|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
happy |
927 |
927 |
hang up |
|
|
|
|
|
1 |
hang up (informal)〜(about sth) an emotional problem
about sth that makes you embarrassed or worried |
Hang up (informal)〜(about sth) an emotional
problem about sth that makes you embarrassed or worried |
挂断(非正式)〜(约会)某种令人尴尬或担心的情绪问题 |
Guà duàn (fēi zhèngshì)〜(yuēhuì)
mǒu zhǒng lìng rén gāngà huò dānxīn de qíngxù wèntí |
Raccrocher (informel) ~ (à
propos de sth) un problème émotionnel à propos de sth qui vous rend gêné ou
inquiet |
ハンティング(非公式)〜(約sth)sthについてのの 感情 的な 問題 は 、 あなた が 恥ずかしい か 心配する |
ハンティング ( ひこうしき ) 〜 ( やく sth ) sth について の かんじょう てきな もんだい わ 、 あなた が はずかしい か しんぱい する |
hantingu ( hikōshiki ) 〜 ( yaku sth ) sth nitsuite nokanjō tekina mondai wa , anata ga hazukashī ka shinpaisuru |
|
2 |
苦恼;难堪;焦虑 |
kǔnǎo; nánkān; jiāolǜ |
苦恼;难堪;焦虑 |
kǔnǎo; nánkān; jiāolǜ |
En détresse, embarrassé,
anxieux |
悩んでいる 、 戸惑っている 、 心配 している |
なやんでいる 、 とまどっている 、 しんぱい している |
nayandeiru , tomadotteiru , shinpai shiteiru |
|
3 |
he’s
got a real hang up about his height. |
he’s got a real hang up about his height. |
他对自己的身高有一个真正的挂断。 |
tā duì zìjǐ de shēngāo
yǒuyīgè zhēnzhèng de guà duàn. |
Il a vraiment une idée de sa
taille. |
彼 は 自分 の 身長 について 本当に ハング アップしている 。 |
かれ わ じぶん の しんちょう について ほんとうに ハングアップ している 。 |
kare wa jibun no shinchō nitsuite hontōni hangu appushiteiru . |
|
4 |
他为他的身高很是苦恼 |
Tā wèi tā de shēngāo hěn shì
kǔnǎo |
他为他的身高很是苦恼 |
Tā wèi tā de shēngāo hěn shì
kǔnǎo |
Il est très contrarié par sa
taille. |
彼 は 彼 の 身長 について 非常 に 動揺 しています 。 |
かれ わ かれ の しんちょう について ひじょう に どうようしています 。 |
kare wa kare no shinchō nitsuite hijō ni dōyō shiteimasu . |
|
5 |
a problem that delays sth being agreed or achieved |
a problem that delays sth being agreed or achieved |
一个延迟达成协议或实现的问题 |
yīgè yánchí dáchéng xiéyì huò shíxiàn de wèntí |
un problème qui tarde à être
accepté ou atteint |
sth の 遅れ が 合意 され たり 達成 され たり する 問題 |
sth の おくれ が ごうい され たり たっせい され たり するもんだい |
sth no okure ga gōi sare tari tassei sare tari suru mondai |
|
6 |
(拖延协议等达成的)难题,障碍 |
(tuōyán xiéyì děng dáchéng de) nántí, zhàng'ài |
(拖延协议等达成的)难题,障碍 |
(tuōyán xiéyì děng dáchéng de) nántí, zhàng'ài |
(accord de procrastination,
etc.) problèmes, obstacles |
( 遅延 契約 など ) の 問題 、 障害 |
( ちえん けいやく など ) の もんだい 、 しょうがい |
( chien keiyaku nado ) no mondai , shōgai |
|
7 |
hank a
long piece of wool, thread, rope, etc. that is wound into a large loose
ball |
hank a long piece of wool, thread, rope, etc. That is
wound into a large loose ball |
将一块长长的羊毛,线,绳等绞在一个松散的大球上 |
jiāng yīkuài cháng zhǎng de yángmáo, xiàn,
shéng děng jiǎo zài yīgè sōngsǎn de dà qiú shàng |
Hank un long morceau de laine,
fil, corde, etc. qui est enroulé dans une grosse boule lâche |
大型 の ゆるい ボール に 巻かれた 長い 羊毛 、 糸 、ロープ など の ハンク |
おうがた の ゆるい ボール に まかれた ながい ようもう 、いと 、 ロープ など の ハンク |
ōgata no yurui bōru ni makareta nagai yōmō , ito , rōpunado no hanku |
|
8 |
(毛线、棉线、绳等的)团 |
(máoxiàn, miánxiàn, shéng děng de) tuán |
(毛线,棉线,绳等的)团 |
(máoxiàn, miánxiàn, shéng děng de) tuán |
Groupe de (laine, coton, corde,
etc.) |
グループ ( 羊毛 、 綿 、 ロープ など ) |
グループ ( ようもう 、 めん 、 ロープ など ) |
gurūpu ( yōmō , men , rōpu nado ) |
|
9 |
hanker ~ after/for sth to have a strong desire for sth |
hanker ~ after/for sth to have a strong desire for
sth |
hanker~在/之后对......有强烈的渴望 |
hanker~zài/zhīhòu duì...... Yǒu qiángliè de
kěwàng |
Hanker ~ après / pour sth avoir
un fort désir de sth |
ハンカ 〜 後 に / sth の ため に 強い 意欲 を 持つ ために |
はんか 〜 ご に / sth の ため に つよい いよく お もつ ために |
hanka 〜 go ni / sth no tame ni tsuyoi iyoku o motsu tame ni |
|
10 |
渴望,渴求(某事物) |
kěwàng, kěqiú (mǒu shìwù) |
渴望,渴求(某事物) |
kěwàng, kěqiú (mǒu shìwù) |
Désireux, envie (quelque chose) |
熱望 、 欲望 ( 何 か ) |
ねつぼう 、 よくぼう ( なに か ) |
netsubō , yokubō ( nani ka ) |
|
11 |
hanker~在/之后对......有强烈的渴望 |
hanker~zài/zhīhòu duì...... Yǒu qiángliè de
kěwàng |
留恋〜在/之后对......有强烈的渴望 |
liúliàn〜zài/zhīhòu duì...... Yǒu
qiángliè de kěwàng |
Hanker ~ a un fort désir de ... |
ハンカ 〜 は 強い 願望 を 持っています ... |
はんか 〜 わ つよい がんぼう お もっています 。。。 |
hanka 〜 wa tsuyoi ganbō o motteimasu ... |
|
12 |
He
had hankered after his fame all his life |
He had hankered after his fame all his life |
他一生都在成名之后就一直喋喋不休 |
tā yīshēng dōu zài chéngmíng
zhīhòu jiù yīzhí diédiébùxiū |
Il avait pendu sa gloire toute
sa vie |
彼 は 人生 の 名声 を 奪った |
かれ わ じんせい の めいせい お うばった |
kare wa jinsei no meisei o ubatta |
|
13 |
他一生追求名望 |
tā yīshēng zhuīqiú míngwàng |
他一生追求名望 |
tā yīshēng zhuīqiú míngwàng |
Sa vie poursuit la renommée |
彼 の 人生 は 名声 を 追求 する |
かれ の じんせい わ めいせい お ついきゅう する |
kare no jinsei wa meisei o tsuikyū suru |
|
14 |
She hankered to go ba back to Australia |
She hankered to go ba back to Australia |
她顽固地回到澳大利亚 |
tā wángù de huí dào àodàlìyǎ |
Elle a hésité à retourner en
Australie |
彼女 は オーストラリア に 戻って バース に 行く の が好きだった 。 |
かのじょ わ オーストラリア に もどって ばあす に いく のが すきだった 。 |
kanojo wa ōsutoraria ni modotte bāsu ni iku no ga sukidatta. |
|
15 |
她渴望回到澳大利亚。I |
tā kěwàng huí dào àodàlìyǎ.I |
她渴望回到澳大利亚。我 |
tā kěwàng huí dào àodàlìyǎ. Wǒ |
Elle est impatiente de
retourner en Australie. Je |
彼女 は オーストラリア に 戻る こと を 熱望 しています。 私 |
かのじょ わ オーストラリア に もどる こと お ねつぼう しています 。 わたし |
kanojo wa ōsutoraria ni modoru koto o netsubō shiteimasu .watashi |
|
16 |
hankering 〜(for/after sth) /〜(to do sth) a strong desire |
hankering 〜(for/after sth)/〜(to do sth) a
strong desire |
渴望〜(for
/ after
......)/〜(做某事)一种强烈的欲望 |
kěwàng〜(for/ after......)/〜(Zuò
mǒu shì) yī zhǒng qiángliè de yùwàng |
Hankering ~ (pour / after sth)
/ ~ (faire sth) un fort désir |
ハンコ リング 〜 ( sth の 後 )/〜( sth を やる ) 強い願望 |
ハンコ リング 〜 ( sth の のち )/〜( sth お やる ) つよい がんぼう |
hanko ringu 〜 ( sth no nochi )/〜( sth o yaru ) tsuyoiganbō |
|
17 |
(对或做某事的)强烈欲望 |
(duì huò zuò mǒu shì de) qiángliè yùwàng |
(对或做某事的)强烈欲望 |
(duì huò zuò mǒu shì de) qiángliè yùwàng |
Fort désir pour (ou faire
quelque chose) |
強い 意欲 ( 何 か を している ) |
つよい いよく ( なに か お している ) |
tsuyoi iyoku ( nani ka o shiteiru ) |
|
18 |
a hankering for a wealthy lifestyle |
a hankering for a wealthy lifestyle |
渴望富裕的生活方式 |
kěwàng fùyù de shēnghuó fāngshì |
un penchant pour un style de
vie riche |
裕福な ライフスタイル の ため の 憧れ |
ゆうふくな ライフスタイル の ため の あこがれ |
yūfukuna raifusutairu no tame no akogare |
|
19 |
渴望过富裕生活 |
kěwàngguò fùyù shēnghuó |
渴望过富裕生活 |
kěwàngguò fùyù shēnghuó |
Désireux de vivre une vie riche |
豊かな 人生 を 送る こと を 熱望 する |
ゆたかな じんせい お おくる こと お ねつぼう する |
yutakana jinsei o okuru koto o netsubō suru |
|
20 |
hanky (also
hankie)hankies) (informal) |
hanky (also hankie)hankies) (informal) |
hanky(也是hankie)hankies)(非正式) |
hanky(yěshì hankie)hankies)(fēi zhèngshì) |
Hanky (aussi
hankie) hankies) (informel) |
ハン キー ( ハン カイ ) ハン カイ ) (インフォーマル ) |
ハン キー ( ハン カイ ) ハン カイ ) ( いんふぉうまる) |
han kī ( han kai ) han kai ) ( infōmaru ) |
|
21 |
hankerchief |
hankerchief |
手帕 |
shǒupà |
Mouchoir |
ハンカチ |
ハンカチ |
hankachi |
|
22 |
hanky panky (old fashioned, informal) sexual activity
that is not considered acceptable |
hanky panky (old fashioned, informal) sexual activity
that is not considered acceptable |
hanky
panky(老式的,非正式的)性活动,被认为是不可接受的 |
hanky panky(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) xìng
huódòng, bèi rènwéi shì bùkě jiēshòu de |
Activité sexuelle désordonnée
(ancienne, informelle) qui n'est pas considérée comme acceptable |
受け入れられない と 思われる ハッキーパンキー ( 旧式、 非公式 ) の 性行為 |
うけいれられない と おもわれる はっきいぱんきい ( きゅうしき 、 ひこうしき ) の せいこうい |
ukeirerarenai to omowareru hakkīpankī ( kyūshiki ,hikōshiki ) no seikōi |
|
23 |
不得体的性行为;调戏;不正当性活动 |
bùdé tǐ dì xìng xíngwéi; tiáoxì; bù zhèngdàng xìng
huódòng |
不得体的性行为;调戏;不正当性活动 |
bùdé tǐ dì xìng xíngwéi; tiáoxì; bù zhèngdàng xìng
huódòng |
Comportement sexuel
inapproprié, harcèlement, activité sexuelle déloyale |
不適切な 性的 行為 、 ハラスメント 、 不公平な 性行為 |
ふてきせつな せいてき こうい 、 ハラスメント 、 ふこうへいな せいこうい |
futekisetsuna seiteki kōi , harasumento , fukōheina seikōi |
|
24 |
dishonest behaviour |
dishonest behaviour |
不诚实的行为 |
bù chéngshí de xíngwéi |
Comportement malhonnête |
悪意 の ある 行為 |
あくい の ある こうい |
akui no aru kōi |
|
25 |
欺骗行为;花招 |
qīpiàn xíngwéi; huāzhāo |
欺骗行为;花招 |
qīpiàn xíngwéi; huāzhāo |
Comportement trompeur |
虚偽 の 行為 |
きょぎ の こうい |
kyogi no kōi |
|
26 |
Hansard (in the British, Canadian, Australian, New Zealand or South
African parliaments) the official written record of everything that is said
in the parliament |
Hansard (in the British, Canadian, Australian, New
Zealand or South African parliaments) the official written record of
everything that is said in the parliament |
Hansard(在英国,加拿大,澳大利亚,新西兰或南非议会中)对议会所说的一切事务的正式书面记录 |
