|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hand |
921 |
921 |
hands |
|
|
|
|
1 |
Couples
strolled past holding hands |
Couples strolled
past holding hands |
夫妻俩手牵着手走过去 |
|
Les couples se sont baladés en se tenant la main |
カップルは手を握って歩いていた |
カップル わ て お にぎって あるいていた |
kappuru wa te o nigitte aruiteita |
2 |
一对对恋人手拉手漫步经过 |
yī duì duì
liànrén shǒu lāshǒu mànbù jīngguò |
一对对恋人手拉手漫步经过 |
yī duì
duì liànrén shǒu lāshǒu mànbù jīngguò |
Un couple d'amoureux a marché
main dans la main |
一 組 の 恋人たち が 手 を 携えて 歩いた |
いち くみ の こいびとたち が て お たずさえて あるいた |
ichi kumi no koibitotachi ga te o tazusaete aruita |
3 |
夫妻俩手牵着手走过去 |
fūqī
liǎ shǒu qiān zhuóshǒu zǒ.Guòqù |
夫妻俩手牵着手走过去 |
fūqī
liǎ shǒu qiān zhuóshǒu zǒu guòqù |
Le couple marchait main dans la
main |
夫婦 は 手 を 携えて 歩いた |
ふうふ わ て お たずさえて あるいた |
fūfu wa te o tazusaete aruita |
4 |
give me your
hand ( hold my hand) while we cross
the road. |
give me your hand
(hold my hand) while we cross the road. |
我们过马路的时候把你的手(握住我的手)给我。 |
wǒmenguò
mǎlù de shíhòu bǎ nǐ de shǒu (wò zhù wǒ de
shǒu) gěi wǒ. |
Donne-moi ta main (tiens ma
main) pendant que nous traversons la route. |
私たち が 道路 を 横切っている 間 、 私 に あなた の 手を 差し伸べてください 。 |
わたしたち が どうろ お よこぎっている ま 、 わたし に あなた の て お さしのべてください 。 |
watashitachi ga dōro o yokogitteiru ma , watashi ni anata note o sashinobetekudasai . |
5 |
过马路时拉着我的手 |
Guò mǎlù shí
lāzhe wǒ de shǒu |
过马路时拉着我的手 |
Guò mǎlù
shí lāzhe wǒ de shǒu |
Me tirer la main en traversant
la route |
道 を 渡る とき に 手 を 引く |
みち お わたる とき に て お ひく |
michi o wataru toki ni te o hiku |
6 |
我们过马路的时候把你的手(握住我的手)给我。 |
wǒmenguò
mǎlù de shíhòu bǎ nǐ de shǒu (wò zhù wǒ de
shǒu) gěi wǒ. |
我们过马路的时候把你的手(握住我的手)给我。 |
wǒmenguò
mǎlù de shíhòu bǎ nǐ de shǒu (wò zhù wǒ de
shǒu) gěi wǒ. |
Donne-moi ta main (tiens-moi la
main) quand on traverse la route. |
私たち が 道 を 渡る とき に 手 を 差し伸べてください。 |
わたしたち が みち お わたる とき に て お さしのべてください 。 |
watashitachi ga michi o wataru toki ni te osashinobetekudasai . |
7 |
the crowd
threw up their hands (lifted them into the air) in dismay. |
The crowd threw up
their hands (lifted them into the air) in dismay. |
人们沮丧地举手(将他们举到空中)。 |
Rénmen
jǔsàng de jǔ shǒu (jiāng tāmen jǔ dào
kōngzhōng). |
La foule leva les mains (les
souleva dans les airs) avec consternation. |
群衆 は 彼ら の 手 を 捨てた ( 彼ら を 空中 に持ち上げた ) 。 |
ぐんしゅう わ かれら の て お すてた ( かれら お くうちゅう に もちあげた ) 。 |
gunshū wa karera no te o suteta ( karera o kūchū nimochiageta ) . |
8 |
群众沮丧地举起双手 |
Qúnzhòng jǔsàng
de jǔ qǐ shuāngshǒu |
群众沮丧地举起双手 |
Qúnzhòng
jǔsàng de jǔ qǐ shuāngshǒu |
La foule leva la main dans la
frustration |
群衆 は 欲求 不満 で 手 を 挙げた |
ぐんしゅう わ よっきゅう ふまん で て お あげた |
gunshū wa yokkyū fuman de te o ageta |
9 |
人们沮丧地举手(将他们举到空中)。 |
rénmen jǔsàng
de jǔ shǒu (jiāng tāmen jǔ dào kōngzhōng). |
人们沮丧地举手(将他们举到空中)。 |
rénmen
jǔsàng de jǔ shǒu (jiāng tāmen jǔ dào
kōngzhōng). |
Les gens lèvent la main dans la
frustration (soulevez-les en l'air). |
人々 は 欲求 不満 で 手 を 上げる ( 空気 中 に持ち上げる ) 。 |
ひとびと わ よっきゅう ふまん で て お あげる ( くうきちゅう に もちあげる ) 。 |
hitobito wa yokkyū fuman de te o ageru ( kūki chū nimochiageru ) . |
10 |
He killed the
snake with his bare hands ( using only his hands). |
He killed the snake
with his bare hands (using only his hands). |
他赤手空拳地杀了蛇(只用他的手)。 |
Tā
chìshǒukōngquán de shāle shé (zhǐ yòng tā de
shǒu). |
Il a tué le serpent à mains
nues (en utilisant seulement ses mains). |
彼 は 素手 で 蛇 を 殺した ( 彼 の 手 だけ を 使って )。 |
かれ わ すで で へび お ころした ( かれ の て だけ お つかって ) 。 |
kare wa sude de hebi o koroshita ( kare no te dake otsukatte ) . |
11 |
他赤手空拳打死了那条蛇 |
Tā
chìshǒukōngquán dǎ sǐle nà tiáo shé |
他赤手空拳打死了那条蛇 |
Tā
chìshǒukōngquán dǎ sǐle nà tiáo shé |
Il a tué le serpent à mains
nues |
彼 は 素手 で 蛇 を 殺した |
かれ わ すで で へび お ころした |
kare wa sude de hebi o koroshita |
12 |
a hand towel (
a small towel for drying your hands on) |
a hand towel (a
small towel for drying your hands on) |
一条手巾(用于擦干手的小毛巾) |
yītiáo
shǒujīn (yòng yú cā gān shǒu de xiǎo
máojīn) |
une serviette de toilette (une
petite serviette pour se sécher les mains) |
ハンド タオル ( 手 を 乾燥 させる ため の 小さなタオル ) |
ハンド タオル ( て お かんそう させる ため の ちいさなタオル ) |
hando taoru ( te o kansō saseru tame no chīsana taoru ) |
13 |
擦手的小毛巾 |
cā shǒu de
xiǎo máojīn |
擦手的小毛巾 |
cā
shǒu de xiǎo máojīn |
Petite serviette |
小さな タオル |
ちいさな タオル |
chīsana taoru |
14 |
a hand drill(
one that is used by turning a handle rather than powered by electricity) |
a hand drill(one
that is used by turning a handle rather than powered by electricity) |
手钻(通过转动手柄而不是用电驱动的手钻) |
shǒu zuàn
(tōngguò zhuǎndòng shǒubǐng ér bùshì yòng diàn
qūdòng de shǒu zuàn) |
une perceuse à main (celle qui
est utilisée en tournant une poignée plutôt que par l'électricité) |
ハンド ドリル ( 電気 で 動く ので はなく ハンドル を回す こと によって 使用 される もの ) |
ハンド ドリル ( でんき で うごく ので はなく ハンドル おまわす こと によって しよう される もの ) |
hando doriru ( denki de ugoku node hanaku handoru omawasu koto niyotte shiyō sareru mono ) |
15 |
手摇钻 |
shǒu yáo
zuàn |
手摇钻 |
shǒu yáo
zuàn |
Perceuse à main |
ハンド ドリル |
ハンド ドリル |
hando doriru |
16 |
picture body |
picture body |
图片体 |
túpiàn tǐ |
Corps de l'image |
画像 本体 |
がぞう ほんたい |
gazō hontai |
17 |
see also left
hand,right hand |
see also left
hand,right hand |
另见左手,右手 |
lìng jiàn
zuǒshǒu, yòushǒu |
Voir aussi main gauche, main
droite |
左手 、 右手 も 見てください |
ひだりて 、 みぎて も みてください |
hidarite , migite mo mitekudasai |
18 |
handed
手 |
handed
shǒu |
交手 |
jiāoshǒu |
Handed Hand |
手渡された 手 |
てわたされた て |
tewatasareta te |
19 |
(in adjectives
构成形容词) |
(in adjectives
gòuchéng xíngróngcí) |
(在形容词构成形容词) |
(zài
xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) |
(en adjectifs constitue un
adjectif) |
( 形容詞 で は 形容詞 を 構成 する ) |
( けいようし で わ けいようし お こうせい する ) |
( keiyōshi de wa keiyōshi o kōsei suru ) |
20 |
using the hand
or number of hands mentioned |
using the hand or
number of hands mentioned |
使用提到的手或手的数量 |
shǐyòng
tí dào de shǒu huò shǒu de shùliàng |
En utilisant la main ou le
nombre de mains mentionnées |
言及 された 手 または 数 の 手 を 使用 する |
げんきゅう された て または かず の て お しよう する |
genkyū sareta te mataha kazu no te o shiyō suru |
21 |
用…手的;用…只
手的 |
yòng…shǒu de;
yòng…zhī shǒu de |
用...手的;用...只手的 |
yòng...
Shǒu de; yòng... Zhī shǒu de |
Avec la main |
手 で |
て で |
te de |
22 |
a one-handed.
catch |
a one-handed.
Catch |
单手。抓住 |
dān
shǒu. Zhuā zhù |
une prise à une main |
片手 で 捕まえる |
かたて で つかまえる |
katate de tsukamaeru |
23 |
单手抓接 |
dān shǒu
zhuā jiē |
单手抓接 |
dān
shǒu zhuā jiē |
Prise à une main |
片手 キャッチ |
かたて キャッチ |
katate kyacchi |
24 |
left handed
scissors (intended to be held in your left hand) |
left handed scissors
(intended to be held in your left hand) |
左手剪刀(打算用左手拿) |
zuǒshǒu
jiǎndāo (dǎsuàn yòng zuǒshǒu ná) |
Ciseaux gaucher (destiné à être
tenu dans votre main gauche) |
左利き の ハサミ ( あなた の 左手 に 保持 される ことを 意図 している ) |
ひだりきき の ハサミ ( あなた の ひだりて に ほじ されること お いと している ) |
hidarikiki no hasami ( anata no hidarite ni hoji sareru kotoo ito shiteiru ) |
25 |
供左手使用的剪刀 |
gōng
zuǒshǒu shǐyòng de jiǎndāo |
供左手使用的剪刀 |
gōng
zuǒshǒu shǐyòng de jiǎndāo |
Ciseaux pour utilisation à
gauche |
左手用 はさみ |
ひだりてよう はさみ |
hidariteyō hasami |
26 |
左手剪刀(打算用左手拿) |
zuǒshǒu
jiǎndāo (dǎsuàn yòng zuǒshǒu ná) |
左手剪刀(打算用左手拿) |
zuǒshǒu
jiǎndāo (dǎsuàn yòng zuǒshǒu ná) |
Ciseaux à main gauche (à
prendre avec votre main gauche) |
左手 はさみ ( あなた の 左手 で 取るべき ) |
ひだりて はさみ ( あなた の ひだりて で とるべき ) |
hidarite hasami ( anata no hidarite de torubeki ) |
27 |
help
㈤助. |
help ㈤ zhù. |
帮助㈤助。 |
bāngzhù
㈤ zhù. |
Aide (cinq) aide. |
ヘルプ ( 5 ) ヘルプ 。 |
ヘルプ ( 5 ) ヘルプ 。 |
herupu ( 5 ) herupu . |
28 |
a hand
(informal)help in doing sth |
A hand
(informal)help in doing sth |
做某事(非正式)帮助做某事 |
Zuò mǒu
shì (fēi zhèngshì) bāngzhù zuò mǒu shì |
une aide manuelle (informelle)
pour faire |
sth を する 際 の 手 ( 非公式な ) 助け |
sth お する さい の て ( ひこうしきな ) たすけ |
sth o suru sai no te ( hikōshikina ) tasuke |
29 |
帮助;协助 |
bāngzhù; xiézhù |
帮助;协助 |
bāngzhù;
xiézhù |
Aide |
ヘルプ |
ヘルプ |
herupu |
30 |
Let me give you
a hand with those bags |
Let me give you a
hand with those bags |
让我帮你一把手 |
ràng wǒ
bāng nǐ yībǎshǒu |
Laissez-moi vous donner un coup
de main avec ces sacs |
私 は あなた に それら の バッグ で 手 を貸してあげましょう |
わたし わ あなた に それら の バッグ で て お かしてあげましょう |
watashi wa anata ni sorera no baggu de te okashiteagemashō |
31 |
(help you to
carry them)• |
(help you to carry
them)• |
(帮助你携带它们)• |
(bāngzhù
nǐ xiédài tāmen)• |
(aidez-vous à les porter) • |
( あなた が それら を 運ぶ の を 助ける ) • |
( あなた が それら お はこぶ の お たすける ) • |
( anata ga sorera o hakobu no o tasukeru ) • |
32 |
我来帮你拎那些包吧 |
wǒ lái
bāng nǐ līn nàxiē bāo ba |
我来帮你拎那些包吧 |
wǒ lái
bāng nǐ līn nàxiē bāo ba |
Laissez-moi vous aider avec ces
sacs. |
私 は それら の バッグ を 手伝ってくれます 。 |
わたし わ それら の バッグ お てつだってくれます 。 |
watashi wa sorera no baggu o tetsudattekuremasu . |
33 |
do you need a
hand with those invoices? |
do you need a hand
with those invoices? |
你需要一张这些发票吗? |
nǐ
xūyào yī zhāng zhèxiē fāpiào ma? |
Avez-vous besoin d'un coup de
main avec ces factures? |
あなた は それら の 請求書 で 手 を 必要 と します か ? |
あなた わ それら の せいきゅうしょ で て お ひつよう とします か ? |
anata wa sorera no seikyūsho de te o hitsuyō to shimasu ka? |
34 |
要不要我帮你处理那些发票 |
Yào bùyào wǒ
bāng nǐ chǔlǐ nàxiē fāpiào |
要不要我帮你处理那些发票 |
Yào bùyào
wǒ bāng nǐ chǔlǐ nàxiē fāpiào |
Voulez-vous que je gère ces
factures pour vous? |
それら の 請求書 を 私 に 扱いたいです か ? |
それら の せいきゅうしょ お わたし に あつかいたいですか ? |
