|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hand |
921 |
921 |
hands |
|
|
1 |
Couples
strolled past holding hands |
Couples strolled
past holding hands |
夫妻俩手牵着手走过去 |
|
Пары
прогуливались
мимо,
держась за
руки |
Pary
progulivalis' mimo, derzhas' za ruki |
2 |
一对对恋人手拉手漫步经过 |
yī duì duì
liànrén shǒu lāshǒu mànbù jīngguò |
一对对恋人手拉手漫步经过 |
yī duì
duì liànrén shǒu lāshǒu mànbù jīngguò |
Пара
влюбленных
шла рука об
руку |
Para
vlyublennykh shla ruka ob ruku |
3 |
夫妻俩手牵着手走过去 |
fūqī
liǎ shǒu qiān zhuóshǒu zǒ.Guòqù |
夫妻俩手牵着手走过去 |
fūqī
liǎ shǒu qiān zhuóshǒu zǒu guòqù |
Пара
шла рука об
руку |
Para shla ruka
ob ruku |
4 |
give me your
hand ( hold my hand) while we cross
the road. |
give me your hand
(hold my hand) while we cross the road. |
我们过马路的时候把你的手(握住我的手)给我。 |
wǒmenguò
mǎlù de shíhòu bǎ nǐ de shǒu (wò zhù wǒ de
shǒu) gěi wǒ. |
Дайте
мне руку
(держите
меня за руку),
пока мы
пересекаем
дорогу. |
Dayte mne ruku
(derzhite menya za ruku), poka my peresekayem dorogu. |
5 |
过马路时拉着我的手 |
Guò mǎlù shí
lāzhe wǒ de shǒu |
过马路时拉着我的手 |
Guò mǎlù
shí lāzhe wǒ de shǒu |
Потянув
руку, когда
пересекаю
дорогу |
Potyanuv ruku,
kogda peresekayu dorogu |
6 |
我们过马路的时候把你的手(握住我的手)给我。 |
wǒmenguò
mǎlù de shíhòu bǎ nǐ de shǒu (wò zhù wǒ de
shǒu) gěi wǒ. |
我们过马路的时候把你的手(握住我的手)给我。 |
wǒmenguò
mǎlù de shíhòu bǎ nǐ de shǒu (wò zhù wǒ de
shǒu) gěi wǒ. |
Дайте
мне руку
(держите
меня за руку),
когда мы
пересечем
дорогу. |
Dayte mne ruku
(derzhite menya za ruku), kogda my peresechem dorogu. |
7 |
the crowd
threw up their hands (lifted them into the air) in dismay. |
The crowd threw up
their hands (lifted them into the air) in dismay. |
人们沮丧地举手(将他们举到空中)。 |
Rénmen
jǔsàng de jǔ shǒu (jiāng tāmen jǔ dào
kōngzhōng). |
Толпа
в ужасе
подняла
руки
(подняла их в
воздух). |
Tolpa v uzhase
podnyala ruki (podnyala ikh v vozdukh). |
8 |
群众沮丧地举起双手 |
Qúnzhòng jǔsàng
de jǔ qǐ shuāngshǒu |
群众沮丧地举起双手 |
Qúnzhòng
jǔsàng de jǔ qǐ shuāngshǒu |
Толпа
подняла
руки в
отчаянии |
Tolpa podnyala
ruki v otchayanii |
9 |
人们沮丧地举手(将他们举到空中)。 |
rénmen jǔsàng
de jǔ shǒu (jiāng tāmen jǔ dào kōngzhōng). |
人们沮丧地举手(将他们举到空中)。 |
rénmen
jǔsàng de jǔ shǒu (jiāng tāmen jǔ dào
kōngzhōng). |
Люди
поднимают
руки в
расстройстве
(поднимают
их в воздух). |
Lyudi
podnimayut ruki v rasstroystve (podnimayut ikh v vozdukh). |
10 |
He killed the
snake with his bare hands ( using only his hands). |
He killed the snake
with his bare hands (using only his hands). |
他赤手空拳地杀了蛇(只用他的手)。 |
Tā
chìshǒukōngquán de shāle shé (zhǐ yòng tā de
shǒu). |
Он
убил змею
голыми
руками
(используя
только руки). |
On ubil zmeyu
golymi rukami (ispol'zuya tol'ko ruki). |
11 |
他赤手空拳打死了那条蛇 |
Tā
chìshǒukōngquán dǎ sǐle nà tiáo shé |
他赤手空拳打死了那条蛇 |
Tā
chìshǒukōngquán dǎ sǐle nà tiáo shé |
Он
убил змею
голыми
руками |
On ubil zmeyu
golymi rukami |
12 |
a hand towel (
a small towel for drying your hands on) |
a hand towel (a
small towel for drying your hands on) |
一条手巾(用于擦干手的小毛巾) |
yītiáo
shǒujīn (yòng yú cā gān shǒu de xiǎo
máojīn) |
ручное
полотенце
(небольшое
полотенце
для сушки
рук) |
ruchnoye
polotentse (nebol'shoye polotentse dlya sushki ruk) |
13 |
擦手的小毛巾 |
cā shǒu de
xiǎo máojīn |
擦手的小毛巾 |
cā
shǒu de xiǎo máojīn |
Маленькое
полотенце |
Malen'koye
polotentse |
14 |
a hand drill(
one that is used by turning a handle rather than powered by electricity) |
a hand drill(one
that is used by turning a handle rather than powered by electricity) |
手钻(通过转动手柄而不是用电驱动的手钻) |
shǒu zuàn
(tōngguò zhuǎndòng shǒubǐng ér bùshì yòng diàn
qūdòng de shǒu zuàn) |
ручное
сверло
(которое
используется,
поворачивая
ручку, а не
питаясь
электричеством) |
ruchnoye
sverlo (kotoroye ispol'zuyetsya, povorachivaya ruchku, a ne pitayas'
elektrichestvom) |
15 |
手摇钻 |
shǒu yáo
zuàn |
手摇钻 |
shǒu yáo
zuàn |
Ручная
дрель |
Ruchnaya drel' |
16 |
picture body |
picture body |
图片体 |
túpiàn tǐ |
Тело
изображения |
Telo
izobrazheniya |
17 |
see also left
hand,right hand |
see also left
hand,right hand |
另见左手,右手 |
lìng jiàn
zuǒshǒu, yòushǒu |
См.
