. |
Игрок
играет в
игру с
тактильным
устройством,
таким как
джойстик. |
Igrok igrayet
v igru s taktil'nym ustroystvom, takim kak dzhoystik. |
75 |
hara kiri (from Japanese) an act of killing yourself
by cutting open your stomach with a sword, performed especially by the
samurai in Japan in the past, to avoid losing honour |
Hara kiri (from
Japanese) an act of killing yourself by cutting open your stomach with a
sword, performed especially by the samurai in Japan in the past, to avoid
losing honour |
hara
kiri(来自日语)用剑切开你的肚子杀死自己的行为,特别是过去日本的武士,以避免失去荣誉 |
Hara kiri(láizì
rìyǔ) yòng jiàn qiē kāi nǐ de dùzi shā sǐ
zìjǐ de xíngwéi, tèbié shì guòqù rìběn de wǔshì, yǐ
bìmiǎn shīqù róngyù |
Хара
кири (от
японца) - это
акт
убийства
себя, разрезая
свой живот
мечом,
особенно в
прошлом
самураям в
Японии,
чтобы
избежать
потери
чести |
Khara kiri (ot
yapontsa) - eto akt ubiystva sebya, razrezaya svoy zhivot mechom, osobenno v
proshlom samurayam v Yaponii, chtoby izbezhat' poteri chesti |
76 |
切腹,剖腹自尽(尤指旧时日本武士为免受屈辱而自杀的行为) |
qièfù, pōufù
zìjìn (yóu zhǐ jiùshí rìběn wǔshì wéi miǎn shòu
qūrǔ ér zìshā de xíngwéi) |
切腹,剖腹自尽(尤指旧时日本武士为免受屈辱而自杀的行为) |
qièfù, pōufù
zìjìn (yóu zhǐ jiùshí rìběn wǔshì wéi miǎn shòu
qūrǔ ér zìshā de xíngwéi) |
Сокращение
живота,
лапаротомия
(особенно, когда
японский
самурай
совершил
самоубийство
из-за
унижения) |
Sokrashcheniye
zhivota, laparotomiya (osobenno, kogda yaponskiy samuray sovershil
samoubiystvo iz-za unizheniya) |
77 |
harambee a meeting
that is held in order to collect money for sth, for example a community
project |
harambee a meeting
that is held in order to collect money for sth, for example a community
project |
harambee为了收集某些东西而举行的会议,例如社区项目 |
harambee wèile
shōují mǒu xiē dōngxī ér jǔxíng de huìyì, lìrú
shèqū xiàngmù |
Харамби
- собрание,
которое
проводится
для сбора
денег за
проект,
например,
проект сообщества |
Kharambi -
sobraniye, kotoroye provoditsya dlya sbora deneg za proyekt, naprimer,
proyekt soobshchestva |
78 |
(为社区项目等举行的)募捐会,筹款会 |
(wèi shèqū
xiàngmù děng jǔxíng de) mùjuān huì, chóu kuǎn huì |
(为社区项目等举行的)募捐会,筹款会 |
(wèi shèqū
xiàngmù děng jǔxíng de) mùjuān huì, chóu kuǎn huì |
(для
общественных
проектов и т.
д.) сбор средств,
сбор
средств |
(dlya
obshchestvennykh proyektov i t. d.) sbor sredstv, sbor sredstv |
79 |
They he a harambee
meeting to raise funds for a new classroom. |
They he a harambee
meeting to raise funds for a new classroom. |
他们是一个为新教室筹集资金的harambee会议。 |
tāmen shì
yīgè wèi xīn jiàoshì chóují zījīn de harambee huìyì. |
Они
участвуют в
собраниях,
чтобы
собрать средства
для нового
класса. |
Oni
uchastvuyut v sobraniyakh, chtoby sobrat' sredstva dlya novogo klassa. |
80 |
他们为筹款建新教室而办了个募捐会 |
Tāmen wèi
chóu kuǎn jiànxīn jiàoshì ér bànle gè mùjuān huì |
他们为筹款建新教室而办了个募捐会 |
Tāmen wèi
chóu kuǎn jiànxīn jiàoshì ér bànle gè mùjuān huì |
Они
организовали
сбор
средств для
сбора средств
для
создания
нового
класса. |
Oni
organizovali sbor sredstv dlya sbora sredstv dlya sozdaniya novogo klassa. |
81 |
the act of
joining with other people to achieve a difficult task |
the act of
joining with other people to achieve a difficult task |
与其他人一起完成艰巨任务的行为 |
yǔ
qítā rén yī qǐ wánchéng jiānjù rènwù de xíngwéi |
Акт
присоединения
к другим