sorera no seikyūsho o watashi ni atsukaitaidesu ka ? |
35 |
The neighbours
are always willing to lend a hand. |
The neighbours are
always willing to lend a hand. |
邻居们总是愿意伸出援助之手。 |
línjūmen
zǒng shì yuànyì shēn chū yuánzhù zhī shǒu. |
Les voisins sont toujours prêts
à donner un coup de main. |
隣人 は 常に 手 を 貸しています 。 |
りんじん わ つねに て お かしています 。 |
rinjin wa tsuneni te o kashiteimasu . |
36 |
邻居们总是乐于帮忙 |
Línjūmen
zǒng shì lèyú bāngmáng |
邻居们总是乐于帮忙 |
Línjūmen
zǒng shì lèyú bāngmáng |
Les voisins sont toujours
heureux d'aider |
隣人 は 常に 喜んで 助けます |
りんじん わ つねに よろこんで たすけます |
rinjin wa tsuneni yorokonde tasukemasu |
37 |
role in
situation。 |
role in situation. |
在情况中的作用。 |
zài qíngkuàng
zhōng de zuòyòng. |
Rôle dans la situation |
状況 における 役割 。 |
じょうきょう における やくわり 。 |
jōkyō niokeru yakuwari . |
38 |
角爸 |
Jiǎo bà |
角爸 |
Jiǎo bà |
Coin papa |
コーナー パパ |
コーナー パパ |
kōnā papa |
39 |
〜in sth
the part or role that sb/sth plays in a particular situation; sb's influence
in a situation |
〜in sth the
part or role that sb/sth plays in a particular situation; sb's influence in a
situation |
某某人在特定情况下所扮演的角色或角色;某人在某种情况下的影响力 |
mǒu
mǒu rén zài tèdìng qíngkuàng xià suǒ bànyǎn de juésè huò
juésè; mǒu rén zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià de
yǐngxiǎng lì |
~ dans la partie ou le rôle que
joue sb / sth dans une situation particulière, l'influence de sb dans une
situation |
〜 sth において 、 特定 の 状況 において sb / sth が演じる 部分 または 役割 ; 状況 における sb の 影響 |
〜 sth において 、 とくてい の じょうきょう において sb /sth が えんじる ぶぶん または やくわり ; じょうきょう における sb の えいきょう |
〜 sth nioite , tokutei no jōkyō nioite sb / sth ga enjiru bubunmataha yakuwari ; jōkyō niokeru sb no eikyō |
40 |
角色;作用;影响 |
juésè; zuòyòng;
yǐngxiǎng |
角色;作用;影响 |
juésè; zuòyòng;
yǐngxiǎng |
Rôle |
役割 |
やくわり |
yakuwari |
41 |
某某人在特定情况下所扮演的角色或角色;
某人在某种情况下的影响力 |
mǒu mǒu
rén zài tèdìng qíngkuàng xià suǒ bànyǎn de juésè huò juésè;
mǒu rén zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià de yǐngxiǎng lì |
某某人在特定情况下所扮演的角色或角色;某人在某种情况下的影响力 |
mǒu
mǒu rén zài tèdìng qíngkuàng xià suǒ bànyǎn de juésè huò
juésè; mǒu rén zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià de
yǐngxiǎng lì |
Le rôle ou le rôle d'une
personne dans une situation donnée, l'influence de quelqu'un dans une
situation donnée |
特定 の 状況 において 人 が 果たす 役割 または 役割 ;特定 の 状況 における 誰 か の 影響 |
とくてい の じょうきょう において ひと が はたす やくわり または やくわり ; とくてい の じょうきょう における だれ か の えいきょう |
tokutei no jōkyō nioite hito ga hatasu yakuwari matahayakuwari ; tokutei no jōkyō niokeru dare ka no eikyō |
42 |
Early reports
suggest the hand of rebels in the bombings• |
Early reports
suggest the hand of rebels in the bombings• |
早期报道显示爆炸事件中叛乱分子的手势• |
zǎoqí
bàodào xiǎnshì bàozhà shìjiàn zhōng pànluàn fèn zi de shǒushì• |
Les premiers rapports suggèrent
la main des rebelles dans les attentats à la bombe • |
初期 の 報告 は 、 爆撃 の 反乱軍 の 手 を 示唆 している• |
しょき の ほうこく わ 、 ばくげき の はんらんぐん の てお しさ している • |
shoki no hōkoku wa , bakugeki no hanrangun no te o shisashiteiru • |
43 |
早期的报道暗示叛乱武装蝻手了爆炸案 |
zǎoqí de bàodào
ànshì pànluàn wǔzhuāng nǎn shǒule bàozhà àn |
早期的报道暗示叛乱武装蝻手了爆炸案 |
zǎoqí de
bàodào ànshì pànluàn wǔzhuāng nǎn shǒule bàozhà àn |
Les premiers rapports suggèrent
que les insurgés ont brisé les attentats |
初期 の 報告 は 、 武装 勢力 が 爆撃 を 撃破 した ことを 示唆 している |
しょき の ほうこく わ 、 ぶそう せいりょく が ばくげき おげきは した こと お しさ している |
shoki no hōkoku wa , busō seiryoku ga bakugeki o gekihashita koto o shisa shiteiru |
44 |
早期报道显示爆炸事件中叛乱分子的手 |
zǎoqí bàodào
xiǎnshì bàozhà shìjiàn zhōng pànluàn fèn zi de shǒu |
早期报道显示爆炸事件中叛乱分子的手 |
zǎoqí
bàodào xiǎnshì bàozhà shìjiàn zhōng pànluàn fèn zi de shǒu |
Les premiers rapports montrent
les mains des insurgés dans les attentats |
初期 の 報道 で は 、 爆撃 で 反乱 勢力 の 手 が示されている |
しょき の ほうどう で わ 、 ばくげき で はんらん せいりょく の て が しめされている |
shoki no hōdō de wa , bakugeki de hanran seiryoku no tega shimesareteiru |
45 |
Several of his
colleagues had a hand in his downfall |
Several of his
colleagues had a hand in his downfall |
他的几个同事参与了他的垮台 |
tā de
jǐ gè tóngshì cānyùle tā de kuǎtái |
Plusieurs de ses collègues ont
participé à sa chute |
彼 の 同僚 の 何 人 か が 彼 の 没落 に 手 を 携えていた |
かれ の どうりょう の なん にん か が かれ の ぼつらく にて お たずさえていた |
kare no dōryō no nan nin ka ga kare no botsuraku ni te otazusaeteita |
46 |
他的几位同事对他的下台起了作用 |
tā de jǐ
wèi tóngshì duì tā de xiàtái qǐle zuòyòng |
他的几位同事对他的下台起了作用 |
tā de
jǐ wèi tóngshì duì tā de xiàtái qǐle zuòyòng |
Plusieurs de ses collègues ont
joué un rôle dans sa chute. |
彼 の 同僚 の 何 人 か が 彼 の 落ち込み の 中 で 役割を 演じた 。 |
かれ の どうりょう の なん にん か が かれ の おちこみ のなか で やくわり お えんじた 。 |
kare no dōryō no nan nin ka ga kare no ochikomi no nakade yakuwari o enjita . |
47 |
他的几个同事参与了他的垮台 |
tā de jǐ
gè tóngshì cānyùle tā de kuǎtái |
他的几个同事参与了他的垮台 |
tā de
jǐ gè tóngshì cānyùle tā de kuǎtái |
Plusieurs de ses collègues ont
participé à sa chute |
彼 の 同僚 の 何 人 か が 彼 の 没落 に 参加 した |
かれ の どうりょう の なん にん か が かれ の ぼつらく にさんか した |
kare no dōryō no nan nin ka ga kare no botsuraku ni sankashita |
48 |
This
appointment was an attempt to strengthen her hand in policy discussions• |
This appointment was
an attempt to strengthen her hand in policy discussions• |
这项任命是为了加强她在政策讨论中的作用• |
zhè xiàng
rènmìng shì wèile jiāqiáng tā zài zhèngcè tǎolùn zhōng de
zuòyòng• |
Cette nomination était une
tentative de renforcer sa position dans les discussions politiques. |
この 任命 は 、 政策 討論 において 彼女 の 手 を 強化する 試みだった 。 |
この にんめい わ 、 せいさく とうろん において かのじょの て お きょうか する こころみだった 。 |
kono ninmei wa , seisaku tōron nioite kanojo no te o kyōkasuru kokoromidatta . |
49 |
这次任命旨在加强她在政策讨论中的作用 |
zhè cì rènmìng
zhǐ zài jiāqiáng tā zài zhèngcè tǎolùn zhōng de
zuòyòng |
这次任命旨在加强她在政策讨论中的作用 |
zhè cì rènmìng
zhǐ zài jiāqiáng tā zài zhèngcè tǎolùn zhōng de
zuòyòng |
Cette nomination vise à
renforcer son rôle dans les discussions sur les politiques. |
この 任命 は 政策 論議 における 彼女 の 役割 を 強化する こと を 意図 している 。 |
この にんめい わ せいさく ろんぎ における かのじょ の やくわり お きょうか する こと お いと している 。 |
kono ninmei wa seisaku rongi niokeru kanojo no yakuwari okyōka suru koto o ito shiteiru . |
50 |
on clockwatch
钟表 |
on clockwatch
zhōngbiǎo |
在clockwatch钟表 |
zài clockwatch
zhōngbiǎo |
Sur la montre |
時計 で |
とけい で |
tokei de |
51 |
(usually in compounds |
(usually in
compounds |
(通常在化合物中 |
(tōngcháng
zài huàhéwù zhòng |
(généralement dans les
composés |
( 通常 化合物 |
( つうじょう かごうぶつ |
( tsūjō kagōbutsu |
52 |
通常构成复合词) |
tōngcháng
gòuchéng fùhécí) |
通常构成复合词) |
tōngcháng
gòuchéng fùhécí) |
Constituent généralement un mot
composé) |
通常 複合語 を 構成 する ) |
つうじょう ふくごうご お こうせい する ) |
tsūjō fukugōgo o kōsei suru ) |
53 |
a part of a
clock or watch that points to the numbers |
a part of a clock or
watch that points to the numbers |
时钟或手表的一部分,指向数字 |
shízhōng
huò shǒubiǎo de yībùfèn, zhǐxiàng shùzì |
une partie d'une horloge ou une
montre qui pointe vers les chiffres |
数字 を 指す 時計 または 時計 の 一部 |
すうじ お さす とけい または とけい の いちぶ |
sūji o sasu tokei mataha tokei no ichibu |
54 |
时钟或手表的一部分,指向数字 |
shízhōng huò
shǒubiǎo de yībùfèn, zhǐxiàng shùzì |
时钟或手表的一部分,指向数字 |
shízhōng
huò shǒubiǎo de yībùfèn, zhǐxiàng shùzì |
Partie d'une horloge ou d'une
montre, indiquant un numéro |
数字 を 指す 時計 または 時計 の 一部 |
すうじ お さす とけい または とけい の いちぶ |
sūji o sasu tokei mataha tokei no ichibu |
55 |
指针 |
zhǐzhēn |
指针 |
zhǐzhēn |
Pointeur |
ポインタ |
ポインタ |
pointa |
56 |
picture clock |
picture clock |
图片时钟 |
túpiàn
shízhōng |
Horloge photo |
画像 クロック |
がぞう クロック |
gazō kurokku |
57 |
see also hour
hand, minute hand,second hand |
see also hour hand,
minute hand,second hand |
另见时针,分针,秒针 |
lìng jiàn
shízhēn, fēnzhēn, miǎozhēn |
Voir aussi aiguille des heures,
aiguille des minutes, trotteuse |
時針 、 分針 、 秒針 も 参照 してください |
じしん 、 ふんしん 、 びょうしん も さんしょう してください |
jishin , funshin , byōshin mo sanshō shitekudasai |
58 |
worker工人 |
worker gōngrén |
工人工人 |
gōngrén
gōngrén |
Travailleur travailleur |
労働者 労働者 |
ろうどうしゃ ろうどうしゃ |
rōdōsha rōdōsha |
59 |
a person who does physical work on a farm or
in a factory |
a person who does
physical work on a farm or in a factory |
在农场或工厂从事体力劳动的人 |
zài
nóngchǎng huò gōngchǎng cóngshì tǐlì láodòng de rén |
une personne qui fait du
travail physique dans une ferme ou dans une usine |
農場 や 工場 で 肉体 労働 を する 人 |
のうじょう や こうじょう で にくたい ろうどう お するひと |
nōjō ya kōjō de nikutai rōdō o suru hito |
60 |
(农场或工厂的)成力劳动者,工人 |
(nóngchǎng huò
gōngchǎng de) chéng lì láodòng zhě, gōngrén |
(农场或工厂的)成力劳动者,工人 |
(nóngchǎng
huò gōngchǎng de) chéng lì láodòng zhě, gōngrén |
(travailleurs agricoles ou
d'usine), travailleurs |
( 農場 または 工場 ) 労働者 、 労働者 |
( のうじょう または こうじょう ) ろうどうしゃ 、 ろうどうしゃ |
( nōjō mataha kōjō ) rōdōsha , rōdōsha |
61 |
see also
charge hand, farmhand,hired hand, stagehand, sailor 船员 |
see also charge
hand, farmhand,hired hand, stagehand, sailor chuányuán |
另见充电手,农场工,雇工手,舞台手,水手船员 |
lìng jiàn
chōngdiàn shǒu, nóngchǎng gōng, gùgōng shǒu,
wǔtái shǒu, shuǐshǒu chuányuán |
Voir aussi charger la main, le
fermier, la main de louage, le machiniste, le marin |
チャージ ハンド 、 農家 、 雇用手 、 ステージ ハンド 、セーラー も 参照 |
チャージ ハンド 、 のうか 、 こようしゅ 、 ステージ ハンド 、 セーラー も さんしょう |
chāji hando , nōka , koyōshu , sutēji hando , sērā mosanshō |
62 |
a sailor on a ship |
a sailor on a ship |
船上的一名水手 |
chuánshàng
de yī míng shuǐshǒu |
un marin sur un navire |
船 の 船乗り |
ふね の ふなのり |
fune no funanori |
63 |
船员 |
chuányuán |
船员 |
chuányuán |