Также левую
руку, правую
руку |
Sm. Takzhe
levuyu ruku, pravuyu ruku |
18 |
handed
手 |
handed
shǒu |
交手 |
jiāoshǒu |
Ручная
ручка |
Ruchnaya
ruchka |
19 |
(in adjectives
构成形容词) |
(in adjectives
gòuchéng xíngróngcí) |
(在形容词构成形容词) |
(zài
xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) |
(в
прилагательных
-
прилагательное) |
(v
prilagatel'nykh - prilagatel'noye) |
20 |
using the hand
or number of hands mentioned |
using the hand or
number of hands mentioned |
使用提到的手或手的数量 |
shǐyòng
tí dào de shǒu huò shǒu de shùliàng |
Использование
руки или
количества
рук, упомянутых |
Ispol'zovaniye
ruki ili kolichestva ruk, upomyanutykh |
21 |
用…手的;用…只
手的 |
yòng…shǒu de;
yòng…zhī shǒu de |
用...手的;用...只手的 |
yòng...
Shǒu de; yòng... Zhī shǒu de |
Рука
с |
Ruka s |
22 |
a one-handed.
catch |
a one-handed.
Catch |
单手。抓住 |
dān
shǒu. Zhuā zhù |
одноручный
улов |
odnoruchnyy
ulov |
23 |
单手抓接 |
dān shǒu
zhuā jiē |
单手抓接 |
dān
shǒu zhuā jiē |
Одноручный
улов |
Odnoruchnyy
ulov |
24 |
left handed
scissors (intended to be held in your left hand) |
left handed scissors
(intended to be held in your left hand) |
左手剪刀(打算用左手拿) |
zuǒshǒu
jiǎndāo (dǎsuàn yòng zuǒshǒu ná) |
Левые
ножницы
(предназначенные
для удерживания
в левой руке) |
Levyye
nozhnitsy (prednaznachennyye dlya uderzhivaniya v levoy ruke) |
25 |
供左手使用的剪刀 |
gōng
zuǒshǒu shǐyòng de jiǎndāo |
供左手使用的剪刀 |
gōng
zuǒshǒu shǐyòng de jiǎndāo |
Ножницы
для левой
руки |
Nozhnitsy dlya
levoy ruki |
26 |
左手剪刀(打算用左手拿) |
zuǒshǒu
jiǎndāo (dǎsuàn yòng zuǒshǒu ná) |
左手剪刀(打算用左手拿) |
zuǒshǒu
jiǎndāo (dǎsuàn yòng zuǒshǒu ná) |
Левые
ножницы (для
левой руки) |
Levyye
nozhnitsy (dlya levoy ruki) |
27 |
help
㈤助. |
help ㈤ zhù. |
帮助㈤助。 |
bāngzhù
㈤ zhù. |
Помощь
(пять) помощь. |
Pomoshch'
(pyat') pomoshch'. |
28 |
a hand
(informal)help in doing sth |
A hand
(informal)help in doing sth |
做某事(非正式)帮助做某事 |
Zuò mǒu
shì (fēi zhèngshì) bāngzhù zuò mǒu shì |
ручная
(неформальная)
помощь в
выполнении sth |
ruchnaya
(neformal'naya) pomoshch' v vypolnenii sth |
29 |
帮助;协助 |
bāngzhù; xiézhù |
帮助;协助 |
bāngzhù;
xiézhù |
Помощь;
помощь |
Pomoshch';
pomoshch' |
30 |
Let me give you
a hand with those bags |
Let me give you a
hand with those bags |
让我帮你一把手 |
ràng wǒ
bāng nǐ yībǎshǒu |
Позвольте
мне дать вам
руку с этими
сумками |
Pozvol'te mne
dat' vam ruku s etimi sumkami |
31 |
(help you to
carry them)• |
(help you to carry
them)• |
(帮助你携带它们)• |
(bāngzhù
nǐ xiédài tāmen)• |
(помочь
вам их
перенести) • |
(pomoch' vam
ikh perenesti) • |
32 |
我来帮你拎那些包吧 |
wǒ lái
bāng nǐ līn nàxiē bāo ba |
我来帮你拎那些包吧 |
wǒ lái
bāng nǐ līn nàxiē bāo ba |
Позвольте
мне помочь
вам с этими
сумками. |
Pozvol'te mne
pomoch' vam s etimi sumkami. |
33 |
do you need a
hand with those invoices? |
do you need a hand
with those invoices? |
你需要一张这些发票吗? |
nǐ
xūyào yī zhāng zhèxiē fāpiào ma? |
Вам
нужна рука с
этими
счетами? |
Vam nuzhna
ruka s etimi schetami? |
34 |
要不要我帮你处理那些发票 |
Yào bùyào wǒ
bāng nǐ chǔlǐ nàxiē fāpiào |
要不要我帮你处理那些发票 |
Yào bùyào
wǒ bāng nǐ chǔlǐ nàxiē fāpiào |
Хотели
бы вы, чтобы я
обрабатывал
эти счета-фактуры
для вас? |
Khoteli by vy,
chtoby ya obrabatyval eti scheta-faktury dlya vas? |
35 |
The neighbours
are always willing to lend a hand. |
The neighbours are
always willing to lend a hand. |
邻居们总是愿意伸出援助之手。 |
línjūmen
zǒng shì yuànyì shēn chū yuánzhù zhī shǒu. |
Соседи