людям для
достижения
аксиомы |
Akt
prisoyedineniya k drugim lyudyam dlya dostizheniya aksiomy |
82 |
齐心协力 |
qíxīn
xiélì |
齐心协力 |
qíxīn
xiélì |
Совместная
работа |
Sovmestnaya
rabota |
83 |
the spirit of harambee |
the spirit of
harambee |
harambee的精神 |
harambee de
jīngshén |
Дух
харамби |
Dukh kharambi |
84 |
众志成城的精神 |
zhòngzhìchéngchéng
de jīngshén |
众志成城的精神 |
zhòngzhìchéngchéng
de jīngshén |
Дух
единства |
Dukh yedinstva |
85 |
harangue to speak loudly and angrily in a way that criticizes sb/sth
or tries to persuade people to do sth |
harangue to
speak loudly and angrily in a way that criticizes sb/sth or tries to persuade
people to do sth |
讨厌以批评某人或试图说服人们做某事的方式大声而愤怒地说话 |
tǎoyàn
yǐ pīpíng mǒu rén huò shìtú shuōfú rénmen zuò mǒu
shì de fāngshì dàshēng ér fènnù de shuōhuà |
Харанге
говорить
громко и
сердито
таким образом,
что
критикует sb / sth
или
пытается
убедить
людей
делать sth |
Kharange
govorit' gromko i serdito takim obrazom, chto kritikuyet sb / sth ili
pytayetsya ubedit' lyudey delat' sth |
86 |
呵斥;大声谴责;慷慨激昂地劝说 |
hēchì;
dàshēng qiǎnzé; kāngkǎijī'áng de quànshuō |
呵斥;大声谴责;慷慨激昂地劝说 |
hēchì;
dàshēng qiǎnzé; kāngkǎijī'áng de quànshuō |
Виноват,
громко
осуждаю,
страстно
убежден |
Vinovat,
gromko osuzhdayu, strastno ubezhden |
87 |
a long loud
angry speech that criticizes sb/sth or tries to persuade people to do
sth |
a long loud
angry speech that criticizes sb/sth or tries to persuade people to do
sth |
一个长长的大声愤怒的言论,批评某人或试图说服别人做某事 |
yīgè
zhǎng zhǎng de dàshēng fènnù de yánlùn, pīpíng mǒu
rén huò shìtú shuōfú biérén zuò mǒu shì |
длинная
громкая
сердитая
речь,
которая критикует
sb / sth или
пытается
убедить
людей делать
sth |
dlinnaya
gromkaya serditaya rech', kotoraya kritikuyet sb / sth ili pytayetsya ubedit'
lyudey delat' sth |
88 |
义愤填膺的谴责;慷慨激昂的劝说 |
yìfèntiányīng
de qiǎnzé; kāngkǎijī'áng de quànshuō |
义愤填膺的谴责;慷慨激昂的劝说 |
yìfèntiányīng
de qiǎnzé; kāngkǎijī'áng de quànshuō |
Возмущение
осуждения,
страстное
убеждение |
Vozmushcheniye
osuzhdeniya, strastnoye ubezhdeniye |
89 |
harass to annoy or worry sb by putting pressure on them or saying or
doing unpleasant things to them |
harass to
annoy or worry sb by putting pressure on them or saying or doing unpleasant
things to them |
通过向他们施加压力或对他们说或做不愉快的事情来骚扰或骚扰他们 |
tōngguò
xiàng tāmen shījiā yālì huò duì tāmen shuō huò
zuò bùyúkuài de shìqíng lái sāorǎo huò sāorǎo tāmen |
Харасы
раздражают
или
беспокоят sb,
оказывая на
них
давление
или
высказывая
или делая им
неприятные
вещи |
Kharasy
razdrazhayut ili bespokoyat sb, okazyvaya na nikh davleniye ili vyskazyvaya
ili delaya im nepriyatnyye veshchi |
90 |
侵扰;骚扰 |
qīnrǎo;
sāorǎo |
侵扰;骚扰 |
qīnrǎo;
sāorǎo |
Преследование,
домогательства |
Presledovaniye,
domogatel'stva |
91 |
He has complained, of being
harassed by the police |
He has
complained, of being harassed by the police |
他抱怨说受到了警察的骚扰 |
tā
bàoyuàn shuō shòudàole jǐngchá de sāorǎo |
Он
жаловался
на то, что
подвергается
преследованиям
со стороны
полиции |
On zhalovalsya
na to, chto podvergayetsya presledovaniyam so storony politsii |
92 |
他投诉受到警方骚扰 |
tā tóusù
shòudào jǐngfāng sāorǎo |
他投诉受到警方骚扰 |
tā tóusù
shòudào jǐngfāng sāorǎo |
Его
жалоба
преследовалась
полицией |
Yego zhaloba
presledovalas' politsiyey |
93 |