Équipage |
乗組員 |
のりくみいん |
norikumīn |
64 |
All hands on
deck!, |
All hands on deck!, |
所有的手放在桌上!, |
suǒyǒu
de shǒu fàng zài zhuō shàng!, |
Toutes les mains sur le pont !, |
デッキ の 上 の すべて の 手 ! 、 |
デッキ の うえ の すべて の て ! 、 |
dekki no ue no subete no te ! , |
65 |
全体船员到甲板上集合! |
Quántǐ
chuányuán dào jiǎbǎn shàng jíhé! |
全体船员到甲板上集合! |
Quántǐ
chuányuán dào jiǎbǎn shàng jíhé! |
L'équipage s'est réuni sur le
pont! |
乗組員 は デッキ に 集まった ! |
のりくみいん わ デッキ に あつまった ! |
norikumīn wa dekki ni atsumatta ! |
66 |
所有的手放在桌上!, |
Suǒyǒu de
shǒu fàng zài zhuō shàng!, |
所有的手放在桌上!, |
Suǒyǒu
de shǒu fàng zài zhuō shàng!, |
Mettez toutes vos mains sur la
table! , |
すべて の 手 を テーブル に 置いてください ! 、 |
すべて の て お テーブル に おいてください ! 、 |
subete no te o tēburu ni oitekudasai ! , |
67 |
see also
deckhand |
See also deckhand |
另见deckhand |
Lìng jiàn
deckhand |
Voir aussi matelot |
デッキ ハンド も ご覧 ください |
デッキ ハンド も ごらん ください |
dekki hando mo goran kudasai |
68 |
hand
手工 |
hand
shǒugōng |
手工工 |
shǒugōng
gōng |
La main |
手 |
て |
te |
69 |
(in compounds
构成复合词) |
(in compounds
gòuchéng fùhécí) |
(在复合词构成复合词) |
(zài fùhécí
gòuchéng fùhécí) |
(dans les composés constituent
un mot composé) |
( 化合物 中 で 複合語 を 構成 する ) |
( かごうぶつ ちゅう で ふくごうご お こうせい する ) |
( kagōbutsu chū de fukugōgo o kōsei suru ) |
70 |
by a person
rather than a machine |
by a person rather
than a machine |
由一个人而不是一台机器 |
yóu
yīgèrén ér bùshì yī tái jīqì |
Par une personne plutôt qu'une
machine |
機械 で はなく 人 によって |
きかい で はなく ひと によって |
kikai de hanaku hito niyotte |
71 |
手工 |
shǒugōng |
手工 |
shǒugōng |
Manuel |
マニュアル |
マニュアル |
manyuaru |
72 |
hand-painted
pottery |
hand-painted pottery |
手绘陶器 |
shǒuhuì
táoqì |
Poterie peinte à la main |
手描き の 陶器 |
てがき の とうき |
tegaki no tōki |
73 |
手绘陶器 |
shǒuhuì táoqì |
手绘陶器 |
shǒuhuì
táoqì |
Poterie peinte à la main |
手塗り の 陶器 |
てぬり の とうき |
tenuri no tōki |
74 |
hand-knitted |
hand-knitted |
手工编织 |
shǒugōng
biānzhī |
Tricoté à la main |
手編み の |
てあみ の |
teami no |
75 |
手工编织的 |
shǒugōng
biānzhī de |
手工编织的 |
shǒugōng
biānzhī de |
Tissé à la main |
手織り |
ており |
teori |
76 |
this item
should be hand washed. |
this item should be
hand washed. |
这个项目应该用手洗。 |
zhège xiàngmù
yīnggāi yòng shǒuxǐ. |
Cet article doit être lavé à la
main. |
この アイテム は 手洗い してください 。 |
この アイテム わ てあらい してください 。 |
kono aitemu wa tearai shitekudasai . |
77 |
这件物品要用手洗• |
Zhè jiàn wùpǐn
yào yòng shǒuxǐ• |
这件物品要用手洗• |
Zhè jiàn
wùpǐn yào yòng shǒuxǐ• |
Cet article doit être lavé à la
main • |
この アイテム は 手洗い してください 。 |
この アイテム わ てあらい してください 。 |
kono aitemu wa tearai shitekudasai . |
78 |
这个项目应该用手洗 |
zhège xiàngmù
yīnggāi yòng shǒuxǐ |
这个项目应该用手洗 |
zhège xiàngmù
yīnggāi yòng shǒuxǐ |
Cet article doit être lavé à la
main |
この アイテム は 手洗い してください |
この アイテム わ てあらい してください |
kono aitemu wa tearai shitekudasai |
79 |
see also hand made |
see also hand made |
另见手工制作 |
lìng jiàn
shǒugōng zhìzuò |
Voir aussi fabriqué à la main |
ハンド メイド も 見る |
ハンド メイド も みる |
hando meido mo miru |
80 |
in cards
games |
in cards games |
在纸牌游戏中 |
zài zhǐpái
yóuxì zhōng |
Dans les jeux de cartes |
カード ゲーム で |
カード ゲーム で |
kādo gēmu de |
81 |
纸牌游戏 |
zhǐpái yóuxì |
纸牌游戏 |
zhǐpái yóuxì |
Jeu de cartes |
カード ゲーム |
カード ゲーム |
kādo gēmu |
82 |
在纸牌游戏中 |
zài zhǐpái
yóuxì zhōng |
在纸牌游戏中 |
zài zhǐpái
yóuxì zhōng |
Dans les jeux de cartes |
カード ゲーム で |
カード ゲーム で |
kādo gēmu de |
83 |
a set of playing
cards given to one player in a game |
a set of playing
cards given to one player in a game |
在游戏中给予一个玩家的一套扑克牌 |
zài yóuxì
zhōng jǐyǔ yīgè wánjiā de yī tào pūkè pái |
un jeu de cartes à jouer donné à
un joueur dans un jeu |
ゲーム 中 の 1 人 の プレイヤー に 与えられた 1 組 のトランプ |
ゲーム ちゅう の 1 にん の プレイヤー に あたえられた 1くみ の トランプ |
gēmu chū no 1 nin no pureiyā ni ataerareta 1 kumi notoranpu |
84 |
(分给游戏者的)一手牌 |
(fēn gěi
yóuxì zhě de) yīshǒu pái |
(分给游戏者的)一手牌 |
(fēn gěi
yóuxì zhě de) yīshǒu pái |
Une main (au joueur) |
片手 ( プレーヤー に ) |
かたて ( プレーヤー に ) |
katate ( purēyā ni ) |
85 |
to be dealt a
good/bad hand |
to be dealt a
good/bad hand |
被处理好/坏的手 |
bèi
chǔlǐ hǎo/huài de shǒu |
Pour recevoir une bonne /
mauvaise main |
良い / 悪い 手 を 差し伸べる に は |
よい / わるい て お さしのべる に わ |
yoi / warui te o sashinoberu ni wa |
86 |
拿到一手好牌/坯牌 |
ná dào
yīshǒu hào pái/pī pái |
拿到一手好牌/坯牌 |
ná dào
yīshǒu hào pái/pī pái |
Obtenez une bonne main / vide |
良い ハンド / ブランク を 手 に 入れよう |
よい ハンド / ブランク お て に いれよう |
yoi hando / buranku o te ni ireyō |
87 |
picture
playing card, one stage of a game of cards |
picture
playing card, one stage of a game of cards |
图片扑克牌,一卡通游戏的一个阶段 |
túpiàn pūkè pái,
yīkǎtōng yóuxì de yīgè jiēduàn |
Carte à jouer image, une étape
d'un jeu de cartes |
画像 再生 カード 、 カード ゲーム の 一 段階 |
がぞう さいせい カード 、 カード ゲーム の いち だんかい |
gazō saisei kādo , kādo gēmu no ichi dankai |
88 |
(纸牌游戏的)一盘 |
(zhǐpái
yóuxì de) yī pán |
(纸牌游戏的)一盘 |
(zhǐpái yóuxì de) yī
pán |
une assiette (jeu de cartes) |
プレート ( カード ゲーム ) |
プレート ( カード ゲーム ) |
purēto ( kādo gēmu ) |
89 |
I'll have to
leave after this hand |
I'll have to
leave after this hand |
我必须在这手牌之后离开 |
wǒ bìxū zài zhè
shǒu pái zhīhòu líkāi |
Je vais devoir partir après
cette main |
私 は この 手 の 後 に 出なければならないだろう |
わたし わ この て の のち に でなければならないだろう |
watashi wa kono te no nochi ni denakerebanaranaidarō |
90 |
这一盘打完后我必须走了 |
zhè yī
pán dǎ wán hòu wǒ bìxū zǒule |
这一盘打完后我必须走了 |
zhè yī pán dǎ wán hòu
wǒ bìxū zǒule |
Je dois y aller une fois ce jeu
terminé. |
私 は この 試合 が 終わった 後 に 行かなければならない。 |
わたし わ この しあい が おわった のち に いかなければならない 。 |
watashi wa kono shiai ga owatta nochi niikanakerebanaranai . |
91 |
writing 书写 |
writing
shūxiě |
写书写 |
xiě shūxiě |
Écrire |
書く |
かく |
kaku |
92 |
写作 |
xiězuò |
写作 |
xiězuò |
Écrire |
書く |
かく |
kaku |
93 |
(old use) a
particular style of writing |
(old use) a
particular style of writing |
(旧用)特定的写作风格 |
(jiù yòng) tèdìng de
xiězuò fēnggé |
(ancien usage) un style
d'écriture particulier |
( 古い もの を 使用 する ) 特定 の スタイル の 文章 |
( ふるい もの お しよう する ) とくてい の スタイル のぶんしょう |
( furui mono o shiyō suru ) tokutei no sutairu no bunshō |
94 |
书法 |
shūfǎ |
书法 |
shūfǎ |
Calligraphie |
書道 |
しょどう |
shodō |
95 |
see also free hand |
see also free
hand |
也看到了自由的手 |
yě kàn dàole zìyóu de
shǒu |
Voir aussi les mains libres |
フリー ハンド も 見てください |
フリー ハンド も みてください |
furī hando mo mitekudasai |
96 |
measurement for horse |
measurement
for horse |
马的测量 |
mǎ de cèliáng |
Mesure pour cheval |
馬 の 測定 |
うま の そくてい |
uma no sokutei |
97 |
马的测量 |
mǎ de
cèliáng |
马的测量 |
mǎ de cèliáng |
Mesure du cheval |
ホース の 測定 |
ホース の そくてい |
hōsu no sokutei |
98 |
a unit for measuring the height
of a horse, equal to 4 inches or 10.16 centimetres |
a unit for
measuring the height of a horse, equal to 4 inches or 10.16 Centimetres |
用于测量马的高度的单位,等于4英寸或10.16厘米 |
yòng yú cèliáng mǎ de
gāodù de dānwèi, děngyú 4 yīngcùn huò 10.16 Límǐ |
une unité de mesure de la
hauteur d'un cheval, égale à 4 pouces ou 10,16 centimètres |
馬 の 高 さ を 測定 する ため の ユニット 、 4 インチまたは 10 . 16 センチメートル |
うま の たか さ お そくてい する ため の ユニット 、 4 インチ または 10 。 16 センチメートル |
uma no taka sa o sokutei suru tame no yunitto , 4 inchimataha 10 . 16 senchimētoru |
99 |
一手之宽(测量马的高度的单位,等于
4英寸或10.16厘米) |
yīshǒu
zhī kuān (cèliáng mǎ de gāodù de dānwèi, děngyú
4 yīngcùn huò 10.16 Límǐ) |
一手之宽(测量马的高度的单位,等于4英寸或10.16厘米) |
yīshǒu zhī
kuān (cèliáng mǎ de gāodù de dānwèi, děngyú 4
yīngcùn huò 10.16 Límǐ) |
La largeur d'une main (l'unité
qui mesure la hauteur du cheval, égale à 4 pouces ou 10,16 cm) |
片手 の 幅 ( 馬 の 高 さ を 測定 する 単位 で 、 4インチ または 10 . 16 cm に 等しい ) |
かたて の はば ( うま の たか さ お そくてい する たに で、 4 インチ または 10 。 16 cm に ひとしい ) |
katate no haba ( uma no taka sa o sokutei suru tani de , 4inchi mataha 10 . 16 cm ni hitoshī ) |
100 |
see also dab
hand,old hand,second hand,underhand |
see also dab
hand,old hand,second hand,underhand |
看到还轻拍手,老手,秒针,低手 |
kàn dào hái qīng
pāishǒu, lǎoshǒu, miǎozhēn, dī shǒu |
Voir aussi la main de la main,
la vieille main, la seconde main, la main inférieure |
また 、 手 、 老人 の 手 、 秒針 、 アンダーハンド を参照 してください |
また 、 て 、 ろうじん の て 、 びょうしん 、 アンダーハンド お さんしょう してください |
mata , te , rōjin no te , byōshin , andāhando o sanshōshitekudasai |
|
all hands on
deck (also all .hands to the
pump) (saying,humorous)
everyone helps or must help, especially in a difficult situation |
all hands on
deck (also all.Hands to the pump) (saying,humorous) everyone helps or must
help, especially in a difficult situation |
所有的手放在甲板上(也是所有。对于泵的说法)(说,幽默)每个人都有帮助或必须帮助,特别是在困难的情况下 |
suǒyǒu de shǒu
fàng zài jiǎbǎn shàng (yěshì suǒyǒu. Duìyú bèng de
shuōfǎ)(shuō, yōumò) měi gèrén dōu yǒu
bāngzhù huò bìxū bāngzhù, tèbié shì zài kùnnán de qíngkuàng
xià |
Toutes les mains sur le pont
(aussi toutes les mains à la pompe) (disant humoristique) tout le monde aide
ou doit aider, surtout dans une situation difficile |
デッキ に 乗っている すべて の 手 ( ポンプ に 手 を伸ばしてください ) ( 誰 も が ユーモラスである と言う ) は 、 特に 困難な 状況 |
デッキ に のっている すべて の て ( ポンプ に て お のばしてください ) ( だれ も が ゆうもらすである と いう )わ 、 とくに こんなんな じょうきょう |
dekki ni notteiru subete no te ( ponpu ni te onobashitekudasai ) ( dare mo ga yūmorasudearu to iu )wa , tokuni konnanna jōkyō |
102 |
总动员;全
体出劫 |
zǒngdòngyuán;
quántǐ chū jié |
总动员;全体出劫 |
zǒngdòngyuán; quántǐ
chū jié |
Mobilisation générale |
一般 動員 |
いっぱん どういん |
ippan dōin |
103 |
所有的手放在甲板上(也是所有。对于泵的说法)(说,幽默)每个人都有帮助或必须帮助,特别是在困难的情况下 |
suǒyǒu
de shǒu fàng zài jiǎbǎn shàng (yěshì suǒyǒu.