Hansard(zài yīngguó, jiānádà, àodàlìyǎ,
xīnxīlán huò nánfēi yìhuì zhōng) duì yìhuì suǒ
shuō de yīqiè shìwù de zhèngshì shūmiàn jìlù |
Hansard (dans les parlements
britannique, canadien, australien, néo-zélandais ou sud-africain) le compte
rendu officiel de tout ce qui se dit au parlement |
Hansard ( 英国 、 カナダ 、 オーストラリア 、ニュージーランド または 南アフリカ の 議会 で ) 議会で 言われている すべて の 公式 文書 |
はんさrd ( えいこく 、 カナダ 、 オーストラリア 、 ニュージーランド または みなみあふりか の ぎかい で ) ぎかい で いわれている すべて の こうしき ぶんしょ |
Hansard ( eikoku , kanada , ōsutoraria , nyūjīrandomataha minamiafurika no gikai de ) gikai de iwareteirusubete no kōshiki bunsho |
|
27 |
(英国、加拿大、澳大利亚、新西兰或南非议会的)议会议事录 |
(yīngguó, jiānádà, àodàlìyǎ,
xīnxīlán huò nánfēi yìhuì de) yìhuì yìshì lù |
(英国,加拿大,澳大利亚,新西兰或南非议会的)议会议事录 |
(yīngguó, jiānádà, àodàlìyǎ,
xīnxīlán huò nánfēi yìhuì de) yìhuì yìshì lù |
(Royaume-Uni, Canada,
Australie, Nouvelle-Zélande ou le Parlement sud-africain) procédure |
( 英国 、 カナダ 、 オーストラリア 、ニュージーランド または 南アフリカ 議会 ) 手続 |
( えいこく 、 カナダ 、 オーストラリア 、 ニュージーランド または みなみあふりか ぎかい ) てつずき |
( eikoku , kanada , ōsutoraria , nyūjīrando matahaminamiafurika gikai ) tetsuzuki |
|
28 |
hansom (also hansom cab) a carriage with two wheels, pulled by one horse, used in the past to
carry two passengers |
hansom (also hansom cab) a carriage with two wheels,
pulled by one horse, used in the past to carry two passengers |
hansom(也是hansom
cab)一辆带有两个轮子的马车,由一匹马拉过来,过去用来载两名乘客 |
hansom(yěshì hansom cab) yī liàng dài yǒu
liǎng gè lúnzi de mǎchē, yóu yī pǐ mǎ lā
guòlái, guòqù yòng lái zài liǎng míng chéngkè |
Hansom (également hansom cab)
une voiture à deux roues, tirée par un cheval, utilisée par le passé pour
transporter deux passagers |
Hansom ( また ハンサムキャブ ) 2つ の 車輪 を 持つキャリッジ 、 1つ の 馬 に 引っ張られ 、 2 人 の 乗客を 運ぶ ため に 過去 に 使用 された |
はんそm ( また はんさむきゃぶ ) つ の しゃりん お もつきゃりjじ 、 つ の うま に ひっぱられ 、 2 にん の じょうきゃく お はこぶ ため に かこ に しよう された |
Hansom ( mata hansamukyabu ) tsu no sharin o motsukyarijji , tsu no uma ni hipparare , 2 nin no jōkyaku o hakobutame ni kako ni shiyō sareta |
|
29 |
(旧时由一匹马拉的)双轮双座马车 |
(jiùshí yóu yī pǐ mǎ lā de)
shuāng lún shuāng zuò mǎchē |
(旧时由一匹马拉的)双轮双座马车 |
(jiùshí yóu yī pǐ mǎ lā de)
shuāng lún shuāng zuò mǎchē |
(vieux par un cheval)
deux-roues à deux roues |
( 馬 で 描かれた 古い もの ) 二 輪 二 人乗り |
( うま で えがかれた ふるい もの ) に りん に にんのり |
( uma de egakareta furui mono ) ni rin ni ninnori |
|
30 |
hansom(也是hansom cab)一辆带有两个轮子的马车,由一匹马拉过来,过去用来载两名乘客 |
hansom(yěshì hansom cab) yī liàng dài yǒu
liǎng gè lúnzi de mǎchē, yóu yī pǐ mǎ lā
guòlái, guòqù yòng lái zài liǎng míng chéngkè |
hansom(也是hansom
cab)一辆带有两个轮子的马车,由一匹马拉过来,过去用来载两名乘客 |
hansom(yěshì hansom cab) yī liàng dài yǒu
liǎng gè lúnzi de mǎchē, yóu yī pǐ mǎ lā
guòlái, guòqù yòng lái zài liǎng míng chéngkè |
Hansom (aussi hansom cab) une
voiture à deux roues, venant d'un cheval, utilisé pour transporter deux
passagers |
ハン コム ( ハンサム・キャブ ) 2 人 の 乗客 を 運ぶため に 使用 されていた 馬 から の 2つ の 車輪付き のキャリッジ |
ハン コム ( はんさむ
きゃぶ ) 2 にん の じょうきゃく おはこぶ ため に しよう されていた うま から の つ の しゃりんつき の きゃりjじ |
han komu ( hansamu kyabu ) 2 nin no jōkyaku o hakobutame ni shiyō sareteita uma kara no tsu no sharintsuki nokyarijji |
|
31 |
Hanukkah (also Chanukkah, Chanukah) an eight-day Jewish festival and
holiday in November or December when Jews remember the occasion when the
temple in Jerusalem
was dedicated again in 165 BC |
Hanukkah (also Chanukkah, Chanukah) an eight-day Jewish
festival and holiday in November or December when Jews remember the occasion
when the temple in Jerusalem was dedicated again in 165 BC |
光明节(也是Chanukkah,Chanukah)是一个为期八天的犹太节日和十一月或十二月的假期,当犹太人记得耶路撒冷的圣殿在公元前165年再次献身的时候。 |
guāngmíng jié (yěshì Chanukkah,Chanukah) shì
yīgè wéiqí bā tiān de yóutài jiérì hé shíyī yuè huò
shí'èr yuè de jiàqī, dāng yóutàirén jìdé yēlùsālěng
de shèng diàn zài gōngyuán qián 165 nián zàicì xiànshēn de shíhòu. |
Hanoukka (également Hanoukka,
Hanoukka), fête juive de huit jours et vacances en novembre ou décembre,
lorsque les Juifs se souviennent de l'occasion où le temple de Jérusalem a
été dédié à nouveau en 165 avant JC |
ハヌカ ( チャヌカ 、 チャヌカ ) は 、 ユダヤ人 がエルサレム の 寺院 が 紀元前 165 年 に 再び 捧げられた機会 を 覚えている 11 月 または 12 月 の 8 日間 のユダヤ人 の 祝祭 と 休暇 |
はぬか ( ちゃぬか 、 ちゃぬか ) わ 、 ゆだやじん が エルサレム の じいん が きげんぜん 165 ねん に ふたたび ささげられた きかい お おぼえている 11 つき または 12 つきの 8 にちかん の ゆだやじん の しゅくさい と きゅうか |
hanuka ( chanuka , chanuka ) wa , yudayajin gaerusaremu no jīn ga kigenzen 165 nen ni futatabisasagerareta kikai o oboeteiru 11 tsuki mataha 12 tsuki no8 nichikan no yudayajin no shukusai to kyūka |
32 |
修殿节, 光明节 (历时八天的犹
太人节日,纪念公元前165年重献耶路撒冷圣殿) |
xiū diàn jié, guāngmíng jié (lìshí bā
tiān de yóutàirén jiérì, jìniàn gōngyuán qián 165 nián zhòng xiàn
yēlùsālěng shèng diàn) |
修殿节,光明节(历时八天的犹太人节日,纪念公元前165年重献耶路撒冷圣殿) |
Xiū diàn jié, guāngmíng jié (lìshí bā
tiān de yóutàirén jiérì, jìniàn gōngyuán qián 165 nián zhòng xiàn
yēlùsālěng shèng diàn) |
Fête du Temple, Hanoukka
(festival juif de huit jours commémorant le redéploiement du temple de
Jérusalem en 165 avant JC) |
ハヌカ 神殿 フェスティバル ( 紀元前 165 年 、エルサレム 神殿 の 再 配置 を 記念 して 8 日間 のユダヤ人 祭り ) |
はぬか しんでん フェスティバル ( きげんぜん 165 ねん 、エルサレム しんでん の さい はいち お きねん して 8 にちかん の ゆだやじん まつり ) |
hanuka shinden fesutibaru ( kigenzen 165 nen ,erusaremu shinden no sai haichi o kinen shite 8 nichikan noyudayajin matsuri ) |
|
33 |
ha penny ,halfpenny |
ha penny,halfpenny |
哈便士,半便士 |
hā biànshì, bàn biànshì |
Ha penny, demi-penny |
ハペニー 、 ハーフ ペニー |
はぺにい 、 ハーフ ペニー |
hapenī , hāfu penī |
|
34 |
hap hazard. (disapproving) with no particular order or plan; not organized well |
hap hazard. (Disapproving) with no particular order or
plan; not organized well |
发生危险。
(不赞成)没有特别的命令或计划;组织得不好 |
fāshēng wéixiǎn. (Bù zànchéng) méiyǒu
tèbié de mìnglìng huò jìhuà; zǔzhī dé bù hǎo |
Risque de choc (désapprobation)
sans ordre ni plan particulier, pas bien organisé |
特別な 秩序 や 計画 なしで 暴力 的な ( 拒否 ) |
とくべつな ちつじょ や けいかく なしで ぼうりょく てきな ( きょひ ) |
tokubetsuna chitsujo ya keikaku nashide bōryoku tekina (kyohi ) |
|
35 |
无秩序的;无计划的;组织混乱的 |
wú zhìxù de; wú jìhuà de; zǔzhī hǔnluàn de |
无秩序的;无计划的;组织混乱的 |
wú zhìxù de; wú jìhuà de; zǔzhī hǔnluàn de |
Non ordonné, non planifié,
organisé |
順序付け なし 、 計画外 、 組織 化 |
じゅんじょずけ なし 、 けいかくがい 、 そしき か |
junjozuke nashi , keikakugai , soshiki ka |
|
36 |
The books had been piled on the
shelves in a haphazard fashion. |
The books had been piled on the shelves in a haphazard
fashion. |
这些书以随意的方式堆放在书架上。 |
zhèxiē shū yǐ suíyì de fāngshì
duīfàng zài shūjià shàng. |
Les livres avaient été empilés
sur les étagères au hasard. |
その 本 は 棚 に 積み重ねられていた 。 |
その ほん わ たな に つみかさねられていた 。 |
sono hon wa tana ni tsumikasanerareteita . |
|
37 |
书架上的书堆放得杂乱无序 |
Shūjià shàng de shū duīfàng dé záluàn wú
xù |
书架上的书堆放得杂乱无序 |
Shūjià shàng de shū duīfàng dé záluàn wú
xù |
Les livres sur les étagères
sont empilés en désordre |
棚 の 本 は 混乱 して 積み重なっている |
たな の ほん わ こんらん して つみかさなっている |
tana no hon wa konran shite tsumikasanatteiru |
|
38 |
这些书以随意的方式堆放在书架上 |
zhèxiē shū yǐ suíyì de fāngshì
duīfàng zài shūjià shàng |
这些书以随意的方式堆放在书架上 |
zhèxiē shū yǐ suíyì de fāngshì
duīfàng zài shūjià shàng |
Ces livres sont empilés sur la
bibliothèque de manière aléatoire. |
これら の 本 は 本棚 に ランダム に積み重ねられています 。 |
これら の ほん わ ほんだな に ランダム に つみかさねられています 。 |
korera no hon wa hondana ni randamu nitsumikasanerareteimasu . |
|
39 |
the government’s approach to the problem was haphazard |
the government’s approach to the problem was haphazard |
政府解决问题的方法是随意的 |
zhèngfǔ jiějué wèntí de fāngfǎ shì
suíyì de |
L’approche du gouvernement
vis-à-vis du problème était aléatoire. |
政府 の この 問題 へ の 取り組み は 不安だった |
せいふ の この もんだい え の とりくみ わ ふあんだった |
seifu no kono mondai e no torikumi wa fuandatta |
|
40 |
政府解决这一何起的方法缺乏计划 |
zhèngfǔ jiějué zhè yī hé qǐ de
fāngfǎ quēfá jìhuà |
政府解决这一何起的方法缺乏计划 |
zhèngfǔ jiějué zhè yī hé qǐ de
fāngfǎ quēfá jìhuà |
La solution du gouvernement à
ce problème est le manque de planification. |
この 問題 に対する 政府 の 解決策 は 、 計画 の欠如である 。 |
この もんだい にたいする せいふ の かいけつさく わ 、 けいかく の けつじょである 。 |
kono mondai nitaisuru seifu no kaiketsusaku wa , keikakuno ketsujodearu . |
|
41 |
政府解决问题的方法是随意的 |
zhèngfǔ jiějué wèntí de fāngfǎ shì
suíyì de |
政府解决问题的方法是随意的 |
zhèngfǔ jiějué wèntí de fāngfǎ shì
suíyì de |
La solution du gouvernement au
problème est arbitraire. |
政府 の 問題 解決 は 恣意 的である 。 |
せいふ の もんだい かいけつ わ しい てきである 。 |
seifu no mondai kaiketsu wa shī tekidearu . |
|
42 |
haphazardly |
haphazardly |
胡乱 |
húluàn |
Haphazard |
うそつき |
うそつき |
usotsuki |
|
43 |
hapless(formal) not lucky; unfortunate |
hapless(formal) not lucky; unfortunate |