他抱怨说受到了警察的骚扰 |
tā
bàoyuàn shuō shòudàole jǐngchá de sāorǎo |
他抱怨说受到了警察的骚扰 |
tā
bàoyuàn shuō shòudàole jǐngchá de sāorǎo |
Он
жаловался,
что его
преследовали
полиция. |
On
zhalovalsya, chto yego presledovali politsiya. |
94 |
She claims she
has been sexually harassed at work |
She claims she
has been sexually harassed at work |
她声称自己在工作中遭到性骚扰 |
tā
shēngchēng zìjǐ zài gōngzuò zhōng zāo dào
xìngsāorǎo |
Она
утверждает,
что она
подвергалась
сексуальным
домогательствам
на работе |
Ona
utverzhdayet, chto ona podvergalas' seksual'nym domogatel'stvam na rabote |
95 |
她声称在工作中受到性骚扰 |
tā
shēngchēng zài gōngzuò zhōng shòudào xìngsāorǎo |
她声称在工作中受到性骚扰 |
tā
shēngchēng zài gōngzuò zhōng shòudào xìngsāorǎo |
Она
утверждает,
что
подвергается
сексуальным
домогательствам
на работе |
Ona
utverzhdayet, chto podvergayetsya seksual'nym domogatel'stvam na rabote |
96 |
她声称自己在工作中遭到性骚扰 |
tā
shēngchēng zìjǐ zài gōngzuò zhōng zāo dào
xìngsāorǎo |
她声称自己在工作中遭到性骚扰 |
tā
shēngchēng zìjǐ zài gōngzuò zhōng zāo dào
xìngsāorǎo |
Она
утверждает,
что
подвергалась
сексуальным
домогательствам
на работе |
Ona
utverzhdayet, chto podvergalas' seksual'nym domogatel'stvam na rabote |
97 |
to make
repeated attacks on an enemy |
to make
repeated attacks on an enemy |
对敌人进行反复攻击 |
duì dírén
jìnxíng fǎnfù gōngjí |
Повторное
нападение
на врага |
Povtornoye
napadeniye na vraga |
98 |
不断攻击(敌人) |
bùduàn
gōngjí (dírén) |
不断攻击(敌人) |
bùduàn
gōngjí (dírén) |
Постоянная
атака (враг) |
Postoyannaya
ataka (vrag) |
99 |
synonym harry |
synonym harry |
同义词哈里 |
tóngyìcí
hālǐ |
Синоним
Гарри |
Sinonim Garri |
100 |
harassment racial/sexual harassment |
harassment
racial/sexual harassment |
骚扰种族/性骚扰 |
sāorǎo
zhǒngzú/xìngsāorǎo |
Преследование
расовых /
сексуальных
домогательств |
Presledovaniye
rasovykh / seksual'nykh domogatel'stv |
|
种族侵扰;性骚扰 |
zhǒngzú
qīnrǎo; xìngsāorǎo |
种族侵扰;性骚扰 |
zhǒngzú
qīnrǎo; xìngsāorǎo |
Расовое
вторжение,
сексуальное
домогательство |
Rasovoye
vtorzheniye, seksual'noye domogatel'stvo |
102 |
harassed tired and anxious
because you have too much to do |
Harassed tired
and anxious because you have too much to do |
因为你有太多的事要做,因此感到厌倦和焦虑 |
|
Измученный
уставший и
тревожный,
потому что у
вас слишком
много дел |
Izmuchennyy
ustavshiy i trevozhnyy, potomu chto u vas slishkom mnogo del |
103 |
疲惫焦虑的 |
píbèi
jiāolǜ de |
疲惫焦虑的 |
píbèi jiāolǜ de |
Усталый
и тревожный |
Ustalyy i
trevozhnyy |
104 |
因为你有太多的事要做,因此感到厌倦和焦虑 |
yīnwèi
nǐ yǒu tài duō de shì yào zuò, yīncǐ gǎndào
yànjuàn hé jiāolǜ |
因为你有太多的事要做,因此感到厌倦和焦虑 |
yīnwèi nǐ yǒu
tài duō de shì yào zuò, yīncǐ gǎndào yànjuàn hé
jiāolǜ |
Поскольку
у вас
слишком
много дел,
вам становится
скучно и
тревожно |
Poskol'ku u
vas slishkom mnogo del, vam stanovitsya skuchno i trevozhno |
105 |
a harassed
looking waiter |
a harassed
looking waiter |
一个看起来很骚扰的服务员 |
yīgè kàn qǐlái
hěn sāorǎo de fúwùyuán |
оскорбленный
официант |
oskorblennyy
ofitsiant |
106 |
愁眉苦脸的服务员 |
chóuméikǔliǎn
de fúwùyuán |
愁眉苦脸的服务员 |
chóuméikǔliǎn de
fúwùyuán |
Нахмуренный
официант |
Nakhmurennyy
ofitsiant |
107 |
harassed
mothers with their children |
harassed
mothers with their children |
骚扰母亲带着孩子 |
sāorǎo
mǔqīn dàizhe háizi |
Преследуемые
матери со
своими
детьми |
Presleduyemyye
materi so svoimi det'mi |