всегда
готовы
протянуть
руку. |
Sosedi vsegda
gotovy protyanut' ruku. |
36 |
邻居们总是乐于帮忙 |
Línjūmen
zǒng shì lèyú bāngmáng |
邻居们总是乐于帮忙 |
Línjūmen
zǒng shì lèyú bāngmáng |
Соседи
всегда рады
помочь |
Sosedi vsegda
rady pomoch' |
37 |
role in
situation。 |
role in situation. |
在情况中的作用。 |
zài qíngkuàng
zhōng de zuòyòng. |
Роль
в ситуации. |
Rol' v
situatsii. |
38 |
角爸 |
Jiǎo bà |
角爸 |
Jiǎo bà |
Угловой
папа |
Uglovoy papa |
39 |
〜in sth
the part or role that sb/sth plays in a particular situation; sb's influence
in a situation |
〜in sth the
part or role that sb/sth plays in a particular situation; sb's influence in a
situation |
某某人在特定情况下所扮演的角色或角色;某人在某种情况下的影响力 |
mǒu
mǒu rén zài tèdìng qíngkuàng xià suǒ bànyǎn de juésè huò
juésè; mǒu rén zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià de
yǐngxiǎng lì |
~ в той
части или
роли,
которую
играет sb / sth в
конкретной
ситуации;
влияние sb в
ситуации |
~ v toy chasti
ili roli, kotoruyu igrayet sb / sth v konkretnoy situatsii; vliyaniye sb v
situatsii |
40 |
角色;作用;影响 |
juésè; zuòyòng;
yǐngxiǎng |
角色;作用;影响 |
juésè; zuòyòng;
yǐngxiǎng |
Роль;
действие;
влияние |
Rol';
deystviye; vliyaniye |
41 |
某某人在特定情况下所扮演的角色或角色;
某人在某种情况下的影响力 |
mǒu mǒu
rén zài tèdìng qíngkuàng xià suǒ bànyǎn de juésè huò juésè;
mǒu rén zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià de yǐngxiǎng lì |
某某人在特定情况下所扮演的角色或角色;某人在某种情况下的影响力 |
mǒu
mǒu rén zài tèdìng qíngkuàng xià suǒ bànyǎn de juésè huò
juésè; mǒu rén zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià de
yǐngxiǎng lì |
Роль
или роль,
которую
человек
играет в конкретной
ситуации,
влияние
кого-то в
определенной
ситуации |
Rol' ili rol',
kotoruyu chelovek igrayet v konkretnoy situatsii, vliyaniye kogo-to v
opredelennoy situatsii |
42 |
Early reports
suggest the hand of rebels in the bombings• |
Early reports
suggest the hand of rebels in the bombings• |
早期报道显示爆炸事件中叛乱分子的手势• |
zǎoqí
bàodào xiǎnshì bàozhà shìjiàn zhōng pànluàn fèn zi de shǒushì• |
Ранние
сообщения
указывают
на руку
мятежников
при
бомбардировках
• |
Ranniye
soobshcheniya ukazyvayut na ruku myatezhnikov pri bombardirovkakh • |
43 |
早期的报道暗示叛乱武装蝻手了爆炸案 |
zǎoqí de bàodào
ànshì pànluàn wǔzhuāng nǎn shǒule bàozhà àn |
早期的报道暗示叛乱武装蝻手了爆炸案 |
zǎoqí de
bàodào ànshì pànluàn wǔzhuāng nǎn shǒule bàozhà àn |
Ранние
сообщения
свидетельствуют
о том, что
повстанцы
разбили
взрывы |
Ranniye
soobshcheniya svidetel'stvuyut o tom, chto povstantsy razbili vzryvy |
44 |
早期报道显示爆炸事件中叛乱分子的手 |
zǎoqí bàodào
xiǎnshì bàozhà shìjiàn zhōng pànluàn fèn zi de shǒu |
早期报道显示爆炸事件中叛乱分子的手 |
zǎoqí
bàodào xiǎnshì bàozhà shìjiàn zhōng pànluàn fèn zi de shǒu |
Ранние
сообщения
показывают
руки боевиков
в
результате
взрывов |
Ranniye
soobshcheniya pokazyvayut ruki boyevikov v rezul'tate vzryvov |
45 |
Several of his
colleagues had a hand in his downfall |
Several of his
colleagues had a hand in his downfall |
他的几个同事参与了他的垮台 |
tā de
jǐ gè tóngshì cānyùle tā de kuǎtái |
Несколько
его коллег
столкнулись
с его падением |
Neskol'ko yego
kolleg stolknulis' s yego padeniyem |
46 |
他的几位同事对他的下台起了作用 |
tā de jǐ
wèi tóngshì duì tā de xiàtái qǐle zuòyòng |
他的几位同事对他的下台起了作用 |
tā de
jǐ wèi tóngshì duì tā de xiàtái qǐle zuòyòng |
Несколько
его коллег
сыграли
свою роль в его
падении. |
Neskol'ko yego
kolleg sygrali svoyu rol' v yego padenii. |
47 |
他的几个同事参与了他的垮台 |