倒霉的(正式的)不幸运;不幸的 |
dǎoméi de (zhèngshì de) bùxìngyùn; bùxìng de |
Malheureux (formel) pas
chanceux |
不幸な ( 正式な ) 幸運で は ない 、 不幸な |
ふこうな ( せいしきな ) こううんで わ ない 、 ふこうな |
fukōna ( seishikina ) koūnde wa nai , fukōna |
|
44 |
倒运不幸的 |
dǎoyùn bùxìng de |
倒运不幸的 |
dǎoyùn bùxìng de |
Malheureux |
残念な |
ざんねんな |
zannenna |
|
45 |
the hapless
victims of exploitation |
the hapless victims of exploitation |
剥削的不幸受害者 |
bōxuè de bùxìng shòuhài zhě |
Les malheureuses victimes de
l'exploitation |
搾取 の 犠牲者 |
さくしゅ の ぎせいしゃ |
sakushu no giseisha |
|
46 |
受到剥削的不幸牺牲品 |
shòudào bōxuè de bùxìng xīshēngpǐn |
受到剥削的不幸牺牲品 |
shòudào bōxuè de bù xìng xīshēngpǐn |
Malheureuse victime
d'exploitation |
不幸な 搾取 の 犠牲者 |
ふこうな さくしゅ の ぎせいしゃ |
fukōna sakushu no giseisha |
|
47 |
haploid (biology 生)(of a cell 细胞) containing the set of chromosomes
from one parent only |
haploid (biology shēng)(of a cell xìbāo)
containing the set of chromosomes from one parent only |
单倍体(生物学)(细胞细胞)仅含有来自一个亲本的染色体组 |
dān bèi tǐ (shēngwù xué)(xìbāo
xìbāo) jǐn hányǒu láizì yīgè qīnběn de
rǎnsètǐ zǔ |
Haploïde (biologie) (d'une
cellule cellulaire) contenant l'ensemble des chromosomes d'un seul parent |
1 親 のみ の 染色体 セット を 含む ( 細胞 細胞 の )半数体 ( 生物学 ) |
1 おや のみ の せんしょくたい セット お ふくむ ( さいぼう さいぼう の ) はんすうたい ( せいぶつがく ) |
1 oya nomi no senshokutai setto o fukumu ( saibō saibōno ) hansūtai ( seibutsugaku ) |
|
48 |
单倍体的 |
dān bèi tǐ de |
单倍体的 |
dān bèi tǐ de |
Haploïde |
一 倍体 |
いち ばいたい |
ichi baitai |
|
49 |
compare diploid |
compare diploid |
比较二倍体 |
bǐjiào èr bèi tǐ |
Comparer diploid |
二 倍体 を 比較 する |
に ばいたい お ひかく する |
ni baitai o hikaku suru |
|
50 |
ha,porth(old fashioned, informal) a very small amount (in the past,
an amount that could be bought for a halfpenny |
ha,porth(old fashioned, informal) a very small amount (in
the past, an amount that could be bought for a halfpenny |
ha,porth(老式的,非正式的)非常少量(在过去,可以为半便士购买的金额) |
ha,porth(lǎoshì de, fēi zhèngshì de)
fēicháng shǎoliàng (zài guòqù, kěyǐ wéi bàn biànshì
gòumǎi de jīn'é) |
Ha, porth (à l'ancienne,
informel) une très petite quantité (dans le passé, un montant qui pouvait
être acheté pour un demi-penny |
Ha 、 porth ( 旧式 、 非公式 ) は 非常 に 少量です (過去 に は 半減 に 買える 額でした |
は 、 ぽrth ( きゅうしき 、 ひこうしき ) わ ひじょう にしょうりょうです ( かこ に わ はんげん に かえる がくでした |
Ha , porth ( kyūshiki , hikōshiki ) wa hijō ni shōryōdesu (kako ni wa hangen ni kaeru gakudeshita |
|
51 |
很少的量,微量(旧时半便士购买的量) |
hěn shǎo de liàng, wéiliàng (jiùshí bàn biànshì
gòumǎi de liàng) |
很少的量,微量(旧时半便士购买的量) |
hěn shǎo de liàng, wéiliàng (jiùshí bàn biànshì
gòumǎi de liàng) |
Très petite quantité, une
petite quantité (la quantité de demi-centime achetée dans le temps) |
非常 に 少量 、 少量 ( 古い 時 に 購入 した 半額 のペニー の 量 ) |
ひじょう に しょうりょう 、 しょうりょう ( ふるい ときに こうにゅう した はんがく の ペニー の りょう ) |
hijō ni shōryō , shōryō ( furui toki ni kōnyū shita hangakuno penī no ryō ) |
|
52 |
see spoil |
see spoil |
看到破坏 |
kàn dào pòhuài |
Voir gâcher |
台無し に する |
だいなし に する |
dainashi ni suru |
|
53 |
happen
to take place, especially without being planned |
happen to take place, especially without being
planned |
碰巧发生,特别是没有计划 |
pèngqiǎo fāshēng, tèbié shì méiyǒu
jìhuà |
Arriver, surtout sans être
planifié |
特に 計画 されていない とき に 起こる |
とくに けいかく されていない とき に おこる |
tokuni keikaku sareteinai toki ni okoru |
|
54 |
(尤指偶然)发生,出现 |
(yóu zhǐ ǒurán) fāshēng, chūxiàn |
(尤指偶然)发生,出现 |
(yóu zhǐ ǒurán) fāshēng, chūxiàn |
Occasionnellement |
ときどき |
ときどき |
tokidoki |
|
55 |
you'll never guess what’s happened! |
you'll never guess what’s happened! |
你永远不会猜到发生了什么! |
nǐ yǒngyuǎn bù huì cāi dào
fāshēngle shénme! |
Vous ne devinerez jamais ce qui
s’est passé! |
あなた は 何 が 起こった の か は 決して 推測できません ! |
あなた わ なに が おこった の か わ けっして すいそく できません ! |
anata wa nani ga okotta no ka wa kesshite suisokudekimasen ! |
|
56 |
你根本猜不到出了什么事! |
Nǐ gēnběn cāi bù dào chūle
shénme shì! |
你根本猜不到出了什么事! |
Nǐ gēnběn cāi bù dào chūle
shénme shì! |
Vous ne pouvez pas deviner ce
qui s'est passé! |
あなた は 何 が 起こった の か 推測 できません ! |
あなた わ なに が おこった の か すいそく できません ! |
anata wa nani ga okotta no ka suisoku dekimasen ! |
|
57 |
Accidents like this happen all the time. |
Accidents like this happen all the time. |
像这样的事故一直在发生。 |
Xiàng zhèyàng de shìgù yīzhí zài fāshēng. |
Des accidents comme celui-ci
frappent tout le temps. |
この ような 事故 は 常に 襲ってきました 。 |
この ような じこ わ つねに おそってきました 。 |
kono yōna jiko wa tsuneni osottekimashita . |
|
58 |
此类事故经常发生 |
Cǐ lèi shìgù jīngcháng fāshēng |
此类事故经常发生 |
Cǐ lèi shìgù jīngcháng fāshēng |
De tels accidents se produisent
souvent |
この ような 事故 は しばしば 発生 する |
この ような じこ わ しばしば はっせい する |
kono yōna jiko wa shibashiba hassei suru |
|
59 |
Let’s see what happens next week• |
Let’s see what happens next week• |
让我们看看下周会发生什么• |
ràng wǒmen kàn kàn xià zhōu huì
fāshēng shénme• |
Voyons ce qui se passe la
semaine prochaine • |
来週 に 何 が 起こる か 見てみましょう 。 |
らいしゅう に なに が おこる か みてみましょう 。 |
raishū ni nani ga okoru ka mitemimashō . |
|
60 |
咱们等着瞧下一周备怎么样。 |
zánmen děngzhe qiáo xià yīzhōu bèi
zěnme yàng. |
咱们等着瞧下一周备怎么样。 |
zánmen děngzhe qiáo xià yīzhōu bèi
zěnme yàng. |
Attendons la semaine prochaine. |
来週 を 待ちましょう 。 |
らいしゅう お まちましょう 。 |
raishū o machimashō . |
|
61 |
让我们看看下周会发生什么 |
Ràng wǒmen kàn kàn xià zhōu huì
fāshēng shénme |
让我们看看下周会发生什么 |
Ràng wǒmen kàn kàn xià zhōu huì
fāshēng shénme |
Voyons ce qui se passe la
semaine prochaine. |
来週 に 何 が 起こる か 見てみましょう 。 |
らいしゅう に なに が おこる か みてみましょう 。 |
raishū ni nani ga okoru ka mitemimashō . |
|
62 |
I'll be there whatever happens. |
I'll be there whatever happens. |
无论发生什么,我都会在那里。 |
wúlùn fāshēng shénme, wǒ dūhuì zài
nàlǐ. |
Je serai là quoi qu'il arrive. |
何 が 起こって も 私 は そこ に います 。 |
なに が おこって も わたし わ そこ に います 。 |
nani ga okotte mo watashi wa soko ni imasu . |
|
63 |
不管发生什么事我会到那儿的 |
Bùguǎn fāshēng shénme shì wǒ huì dào
nà'er de |
不管发生什么事我会到那儿的 |
Bùguǎn fāshēng shénme shì wǒ huì dào
nà'er de |
Quoi qu'il arrive, j'irai
là-bas. |
何 が 起こって も 、 私 は そこ に 行くでしょう 。 |
なに が おこって も 、 わたし わ そこ に いくでしょう 。 |
nani ga okotte mo , watashi wa soko ni ikudeshō . |
|
64 |
无论发生什么,我都会在那里。 |
wúlùn fāshēng shénme, wǒ dūhuì zài
nàlǐ. |
无论发生什么,我都会在那里。 |
wúlùn fāshēng shénme, wǒ dūhuì zài
nàlǐ. |
Quoi qu'il arrive, je serai là. |
何 が 起こって も 、 私 は そこ に います 。 |
なに が おこって も 、 わたし わ そこ に います 。 |
nani ga okotte mo , watashi wa soko ni imasu . |
|
65 |
I don’t know how this happened. |
I don’t know how this happened. |
我不知道这是怎么回事。 |
Wǒ bù zhīdào zhè shì zěnme huí shì. |
Je ne sais pas comment cela
s'est passé. |
これ が どうして 起こった の か 分かりません 。 |
これ が どうして おこった の か わかりません 。 |
kore ga dōshite okotta no ka wakarimasen . |
|
66 |
我不知道这事怎么发生的 |
Wǒ bù zhīdào zhè shì zěnme
fāshēng de |
我不知道这事怎么发生的 |
Wǒ bù zhīdào zhè shì zěnme
fāshēng de |
Je ne sais pas comment c'est
arrivé. |
これ が どうして 起こった の か 分かりません 。 |
これ が どうして おこった の か わかりません 。 |
kore ga dōshite okotta no ka wakarimasen . |
|
67 |
我不知道这是怎么回事。 |
wǒ bù zhīdào zhè shì zěnme huí shì. |
我不知道这是怎么回事。 |
wǒ bù zhīdào zhè shì zěnme huí shì. |
Je ne sais pas ce qui se passe
ici. |
私 は ここ で 何 が 起こっている の か 分かりません 。 |
わたし わ ここ で なに が おこっている の か わかりません。 |
watashi wa koko de nani ga okotteiru no ka wakarimasen . |
|
68 |
to take place as the result of sth |
To take place as the result of sth |
由于某事而发生 |
Yóuyú mǒu shì ér fāshēng |
Pour avoir lieu à la suite de
sth |
sth の 結果 として 行われる |
sth の けっか として おこなわれる |
sth no kekka toshite okonawareru |
|
69 |
(作为结果)出现,发生果 |
(zuòwéi jiéguǒ) chūxiàn, fāshēng
guǒ |
(作为结果)出现,发生果 |
(zuòwéi jiéguǒ) chūxiàn, fāshēng
guǒ |
(en conséquence) apparaît, le
fruit se produit |
( 結果 として ) 出現 すると 、 果実 が 発生 する |
( けっか として ) しゅつげん すると 、 かじつ が はっせい する |
( kekka toshite ) shutsugen suruto , kajitsu ga hasseisuru |
|
70 |
由于某事而发生 |
yóuyú mǒu shì ér fāshēng |
由于某事而发生 |
yóuyú mǒu shì ér fāshēng |
Se produit à cause de quelque
chose |
何 か の ため に 発生 する |
なに か の ため に はっせい する |
nani ka no tame ni hassei suru |
|
71 |
She pressed the button but nothing happened |
She pressed the button but nothing happened |
她按下按钮但没有任何反应 |
tā àn xià ànniǔ dàn méiyǒu rènhé
fǎnyìng |
Elle a appuyé sur le bouton
mais rien ne s'est passé |
彼女 は ボタン を 押したが 何 も 起こらなかった |
かのじょ わ ボタン お おしたが なに も おこらなかった |
kanojo wa botan o oshitaga nani mo okoranakatta |
|
72 |
她按下按钮,但什么反应也没有 |
tā àn xià ànniǔ, dàn shénme fǎnyìng
yě méiyǒu |
她按下按钮,但什么反应也没有 |
tā àn xià ànniǔ, dàn shénme fǎnyìng
yě méiyǒu |
Elle a appuyé sur le bouton,
mais rien ne s'est passé. |
彼女 は ボタン を 押したが 、 何 も 起こらなかった 。 |
かのじょ わ ボタン お おしたが 、 なに も おこらなかった。 |
kanojo wa botan o oshitaga , nani mo okoranakatta . |
|
73 |
她按下按钮但没有任何反应 |