108 |
带着孩子的疲惫示堪的母亲们 |
dàizhe háizi
de píbèi shì kān dì mǔqīnmen |
带着孩子的疲惫示堪的母亲们 |
dàizhe háizi de píbèi shì
kān dì mǔqīnmen |
Измученные
матери со
своими
детьми |
Izmuchennyye
materi so svoimi det'mi |
109 |
SYNONYMS |
SYNONYMS |
SYNONYMS |
SYNONYMS |
СИНОНИМЫ |
SINONIMY |
110 |
同义词辨析 |
tóngyìcí
biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Анализ
синонимов |
Analiz
sinonimov |
111 |
happy |
happy |
快乐 |
kuàilè |
счастливый |
schastlivyy |
112 |
satisfied |
satisfied |
满意 |
mǎnyì |
удовлетворенный |
udovletvorennyy |
113 |
content |
content |
内容 |
nèiróng |
содержание |
soderzhaniye |
114 |
contented |
contented |
满足 |
mǎnzú |
удовлетворенный |
udovletvorennyy |
115 |
joyful |
joyful |
快乐 |
kuàilè |
радостный |
radostnyy |
116 |
blissful |
blissful |
幸福 |
xìngfú |
блаженный |
blazhennyy |
117 |
These words
all describe feeling, showing or giving pleasure or satisfaction |
These words
all describe feeling, showing or giving pleasure or satisfaction |
这些词语都描述了感觉,表现或给予快乐或满足 |
zhèxiē cíyǔ dōu
miáoshùle gǎnjué, biǎoxiàn huò jǐyǔ kuàilè huò mǎnzú |
Эти
слова
описывают
чувство,
проявление
или
удовольствие
или
удовлетворение |
Eti slova
opisyvayut chuvstvo, proyavleniye ili udovol'stviye ili udovletvoreniye |
118 |
以上各词均表示快乐、愉快,满意。 |
yǐshàng
gè cí jūn biǎoshì kuàilè, yúkuài, mǎnyì. |
以上各词均表示快乐,愉快,满意。 |
yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì kuàilè, yúkuài, mǎnyì. |
Все
вышеупомянутые
слова
означают
счастье,
счастье и
удовлетворение. |
Vse
vysheupomyanutyye slova oznachayut schast'ye, schast'ye i udovletvoreniye. |
119 |
happy feeling, showing or giving pleasure; satisfied with sth or not
worried about it |
Happy feeling,
showing or giving pleasure; satisfied with sth or not worried about it |
快乐的感觉,表现出或给予快乐;对某事感到满意或不担心 |
Kuàilè de gǎnjué,
biǎoxiàn chū huò jǐyǔ kuàilè; duì mǒu shì
gǎndào mǎnyì huò bù dānxīn |
Счастливое
чувство,
проявление
или удовольствие,
удовлетворение
или не
беспокоиться
об этом |
Schastlivoye
chuvstvo, proyavleniye ili udovol'stviye, udovletvoreniye ili ne
bespokoit'sya ob etom |
120 |
指快乐的、满意的、
放心的 |
zhǐ
kuàilè de, mǎnyì de, fàngxīn de |
指快乐的,满意的,放心的 |
zhǐ kuàilè de, mǎnyì
de, fàngxīn de |
Относится
к счастью,
удовлетворению
и спокойствию |
Otnositsya k
schast'yu, udovletvoreniyu i spokoystviyu |
121 |
快乐的感觉,表现出或给予快乐;
对某事感到满意或不担心•‘ |
kuàilè de
gǎnjué, biǎoxiàn chū huò jǐyǔ kuàilè; duì mǒu
shì gǎndào mǎnyì huò bù dānxīn•‘ |
快乐的感觉,表现出或给予快乐;对某事感到满意或不担心•“ |
kuàilè de gǎnjué,
biǎoxiàn chū huò jǐyǔ kuàilè; duì mǒu shì
gǎndào mǎnyì huò bù dānxīn•“ |
чувство
счастья,
проявление
или
предоставление
счастья,
удовлетворение
чем-то или не
беспокойство
об этом » |
chuvstvo
schast'ya, proyavleniye ili predostavleniye schast'ya, udovletvoreniye
chem-to ili ne bespokoystvo ob etom » |
122 |
a happy marriage/memory/childhood |
a happy
marriage/memory/childhood |
幸福的婚姻/记忆/童年 |
xìngfú de
hūnyīn/jìyì/tóngnián |
счастливый
брак / память /
детство |
schastlivyy
brak / pamyat' / detstvo |
123 |
宰福的婚姻/回忆/童年 |
zǎi fú de
hūnyīn/huíyì/tóngnián |
宰福的婚姻/回忆/童年 |
zǎi fú de
hūnyīn/huíyì/tóngnián |
Зайфу:
брак /
воспоминания
/ детство |
Zayfu: brak /
vospominaniya / detstvo |
124 |
I said I'd go, just to keep him
happy |
I said I'd go,
