|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
handbag |
922 |
922 |
hand bag |
|
|
|
|
|
1 |
either/every hand (literary) on both/all sides; in both/all directions |
Either/every hand
(literary) on both/all sides; in both/all directions |
双方/所有方面的每一手牌(文学);在两个/所有方向 |
|
Soit / chaque main
(littéraire) des deux côtés / toutes les directions |
両手/両手の各手(文学)/両方向/全方向 |
りょうて / りょうて の かく て ( ぶんがく )/ りょうほうこう / ぜん ほうこう |
ryōte / ryōte no kaku te ( bungaku )/ ryōhōkō / zen hōkō |
|
2 |
在双方面/各个方面;在两个/各个方向 |
zài shuāng
fāngmiàn/gège fāngmiàn; zài liǎng gè/gège fāngxiàng |
在双方面/各个方面;在两个/各个方向 |
zài shuāng fāngmiàn/gège fāngmiàn; zài
liǎng gè/gège fāngxiàng |
Dans les deux
aspects / aspects, dans deux / toutes les directions |
両方 の アスペクト / アスペクト 、 2つ の / すべて の方向 |
りょうほう の アスペクト / アスペクト 、 つ の / すべて のほうこう |
ryōhō no asupekuto / asupekuto , tsu no / subete no hōkō |
|
3 |
on hand available, especially to
help |
on hand available,
especially to help |
在手边,特别是帮助 |
zài shǒubiān, tèbié shì bāngzhù |
À portée de main,
surtout pour aider |
手元 に あり 、 特に 手伝ってください |
てもと に あり 、 とくに てつだってください |
temoto ni ari , tokuni tetsudattekudasai |
|
4 |
现有(尤指帮助) |
xiàn yǒu (yóu
zhǐ bāngzhù) |
现有(尤指帮助) |
xiàn yǒu (yóu zhǐ bāngzhù) |
Existant (surtout
aide) |
既存 ( 特に 役立つ ) |
きそん ( とくに やくだつ ) |
kison ( tokuni yakudatsu ) |
|
5 |
The emergency services were on
hand with medical advice |
The emergency services
were on hand with medical advice |
紧急服务随时提供医疗建议 |
jǐnjí fúwù suíshí tígōng yīliáo jiànyì |
Les services
d’urgence ont reçu des conseils médicaux |
緊急 サービス は 医学 的 アドバイス を 受けていました |
きんきゅう サービス わ いがく てき アドバイス お うけていました |
kinkyū sābisu wa igaku teki adobaisu o uketeimashita |
|
6 |
随时都有急诊服务,并提供医疗咨询 |
suíshí dōu
yǒu jízhěn fúwù, bìng tígōng yīliáo zīxún |
随时都有急诊服务,并提供医疗咨询 |
suíshí dōu yǒu jízhěn fúwù, bìng
tígōng yīliáo zīxún |
Services d'urgence
et avis médical à tout moment |
いつ でも 緊急 サービス と 医学 的 アドバイス |
いつ でも きんきゅう サービス と いがく てき アドバイス |
itsu demo kinkyū sābisu to igaku teki adobaisu |
|
7 |
on your hands if you have sb/sth on your hands, you are responsible for them them or it |
on your hands if you
have sb/sth on your hands, you are responsible for them them or it |
在你的手上,如果你手上有东西,你对它们或它负责 |
zài nǐ de shǒu shàng, rúguǒ nǐ
shǒu shàng yǒu dōngxī, nǐ duì tāmen huò tā
fùzé |
Sur vos mains si vous
avez des mains / mains sur vous, vous en êtes responsables |
あなた の 手 の 上 に sb / sth が あるならば 、 あなた はそれら の 責任 を 負います 。 |
あなた の て の うえ に sb / sth が あるならば 、 あなた わそれら の せきにん お おいます 。 |
anata no te no ue ni sb / sth ga arunaraba , anata wa sorerano sekinin o oimasu . |
|
8 |
由某人负责(某人、某事) |
yóu mǒu rén fùzé
(mǒu rén, mǒu shì) |
由某人负责(某人,某事) |
yóu mǒu rén fùzé (mǒu rén, mǒu shì) |
Responsable par
quelqu'un (quelqu'un, quelque chose) |
誰 か ( 誰 か 、 何 か ) が 責任 を 負う |
だれ か ( だれ か 、 なに か ) が せきにん お おう |
dare ka ( dare ka , nani ka ) ga sekinin o ō |
|
9 |
在你的手上,如果你手上有东西,你对它们或它负责 |
zài nǐ de
shǒu shàng, rúguǒ nǐ shǒu shàng yǒu
dōngxī, nǐ duì tāmen huò tā fùzé |
在你的手上,如果你手上有东西,你对它们或它负责 |
zài nǐ de shǒu shàng, rúguǒ nǐ
shǒu shàng yǒu dōngxī, nǐ duì tāmen huò tā
fùzé |
Dans votre main, si
vous avez quelque chose dans votre main, vous en êtes responsable ou pour
cela. |
あなた の 手 に は 、 あなた の 手 に 何 か があるならば 、 あなた は 彼ら の 責任 を 負います 。 |
あなた の て に わ 、 あなた の て に なに か が あるならば、 あなた わ かれら の せきにん お おいます 。 |
anata no te ni wa , anata no te ni nani ka ga arunaraba ,anata wa karera no sekinin o oimasu . |
|
10 |
Let me take care of the
invitations—you've enough on your hands with the caterers• |
Let me take care of
the invitations—you've enough on your hands with the caterers• |
让我来照顾你的邀请
-
你已经掌握了适当的食物• |
ràng wǒ lái zhàogù nǐ de yāoqǐng -
nǐ yǐjīng zhǎngwòle shìdàng de shíwù• |
Laissez-moi
m'occuper des invitations - vous en avez assez avec les traiteurs • |
招待状 の 世話 を しましょう 。 あなた は 料理屋 と一緒 に あなた の 手 で 十分です 。 |
しょうたいじょう の せわ お しましょう 。 あなた わ りょうりや と いっしょ に あなた の て で じゅうぶんです 。 |
shōtaijō no sewa o shimashō . anata wa ryōriya to issho nianata no te de jūbundesu . |
|
11 |
让我来负责发邀请吧,你负责洽办酒席就够忙了 |
ràng wǒ lái fùzé
fā yāoqǐng ba, nǐ fùzé qià bàn jiǔxí jiù gòu mángle |
让我来负责发邀请吧,你负责洽办酒席就够忙了 |
ràng wǒ lái fùzé fā yāoqǐng ba,
nǐ fùzé qià bàn jiǔxí jiù gòu mángle |
Laissez-moi être
responsable de l'invitation, vous êtes assez occupé pour négocier un banquet. |
私 は 招待状 に 責任 を 負わせてください 、 あなた は宴会 を 交渉 する の に 十分な ほど 忙しいです 。 |
わたし わ しょうたいじょう に せきにん お おわせてください 、 あなた わ えんかい お こうしょう する の に じゅうぶんな ほど いそがしいです 。 |
watashi wa shōtaijō ni sekinin o owasetekudasai , anata waenkai o kōshō suru no ni jūbunna hodo isogashīdesu . |
|
12 |
on
the one hand ...on the other (hand) ... used to introduce different
points of view, ideas, etc., especially when they are opposites |
on the one hand...On
the other (hand)... Used to introduce different points of view, ideas, etc.,
Especially when they are opposites |
一方面......另一方面(手)...用于介绍不同的观点,想法等,特别是当它们是对立的时候 |
yī fāngmiàn...... Lìng yī fāngmiàn
(shǒu)... Yòng yú jièshào bùtóng de guāndiǎn,
xiǎngfǎ děng, tèbié shì dāng tāmen shì duìlì de
shíhòu |
D'une part ...
d'autre part (main) ... introduisait différents points de vue, idées, etc.,
surtout quand ils sont opposés |
一方 で は ... 一方 で は ( 手 )... 異なる 視点 やアイデア など を 紹介 する の に 使用 されます 。 |
いっぽう で わ 。。。 いっぽう で わ ( て )。。。 ことなる してん や アイデア など お しょうかい する の に しよう されます 。 |
ippō de wa ... ippō de wa ( te )... kotonaru shiten yaaidea nado o shōkai suru no ni shiyō saremasu . |
|
13 |
(引出不同的,尤指对立的观点、思想等)一方面…另,方面… |
(yǐnchū
bùtóng de, yóu zhǐ duìlì de guāndiǎn, sīxiǎng
děng) yī fāngmiàn…lìng, fāngmiàn… |
(引出不同的,尤指对立的观点,思想等)一方面......另,方面... |
(yǐnchū bùtóng de, yóu zhǐ duìlì de
guāndiǎn, sīxiǎng děng) yī fāngmiàn......
Lìng, fāngmiàn... |
(mener différemment,
en particulier des points de vue, des idées, etc. opposés) d'une part… une
autre, des aspects… |
一方 で は ( 異なる 主導権 、 反対 の 意見 、 アイデアなど を 導く ) ...別 の 側面 ... |
いっぽう で わ ( ことなる しゅどうけん 、 はんたい の いけん 、 アイデア など お みちびく ) べつ の そくめん。。。 |
ippō de wa ( kotonaru shudōken , hantai no iken , aideanado o michibiku ) betsu no sokumen ... |
|
14 |
一方面......另一方面(手)...用于介绍不同的观点,想法等,特别是当它们是对立的时候 |
yī
fāngmiàn...... Lìng yī fāngmiàn (shǒu)... Yòng yú jièshào
bùtóng de guāndiǎn, xiǎngfǎ děng, tèbié shì
dāng tāmen shì duìlì de shíhòu |
一方面......另一方面(手)...用于介绍不同的观点,想法等,特别是当它们是对立的时候 |
Yī fāngmiàn...... Lìng yī fāngmiàn
(shǒu)... Yòng yú jièshào bùtóng de guāndiǎn,
xiǎngfǎ děng, tèbié shì dāng tāmen shì duìlì de
shíhòu |
D'une part ...
d'autre part (main) ... utilisé pour introduire différentes opinions, idées,
etc., surtout quand elles sont opposées |
一方 で は ... 一方 で ( 手 )... 異なる 意見 や アイデアなど を 紹介 する ため に 使用 され 、 特に 反対 の 場合 |
いっぽう で わ 。。。 いっぽう で ( て )。。。 ことなるいけん や アイデア など お しょうかい する ため に しようされ 、 とくに はんたい の ばあい |
ippō de wa ... ippō de ( te )... kotonaru iken ya aideanado o shōkai suru tame ni shiyō sare , tokuni hantai no bāi |
|
15 |
On the one hand theyd love to
have kids, but on the other, they don't want to give up their freedom. |
On the one hand theyd
love to have kids, but on the other, they don't want to give up their
freedom. |
一方面,他们喜欢生孩子,但另一方面,他们不想放弃自由。 |
yī fāngmiàn, tāmen xǐhuān
shēng háizi, dàn lìng yī fāngmiàn, tāmen bùxiǎng
fàngqì zìyóu. |
D'une part, ils
adorent avoir des enfants, mais d'autre part, ils ne veulent pas renoncer à
leur liberté. |
一方 で 、 theyd は 子供 を 持つ こと が 大好きですが 、他 の 人 は 彼ら の 自由 を あきらめたく ありません 。 |
いっぽう で 、 tへyd わ こども お もつ こと が だいすきですが 、 た の ひと わ かれら の じゆう お あきらめたく ありません 。 |
ippō de , theyd wa kodomo o motsu koto ga daisukidesuga ,ta no hito wa karera no jiyū o akirametaku arimasen . |
|
16 |
一方面,他们想要孩子,但另一方面,他们又不想放弃自由自在的生活 |
Yī fāngmiàn,
tāmen xiǎng yào háizi, dàn lìng yī fāngmiàn, tāmen
yòu bùxiǎng fàngqì zìyóu zìzài de shēnghuó |
一方面,他们想要孩子,但另一方面,他们又不想放弃自由自在的生活 |
Yī fāngmiàn, tāmen xiǎng yào háizi,
dàn lìng yī fāngmiàn, tāmen yòu bùxiǎng fàngqì zìyóu
zìzài de shēnghuó |
D'une part, ils
veulent des enfants, mais d'autre part, ils ne veulent pas abandonner leur
vie libre. |
一方 で 、 彼ら は 子供 が 欲しいが 、 他方 で は 、彼ら は 彼ら の 自由な 人生 を あきらめたくない 。 |
いっぽう で 、 かれら わ こども が ほしいが 、 たほう でわ 、 かれら わ かれら の じゆうな じんせい お あきらめたくない 。 |
ippō de , karera wa kodomo ga hoshīga , tahō de wa ,karera wa karera no jiyūna jinsei o akirametakunai . |
|
17 |
out of hand difficult or
impossible to control |
out of hand difficult
or impossible to control |
失控或难以控制 |
shīkòng huò nányǐ kòngzhì |
Difficile ou
impossible à contrôler |
手 の 届かない 制御 が 困難 または 不可能 |
て の とどかない せいぎょ が こんなん または ふかのう |
te no todokanai seigyo ga konnan mataha fukanō |
|
18 |
难以(或无法)控制 |
nányǐ (huò
wúfǎ) kòngzhì |
难以(或无法)控制 |
nányǐ (huò wúfǎ) kòngzhì |
Difficile (ou
impossible) de contrôler |
コントロール する の が 難しい ( または 不可能 ) |
コントロール する の が むずかしい ( または ふかのう ) |
kontorōru suru no ga muzukashī ( mataha fukanō ) |
|
19 |
unemployment is getting out of hand. |
unemployment is
getting out of hand. |
失业已经失控。 |
shīyè yǐjīng shīkòng. |
Take devient
incontrôlable. |
テイク は 手 を 伸ばしています 。 |
ていく わ て お のばしています 。 |
teiku wa te o nobashiteimasu . |
|
20 |
失业问题越来越难以控制 |
Shīyè wèntí yuè
lái yuè nányǐ kòngzhì |
失业问题越来越难以控制 |
Shīyè wèntí yuè lái yuè nányǐ kòngzhì |
Le chômage devient
plus difficile à contrôler |
失業率 の コントロール が 難しく なっている |
しつぎょうりつ の コントロール が むずかしく なっている |
shitsugyōritsu no kontorōru ga muzukashiku natteiru |
|
21 |
失业已经失控。 |
shīyè
yǐjīng shīkòng. |
失业已经失控。 |
shīyè yǐjīng shīkòng. |
Le chômage est hors
de contrôle. |
失業 は 制御 不能 に なった 。 |
しつぎょう わ せいぎょ ふのう に なった 。 |
shitsugyō wa seigyo funō ni natta . |
|
22 |
。 |
. |
。 |
. |
. |
。 |
。 |
. |
|
23 |
if
you reject, etc. sth out of hand, you do so immediately without thinking
about it fully or listening to other people’s arguments |
If you reject, etc.