tā àn xià ànniǔ dàn méiyǒu rènhé
fǎnyìng |
她按下按钮但没有任何反应 |
tā àn xià ànniǔ dàn méiyǒu rènhé
fǎnyìng |
Elle a appuyé sur le bouton
mais rien ne s'est passé |
彼女 は ボタン を 押したが 何 も 起こらなかった |
かのじょ わ ボタン お おしたが なに も おこらなかった |
kanojo wa botan o oshitaga nani mo okoranakatta |
|
74 |
What happens if nobody comes to the party? |
What happens if nobody comes to the party? |
如果没有人参加聚会会怎么样? |
rúguǒ méiyǒu rén shēn jiā jùhuì huì
zěnme yàng? |
Que se passe-t-il si personne ne
vient à la fête? |
誰 も パーティー に 来なければ どう なります か ? |
だれ も パーティー に こなければ どう なります か ? |
dare mo pātī ni konakereba dō narimasu ka ? |
|
75 |
要是没有人来参加聚会,会怎么样呢? |
Yàoshi méiyǒu rén lái cānjiā jùhuì, huì
zěnme yàng ne? |
要是没有人来参加聚会,会怎么样呢? |
Yàoshi méiyǒu rén lái cānjiā jùhuì, huì
zěnme yàng ne? |
Et si personne ne venait à la
fête? |
誰 も パーティー に 来なかったら ? |
だれ も パーティー に こなかったら ? |
dare mo pātī ni konakattara ? |
|
76 |
Just plug it in and see what happens |
Just plug it in and see what happens |
只需将其插入即可看到会发生什么 |
Zhǐ xū jiāng qí chārù jí kě kàn
dào huì fāshēng shénme |
Il suffit de le brancher et de
voir ce qui se passe |
プラグ イン して 、 どう なる か 見てみましょう |
プラグ イン して 、 どう なる か みてみましょう |
puragu in shite , dō naru ka mitemimashō |
|
77 |
就把插头插上,看看会怎么样 |
jiù bǎ chātóu chā shàng, kàn kàn huì
zěnme yàng |
就把插头插上,看看会怎么样 |
jiù bǎ chātóu chā shàng, kàn kàn huì
zěnme yàng |
Il suffit de le brancher et de
voir ce qui se passe. |
プラグ イン して 、 何 が 起こる か を 見てください 。 |
プラグ イン して 、 なに が おこる か お みてください 。 |
puragu in shite , nani ga okoru ka o mitekudasai . |
|
78 |
to do or be sth by chance |
to do or be sth by chance |
做或做某事 |
zuò huò zuò mǒu shì |
Faire ou être par hasard |
偶然 やっている こと |
ぐうぜん やっている こと |
gūzen yatteiru koto |
|
79 |
碰巧;恰好 |
pèngqiǎo; qiàhǎo |
碰巧,恰好 |
pèngqiǎo, qiàhǎo |
Occasionnellement, juste arrivé |
時々 、 ちょうど 起こった |
ときどき 、 ちょうど おこった |
tokidoki , chōdo okotta |
|
80 |
She happened to be out when we called^• |
She happened to be out when we called^• |
当我们打电话时她碰巧出门了 |
dāng wǒmen dǎ diànhuà shí tā
pèngqiǎo chūménle |
Elle était sortie quand on a
appelé ^ • |
彼女 は 私たち が 電話 した とき に 出ていた |
かのじょ わ わたしたち が でんわ した とき に でていた |
kanojo wa watashitachi ga denwa shita toki ni deteita |
|
81 |
我们打电话时她刚巧不在家 |
wǒmen
dǎ diànhuà shí tā gāngqiǎo bù zàijiā |
我们打电话时她刚巧不在家 |
wǒmen
dǎ diànhuà shí tā gāngqiǎo bù zàijiā |
Quand elle a appelé, elle s'est
trouvée loin de chez elle. |
彼女 が 電話 を した とき 、 彼女 は 起きた 。 |
かのじょ が でんわ お した とき 、 かのじょ わ おきた 。 |
kanojo ga denwa o shita toki , kanojo wa okita . |
|
82 |
当我们打电话时,她碰巧出门了 |
dāng
wǒmen dǎ diànhuà shí, tā pèngqiǎo chūménle |
当我们打电话时,她碰巧出门了 |
dāng
wǒmen dǎ diànhuà shí, tā pèngqiǎo chūménle |
Quand nous avons appelé, elle
était dehors. |
私たち が 電話 を した とき 、 彼女 は 出てしまった 。 |
わたしたち が でんわ お した とき 、 かのじょ わ でてしまった 。 |
watashitachi ga denwa o shita toki , kanojo wa deteshimatta. |
|
83 |
You don’t
happen to know his name, do you? |
You don’t
happen to know his name, do you? |
你不会碰巧知道他的名字,对吗? |
nǐ bù huì
pèngqiǎo zhīdào tā de míngzì, duì ma? |
Vous ne connaissez pas son nom,
n'est-ce pas? |
あなた は 彼 の 名前 を 知る こと は ありません か ? |
あなた わ かれ の なまえ お しる こと わ ありません か ? |
anata wa kare no namae o shiru koto wa arimasen ka ? |
|
84 |
你不会碰巧知道他的名字吧? |
Nǐ bù huì
pèngqiǎo zhīdào tā de míngzì ba? |
你不会碰巧知道他的名字吧? |
Nǐ bù huì
pèngqiǎo zhīdào tā de míngzì ba? |
Vous ne connaissez pas son nom? |
あなた は 彼 の 名前 を 知る こと は ありません か ? |
あなた わ かれ の なまえ お しる こと わ ありません か ? |
anata wa kare no namae o shiru koto wa arimasen ka ? |
|
85 |
it happened
that she was out when we called• |
It happened
that she was out when we called• |
我们打电话的时候她就出去了 |
Wǒmen
dǎ diànhuà de shíhòu tā jiù chūqùle |
Il est arrivé qu'elle était
sortie quand nous avons appelé • |
私たち が 電話 を した とき に 彼女 が 出ていた こと が起こった |
わたしたち が でんわ お した とき に かのじょ が でていたこと が おこった |
watashitachi ga denwa o shita toki ni kanojo ga deteita kotoga okotta |
|
86 |
我们打电话时她刚巧不在家 |
wǒmen
dǎ diànhuà shí tā gāngqiǎo bù zàijiā |
我们打电话时她刚巧不在家 |
wǒmen
dǎ diànhuà shí tā gāngqiǎo bù zàijiā |
Quand elle a appelé, elle s'est
trouvée loin de chez elle. |
彼女 が 電話 を した とき 、 彼女 は 起きた 。 |
かのじょ が でんわ お した とき 、 かのじょ わ おきた 。 |
kanojo ga denwa o shita toki , kanojo wa okita . |
|
87 |
我们打电话的时候她就出去了 |
wǒmen
dǎ diànhuà de shíhòu tā jiù chūqùle |
我们打电话的时候她就出去了 |
wǒmen
dǎ diànhuà de shíhòu tā jiù chūqùle |
Elle est sortie quand nous
avons appelé. |
彼女 は 電話 を した とき に 出かけた 。 |
かのじょ わ でんわ お した とき に でかけた 。 |
kanojo wa denwa o shita toki ni dekaketa . |
|
88 |
used to tell
sb sth, especially when you are disagreeing |
used to tell
sb sth, especially when you are disagreeing |
曾经告诉某人,特别是当你不同意时 |
céngjīng
gàosù mǒu rén, tèbié shì dāng nǐ bù tóngyì shí |
Utilisé pour dire sb sth,
surtout quand vous n'êtes pas d'accord |
特に あなた が 反対 している とき に sb sth に 伝えるため に 使用 されます |
とくに あなた が はんたい している とき に sb sth に つたえる ため に しよう されます |
tokuni anata ga hantai shiteiru toki ni sb sth ni tsutaeru tameni shiyō saremasu |
|
89 |
with them or
annoyed by what they have said |
with them or
annoyed by what they have said |
和他们在一起或对他们所说的话感到恼火 |
hé tāmen
zài yīqǐ huò duì tāmen suǒ shuō dehuà gǎndào
nǎohuǒ |
Avec eux ou contrariés par ce
qu'ils ont dit |
彼ら と 話 を し たり 、 彼ら が 言った こと に 悩まされたり する |
かれら と はなし お し たり 、 かれら が いった こと に なやまされ たり する |
karera to hanashi o shi tari , karera ga itta koto ninayamasare tari suru |
|
90 |
(向对方表示异议或不悦等) |
(xiàng
duìfāng biǎoshì yìyì huò bù yuè děng) |
(向对方表示异议或不悦等) |
(xiàng
duìfāng biǎoshì yìyì huò bù yuè děng) |
(Émission ou insatisfaction à
l’autre partie) |
( 相手方 へ の 不満 や 不満 ) |
( あいてがた え の ふまん や ふまん ) |
( aitegata e no fuman ya fuman ) |
|
91 |
That happens
to be my mother you’re talking about! |
That happens
to be my mother you’re talking about! |
这恰好是你在谈论的母亲! |
zhè
qiàhǎo shì nǐ zài tánlùn de mǔqīn! |
Cela se trouve être ma mère
dont vous parlez! |
それ は あなた が 話している 私 の 母です 。 |
それ わ あなた が はなしている わたし の ははです 。 |
sore wa anata ga hanashiteiru watashi no hahadesu . |
|
92 |
你们谈论的是我母亲! |
Nǐmen
tánlùn de shì wǒ mǔqīn! |
你们谈论的是我母亲! |
Nǐmen
tánlùn de shì wǒ mǔqīn! |
Tu parles de ma mère! |
あなた は 私 の 母親 について 話している ! |
あなた わ わたし の ははおや について はなしている ! |
anata wa watashi no hahaoya nitsuite hanashiteiru ! |
|
93 |
anything
can/might happen used to say that it is not possible to
know what the result of sth will be |
Anything
can/might happen used to say that it is not possible to know what the result
of sth will be |
任何可能/可能发生的事情曾经说过,不可能知道某事的结果是什么 |
Rènhé
kěnéng/kěnéng fāshēng de shìqíng céngjīng
shuōguò, bù kěnéng zhīdào mǒu shì de jiéguǒ shì
shénme |
Tout peut / peut arriver à dire
qu'il n'est pas possible de savoir quel sera le résultat de sth |
sth の 結果 が 何である か を 知る こと は 不可能であると 言われる こと が あります |
sth の けっか が なにである か お しる こと わ ふかのうである と いわれる こと が あります |
sth no kekka ga nanidearu ka o shiru koto wa fukanōdearuto iwareru koto ga arimasu |
|
94 |
什么事都可能发生;结果难以预料 |
shénme shì
dōu kěnéng fāshēng; jiéguǒ nányǐ yùliào |
什么事都可能发生;结果难以预料 |
shénme shì
dōu kěnéng fāshēng; jiéguǒ nányǐ yùliào |
Tout peut arriver, les
résultats sont imprévisibles |
何 か が 起こる 可能性 が あり 、 結果 は 予測不可能です |
なに か が おこる かのうせい が あり 、 けっか わ よそくふかのうです |
nani ka ga okoru kanōsei ga ari , kekka wa yosokufukanōdesu |
|
95 |
as it happens/
happened used when you say sth that is surprising, or
sth connected with what sb else has just said |
as it happens/
happened used when you say sth that is surprising, or sth connected with what
sb else has just said |
因为它发生/发生时你说的是令人惊讶的,或者与其他人刚才所说的有关 |
yīnwèi
tā fāshēng/fāshēng shí nǐ shuō de shì lìng
rén jīngyà de, huòzhě yǔ qítā rén gāngcái suǒ
shuō de yǒuguān |
Comme il arrive / s'est passé
utilisé quand vous dites sth c'est surprenant, ou sth connecté avec ce que sb
else vient de dire |
それ が 起きた とき / 起こった とき に あなた が sth と言った とき に は 驚くべき こと が 起きました 。 |
それ が おきた とき / おこった とき に あなた が sth と いった とき に わ おどろくべき こと が おきました 。 |
sore ga okita toki / okotta toki ni anata ga sth to itta toki niwa odorokubeki koto ga okimashita . |
|
96 |
令人请奇的是;恰恰 |
lìng rén
qǐng qí de shì; qiàqià |
令人请奇的是,恰恰 |
lìng rén
qǐng qí de shì, qiàqià |
Ce qui est incroyable, c'est
que c'est exactement |
驚くべき こと は 、 まさに その ことです |
おどろくべき こと わ 、 まさに その ことです |
odorokubeki koto wa , masani sono kotodesu |
|
97 |
I agree with you, as it happens. |
I agree with
you, as it happens. |
我同意你的看法。 |
wǒ tóngyì
nǐ de kànfǎ. |
Je suis d'accord avec vous, en
l'occurrence. |
私 は それ が 起こる よう に 、 あなた に 同意 します 。 |
わたし わ それ が おこる よう に 、 あなた に どうい します 。 |
watashi wa sore ga okoru yō ni , anata ni dōi shimasu . |
|
98 |
裁恰袷和你意见一致 |
Cái qià jiá hé
nǐ yìjiàn yīzhì |