just to keep him happy |
我说我会去,只为了让他开心 |
wǒ shuō wǒ huì
qù, zhǐ wèile ràng tā kāixīn |
Я
сказал, что
пойду,
просто
чтобы он был
счастлив |
YA skazal,
chto poydu, prosto chtoby on byl schastliv |
125 |
我说过我要去只是为了让他高兴 |
wǒ
shuōguò wǒ yào qù zhǐshì wèile ràng tā gāoxìng |
我说过我要去只是为了让他高兴 |
wǒ shuōguò wǒ
yào qù zhǐshì wèile ràng tā gāoxìng |
Я
сказал, что
собираюсь
сделать его
счастливым. |
YA skazal,
chto sobirayus' sdelat' yego schastlivym. |
126 |
satisfied pleased because you have achieved sth
or because sth has happened as you wanted it to; showing this
satisfaction |
satisfied
pleased because you have achieved sth or because sth has happened as you
wanted it to; showing this satisfaction |
满意的,因为你已经取得了某种成就,或者因为你已经发生了这样的事情;表示满意 |
mǎnyì de, yīnwèi
nǐ yǐjīng qǔdéle mǒu zhǒng chéngjiù,
huòzhě yīnwèi nǐ yǐjīng fāshēngle zhèyàng
de shìqíng; biǎoshì mǎnyì |
Довольный
доволен,
потому что
вы достигли чего-либо
или потому,
что
произошло
так, как вы
этого
хотели; |
Dovol'nyy
dovolen, potomu chto vy dostigli chego-libo ili potomu, chto proizoshlo tak,
kak vy etogo khoteli; |
127 |
指满意的、满足的、欣慰的 |
zhǐ
mǎnyì de, mǎnzú de, xīnwèi de |
指满意的,满足的,欣慰的 |
zhǐ mǎnyì de,
mǎnzú de, xīnwèi de |
Удовлетворенный,
удовлетворенный
и приятный |
Udovletvorennyy,
udovletvorennyy i priyatnyy |
128 |
满意的,因为你已经取得了某种成就,或者因为你已经发生了这样的事情;
表示满意 |
mǎnyì de,
yīnwèi nǐ yǐjīng qǔdéle mǒu zhǒng
chéngjiù, huòzhě yīnwèi nǐ yǐjīng
fāshēngle zhèyàng de shìqíng; biǎoshì mǎnyì |
满意的,因为你已经取得了某种成就,或者因为你已经发生了这样的事情;表示满意 |
mǎnyì de, yīnwèi
nǐ yǐjīng qǔdéle mǒu zhǒng chéngjiù,
huòzhě yīnwèi nǐ yǐjīng fāshēngle zhèyàng
de shìqíng; biǎoshì mǎnyì |
Удовлетворен,
потому что
вы что-то
достигли
или потому,
что уже
сделали
что-то
подобное; |
Udovletvoren,
potomu chto vy chto-to dostigli ili potomu, chto uzhe sdelali chto-to
podobnoye; |
129 |
She’s never
satisfied with what she’s got. |
She’s never
satisfied with what she’s got. |
她从不满足于她所拥有的一切。 |
tā cóng bù mǎnzú yú
tā suǒ yǒngyǒu de yīqiè. |
Она
никогда не
удовлетворена
тем, что у нее есть. |
Ona nikogda ne
udovletvorena tem, chto u neye yest'. |
130 |
她对自已所得到的从不感到满足 |
Tā duì
zìyǐ suǒ dédào de cóng bù gǎndào mǎnzú |
她对自已所得到的从不感到满足 |
Tā duì zìyǐ suǒ
dédào de cóng bù gǎndào mǎnzú |
Она
никогда не
чувствует
себя
удовлетворенной
своей. |
Ona nikogda ne
chuvstvuyet sebya udovletvorennoy svoyey. |
131 |
她从不满足于她所拥有的一切 |
tā cóng
bù mǎnzú yú tā suǒ yǒngyǒu de yīqiè |
她从不满足于她所拥有的一切 |
tā cóng bù mǎnzú yú
tā suǒ yǒngyǒu de yīqiè |
Она
никогда не
удовлетворена
тем, что у нее есть. |
Ona nikogda ne
udovletvorena tem, chto u neye yest'. |
132 |
a satisfied smile |
a satisfied
smile |
满意的笑容 |
mǎnyì de xiàoróng |
удовлетворенная
улыбка |
udovletvorennaya
ulybka |
133 |
满意的微笑 |
mǎnyì de
wéixiào |
满意的微笑 |
mǎnyì de wéixiào |
Удовлетворенная
улыбка |
Udovletvorennaya
ulybka |
134 |
content happy and satisfied with what you have |
content happy
and satisfied with what you have |
内容愉快,满意你所拥有的 |
nèiróng yúkuài, mǎnyì
nǐ suǒ yǒngyǒu de |
Контент
счастлив и
доволен тем,
что у вас есть |
Kontent
schastliv i dovolen tem, chto u vas yest' |
135 |
指满意、满足 |
zhǐ
mǎnyì, mǎnzú |
指满意,满足 |
zhǐ mǎnyì, mǎnzú |
Удовлетворительное
удовлетворение |
Udovletvoritel'noye
udovletvoreniye |
136 |
I’m perfectly content just to lie in the sun |