Sth out of hand, you do so immediately without thinking about it fully or
listening to other people’s arguments |
如果你拒绝等等,你会立即这样做,而不必完全考虑它或听取其他人的论点 |
Rúguǒ nǐ jùjué děng děng, nǐ huì
lìjí zhèyàng zuò, ér bùbì wánquán kǎolǜ tā huò
tīngqǔ qítā rén dì lùndiǎn |
Si vous le rejetez,
etc., vous le faites immédiatement, sans y penser pleinement ni écouter les
arguments des autres personnes. |
拒否 した 場合 など 、 すぐ に それ を 考え たり 、 他の 人 の 議論 を 聞い たり する こと なく |
きょひ した ばあい など 、 すぐ に それ お かんがえ たり、 た の ひと の ぎろん お きい たり する こと なく |
kyohi shita bāi nado , sugu ni sore o kangae tari , ta no hitono giron o kī tari suru koto naku |
|
24 |
不假思索(..拒绝等) |
bùjiǎsīsuǒ
(.. Jùjué děng) |
不假思索(..拒绝等) |
bùjiǎsīsuǒ (.. Jùjué děng) |
Ne pas y penser (..
refuser, etc.) |
それ について 考えないでください ( .. ごみ など ) |
それ について かんがえないでください ( 。。 ごみ など) |
sore nitsuite kangaenaidekudasai ( .. gomi nado ) |
|
25 |
All
our suggestions were dismissed out of hand |
All our suggestions
were dismissed out of hand |
我们所有的建议都被解雇了 |
wǒmen suǒyǒu de jiànyì dōu bèi
jiěgùle |
Toutes nos
suggestions ont été rejetées d'emblée |
我々 の 提案 は すべて 手放された |
われわれ の ていあん わ すべて てばなされた |
wareware no teian wa subete tebanasareta |
|
26 |
.我们的建议均遭到了草率的拒绝 |
. Wǒmen de jiànyì
jūn zāo dàole cǎoshuài de jùjué |
。我们的建议均遭到了草率的拒绝 |
. Wǒmen de jiànyì jūn zāo dàole
cǎoshuài de jùjué |
Nos recommandations
ont été négligées |
私たち の 勧告 は 拒否 されました |
わたしたち の かんこく わ きょひ されました |
watashitachi no kankoku wa kyohi saremashita |
|
27 |
out
of your hands no longer your responsibility |
out of your hands no
longer your responsibility |
不再是你的责任 |
bùzài shì nǐ de zérèn |
De vos mains plus
votre responsabilité |
あなた の 手 から あなた の 責任 が なくなった |
あなた の て から あなた の せきにん が なくなった |
anata no te kara anata no sekinin ga nakunatta |
|
28 |
不再由某人负责 |
bù zài yóu mǒu
rén fùzé |
不再由某人负责 |
bù zài yóu mǒu rén fùzé |
Plus responsable de
quelqu'un |
もう 誰 か に 責任 が ない |
もう だれ か に せきにん が ない |
mō dare ka ni sekinin ga nai |
|
29 |
I’m afraid the matter is now out of
my hands. |
I’m afraid the matter
is now out of my hands. |
我担心此事现在不在我手中。 |
wǒ dānxīn cǐ shì xiànzài bù zài
wǒ shǒuzhōng. |
Je crains que le
problème ne soit plus entre mes mains. |
私 は 今 、 問題 が 私 の 手 の 外 に ある ので はないか と 心配 しています 。 |
わたし わ いま 、 もんだい が わたし の て の そと に あるので はない か と しんぱい しています 。 |
watashi wa ima , mondai ga watashi no te no soto ni arunode hanai ka to shinpai shiteimasu . |
|
30 |
恐福这件事现已不归我管。, |
Kǒng fú zhè jiàn
shì xiàn yǐ bù guī wǒ guǎn., |
恐福这件事现已不归我管, |
Kǒng fú zhè jiàn shì xiàn yǐ bù guī
wǒ guǎn, |
La question de la
peur et de la bénédiction n'est plus sous mon contrôle. , |
恐れ と 祝福 の 問題 は 今 私 の コントロール下 にありません 。 、 |
おそれ と しゅくふく の もんだい わ いま わたし の こんとろうるか に ありません 。 、 |
osore to shukufuku no mondai wa ima watashi nokontorōruka ni arimasen . , |
|
31 |
play
into sb’s hands to do exactly what an enemy, opponent,
etc. wants so that they gain the advantage in a particular situation |
Play into sb’s hands
to do exactly what an enemy, opponent, etc. Wants so that they gain the
advantage in a particular situation |
让某个人完全按照敌人,对手等的要求行事,以便他们在特定情况下获得优势 |
ràng mǒu gèrén wánquán ànzhào dírén, duìshǒu
děng de yāoqiú xíngshì, yǐbiàn tāmen zài tèdìng qíngkuàng
xià huòdé yōushì |
Jouez dans les mains
de sb pour faire exactement ce que veut un ennemi, un adversaire, etc. |
敵 、 相手 など が 望む もの を 正確 に 行う ため に sbの 手 に 遊んで 、 特定 の 状況 で 有利 に なる よう にする |
てき 、 あいて など が のぞむ もの お せいかく に おこなう ため に sb の て に あそんで 、 とくてい の じょうきょう で ゆうり に なる よう に する |
teki , aite nado ga nozomu mono o seikaku ni okonau tameni sb no te ni asonde , tokutei no jōkyō de yūri ni naru yō nisuru |
|
32 |
干敌人(或对手等)所希望的事;
做有利于敌人(或对手等)的事;授人以可乘之机 |
gàn dírén (huò
duìshǒu děng) suǒ xīwàng de shì; zuò yǒu lìyú dírén
(huò duìshǒu děng) de shì; shòu rén yǐ kě chéng zhī
jī |
干敌人(或对手等)所希望的事;做有利于敌人(或对手等)的事;授人以可乘之机 |
gàn dírén (huò duìshǒu děng) suǒ
xīwàng de shì; zuò yǒu lìyú dírén (huò duìshǒu děng) de
shì; shòu rén yǐ kě chéng zhī jī |
Faire ce que veut
l'ennemi (ou l'adversaire, etc.), faire des choses qui sont bonnes pour
l'ennemi (ou ses adversaires, etc.); |
敵 ( または 敵 など ) が 望む もの を 行い 、 敵 (または 敵対者 など ) に 良い こと を する 。 |
てき ( または てき など ) が のぞむ もの お おこない 、てき ( または てきたいしゃ など ) に よい こと お する。 |
teki ( mataha teki nado ) ga nozomu mono o okonai , teki( mataha tekitaisha nado ) ni yoi koto o suru . |
|
33 |
if we get
the police involved, wel.1 be playing right into the protesters’hands. |
if we get the police
involved, wel.1 Be playing right into the protesters’hands. |
如果我们让警察参与进来,那么就可以正确地进入抗议者的行列。 |
rúguǒ wǒmen ràng jǐngchá cānyù
jìnlái, nàme jiù kěyǐ zhèngquè de jìnrù kàngyì zhě de hángliè. |
Si nous impliquons
la police, jouons-y directement avec les manifestants. |
警察 が 関与 する よう に すれば 、 試合 の 練習場 に入る こと が できます 。 |
けいさつ が かにょ する よう に すれば 、 しあい の れんしゅうじょう に はいる こと が できます 。 |
keisatsu ga kanyo suru yō ni sureba , shiai no renshūjō nihairu koto ga dekimasu . |
|
34 |
如果出动警察,那将正中抗议者的下怀 |
Rúguǒ
chūdòng jǐngchá, nà jiāng zhèngzhòng kàngyì zhě de
xiàhuái |
如果出动警察,那将正中抗议者的下怀 |
Rúguǒ chūdòng jǐngchá, nà jiāng
zhèngzhòng kàngyì zhě de xiàhuái |
Si la police est
envoyée, elle sera au milieu des manifestants. |
警察 が 派遣 されれば 、 抗議者 の 真っ 只 中 になるだろう 。 |
けいさつ が はけん されれば 、 こうぎしゃ の まっ ただ ちゅう に なるだろう 。 |
keisatsu ga haken sarereba , kōgisha no mat tada chū ninarudarō . |
|
35 |
put
your hand in your pocket to spend money or give it to sb |
put your hand in your
pocket to spend money or give it to sb |
把手放在口袋里花钱或者把它交给你 |
bǎshǒu fàng zài kǒudài lǐ huā
qián huòzhě bǎ tā jiāo gěi nǐ |
Mets ta main dans ta
poche pour dépenser de l'argent ou donne-le à sb |
あなた の ポケット に 手 を 入れて お金 を 使う か 、それ を sb に 渡す |
あなた の ポケット に て お いれて おかね お つかう か 、それ お sb に わたす |
anata no poketto ni te o irete okane o tsukau ka , sore o sbni watasu |
|
36 |
掏腰包;出钱;付紧 |
tāoyāobāo;
chū qián; fù jǐn |
掏腰包;出钱;付紧 |
tāoyāobāo; chū qián; fù jǐn |
Payez-le, payez-le; |
それ を 支払う ; それ の ため に 支払う ; |
それ お しはらう ; それ の ため に しはらう ; |
sore o shiharau ; sore no tame ni shiharau ; |
|
37 |
把手放在口袋里花钱或者把它交给你 |
bǎshǒu fàng
zài kǒudài lǐ huā qián huòzhě bǎ tā jiāo
gěi nǐ |
把手放在口袋里花钱或者把它交给你 |
bǎshǒu fàng zài kǒudài lǐ huā
qián huòzhě bǎ tā jiāo gěi nǐ |
Mettez votre main
dans votre poche et payez-la ou donnez-la vous |
あなた の ポケット に 手 を 入れて それ を 支払う か 、それ を あなた に 渡す |
あなた の ポケット に て お いれて それ お しはらう か 、それ お あなた に わたす |
anata no poketto ni te o irete sore o shiharau ka , sore oanata ni watasu |
|
38 |
I've heard. he doesn’t like putting his hand in his pocket |
I've heard. He doesn’t
like putting his hand in his pocket |
我听说。他不喜欢把手放在口袋里 |
wǒ tīng shuō. Tā bù xǐhuān
bǎshǒu fàng zài kǒudài lǐ |
J'ai entendu, il
n'aime pas mettre sa main dans sa poche |
私 は 聞いた こと が あります 彼 は 彼 の ポケット に 手を 入れて 好きで は ありません |
わたし わ きいた こと が あります かれ わ かれ の ポケット に て お いれて すきで わ ありません |
watashi wa kīta koto ga arimasu kare wa kare no poketto nite o irete sukide wa arimasen |
|
39 |
我听说他手很紧。 |
wǒ tīng
shuō tā shǒu hěn jǐn. |
我听说他手很紧。 |
wǒ tīng shuō tā shǒu hěn
jǐn. |
J'ai entendu que sa
main est très serrée. |
私 は 彼 の 手 が きつい と 聞いた 。 |
わたし わ かれ の て が きつい と きいた 。 |
watashi wa kare no te ga kitsui to kīta . |
|
40 |
(at) second, third, etc. hand
by being told about sth by sb else who has seen
it or heard about it, not by experiencing, seeing, etc. it yourself |
(At) second, third,
etc. Hand by being told about sth by sb else who has seen it or heard about
it, not by experiencing, seeing, etc. It yourself |
(第二,第三等)通过被其他人看过或听过的人告诉某人,而不是亲自体验,看到等等。 |
(Dì èr, dì sān děng) tōngguò bèi qítā
rén kànguò huò tīngguò de rén gàosù mǒu rén, ér bùshì qīnzì
tǐyàn, kàn dào děng děng. |
(at) deuxième,
troisième, etc. en étant informé de sth par sb else qui l'a vu ou entendu à
ce sujet, non pas en expérimentant, en voyant, etc. |
それ を 見 たり 聞い たり した こと が あります 。 それを 経験 し たり 、 見 たり する ことで はなく 、 |
それ お み たり きい たり した こと が あります 。 それ おけいけん し たり 、 み たり する ことで はなく 、 |
sore o mi tari kī tari shita koto ga arimasu . sore o keiken shitari , mi tari suru kotode hanaku , |
|
41 |
经过二手三手地;间金地;非亲身经历 |
jīngguò
èrshǒu sān shǒu de; jiān jīndì; fēi
qīnshēn jīnglì |
经过二手三手地;间金地;非亲身经历 |
Jīngguò èrshǒu sān shǒu de; jiān
jīndì; fēi qīnshēn jīnglì |
Après un terrain de
trois mains d'occasion, un terrain inter-doré, une expérience non personnelle |
中古 の 手渡し 後 の 土地 ; ゴールデン・トゥ・ランド ;非 個人 的な 経験 |
ちゅうこ の てわたし ご の とち ; ごうるでん tう
らんど ;ひ こじん てきな けいけん |
chūko no tewatashi go no tochi ; gōruden tu rando ; hi kojintekina keiken |
|
42 |
(第二,第三等)通过被其他人看过或听过的人告诉某人,而不是亲自体验,看到等等。 |
(dì èr, dì sān
děng) tōngguò bèi qítā rén kànguò huò tīngguò de rén