tā de jǐ
gè tóngshì cānyùle tā de kuǎtái |
他的几个同事参与了他的垮台 |
tā de
jǐ gè tóngshì cānyùle tā de kuǎtái |
Несколько
его коллег
участвовали
в его крушении |
Neskol'ko yego
kolleg uchastvovali v yego krushenii |
48 |
This
appointment was an attempt to strengthen her hand in policy discussions• |
This appointment was
an attempt to strengthen her hand in policy discussions• |
这项任命是为了加强她在政策讨论中的作用• |
zhè xiàng
rènmìng shì wèile jiāqiáng tā zài zhèngcè tǎolùn zhōng de
zuòyòng• |
Это
назначение
было
попыткой
укрепить ее руку
в
политических
дискуссиях • |
Eto
naznacheniye bylo popytkoy ukrepit' yeye ruku v politicheskikh diskussiyakh • |
49 |
这次任命旨在加强她在政策讨论中的作用 |
zhè cì rènmìng
zhǐ zài jiāqiáng tā zài zhèngcè tǎolùn zhōng de
zuòyòng |
这次任命旨在加强她在政策讨论中的作用 |
zhè cì rènmìng
zhǐ zài jiāqiáng tā zài zhèngcè tǎolùn zhōng de
zuòyòng |
Это
назначение
призвано
укрепить ее
роль в
обсуждении
политики. |
Eto
naznacheniye prizvano ukrepit' yeye rol' v obsuzhdenii politiki. |
50 |
on clockwatch
钟表 |
on clockwatch
zhōngbiǎo |
在clockwatch钟表 |
zài clockwatch
zhōngbiǎo |
В
часах |
V chasakh |
51 |
(usually in compounds |
(usually in
compounds |
(通常在化合物中 |
(tōngcháng
zài huàhéwù zhòng |
(обычно
в
соединениях |
(obychno
v soyedineniyakh |
52 |
通常构成复合词) |
tōngcháng
gòuchéng fùhécí) |
通常构成复合词) |
tōngcháng
gòuchéng fùhécí) |
Обычно
составляют
составное
слово) |
Obychno
sostavlyayut sostavnoye slovo) |
53 |
a part of a
clock or watch that points to the numbers |
a part of a clock or
watch that points to the numbers |
时钟或手表的一部分,指向数字 |
shízhōng
huò shǒubiǎo de yībùfèn, zhǐxiàng shùzì |
часть
часов или
часов,
указывающая
на цифры |
chast' chasov
ili chasov, ukazyvayushchaya na tsifry |
54 |
时钟或手表的一部分,指向数字 |
shízhōng huò
shǒubiǎo de yībùfèn, zhǐxiàng shùzì |
时钟或手表的一部分,指向数字 |
shízhōng
huò shǒubiǎo de yībùfèn, zhǐxiàng shùzì |
Часть
часов или
часов,
указывающая
на число |
Chast' chasov
ili chasov, ukazyvayushchaya na chislo |
55 |
指针 |
zhǐzhēn |
指针 |
zhǐzhēn |
указатель |
ukazatel' |
56 |
picture clock |
picture clock |
图片时钟 |
túpiàn
shízhōng |
Часы
с
картинками |
Chasy s
kartinkami |
57 |
see also hour
hand, minute hand,second hand |
see also hour hand,
minute hand,second hand |
另见时针,分针,秒针 |
lìng jiàn
shízhēn, fēnzhēn, miǎozhēn |
См.
Также
часовая
стрелка,
минутная
стрелка,
секундная
стрелка |
Sm. Takzhe
chasovaya strelka, minutnaya strelka, sekundnaya strelka |
58 |
worker工人 |
worker gōngrén |
工人工人 |
gōngrén
gōngrén |
Работник |
Rabotnik |
59 |
a person who does physical work on a farm or
in a factory |
a person who does
physical work on a farm or in a factory |
在农场或工厂从事体力劳动的人 |
zài
nóngchǎng huò gōngchǎng cóngshì tǐlì láodòng de rén |
лицо,
занимающееся
физической
работой на
ферме или на
заводе |
litso,
zanimayushcheyesya fizicheskoy rabotoy na ferme ili na zavode |
60 |
(农场或工厂的)成力劳动者,工人 |
(nóngchǎng huò
gōngchǎng de) chéng lì láodòng zhě, gōngrén |
(农场或工厂的)成力劳动者,工人 |
(nóngchǎng
huò gōngchǎng de) chéng lì láodòng zhě, gōngrén |
(фермерские
или
заводские)
рабочие,
рабочие |
(fermerskiye
ili zavodskiye) rabochiye, rabochiye |
61 |
see also
charge hand, farmhand,hired hand, stagehand, sailor 船员 |
see also charge
hand, farmhand,hired hand, stagehand, sailor chuányuán |
另见充电手,农场工,雇工手,舞台手,水手船员 |
lìng jiàn
chōngdiàn shǒu, nóngchǎng gōng, gùgōng shǒu,
wǔtái shǒu, shuǐshǒu chuányuán |
См.