I’m perfectly
content just to lie in the sun |
我完全满足于躺在阳光下 |
wǒ wánquán mǎnzú yú
tǎng zài yángguāng xià |
Я
вполне
доволен,
чтобы
лежать на
солнце |
YA vpolne
dovolen, chtoby lezhat' na solntse |
137 |
我在由光下躺看就感非常满足 |
wǒ zài
yóu guāng xià tǎng kàn jiù gǎn fēicháng mǎnzú |
我在由光下躺看就感非常满足 |
wǒ zài yóu guāng xià
tǎng kàn jiù gǎn fēicháng mǎnzú |
Я
чувствую
себя очень
довольным,
когда я лежу
от света. |
YA chuvstvuyu
sebya ochen' dovol'nym, kogda ya lezhu ot sveta. |
138 |
我完全满足于躺在阳光下。 |
wǒ
wánquán mǎnzú yú tǎng zài yángguāng xià. |
我完全满足于躺在阳光下。 |
wǒ wánquán mǎnzú yú
tǎng zài yángguāng xià. |
Я
полностью
доволен
лживым на
солнце. |
YA polnost'yu
dovolen lzhivym na solntse. |
139 |
contented happy and comfortable with what you have; showing this |
Contented
happy and comfortable with what you have; showing this |
满足于你所拥有的快乐和舒适;显示这一点 |
Mǎnzú yú nǐ suǒ
yǒngyǒu de kuàilè he shūshì; xiǎnshì zhè yīdiǎn |
Довольный
счастливый
и удобный с
тем, что у вас
есть,
показывая
это |
Dovol'nyy
schastlivyy i udobnyy s tem, chto u vas yest', pokazyvaya eto |
140 |
指满意的、满足的、惬意的 |
zhǐ
mǎnyì de, mǎnzú de, qièyì de |
指满意的,满足的,惬意的 |
zhǐ mǎnyì de,
mǎnzú de, qièyì de |
Удовлетворенный,
довольный и
удобный |
Udovletvorennyy,
dovol'nyy i udobnyy |
141 |
a contented baby |
a contented
baby |
一个满足的宝宝 |
yīgè mǎnzú de
bǎobǎo |
довольный
ребенок |
dovol'nyy
rebenok |
142 |
心满意足的小宝贝 |
xīnmǎnyìzú
de xiǎo bǎobèi |
心满意足的小宝贝 |
xīnmǎnyìzú de
xiǎo bǎobèi |
Удовлетворенный
маленький
ребенок |
Udovletvorennyy
malen'kiy rebenok |
143 |
一个满足的宝宝 |
yīgè
mǎnzú de bǎobǎo |
一个满足的宝宝 |
yīgè mǎnzú de
bǎobǎo |
довольный
ребенок |
dovol'nyy
rebenok |
144 |
a long contented sigh |
a long
contented sigh |
一声长长的满足的叹息 |
yīshēng zhǎng
zhǎng de mǎnzú de tànxí |
длинный
довольный
вздох |
dlinnyy
dovol'nyy vzdokh |
145 |
惬意的长叹 |
qièyì de
chángtàn |
惬意的长叹 |
qièyì de chángtàn |
Уютный
длинный
вздох |
Uyutnyy
dlinnyy vzdokh |
146 |
content or contented ? |
content or
contented? |
内容还是满足? |
nèiróng háishì mǎnzú? |
Контент
или контент? |
Kontent ili
kontent? |
147 |
用 |
Yòng |
用 |
Yòng |
использование |
ispol'zovaniye |
148 |
content |
content |
内容 |
nèiróng |
содержание |
soderzhaniye |
149 |
还是 |
háishì |
还是 |
háishì |
или |
ili |
150 |
contented
? |
contented? |
心满意足? |
xīnmǎnyìzú? |
Довольный? |
Dovol'nyy? |
151 |
Being
contented depends more on having a comfortable life; being content can depend
more on your attitude to your life: you can have to be
content or learn to be content. People or animals can be contented but only people can be
content. |
Being
contented depends more on having a comfortable life; being content can depend
more on your attitude to your life: You can have to be content or learn to be
content. People or animals can be contented but only people can be
content. |
满足取决于拥有舒适的生活;内容可以更多地取决于你对生活的态度:你必须满足或学会满足。人或动物可以满足,但只有人才能满足。 |
Mǎnzú qǔjué yú
yǒngyǒu shūshì de shēnghuó; nèiróng kěyǐ gèng
duō dì qǔjué yú nǐ duì shēnghuó de tàidù: Nǐ
bìxū mǎnzú huò xuéhuì mǎnzú. Rén huò dòngwù kěyǐ
mǎnzú, dàn zhǐyǒu rén cáinéng mǎnzú. |
Быть
довольным в
большей
степени
зависит от
комфортной
жизни, а
содержание
зависит от
вашего
отношения к
вашей жизни:
вы можете
довольствоваться
или учиться
быть довольным.