裁恰袷和你意见一致 |
Cái qià jiá hé
nǐ yìjiàn yīzhì |
La décision est conforme à votre
opinion |
判決 は あなた の 意見 と 一致 しています |
はんけつ わ あなた の いけん と いっち しています |
hanketsu wa anata no iken to icchi shiteimasu |
|
99 |
我同意你的看法 |
wǒ tóngyì
nǐ de kànfǎ |
我同意你的看法 |
wǒ tóngyì
nǐ de kànfǎ |
Je suis d'accord avec toi |
私 は あなた に 同意 します 。 |
わたし わ あなた に どうい します 。 |
watashi wa anata ni dōi shimasu . |
|
100 |
as it happens, I have a spare set of keys in my office |
as it happens,
I have a spare set of keys in my office |
事实上,我的办公室里有一套备用钥匙 |
shìshí shàng,
wǒ de bàngōngshì li yǒuyī tào bèiyòng yàoshi |
En l'occurrence, j'ai un jeu de
clés de rechange dans mon bureau |
それ が 起こると 、 私 は 私 の オフィス に 鍵 の 余分なセット を 持っています |
それ が おこると 、 わたし わ わたし の オフィス に かぎの よぶんな セット お もっています |
sore ga okoruto , watashi wa watashi no ofisu ni kagi noyobunna setto o motteimasu |
|
|
碰巧我在办公室有一套备用钥匙 |
pèngqiǎo
wǒ zài bàngōngshì yǒuyī tào bèiyòng yàoshi |
碰巧我在办公室有一套备用钥匙 |
pèngqiǎo
wǒ zài bàngōngshì yǒu yī tào bèiyòng yàoshi |
J'ai une clé de rechange dans
le bureau. |
私 は 事務所 に 予備 の 鍵 を 持っています 。 |
わたし わ じむしょ に よび の かぎ お もっています 。 |
watashi wa jimusho ni yobi no kagi o motteimasu . |
|
102 |
it (just) so happens that …by chance |
it (just) so
happens that…by chance |
它(只是)碰巧......偶然 |
tā
(zhǐshì) pèngqiǎo...... Ǒurán |
Il se trouve que ... par hasard |
それ は ( まさに その よう に ) 起こる ... 偶然 |
それ わ ( まさに その よう に ) おこる 。。。 ぐうぜん |
sore wa ( masani sono yō ni ) okoru ... gūzen |
|
103 |
碰巧;恰好: |
pèngqiǎo;
qiàhǎo: |
碰巧,恰好: |
pèngqiǎo,
qiàhǎo: |
Il arrive que: arrive juste: |
それ は 起こる ; ちょうど 起こる : |
それ わ おこる ; ちょうど おこる : |
sore wa okoru ; chōdo okoru : |
|
104 |
It just so happened they’d been invited too. |
It just so
happened they’d been invited too. |
碰巧他们也被邀请了。 |
Pèngqiǎo
tāmen yě bèi yāoqǐngle. |
Il s’est juste passé ainsi ils
ont été invités aussi. |
彼ら は 招待 された ばかりだった 。 |
かれら わ しょうたい された ばかりだった 。 |
karera wa shōtai sareta bakaridatta . |
|
105 |
他们碰巧也获得邀请 |
Tāmen
pèngqiǎo yě huòdé yāoqǐng |
他们碰巧也获得邀请 |
Tāmen
pèngqiǎo yě huòdé yāoqǐng |
Ils se trouvent être invités
aussi |
彼ら も 招待 される |
かれら も しょうたい される |
karera mo shōtai sareru |
|
106 |
these things
happen used to tell sb not to worry about sth they have
done |
these things
happen used to tell sb not to worry about sth they have done |
这些事情发生过去常常告诉某人他们没有做过 |
zhèxiē
shìqíng fāshēng guòqù chángcháng gàosù mǒu rén tāmen
méiyǒu zuòguò |
Ces choses se sont passées pour
dire à sb de ne pas s'inquiéter de ce qu'elles ont fait |
これら の こと が 起こって 、 彼ら が した こと を 心配しない よう に sb に 伝えました |
これら の こと が おこって 、 かれら が した こと お しんぱい しない よう に sb に つたえました |
korera no koto ga okotte , karera ga shita koto o shinpaishinai yō ni sb ni tsutaemashita |
|
107 |
这类事在所难免;别为做过的事担忧 |
zhè lèi shì
zài suǒ nánmiǎn; bié wèi zuòguò de shì dānyōu |
这类事在所难免;别为做过的事担忧 |
zhè lèi shì
zài suǒ nánmiǎn; bié wèi zuòguò de shì dānyōu |
Ce genre de chose est
inévitable, ne vous inquiétez pas de ce que vous avez fait. |
この ような こと は 避けられません 。 あなた が したこと について 心配 しないでください 。 |
この ような こと わ さけられません 。 あなた が した ことについて しんぱい しないでください 。 |
kono yōna koto wa sakeraremasen . anata ga shita kotonitsuite shinpai shinaidekudasai . |
|
108 |
Sorry,I've spilt some wine.,Never mind. These things happen |
Sorry,I've
spilt some wine.,Never mind. These things happen |
对不起,我已经洒了些酒。没关系。这些事情发生了 |
duìbùqǐ,
wǒ yǐjīng sǎle xiē jiǔ. Méiguānxì.
Zhèxiē shìqíng fāshēngle |
Désolé, j'ai renversé du vin.
Peu importe. |
申し訳 ありませんが 、 私 は ワイン を こぼしました 。 |
もうしわけ ありませんが 、 わたし わ ワイン お こぼしました 。 |
mōshiwake arimasenga , watashi wa wain okoboshimashita . |
|
109 |
对不起,我弄洒了些酒。没关系。
这种事在所难免 |
duìbùqǐ,
wǒ nòng sǎle xiē jiǔ. Méiguānxì. Zhè zhǒng shì
zài suǒ nánmiǎn |
对不起,我弄洒了些酒。没关系。这种事在所难免 |
duìbùqǐ,
wǒ nòng sǎle xiē jiǔ. Méiguānxì. Zhè zhǒng shì
zài suǒ nánmiǎn |
Désolé, j'ai saupoudré du vin.
Cela n'a pas d'importance. Ce genre de chose est inévitable |
申し訳 ありません 、 私 は ワイン を 振りかける 。 それは 問題 で はない 。 この ような こと は 避けられない |
もうしわけ ありません 、 わたし わ ワイン お ふりかける。 それ わ もんだい で はない 。 この ような こと わ さけられない |
mōshiwake arimasen , watashi wa wain o furikakeru . sorewa mondai de hanai . kono yōna koto wa sakerarenai |
|
110 |
对不起,我已经洒了些酒。没关系。
这些事情发生了 |
Duìbùqǐ,
wǒ yǐjīng sǎle xiē jiǔ. Méiguānxì.
Zhèxiē shìqíng fāshēngle |
对不起,我已经洒了些酒。没关系。这些事情发生了 |
Duìbùqǐ,
wǒ yǐjīng sǎle xiē jiǔ. Méiguānxì.
Zhèxiē shìqíng fāshēngle |
Désolé, j'ai déjà saupoudré du
vin. Cela n'a pas d'importance. Ces choses se sont passées |
申し訳 ありません 、 私 は ワイン を 振りかける 。 それは 問題 で はない 。 この ような こと は 避けられない |
もうしわけ ありません 、 わたし わ ワイン お ふりかける。 それ わ もんだい で はない 。 この ような こと わ さけられない |
mōshiwake arimasen , watashi wa wain o furikakeru . sorewa mondai de hanai . kono yōna koto wa sakerarenai |
|
111 |
more at accident |
more at
accident |
更多的是意外 |
gèng duō
de shì yìwài |
Plus à l'accident |
事故 で さらに |
じこ で さらに |
jiko de sarani |
|
112 |
event |
event |
事件 |
shìjiàn |
Événement |
イベント |
イベント |
ibento |
|
113 |
shit |
shit |
拉屎 |
lā
shǐ |
Merde |
たわごと |
たわごと |
tawagoto |
|
114 |
wait |
wait |
等待 |
děngdài |
Attendre |
待つ |
まつ |
matsu |
|
115 |
happen on sth (old-fashioned) to find sth by
chance |
happen on sth
(old-fashioned) to find sth by chance |
发生在某事上(老式的)偶然找到某事 |
fāshēng
zài mǒu shì shàng (lǎoshì de) ǒurán zhǎodào mǒu shì |
Se produire sur sth (à
l'ancienne) pour trouver sth par hasard |
偶然 に sth を 見つける ため に sth ( 昔ながら ) で起こる |
ぐうぜん に sth お みつける ため に sth ( むかしながら )で おこる |
gūzen ni sth o mitsukeru tame ni sth ( mukashinagara )de okoru |
|
116 |
偶然发现某物' |
ǒurán
fāxiàn mǒu wù' |
偶然发现某物” |
ǒurán
fāxiàn mǒu wù” |
Trouvé accidentellement quelque
chose ' |
偶然 見つかった 何 か ' |
ぐうぜん みつかった なに か ' |
gūzen mitsukatta nani ka ' |
|
117 |
happen to
sb/sth to have an effect on sb/sth |
happen to
sb/sth to have an effect on sb/sth |
碰巧某某/某某人对某人/某某人有影响 |
pèngqiǎo
mǒu mǒu/mǒu mǒu rén duì mǒu rén/mǒu mǒu
rén yǒu yǐngxiǎng |
Arrive à sb / sth pour avoir un
effet sur sb / sth |
sb / sth に 影響 を 与える ため に sb / sth まで 抱き合う |
sb / sth に えいきょう お あたえる ため に sb / sth まで だきあう |
sb / sth ni eikyō o ataeru tame ni sb / sth made dakiau |
|
118 |
遭到;偶到 |
zāo dào;
ǒu dào |
遭到;偶到 |
zāo dào;
ǒu dào |
Occasionnellement |
ときどき |
ときどき |
tokidoki |
|
119 |
碰巧某某/某某人对某人/某某人有影响 |
pèngqiǎo
mǒu mǒu/mǒu mǒu rén duì mǒu rén/mǒu mǒu
rén yǒu yǐngxiǎng |
碰巧某某/某某人对某人/某某人有影响 |
pèngqiǎo
mǒu mǒu/mǒu mǒu rén duì mǒu rén/mǒu mǒu
rén yǒu yǐngxiǎng |
Il arrive que XYZ / quelqu'un
ait une influence sur quelqu'un / quelqu'un |
XYZ / 誰か が 誰 か / 誰 か に 影響 を 与える こと が起こる |
xyz / だれか が だれ か / だれ か に えいきょう お あたえること が おこる |
XYZ / dareka ga dare ka / dare ka ni eikyō o ataeru koto gaokoru |
|
120 |
I hope nothing
(nothing unpleasant) has happened to them• |
I hope nothing
(nothing unpleasant) has happened to them• |
我希望他们没有发生任何事情(没有任何不愉快的事情)• |
wǒ
xīwàng tāmen méiyǒu fāshēng rènhéshìqíng
(méiyǒu rènhé bùyúkuài de shìqíng)• |
J'espère que rien (rien de
désagréable) ne leur est arrivé. |
私 は 何 も ( 不愉快な ) 何 も 起こらなかった こと を願っています 。 |
わたし わ なに も ( ふゆかいな ) なに も おこらなかったこと お ねがっています 。 |
watashi wa nani mo ( fuyukaina ) nani mo okoranakattakoto o negatteimasu . |
|
121 |
我希望他们没出事 |
wǒ
xīwàng tāmen méi chūshì |
我希望他们没出事 |
wǒ
xīwàng tāmen méi chūshì |
J'espère qu'ils n'ont rien à
faire. |
彼ら は 何 も しない こと を 願っています 。 |
かれら わ なに も しない こと お ねがっています 。 |
karera wa nani mo shinai koto o negatteimasu . |
|
122 |
我希望他们没有发生任何事情(没有任何不愉快) |
wǒ
xīwàng tāmen méiyǒu fāshēng rènhéshìqíng
(méiyǒu rènhé bùyúkuài) |
我希望他们没有发生任何事情(没有任何不愉快) |
wǒ
xīwàng tāmen méiyǒu fāshēng rènhé shìqíng
(méiyǒu rènhé bùyúkuài) |
J'espère qu'ils n'ont rien fait
(rien de désagréable) |
彼ら は 何 も 起こっていない こと を 願っています (不愉快な もので は ありません ) |
かれら わ なに も おこっていない こと お ねがっています( ふゆかいな もので わ ありません ) |
karera wa nani mo okotteinai koto o negatteimasu (fuyukaina monode wa arimasen ) |
|
123 |
it’s the best thing that has ever happened to me. |
it’s the best
thing that has ever happened to me. |
这是我遇到的最好的事情。 |
zhè shì
wǒ yù dào de zuì hǎo de shìqíng. |
C’est la meilleure chose qui
m’est arrivée. |
今 まで 私 に 起こった こと の 中 で 最高 の ものです 。 |
いま まで わたし に おこった こと の なか で さいこう のものです 。 |
ima made watashi ni okotta koto no naka de saikō nomonodesu . |
|
124 |
这是我所遇到的最好的事 |
Zhè shì
wǒ suǒ yù dào de zuì hǎo de shì |
这是我所遇到的最好的事 |
Zhè shì
wǒ suǒ yù dào de zuì hǎo de shì |
C'est la meilleure chose que
j'ai jamais rencontrée. |
これ は 私 が 今 まで に 遭遇 した 最高 の ものです 。 |
これ わ わたし が いま まで に そうぐう した さいこう のものです 。 |
kore wa watashi ga ima made ni sōgū shita saikō nomonodesu . |
|
125 |
这是我遇到的最好的事情 |
zhè shì
wǒ yù dào de zuì hǎo de shìqíng |
这是我遇到的最好的事情 |
zhè shì
wǒ yù dào de zuì hǎo de shìqíng |