Также
поручая
руку, farmhand,
нанятая
рука, stephand, матрос |
Sm. Takzhe
poruchaya ruku, farmhand, nanyataya ruka, stephand, matros |
62 |
a sailor on a ship |
a sailor on a ship |
船上的一名水手 |
chuánshàng
de yī míng shuǐshǒu |
матрос
на корабле |
matros
na korable |
63 |
船员 |
chuányuán |
船员 |
chuányuán |
экипаж |
ekipazh |
64 |
All hands on
deck!, |
All hands on deck!, |
所有的手放在桌上!, |
suǒyǒu
de shǒu fàng zài zhuō shàng!, |
Все
руки на
палубе !, |
Vse ruki na
palube !, |
65 |
全体船员到甲板上集合! |
Quántǐ
chuányuán dào jiǎbǎn shàng jíhé! |
全体船员到甲板上集合! |
Quántǐ
chuányuán dào jiǎbǎn shàng jíhé! |
Экипаж
собрался на
палубу! |
Ekipazh
sobralsya na palubu! |
66 |
所有的手放在桌上!, |
Suǒyǒu de
shǒu fàng zài zhuō shàng!, |
所有的手放在桌上!, |
Suǒyǒu
de shǒu fàng zài zhuō shàng!, |
Положите
все руки на
стол! , |
Polozhite vse
ruki na stol! , |
67 |
see also
deckhand |
See also deckhand |
另见deckhand |
Lìng jiàn
deckhand |
См.
Также deckhand |
Sm. Takzhe
deckhand |
68 |
hand
手工 |
hand
shǒugōng |
手工工 |
shǒugōng
gōng |
рука
об руку |
ruka ob ruku |
69 |
(in compounds
构成复合词) |
(in compounds
gòuchéng fùhécí) |
(在复合词构成复合词) |
(zài fùhécí
gòuchéng fùhécí) |
(в
соединениях
составляют
составное
слово) |
(v
soyedineniyakh sostavlyayut sostavnoye slovo) |
70 |
by a person
rather than a machine |
by a person rather
than a machine |
由一个人而不是一台机器 |
yóu
yīgèrén ér bùshì yī tái jīqì |
Человеком,
а не машиной |
Chelovekom, a
ne mashinoy |
71 |
手工 |
shǒugōng |
手工 |
shǒugōng |
вручную |
vruchnuyu |
72 |
hand-painted
pottery |
hand-painted pottery |
手绘陶器 |
shǒuhuì
táoqì |
Ручная
роспись
керамики |
Ruchnaya
rospis' keramiki |
73 |
手绘陶器 |
shǒuhuì táoqì |
手绘陶器 |
shǒuhuì
táoqì |
Ручная
роспись
керамики |
Ruchnaya
rospis' keramiki |
74 |
hand-knitted |
hand-knitted |
手工编织 |
shǒugōng
biānzhī |
ручная
вязка |
ruchnaya
vyazka |
75 |
手工编织的 |
shǒugōng
biānzhī de |
手工编织的 |
shǒugōng
biānzhī de |
Ручной |
Ruchnoy |
76 |
this item
should be hand washed. |
this item should be
hand washed. |
这个项目应该用手洗。 |
zhège xiàngmù
yīnggāi yòng shǒuxǐ. |
Этот
предмет
следует
промыть
вручную. |
Etot predmet
sleduyet promyt' vruchnuyu. |
77 |
这件物品要用手洗• |
Zhè jiàn wùpǐn
yào yòng shǒuxǐ• |
这件物品要用手洗• |
Zhè jiàn
wùpǐn yào yòng shǒuxǐ• |
Этот
предмет
следует
мыть
вручную • |
Etot predmet
sleduyet myt' vruchnuyu • |
78 |
这个项目应该用手洗 |
zhège xiàngmù
yīnggāi yòng shǒuxǐ |
这个项目应该用手洗 |
zhège xiàngmù
yīnggāi yòng shǒuxǐ |
Этот
предмет
следует
мыть
вручную |
Etot predmet
sleduyet myt' vruchnuyu |
79 |
see also hand made |
see also hand made |
另见手工制作 |
lìng jiàn
shǒugōng zhìzuò |
См.