Люди или
животные
могут быть
довольны, но
только люди
могут быть
довольны. |
Byt' dovol'nym
v bol'shey stepeni zavisit ot komfortnoy zhizni, a soderzhaniye zavisit ot
vashego otnosheniya k vashey zhizni: vy mozhete dovol'stvovat'sya ili
uchit'sya byt' dovol'nym. Lyudi ili zhivotnyye mogut byt' dovol'ny, no tol'ko
lyudi mogut byt' dovol'ny. |
152 |
contented |
Contented |
满足 |
Mǎnzú |
удовлетворенный |
udovletvorennyy |
153 |
多指因生活舒适而惬意 |
duō
zhǐ yīn shēnghuó shūshì ér qièyì |
多指因生活舒适而惬意 |
duō zhǐ yīn
shēnghuó shūshì ér qièyì |
Многие
пальцы
удобны из-за
комфорта
жизни |
Mnogiye
pal'tsy udobny iz-za komforta zhizni |
154 |
content |
content |
内容 |
nèiróng |
содержание |
soderzhaniye |
155 |
多指对生活的态度,可以.用 |
duō
zhǐ duì shēnghuó de tàidù, kěyǐ. Yòng |
多指对生活的态度,可以。用 |
duō zhǐ duì
shēnghuó de tàidù, kěyǐ. Yòng |
Отношение
нескольких
пальцев к
жизни, может
использовать |
Otnosheniye
neskol'kikh pal'tsev k zhizni, mozhet ispol'zovat' |
156 |
have to
be.content |
have to
be.Content |
必须是。内容 |
bìxū shì. Nèiróng |
Должен
быть. |
Dolzhen byt'. |
157 |
(只好知足)或 |
(zhǐhǎo
zhīzú) huò |
(只好知足)或 |
(zhǐhǎo zhīzú)
huò |
(только
должны быть
довольны)
или |
(tol'ko
dolzhny byt' dovol'ny) ili |
158 |
必须满足 |
bìxū
mǎnzú |
必须满足 |
bìxū mǎnzú |
Должны
встречаться |
Dolzhny
vstrechat'sya |
159 |
learn to be
content |
learn to be
content |
学会满足 |
xuéhuì mǎnzú |
Научитесь
быть
довольными |
Nauchites'
byt' dovol'nymi |
160 |
(学会痴庭。人和动物均可用 |
(xuéhuì
chī tíng. Rén hé dòngwù jūn kěyòng |
(学会痴庭。人和动物均可用 |
(xuéhuì chī tíng. Rén hé
dòngwù jūn kěyòng |
(Учитесь
балуться.
Люди и
животные
доступны |
(Uchites'
balut'sya. Lyudi i zhivotnyye dostupny |
161 |
学会满足 |
xuéhuì
mǎnzú |
学会满足 |
xuéhuì mǎnzú |
Научитесь
встречаться |
Nauchites'
vstrechat'sya |
162 |
contented, |
contented, |
满足, |
mǎnzú, |
удовлетворенным, |
udovletvorennym, |
163 |
但只有入分能甩 |
dàn
zhǐyǒu rù fēn néng shuǎi |
但只有入分能甩 |
dàn zhǐyǒu rù
fēn néng shuǎi |
Но
только
точки могут
быть |
No tol'ko
tochki mogut byt' |
164 |
content。 joyful (rather formal) very happy; making people very happy |
content.
Joyful (rather formal) very happy; making people very happy |
内容。快乐(相当正式)非常快乐;让人们非常开心 |
nèiróng. Kuàilè
(xiāngdāng zhèngshì) fēicháng kuàilè; ràng rénmen
fēicháng kāixīn |
содержание.
Радостный
(довольно
формальный)
очень
счастлив,
делая людей
очень счастливыми |
soderzhaniye.
Radostnyy (dovol'no formal'nyy) ochen' schastliv, delaya lyudey ochen'
schastlivymi |
165 |
指高兴的、快乐的、令人愉快的 |
zhǐ
gāoxìng de, kuàilè de, lìng rén yúkuài de |
指高兴的,快乐的,令人愉快的 |
zhǐ gāoxìng de,
kuàilè de, lìng rén yúkuài de |
Означает
счастливый,
счастливый
и приятный |
Oznachayet
schastlivyy, schastlivyy i priyatnyy |
166 |
blissful making people very happy; showing this happiness |
blissful
making people very happy; showing this happiness |
幸福让人很开心;表现出这种快乐 |
xìngfú ràng rén hěn
kāixīn; biǎoxiàn chū zhè zhǒng kuàilè |
Блаженство
делает
людей очень
счастливыми,
показывая
это счастье |
Blazhenstvo
delayet lyudey ochen' schastlivymi, pokazyvaya eto schast'ye |
167 |
指令人愉快的、极乐的、幸福的:仂 |
zhǐlìng
rén yúkuài de, jílè de, xìngfú de: Lè |
指令人愉快的,极乐的,幸福的:仂 |
zhǐlìng rén yúkuài de,
jílè de, xìngfú de: Lè |
Командир
счастлив,
счастлив,
счастлив: 仂 |
Komandir
schastliv, schastliv, schastliv: lè |
168 |
ree fc//ss/w/
wee/rs away |
ree fc//ss/w/
wee/rs away |
ree fc // ss / w / wee / rs
away |