Duìyú bèng de shuōfǎ)(shuō, yōumò) měi gèrén
dōu yǒu bāngzhù huò bìxū bāngzhù, tèbié shì zài
kùnnán de qíngkuàng xià |
所有的手放在甲板上(也是所有。对于泵的说法)(说,幽默)每个人都有帮助或必须帮助,特别是在困难的情况下 |
suǒyǒu de shǒu
fàng zài jiǎbǎn shàng (yěshì suǒyǒu. Duìyú bèng de
shuōfǎ)(shuō, yōumò) měi gè rén dōu yǒu
bāngzhù huò bìxū bāngzhù, tèbié shì zài kùnnán de qíngkuàng
xià |
Toutes les mains sur le pont
(également tout. Pour la pompe) (disons, humour) tout le monde a de l'aide ou
doit aider, surtout dans les situations difficiles |
デッキ の 上 の すべて の 手 ( また 、 ポンプ の 場合) ( 例えば 、 ユーモア ) 誰 も が 助け を 必要 と し、 特に 困難な 状況 で は 助けなければならない |
デッキ の うえ の すべて の て ( また 、 ポンプ の ばあい) ( たとえば 、 ユーモア ) だれ も が たすけ お ひつよう と し 、 とくに こんなんな じょうきょう で わ たすけなければならない |
dekki no ue no subete no te ( mata , ponpu no bāi ) (tatoeba , yūmoa ) dare mo ga tasuke o hitsuyō to shi ,tokuni konnanna jōkyō de wa tasukenakerebanaranai |
104 |
There are 30
people coming to dinner tonight, so ft’s aH hands on
deck. |
There are 30
people coming to dinner tonight, so ft’s aH hands on deck. |
今晚有30人参加晚宴,所以ft的手是甲板。 |
jīn wǎn yǒu 30
rén shēn jiā wǎnyàn, suǒyǐ ft de shǒu shì
jiǎbǎn. |
Il y a 30 personnes qui viennent
dîner ce soir, alors les mains sur le pont. |
今晩 は 30 人 が 夕食 に 来るので 、 デッキ に 手 を入れてください 。 |
こんばん わ 30 にん が ゆうしょく に くるので 、 デッキに て お いれてください 。 |
konban wa 30 nin ga yūshoku ni kurunode , dekki ni te oiretekudasai . |
105 |
令天晚上有30人来吃饭,要全体动员了 |
Lìng tiān
wǎnshàng yǒu 30 rén lái chīfàn, yào quántǐ dòngyuánle |
令天晚上有30人来吃饭,要全体动员了 |
Lìng tiān wǎnshàng
yǒu 30 rén lái chīfàn, yào quántǐ dòngyuánle |
Laissez 30 personnes venir
dîner le soir, et tout doit être mobilisé. |
30 人 が 夕方 に 夕食 に 来て 、 みんな が 動員されなければならない 。 |
30 にん が ゆうがた に ゆうしょく に きて 、 みんな が どういん されなければならない 。 |
30 nin ga yūgata ni yūshoku ni kite , minna ga dōinsarenakerebanaranai . |
106 |
(close/near)
at hand close to you in time or distance |
(close/near)
at hand close to you in time or distance |
(近/近)手头靠近你的时间或距离 |
(jìn/jìn) shǒutóu kàojìn
nǐ de shí jiàn huò jùlí |
(proche / proche) à portée de
main dans le temps ou à distance |
( 近く に / 近く に ) 手近 に あなた に 近い 時間または 距離 |
( ちかく に / ちかく に ) てじか に あなた に ちかい じかん または きょり |
( chikaku ni / chikaku ni ) tejika ni anata ni chikai jikanmataha kyori |
107 |
(在时间或距离上)接近 |
(zài shí jiàn
huò jùlí shàng) jiējìn |
(在时间或距离上)接近 |
(zài shí jiàn huò jùlí shàng)
jiējìn |
Fermer (en temps ou en
distance) |
閉じる ( 時間 または 距離 で ) |
とじる ( じかん または きょり で ) |
tojiru ( jikan mataha kyori de ) |
108 |
help was at
hand. |
help was at
hand. |
帮助就在眼前。 |
bāngzhù jiù zài
yǎnqián. |
L'aide était à portée de main. |
助け が 手元 に あった 。 |
たすけ が てもと に あった 。 |
tasuke ga temoto ni atta . |
109 |
援助近在咫尺 |
Yuánzhù jìn
zài zhǐchǐ |
援助近在咫尺 |
Yuánzhù jìn zài
zhǐchǐ |
L'aide est à portée de main |
援助 は 手近 に ある |
えんじょ わ てじか に ある |
enjo wa tejika ni aru |
110 |
帮助就在眼前。 |
bāngzhù
jiù zài yǎnqián. |
帮助就在眼前。 |
bāngzhù jiù zài
yǎnqián. |
L'aide est juste devant vous. |
ヘルプ は あなた の 目 の 前 に あります 。 |
ヘルプ わ あなた の め の まえ に あります 。 |
herupu wa anata no me no mae ni arimasu . |
111 |
the property is ideally located
with all local amenities close at hand. |
The property
is ideally located with all local amenities close at hand. |
酒店地理位置优越,附近拥有所有当地设施。 |
Jiǔdiàn
dìlǐ wèizhì yōuyuè, fùjìn yǒngyǒu suǒyǒu
dāngdì shèshī. |
La propriété est idéalement
située avec toutes les commodités locales à portée de main. |
プロパティ は 理想 的 に 近く に すべて の 地元 の 設備が 配置 されています 。 |
ぷろぱてぃ わ りそう てき に ちかく に すべて の じもとの せつび が はいち されています 。 |
puropati wa risō teki ni chikaku ni subete no jimoto nosetsubi ga haichi sareteimasu . |
112 |
这处房地产的位置很理想,
离当地的福利设施都近 |
Zhè chù
fángdìchǎn de wèizhì hěn lǐxiǎng, lí dāngdì de fúlì
shèshī dōu jìn |
这处房地产的位置很理想,离当地的福利设施都近 |
Zhè chù
fángdìchǎn de wèizhì hěn lǐxiǎng, lí dāngdì de fúlì
shèshī dōu jìn |
L'emplacement de cette
propriété est idéal, à proximité des installations de bien-être locales |
この プロパティ の 場所 は 地元 の 福祉 施設 に 近い理想 的な 場所です |
この ぷろぱてぃ の ばしょ わ じもと の ふくし しせつ にちかい りそう てきな ばしょです |
kono puropati no basho wa jimoto no fukushi shisetsu nichikai risō tekina bashodesu |
113 |
at the hands
of sb/at sb’s hands (formal)
if you experience sth at the hands of sb, they are the cause of it |
at the hands
of sb/at sb’s hands (formal) if you experience sth at the hands of sb, they
are the cause of it |
在sb的手中(正式),如果你经历过某人的手,他们就是它的原因 |
zài sb de
shǒuzhōng (zhèngshì), rúguǒ nǐ jīnglìguò mǒu
rén de shǒu, tāmen jiùshì tā de yuányīn |
Aux mains de sb / aux mains de
sb (formel) si vous rencontrez sth aux mains de sb, elles en sont la cause |
あなた が sb の 手 で sth を 経験 するならば 、 sb / sbの 手 ( 正式な ) の 手 で 、 それら は それ の原因です |
あなた が sb の て で sth お けいけん するならば 、 sb / sbの て ( せいしきな ) の て で 、 それら わ それ の げにんです |
anata ga sb no te de sth o keiken surunaraba , sb / sb no te( seishikina ) no te de , sorera wa sore no genindesu |
114 |
某人导致;出自某人乏手 |
mǒu rén
dǎozhì; chūzì mǒu rén fá shǒu |
某人导致;出自某人乏手 |
mǒu rén
dǎozhì; chūzì mǒu rén fá shǒu |
Quelqu'un conduit à |
誰 か に つながる |
だれ か に つながる |
dare ka ni tsunagaru |
115 |
be good with
your hands to be skilful at making or doing things with
your hands |
be good with
your hands to be skilful at making or doing things with your hands |
善于用双手熟练掌握或用手做事 |
shànyú yòng
shuāngshǒu shúliàn zhǎngwò huò yòng shǒu zuòshì |
Soyez bien avec vos mains pour
être habile à faire ou à faire les choses avec vos mains |
あなた の 手 で 作っ たり 、 やっ たり する こと に 熟練している あなた の 手 に は 良い |
あなた の て で つくっ たり 、 やっ たり する こと に じゅくれん している あなた の て に わ よい |
anata no te de tsukut tari , yat tari suru koto ni jukurenshiteiru anata no te ni wa yoi |
116 |
技术娴熟 |
jìshù xiánshú |
技术娴熟 |
jìshù
xiánshú |
Habile |
熟練 |
じゅくれん |
jukuren |
117 |
bind/tie sb
hand and foot |
bind/tie sb
hand and foot |
捆绑/绑手脚 |
kǔnbǎng/bǎng
shǒujiǎo |
Lier / cravate main et pied sb |
束縛 / 結び手 と 足 |
そくばく / むすびしゅ と あし |
sokubaku / musubishu to ashi |
118 |
to tie sb's
hands and feet together so that they cannot move or escape |
to tie sb's
hands and feet together so that they cannot move or escape |
将某人的手和脚绑在一起,使他们无法移动或逃脱 |
jiāng
mǒu rén de shǒu hé jiǎo bǎng zài yīqǐ, shǐ
tāmen wúfǎ yídòng huò táotuō |
Attacher les mains et les pieds
de manière à ce qu'ils ne puissent ni bouger ni s'échapper |
sb の 手 と 足 を 結びつけて 、 動き や 脱出 が できないよう に する |
sb の て と あし お むすびつけて 、 うごき や だっしゅつが できない よう に する |
sb no te to ashi o musubitsukete , ugoki ya dasshutsu gadekinai yō ni suru |
119 |
捆绑住某人的手脚 |
kǔnbǎng
zhù mǒu rén de shǒujiǎo |
捆绑住某人的手脚 |
kǔnbǎng
zhù mǒu rén de shǒujiǎo |
Regrouper les mains et les
pieds de quelqu'un |
誰 か の 手 と 足 を 束ねる |
だれ か の て と あし お たばねる |
dare ka no te to ashi o tabaneru |
120 |
to prevent sb
from doing what they want by creating rules, restrictions, etc |
to prevent sb
from doing what they want by creating rules, restrictions, etc |
通过创建规则,限制等来阻止某人做他们想做的事 |
tōngguò
chuàngjiàn guīzé, xiànzhì děng lái zǔzhǐ mǒu rén zuò
tāmen xiǎng zuò de shì |
Empêcher sb de faire ce qu'ils
veulent en créant des règles, des restrictions, etc. |
ルール や 制限 など を 作成 して sb が 望んだ こと をする の を 防ぐ |
ルール や せいげん など お さくせい して sb が のぞんだこと お する の お ふせぐ |
rūru ya seigen nado o sakusei shite sb ga nozonda koto osuru no o fusegu |
121 |
用条条框框银制莱人 |
yòng
tiáotiáokuàngkuāng yín zhì lái rén |
用条条框框银制莱人 |
yòng
tiáotiáokuàngkuāng yín zhì lái rén |
Argent encadré par des gens |
人々 によって 囲まれた シルバー |
ひとびと によって かこまれた シルバー |
hitobito niyotte kakomareta shirubā |
122 |
by hand by a person rather than
a machine |
by hand by a
person rather than a machine |
由人而不是机器手工制作 |
yóu rén ér
bùshì jīqì shǒugōng zhìzuò |
À la main par une personne
plutôt qu'une machine |
マシン で はなく 人 によって 手作業 で |
マシン で はなく ひと によって てさぎょう で |
mashin de hanaku hito niyotte tesagyō de |
123 |
手工 |
shǒugōng |
手工 |
shǒugōng |
Manuel |
マニュアル |
マニュアル |
manyuaru |
124 |
The fabric was
painted by hand. |
The fabric was
painted by hand. |
面料是手工涂上的。 |
miànliào shì
shǒugōng tú shàng de. |
Le tissu a été peint à la main. |
布 は 手 で 塗装 した 。 |
ぬの わ て で とそう した 。 |
nuno wa te de tosō shita . |
125 |
这个织品是手染的。 |
Zhège
zhīpǐn shì shǒu rǎn de. |
这个织品是手染的。 |
Zhège
zhīpǐn shì shǒu rǎn de. |
Ce tissu est teint à la main. |
この 布 は 手 で 染められています 。 |
この ぬの わ て で そめられています 。 |
kono nuno wa te de somerareteimasu . |
126 |
if a letter is delivered by
hand, it is delivered by the person who wrote it, or sb who is sent by them,
rather than by post/mail |
If a letter is
delivered by hand, it is delivered by the person who wrote it, or sb who is
sent by them, rather than by post/mail |
如果信件是手工递送的,则是由写信的人发送的,或由他们发送的,而不是邮寄/邮寄 |
Rúguǒ
xìnjiàn shì shǒugōng dìsòng de, zé shì yóu xiě xìn de rén fà
sòng de, huò yóu tāmen fāsòng de, ér bùshì yóujì/yóujì |
Si une lettre est livrée à la
main, elle est livrée par la personne qui l’a écrite ou par sb qui l’a
envoyée, plutôt que par courrier / courrier |
手紙 が 手渡された 場合 、 手紙 を 書いた 人 、 または郵便 で はなく 送られた sb によって 手渡されます |
てがみ が てわたされた ばあい 、 てがみ お かいた ひと 、または ゆうびん で はなく おくられた sb によって てわたされます |
tegami ga tewatasareta bāi , tegami o kaita hito , matahayūbin de hanaku okurareta sb niyotte tewatasaremasu |
127 |
(信件)亲手交付,由专人递送 |
(xìnjiàn)
qīnshǒu jiāofù, yóu zhuānrén dìsòng |
(信件)亲手交付,由专人递送 |
(xìnjiàn)
qīnshǒu jiāofù, yóu zhuānrén dìsòng |
(lettre) livrée à la main,
livrée à la main |
手 で 渡した 手紙 ( 手紙 ) |
て で わたした てがみ ( てがみ ) |
te de watashita tegami ( tegami ) |
128 |
如果信件是手工递送的,则是由写信的人发送的,或由他们发送的,而不是邮寄/邮寄 |
rúguǒ
xìnjiàn shì shǒugōng dìsòng de, zé shì yóu xiě xìn de rén fà