C'est la meilleure chose que
j'ai jamais rencontrée. |
これ は 私 が 今 まで に 遭遇 した 最高 の ものです 。 |
これ わ わたし が いま まで に そうぐう した さいこう のものです 。 |
kore wa watashi ga ima made ni sōgū shita saikō nomonodesu . |
|
126 |
What’s
happened to your car? |
What’s
happened to your car? |
你的车发生了什么事? |
nǐ de
chē fāshēngle shénme shì? |
Qu'est-il arrivé à votre
voiture? |
あなた の 車 に は 何 が 起こった のです か ? |
あなた の くるま に わ なに が おこった のです か ? |
anata no kuruma ni wa nani ga okotta nodesu ka ? |
|
127 |
你的车出什么毛病了 |
Nǐ de
chē chū shénme máobìngle |
你的车出什么毛病了 |
Nǐ de
chē chū shénme máobìngle |
Quel est le problème avec votre
voiture? |
あなた の 車 に 何 が 間違っています か ? |
あなた の くるま に なに が まちがっています か ? |
anata no kuruma ni nani ga machigatteimasu ka ? |
|
128 |
你的车发生了什么事? |
nǐ de
chē fāshēngle shénme shì? |
你的车发生了什么事? |
nǐ de
chē fāshēngle shénme shì? |
Qu'est-il arrivé à votre
voiture? |
あなた の 車 に は 何 が 起こった のです か ? |
あなた の くるま に わ なに が おこった のです か ? |
anata no kuruma ni wa nani ga okotta nodesu ka ? |
|
129 |
Do you know
what happened to Gill Lovecy (have you any news about
her)? |
Do you know
what happened to Gill Lovecy (have you any news about her)? |
你知道Gill
Lovecy发生了什么事(你有关于她的消息)吗? |
Nǐ
zhīdào Gill Lovecy fāshēngle shénme shì (nǐ yǒu
guānyú tā de xiāoxī) ma? |
Savez-vous ce qui est arrivé à
Gill Lovecy (avez-vous des nouvelles d'elle)? |
Gill Lovecy に 何 が 起こった の か 知っています か ? |
ぎrr ろべcy に なに が おこった の か しっています か ? |
Gill Lovecy ni nani ga okotta no ka shitteimasu ka ? |
|
130 |
你有吉尔•洛夫西的消息吗? |
Nǐ
yǒu jí'ěr•luò fū xī de xiāoxī ma? |
你有吉尔•洛夫西的消息吗? |
Nǐ
yǒu jí'ěr•luò fū xī de xiāoxī ma? |
Avez-vous les nouvelles de Gil
Lovesi? |
あなた は Gil Lovesi の ニュース を 持っています か ? |
あなた わ ぎr ろべsい の ニュース お もっています か ? |
anata wa Gil Lovesi no nyūsu o motteimasu ka ? |
|
131 |
你知道Gill Lovecy发生了什么事(你有关于她的消息)吗? |
Nǐ
zhīdào Gill Lovecy fāshēngle shénme shì (nǐ yǒu
guānyú tā de xiāoxī) ma? |
你知道Gill
Lovecy发生了什么事(你有关于她的消息)吗? |
Nǐ
zhīdào Gill Lovecy fāshēngle shénme shì (nǐ yǒu
guānyú tā de xiāoxī) ma? |
Savez-vous ce qui est arrivé à
Gill Lovecy (avez-vous des nouvelles d'elle)? |
Gill Lovecy に 何 が 起こった の か 知っています か (彼女 について の ニュース は あります か ? ) |
ぎrr ろべcy に なに が おこった の か しっています か (かのじょ について の ニュース わ あります か ? ) |
Gill Lovecy ni nani ga okotta no ka shitteimasu ka ( kanojonitsuite no nyūsu wa arimasu ka ? ) |
|
132 |
happening an event; something
that happens, often sth unusual |
Happening an
event; something that happens, often sth unusual |
发生一件事;发生的事情,通常是不寻常的 |
Fāshēng
yī jiàn shì; fāshēng de shìqíng, tōngcháng shì bù
xúncháng de |
Quelque chose qui arrive,
souvent inhabituel |
何 か が 起こる 、 しばしば sth 珍しい |
なに か が おこる 、 しばしば sth めずらしい |
nani ka ga okoru , shibashiba sth mezurashī |
|
133 |
事件;发生的事情(常指不寻常的) |
shìjiàn;
fāshēng de shìqíng (cháng zhǐ bù xúncháng de) |
事件;发生的事情(常指不寻常的) |
shìjiàn;
fāshēng de shìqíng (cháng zhǐ bù xúncháng de) |
Événement, ce qui s'est passé
(souvent appelé inhabituel) |
イベント ; 何 が 起こった か ( しばしば 珍しい と呼ばれる ) |
イベント ; なに が おこった か ( しばしば めずらしい とよばれる ) |
ibento ; nani ga okotta ka ( shibashiba mezurashī toyobareru ) |
|
134 |
There have
been strange happenings here lately. |
There have
been strange happenings here lately. |
最近这里发生了一些奇怪的事情。 |
zuìjìn
zhèlǐ fāshēngle yīxiē qíguài de shìqíng. |
Il y a eu des événements
étranges ici récemment. |
最近 ここ で 奇妙な 出来事 が ありました 。 |
さいきん ここ で きみょうな できごと が ありました 。 |
saikin koko de kimyōna dekigoto ga arimashita . |
|
135 |
这儿最近发生了一些怪事 |
Zhè'er zuìjìn
fāshēngle yīxiē guàishì |
这儿最近发生了一些怪事 |
Zhè'er zuìjìn
fāshēngle yīxiē guàishì |
Voici des choses étranges qui
se passent ici. |
ここ で 起こっている いくつ か の 奇妙な こと があります 。 |
ここ で おこっている いくつ か の きみょうな こと が あります 。 |
koko de okotteiru ikutsu ka no kimyōna koto ga arimasu . |
|
136 |
最近这里发生了一些奇怪的事情 |
zuìjìn
zhèlǐ fāshēngle yīxiē qíguài de shìqíng |
最近这里发生了一些奇怪的事情 |
zuìjìn
zhèlǐ fāshēngle yīxiē qíguài de shìqíng |
Certaines choses étranges sont
arrivées ici récemment. |
最近 いくつ か の 奇妙な こと が 起こった 。 |
さいきん いくつ か の きみょうな こと が おこった 。 |
saikin ikutsu ka no kimyōna koto ga okotta . |
|
137 |
an artistic
performance or event that is not planned |
an artistic
performance or event that is not planned |
艺术表演或未计划的活动 |
yìshù
biǎoyǎn huò wèi jìhuà de huódòng |
Une performance artistique ou un
événement non prévu |
計画 されていない 芸術 的な パフォーマンス や イベント |
けいかく されていない げいじゅつ てきな パフォーマンスや イベント |
keikaku sareteinai geijutsu tekina pafōmansu ya ibento |
|
138 |
即兴艺术表演 |
jíxìng yìshù
biǎoyǎn |
即兴艺术表演 |
jíxìng yìshù
biǎoyǎn |
Performance artistique
impromptue |
即興 演奏 |
そっきょう えんそう |
sokkyō ensō |
|
139 |
(informal)
where there is a lot of exciting activity; fashionable |
(informal)
where there is a lot of exciting activity; fashionable |
(非正式的)有很多令人兴奋的活动;时髦 |
(fēi
zhèngshì de) yǒu hěnduō lìng rén xīngfèn de huódòng;
shímáo |
(informel) où il y a beaucoup
d'activités excitantes; |
エキサイティングな アクティビティ が 多い 場所 (非公式 ) 、 ファッショナブルな 場所 |
えきさいてぃんぐな あくてぃびてぃ が おうい ばしょ (ひこうしき ) 、 な ばしょ |
ekisaitinguna akutibiti ga ōi basho ( hikōshiki ) , na basho |
|
140 |
热闹的;时髦的 |
rènào de;
shímáo de |
热闹的;时髦的 |
rènào de;
shímáo de |
Animé |
活発な |
かっぱつな |
kappatsuna |
|
141 |
a happening
place |
a happening
place |
一个发生的地方 |
yīgè
fāshēng dì dìfāng |
un lieu de rendez-vous |
起こっている 場所 |
おこっている ばしょ |
okotteiru basho |
|
142 |
时髦的地方 |
shímáo dì
dìfāng |
时髦的地方 |
shímáo dì
dìfāng |
Lieu branché |
流行 の 場所 |
りゅうこう の ばしょ |
ryūkō no basho |
|
143 |
happenstance (literary) chance, especially when it results in sth good |
happenstance
(literary) chance, especially when it results in sth good |
偶然(文学)机会,特别是当它产生好的时候 |
ǒurán
(wénxué) jīhuì, tèbié shì dāng tā chǎnshēng hǎo
de shíhòu |
Chance chance (littéraire),
surtout quand il en résulte |
幸福 ( 文学 ) の チャンス 、 特に それ が 良い 結果 をもたらす |
こうふく ( ぶんがく ) の チャンス 、 とくに それ が よい けっか お もたらす |
kōfuku ( bungaku ) no chansu , tokuni sore ga yoi kekkao motarasu |
|
144 |
偶然情况;(尤指) 机遇 |
ǒurán
qíngkuàng;(yóu zhǐ) jīyù |
偶然情况;(尤指)机遇 |
ǒurán
qíngkuàng;(yóu zhǐ) jīyù |
Occasionnellement (surtout)
opportunité |
時折 、 ( 特に ) 機会 |
ときおり 、 ( とくに ) きかい |
tokiori , ( tokuni ) kikai |
|
145 |
happily |
happily |
高高兴兴 |
gāo
gāoxìng xìng |
Heureusement |
幸せ に |
しあわせ に |
shiawase ni |
|
146 |
in a cheerful way; with
feelings of pleasure or satisfaction |
in a cheerful
way; with feelings of pleasure or satisfaction |
以愉快的方式;带着愉悦或满足的感觉 |
yǐ
yúkuài de fāngshì; dàizhe yúyuè huò mǎnzú de gǎnjué |
De manière joyeuse, avec
des sentiments de plaisir ou de satisfaction |
陽気な やり方 で 、 喜び や 満足 の 気持ち で |
ようきな やりかた で 、 よろこび や まんぞく の きもちで |
yōkina yarikata de , yorokobi ya manzoku no kimochi de |
|
147 |
快乐地;高兴地; 满足地 |
kuàilè de;
gāoxìng de; mǎnzú de |
快乐地;高兴地;满足地 |
kuàilè
de; gāoxìng de; mǎnzú de |
Heureux, heureux,
satisfait |
ハッピー 、 幸せ 、 満足 |
ハッピー 、 しあわせ 、 まんぞく |
happī , shiawase , manzoku |
|
148 |
以愉快的方式;
带着愉悦或满足的感觉 |
yǐ yúkuài
de fāngshì; dàizhe yúyuè huò mǎnzú de gǎnjué |
以愉快的方式;带着愉悦或满足的感觉 |
yǐ yúkuài
de fāngshì; dàizhe yúyuè huò mǎnzú de gǎnjué |
De manière agréable, avec un
sentiment de plaisir ou de satisfaction |
楽しい やり方 で 、 喜び や 満足 の 気持ち で |
たのしい やりかた で 、 よろこび や まんぞく の きもち で |
tanoshī yarikata de , yorokobi ya manzoku no kimochi de |
|
149 |
children
playing happily on the beach |
children
playing happily on the beach |
孩子们在沙滩上玩得很开心 |
háizimen zài
shātān shàng wán dé hěn kāixīn |
Enfants jouant joyeusement sur
la plage |
ビーチ で 楽しく 遊ぶ 子供たち |
ビーチ で たのしく あそぶ こどもたち |
bīchi de tanoshiku asobu kodomotachi |
|
150 |
在海滩上嬉戏的孩子们 |
zài
hǎitān shàng xīxì de háizimen |
在海滩上嬉戏的孩子们 |
zài
hǎitān shàng xīxì de háizimen |
Enfants jouant sur la plage |
ビーチ で 遊ぶ 子供たち |
ビーチ で あそぶ こどもたち |
bīchi de asobu kodomotachi |
|
151 |
to be happily married |
to be happily
married |
幸福地结婚了 |
xìngfú dì
jiéhūnle |
Être marié heureux |
幸せ に 結婚 する |
しあわせ に けっこん する |
shiawase ni kekkon suru |
|
152 |
幸福地结婚了 |
xìngfú dì
jiéhūnle |
幸福地结婚了 |
xìngfú dì
jiéhūnle |
Heureux marié |
幸せな 結婚 |
しあわせな けっこん |
shiawasena kekkon |
|
153 |
美满地结婚 |
měimǎn
dì jiéhūn |
美满地结婚 |
měimǎn
dì jiéhūn |
Mariage heureux |
幸せな 結婚 |
しあわせな けっこん |
shiawasena kekkon |
|
154 |
I think we can manage quite
happily |
I think we can
manage quite happily |
我认为我们可以非常愉快地管理 |
wǒ
rènwéi wǒmen kěyǐ fēicháng yúkuài dì guǎnlǐ |
Je pense que nous pouvons
nous débrouiller très bien |
私 は 非常 に 幸せ に 管理 できる と 思います |
わたし わ ひじょう に しあわせ に かんり できる と おもいます |
watashi wa hijō ni shiawase ni kanri dekiru to omoimasu |
|
|
on our own• |
on our own• |
在我们自己• |
zài wǒmen
zìjǐ• |
Sur notre propre • |
私たち 自身 で • |
わたしたち じしん で • |
watashitachi jishin de • |
|
155 |