ree fc// ss/ w/ wee/ rs away |
Ree fc // ss / w / wee / rs
away |
Ree fc // ss /
w / wee / rs away |
169 |
无忧无虑的三周假期 |
wú yōu wú
lǜ de sān zhōu jiàqī |
无忧无虑的三周假期 |
wú yōu wú lǜ de
sān zhōu jiàqī |
Беззаботный
трехнедельный
отпуск |
Bezzabotnyy
trekhnedel'nyy otpusk |
171 |
joyfull (rather formal) |
joyfull
(rather formal) |
快乐(相当正式) |
kuàilè (xiāngdāng
zhèngshì) |
Joyfull
(довольно
формальный) |
Joyfull
(dovol'no formal'nyy) |
172 |
用 joyful |
yòng
joyful |
用快乐 |
yòng kuàilè |
С
радостью |
S radost'yu |
173 |
还是 |
háishì |
还是 |
háishì |
или |
ili |
174 |
blissful ? |
blissful? |
幸福吗? |
xìngfú ma? |
Блаженны? |
Blazhenny? |
175 |
Joy is a
livelier feeling; bliss is more peaceful, |
Joy is a
livelier feeling; bliss is more peaceful, |
喜悦是一种活泼的感觉;幸福更和平, |
Xǐyuè shì yī
zhǒng huópō de gǎnjué; xìngfú gèng hépíng, |
Радость
- живое
чувство,
блаженство
более спокойное, |
Radost' -
zhivoye chuvstvo, blazhenstvo boleye spokoynoye, |
176 |
joy |
joy |
喜悦 |
xǐyuè |
радость |
radost' |
177 |
较活跃和富有活力, |
jiào huóyuè hé
fùyǒu huólì, |
较活跃和富有活力, |
jiào huóyuè hé fùyǒu
huólì, |
Более
активный и
энергичный, |
Boleye
aktivnyy i energichnyy, |
178 |
bliss |
bliss |
福 |
fú |
блаженство |
blazhenstvo |
179 |
则较平和。 |
zé jiào
pínghé. |
则较平和。 |
zé jiào pínghé. |
Это
более мирно. |
Eto boleye
mirno. |
180 |
PATTERNS AND
COLLOCATIONS |
PATTERNS AND
COLLOCATIONS |
模式和搭配 |
Móshì hé dāpèi |
ШАБЛОНЫ
И
КОЛЛОКАЦИИ |
SHABLONY I
KOLLOKATSII |
181 |
to be/feel
happy/satisfied/content/contented/joyful/ blissful |
to be/feel
happy/satisfied/content/contented/joyful/ blissful |
感到快乐/满足/满足/满足/快乐/幸福 |
gǎndào
kuàilè/mǎnzú/mǎnzú/mǎnzú/kuàilè/xìngfú |
Быть /
чувствовать
себя
счастливым /
удовлетворенным
/ контентом /
довольным /
радостным /
блаженным |
Byt' /
chuvstvovat' sebya schastlivym / udovletvorennym / kontentom / dovol'nym /
radostnym / blazhennym |
182 |
to
look/seem/sound happy/satisfied/content/ contented |
to
look/seem/sound happy/satisfied/content/ contented |
看起来/看起来/听起来很开心/满意/内容/满足 |
kàn qǐlái/kàn
qǐlái/tīng qǐlái hěn
kāixīn/mǎnyì/nèiróng/mǎnzú |
Смотреть
/ казаться /
звучать
счастливым /
довольным /
контентом /
контентом |
Smotret' /
kazat'sya / zvuchat' schastlivym / dovol'nym / kontentom / kontentom |
183 |
a
happy/satisfied/contented/blissful smile |
a
happy/satisfied/contented/blissful smile |
快乐/满足/满足/幸福的微笑 |
kuàilè/mǎnzú/mǎnzú/xìngfú
de wéixiào |
счастливая
/ довольная /
довольная /
блаженная
улыбка |
schastlivaya /
dovol'naya / dovol'naya / blazhennaya ulybka |
184 |
a happy/joyful
laugh |
a happy/joyful
laugh |
快乐/快乐的笑声 |
kuàilè/kuàilè de xiào
shēng |
счастливый
/ радостный
смех |
schastlivyy /
radostnyy smekh |
185 |
a happy/joyful
occasion |
a happy/joyful
occasion |
一个快乐/快乐的时刻 |
yīgè kuàilè/kuàilè de
shíkè |
счастливое
/ радостное
событие |
schastlivoye /
radostnoye sobytiye |
186 |
very/perfectly |
very/perfectly |
非常/完美 |
fēicháng/wánměi |
очень
/ отлично |
ochen' /
otlichno |
187 |
happy |
happy |
快乐 |
kuàilè |
счастливый |
schastlivyy |
188 |
satisfied |
satisfied |
满意 |
mǎnyì |
удовлетворенный |
udovletvorennyy |
189 |
content |
content |
内容 |
nèiróng |
содержание |
soderzhaniye |
190 |
contented |
contented |
满足 |
mǎnzú |
удовлетворенный |
udovletvorennyy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
happy clappy |
928 |
928 |
harass |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|