sòng de, huò yóu tāmen fāsòng de, ér bùshì yóujì/yóujì |
如果信件是手工递送的,则是由写信的人发送的,或由他们发送的,而不是邮寄/邮寄 |
rúguǒ
xìnjiàn shì shǒugōng dìsòng de, zé shì yóu xiě xìn de rén fà
sòng de, huò yóu tāmen fāsòng de, ér bùshì yóujì/yóujì |
Si la lettre est livrée à la
main, elle est envoyée par la personne qui a écrit la lettre, ou envoyée par
eux, pas par la poste / courrier |
手紙 が 手渡された 場合 は 、 手紙 を 書いた 人 が 送るか 、 郵便 / 郵便 で はなく 手紙 で 送付 されます |
てがみ が てわたされた ばあい わ 、 てがみ お かいた ひとが おくる か 、 ゆうびん / ゆうびん で はなく てがみ で そうふ されます |
tegami ga tewatasareta bāi wa , tegami o kaita hito gaokuru ka , yūbin / yūbin de hanaku tegami de sōfusaremasu |
129 |
fall into sb’s
'hands/the 'hands of sb (formal) to become controlled by sb |
fall into
sb’s'hands/the'hands of sb (formal) to become controlled by sb |
落入sb的'手/'手中的sb(正式)被某人控制 |
luò rù sb
de'shǒu/'shǒuzhōng de sb(zhèngshì) bèi mǒu rén kòngzhì |
Tomber dans les mains / mains de
sb (formel) pour devenir contrôlé par sb |
sb の 「 手 /手 」 に 落ちて ( 正式な ) sb によって制御 される よう に なる |
sb の 「 て しゅ 」 に おちて ( せいしきな ) sb によってせいぎょ される よう に なる |
sb no " te shu " ni ochite ( seishikina ) sb niyotte seigyosareru yō ni naru |
130 |
受制于某人;被某人控制 |
shòuzhì yú
mǒu rén; bèi mǒu rén kòngzhì |
受制于某人;被某人控制 |
shòuzhì yú
mǒu rén; bèi mǒu rén kòngzhì |
Soumis à quelqu'un, contrôlé
par quelqu'un |
誰 か に 支配 され 、 誰 か によって 支配 される |
だれ か に しはい され 、 だれ か によって しはい される |
dare ka ni shihai sare , dare ka niyotte shihai sareru |
131 |
The town fell
into enemy hands. |
The town fell
into enemy hands. |
小镇陷入了敌人的手中。 |
xiǎo zhèn
xiànrùle dírén de shǒuzhōng. |
La ville est tombée aux mains de
l'ennemi. |
町 は 敵 の 手 に 落ちた 。 |
まち わ てき の て に おちた 。 |
machi wa teki no te ni ochita . |
132 |
那个小镇落到敌人手里了 |
Nàgè xiǎo
zhèn luò dào dírén shǒu lǐle |
那个小镇落到敌人手里了 |
Nàgè xiǎo
zhèn luò dào dírén shǒu lǐle |
La ville est tombée entre les
mains de l'ennemi. |
町 は 敵 の 手 に 落ちた 。 |
まち わ てき の て に おちた 。 |
machi wa teki no te ni ochita . |
133 |
We don’t want
this document falling into the wrong hands |
We don’t want
this document falling into the wrong hands |
我们不希望这份文件落入坏人之手 |
wǒmen bù
xīwàng zhè fèn wénjiàn luò rù huàirén zhī shǒu |
Nous ne voulons pas que ce
document tombe entre de mauvaises mains |
この 文書 を 間違った 手 に 落としたくない |
この ぶんしょ お まちがった て に おとしたくない |
kono bunsho o machigatta te ni otoshitakunai |
134 |
我们不想使这份文件误落到他人手中 |
wǒmen
bùxiǎng shǐ zhè fèn wénjiàn wù luò dào tārén
shǒuzhōng |
我们不想使这份文件误落到他人手中 |
wǒmen
bùxiǎng shǐ zhè fèn wénjiàn wù luò dào tārén
shǒuzhōng |
Nous ne voulons pas que ce
document soit perdu entre les mains des autres. |
私たち は 、 この 文書 を 他 の 人 の 手 に 渡って間違えさせたく ありません 。 |
わたしたち わ 、 この ぶんしょ お た の ひと の て に わたって まちがえさせたく ありません 。 |
watashitachi wa , kono bunsho o ta no hito no te ni watattemachigaesasetaku arimasen . |
135 |
at) first hand
by experiencing, seeing, etc. sth yourself rather than being told about it by
sb else |
at) first hand
by experiencing, seeing, etc. Sth yourself rather than being told about it by
sb else |
at)亲自体验,观察等等,而不是被其他人告知 |
at) qīnzì
tǐyàn, guānchá děng děng, ér bùshì bèi qítā rén
gàozhī |
At) de première main en
expérimentant, en voyant, etc. |
) sb else によって それ について 語られる ので はなく、 自分 自身 を 体験 し たり 、 見 たり する など して、 最初 に 手 に する |
) sb えrせ によって それ について かたられる ので はなく、 じぶん じしん お たいけん し たり 、 み たり する などして 、 さいしょ に て に する |
) sb else niyotte sore nitsuite katarareru node hanaku ,jibun jishin o taiken shi tari , mi tari suru nado shite , saishoni te ni suru |
136 |
第一手;亲自: |
dì yī
shǒu; qīnzì: |
第一手;亲自: |
dì yī
shǒu; qīnzì: |
Première main: personnellement: |
最初 の 手 ; 個人 的 に : |
さいしょ の て ; こじん てき に : |
saisho no te ; kojin teki ni : |
137 |
the President visited the area to see the devastation at first hand. 总统亲临该地区枧察受损情况 |
The President
visited the area to see the devastation at first hand. Zǒngtǒng
qīnlín gāi dìqū jiǎn chá shòu sǔn qíngkuàng |
总统访问该地区,看到了第一手的破坏。总统亲临该地区枧察受损情况 |
Zǒngtǒng
fǎngwèn gāi dìqū, kàn dàole dì yī shǒu de pòhuài.
Zǒngtǒng qīnlín gāi dìqū jiǎn chá shòu sǔn
qíngkuàng |
Le président a visité la région
pour voir la dévastation de première main. |
大統領 は 、 この 荒廃 を 最初 に 見て 、 その 地域 を訪れました 。 |
だいとうりょう わ 、 この こうはい お さいしょ に みて 、その ちいき お おとずれました 。 |
daitōryō wa , kono kōhai o saisho ni mite , sono chīki ootozuremashita . |
138 |
总统访问该地区,看到了第一手的破坏 |
zǒngtǒng
fǎngwèn gāi dìqū, kàn dàole dì yī shǒu de pòhuài |
总统访问该地区,看到了第一手的破坏 |
zǒngtǒng
fǎngwèn gāi dìqū, kàn dàole dì yī shǒu de pòhuài |
Le président a visité la région
et a vu la destruction de première main |
大統領 は その 地域 を 訪れ 、 最初 の 破壊 を 見た |
だいとうりょう わ その ちいき お おとずれ 、 さいしょ のはかい お みた |
daitōryō wa sono chīki o otozure , saisho no hakai o mita |
139 |
get your hands
dirty to do physical work |
get your hands
dirty to do physical work |
弄脏你的手去做体力劳动 |
nòng zāng
nǐ de shǒu qù zuò tǐlì láodòng |
Se salir les mains pour faire du
travail physique |
肉体 的な 仕事 を する ため に 手 を 汚す |
にくたい てきな しごと お する ため に て お けがす |
nikutai tekina shigoto o suru tame ni te o kegasu |
140 |
做体力工作;体力劳动 |
zuò tǐlì
gōngzuò; tǐlì láodòng |
做体力工作;体力劳动 |
zuò tǐlì
gōngzuò; tǐlì láodòng |
Faire du travail physique, du
travail physique |
肉体 労働 、 肉体 労働 |
にくたい ろうどう 、 にくたい ろうどう |
nikutai rōdō , nikutai rōdō |
141 |
he's not
frightened of getting his hands dirty. |
he's not
frightened of getting his hands dirty. |
他并不害怕弄脏他的手。 |
tā bìng
bù hàipà nòng zāng tā de shǒu. |
Il n'a pas peur de se salir les
mains. |
彼 は 手 を 汚す こと を 恐れていない 。 |
かれ わ て お けがす こと お おそれていない 。 |
kare wa te o kegasu koto o osoreteinai . |
142 |
他不怕体力劳动 |
Tā bùpà
tǐlì láodòng |
他不怕体力劳动 |
Tā bùpà
tǐlì láodòng |
Il n'a pas peur du travail
physique |
彼 は 肉体 労働 を 恐れる こと はない |
かれ わ にくたい ろうどう お おそれる こと はない |
kare wa nikutai rōdō o osoreru koto hanai |
143 |
sb’s 'hand (in
marriage) (old-fashioned) permission to marry sb, especially a woman |
sb’s'hand (in
marriage) (old-fashioned) permission to marry sb, especially a woman |
sb''手(婚姻)(老式)允许嫁给某人,特别是女人 |
sb''shǒu
(hūnyīn)(lǎoshì) yǔnxǔ jià gěi mǒu rén,
tèbié shì nǚrén |
La permission de Sb '(en
mariage) (à l’ancienne) d’épouser sb, surtout une femme |
Sb の 手 ( 結婚 ) ( 旧式 ) sb 、 特に 女性 と 結婚する 許可 |
sb の て ( けっこん ) ( きゅうしき ) sb 、 とくに じょせい と けっこん する きょか |
Sb no te ( kekkon ) ( kyūshiki ) sb , tokuni josei tokekkon suru kyoka |
144 |
答应求婚(尤指女方) |
dāyìng
qiúhūn (yóu zhǐ nǚfāng) |
答应求婚(尤指女方) |
dāyìng
qiúhūn (yóu zhǐ nǚfāng) |
Promesse de mariage (surtout la
femme) |
約束 の 結婚 の 提案 ( 特に 女性 ) |
やくそく の けっこん の ていあん ( とくに じょせい ) |
yakusoku no kekkon no teian ( tokuni josei ) |
145 |
he asked the general for his daughter's hand in marriage. |
he asked the
general for his daughter's hand in marriage. |
他向将军询问他女儿的婚姻。 |
tā xiàng
jiāngjūn xúnwèn tā nǚ'ér de hūnyīn. |
Il a demandé au général la main
de sa fille en mariage. |
彼 は 結婚 の 娘 の 手 を 一般 に 尋ねた 。 |
かれ わ けっこん の むすめ の て お いっぱん に たずねた。 |
kare wa kekkon no musume no te o ippan ni tazuneta . |
146 |
他请求将军把女儿许配给他 |
Tā
qǐngqiú jiāngjūn bǎ nǚ'ér xǔpèi jǐ tā |
他请求将军把女儿许配给他 |
Tā
qǐngqiú jiāngjūn bǎ nǚ'ér xǔpèi jǐ tā |
Il a demandé au général de lui
assigner sa fille. |
彼 は 一般 に 娘 を 彼 に 譲る よう に 頼んだ 。 |
かれ わ いっぱん に むすめ お かれ に ゆずる よう に たのんだ 。 |
kare wa ippan ni musume o kare ni yuzuru yō ni tanonda . |
147 |
他向将军询问他女儿的婚姻 |
tā xiàng
jiāngjūn xúnwèn tā nǚ'ér de hūnyīn |
他向将军询问他女儿的婚姻 |
tā xiàng
jiāngjūn xúnwèn tā nǚ'ér de hūnyīn |
Il a interrogé le général sur
le mariage de sa fille. |
彼 は 娘 の 結婚 について 一般 に 尋ねた 。 |
かれ わ むすめ の けっこん について いっぱん に たずねた。 |
kare wa musume no kekkon nitsuite ippan ni tazuneta . |
148 |
hand in glove
(with sb) working closely with sb, especially in a
secret and/or way |
hand in glove
(with sb) working closely with sb, especially in a secret and/or way |
戴着手套(与某人)密切合作,特别是以秘密和/或方式 |
dài zhuó
shǒutào (yǔ mǒu rén) mìqiè hézuò, tèbié shì yǐ mìmì
hé/huò fāngshì |
Main dans le gant (avec sb)
travaillant étroitement avec sb, surtout dans un endroit secret et / ou |
特に 秘密 の やり方 で 、 sb と 密接 に 協力 して 手袋を ( sb で ) 手渡す |
とくに ひみつ の やりかた で 、 sb と みっせつ に きょうりょく して てぶくろ お ( sb で ) てわたす |
tokuni himitsu no yarikata de , sb to missetsu ni kyōryokushite tebukuro o ( sb de ) tewatasu |
149 |
同某人密切合作(尤指勾结) |
tóng mǒu
rén mìqiè hézuò (yóu zhǐ gōujié) |
同某人密切合作(尤指勾结) |
tóng mǒu
rén mìqiè hézuò (yóu zhǐ gōujié) |
Travailler en étroite
collaboration avec quelqu'un (surtout la collusion) |
誰 か と 緊密 に 連携 する ( 特に 結託 ) |
だれ か と きんみつ に れんけい する ( とくに けったく) |
dare ka to kinmitsu ni renkei suru ( tokuni kettaku ) |
150 |
hand in if two people are hand
in hand, they are holding each other’s hand |
hand in if two
people are hand in hand, they are holding each other’s hand |
如果两个人携手共进,他们握着对方的手 |
rúguǒ
liǎng gèrén xiéshǒu gòng jìn, tāmen wòzhe duìfāng de
shǒu |
Si deux personnes sont main
dans la main, elles se tiennent la main |
2 人 が 手 を 携えていれば 、 お互い の 手 を持っている |
2 にん が て お たずさえていれば 、 おたがい の て お もっている |
2 nin ga te o tazusaeteireba , otagai no te o motteiru |
151 |
手拉手 |
shǒu
lāshǒu |
手拉手 |
shǒu
lāshǒu |
Main dans la main |
手 を 携えて |
て お たずさえて |
te o tazusaete |
152 |
if two things
go hand in hand, they are closely connected and one thing causes the
other |
if two things
go hand in hand, they are closely connected and one thing causes the
other |
如果两件事情齐头并进,它们紧密相连,一件事引起另一件事 |
rúguǒ
liǎng jiàn shìqíng qítóubìngjìn, tāmen jǐnmì xiānglián,
yī jiàn shì yǐnqǐ lìng yī jiàn shì |
Si deux choses vont de pair,
elles sont étroitement liées et une chose cause l’autre |