Также
ручной |
Sm. Takzhe
ruchnoy |
80 |
in cards
games |
in cards games |
在纸牌游戏中 |
zài zhǐpái
yóuxì zhōng |
В
карточных
играх |
V kartochnykh
igrakh |
81 |
纸牌游戏 |
zhǐpái yóuxì |
纸牌游戏 |
zhǐpái yóuxì |
Карточная
игра |
Kartochnaya
igra |
82 |
在纸牌游戏中 |
zài zhǐpái
yóuxì zhōng |
在纸牌游戏中 |
zài zhǐpái
yóuxì zhōng |
В
карточных
играх |
V kartochnykh
igrakh |
83 |
a set of playing
cards given to one player in a game |
a set of playing
cards given to one player in a game |
在游戏中给予一个玩家的一套扑克牌 |
zài yóuxì
zhōng jǐyǔ yīgè wánjiā de yī tào pūkè pái |
набор
игровых
карт,
предоставленных
одному
игроку в
игре |
nabor igrovykh
kart, predostavlennykh odnomu igroku v igre |
84 |
(分给游戏者的)一手牌 |
(fēn gěi
yóuxì zhě de) yīshǒu pái |
(分给游戏者的)一手牌 |
(fēn gěi
yóuxì zhě de) yīshǒu pái |
Одна
рука (игроку) |
Odna ruka
(igroku) |
85 |
to be dealt a
good/bad hand |
to be dealt a
good/bad hand |
被处理好/坏的手 |
bèi
chǔlǐ hǎo/huài de shǒu |
Чтобы
получить
хорошую /
плохую руку |
Chtoby
poluchit' khoroshuyu / plokhuyu ruku |
86 |
拿到一手好牌/坯牌 |
ná dào
yīshǒu hào pái/pī pái |
拿到一手好牌/坯牌 |
ná dào
yīshǒu hào pái/pī pái |
Получить
хорошую
руку / пробел |
Poluchit'
khoroshuyu ruku / probel |
87 |
picture
playing card, one stage of a game of cards |
picture
playing card, one stage of a game of cards |
图片扑克牌,一卡通游戏的一个阶段 |
túpiàn pūkè pái,
yīkǎtōng yóuxì de yīgè jiēduàn |
Картинная
игральная
карта, один
этап игры в
карты |
Kartinnaya
igral'naya karta, odin etap igry v karty |
88 |
(纸牌游戏的)一盘 |
(zhǐpái
yóuxì de) yī pán |
(纸牌游戏的)一盘 |
(zhǐpái yóuxì de) yī
pán |
пластинка
(карточная
игра) |
plastinka
(kartochnaya igra) |
89 |
I'll have to
leave after this hand |
I'll have to
leave after this hand |
我必须在这手牌之后离开 |
wǒ bìxū zài zhè
shǒu pái zhīhòu líkāi |
Мне
придется
уйти после
этой руки |
Mne pridetsya
uyti posle etoy ruki |
90 |
这一盘打完后我必须走了 |
zhè yī
pán dǎ wán hòu wǒ bìxū zǒule |
这一盘打完后我必须走了 |
zhè yī pán dǎ wán hòu
wǒ bìxū zǒule |
Я
должен идти
после
завершения
этой игры. |
YA dolzhen
idti posle zaversheniya etoy igry. |
91 |
writing 书写 |
writing
shūxiě |
写书写 |
xiě shūxiě |
написание
письма |
napisaniye
pis'ma |
92 |
写作 |
xiězuò |
写作 |
xiězuò |
письменность |
pis'mennost' |
93 |
(old use) a
particular style of writing |
(old use) a
particular style of writing |
(旧用)特定的写作风格 |
(jiù yòng) tèdìng de
xiězuò fēnggé |
(старое
использование)
особый
стиль письма |
(staroye
ispol'zovaniye) osobyy stil' pis'ma |
94 |
书法 |
shūfǎ |
书法 |
shūfǎ |
каллиграфия |
kalligrafiya |
95 |
see also free hand |
see also free
hand |
也看到了自由的手 |
yě kàn dàole zìyóu de
shǒu |
См.
Также
свободную
руку |
Sm. Takzhe
svobodnuyu ruku |
96 |
measurement for horse |
measurement
for horse |
马的测量 |
mǎ de cèliáng |
Измерение
для лошади |
Izmereniye
dlya loshadi |
97 |
马的测量 |
mǎ de
cèliáng |
马的测量 |
mǎ de cèliáng |
Измерение
лошади |
Izmereniye
loshadi |
98 |
a unit for measuring the height
of a horse, equal to 4 inches or 10.16 centimetres |
a unit for
measuring the height of a horse, equal to 4 inches or 10.16 Centimetres |
用于测量马的高度的单位,等于4英寸或10.16厘米 |
yòng yú cèliáng mǎ de
gāodù de dānwèi, děngyú 4 yīngcùn huò 10.16 Límǐ |
единица
измерения
высоты
лошади,
равная 4 дюймам
или 10,16
сантиметров |
yedinitsa
izmereniya vysoty loshadi, ravnaya 4 dyuymam ili 10,16 santimetrov |
99 |
一手之宽(测量马的高度的单位,等于
4英寸或10.16厘米) |
yīshǒu
zhī kuān (cèliáng mǎ de gāodù de dānwèi, děngyú
4 yīngcùn huò 10.16 Límǐ) |
一手之宽(测量马的高度的单位,等于4英寸或10.16厘米) |
yīshǒu zhī
kuān (cèliáng mǎ de gāodù de dānwèi, děngyú 4
yīngcùn huò 10.16 Límǐ) |
Ширина
одной руки
(единица
измерения
высоты
лошади,
равная 4
дюймам или 10,16
см) |
Shirina odnoy
ruki (yedinitsa izmereniya vysoty loshadi, ravnaya 4 dyuymam ili 10,16 sm) |
100 |
see also dab
hand,old hand,second hand,underhand |
see also dab
hand,old hand,second hand,underhand |
看到还轻拍手,老手,秒针,低手 |
kàn dào hái qīng
pāishǒu, lǎoshǒu, miǎozhēn, dī shǒu |
См.