我想我们自己完全能够应付。 |
wǒ
xiǎng wǒmen zìjǐ wánquán nénggòu yìngfù. |
我想我们自己完全能够应付。 |
wǒ
xiǎng wǒmen zìjǐ wánquán nénggòu yìngfù. |
Je pense que nous pouvons nous
en occuper nous-mêmes. |
私たち は それ を 自分 で 処理 できる と 思う 。 |
わたしたち わ それ お じぶん で しょり できる と おもう。 |
watashitachi wa sore o jibun de shori dekiru to omō . |
|
156 |
And they all
lived happily ever after (used as the end of a fairy
tale) |
And they all
lived happily ever after (used as the end of a fairy tale) |
他们都过着幸福的生活(用作童话的结尾) |
Tāmen
dōuguòzhe xìngfú de shēnghuó (yòng zuò tónghuà de jiéwěi) |
Et ils ont tous vécu heureux
pour toujours (utilisé comme la fin d'un conte de fées) |
そして 彼ら は すべて 、 いつ まで も 幸せ に生きていました ( おとぎ話 の 終わり として 使用されました ) |
そして かれら わ すべて 、 いつ まで も しあわせ に いきていました ( おとぎばなし の おわり として しよう されました ) |
soshite karera wa subete , itsu made mo shiawase niikiteimashita ( otogibanashi no owari toshite shiyōsaremashita ) |
|
157 |
从此他们都过着幸福美满的生活(用作童话故事的结尾) |
cóngcǐ
tāmen dōuguòzhe xìngfú měimǎn de shēnghuó (yòng zuò
tónghuà gùshì de jiéwěi) |
从此他们都过着幸福美满的生活(用作童话故事的结尾) |
cóngcǐ
tāmen dōuguòzhe xìngfú měimǎn de shēnghuó (yòng zuò
tónghuà gùshì de jiéwěi) |
Depuis lors, ils ont vécu une
vie heureuse (comme la fin d'un conte de fée) |
それ 以来 、 彼ら は 幸せな 生活 を 送ってきました (おとぎ話 の 終わり ) |
それ いらい 、 かれら わ しあわせな せいかつ お おくってきました ( おとぎばなし の おわり ) |
sore irai , karera wa shiawasena seikatsu o okuttekimashita( otogibanashi no owari ) |
|
158 |
他们都过着幸福的生活(用作童话的结尾 |
tāmen
dōuguòzhe xìngfú de shēnghuó (yòng zuò tónghuà de jiéwěi |
他们都过着幸福的生活(用作童话的结尾 |
tāmen
dōuguòzhe xìngfú de shēnghuó (yòng zuò tónghuà de jiéwěi |
Ils vivent tous une vie
heureuse (utilisée comme la fin d'un conte de fées) |
彼ら は すべて 幸せな 生活 を 送っている ( おとぎ話 の終わり として 使われる |
かれら わ すべて しあわせな せいかつ お おくっている (おとぎばなし の おわり として つかわれる |
karera wa subete shiawasena seikatsu o okutteiru (otogibanashi no owari toshite tsukawareru |
|
159 |
by good luck |
by good luck |
祝你好运 |
zhù nǐ
hǎo yùn |
Par chance |
幸運 によって |
こううん によって |
koūn niyotte |
|
160 |
幸运地 |
xìngyùn dì |
幸运地 |
xìngyùn dì |
Heureusement |
幸い に も |
さいわい に も |
saiwai ni mo |
|
161 |
synonym fortunately |
synonym
fortunately |
同义词幸运的是 |
tóngyìcí
xìngyùn de shì |
Synonyme heureusement |
同義語 は 幸い に も |
どうぎご わ さいわい に も |
dōgigo wa saiwai ni mo |
|
162 |
Happily, the
damage was only slight |
Happily, the
damage was only slight |
令人高兴的是,损失很小 |
lìng rén
gāoxìng de shì, sǔnshī hěn xiǎo |
Heureusement, les dégâts
n'étaient que légers |
幸い 、 ダメージ は ほんの 僅かであった |
さいわい 、 ダメージ わ ほんの わずかであった |
saiwai , damēji wa honno wazukadeatta |
|
163 |
所幸的是,损伤不大。 |
suǒxìng
de shì, sǔnshāng bù dà. |
所幸的是,损伤不大。 |
suǒxìng
de shì, sǔnshāng bù dà. |
Heureusement, les dégâts ne
sont pas énormes. |
幸い に も 、 ダメージ は あまり 大きく ありません 。 |
さいわい に も 、 ダメージ わ あまり おうきく ありません。 |
saiwai ni mo , damēji wa amari ōkiku arimasen . |
|
164 |
willingly |
Willingly |
甘心 |
Gānxīn |
Volontiers |
喜んで |
よろこんで |
yorokonde |
|
165 |
欣然;情愿地 |
xīnrán;
qíngyuàn de |
欣然;情愿地 |
xīnrán;
qíngyuàn de |
Heureux |
ハッピー |
ハッピー |
happī |
|
166 |
I'll happily
help,if I can: |
I'll happily
help,if I can: |
如果可以的话,我会很乐意帮助你: |
rúguǒ
kěyǐ dehuà, wǒ huì hěn lèyì bāngzhù nǐ: |
Je serai heureux de vous aider
si je peux: |
もし 私 が できるなら 、 私 は 喜んで 助けます : |
もし わたし が できるなら 、 わたし わ よろこんで たすけます : |
moshi watashi ga dekirunara , watashi wa yorokondetasukemasu : |
|
167 |
如果我能帮忙,我倒很乐意 |
Rúguǒ
wǒ néng bāngmáng, wǒ dào hěn lèyì |
如果我能帮忙,我倒很乐意 |
Rúguǒ
wǒ néng bāngmáng, wǒ dào hěn lèyì |
Si je peux aider, je suis très
heureux. |
私 が 助ける こと が できれば 、 私 は とても 幸せです。 |
わたし が たすける こと が できれば 、 わたし わ とてもしあわせです 。 |
watashi ga tasukeru koto ga dekireba , watashi wa totemoshiawasedesu . |
|
168 |
(formal) in a way that
is suitable or appropriate |
(formal) in a
way that is suitable or appropriate |
(正式)以适当或适当的方式 |
(zhèngshì)
yǐ shìdàng huò shìdàng de fāngshì |
(formel) d'une manière
appropriée ou appropriée |
( 正式な ) 適切で 適切な 方法 で |
( せいしきな ) てきせつで てきせつな ほうほう で |
( seishikina ) tekisetsude tekisetsuna hōhō de |
|
169 |
合适地;恰当地 |
hé shì de;
qiàdàng de |
合适地,恰当地 |
hé shì de,
qiàdàng de |
Convenablement |
適切 に |
てきせつ に |
tekisetsu ni |
|
171 |
(正式)以适当或适当的方式 |
(zhèngshì)
yǐ shìdàng huò shìdàng de fāngshì |
(正式)以适当或适当的方式 |
(zhèngshì)
yǐ shìdàng huò shìdàng de fāngshì |
(formellement) de manière
appropriée ou appropriée |
( 正式 に ) 適切 かつ 適切な 方法 で |
( せいしき に ) てきせつ かつ てきせつな ほうほう で |
( seishiki ni ) tekisetsu katsu tekisetsuna hōhō de |
|
172 |
This
suggestion did not fit very happily with our existing
plans |
This
suggestion did not fit very happily with our existing plans |
这个建议不符合我们现有的计划 |
zhège jiànyì
bù fúhé wǒmen xiàn yǒu de jìhuà |
Cette suggestion ne
correspondait pas très bien à nos plans existants |
この 提案 は 、 既存 の 計画 に 非常 に うまく 適合しませんでした |
この ていあん わ 、 きそん の けいかく に ひじょう に うまく てきごう しませんでした |
kono teian wa , kison no keikaku ni hijō ni umaku tekigōshimasendeshita |
|
173 |
这个建议与我们目前的计划不十分契合 |
zhège jiànyì
yǔ wǒmen mùqián de jì huá bù shífēn qìhé |
这个建议与我们目前的计划不十分契合 |
zhège jiànyì
yǔ wǒmen mùqián de jì huá bù shífēn qìhé |
Cette proposition ne correspond
pas très bien à notre plan actuel. |
この 提案 は 現在 の 計画 に は あまり 適していません。 |
この ていあん わ げんざい の けいかく に わ あまり てきしていません 。 |
kono teian wa genzai no keikaku ni wa amaritekishiteimasen . |
|
174 |
这个建议不符合我们现有的计划。 |
zhège jiànyì
bù fúhé wǒmen xiàn yǒu de jìhuà. |
这个建议不符合我们现有的计划。 |
zhège jiànyì
bù fúhé wǒmen xiàn yǒu de jìhuà. |
Cette suggestion ne correspond
pas à notre plan existant. |
この 提案 は 、 当社 の 既存 の 計画 に 適合 しません 。 |
この ていあん わ 、 とうしゃ の きそん の けいかく に てきごう しません 。 |
kono teian wa , tōsha no kison no keikaku ni tekigōshimasen . |
|
175 |
happy
(happier, happiest) |
Happy
(happier, happiest) |
快乐(快乐,快乐) |
Kuàilè
(kuàilè, kuàilè) |
Heureux (plus heureux, plus
heureux) |
ハッピー ( 幸せ 、 幸せ ) |
ハッピー ( しあわせ 、 しあわせ ) |
happī ( shiawase , shiawase ) |
|
176 |
feeling/giving
pleasure |
feeling/giving
pleasure |
感觉/给予快乐 |
gǎnjué/jǐyǔ
kuàilè |
Se sentir / donner du plaisir |
感情 / 喜び を 与える |
かんじょう / よろこび お あたえる |
kanjō / yorokobi o ataeru |
|
177 |
感到 / 给予快乐 |
gǎndào/
jǐyǔ kuàilè |
感到/给予快乐 |
gǎndào/jǐyǔ
kuàilè |
Sentir / donner du plaisir |
感情 を 感じる / 喜ばせる |
かんじょう お かんじる / よろこばせる |
kanjō o kanjiru / yorokobaseru |
|
178 |
~ (to do sth)
/〜(for sb)/〜(that ... ) feeling or showing pleasure; pleased |
~ (to do
sth)/〜(for sb)/〜(that... ) Feeling or showing pleasure; pleased |
〜(做某事)/〜(对于某人)/〜(那......)感觉或表现出快乐;满意 |
〜(zuò
mǒu shì)/〜(duìyú mǒu rén)/〜(nà......) Gǎnjué huò
biǎoxiàn chū kuàilè; mǎnyì |
~ (faire sth) / ~ (pour sb) / ~
(ça ...) sentir ou montrer du plaisir, content |
〜 〜 ( 〜 する ため に )/〜(〜 の ため に )/〜(その ...) 感情 や 喜び を 示す ; |
〜 〜 ( 〜 する ため に )/〜(〜 の ため に )/〜( その。。。) かんじょう や よろこび お しめす ; |
〜 〜 ( 〜 suru tame ni )/〜(〜 no tame ni )/〜( sono...) kanjō ya yorokobi o shimesu ; |
|
179 |
感到(或显得)快乐的;高兴的 |
gǎndào
(huò xiǎndé) kuàilè de; gāoxìng de |
感到(或显得)快乐的;高兴的 |
gǎndào
(huò xiǎndé) kuàilè de; gāoxìng de |
Se sentir (ou paraître)
heureux, heureux |
感じる ( また は 現れる ) 幸せ 、 幸せ |
かんじる ( また わ あらわれる ) しあわせ 、 しあわせ |
kanjiru ( mata wa arawareru ) shiawase , shiawase |
|
180 |
a happy
smile/face |
a happy
smile/face |
一个幸福的笑容/面孔 |
yīgè
xìngfú de xiàoróng/miànkǒng |
un sourire heureux / visage |
幸せな 笑顔 /顔 |
しあわせな えがお がお |
shiawasena egao gao |
|
181 |
快活的微笑
/ 面容 |
kuàihuó de
wéixiào/ miànróng |
快活的微笑/面容 |
kuàihuó de
wéixiào/miànróng |
Sourire heureux / visage |
ハッピー スマイル /顔 |
ハッピー スマイル がお |
happī sumairu gao |
|
182 |
幸福的笑容/ |
xìngfú de
xiàoróng/ |
幸福的笑容/ |
xìngfú de
xiàoróng/ |
Sourire heureux / |
ハッピー スマイル / |
ハッピー スマイル / |
happī sumairu / |
|
183 |
You don’t look
very happy today. |
You don’t look
very happy today. |
你今天看起来不太开心。 |
nǐ
jīntiān kàn qǐlái bu tài kāixīn. |
Vous n'avez pas l'air très
heureux aujourd'hui. |
あなた は 今日 とても 幸せ そう に 見えません 。 |
あなた わ きょう とても しあわせ そう に みえません 。 |
anata wa kyō totemo shiawase sō ni miemasen . |
|
184 |
你今天好像不太高兴 |
Nǐ
jīntiān hǎoxiàng bù tài gāoxìng |
你今天好像不太高兴 |
Nǐ
jīntiān hǎoxiàng bù tài gāoxìng |
Vous ne semblez pas trop
heureux aujourd'hui. |
今日 は あまりに も 幸せ そう に は ありません 。 |
きょう わ あまりに も しあわせ そう に わ ありません 。 |
kyō wa amarini mo shiawase sō ni wa arimasen . |
|
185 |
你今天看起来不太开心 |
nǐ
jīntiān kàn qǐlái bu tài kāixīn |
你今天看起来不太开心 |
nǐ
jīntiān kàn qǐlái bu tài kāixīn |
Vous n'avez pas l'air trop
heureux aujourd'hui. |
あなた は 今日 は あまりに も 幸せ に 見えません 。 |
あなた わ きょう わ あまりに も しあわせ に みえません 。 |
anata wa kyō wa amarini mo shiawase ni miemasen . |
|
186 |
We are happy
to announce the engagement of our daughter. |
We are happy
to announce the engagement of our daughter. |
我们很高兴地宣布我们女儿的订婚。 |