2つ の もの が 手元 に ある 場合 、 それら は 密接 に接続 されており 、 一方 は 他方 の もの を引き起こします |
つ の もの が てもと に ある ばあい 、 それら わ みっせつに せつぞく されており 、 いっぽう わ たほう の もの おひきおこします |
tsu no mono ga temoto ni aru bāi , sorera wa missetsu nisetsuzoku sareteori , ippō wa tahō no mono ohikiokoshimasu |
153 |
密切关联;相连带 |
mìqiè
guānlián; xiāng liándài |
密切关联;相连带 |
mìqiè
guānlián; xiāng liándài |
Association étroite |
関連 を 閉じる |
かんれん お とじる |
kanren o tojiru |
154 |
Poverty and
poor health often go hand in hand |
Poverty and
poor health often go hand in hand |
贫困和健康状况不佳往往是相辅相成的 |
pínkùn hé
jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā wǎngwǎng shì
xiāngfǔxiāngchéng de |
La pauvreté et la mauvaise
santé vont souvent de pair |
貧困 と 健康 状態 が 悪い こと が 多い |
ひんこん と けんこう じょうたい が わるい こと が おうい |
hinkon to kenkō jōtai ga warui koto ga ōi |
155 |
贫困和健康不良常有连带关系 |
pínkùn hé
jiànkāng bùliáng cháng yǒu liándài guānxì |
贫困和健康不良常有连带关系 |
pínkùn hé
jiànkāng bùliáng cháng yǒu liándài guānxì |
La pauvreté et la mauvaise
santé ont souvent une relation |
貧困 と 病気 に は しばしば 関係 が あります |
ひんこん と びょうき に わ しばしば かんけい が あります |
hinkon to byōki ni wa shibashiba kankei ga arimasu |
156 |
(get/take
your) hands off (sth/sb) (informal) used to tell sb not
to touch sth/sb |
(get/take
your) hands off (sth/sb) (informal) used to tell sb not to touch sth/sb |
(拿走/拿走你的)手(sth
/
sb)(非正式)用来告诉某人不要接触某人/某人 |
(ná
zǒu/ná zǒu nǐ de) shǒu (sth/ sb)(fēi zhèngshì) yòng
lái gàosù mǒu rén bùyào jiēchù mǒu rén/mǒu rén |
(prendre / prendre vos mains)
(sth / sb) (informel) utilisé pour dire à sb de ne pas toucher sth / sb |
あなた の 手 を 離してください ( sth / sb ) ( 非公式) sb に sth / sb に 触れない よう 伝える |
あなた の て お はなしてください ( sth / sb ) ( ひこうしき ) sb に sth / sb に ふれない よう つたえる |
anata no te o hanashitekudasai ( sth / sb ) ( hikōshiki )sb ni sth / sb ni furenai yō tsutaeru |
157 |
(命令)别动某物/某人 |
(mìnglìng) bié
dòng mǒu wù/mǒu rén |
(命令)别动某物/某人 |
(mìnglìng) bié
dòng mǒu wù/mǒu rén |
(commande) ne bouge pas quelque
chose / quelqu'un |
( コマンド ) 何 か / 誰 か を 動かさない |
( コマンド ) なに か / だれ か お うごかさない |
( komando ) nani ka / dare ka o ugokasanai |
158 |
(拿走/拿走你的)手(sth
/
sb)(非正式)用来告诉某人不要接触某人/某人 |
(ná
zǒu/ná zǒu nǐ de) shǒu (sth/ sb)(fēi zhèngshì) yòng
lái gàosù mǒu rén bùyào jiēchù mǒu rén/mǒu rén |
(拿走/拿走你的)手(sth
/
sb)(非正式)用来告诉某人不要接触某人/某人 |
(ná
zǒu/ná zǒu nǐ de) shǒu (sth/ sb)(fēi zhèngshì) yòng
lái gàosù mǒu rén bùyào jiēchù mǒu rén/mǒu rén |
(emporter / prendre votre main)
main (sth / sb) (informel) pour dire à quelqu'un de ne pas toucher quelqu'un
/ quelqu'un |
誰 か / 誰 か に 触れない よう に 誰 か に 知らせる ために ( 手 を 離し /手 に 取る ) 手 ( sth / sb ) (非公式 ) |
だれ か / だれ か に ふれない よう に だれ か に しらせるため に ( て お はなし しゅ に とる ) て ( sth / sb ) (ひこうしき ) |
dare ka / dare ka ni furenai yō ni dare ka ni shiraseru tameni ( te o hanashi shu ni toru ) te ( sth / sb ) ( hikōshiki) |
159 |
Get your hands
off my wife |
Get your hands
off my wife |
把你的手从我的妻子手中夺走 |
bǎ
nǐ de shǒu cóng wǒ de qīzi shǒuzhōng duó
zǒu |
Ne touche pas à ma femme |
私 の 妻 を 手放す |
わたし の つま お てばなす |
watashi no tsuma o tebanasu |
160 |
不许碰我妻子 |
bùxǔ pèng
wǒ qīzi |
不许碰我妻子 |
bùxǔ pèng
wǒ qīzi |
Ne touche pas ma femme |
私 の 妻 に 触れないでください |
わたし の つま に ふれないでください |
watashi no tsuma ni furenaidekudasai |
161 |
把你的手从我的妻子手中夺走 |
bǎ
nǐ de shǒu cóng wǒ de qīzi shǒuzhōng duó
zǒu |
把你的手从我的妻子手中夺走 |
bǎ
nǐ de shǒu cóng wǒ de qīzi shǒuzhōng duó
zǒu |
Retirez votre main de ma femme |
私 の 妻 から 手 を 離す |
わたし の つま から て お はなす |
watashi no tsuma kara te o hanasu |
162 |
Hey, hands
off! that's my drink! |
Hey, hands
off! That's my drink! |
嘿拿开你的手!那是我的饮料! |
hēi ná
kāi nǐ de shǒu! Nà shì wǒ de yǐnliào! |
Hey, mains nues, c'est ma
boisson! |
やあ 、 手 を 切って ! それ は 私 の 飲み物だ ! |
やあ 、 て お きって ! それ わ わたし の のみものだ ! |
yā , te o kitte ! sore wa watashi no nomimonoda ! |
163 |
嘿,别动!那是我的饮料! |
Hēi, bié
dòng! Nà shì wǒ de yǐnliào! |
嘿,别动!那是我的饮料! |
Hēi, bié
dòng! Nà shì wǒ de yǐnliào! |
Oh, ne bouge pas! C'est ma
boisson! |
ああ 、 移動 しないでください ! それ は 私 の飲み物です ! |
ああ 、 いどう しないでください ! それ わ わたし の のみものです ! |
ā , idō shinaidekudasai ! sore wa watashi nonomimonodesu ! |
164 |
嘿拿开你的手!
那是我的饮料! |
Hēi ná
kāi nǐ de shǒu! Nà shì wǒ de yǐnliào! |
嘿拿开你的手!那是我的饮料! |
Hēi ná
kāi nǐ de shǒu! Nà shì wǒ de yǐnliào! |
Away Prenez votre main! C'est
ma boisson! |
your手 を 離してください ! それ は 私 の 飲み物です ! |
しゅ お はなしてください ! それ わ わたし の のみものです ! |
shu o hanashitekudasai ! sore wa watashi nonomimonodesu ! |
165 |
hands up !
(informal)used to tell a group of people to raise one hand in the air if they
know the answer to a question, etc. |
Hands up!
(Informal)used to tell a group of people to raise one hand in the air if they
know the answer to a question, etc. |
举手 !
(非正式的)过去常常告诉一群人如果他们知道问题的答案等,就举起一只手。 |
Jǔ
shǒu! (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng gàosù yīqún rén
rúguǒ tāmen zhīdào wèntí de dá'àn děng, jiù jǔ
qǐ yī zhī shǒu. |
Hands up! (Informel) disait à un
groupe de personnes de lever la main en l’air s’ils connaissaient la réponse
à une question, etc. |
ハンズオン ! ( 非公式 ) 、 質問 の 答え など を知っていれば 、 大衆 に 片手 を 上げる よう に 人々 のグループ に 伝える ため に 使用 されます 。 |
はんずおん ! ( ひこうしき ) 、 しつもん の こたえ などお しっていれば 、 たいしゅう に かたて お あげる よう にひとびと の グループ に つたえる ため に しよう されます。 |
hanzuon ! ( hikōshiki ) , shitsumon no kotae nado oshitteireba , taishū ni katate o ageru yō ni hitobito no gurūpuni tsutaeru tame ni shiyō saremasu . |
166 |
举手(答问) |
Jǔ
shǒu (dá wèn) |
举手(答问) |
Jǔ
shǒu (dá wèn) |
Levez la main (répondez) |
手 を 上げる ( 答え ) |
て お あげる ( こたえ ) |
te o ageru ( kotae ) |
167 |
Hands up all those who want to go swimming. |
Hands up all
those who want to go swimming. |
举起所有想去游泳的人。 |
jǔ
qǐ suǒyǒu xiǎng qù yóuyǒng de rén. |
Lève la main à tous ceux qui
veulent nager. |
泳ぎたい 人 を 手 に 入れよう 。 |
およぎたい ひと お て に いれよう 。 |
oyogitai hito o te ni ireyō . |
168 |
想去游泳的人举手。 |
Xiǎng qù
yóuyǒng de rén jǔ shǒu. |
想去游泳的人举手。 |
Xiǎng qù
yóuyǒng de rén jǔ shǒu. |
Les gens qui veulent aller
nager lèvent la main. |
泳ぎたい 人 は 手 を 挙げる 。 |
およぎたい ひと わ て お あげる 。 |
oyogitai hito wa te o ageru . |
169 |
used by sb who
is threatening people with a gun to tell them to raise both hands in the
air |
Used by sb who
is threatening people with a gun to tell them to raise both hands in the
air |
某人用枪威胁人们告诉他们在空中举起双手 |
Mǒu rén
yòng qiāng wēixié rénmen gàosù tāmen zài kōngzhōng
jǔ qǐ shuāngshǒu |
Utilisé par sb qui menace les
gens avec une arme à feu pour leur dire de lever les deux mains en l'air |
空気 中 で 両手 を 上げる よう に 銃 を 持った 人 を脅かしている sb によって 使用 される |
くうき ちゅう で りょうて お あげる よう に じゅう お もった ひと お おびやかしている sb によって しよう される |
kūki chū de ryōte o ageru yō ni jū o motta hito oobiyakashiteiru sb niyotte shiyō sareru |
171 |
举手(投降
) |
jǔ
shǒu (tóuxiáng) |
举手(投降) |
jǔ
shǒu (tóuxiáng) |
Levez la main |
あなた の 手 を 上げる ( 降伏 ) |
あなた の て お あげる ( ごうぶく ) |
anata no te o ageru ( gōbuku ) |
172 |
have your
hands full to be very busy or too busy to do sth else |
have your
hands full to be very busy or too busy to do sth else |
让你的双手充满忙碌或太忙,不能做其他事 |
ràng nǐ
de shuāngshǒu chōngmǎn mánglù huò tài máng, bùnéng zuò
qítā shì |
Ayez les mains pleines pour être
très occupé ou trop occupé pour faire autre chose |
非常 に 忙しく なる か 、 あまりに も 忙しい ため に 手を いっぱい に して sth を やる |
ひじょう に いそがしく なる か 、 あまりに も いそがしいため に て お いっぱい に して sth お やる |
hijō ni isogashiku naru ka , amarini mo isogashī tame ni te oippai ni shite sth o yaru |
173 |
忙得不可开交;应接不暇 |
máng dé
bùkě kāijiāo; yìngjiēbùxiá |
忙得不可开交;应接不暇 |
máng dé
bùkě kāijiāo; yìngjiēbùxiá |
Je suis trop occupé pour
passer; |
私 は 行き過ぎて 忙しいです 。 |
わたし わ いきすぎて いそがしいです 。 |
watashi wa ikisugite isogashīdesu . |
174 |
She certainly
has her hands with four kids in the house. |
She certainly
has her hands with four kids in the house. |
她当然有四个孩子在家里。 |
tā
dāngrán yǒu sì gè háizi zài jiālǐ. |
Elle a définitivement ses mains
avec quatre enfants dans la maison. |
彼女 は 間違いなく 家 に 4 人 の 子供 が いる 彼女 の 手を 持っています 。 |
かのじょ わ まちがいなく いえ に 4 にん の こども が いるかのじょ の て お もっています 。 |
kanojo wa machigainaku ie ni 4 nin no kodomo ga irukanojo no te o motteimasu . |
175 |
家里养着四个孩子,她当然忙得团团转 |
Jiālǐ
yǎngzhe sì gè háizi, tā dāngrán máng dé tuántuánzhuàn |
家里养着四个孩子,她当然忙得团团转 |
Jiālǐ
yǎngzhe sì gè háizi, tā dāngrán máng dé tuántuánzhuàn |
Il y a quatre enfants dans la
maison et, bien sûr, elle est très occupée. |
家 に は 4 人 の 子供 が いて 、 もちろん 彼女 は とても忙しいです 。 |
いえ に わ 4 にん の こども が いて 、 もちろん かのじょわ とても いそがしいです 。 |
ie ni wa 4 nin no kodomo ga ite , mochiron kanojo watotemo isogashīdesu . |
176 |
have your
hands tied to be unable to do what you want to do
because of rules, promises,etc |
have your
hands tied to be unable to do what you want to do because of rules,
promises,etc |
由于规则,承诺等原因,你的双手无法做你想做的事 |
yóuyú
guīzé, chéngnuò děng yuányīn, nǐ de shuāngshǒu
wúfǎ zuò nǐ xiǎng zuò de shì |
Vous êtes incapable de faire ce
que vous voulez faire à cause des règles, des promesses, etc. |
ルール や 約束 など で あなた が したい こと を すること が できない 可能性 が あります 。 |
ルール や やくそく など で あなた が したい こと お すること が できない かのうせい が あります 。 |
rūru ya yakusoku nado de anata ga shitai koto o suru kotoga dekinai kanōsei ga arimasu . |
177 |
受到制约 |
shòudào
zhìyuē |
受到制约 |
shòudào
zhìyuē |
Sous réserve de restrictions |
制限 の 対象 |
せいげん の たいしょう |
seigen no taishō |
178 |
I really wish
I could help but my hands are tied |
I really wish
I could help but my hands are tied |
我真的希望我可以帮助,但我的双手被捆绑了 |
wǒ
zhēn de xīwàng wǒ kěyǐ bāngzhù, dàn wǒ de
shuāngshǒu bèi kǔnbǎngle |
Je voudrais vraiment pouvoir