Также dab hand,
старую руку,
секундную
стрелку, underhand |
Sm. Takzhe dab
hand, staruyu ruku, sekundnuyu strelku, underhand |
|
all hands on
deck (also all .hands to the
pump) (saying,humorous)
everyone helps or must help, especially in a difficult situation |
all hands on
deck (also all.Hands to the pump) (saying,humorous) everyone helps or must
help, especially in a difficult situation |
所有的手放在甲板上(也是所有。对于泵的说法)(说,幽默)每个人都有帮助或必须帮助,特别是在困难的情况下 |
suǒyǒu de shǒu
fàng zài jiǎbǎn shàng (yěshì suǒyǒu. Duìyú bèng de
shuōfǎ)(shuō, yōumò) měi gèrén dōu yǒu
bāngzhù huò bìxū bāngzhù, tèbié shì zài kùnnán de qíngkuàng
xià |
Все
руки на
палубе
(также все .hands к
насосу) (говорят,
юмористические)
все
помогают
или должны
помочь,
особенно в
сложной
ситуации |
Vse ruki na
palube (takzhe vse .hands k nasosu) (govoryat, yumoristicheskiye) vse
pomogayut ili dolzhny pomoch', osobenno v slozhnoy situatsii |
102 |
总动员;全
体出劫 |
zǒngdòngyuán;
quántǐ chū jié |
总动员;全体出劫 |
zǒngdòngyuán; quántǐ
chū jié |
Общая
мобилизация |
Obshchaya
mobilizatsiya |
103 |
所有的手放在甲板上(也是所有。对于泵的说法)(说,幽默)每个人都有帮助或必须帮助,特别是在困难的情况下 |
suǒyǒu
de shǒu fàng zài jiǎbǎn shàng (yěshì suǒyǒu.
Duìyú bèng de shuōfǎ)(shuō, yōumò) měi gèrén
dōu yǒu bāngzhù huò bìxū bāngzhù, tèbié shì zài
kùnnán de qíngkuàng xià |
所有的手放在甲板上(也是所有。对于泵的说法)(说,幽默)每个人都有帮助或必须帮助,特别是在困难的情况下 |
suǒyǒu de shǒu
fàng zài jiǎbǎn shàng (yěshì suǒyǒu. Duìyú bèng de
shuōfǎ)(shuō, yōumò) měi gè rén dōu yǒu
bāngzhù huò bìxū bāngzhù, tèbié shì zài kùnnán de qíngkuàng
xià |
Все
руки на
колоде (и все.
Для насоса)
(скажем, юмор)
каждый
человек
может
помочь или
должен
помочь,
особенно в
сложных
ситуациях |
Vse ruki na
kolode (i vse. Dlya nasosa) (skazhem, yumor) kazhdyy chelovek mozhet pomoch'
ili dolzhen pomoch', osobenno v slozhnykh situatsiyakh |
104 |
There are 30
people coming to dinner tonight, so ft’s aH hands on
deck. |
There are 30
people coming to dinner tonight, so ft’s aH hands on deck. |
今晚有30人参加晚宴,所以ft的手是甲板。 |
jīn wǎn yǒu 30
rén shēn jiā wǎnyàn, suǒyǐ ft de shǒu shì
jiǎbǎn. |
Сегодня
вечером на
ужин
приходят 30
человек, так
что футы на
руках. |
Segodnya
vecherom na uzhin prikhodyat 30 chelovek, tak chto futy na rukakh. |
105 |
令天晚上有30人来吃饭,要全体动员了 |
Lìng tiān
wǎnshàng yǒu 30 rén lái chīfàn, yào quántǐ dòngyuánle |
令天晚上有30人来吃饭,要全体动员了 |
Lìng tiān wǎnshàng
yǒu 30 rén lái chīfàn, yào quántǐ dòngyuánle |
Пусть
вечером
вечером
вечером
вечером 30 человек
приходят на
ужин, и все
они должны
быть
мобилизованы. |
Pust' vecherom
vecherom vecherom vecherom 30 chelovek prikhodyat na uzhin, i vse oni dolzhny
byt' mobilizovany. |
106 |
(close/near)
at hand close to you in time or distance |
(close/near)
at hand close to you in time or distance |
(近/近)手头靠近你的时间或距离 |
(jìn/jìn) shǒutóu kàojìn
nǐ de shí jiàn huò jùlí |
(близко
/ рядом) рядом
с вами во
времени или
на
расстоянии |
(blizko /
ryadom) ryadom s vami vo vremeni ili na rasstoyanii |
107 |
(在时间或距离上)接近 |
(zài shí jiàn
huò jùlí shàng) jiējìn |
(在时间或距离上)接近 |
(zài shí jiàn huò jùlí shàng)
jiējìn |
Закрыть
(во времени
или на
расстоянии) |
Zakryt' (vo
vremeni ili na rasstoyanii) |
108 |
help was at
hand. |
help was at
hand. |
帮助就在眼前。 |
bāngzhù jiù zài
yǎnqián. |
Помощь
была под
рукой. |
Pomoshch' byla
pod rukoy. |
109 |
援助近在咫尺 |
Yuánzhù jìn
zài zhǐchǐ |
援助近在咫尺 |
Yuánzhù jìn zài
zhǐchǐ |
Помощь
под рукой |
Pomoshch' pod
rukoy |
110 |
帮助就在眼前。 |
bāngzhù
jiù zài yǎnqián. |
帮助就在眼前。 |
bāngzhù jiù zài
yǎnqián. |
Помощь
прямо перед
вами. |
Pomoshch'
pryamo pered vami. |
111 |
the property is ideally located
with all local amenities close at hand. |