gàosù mǒu rén, ér bùshì qīnzì tǐyàn, kàn dào děng
děng. |
(第二,第三等)通过被其他人看过或听过的人告诉某人,而不是亲自体验,看到等等。 |
(dì èr, dì sān děng) tōngguò bèi qítā
rén kànguò huò tīngguò de rén gàosù mǒu rén, ér bùshì qīnzì
tǐyàn, kàn dào děng děng. |
(Deuxième,
troisième, etc.) Parlez à quelqu'un par quelqu'un qu'il a vu ou entendu,
plutôt que de voir, voir, etc. |
( 第 二 、 第 三 など ) 自分 が 見 たり 、 聞いた ことの ある 人 から 、 人 を 見て 、 見ている と いう より、 誰 か に 告げる |
( だい に 、 だい さん など ) じぶん が み たり 、 きいたこと の ある ひと から 、 ひと お みて 、 みている と いうより 、 だれ か に つげる |
( dai ni , dai san nado ) jibun ga mi tari , kīta koto no aruhito kara , hito o mite , miteiru to iu yori , dare ka ni tsugeru |
|
43 |
I’m fed of hearing about these
decisions third hand |
I’m fed of hearing
about these decisions third hand |
我第三次听到这些决定 |
Wǒ dì sān cì tīng dào zhèxiē juédìng |
J'en ai assez
d'entendre parler de ces décisions |
私 は これら の 決定 について 第三者 の 意見 を聞いている |
わたし わ これら の けってい について だいさんしゃ の いけん お きいている |
watashi wa korera no kettei nitsuite daisansha no iken okīteiru |
|
44 |
我厌倦了从别人那里听说这些决定! |
wǒ yànjuànle cóng
biérén nàlǐ tīng shuō zhèxiē juédìng! |
我厌倦了从别人那里听说这些决定! |
wǒ yànjuànle cóng biérén nàlǐ tīng
shuō zhèxiē juédìng! |
Je suis fatigué
d'entendre ces décisions des autres! |
私 は 他人 から の これら の 決定 を 聞いて うんざりしています ! |
わたし わ たにん から の これら の けってい お きいて うんざり しています ! |
watashi wa tanin kara no korera no kettei o kīte unzarishiteimasu ! |
|
45 |
take
sb in hand to deal with sb in a strict way in order to
improve their behaviour |
Take sb in hand to
deal with sb in a strict way in order to improve their behaviour |
为了改善他们的行为,我们会严格对待某人 |
Wèile gǎishàn tāmen de xíngwéi, wǒmen huì
yángé duìdài mǒu rén |
Prenez sb en main
pour traiter sb de manière stricte afin d'améliorer ces comportements |
これら の 動作 を 改善 する ため に 、 sb を 厳密な 方法で 扱う |
これら の どうさ お かいぜん する ため に 、 sb お げんみつな ほうほう で あつかう |
korera no dōsa o kaizen suru tame ni , sb o genmitsunahōhō de atsukau |
|
46 |
管教某人 |
guǎnjiào mǒu
rén |
管教某人 |
guǎnjiào mǒu rén |
Discipliner
quelqu'un |
誰 か を 懲らしめる |
だれ か お こらしめる |
dare ka o korashimeru |
|
47 |
take,
sth into your own hands to deal with a particular
situation yourself because you are not happy with the way that others are
dealing with it |
take, sth into your
own hands to deal with a particular situation yourself because you are not
happy with the way that others are dealing with it |
自己动手处理特定情况,因为你对别人处理它的方式不满意 |
zìjǐ dòngshǒu chǔlǐ tèdìng qíngkuàng,
yīnwèi nǐ duì biérén chǔlǐ tā de fāngshì bù
mǎnyì |
Prenez-vous en mains
pour faire face à une situation particulière car vous n'êtes pas satisfait de
la façon dont les autres traitent |
あなた が 他 の 人 が それ を 扱っている 方法 に 満足していないので 、 あなた 自身 の 特定 の 状況 に 対処する ため に 自分 の 手 に 入れてください |
あなた が た の ひと が それ お あつかっている ほうほうに まんぞく していないので 、 あなた じしん の とくていの じょうきょう に たいしょ する ため に じぶん の て にいれてください |
anata ga ta no hito ga sore o atsukatteiru hōhō ni manzokushiteinainode , anata jishin no tokutei no jōkyō ni taisho surutame ni jibun no te ni iretekudasai |
|
48 |
亲自处理某事 |
qīnzì
chǔlǐ mǒu shì |
亲自处理某事 |
qīnzì chǔlǐ mǒu shì |
Manipuler quelque
chose personnellement |
個人 的 に 何 か を 扱う |
こじん てき に なに か お あつかう |
kojin teki ni nani ka o atsukau |
|
49 |
throw
your hand in (informal) to
stop doing sth or taking part in sth, especially because you are not
successful (尤指不成功而)放弃,退出 |
throw your hand in
(informal) to stop doing sth or taking part in sth, especially because you
are not successful (yóu zhǐ bù chénggōng ér) fàngqì, tuìchū |
把你的手扔进去(非正式)停止做某事或参加......特别是因为你不成功(尤指不成功而)放弃,退出 |
bǎ nǐ de shǒu rēng jìnqù (fēi
zhèngshì) tíngzhǐ zuò mǒu shì huò cānjiā...... Tèbié shì
yīnwèi nǐ bù chénggōng (yóu zhǐ bù chénggōng ér)
fàngqì, tuìchū |
Jette ta main
(informelle) pour arrêter de faire sth ou de participer à sth, surtout parce
que tu n'as pas de succès (surtout pas réussi) |
特に あなた が 成功 していない ( 特に 失敗 した )ため に 、 あなた の 手 を ( 非公式 に ) 投げて sth をやめ たり 、 |
とくに あなた が せいこう していない ( とくに しっぱいした ) ため に 、 あなた の て お ( ひこうしき に ) なげて sth お やめ たり 、 |
tokuni anata ga seikō shiteinai ( tokuni shippai shita )tame ni , anata no te o ( hikōshiki ni ) nagete sth o yametari , |
|
50 |
伸手(非正式)停止做某事或参加某事,特别是因为你没有成功 |
shēnshǒu
(fēi zhèngshì) tíngzhǐ zuò mǒu shì huò cānjiā
mǒu shì, tèbié shì yīnwèi nǐ méiyǒu chénggōng |
伸手(非正式)停止做某事或参加某事,特别是因为你没有成功 |
shēnshǒu (fēi zhèngshì) tíngzhǐ zuò
mǒu shì huò cānjiā mǒu shì, tèbié shì yīnwèi nǐ
méiyǒu chénggōng |
Atteindre (informel)
cesser de faire quelque chose ou assister à quelque chose, surtout parce que
vous ne réussissez pas |
あなた が 成功 していない ため に 、 何 か を し たり 、何 か に 出かける こと を やめ たり ( 非公式 ) |
あなた が せいこう していない ため に 、 なに か お し たり 、 なに か に でかける こと お やめ たり ( ひこうしき) |
anata ga seikō shiteinai tame ni , nani ka o shi tari , nani kani dekakeru koto o yame tari ( hikōshiki ) |
|
51 |
to
hand that you can reach or get easily |
to hand that you can
reach or get easily |
亲手,你可以达到或轻松 |
qīnshǒu, nǐ kěyǐ dádào huò
qīngsōng |
À portée de main,
vous pouvez atteindre ou obtenir facilement |
手 を 伸ばして 簡単 に 手 に 入れる こと が できます |
て お のばして かんたん に て に いれる こと が できます |
te o nobashite kantan ni te ni ireru koto ga dekimasu |
|
52 |
在手边;随时可得到 |
zài
shǒubiān; suíshí kě dédào |
在手边;随时可得到 |
zài shǒubiān; suíshí kě dédào |
À portée de main,
prêt à partir |
手元 に あり 、 すぐ に 使える |
てもと に あり 、 すぐ に つかえる |
temoto ni ari , sugu ni tsukaeru |
|
53 |
I'm
afraid I don’t have the latest
figure to hand |
I'm afraid I don’t
have the latest figure to hand |
我担心我没有最新的数字 |
wǒ dānxīn wǒ méiyǒu zuìxīn
de shùzì |
J'ai peur de ne pas
avoir le dernier chiffre à portée de main |
私 は 最新 の 人物 を 手 に 入れる こと が できない のではない か と 恐れている |
わたし わ さいしん の じんぶつ お て に いれる こと が できない ので はない か と おそれている |
watashi wa saishin no jinbutsu o te ni ireru koto ga dekinainode hanai ka to osoreteiru |
|
54 |
恐怕我手头没有最新的数据 |
kǒngpà wǒ
shǒutóu méiyǒu zuìxīn de shùjù |
恐怕我手头没有最新的数据 |
kǒngpà wǒ shǒutóu méiyǒu zuìxīn
de shùjù |
J'ai peur de ne pas
avoir les dernières données disponibles. |
私 は 手元 に 最新 の データ を 持っていない のではない か と 心配 しています 。 |
わたし わ てもと に さいしん の データ お もっていない ので はない か と しんぱい しています 。 |
watashi wa temoto ni saishin no dēta o motteinai nodehanai ka to shinpai shiteimasu . |
|
55 |
turn
your hand to sth to start doing sth or be able to do
sth, especially when you do it well |
turn your hand to sth
to start doing sth or be able to do sth, especially when you do it well |
转过头来开始做某事或做某事,特别是当你做得好的时候 |
zhuǎn guòtóu lái kāishǐ zuò mǒu shì
huò zuò mǒu shì, tèbié shì dāng nǐ zuò dé hǎo de shíhòu |
Tournez la main vers
sth pour commencer à faire sth ou être capable de faire sth, surtout quand
vous le faites bien |
あなた が sth を やってやる こと を 開始 する sth にあなた の 手 を 回す か 、 sth を 行う こと が できるよう に 、 特に あなた が それ を よく する |
あなた が sth お やってやる こと お かいし する sth に あなた の て お まわす か 、 sth お おこなう こと が できるよう に 、 とくに あなた が それ お よく する |
anata ga sth o yatteyaru koto o kaishi suru sth ni anata note o mawasu ka , sth o okonau koto ga dekiru yō ni , tokunianata ga sore o yoku suru |
|
56 |
(尤指成功、顺利地)着手做,能够做 |
(yóu zhǐ
chénggōng, shùnlì dì) zhuóshǒu zuò, nénggòu zuò |
(尤指成功,顺利地)着手做,能够做 |
(yóu zhǐ chénggōng, shùnlì dì) zhuóshǒu
zuò, nénggòu zuò |
(particulièrement
réussi, lisse) pour commencer à faire, peut faire |
( 特に 成功 、 スムーズ ) を 開始 する こと ができます |
( とくに せいこう 、 スムーズ ) お かいし する こと ができます |
( tokuni seikō , sumūzu ) o kaishi suru koto ga dekimasu |
|
57 |
Jim
can turn his hand to most jobs around the house |
Jim can turn his hand
to most jobs around the house |
吉姆可以把手转向房子周围的大部分工作 |
jímǔ kěyǐ bǎshǒu zhuàn xiàng
fáng zǐ zhōuwéi de dà bùfèn gōngzuò |
Jim peut tourner la
main vers la plupart des emplois autour de la maison |
ジム は 家 の 周り の ほとんど の 仕事 に 手 を 回すこと が できます |
ジム わ いえ の まわり の ほとんど の しごと に て お まわす こと が できます |
jimu wa ie no mawari no hotondo no shigoto ni te o mawasukoto ga dekimasu |
|
58 |
吉姆能担当起家里的大部分杂活 |
jímǔ néng
dāndāng qǐ jiālǐ de dà bùfèn záhuó |
吉姆能担当起家里的大部分杂活 |
jímǔ néng dāndāng qǐ jiālǐ
de dà bùfèn záhuó |
Jim peut s'occuper
de la plupart des tâches ménagères. |
ジム は 自宅 で 家事 の 大 部分 を 占める こと ができます 。 |
ジム わ じたく で かじ の だい ぶぶん お しめる こと が できます 。 |
jimu wa jitaku de kaji no dai bubun o shimeru koto gadekimasu . |
|
59 |
more
at big, |
more at big, |
更大的, |
gèng dà de, |
Plus grand, |
もっと 大きく 、 |
もっと おうきく 、 |
motto ōkiku , |
|
60 |
bird, |
bird, |
鸟, |
niǎo, |
Oiseau, |
バード 、 |
バード 、 |
bādo , |
|
61 |
bite |
bite |
咬 |
yǎo |
Mordre |
かむ |
かむ |
kamu |
|
62 |
,blood |
,blood |
,血液 |
, xiěyè |
du sang |
、 血 |
、 ち |
, chi |
|
63 |
cap |
cap |
帽 |
mào |
Casquette |
キャップ |
キャップ |
kyappu |
|
64 |
cash |
cash |
现金 |
xiànjīn |
En espèces |
現金 |
げんきん |
genkin |