wǒmen
hěn gāoxìng de xuānbù wǒmen nǚ'ér de dìnghūn. |
Nous sommes heureux d'annoncer
l'engagement de notre fille. |
私たち は 娘 の 関わり を 喜んで 発表 します 。 |
わたしたち わ むすめ の かかわり お よろこんで はっぴょう します 。 |
watashitachi wa musume no kakawari o yorokonde happyōshimasu . |
|
187 |
我们高兴地宣布,我们的女儿已订婚 |
Wǒmen
gāoxìng de xuānbù, wǒmen de nǚ'ér yǐ dìnghūn |
我们高兴地宣布,我们的女儿已订婚 |
Wǒmen
gāoxìng de xuānbù, wǒmen de nǚ'ér yǐ dìnghūn |
Nous sommes heureux d'annoncer
que notre fille est fiancée |
私たち の 娘 が 従事 している こと を 喜んで お知らせします |
わたしたち の むすめ が じゅうじ している こと お よろこんで おしらせ します |
watashitachi no musume ga jūji shiteiru koto o yorokondeoshirase shimasu |
|
188 |
我们很高兴地宣布我们女儿的订婚。 |
wǒmen
hěn gāoxìng de xuānbù wǒmen nǚ'ér de dìnghūn. |
我们很高兴地宣布我们女儿的订婚。 |
wǒmen
hěn gāoxìng de xuānbù wǒmen nǚ'ér de dìnghūn. |
Nous sommes heureux d'annoncer
l'engagement de notre fille. |
私たち は 娘 の 関わり を 喜んで 発表 します 。 |
わたしたち わ むすめ の かかわり お よろこんで はっぴょう します 。 |
watashitachi wa musume no kakawari o yorokonde happyōshimasu . |
|
189 |
I'm very happy
for you. |
I'm very happy
for you. |
我为你感到高兴。 |
Wǒ wèi
nǐ gǎndào gāoxìng. |
Je suis très heureux pour toi. |
私 は あなた に とても 満足 しています 。 |
わたし わ あなた に とても まんぞく しています 。 |
watashi wa anata ni totemo manzoku shiteimasu . |
|
190 |
我真为你感到高兴 |
Wǒ
zhēn wèi nǐ gǎndào gāoxìng |
我真为你感到高兴 |
Wǒ
zhēn wèi nǐ gǎndào gāoxìng |
Je suis vraiment content pour
toi. |
私 は あなた に 本当に うれしいです 。 |
わたし わ あなた に ほんとうに うれしいです 。 |
watashi wa anata ni hontōni ureshīdesu . |
|
191 |
note at glad |
note at glad |
高兴地注意到 |
gāoxìng
de zhùyì dào |
Note à content |
喜んで メモ |
よろこんで メモ |
yorokonde memo |
|
192 |
giving or causing pleasure |
giving or
causing pleasure |
给予或引起快乐 |
jǐyǔ
huò yǐnqǐ kuàilè |
Donner ou provoquer du plaisir |
喜び を 与え たり 引き起こし たり する |
よろこび お あたえ たり ひきおこし たり する |
yorokobi o atae tari hikiokoshi tari suru |
|
193 |
给予(或带来)快乐的;使人高兴的;幸福的 |
jǐyǔ
(huò dài lái) kuàilè de; shǐ rén gāoxìng de; xìngfú de |
给予(或带来)快乐的;使人高兴的;幸福的 |
jǐyǔ
(huò dài lái) kuàilè de; shǐ rén gāoxìng de; xìngfú de |
Donner (ou apporter) du
bonheur, rendre les gens heureux, heureux |
幸せ を 与える ( または 持って来る ) ; 人々 を 幸せ にする ; 幸せ に する |
しあわせ お あたえる ( または もってくる ) ; ひとびとお しあわせ に する ; しあわせ に する |
shiawase o ataeru ( mataha mottekuru ) ; hitobito oshiawase ni suru ; shiawase ni suru |
|
194 |
给予或引起快乐 |
jǐyǔ
huò yǐnqǐ kuàilè |
给予或引起快乐 |
jǐyǔ
huò yǐnqǐ kuàilè |
Donne ou provoque le bonheur |
幸せ を 与える |
しあわせ お あたえる |
shiawase o ataeru |
|
195 |
a happy
marriage/memory/childhood |
a happy
marriage/memory/childhood |
幸福的婚姻/记忆/童年 |
xìngfú de
hūnyīn/jìyì/tóngnián |
un mariage / mémoire / enfance
heureux |
幸せな 結婚 / 記憶 / 子供 時代 |
しあわせな けっこん / きおく / こども じだい |
shiawasena kekkon / kioku / kodomo jidai |
|
196 |
幸福的婚姻/回忆/童年 |
xìngfú de
hūnyīn/huíyì/tóngnián |
幸福的婚姻/回忆/童年 |
xìngfú de
hūnyīn/huíyì/tóngnián |
Mariage heureux / souvenirs /
enfance |
幸せな 結婚 / 記憶 / 子供 時代 |
しあわせな けっこん / きおく / こども じだい |
shiawasena kekkon / kioku / kodomo jidai |
|
|
The story has
a happy ending |
The story has
a happy ending |
这个故事有一个圆满的结局 |
Zhège gùshì yǒu yīgè yuánmǎn
de jiéjú |
L'histoire a une fin heureuse |
物語にはハッピーエンドがあります |
|
|
|
|
.斂事的结局彳4圆 满。 |
. Liǎn
shì de jiéjú chì 4 yuánmǎn. |
。敛事的结局彳4圆满。 |
. Liǎn
shì de jiéjú chì 4 yuánmǎn. |
La fin de la convergence est
圆 4 pleine. |
収束 の 終わり は 圆 4です 。 |
しゅうそく の おわり わ 圆 です 。 |
shūsoku no owari wa 圆 desu . |
|
|
Those were the
happiest days of my life. |
Those were the
happiest days of my life. |
那是我一生中最幸福的日子。 |
Nà shì wǒ
yīshēng zhōng zuì xìngfú de rìzi. |
Ce furent les jours les plus
heureux de ma vie. |
それら は 私 の 人生 の 最も 幸せな 日でした 。 |
それら わ わたし の じんせい の もっとも しあわせな ひでした 。 |
sorera wa watashi no jinsei no mottomo shiawasenahideshita . |
|
|
那是我一生中最幸福的一段时光 |
Nà shì wǒ
yīshēng zhōng zuì xìngfú de yīduàn shíguāng |
那是我一生中最幸福的一段时光 |
Nà shì wǒ
yīshēng zhōng zuì xìngfú de yīduàn shíguāng |
C'était le moment le plus
heureux de ma vie. |
それ が 私 の 人生 の 最も 幸せな 時間でした 。 |
それ が わたし の じんせい の もっとも しあわせな じかんでした 。 |
sore ga watashi no jinsei no mottomo shiawasenajikandeshita . |
|
|
那是我一生中最幸福的日子 |
nà shì wǒ
yīshēng zhōng zuì xìngfú de rìzi |
那是我一生中最幸福的日子 |
nà shì wǒ
yīshēng zhōng zuì xìngfú de rìzi |
C'est le jour le plus heureux
de ma vie. |
それ が 私 の 人生 の 最も 幸せな 一 日です 。 |
それ が わたし の じんせい の もっとも しあわせな いち にちです 。 |
sore ga watashi no jinsei no mottomo shiawasena ichinichidesu .
|
|
|
at celebration。 |
at
celebration. |
在庆祝。 |
zài qìngzhù. |
À la fête |
お祝い で 。 |
おいわい で 。 |
oiwai de . |
|
|
祝贺 |
Zhùhè |
祝贺 |
Zhùhè |
Félicitation |
おめでとう |
おめでとう |
omedetō |
|
|
if you wish sb a Happy
Birthday, Happy New Year, etc. you mean that you hope they have a pleasant
celebration |
if you wish sb
a Happy Birthday, Happy New Year, etc. You mean that you hope they have a
pleasant celebration |
如果你希望生日快乐,新年快乐等等,你的意思是希望他们有一个愉快的庆祝活动 |
rúguǒ
nǐ xīwàng shēngrì kuàilè, xīnnián kuàilè děng
děng, nǐ de yìsi shì xīwàng tāmen yǒu yīgè
yúkuài de qìngzhù huódòng |
Si vous souhaitez un joyeux
anniversaire, bonne année, etc., vous voulez dire que vous espérez une bonne
fête |
あなた が 幸せな 誕生日 、 新年 あけましておめでとうございます 、 など を 望むなら 、 あなた は彼ら が 楽しい お祝い を する こと を 望む こと を 意味します |
あなた が しあわせな たんじょうび 、 しんねん あけまして おめでとうございます 、 など お のぞむなら 、 あなたわ かれら が たのしい おいわい お する こと お のぞむ こと お いみ します |
anata ga shiawasena tanjōbi , shinnen akemashiteomedetōgozaimasu , nado o nozomunara , anata wa kareraga tanoshī oiwai o suru koto o nozomu koto o imi shimasu |
|
|
(表示祝愿,如 |
(biǎoshì
zhùyuàn, rú |
(表示祝愿,如 |
(biǎoshì
zhùyuàn, rú |
(Exprimer des souhaits, tels
que |
( 例えば 、 |
( たとえば 、 |
( tatoeba , |
|
|
Happy Birthday |
Happy
Birthday |
生日快乐 |
shēngrì
kuàilè |
Bon anniversaire |
ハッピー バースデー |
ハッピー バースデー |
happī bāsudē |
|
|
生自快乐 |
shēng zì
kuàilè |
生自快乐 |
shēng zì
kuàilè |
Né heureux |
生まれた |
うまれた |
umareta |
|
|
Happy New Year |
Happy New Year |
新年快乐 |
xīnnián
kuàilè |
Bonne année |
幸せな 新年 |
しあわせな しんねん |
shiawasena shinnen |
|
|
知年好等) |
zhī nián
hǎo děng) |
知年好等) |
zhī nián
hǎo děng) |
Bonne fortune, etc.) |
幸運 など ) |
こううん など ) |
koūn nado ) |
|
|
新年快乐. |
xīnnián
kuàilè. |
新年快乐。 |
xīnnián
kuàilè. |
Bonne année |
ハッピー ニューイヤー 。 |
ハッピー ニューイヤー 。 |
happī nyūiyā . |
|
|
satisfied |
Satisfied |
满意 |
Mǎnyì |
Heureux |
ハッピー |
ハッピー |
happī |
|
|
满意 |
mǎnyì |
满意 |
mǎnyì |
Satisfait |
満足 |
まんぞく |
manzoku |
|
|
〜(with/about sb/sth) satisfied that
sth is good or right; not anxious |
〜(with/about
sb/sth) satisfied that sth is good or right; not anxious |
〜(/ sb /
sth)满足于某事好或正确;不着急 |
〜(/ sb/
sth) mǎnzú yú mǒu shì hǎo huò zhèngquè; bù zháo jí |
~ (avec / about sb / sth)
satisfait que sth soit bon ou correct, pas anxieux |
〜 〜 ( 約 / sb / sth で ) sth が 良かった こと を 満足していた ; 心配 していない |
〜 〜 ( やく / sb / sth で ) sth が よかった こと お まんぞく していた ; しんぱい していない |
〜 〜 ( yaku / sb / sth de ) sth ga yokatta koto o manzokushiteita ; shinpai shiteinai |
|
|
(对某人或事物)满意的,放心的 |
(duì mǒu
rén huò shìwù) mǎnyì de, fàngxīn de |
(对某人或事物)满意的,放心的 |
(duì mǒu
rén huò shìwù) mǎnyì de, fàngxīn de |
Satisfait (quelqu'un ou quelque
chose), rassurez-vous |
満足 している ( 誰 か または 何 か ) 、 安心 |
まんぞく している ( だれ か または なに か ) 、 あんしん |
manzoku shiteiru ( dare ka mataha nani ka ) , anshin |
|
|
Are you happy
with that arrangement? |
Are you happy
with that arrangement? |
你对这种安排感到满意吗? |
nǐ duì
zhè zhǒng ānpái gǎndào mǎnyì ma? |
Êtes-vous satisfait de cet
arrangement? |
あなた は その 取り決め に 満足 しています か ? |
あなた わ その とりきめ に まんぞく しています か ? |
anata wa sono torikime ni manzoku shiteimasu ka ? |
|
|
你对这一安排感到禹意吗? |
Nǐ duì
zhè yī ānpái gǎndào yǔ yì ma? |
你对这一安排感到禹意吗? |
Nǐ duì
zhè yī ānpái gǎndào yǔ yì ma? |
Êtes-vous à l'aise avec cet
arrangement? |
あなた は この 取り決め に 慣れています か ? |
あなた わ この とりきめ に なれています か ? |
anata wa kono torikime ni nareteimasu ka ? |
|
|
你对这种安排感到满意吗? |
Nǐ duì
zhè zhǒng ānpái gǎndào mǎnyì ma? |
你对这种安排感到满意吗? |
Nǐ duì
zhè zhǒng ānpái gǎndào mǎnyì ma? |
Êtes-vous satisfait de cet
arrangement? |
あなた は この 取り決め に 満足 しています か ? |
あなた わ この とりきめ に まんぞく しています か ? |
anata wa kono torikime ni manzoku shiteimasu ka ? |
|
|
if there’s
anything you’re not |
If there’s
anything you’re not |
如果有什么你不是 |
Rúguǒ
yǒu shé me nǐ bùshì |
S'il y a quelque chose que vous
n'êtes pas |
あなた に 何 か が あるならば |
あなた に なに か が あるならば |
anata ni nani ka ga arunaraba |
|
|
如果有什么你不是 |
rúguǒ
yǒu shé me nǐ bùshì |
如果有什么你不是 |
rúguǒ
yǒu shé me nǐ bùshì |
S'il y a quelque chose que vous
n'êtes pas |
あなた が いない もの が あれば |
あなた が いない もの が あれば |
anata ga inai mono ga areba |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
happy |
927 |
927 |
hang up |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|