aider mais mes mains sont liées |
私 は 本当に 助ける こと が できたら いいのに 私 の 手は 縛られている |
わたし わ ほんとうに たすける こと が できたら いいのにわたし の て わ しばられている |
watashi wa hontōni tasukeru koto ga dekitara īnoni watashino te wa shibarareteiru |
179 |
我的确想帮忙,但却多有不便 |
wǒ díquè
xiǎng bāngmáng, dàn què duō yǒu bùbiàn |
我的确想帮忙,但却多有不便 |
wǒ díquè
xiǎng bāngmáng, dàn què duō yǒu bùbiàn |
Je veux vraiment aider, mais
c'est gênant. |
私 は 本当に 助けたいですが 、 それ は 不便です 。 |
わたし わ ほんとうに たすけたいですが 、 それ わ ふべんです 。 |
watashi wa hontōni tasuketaidesuga , sore wa fubendesu . |
180 |
我真的希望我可以帮助,但我的双手被捆绑了 |
wǒ
zhēn de xīwàng wǒ kěyǐ bāngzhù, dàn wǒ de
shuāngshǒu bèi kǔnbǎngle |
我真的希望我可以帮助,但我的双手被捆绑了 |
wǒ
zhēn de xīwàng wǒ kěyǐ bāngzhù, dàn wǒ de
shuāngshǒu bèi kǔnbǎngle |
J'espère vraiment que je peux
aider, mais mes mains sont attachées. |
私 は 本当に 助けてくれる こと を 願っていますが 、 私の 手 は 縛られています 。 |
わたし わ ほんとうに たすけてくれる こと お ねがっていますが 、 わたし の て わ しばられています 。 |
watashi wa hontōni tasuketekureru koto o negatteimasuga ,watashi no te wa shibarareteimasu . |
181 |
hold sb’s
'hand to give sb support in a difficult situation |
hold sb’s'hand
to give sb support in a difficult situation |
在艰难的情况下,请某人支持某人 |
zài
jiānnán de qíngkuàng xià, qǐng mǒu rén zhīchí mǒu
rén |
Tenir la main de sb pour donner
un soutien à sb dans une situation difficile |
困難な 状況 で sb の サポート を 与える ため に sb の手 を 保持 する |
こんなんな じょうきょう で sb の サポート お あたえる ため に sb の て お ほじ する |
konnanna jōkyō de sb no sapōto o ataeru tame ni sb no te ohoji suru |
182 |
(困难时)给某人支持;邊某人一把 |
(kùnnán shí)
gěi mǒu rén zhīchí; biān mǒu rén yī bǎ |
(困难时)给某人支持;边某人一把 |
(kùnnán shí)
gěi mǒu rén zhīchí; biān mǒu rén yī bǎ |
(quand difficile) donner un
soutien à quelqu'un; |
( 困難な 場合 ) 誰 か に 支援 を 与える ; |
( こんなんな ばあい ) だれ か に しえん お あたえる ; |
( konnanna bāi ) dare ka ni shien o ataeru ; |
183 |
Do you want me
to come along and hold your hand? |
Do you want me
to come along and hold your hand? |
你想让我过来握住你的手吗? |
nǐ
xiǎng ràng wǒ guòlái wò zhù nǐ de shǒu ma? |
Voulez-vous que je vienne vous
tenir la main? |
あなた は 私 が 来て 、 あなた の 手 を 握って欲しいです か ? |
あなた わ わたし が きて 、 あなた の て お にぎって ほしいです か ? |
anata wa watashi ga kite , anata no te o nigitte hoshīdesuka ? |
184 |
你想让我过去帮你一
把吗? |
Nǐ
xiǎng ràng wǒ guòqù bāng nǐ yī bǎ ma? |
你想让我过去帮你一把吗? |
Nǐ
xiǎng ràng wǒ guòqù bāng nǐ yī bǎ ma? |
Voulez-vous que je vous aide
dans le passé? |
私 は 過去 に あなた を 助けて ほしいです か ? |
わたし わ かこ に あなた お たすけて ほしいです か ? |
watashi wa kako ni anata o tasukete hoshīdesu ka ? |
185 |
你想让我过来握住你的手吗? |
Nǐ
xiǎng ràng wǒ guòlái wò zhù nǐ de shǒu ma? |
你想让我过来握住你的手吗? |
Nǐ
xiǎng ràng wǒ guòlái wò zhù nǐ de shǒu ma? |
Voulez-vous que je vienne et
tenez votre main? |
私 が 来て あなた の 手 を 握って 欲しいです か ? |
わたし が きて あなた の て お にぎって ほしいです か ? |
watashi ga kite anata no te o nigitte hoshīdesu ka ? |
186 |
in sb’s
capable,safe,etc. .hands being taken care
of or dealt with by sb that you think you can rely on |
In sb’s
capable,safe,etc. .Hands being taken care of or dealt with by sb that you
think you can rely on |
在某人的能力,安全等方面。你认为自己可以依赖的人是由你照顾或处理的 |
Zài mǒu
rén de nénglì, ānquán děng fāngmiàn. Nǐ rènwéi zìjǐ
kěyǐ yīlài de rén shì yóu nǐ zhàogù huò chǔlǐ
de |
Avec sb, capable, sûr, etc.,
est pris en charge ou traité par sb sur lequel vous pensez pouvoir compter |
sb の 能力 が あり 、 安全な 、 など の 、 あなた の頼り に なる と 思う sb の 世話 を し たり 、 |
sb の のうりょく が あり 、 あんぜんな 、 など の 、 あなた の たより に なる と おもう sb の せわ お し たり 、 |
sb no nōryoku ga ari , anzenna , nado no , anata no tayorini naru to omō sb no sewa o shi tari , |
187 |
由可信任的人负责(或处理等 |
yóu kě
xìnrèn de rén fùzé (huò chǔlǐ děng |
由可信任的人负责(或处理等 |
yóu kě
xìnrèn de rén fùzé (huò chǔlǐ děng |
Responsable par des personnes
de confiance (ou traitement, etc. |
信頼 できる 人 ( または 処理 など ) の 責任 |
しんらい できる ひと ( または しょり など ) の せきにん |
shinrai dekiru hito ( mataha shori nado ) no sekinin |
188 |
Can I leave
these queries in your capable hands? |
Can I leave
these queries in your capable hands? |
我可以将这些疑问留在你干练的手中吗? |
wǒ
kěyǐ jiāng zhèxiē yíwèn liú zài nǐ gànliàn de
shǒuzhōng ma? |
Puis-je laisser ces requêtes
entre vos mains compétentes? |
これら の 質問 を あなた の 有能な 手 に 任せる こと はできます か ? |
これら の しつもん お あなた の ゆうのうな て に まかせること わ できます か ? |
korera no shitsumon o anata no yūnōna te ni makaseru kotowa dekimasu ka ? |
189 |
我能否请你这个能手来解答这些疑问 |
Wǒ néng
fǒu qǐng nǐ zhège néngshǒu lái jiědá zhèxiē
yíwèn |
我能否请你这个能手来解答这些疑问 |
Wǒ néng
fǒu qǐng nǐ zhège néngshǒu lái jiědá zhèxiē
yíwèn |
Puis-je vous demander de
répondre à ces questions? |
これら の 質問 に 答えてもらえます か ? |
これら の しつもん に こたえてもらえます か ? |
korera no shitsumon ni kotaetemoraemasu ka ? |
190 |
in hand if you have time or money in liand,it is left and
available to be used |
in hand if you
have time or money in liand,it is left and available to be used |
如果您在liand有时间或金钱,那么它就可以使用了 |
rúguǒ nín
zài liand yǒu shí jiàn huò jīnqián, nàme tā jiù kěyǐ
shǐyòngle |
En main si vous avez du temps
ou de l'argent en liand, il est laissé et disponible pour être utilisé |
あなた が 裕福な 人 に 時間 や お金 を 持っていれば 、それ は 残っていて 使える |
あなた が ゆうふくな ひと に じかん や おかね お もっていれば 、 それ わ のこっていて つかえる |
anata ga yūfukuna hito ni jikan ya okane o motteireba , sorewa nokotteite tsukaeru |
191 |
在手头;可供使用 |
zài
shǒutóu; kě gōng shǐyòng |
在手头;可供使用 |
zài
shǒutóu; kě gōng shǐyòng |
Disponible à la main,
disponible |
手元 に あり 、 利用 可能 |
てもと に あり 、 りよう かのう |
temoto ni ari , riyō kanō |
192 |
if you have a
particular situation in hand, you are in control of it |
if you have a
particular situation in hand, you are in control of it |
如果你手头有特殊情况,你就可以控制它 |
rúguǒ
nǐ shǒutóu yǒu tèshū qíngkuàng, nǐ jiù
kěyǐ kòngzhì tā |
Si vous avez une situation
particulière en main, vous en avez le contrôle |
手元 に ある 特定 の 状況 が あれば 、 その 状況 をコントロール できます |
てもと に ある とくてい の じょうきょう が あれば 、 そのじょうきょう お コントロール できます |
temoto ni aru tokutei no jōkyō ga areba , sono jōkyō okontorōru dekimasu |
193 |
在掌握中;在控制中 |
zài
zhǎngwò zhōng; zài kòngzhì zhōng |
在掌握中;在控制中 |
zài
zhǎngwò zhōng; zài kòngzhì zhōng |
En contrôle, en contrôle |
制御 中 、 制御 中 |
せいぎょ ちゅう 、 せいぎょ ちゅう |
seigyo chū , seigyo chū |
194 |
the job,
question, etc. in hand is the one that you are dealing with |
the job,
question, etc. In hand is the one that you are dealing with |
你正在处理的工作,问题等等 |
nǐ
zhèngzài chǔlǐ de gōngzuò, wèntí děng děng |
Le travail, la question, etc. en
main est celui avec lequel vous traitez |
手元 に ある 仕事 や 質問 など は 、 あなた が扱っている ものです |
てもと に ある しごと や しつもん など わ 、 あなた が あつかっている ものです |
temoto ni aru shigoto ya shitsumon nado wa , anata gaatsukatteiru monodesu |
195 |
正在处理中 |
zhèngzài
chǔlǐ zhōng |
正在处理中 |
zhèngzài
chǔlǐ zhōng |
Traitement |
処理 |
しょり |
shori |
196 |
if sb works a
week,month,etc. in hand,they are paid for the work a
week, etc. after they have completed it |
if sb works a
week,month,etc. In hand,they are paid for the work a week, etc. After they
have completed it |
如果某人工作一周,一个月等等。在手中,他们在完成工作后每周支付工资等 |
rúguǒ
mǒu rén gōngzuò yīzhōu, yīgè yuè děng
děng. Zài shǒuzhōng, tāmen zài wánchéng gōngzuò hòu
měi zhōu zhīfù gōngzī děng |
Si sb travaille une semaine, un
mois, etc., ils sont payés pour le travail par semaine, etc. |
sb が 週 、 月 など を 手 に している 場合 は 、 完了した 後 、 週 に 1 回 など の 支払い が 行われます |
sb が しゅう 、 つき など お て に している ばあい わ 、かんりょう した のち 、 しゅう に 1 かい など の しはらいが おこなわれます |
sb ga shū , tsuki nado o te ni shiteiru bāi wa , kanryō shitanochi , shū ni 1 kai nado no shiharai ga okonawaremasu |
197 |
(按星期、月等)领取工资 |
(àn
xīngqí, yuè děng) lǐngqǔ gōngzī |
(按星期,月等)领取工资 |
(àn
xīngqí, yuè děng) lǐngqǔ gōngzī |
(payer par semaine, mois, etc.) |
( 週 、 月 など で 支払う ) |
( しゅう 、 つき など で しはらう ) |
( shū , tsuki nado de shiharau ) |
198 |
in the hands
of sb/in sb's hands being taken care of or controlled by sb |
in the hands
of sb/in sb's hands being taken care of or controlled by sb |
在某人的手中,某人的手由某人照顾或控制 |
zài mǒu
rén de shǒuzhōng, mǒu rén de shǒu yóu mǒu rén zhàogù
huò kòngzhì |
Dans les mains de sb / en mains
sb prises en charge ou contrôlées par sb |
sb の 手 で / sb の 手 の 世話 を している か sbによって 制御 されている |
sb の て で / sb の て の せわ お している か sb によって せいぎょ されている |
sb no te de / sb no te no sewa o shiteiru ka sb niyotteseigyo sareteiru |
199 |
受某人照料;受某人控制 |
shòu mǒu
rén zhàoliào; shòu mǒu rén kòngzhì |
受某人照料;受某人控制 |
shòu mǒu
rén zhàoliào; shòu mǒu rén kòngzhì |
Être soigné par quelqu'un, être
contrôlé par quelqu'un |
誰か が 世話 している 、 誰 か によって 支配 されている |
だれか が せわ している 、 だれ か によって しはい されている |
dareka ga sewa shiteiru , dare ka niyotte shihai sareteiru |
200 |
the matter is
now in the hands of my lawyer. |
the matter is
now in the hands of my lawyer. |
这件事现在掌握在我的律师手中。 |
zhè jiàn shì
xiànzài zhǎngwò zài wǒ de lǜshī shǒuzhōng. |
La question est maintenant entre
les mains de mon avocat. |
問題 は 今 私 の 弁護士 の 手 に 渡っている 。 |
もんだい わ いま わたし の べんごし の て に わたっている。 |
mondai wa ima watashi no bengoshi no te ni watatteiru . |
201 |
这件事现在正由我的律师处理 |
Zhè jiàn shì
xiànzài zhèng yóu wǒ de lǜshī chǔlǐ |
这件事现在正由我的律师处理 |
Zhè jiàn shì
xiànzài zhèng yóu wǒ de lǜshī chǔlǐ |
Cette affaire est maintenant
traitée par mon avocat. |
この 問題 は 現在 私 の 弁護士 によって 処理されています 。 |
この もんだい わ げんざい わたし の べんごし によって しょり されています 。 |
kono mondai wa genzai watashi no bengoshi niyotte shorisareteimasu . |
202 |
这件事现在掌握在我的律师手中。 |
zhè jiàn shì
xiànzài zhǎngwò zài wǒ de lǜshī shǒuzhōng. |
这件事现在掌握在我的律师手中。 |
zhè jiàn shì
xiànzài zhǎngwò zài wǒ de lǜshī shǒuzhōng. |
Cette affaire est maintenant
entre les mains de mon avocat. |
この 問題 は 今 私 の 弁護士 の 手 に 渡っている 。 |