|
65 |
change |
change |
更改 |
gēnggǎi |
Changer |
変更 |
へんこう |
henkō |
|
66 |
close |
close |
关 |
guān |
Fermer |
閉じる |
とじる |
tojiru |
|
67 |
courage |
courage |
勇气 |
yǒngqì |
Le courage |
勇気 |
ゆうき |
yūki |
|
68 |
dead |
dead |
死 |
sǐ |
Mort |
死んだ |
しんだ |
shinda |
|
69 |
devil |
devil |
魔鬼 |
móguǐ |
Diable |
悪魔 |
あくま |
akuma |
|
70 |
eat |
eat |
吃 |
chī |
Manger |
食べる |
たべる |
taberu |
|
71 |
firm |
firm |
公司 |
gōngsī |
Ferme |
会社 |
かいしゃ |
kaisha |
|
72 |
fold |
fold |
折 |
zhé |
Plier |
折りたたむ |
おりたたむ |
oritatamu |
|
73 |
force |
force |
力 |
lì |
Force |
強制 |
きょうせい |
kyōsei |
|
74 |
free |
free |
自由 |
zìyóu |
Gratuit |
無料 |
むりょう |
muryō |
|
75 |
hat |
hat |
帽子 |
màozi |
Chapeau |
帽子 |
ぼうし |
bōshi |
|
76 |
heavy |
heavy |
重 |
zhòng |
Lourd |
重い |
おもい |
omoi |
|
77 |
help |
help |
帮帮我 |
bāng bāng wǒ |
Aide |
ヘルプ |
ヘルプ |
herupu |
|
78 |
iron |
iron |
铁 |
tiě |
Fer |
鉄 |
てつ |
tetsu |
|
79 |
join |
join |
加入 |
jiārù |
Rejoindre |
参加 する |
さんか する |
sanka suru |
|
80 |
know |
know |
知道 |
zhīdào |
Savoir |
知っている |
しっている |
shitteiru |
|
81 |
law |
law |
法 |
fǎ |
Droit |
法律 |
ほうりつ |
hōritsu |
|
82 |
life |
life |
生活 |
shēnghuó |
La vie |
人生 |
じんせい |
jinsei |
|
83 |
lift |
lift |
电梯 |
diàntī |
Ascenseur |
リフト |
リフト |
rifuto |
|
84 |
live |
live |
生活 |
shēnghuó |
En direct |
ライブ |
ライブ |
raibu |
|
85 |
money |
money |
钱 |
qián |
De l'argent |
お金 |
おかね |
okane |
|
86 |
offer |
offer |
提供 |
tígōng |
Offre |
オファー |
オファー |
ofā |
|
87 |
overplay |
overplay |
表演过火 |
biǎoyǎn guòhuǒ |
Overplay |
オーバープレイ |
おうばあぷれい |
ōbāpurei |
|
88 |
pair |
pair |
对 |
duì |
Paire |
ペア |
ペア |
pea |
|
89 |
palm |
palm |
棕榈 |
zōnglǘ |
Palm |
パーム |
ぱあむ |
pāmu |
|
90 |
putty |
putty |
油灰 |
yóuhuī |
Mastic |
パテ |
パテ |
pate |
|
91 |
raise |
raise |
提高 |
tígāo |
Élever |
レイズ |
れいず |
reizu |
|
92 |
safe |
safe |
安全 |
ānquán |
Sûr |
安全 |
あんぜん |
anzen |
|
93 |
show |
show |
显示 |
xiǎnshì |
Montrer |
ショー |
ショー |
shō |
|
94 |
show |
show |
显示 |
xiǎnshì |
Montrer |
ショー |
ショー |
shō |
|
95 |
stay |
stay |
留 |
liú |
Rester |
ステイ |
すてい |
sutei |
|
96 |
time |
time |
时间 |
shíjiān |
Temps |
時間 |
じかん |
jikan |
|
97 |
try |
try |
尝试 |
chángshì |
Essayer |
試す |
ためす |
tamesu |
|
98 |
upper |
upper |
上 |
shàng |
Supérieur |
アッパー |
アッパー |
appā |
|
99 |
wait |
wait |
等待 |
děngdài |
Attendre |
待つ |
まつ |
matsu |
|
100 |
wash |
wash |
洗 |
xǐ
|
Laver |
ウォッシュ |
をっしゅ |
wosshu |
|
|
whip |
Whip |
鞭子 |
Biānzi |
Fouet |
鞭 |
むち |
muchi |
|
102 |
win |
win |
赢得 |
yíngdé |
Gagner |
勝つ |
かつ |
katsu |
|
103 |
wring |
wring |
拧 |
níng |
Se tordre |
ウィリング |
うぃりんぐ |
wiringu |
|
104 |
~
sth to sb /〜sb sth to pass or give sth to sb |
~ sth to sb/〜sb sth to pass or give
sth to sb |
〜某某/某某某某某人/某某某人是某人/某某人 |
〜mǒu mǒu/mǒu mǒu
mǒu mǒu mǒu rén/mǒu mǒu mǒu rén shì mǒu
rén/mǒu mǒu rén |
~ sth à sb / ~ sb
sth pour passer ou donner sth à sb |
〜 sth 〜 sb /〜 sb sth を 渡す か sth を sb に 渡す |
〜 sth 〜 sb /〜 sb sth お わたす か sth お sb に わたす |
〜 sth 〜 sb /〜 sb sth o watasu ka sth o sb ni watasu |
|
105 |
交;
递;给 |
jiāo; dì; gěi |
交;递;给 |
jiāo; dì; gěi |
Donner, donner |
あげる |
あげる |
ageru |
|
106 |
She
handed the letter to me. |
She handed the letter to me. |
她把信递给了我。 |
tā bǎ xìn dì gěile wǒ. |
Elle m'a remis la
lettre. |
彼女 は 手紙 を 私 に 渡した 。 |
かのじょ わ てがみ お わたし に わたした 。 |
kanojo wa tegami o watashi ni watashita . |
|
107 |
她把信交给我 |
Tā bǎ xìn jiāo gěi
wǒ |
她把信交给我 |
Tā bǎ xìn jiāo gěi
wǒ |
Elle m'a tendu la
lettre. |
彼女 は 私 に 手紙 を 渡した 。 |
かのじょ わ わたし に てがみ お わたした 。 |
kanojo wa watashi ni tegami o watashita . |
|
108 |
She
handed me the letter |
She handed me the letter |
她递给我这封信 |
tā dì gěi wǒ zhè fēng xìn |
Elle m'a tendu la
lettre |
彼女 は 私 に 手紙 を 渡した |
かのじょ わ わたし に てがみ お わたした |
kanojo wa watashi ni tegami o watashita |
|
109 |
她把信交给我。 |
tā bǎ xìn jiāo gěi
wǒ. |
她把信交给我。 |
tā bǎ xìn jiāo gěi
wǒ. |
Elle m'a tendu la
lettre. |
彼女 は 私 に 手紙 を 渡した 。 |
かのじょ わ わたし に てがみ お わたした 。 |
kanojo wa watashi ni tegami o watashita . |
|
110 |
hand
sth to sb on a plate (informal) to give sth to sb without the person concerned making any
effort |
Hand sth to sb on a plate (informal) to give
sth to sb without the person concerned making any effort |
把手放在盘子上(非正式的)给某人做某事而没有有关人员做出任何努力 |
Bǎshǒu fàng zài pánzi shàng
(fēi zhèngshì de) gěi mǒu rén zuò mǒu shì ér méiyǒu
yǒuguān rényuán zuòchū rènhé nǔlì |
Main sth à sb sur une
assiette (informelle) pour donner sth à sb sans que la personne concernée ne
fasse aucun effort |
関係者 が 何 の 努力 も せず に stb を 与える ため に 、プレート 上 の sb へ の ハンド sth ( 非公式 ) |
かんけいしゃ が なに の どりょく も せず に stb お あたえる ため に 、 プレート じょう の sb え の ハンド sth ( ひこうしき ) |
kankeisha ga nani no doryoku mo sezu ni stb o ataeru tameni , purēto jō no sb e no hando sth ( hikōshiki ) |
|
111 |
把某事物拱手送给某人 |
bǎ mǒu shìwù gǒngshǒu
sòng gěi mǒu rén |
把某事物拱手送给某人 |
bǎ mǒu shìwù gǒngshǒu
sòng gěi mǒu rén |
Donner quelque chose
à quelqu'un |
誰 か に 何 か を 与える |
だれ か に なに か お あたえる |
dare ka ni nani ka o ataeru |
|
112 |
Nobody’s going to hand you success on a plate |
Nobody’s going to hand you success on a plate |
没人会把你的成功交给你 |
méi rén huì bǎ nǐ de chénggōng
jiāo gěi nǐ |
Personne ne va vous
donner du succès dans une assiette |
誰 も あなた を プレート の 上 で 成功 させる つもりはない |
だれ も あなた お プレート の うえ で せいこう させる つもり はない |
dare mo anata o purēto no ue de seikō saseru tsumorihanai |
|
113 |
没有人会把胜利白白地送给你的 |
méiyǒu rén huì bǎ shènglì báibái dì
sòng gěi nǐ de |
没有人会把胜利白白地送给你的 |
méiyǒu rén huì bǎ shènglì báibái dì
sòng gěi nǐ de |
Personne ne vous
donnera la victoire en vain. |
誰 も あなた に 無駄な 勝利 を 与える こと はありません 。 |
だれ も あなた に むだな しょうり お あたえる こと わ ありません 。 |
dare mo anata ni mudana shōri o ataeru koto wa arimasen . |
|
114 |
have
(got) to hand it to sb (informal) used to say that sb deserves praise for sth |
have (got) to hand it to sb (informal) used
to say that sb deserves praise for sth |
已经(有)把它交给某人(非正式的)曾经说某人应该赞美某事 |
yǐjīng (yǒu) bǎ tā
jiāo gěi mǒu rén (fēi zhèngshì de) céngjīng
shuō mǒu rén yīnggāi zànměi mǒu shì |
Avoir eu à le
remettre à sb (informel) pour dire que sb mérite des éloges pour sth |
sb が sth の ため に 賞賛 に 値する と 言っていた sb (非公式 ) に それ を 渡す ため に 持っていた |
sb が sth の ため に しょうさん に あたいする と いっていた sb ( ひこうしき ) に それ お わたす ため に もっていた |
sb ga sth no tame ni shōsan ni ataisuru to itteita sb (hikōshiki ) ni sore o watasu tame ni motteita |
|
115 |
(表示某人值得称赞) |
(biǎoshì mǒu rén zhídé
chēngzàn) |
(表示某人值得称赞) |
(biǎoshì mǒu rén zhídé
chēngzàn) |
(indiquant que
quelqu'un est digne d'éloges) |
( 誰か が 賞賛 の 価値 が ある こと を 示す ) |
( だれか が しょうさん の かち が ある こと お しめす ) |
( dareka ga shōsan no kachi ga aru koto o shimesu ) |
|
116 |
you’ve got to hand it to her,she’s a great cook |
you’ve got to hand it to her,she’s a great
cook |
你必须把它交给她,她是一个很棒的厨师 |
nǐ bìxū bǎ tā jiāo
gěi tā, tā shì yīgè hěn bàng de chúshī |
Vous devez le lui
remettre, elle est une excellente cuisinière |
あなた は 彼女 に それ を 渡さなければならない 、 彼女は 素晴らしい 料理です |
あなた わ かのじょ に それ お わたさなければならない 、かのじょ わ すばらしい りょうりです |
anata wa kanojo ni sore o watasanakerebanaranai , kanojowa subarashī ryōridesu |
|
117 |
你没法不佩服她,她的厨艺的确了不起 |
nǐ méi fǎ bù pèifú tā, tā
de chú yì díquè liǎobùqǐ |
你没法不佩服她,她的厨艺的确了不起 |
nǐ méi fǎ bù pèifú tā, tā
de chú yì díquè liǎobùqǐ |
Vous ne pouvez pas
l'admirer, sa cuisine est vraiment incroyable. |
あなた は 彼女 を 賞賛 する こと は できません 、 彼女の 料理 は 本当に 素晴らしいです 。 |
あなた わ かのじょ お しょうさん する こと わ できません、 かのじょ の りょうり わ ほんとうに すばらしいです 。 |
anata wa kanojo o shōsan suru koto wa dekimasen , kanojono ryōri wa hontōni subarashīdesu . |
|
118 |
hand
sth around/round to offer or pass sth, especially food
or drinks, to all the people in a group |
hand sth around/round to offer or pass sth,
especially food or drinks, to all the people in a group |
用手......或者向某个人群中的所有人提供或传递某种食物或饮料 |
yòng shǒu...... Huòzhě xiàng
mǒu gèrén qún zhōng de suǒyǒu rén tígōng huò chuándì
mǒu zhǒng shíwù huò yǐnliào |
Maintenez autour de
vous / tour pour offrir ou passer de la nourriture, en particulier de la
nourriture ou des boissons, à toutes les personnes d'un groupe |
グループ内 の すべて の 人々 に sth 、 特に 食べ物 や飲み物 を 提供 し たり 渡し たり する ため |
ぐるうぷない の すべて の ひとびと に sth 、 とくに たべもの や のみもの お ていきょう し たり わたし たり するため |
gurūpunai no subete no hitobito ni sth , tokuni tabemono yanomimono o teikyō shi tari watashi tari suru tame |
|
119 |
传递,分发(尤指食物或饮料) |
chuándì, fēnfā (yóu zhǐ shíwù
huò yǐnliào) |
传递,分发(尤指食物或饮料) |
chuándì, fēnfā (yóu zhǐ shíwù
huò yǐnliào) |
Livrer ou distribuer
(surtout des aliments ou des boissons) |
配達 または 配布 ( 特に 食べ物 または 飲み物 ) |
はいたつ または はいふ ( とくに たべもの または のみもの ) |
haitatsu mataha haifu ( tokuni tabemono matahanomimono ) |
|
120 |
用手.或者向某个人群中的所有人提供或传递某种食物或饮料 |
yòng shǒu. Huòzhě xiàng mǒu
gèrén qún zhōng de suǒyǒu rén tígōng huò chuándì mǒu
zhǒng shíwù huò yǐnliào |
用手,或者向某个人群中的所有人提供或传递某种食物或饮料 |
yòng shǒu, huòzhě xiàng mǒu
gèrén qún zhōng de suǒyǒu rén tígōng huò chuándì mǒu
zhǒng shíwù huò yǐnliào |
Fournir ou livrer un
aliment ou une boisson à toute personne d'un groupe à la main. |
グループ内 の すべて の 人 に 食べ物 や 飲み物 を手渡し で 提供 する 。 |
ぐるうぷない の すべて の ひと に たべもの や のみもの おてわたし で ていきょう する 。 |
gurūpunai no subete no hito ni tabemono ya nomimono otewatashi de teikyō suru . |
|
121 |
hand sth .back (to
sb) to give or return sth to the person who owns it or
to where it belongs |
hand sth.Back (to sb) to give or return sth
to the person who owns it or to where it belongs |
(某某人)给予或归还给拥有它的人或其所属的人 |
(mǒu mǒu rén) jǐyǔ huò
guīhuán gěi yǒngyǒu tā de rén huò qí
suǒshǔ de rén |
Main sth .back (to
sb) pour donner ou retourner sth à la personne qui le possède ou à l'endroit
où il appartient |
それ を 所有 している 人 または それ が 所属 する 場所に 、 sth を 返す か 返す か を 指定 する 。 |
それ お しょゆう している ひと または それ が しょぞく する ばしょ に 、 sth お かえす か かえす か お してい する。 |
sore o shoyū shiteiru hito mataha sore ga shozoku surubasho ni , sth o kaesu ka kaesu ka o shitei suru . |
|
122 |
归还某物 |
guīhuán mǒu wù |
归还某物 |
guīhuán mǒu wù |
Retourner quelque
chose |
何 か を 返す |
なに か お かえす |
nani ka o kaesu |
|
123 |
hand sth,down (to
sb) [usually
passive] to give or leave sth to sb who is younger than you |
hand sth,down (to sb) [usually passive] to
give or leave sth to sb who is younger than you |
手......某人(通常是被动的)给予或留下比你年轻的人 |
shǒu...... Mǒu rén (tōngcháng
shì bèidòng de) jǐyǔ huò liú xià bǐ nǐ niánqīng de
rén |
Main sth, down (to
sb) [généralement passive] pour donner ou laisser sth à sb qui est plus jeune
que vous |
あなた より 若い sb に sth を 与え たり 、 残し たりする ため に 、 手 の sth 、 down ( sb ) [ 通常 はpassive ] |
あなた より わかい sb に sth お あたえ たり 、 のこし たりする ため に 、 て の sth 、 どwん ( sb ) [ つうじょう わぱっsいべ ] |
anata yori wakai sb ni sth o atae tari , nokoshi tari suru tameni , te no sth , down ( sb ) [ tsūjō wa passive ] |
|
124 |
把某事物传下去;传给(后代) |
bǎ mǒu shìwù chuán xiàqù; chuán
gěi (hòudài) |
把某事物传下去;传给(后代) |
bǎ mǒu shìwù chuán xiàqù; chuán
gěi (hòudài) |
Passe quelque chose,
passe-le (progéniture) |
何 か を 渡す ; それ を 渡す ( 子孫 ) |
なに か お わたす ; それ お わたす ( しそん ) |
nani ka o watasu ; sore o watasu ( shison ) |
|
125 |
synonym
pass down |
synonym pass down |
同义词传下来 |
tóngyìcí chuán xiàlái |
Synonyme transmettre |
同義語 は 下 に 流れます |
どうぎご わ した に ながれます |
dōgigo wa shita ni nagaremasu |
|
126 |
These
skills used to be handed down from father to son |
These skills used to be handed down from
father to son |
过去,这些技能从父亲传给儿子 |
guòqù, zhèxiē jìnéng cóng fùqīn
chuán gěi érzi |
Ces compétences se
transmettaient de père en fils |
これら の 技能 は 、 父 から 息子 に引き渡されていました |
これら の ぎのう わ 、 ちち から むすこ に ひきわたされていました |
korera no ginō wa , chichi kara musuko nihikiwatasareteimashita |
|
127 |
这些技术以往都是父子相传 |
zhèxiē jìshù yǐwǎng dōu
shì fùzǐ xiāngchuán |
这些技术以往都是父子相传 |
zhèxiē jìshù yǐwǎng dōu
shì fùzǐ xiāngchuán |
Ces techniques
étaient transmises de père en fils. |
これら の 技術 は 父 から 息子 に 伝えられていました 。 |
これら の ぎじゅつ わ ちち から むすこ に つたえられていました 。 |
korera no gijutsu wa chichi kara musuko nitsutaerareteimashita . |
|
128 |
related
noun, hand me down ,to
officially give a decision/ statement, etc |
related noun, hand me down,to officially give
a decision/ statement, etc |
相关名词,请递倒我,正式作出决定/陈述等 |
xiāngguān míngcí, qǐng dì dào
wǒ, zhèngshì zuò chū juédìng/chénshù děng |
Nom connexe,
remettez-moi, pour donner officiellement une décision / déclaration, etc. |
関連 する 名詞 は 、 私 の 手 を 差し伸べ 、 公式 に決定 / 声明 など を 与える |
かんれん する めいし わ 、 わたし の て お さしのべ 、 こうしき に けってい / せいめい など お あたえる |
kanren suru meishi wa , watashi no te o sashinobe , kōshikini kettei / seimei nado o ataeru |
|
129 |
正式宣布;公布 |
zhèngshì xuānbù; gōngbù |
正式宣布;公布 |
zhèngshì xuānbù; gōngbù |
Annoncé
officiellement |
公式 に 発表 された |
こうしき に はっぴょう された |
kōshiki ni happyō sareta |
|
130 |
synonym
announce |
synonym announce |
同义词宣布 |
tóngyìcí xuānbù |
Annonce de synonyme |
同義語 発表 |
どうぎご はっぴょう |
dōgigo happyō |
|
131 |
The
judge has handed down his verdict. |
The judge has handed down his verdict. |
法官宣判了他的判决。 |
fǎguān xuānpànle tā de
pànjué. |
Le juge a rendu son
verdict. |
裁判官 は 彼 の 評決 を 下した 。 |
さいばんかん わ かれ の ひょうけつ お くだした 。 |
saibankan wa kare no hyōketsu o kudashita . |
|
132 |
法官已经宣布了裁决结果 |
Fǎguān yǐjīng
xuānbùle cáijué jiéguǒ |
法官已经宣布了裁决结果 |
Fǎguān yǐjīng
xuānbùle cáijué jiéguǒ |
Le juge a annoncé
l'issue de la décision |
裁判官 は 、 判決 の 結果 を 発表 した |
さいばんかん わ 、 はんけつ の けっか お はっぴょう した |
saibankan wa , hanketsu no kekka o happyō shita |
|
133 |
hand
sth in (to sb) also .give st
in (to sb)) to give sth to a person in authority,
especially a piece of work or sth that is lost |
hand sth in (to sb) also.Give st in (to sb))
to give sth to a person in authority, especially a piece of work or sth that
is lost |
(某某)(某人)给某人当权者,特别是一件失去工作的人 |
(mǒu mǒu)(mǒu rén) gěi
mǒu rén dāngquán zhě, tèbié shì yī jiàn shīqù
gōngzuò de rén |
Main sth in (to sb)
aussi .give st dans (to sb)) pour donner sth à une personne en autorité, en
particulier un morceau de travail ou sth qui est perdu |
( sb ) に 手 を 入れて 、 権威 ある 人 、 特に失われた 仕事 や sth の 人 に sth を 与える ( stb in tosb ) |
( sb ) に て お いれて 、 けに ある ひと 、 とくに うしなわれた しごと や sth の ひと に sth お あたえる ( stb いん と sb ) |
( sb ) ni te o irete , keni aru hito , tokuni ushinawaretashigoto ya sth no hito ni sth o ataeru ( stb in to sb ) |
|
134 |
提交,呈交,上交(尤指书面材料或失物) |
tíjiāo, chéng jiāo, shàng jiāo
(yóu zhǐ shūmiàn cáiliào huò shīwù) |
提交,呈交,上交(尤指书面材料或失物) |
tíjiāo, chéng jiāo, shàng jiāo
(yóu zhǐ shūmiàn cáiliào huò shīwù) |
Soumettre, soumettre
et soumettre (en particulier des documents écrits ou des objets perdus) |
提出 し 、 提出 し 、 提出 する ( 特に 書面 または 紛失した 財産 ) |
ていしゅつ し 、 ていしゅつ し 、 ていしゅつ する ( とくに しょめん または ふんしつ した ざいさん ) |
teishutsu shi , teishutsu shi , teishutsu suru ( tokunishomen mataha funshitsu shita zaisan ) |
|
135 |
you must all hand in your projects by the end of next week |
you must all hand in your projects by the end
of next week |
你必须在下周末交出你的项目 |
nǐ bìxū zàixià zhōumò
jiāo chū nǐ de xiàngmù |
Vous devez tous
participer à vos projets d'ici la fin de la semaine prochaine |
あなた は 来週 末 まで に あなた の プロジェクト を手渡す 必要 が あります |
あなた わ らいしゅう まつ まで に あなた の プロジェクトお てわたす ひつよう が あります |
anata wa raishū matsu made ni anata no purojekuto otewatasu hitsuyō ga arimasu |
|
136 |
你们都必须在下周未前交出研究複告 |
nǐmen dōu bìxū zàixià
zhōu wèi qián jiāo chū yánjiū fù gào |
你们都必须在下周未前交出研究复告 |
nǐmen dōu bìxū zàixià
zhōu wèi qián jiāo chū yánjiū fù gào |
Vous devez tous
remettre le rapport de recherche avant la semaine prochaine. |
あなた は 次週 まで に 研究 報告書 を すべて 提出しなければなりません 。 |
あなた わ じしゅう まで に けんきゅう ほうこくしょ お すべて ていしゅつ しなければなりません 。 |
anata wa jishū made ni kenkyū hōkokusho o subeteteishutsu shinakerebanarimasen . |
|
137 |
I
handed the watch in to the police |
I handed the watch in to the police |
我把手表递给了警察 |
wǒ bǎ shǒubiǎo dì
gěile jǐngchá |
J'ai remis la montre
à la police |
私 は 時計 を 警察 に 渡した |
わたし わ とけい お けいさつ に わたした |
watashi wa tokei o keisatsu ni watashita |
|
138 |
我把那块表交给了警察 |
wǒ bǎ nà kuài biǎo jiāo
gěile jǐngchá |
我把那块表交给了警察 |
wǒ bǎ nà kuài biǎo jiāo
gěile jǐngchá |
J'ai remis la montre
à la police. |
私 は 時計 を 警察 に 渡した 。 |
わたし わ とけい お けいさつ に わたした 。 |
watashi wa tokei o keisatsu ni watashita . |
|
139 |
to
hand in your notice/resignation (formally tell your employer that you want to
stop working for them) |
to hand in your notice/resignation (formally
tell your employer that you want to stop working for them) |
交出你的通知/辞职(正式告诉你的雇主你想停止为他们工作) |
jiāo chū nǐ de
tōngzhī/cízhí (zhèngshì gàosù nǐ de gùzhǔ nǐ
xiǎng tíngzhǐ wèi tāmen gōngzuò) |
Pour remettre votre
avis / démission (informez formellement votre employeur que vous souhaitez
cesser de travailler pour lui) |
あなた の 通知 / 退職 を 手渡す に は ( 正式 に あなたの 雇用者 に 働きかけ を 止める こと を 伝えてください) |
あなた の つうち / たいしょく お てわたす に わ ( せいしき に あなた の こようしゃ に はたらきかけ お とめる ことお つたえてください ) |
anata no tsūchi / taishoku o tewatasu ni wa ( seishiki nianata no koyōsha ni hatarakikake o tomeru koto otsutaetekudasai ) |
|
140 |
递交辞呈 |
dìjiāo cíchéng |
递交辞呈 |
dìjiāo cíchéng |
Soumettre la
démission |
辞表 を 提出 する |
じひょう お ていしゅつ する |
jihyō o teishutsu suru |
|
141 |
交出你的通知/辞职(正式告诉你的雇主你想停止为他们工作) |
jiāo chū nǐ de
tōngzhī/cízhí (zhèngshì gàosù nǐ de gùzhǔ nǐ
xiǎng tíngzhǐ wèi tāmen gōngzuò) |
交出你的通知/辞职(正式告诉你的雇主你想停止为他们工作) |
jiāo chū nǐ de
tōngzhī/cízhí (zhèngshì gàosù nǐ de gùzhǔ nǐ
xiǎng tíngzhǐ wèi tāmen gōngzuò) |
Remettez votre avis