この もんだい わ いま わたし の べんごし の て に わたっている 。 |
kono mondai wa ima watashi no bengoshi no te niwatatteiru . |
203 |
At that time,
the castle was in enemy hands. |
At that time,
the castle was in enemy hands. |
那时,城堡在敌人的手中。 |
Nà shí,
chéngbǎo zài dírén de shǒuzhōng. |
A cette époque, le château
était aux mains de l'ennemi. |
その 時 、 城 は 敵 の 手 に 入っていた 。 |
その とき 、 しろ わ てき の て に はいっていた 。 |
sono toki , shiro wa teki no te ni haitteita . |
204 |
那时城堡在敌人手中 |
Nà shí
chéngbǎo zài dírén shǒuzhōng |
那时城堡在敌人手中 |
Nà shí
chéngbǎo zài dírén shǒuzhōng |
A cette époque, le château
était entre les mains de l'ennemi |
その 時 、 城 は 敵 の 手 に あった |
その とき 、 しろ わ てき の て に あった |
sono toki , shiro wa teki no te ni atta |
205 |
keep your hand
in to occasionally do sth that you used to do a lot so
that you do not lose your skill at it |
keep your hand
in to occasionally do sth that you used to do a lot so that you do not lose
your skill at it |
保持你的手偶尔做你曾经做过很多事情,这样你就不会失去你的技能 |
bǎochí
nǐ de shǒu ǒu'ěr zuò nǐ céngjīng zuòguò
hěnduō shìqíng, zhèyàng nǐ jiù bù huì shīqù nǐ de
jìnéng |
Gardez la main pour faire de
temps en temps des choses que vous faisiez souvent pour ne pas perdre vos
compétences |
時には あなた が あなた の スキル を 失う こと はありませんので 、 多く の こと を していた こと をあなた の 手 を 保持 する |
ときには あなた が あなた の スキル お うしなう こと わありませんので 、 おうく の こと お していた こと お あなた の て お ほじ する |
tokiniha anata ga anata no sukiru o ushinau koto waarimasennode , ōku no koto o shiteita koto o anata no te ohoji suru |
206 |
偶尔操练某事以保持熟练 |
ǒu'ěr
cāoliàn mǒu shì yǐ bǎochí shúliàn |
偶尔操练某事以保持熟练 |
ǒu'ěr
cāoliàn mǒu shì yǐ bǎochí shúliàn |
Pratiquer de temps en temps
quelque chose pour rester compétent |
時折 練習 を する ため に 何 か を 練習 する |
ときおり れんしゅう お する ため に なに か お れんしゅうする |
tokiori renshū o suru tame ni nani ka o renshū suru |
207 |
She retired
last year but still teaches the odd class to keep her
hand in. |
She retired
last year but still teaches the odd class to keep her hand in. |
她去年退休,但仍然教授奇怪的班级,让她继续参与。 |
tā qùnián
tuìxiū, dàn réngrán jiàoshòu qíguài de bānjí, ràng tā jìxù
cānyù. |
Elle a pris sa retraite l’année
dernière, mais enseigne toujours aux classes bizarres à garder la main. |
彼女 は 昨年 退職 しましたが 、 まだ 彼女 の 手 を 守るため に 奇妙な クラス を 教えています 。 |
かのじょ わ さくねん たいしょく しましたが 、 まだ かのじょ の て お まもる ため に きみょうな クラス お おしえています 。 |
kanojo wa sakunen taishoku shimashitaga , mada kanojono te o mamoru tame ni kimyōna kurasu o oshieteimasu . |
208 |
去年退休了,但偶尔还上课,以免技巧生疏 |
Qùnián
tuìxiūle, dàn ǒu'ěr hái shàngkè, yǐmiǎn jìqiǎo
shēngshū |
去年退休了,但偶尔还上课,以免技巧生疏 |
Qùnián
tuìxiūle, dàn ǒu'ěr hái shàngkè, yǐmiǎn jìqiǎo
shēngshū |
Retraité l'année dernière, mais
parfois encore assister aux cours, afin de ne pas être habile |
去年 退職 しましたが 、 時には 授業 に 通っているので、 熟練 していません 。 |
きょねん たいしょく しましたが 、 ときには じゅぎょうに かよっているので 、 じゅくれん していません 。 |
kyonen taishoku shimashitaga , tokiniha jugyō nikayotteirunode , jukuren shiteimasen . |
209 |
lay/get your
hands on sb to catch sb that you are annoyed with |
lay/get your
hands on sb to catch sb that you are annoyed with |
躺下/抓住某人,让你感到恼火 |
tǎng
xià/zhuā zhù mǒu rén, ràng nǐ gǎndào nǎohuǒ |
Poser / mettre la main sur sb
pour attraper sb que vous êtes ennuyé |
あなた が 悩まされている sb を 捕まえる ため に sb にあなた の 手 を 置いてください |
あなた が なやまされている sb お つかまえる ため に sb にあなた の て お おいてください |
anata ga nayamasareteiru sb o tsukamaeru tame ni sb nianata no te o oitekudasai |
210 |
捉住使你不快的人 |
zhuō zhù
shǐ nǐ bùkuài de rén |
捉住使你不快的人 |
zhuō zhù
shǐ nǐ bùkuài de rén |
Attrapez les gens qui vous
rendent malheureux |
あなた を 不幸 に する 人々 を 捕まえる |
あなた お ふこう に する ひとびと お つかまえる |
anata o fukō ni suru hitobito o tsukamaeru |
211 |
Wait till I
get my hands on him! |
Wait till I
get my hands on him! |
等到我抓住他的手! |
děngdào
wǒ zhuā zhù tā de shǒu! |
Attends que je lui mette la main
sur lui! |
私 が 彼 に 手 を 差し伸べる まで 待ってください ! |
わたし が かれ に て お さしのべる まで まってください ! |
watashi ga kare ni te o sashinoberu made mattekudasai ! |
212 |
等我抓住他再说! |
Děng
wǒ zhuā zhù tā zàishuō! |
等我抓住他再说! |
Děng
wǒ zhuā zhù tā zàishuō! |
Attends que je l'attrape et
dis-le! |
私 は 彼 を キャッチ し 、 それ を 言う まで待ってください ! |
わたし わ かれ お キャッチ し 、 それ お いう まで まってください ! |
watashi wa kare o kyacchi shi , sore o iu mademattekudasai ! |
213 |
等到我抓住他的手! |
Děngdào
wǒ zhuā zhù tā de shǒu! |
等到我抓住他的手! |
Děngdào
wǒ zhuā zhù tā de shǒu! |
Attends que je lui prenne la
main! |
私 は 彼 の 手 を つかむ まで 待ってください ! |
わたし わ かれ の て お つかむ まで まってください ! |
watashi wa kare no te o tsukamu made mattekudasai ! |
214 |
lay/get your
’hands on sth to find or get sth |
Lay/get
your’hands on sth to find or get sth |
放下你的手来找到或得到某事 |
Fàngxià
nǐ de shǒu lái zhǎodào huò dédào mǒu shì |
Posez / obtenez vos mains sur
sth pour trouver ou obtenir |
あなた が 見つけた か sth を 得る ため に あなた の 手を sth に 置いてください |
あなた が みつけた か sth お える ため に あなた の て おsth に おいてください |
anata ga mitsuketa ka sth o eru tame ni anata no te o sth nioitekudasai |
215 |
找到
/ 得到某物 |
zhǎodào/
dédào mǒu wù |
找到/得到某物 |
zhǎodào/dédào
mǒu wù |
Trouver / obtenir quelque chose |
検索 / 取得 |
けんさく / しゅとく |
kensaku / shutoku |
216 |
等到我抓住他的手! |
děngdào
wǒ zhuā zhù tā de shǒu! |
等到我抓住他的手! |
děngdào
wǒ zhuā zhù tā de shǒu! |
Attends que je lui prenne la
main! |
私 は 彼 の 手 を つかむ まで 待ってください ! |
わたし わ かれ の て お つかむ まで まってください ! |
watashi wa kare no te o tsukamu made mattekudasai ! |
217 |
I know their
address is here somewhere, but I can't lay my hands on
it right now. |
I know their
address is here somewhere, but I can't lay my hands on it right now. |
我知道他们的地址在某处,但我现在不能把它放在手上。 |
Wǒ
zhīdào tāmen dì dìzhǐ zài mǒu chù, dàn wǒ xiànzài
bùnéng bǎ tā fàng zài shǒu shàng. |
Je sais que leur adresse est
ici quelque part, mais je ne peux pas mettre la main dessus maintenant. |
私 は 彼ら の 住所 が どこ か に ある こと を知っていますが 、 私 は 今 すぐ 手 を 置く こと ができません 。 |
わたし わ かれら の じゅうしょ が どこ か に ある こと おしっていますが 、 わたし わ いま すぐ て お おく こと ができません 。 |
watashi wa karera no jūsho ga doko ka ni aru koto oshitteimasuga , watashi wa ima sugu te o oku koto gadekimasen . |
218 |
我知道他们的地址就放在这块儿,但我一时找不到 |
Wǒ
zhīdào tāmen dì dìzhǐ jiù fàng zài zhè kuài er, dàn wǒ
yīshí zhǎo bù dào |
我知道他们的地址就放在这块儿,但我一时找不到 |
Wǒ
zhīdào tāmen dì dìzhǐ jiù fàng zài zhè kuài er, dàn wǒ
yīshí zhǎo bù dào |
Je sais que leur adresse est
placée dans cette pièce, mais je ne peux pas la trouver pendant un moment. |
私 は 彼ら の アドレス が この 作品 に 置かれていること を 知っていますが 、 しばらく それ を 見つけること は できません 。 |
わたし わ かれら の アドレス が この さくひん に おかれている こと お しっていますが 、 しばらく それ お みつけること わ できません 。 |
watashi wa karera no adoresu ga kono sakuhin niokareteiru koto o shitteimasuga , shibaraku sore omitsukeru koto wa dekimasen . |
219 |
many hands
make light 'work (saying) used to say that a job is made
easier if a lot of people help |
many hands
make light'work (saying) used to say that a job is made easier if a lot of
people help |
许多人轻松工作(说)曾经说过,如果有很多人帮忙,工作就会变得容易 |
xǔduō
rén qīngsōng gōngzuò (shuō) céngjīng shuōguò,
rúguǒ yǒu hěnduō rén bāngmáng, gōngzuò jiù huì
biàn dé róngyì |
Beaucoup de mains font la
lumière », disait-on, un travail était facilité si beaucoup de gens aidaient |
多く の 人 は 、 多く の 人々 が 手助け を すれば 、仕事 が より 簡単 に なる と 言っていました 。 |
おうく の ひと わ 、 おうく の ひとびと が てだすけ お すれば 、 しごと が より かんたん に なる と いっていました。 |
ōku no hito wa , ōku no hitobito ga tedasuke o sureba ,shigoto ga yori kantan ni naru to itteimashita . |
220 |
人多好办事;众人拾柴火焰高 |
rén duō
hǎo bànshì; zhòngrén shí chái huǒyàn gāo |
人多好办事;众人拾柴火焰高 |
rén duō
hǎo bànshì; zhòngrén shí chái huǒyàn gāo |
Comme les gens font du bien,
tout le monde ramasse du bois de chauffage |
どの よう に 良い 人 が 行う 、 誰 も が 薪高 を 収集 |
どの よう に よい ひと が おこなう 、 だれ も が たきぎだか お しゅうしゅう |
dono yō ni yoi hito ga okonau , dare mo ga takigidaka oshūshū |
221 |
not to do a
hand's turn (old fashioned) to do no work |
not to do a
hand's turn (old fashioned) to do no work |
不要动手(老式)不做任何工作 |
bùyào
dòngshǒu (lǎoshì) bù zuò rènhé gōngzuò |
Ne pas faire le tour d'une main
(démodé) pour ne pas travailler |
仕事 を しない ため に 手 の ターン ( 昔ながら ) をしないでください |
しごと お しない ため に て の ターン ( むかしながら )お しないでください |
shigoto o shinai tame ni te no tān ( mukashinagara ) oshinaidekudasai |
222 |
什么活也不干 |
shénme huó
yě bù gān |
什么活也不干 |
shénme huó
yě bù gān |
Rien à faire |
何 も しない |
なに も しない |
nani mo shinai |
223 |
She hasn’t
done a hand’s turn all week |
She hasn’t
done a hand’s turn all week |
她整个星期都没有完成任务 |
tā
zhěnggè xīngqí dōu méiyǒu wánchéng rènwù |
Elle n'a pas fait le tour de la
main toute la semaine |
彼女 は 一 週間 中手 を 振っていない |
かのじょ わ いち しゅうかん なかて お ふっていない |
kanojo wa ichi shūkan nakate o futteinai |
224 |
她闲了整整一星期 |
tā xiánle
zhěngzhěng yī xīngqí |
她闲了整整一星期 |
tā xiánle
zhěngzhěng yī xīngqí |
Elle est restée inactive
pendant toute une semaine |
彼女 は 一 週間 アイドルだった |
かのじょ わ いち しゅうかん あいどるだった |
kanojo wa ichi shūkan aidorudatta |
225 |
off your hands
no longer your responsibility |
off your hands
no longer your responsibility |
脱手不再是你的责任 |
tuōshǒu
bù zài shì nǐ de zérèn |
Hors de vos mains plus votre
responsabilité |
あなた の 手 から あなた の 責任 を 失う |
あなた の て から あなた の せきにん お うしなう |
anata no te kara anata no sekinin o ushinau |
226 |
不再由某人负责 |
bù zài yóu
mǒu rén fùzé |
不再由某人负责 |
bù zài yóu
mǒu rén fùzé |
Plus responsable de quelqu'un |
もう 誰 か に 責任 が ない |
もう だれ か に せきにん が ない |
mō dare ka ni sekinin ga nai |
|
on |
on |
上 |
shàng |
Sur |
オン |
オン |
on |
|
上 |
shàng |
上 |
shàng |
Sur |
オン |
オン |
on |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
hand |
921 |
921 |
hands |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|