/ démission (dites officiellement à votre employeur que vous voulez arrêter
de travailler pour eux) |
あなた の 通知 / 辞任 を 手渡す ( 正式 に あなた の雇用主 に 、 彼ら の ため に 働く こと を 止めたい と告げる ) |
あなた の つうち / じにん お てわたす ( せいしき に あなた の こようぬし に 、 かれら の ため に はたらく こと おとめたい と つげる ) |
anata no tsūchi / jinin o tewatasu ( seishiki ni anata nokoyōnushi ni , karera no tame ni hataraku koto o tometai totsugeru ) |
|
142 |
hand sb off (also ,straight-arm, ,stiff arm both) (in sport 你育运动)to push away a player who
is trying to stop you, .with your arm straight |
hand sb off (also,straight-arm, ,stiff arm
both) (in sport nǐ yù yùndòng)to push away a player who is trying to
stop you, .With your arm straight |
(同时,直臂,僵硬的手臂)(在运动你的运动中)推开一个试图阻止你的运动员,用你的手臂伸直 |
(tóngshí, zhí bì, jiāngyìng de
shǒubì)(zài yùndòng nǐ de yùndòng zhōng) tuī kāi
yīgè shìtú zǔzhǐ nǐ de yùndòngyuán, yòng nǐ de
shǒubì shēn zhí |
Couper la main
(aussi, bras droit, bras raides tous les deux) (dans le sport que vous faites
du sport) pour repousser un joueur qui essaie de vous arrêter, avec votre
bras tendu |
あなた を 止めよう と している 選手 を 押し 離して 、あなた の 腕 を まっすぐ に して 、 ハンド SB を オフ( また 、 ストレート アーム 、 スティッフアーム 両方) |
あなた お とめよう と している せんしゅ お おし はなして、 あなた の うで お まっすぐ に して 、 ハンド sb お オフ( また 、 ストレート アーム 、 すてぃfふああむ りょうほう ) |
anata o tomeyō to shiteiru senshu o oshi hanashite , anatano ude o massugu ni shite , hando SB o ofu ( mata ,sutorēto āmu , sutiffuāmu ryōhō ) |
|
143 |
伸直手臂挡开(对手). |
shēn zhí shǒubì dǎng kāi
(duìshǒu). |
伸直手臂挡开(对手)。 |
shēn zhí shǒubì dǎng kāi
(duìshǒu). |
Redressez votre bras
pour bloquer (adversaire). |
あなた の 腕 を まっすぐ に して ( 敵 ) ブロックしてください 。 |
あなた の うで お まっすぐ に して ( てき ) ブロック してください 。 |
anata no ude o massugu ni shite ( teki ) burokkushitekudasai . |
|
144 |
hand
sth,on (to sb) to give or leave sth for another person
to use or deal with |
Hand sth,on (to sb) to give or leave sth for
another person to use or deal with |
(某人)给予或离开某人以供其他人使用或处理 |
(Mǒu rén) jǐyǔ huò líkāi
mǒu rén yǐ gōng qítā rén shǐyòng huò chǔlǐ |
Main sth, on (to sb)
pour donner ou quitter sth pour une autre personne à utiliser ou à traiter |
他 の 人 が 使用 し たり 対処 し たり する ため に sth を与える 、 または 放置 する ため の ハンド sth 、 on (〜 sb ) |
た の ひと が しよう し たり たいしょ し たり する ため にsth お あたえる 、 または ほうち する ため の ハンド sth、 おん ( 〜 sb ) |
ta no hito ga shiyō shi tari taisho shi tari suru tame ni sth oataeru , mataha hōchi suru tame no hando sth , on ( 〜 sb) |
|
145 |
把某事物交给或留给(某人)使用(或处理) |
bǎ mǒu shìwù jiāo gěi huò
liú gěi (mǒu rén) shǐyòng (huò chǔlǐ) |
把某事物交给或留给(某人)使用(或处理) |
bǎ mǒu shìwù jiāo gěi huò
liú gěi (mǒu rén) shǐyòng (huò chǔlǐ) |
Donner ou laisser
quelque chose à (quelqu'un) utiliser (ou traiter) |
使用 する ( または 処理 する ) ため に ( 人 ) に 何か を 与え たり 、 |
しよう する ( または しょり する ) ため に ( ひと ) になに か お あたえ たり 、 |
shiyō suru ( mataha shori suru ) tame ni ( hito ) ni nanika o atae tari , |
|
146 |
synonym pass on |
synonym pass on |
同义词传递 |
tóngyìcí chuándì |
Synonym passe |
同義語 の 継承 |
どうぎご の けいしょう |
dōgigo no keishō |
|
147 |
hand
sth out (to sb) to give a
number of things to the members of a group |
hand sth out (to sb) to give a number of
things to the members of a group |
(某某人)向一群人提供一些东西 |
(mǒu mǒu rén) xiàng yīqún rén
tígōng yīxiē dōngxī |
Main sth out (to sb)
pour donner un certain nombre de choses aux membres d'un groupe |
グループ の メンバー に 多く の こと を 与える ため に手 を 伸ばしてください 。 |
グループ の メンバー に おうく の こと お あたえる ために て お のばしてください 。 |
gurūpu no menbā ni ōku no koto o ataeru tame ni te onobashitekudasai . |
|
148 |
分发某物 |
fēnfā mǒu wù |
分发某物 |
fēnfā mǒu wù |
Distribuer quelque
chose |
何 か を 配布 する |
なに か お はいふ する |
nani ka o haifu suru |
|
149 |
synonym
distribute |
synonym distribute |
同义词发布 |
tóngyìcí fābù |
Synonyme distribuer |
同義語 の 配布 |
どうぎご の はいふ |
dōgigo no haifu |
|
150 |
Could
you hand these books out, please? |
Could you hand these books out, please? |
你可以把这些书拿出来吗? |
nǐ kěyǐ bǎ zhèxiē
shū ná chūlái ma? |
Pourriez-vous sortir
ces livres, s'il vous plaît? |
これら の 本 を 手渡す こと が できます か ? |
これら の ほん お てわたす こと が できます か ? |
korera no hon o tewatasu koto ga dekimasu ka ? |
|
151 |
请把这些书发给大家好吗? |
Qǐng bǎ zhèxiē shū
fā gěi dàjiā hǎo ma? |
请把这些书发给大家好吗? |
Qǐng bǎ zhèxiē shū
fā gěi dàjiā hǎo ma? |
S'il vous plaît
envoyer ces livres à tout le monde, s'il vous plaît? |
これら の 本 を 皆 に 送ってください 。 |
これら の ほん お みな に おくってください 。 |
korera no hon o mina ni okuttekudasai . |
|
152 |
你可以把这些书拿出来吗? |
Nǐ kěyǐ bǎ zhèxiē
shū ná chūlái ma? |
你可以把这些书拿出来吗? |
Nǐ kěyǐ bǎ zhèxiē
shū ná chūlái ma? |
Pouvez-vous sortir
ces livres? |
あなた は これら の 本 を 持ち出せます か ? |
あなた わ これら の ほん お もちだせます か ? |
anata wa korera no hon o mochidasemasu ka ? |
|
153 |
related noun
handout |
Related noun handout |
相关名词讲义 |
Xiāngguān míngcí jiǎngyì |
Nom de
document associé |
関連 名詞 配布 資料 |
かんれん めいし はいふ しりょう |
kanren meishi haifu shiryō |
|
154 |
to give advice, a
punishment, etc. |
to give advice, a punishment, etc. |
提供建议,惩罚等 |
tígōng jiànyì, chéngfá děng |
Donner des
conseils, une punition, etc. |
助言 や 罰 を 与える など |
じょげん や ばち お あたえる など |
jogen ya bachi o ataeru nado |
|
155 |
提出,给予(建议、惩罚等) |
Tíchū, jǐyǔ (jiànyì, chéngfá
děng) |
提出,给予(建议,惩罚等) |
tíchū, jǐyǔ (jiànyì, chéngfá
děng) |
Donner, donner
(suggérer, punir, etc.) |
与える 、 与える ( 示唆 する 、 罰する 、 など ) |
あたえる 、 あたえる ( しさ する 、 ばっする 、 など ) |
ataeru , ataeru ( shisa suru , bassuru , nado ) |
|
156 |
He’s
always handing out advice to people |
He’s always handing out advice to people |
他总是向人们发出建议 |
tā zǒng shì xiàng rénmen
fāchū jiànyì |
Il distribue
toujours des conseils aux gens |
彼 は 常に アドバイス を 人 に 伝えています |
かれ わ つねに アドバイス お ひと に つたえています |
kare wa tsuneni adobaisu o hito ni tsutaeteimasu |
|
157 |
他总是喜欢教训人 |
tā zǒng shì xǐhuān
jiàoxùn rén |
他总是喜欢教训人 |
tā zǒng shì xǐhuān
jiàoxùn rén |
Il aime toujours
enseigner aux gens |
彼 は いつも 人々 を 教える の が 好きです |
かれ わ いつも ひとびと お おしえる の が すきです |
kare wa itsumo hitobito o oshieru no ga sukidesu |
|
158 |
他总是向人们发出建议 |
tā zǒng shì xiàng rénmen
fāchū jiànyì |
他总是向人们发出建议 |
tā zǒng shì xiàng rénmen
fāchū jiànyì |
Il donne toujours
des conseils aux gens |
彼 は いつも 人々 に 助言 を 与える |
かれ わ いつも ひとびと に じょげん お あたえる |
kare wa itsumo hitobito ni jogen o ataeru |
|
159 |
hand sth over (to sb) /hand over (to sb)/hand
sth over (to sb) to give sb else your position of power
or the responsibility for sth |
hand sth over (to sb)/hand over (to sb)/hand
sth over (to sb) to give sb else your position of power or the responsibility
for sth |
把某事交给(某人)/交出(交给某人)/交出某事(某人)给某人你的权力地位或责任...... |
bǎ mǒu shì jiāo gěi
(mǒu rén)/jiāo chū (jiāo gěi mǒu rén)/jiāo
chū mǒu shì (mǒu rén) gěi mǒu rén nǐ de quánlì
dìwèi huò zérèn...... |
Passer la main (à sb)
/ remettre (à sb) / hand sth (sb) pour donner à sb else votre position de
pouvoir ou la responsabilité de sth |
あなた の 力 の 位置 や sth の 責任 を sb に 与える ために 、 手 を 越えて ( sb に )/ 手渡す ( sb に )/手 をかけて ( sb へ ) |
あなた の ちから の いち や sth の せきにん お sb に あたえる ため に 、 て お こえて ( sb に )/ てわたす ( sb にしゅ お かけて ( sb え ) |
anata no chikara no ichi ya sth no sekinin o sb ni ataerutame ni , te o koete ( sb ni )/ tewatasu ( sb ni shu okakete ( sb e ) |
|
160 |
把(权力歳责任)移交给(某人) |
bǎ (quánlì suì zérèn) yíjiāo
gěi (mǒu rén) |
把(权力歳责任)移交给(某人) |
Bǎ (quánlì suì zérèn) yíjiāo
gěi (mǒu rén) |
Remise (pouvoir,
responsabilité) à (quelqu'un) |
( 権力 、 責任 ) を ( 誰 か に ) 引き渡す |
( けんりょく 、 せきにん ) お ( だれ か に ) ひきわたす |
( kenryoku , sekinin ) o ( dare ka ni ) hikiwatasu |
|
161 |
She
resigned and handed over to one of her younger
colleagues. |
She resigned and handed over to one of her
younger colleagues. |
她辞职并交给她的一位年轻同事。 |
tā cízhí bìng jiāo gěi tā
de yī wèi niánqīng tóngshì. |
Elle a démissionné et
remis à un de ses jeunes collègues. |
彼女 は 辞職 し 、 若い 同僚 の 一 人 に 引き渡した 。 |
かのじょ わ じしょく し 、 わかい どうりょう の いち にんに ひきわたした 。 |
kanojo wa jishoku shi , wakai dōryō no ichi nin nihikiwatashita . |
|
162 |
她辞职了,由一位比她年轻同事接任 |
Tā cízhíle, yóu yī wèi bǐ
tā niánqīng tóngshì jiērèn |
她辞职了,由一位比她年轻同事接任 |
Tā cízhíle, yóu yī wèi bǐ
tā niánqīng tóngshì jiērèn |
Elle a démissionné
et a été remplacée par un collègue plus jeune qu'elle. |
彼女 は 辞任 し 、 彼女 より 若い 同僚 に 取って代わられた 。 |
かのじょ わ じにん し 、 かのじょ より わかい どうりょうに とって かわられた 。 |
kanojo wa jinin shi , kanojo yori wakai dōryō ni tottekawarareta . |
|
163 |
她辞职并交给她的一位年轻同事。 |
tā cízhí bìng jiāo gěi tā
de yī wèi niánqīng tóngshì. |
她辞职并交给她的一位年轻同事。 |
tā cízhí bìng jiāo gěi tā
de yī wèi niánqīng tóngshì. |
Elle a démissionné
et l'a remise à son jeune collègue. |
彼女 は 辞任 し 、 若い 同僚 に それ を 渡した 。 |
かのじょ わ じにん し 、 わかい どうりょう に それ お わたした 。 |
kanojo wa jinin shi , wakai dōryō ni sore o watashita . |
|
164 |
he
finally handed over his responsibility for the company
last year. |
He finally handed over his responsibility for
the company last year. |
去年他终于将自己的责任移交给了公司。 |
Qùnián tā zhōngyú jiāng
zìjǐ de zérèn yíjiāo gěile gōngsī. |
Il a finalement
remis ses responsabilités à la société l’année dernière. |
彼 は ついに 昨年 、 同社 の 責任 を 引き渡した 。 |
かれ わ ついに さくねん 、 どうしゃ の せきにん お ひきわたした 。 |
kare wa tsuini sakunen , dōsha no sekinin o hikiwatashita . |
|
165 |
他终于在去年交出了公司的职务 |
Tā zhōngyú zài qùnián jiāo
chūle gōngsī de zhíwù |
他终于在去年交出了公司的职务 |
Tā zhōngyú zài qùnián jiāo
chūle gōngsī de zhíwù |
Il a finalement
remis la position de l’entreprise l’an dernier. |
彼 は ついに 昨年 の 会社 の 地位 を 引き渡した 。 |
かれ わ ついに さくねん の かいしゃ の ちい お ひきわたした 。 |
kare wa tsuini sakunen no kaisha no chī o hikiwatashita . |
|
166 |
去年他终于将自己的责任移交给了公司。 |
qùnián tā zhōngyú jiāng
zìjǐ de zérèn yíjiāo gěile gōngsī. |
去年他终于将自己的责任移交给了公司。 |
qùnián tā zhōngyú jiāng
zìjǐ de zérèn yíjiāo gěile gōngsī. |
L'année dernière, il
a finalement confié ses responsabilités à l'entreprise. |
昨年 、 彼 は ついに 彼 の 責任 を 会社 に 引き渡した 。 |
さくねん 、 かれ わ ついに かれ の せきにん お かいしゃに ひきわたした 。 |
sakunen , kare wa tsuini kare no sekinin o kaisha nihikiwatashita . |
|
167 |
related
noun handover |
Related noun handover |
相关名词移交 |
Xiāngguān míngcí yíjiāo |
Transfert de noms
associés |
関連 名詞 ハンドオーバ |
かんれん めいし はんどうおば |
kanren meishi handōoba |
|
168 |
hand
sb 'over to sb to let sb listen or speak to another
person, especially on the telephone or in a news broadcast |
hand sb'over to sb to let sb listen or speak
to another person, especially on the telephone or in a news broadcast |
请某人听某人或与另一个人说话,特别是在电话或新闻广播中 |
qǐng mǒu rén tīng mǒu rén
huò yǔ lìng yīgè rén shuōhuà, tèbié shì zài diànhuà huò
xīnwén guǎngbò zhōng |
Hand sb 'over à sb
pour laisser sb écouter ou parler à une autre personne, surtout au téléphone
ou dans une émission de nouvelles |
sb を 手 に 入れて sb に 聞かせ たり 、 他 の 人 と 話したり 、 特に 電話 や ニュース 放送 で 話す |
sb お て に いれて sb に きかせ たり 、 た の ひと と はなし たり 、 とくに でんわ や ニュース ほうそう で はなす |
sb o te ni irete sb ni kikase tari , ta no hito to hanashi tari ,tokuni denwa ya nyūsu hōsō de hanasu |
|
169 |
(尤指打电话或在新闻广播中)让某人听另一个人讲话或同其谈话 |
(yóu zhǐ dǎ diànhuà huò zài
xīnwén guǎngbò zhōng) ràng mǒu rén tīng lìng
yīgè rén jiǎnghuà huò tóng qí tánhuà |
(尤指打电话或在新闻广播中)让某人听另一个人讲话或同其谈话 |
(yóu zhǐ dǎ diànhuà huò zài
xīnwén guǎngbò zhōng) ràng mǒu rén tīng lìng
yīgè rén jiǎnghuà huò tóng qí tánhuà |
Laisser quelqu'un
écouter ou parler à une autre personne (surtout au téléphone ou dans une
émission de nouvelles) |
誰か が ( 特に 電話 や ニュース 放送 で ) 他 の 人 と話す こと を 許可 する か 、 |
だれか が ( とくに でんわ や ニュース ほうそう で ) たの ひと と はなす こと お きょか する か 、 |
dareka ga ( tokuni denwa ya nyūsu hōsō de ) ta no hitoto hanasu koto o kyoka suru ka , |
|
171 |
I'll hand you over to my boss. |
I'll hand you over to my boss. |
我会把你交给老板。 |
wǒ huì bǎ nǐ jiāo
gěi lǎobǎn. |
Je vais vous
remettre à mon patron. |
私 は あなた を 上司 に 渡します 。 |
わたし わ あなた お じょうし に わたします 。 |
watashi wa anata o jōshi ni watashimasu . |
|
172 |
请跟我的老板诸 |
Qǐng gēn wǒ de
lǎobǎn zhū |
请跟我的老板诸 |
Qǐng gēn wǒ de
lǎobǎn zhū |
Veuillez suivre mon
patron |
私 の 上司 に 従ってください |
わたし の じょうし に したがってください |
watashi no jōshi ni shitagattekudasai |
|
173 |
hand sb/sth over (to
sb) to give sth/sb officially or formally to another
person |
hand sb/sth over (to sb) to give sth/sb
officially or formally to another person |
(某某人)正式或正式地向某人提供某事/某事 |
(mǒu mǒu rén) zhèngshì huò zhèngshì
dì xiàng mǒu rén tígōng mǒu shì/mǒu shì |
Main sb / sth over
(to sb) pour donner sth / sb officiellement ou officiellement à une autre
personne |
正式 に または 正式 に 他 の 人 に sth / sb を 与えるため に sb / sth を 超える ( sb へ ) |
せいしき に または せいしき に た の ひと に sth / sb お あたえる ため に sb / sth お こえる ( sb え ) |
seishiki ni mataha seishiki ni ta no hito ni sth / sb o ataerutame ni sb / sth o koeru ( sb e ) |
|
174 |
把某事物/某人正式交给(某人) |
bǎ mǒu shìwù/mǒu rén zhèngshì
jiāo gěi (mǒu rén) |
把某事物/某人正式交给(某人) |
bǎ mǒu shìwù/mǒu rén zhèngshì
jiāo gěi (mǒu rén) |
Donner quelque chose
/ quelqu'un officiellement (quelqu'un) |
何 か / 誰 か を 正式 に ( 誰 か に ) 与える |
なに か / だれ か お せいしき に ( だれ か に ) あたえる |
nani ka / dare ka o seishiki ni ( dare ka ni ) ataeru |
|
175 |
He
handed over a cheque for $200 000 |
He handed over a cheque for $200 000 |
他以20万美元的价格交了一张支票 |
tā yǐ 20 wàn měiyuán de jiàgé
jiāole yī zhāng zhīpiào |
Il a remis un chèque
de 200 000 $ |
彼 は 200 , 000 ドル の 小切手 を 渡した |
かれ わ 200 、 000 ドル の こぎって お わたした |
kare wa 200 , 000 doru no kogitte o watashita |
|
176 |
他交出了一张20万元的支票 |
tā jiāo chūle yī
zhāng 20 wàn yuán de zhīpiào |
他交出了一张20万元的支票 |
tā jiāo chūle yī
zhāng 20 wàn yuán de zhīpiào |
Il a remis un chèque
de 200 000 yuans. |
彼 は 20 万 元 の 小切手 を 渡した 。 |
かれ わ 20 まん げん の こぎって お わたした 。 |
kare wa 20 man gen no kogitte o watashita . |
|
177 |
They
handed the weapons over to the police. |
They handed the weapons over to the police. |
他们把武器交给了警察。 |
tāmen bǎ wǔqì jiāo
gěile jǐngchá. |
Ils ont remis les
armes à la police. |
彼ら は 武器 を 警察 に 渡した 。 |
かれら わ ぶき お けいさつ に わたした 。 |
karera wa buki o keisatsu ni watashita . |
|
178 |
他们把武器交给了警察 |
Tāmen bǎ wǔqì jiāo
gěile jǐngchá |
他们把武器交给了警察 |
Tāmen bǎ wǔqì jiāo
gěile jǐngchá |
Ils ont remis l'arme
à la police |
彼ら は 武器 を 警察 に 渡した |
かれら わ ぶき お けいさつ に わたした |
karera wa buki o keisatsu ni watashita |
|
179 |
related
noun handover |
related noun handover |
相关名词移交 |
xiāngguān míngcí yíjiāo |
Transfert de noms
associés |
関連 名詞 ハンドオーバ |
かんれん めいし はんどうおば |
kanren meishi handōoba |
|
180 |
hand-bag
also purse a small bag for money, keys,
etc., carried especially by women |
hand-bag also purse a small bag for money,
keys, etc., Carried especially by women |
手提包也包包钱包,钥匙等,特别是女性携带 |
shǒutíbāo yě bāo bāo
qiánbāo, yàoshi děng, tèbié shì nǚxìng xiédài |
Le sac à main porte
également un petit sac pour de l'argent, des clés, etc., porté spécialement
par des femmes |
ハンドバッグ 、 財布 、 小銭 入れ 、 キー 、 その他 |
ハンドバッグ 、 さいふ 、 こぜに いれ 、 キー 、 そのた |
handobaggu , saifu , kozeni ire , kī , sonota |
|
181 |
小手提包;(尤指)坤包 |
xiǎoshǒutíbāo;(yóu zhǐ)
kūnbāo |
小手提包;(尤指)坤包 |
xiǎoshǒutí bāo;(yóu zhǐ)
kūnbāo |
Petit sac à main
(surtout) sac kun |
小さな ハンドバッグ ;( 特に ) くん バッグ |
ちいさな ハンドバッグ ;( とくに ) くん バッグ |
chīsana handobaggu ;( tokuni ) kun baggu |
|
182 |
手提包也包包钱包,钥匙等,特别是女性携带 |
shǒu tí bāo yě bāo
bāo qiánbāo, yàoshi děng, tèbié shì nǚxìng xiédài |
手提包也包包钱包,钥匙等,特别是女性携带 |
shǒutí bāo yě bāo
bāo qiánbāo, yàoshi děng, tèbié shì nǚxìng xiédài |
Les sacs à main
comprennent également les portefeuilles, les clés, etc., en particulier pour
les femmes. |
ハンドバッグ に は 、 特に 女性 の ため の 財布 、 キーなど も 含まれています 。 |
ハンドバッグ に わ 、 とくに じょせい の ため の さいふ、 キー など も ふくまれています 。 |
handobaggu ni wa , tokuni josei no tame no saifu , kī nadomo fukumareteimasu . |
|
183 |
picture bag, purse, |
picture bag, purse, |
图片袋,钱包, |
túpiàn dài, qiánbāo, |
Sac photo, sac à
main, |
ピクチャーバッグ 、 財布 、 |
ぴくちゃあばっぐ 、 さいふ 、 |
pikuchābaggu , saifu , |
|
184 |
hand
baggage,hand luggage |
hand baggage,hand luggage |
手提行李,手提行李 |
shǒutí háng lǐ, shǒutí háng
lǐ |
Bagage à main,
bagage à main |
手荷物 、 手荷物 |
てにもつ 、 てにもつ |
tenimotsu , tenimotsu |
|
185 |
hand-ball
(US also team handball) a team game for two teams of seven players, usually played
indoors, in which players try to score goals by throwing a ball with their
hand |
hand-ball (US also team handball) a team game
for two teams of seven players, usually played indoors, in which players try
to score goals by throwing a ball with their hand |
手球(美国队手球)是一支由七名球员组成的两队球队的比赛,通常在室内进行,其中球员试图通过用手投球来进球 |
shǒuqiú (měiguó duì shǒuqiú)
shì yī zhī yóu qī míng qiúyuán zǔchéng de liǎng duì
qiú duì de bǐsài, tōngcháng zài shìnèi jìnxíng, qízhōng
qiúyuán shìtú tōngguò yòng shǒu tóuqiú lái jìn qiú |
Hand-ball (États-Unis
et handball d'équipe), un jeu d'équipe pour deux équipes de sept joueurs,
généralement à l'intérieur, dans lequel les joueurs tentent de marquer des
buts en lançant une balle avec leur main. |
ハンドボール ( 米国 の チーム ハンドボール ) 7 人 のプレーヤー から なる 2 チーム の チーム ゲーム で 、通常 は 室内 で プレイ し 、 プレーヤー は 手 で ボールを 投げて ゴール を 決めよう と する |
ハンドボール ( べいこく の チーム ハンドボール ) 7 にん の プレーヤー から なる 2 チーム の チーム ゲーム で 、つうじょう わ しつない で ぷれい し 、 プレーヤー わ てで ボール お なげて ゴール お きめよう と する |
handobōru ( beikoku no chīmu handobōru ) 7 nin nopurēyā kara naru 2 chīmu no chīmu gēmu de , tsūjō washitsunai de purei shi , purēyā wa te de bōru o nagete gōruo kimeyō to suru |
186 |
手球(比赛两队各七人,通常在室内进行,用手击球或掷球) |
shǒuqiú (bǐsài liǎng duì gè
qī rén, tōngcháng zài shìnèi jìnxíng, yòng shǒu jí qiú huò zhì
qiú) |
手球(比赛两队各七人,通常在室内进行,用手击球或掷球) |
shǒuqiú (bǐsài liǎng duì gè
qī rén, tōngcháng zài shìnèi jìnxíng, yòng shǒu jí qiú huò zhì
qiú) |
Handball (sept
équipes dans chacune des deux équipes, généralement à l'intérieur, frappant
ou jetant le ballon à la main) |
ハンドボール ( 2つ の チーム の それぞれ の 7つ のチーム 、 通常 は 屋内 で ボール を 手 で 打つ か 投げる) |
ハンドボール ( つ の チーム の それぞれ の つ の チーム、 つうじょう わ おくない で ボール お て で うつ か なげる ) |
handobōru ( tsu no chīmu no sorezore no tsu no chīmu ,tsūjō wa okunai de bōru o te de utsu ka nageru ) |
|
187 |
手球(美国队手球)是一支由七名球员组成的两队球队的比赛,通常在室内进行,其中球员试图通过用手投球来进球 |
shǒuqiú (měiguó duì shǒuqiú)
shì yī zhī yóu qī míng qiúyuán zǔchéng de liǎng duì
qiú duì de bǐsài, tōngcháng zài shìnèi jìnxíng, qízhōng
qiúyuán shìtú tōngguò yòng shǒu tóuqiú lái jìn qiú |
手球(美国队手球)是一支由七名球员组成的两队球队的比赛,通常在室内进行,其中球员试图通过用手投球来进球 |
shǒuqiú (měiguó duì shǒuqiú)
shì yī zhī yóu qī míng qiúyuán zǔchéng de liǎng duì
qiú duì de bǐsài, tōngcháng zài shìnèi jìnxíng, qízhōng
qiúyuán shìtú tōngguò yòng shǒu tóuqiú lái jìn qiú |
Le handball (handball
américain) est un jeu de deux équipes composé de sept joueurs, généralement
en salle, dans lequel le joueur essaie de marquer à la main. |
ハンドボール ( アメリカン チーム ハンドボール ) は、 通常 は 室内 で 7 人 の 選手 で 構成 された 2つ のチーム の 試合であり 、 プレイヤー は ハンドピッチング |
ハンドボール ( アメリカン チーム ハンドボール ) わ 、つうじょう わ しつない で 7 にん の せんしゅ で こうせいされた つ の チーム の しあいであり 、 プレイヤー わ はんどぴっちんぐ |
handobōru ( amerikan chīmu handobōru ) wa , tsūjō washitsunai de 7 nin no senshu de kōsei sareta tsu no chīmuno shiaideari , pureiyā wa handopicchingu |
|
188 |
a game in which players
hit a small ball against a wall with their hand |
a game in which players hit a small ball
against a wall with their hand |
玩家用手将一个小球撞在墙上的游戏 |
wánjiā yòng shǒu jiāng
yīgè xiǎo qiú zhuàng zài qiáng shàng de yóuxì |
un jeu dans
lequel les joueurs frappent une petite balle contre un mur avec leur main |
プレイヤー が 手 で 壁 に 小さな ボール を 当てたゲーム |
プレイヤー が て で かべ に ちいさな ボール お あてた ゲーム |
pureiyā ga te de kabe ni chīsana bōru o ateta gēmu |
|
189 |
墙手球(两人比赛,用手或拳把小球击向墙) |
qiáng shǒuqiú (liǎng rén
bǐsài, yòng shǒu huò quán bǎ xiǎo qiú jī xiàng
qiáng) |
墙手球(两人比赛,用手或拳把小球击向墙) |
qiáng shǒuqiú (liǎng rén
bǐsài, yòng shǒu huò quán bǎ xiǎo qiú jī xiàng
qiáng) |
Wall handball (deux
joueurs frappant le mur avec une main ou un coup de poing) |
ウォール ハンドボール ( 2 人 の プレーヤー 、 手または パンチ で 壁 に 当たった ) |
ウォール ハンドボール ( 2 にん の プレーヤー 、 て または パンチ で かべ に あたった ) |
wōru handobōru ( 2 nin no purēyā , te mataha panchi dekabe ni atatta ) |
|
190 |
(in football (soccer足球)the offence of touching
the ball with your hands |
(in football (soccer zúqiú)the offence of
touching the ball with your hands |
(在足球(足球)中用手触球的罪行 |
(zài zúqiú (zúqiú) zhōng yòng shǒu
chù qiú de zuìxíng |
(dans le football
(football de football) l'infraction de toucher le ballon avec vos mains |
( フットボール ( サッカー フットボール ) で あなたの 手 で ボール に 触れる こと の 違反 |
( フットボール ( サッカー フットボール ) で あなた のて で ボール に ふれる こと の いはん |
( futtobōru ( sakkā futtobōru ) de anata no te de bōru nifureru koto no ihan |
|
191 |
手球(用手触球的犯规动作) |
shǒuqiú (yòng shǒu chù qiú de
fànguī dòngzuò) |
手球(用手触球的犯规动作) |
shǒuqiú (yòng shǒu chù qiú de
fànguī dòngzuò) |
Handball (action
fausse à la main touchant le ballon) |
ハンドボール ( ボール に 手 を 触れて ファウル する ) |
ハンドボール ( ボール に て お ふれて ファウル する ) |
handobōru ( bōru ni te o furete fauru suru ) |
|
192 |
a penalty for handball |
a penalty for handball |
手球的点球 |
shǒuqiú de diǎn qiú |
une pénalité pour le
handball |
ハンドボール の ペナルティ |
ハンドボール の ペナルティ |
handobōru no penaruti |
|
193 |
因奉球犯规而罚点球 |
yīn fèng qiú fànguī ér fá diǎn
qiú |
因奉球犯规而罚点球 |
yīn fèng qiú fànguī ér fá diǎn
qiú |
Coup de pied de
pénalité pour faute |
ファウル による ペナルティ キック |
ファウル による ペナルティ キック |
fauru niyoru penaruti kikku |
|
194 |
hand basin a small bowl
that has taps/faucets and is fixed to the wall, used for washing your hands
in |
hand basin a small bowl that has taps/faucets
and is fixed to the wall, used for washing your hands in |
洗手盆一个小碗,有水龙头/水龙头,固定在墙上,用于洗手 |
xǐshǒu pén yīgè xiǎo
wǎn, yǒu shuǐlóngtóu/shuǐlóngtóu, gùdìng zài qiáng shàng,
yòng yú xǐshǒu |
Un lavabo, un petit
bol muni de robinets et de robinets, est fixé au mur et sert à se laver les
mains |
ハンド 盆地 タップ / 蛇口 を 持ち 、 壁 に 固定 された小さな 鉢 。 あなた の 手 を 洗う ため に 使われる |
ハンド ぼんち タップ / じゃぐち お もち 、 かべ に こていされた ちいさな はち 。 あなた の て お あらう ため に つかわれる |
hando bonchi tappu / jaguchi o mochi , kabe ni kotei saretachīsana hachi . anata no te o arau tame ni tsukawareru |
|
195 |
洗手池 |
xǐshǒu chí |
洗手池 |
xǐshǒu chí |
Lavabo |
手 盆 |
て ぼん |
te bon |
|
196 |
hand
basket |
hand basket |
手提篮 |
shǒutí lán |
Panier à main |
ハンド バスケット |
ハンド バスケット |
hando basuketto |
|
197 |
go to hell in a handbasket ,go to the dogs
at dog. |
go to hell in a handbasket,go to the dogs at
dog. |
在一个手提篮里下地狱,去找狗狗。 |
zài yīgè shǒu tí lán lǐ
xià dìyù, qù zhǎo gǒu gǒu. |
Allez en enfer
dans un panier, allez chez le chien. |
ハンドバッグ で 地獄 に 行き 、 犬 の 犬 に行ってください 。 |
ハンドバッグ で じごく に いき 、 いぬ の いぬ に いってください 。 |
handobaggu de jigoku ni iki , inu no inu ni ittekudasai . |
|
198 |
hand
bell a small bell with a handle, especially one of a set used by a
group of people to play tunes |
Hand bell a small bell with a handle,
especially one of a set used by a group of people to play tunes |
手铃一个带手柄的小铃铛,尤其是一群人用来演奏曲调的一套 |
Shǒu líng yīgè dài
shǒubǐng de xiǎo língdāng, yóuqí shì yīqún rén yòng
lái yǎnzòu qǔdiào de yī tào |
Cloche à main une
petite cloche avec une poignée, en particulier un ensemble utilisé par un
groupe de personnes pour jouer des airs |
ハンド ベル ( Hand bell ) ハンドル付き の 小さな 鐘、 特に 曲 を 演奏 する ため に 人々 の グループによって 使用 される セット の 1つ |
ハンド ベル ( はんd べrr ) はんどるつき の ちいさな かね 、 とくに きょく お えんそう する ため に ひとびと のグループ によって しよう される セット の つ |
hando beru ( Hand bell ) handorutsuki no chīsana kane ,tokuni kyoku o ensō suru tame ni hitobito no gurūpu niyotteshiyō sareru setto no tsu |
|
199 |
手摇铃(常指成套,用于小组演奏) |
shǒu yáo líng (cháng zhǐ chéngtào,
yòng yú xiǎozǔ yǎnzòu) |
手摇铃(常指成套,用于小组演奏) |
shǒu yáo líng (cháng zhǐ chéngtào,
yòng yú xiǎozǔ yǎnzòu) |
Hochet à main
(souvent appelé ensemble, pour la performance de groupe) |
ハンドラトル ( グループ パフォーマンス の ため にしばしば セット と 呼ばれる ) |
はんどらとる ( グループ パフォーマンス の ため に しばしば セット と よばれる ) |
handoratoru ( gurūpu pafōmansu no tame ni shibashibasetto to yobareru ) |
|
200 |
hand
bill a small printed
advertisement that is given to people by hand |
hand bill a small printed advertisement that
is given to people by hand |
手工打印手工给人们的小型印刷广告 |
shǒugōng dǎyìn
shǒugōng jǐ rénmen de xiǎoxíng yìnshuā guǎnggào |
Facture à la main une
petite publicité imprimée qui est donnée aux gens à la main |
手形人 に 手渡される 小さな 印刷 広告 |
てがたじん に てわたされる ちいさな いんさつ こうこく |
tegatajin ni tewatasareru chīsana insatsu kōkoku |
|
201 |
传单;小广告 |
chuándān; xiǎo guǎnggào |
传单,小广告 |
chuándān, xiǎo guǎnggào |
Flyer |
フライヤー |
ふらいやあ |
furaiyā |
|
202 |
hand
book a book giving instructions on how to use sth or information
about a particular subject |
hand book a book giving instructions on how
to use sth or information about a particular subject |
手书预订如何使用某些特定主题的信息或信息 |
shǒushū yùdìng rúhé shǐyòng
mǒu xiē tèdìng zhǔtí de xìnxī huò xìnxī |
Livre à la main un
livre expliquant comment utiliser sth ou des informations sur un sujet
particulier |
ハンドブック sth の 使い方 や 特定 の 科目 に関する情報 を 提供 する 本 |
ハンドブック sth の つかいかた や とくてい の かもく にかんする じょうほう お ていきょう する ほん |
handobukku sth no tsukaikata ya tokutei no kamokunikansuru jōhō o teikyō suru hon |
|
203 |
手册;..指南 |
shǒucè;.. Zhǐnán |
手册;
..指南 |
shǒucè; .. Zhǐnán |
Manuel, guide |
マニュアル 、 ガイド |
マニュアル 、 ガイド |
manyuaru , gaido |
|
204 |
compare manual |
compare manual |
比较手册 |
bǐjiào shǒucè |
Comparer le manuel |
手動 比較 |
しゅどう ひかく |
shudō hikaku |
|
205 |
hand-brake
, usually emergency brake, 'parking brake |
hand-brake, usually emergency brake, 'parking
brake |
手刹,通常是紧急制动,'停车制动器 |
shǒushā, tōngcháng shì
jǐnjí zhì dòng,'tíngchē zhìdòngqì |
Frein à main,
généralement frein à main, frein de stationnement |
ハンド ブレーキ 、 通常 は 非常 ブレーキ 、 ' パーキングブレーキ |
ハンド ブレーキ 、 つうじょう わ ひじょう ブレーキ 、 'パーキング ブレーキ |
hando burēki , tsūjō wa hijō burēki , ' pākingu burēki |
|
206 |
a brake in a vehicle that is
operated by hand, used especially when |
a brake in a vehicle that is operated by
hand, used especially when |
用手操作的车辆中的制动器,特别是在使用时 |
yòng shǒu cāozuò de
chēliàng zhōng de zhìdòngqì, tèbié shì zài shǐyòng shí |
un frein dans
un véhicule actionné à la main, utilisé en particulier lorsque |
手 で 操作 される 車両 の ブレーキ で 、 特に |
て で そうさ される しゃりょう の ブレーキ で 、 とくに |
te de sōsa sareru sharyō no burēki de , tokuni |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
handbag |
922 |
922 |
hand bag |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|