The property
is ideally located with all local amenities close at hand. |
酒店地理位置优越,附近拥有所有当地设施。 |
Jiǔdiàn
dìlǐ wèizhì yōuyuè, fùjìn yǒngyǒu suǒyǒu
dāngdì shèshī. |
Отель
идеально
расположен
со всеми
местными
удобствами
рядом с
отелем. |
Otel' ideal'no
raspolozhen so vsemi mestnymi udobstvami ryadom s otelem. |
112 |
这处房地产的位置很理想,
离当地的福利设施都近 |
Zhè chù
fángdìchǎn de wèizhì hěn lǐxiǎng, lí dāngdì de fúlì
shèshī dōu jìn |
这处房地产的位置很理想,离当地的福利设施都近 |
Zhè chù
fángdìchǎn de wèizhì hěn lǐxiǎng, lí dāngdì de fúlì
shèshī dōu jìn |
Расположение
этого отеля
идеально
подходит,
недалеко от
местных
объектов
социального
обеспечения |
Raspolozheniye
etogo otelya ideal'no podkhodit, nedaleko ot mestnykh ob"yektov
sotsial'nogo obespecheniya |
113 |
at the hands
of sb/at sb’s hands (formal)
if you experience sth at the hands of sb, they are the cause of it |
at the hands
of sb/at sb’s hands (formal) if you experience sth at the hands of sb, they
are the cause of it |
在sb的手中(正式),如果你经历过某人的手,他们就是它的原因 |
zài sb de
shǒuzhōng (zhèngshì), rúguǒ nǐ jīnglìguò mǒu
rén de shǒu, tāmen jiùshì tā de yuányīn |
В
руках sb / в
руках sb
(формально),
если вы
испытываете
ударение в
руках sb, они
являются
причиной
этого |
V rukakh sb /
v rukakh sb (formal'no), yesli vy ispytyvayete udareniye v rukakh sb, oni
yavlyayutsya prichinoy etogo |
114 |
某人导致;出自某人乏手 |
mǒu rén
dǎozhì; chūzì mǒu rén fá shǒu |
某人导致;出自某人乏手 |
mǒu rén
dǎozhì; chūzì mǒu rén fá shǒu |
Кто-то
ведет к |
Kto-to vedet k |
115 |
be good with
your hands to be skilful at making or doing things with
your hands |
be good with
your hands to be skilful at making or doing things with your hands |
善于用双手熟练掌握或用手做事 |
shànyú yòng
shuāngshǒu shúliàn zhǎngwò huò yòng shǒu zuòshì |
Будьте
хороши
своими
руками,
чтобы умело
делать или
делать
что-то
своими
руками |
Bud'te
khoroshi svoimi rukami, chtoby umelo delat' ili delat' chto-to svoimi rukami |
116 |
技术娴熟 |
jìshù xiánshú |
技术娴熟 |
jìshù
xiánshú |
искусный |
iskusnyy |
117 |
bind/tie sb
hand and foot |
bind/tie sb
hand and foot |
捆绑/绑手脚 |
kǔnbǎng/bǎng
shǒujiǎo |
Bind / tie sb
рука и нога |
Bind / tie sb
ruka i noga |
118 |
to tie sb's
hands and feet together so that they cannot move or escape |
to tie sb's
hands and feet together so that they cannot move or escape |
将某人的手和脚绑在一起,使他们无法移动或逃脱 |
jiāng
mǒu rén de shǒu hé jiǎo bǎng zài yīqǐ, shǐ
tāmen wúfǎ yídòng huò táotuō |
Чтобы
связать
руки и ноги Sb
вместе,
чтобы они не
могли
двигаться
или уходить |
Chtoby
svyazat' ruki i nogi Sb vmeste, chtoby oni ne mogli dvigat'sya ili ukhodit' |
119 |
捆绑住某人的手脚 |
kǔnbǎng
zhù mǒu rén de shǒujiǎo |
捆绑住某人的手脚 |
kǔnbǎng
zhù mǒu rén de shǒujiǎo |
Связывание
чьих-то рук и
ног |
Svyazyvaniye
ch'ikh-to ruk i nog |
120 |
to prevent sb
from doing what they want by creating rules, restrictions, etc |
to prevent sb
from doing what they want by creating rules, restrictions, etc |
通过创建规则,限制等来阻止某人做他们想做的事 |
tōngguò
chuàngjiàn guīzé, xiànzhì děng lái zǔzhǐ mǒu rén zuò
tāmen xiǎng zuò de shì |
Чтобы
запретить sb
делать то,
что они
хотят, создавая
правила,
ограничения
и т. Д. |
Chtoby
zapretit' sb delat' to, chto oni khotyat, sozdavaya pravila, ogranicheniya i
t. D. |
121 |
用条条框框银制莱人 |
yòng
tiáotiáokuàngkuāng yín zhì lái rén |
用条条框框银制莱人 |
yòng
tiáotiáokuàngkuāng yín zhì lái rén |
Серебро,
обрамленное
людьми |
Serebro,
obramlennoye lyud'mi |
122 |
by hand by a person rather than
a machine |
by hand by a
person rather than a machine |
由人而不是机器手工制作 |
yóu rén ér
bùshì jīqì shǒugōng zhìzuò |
Рукой
лицом, а не
машиной |
Rukoy litsom,
a ne mashinoy |
123 |
手工 |
shǒugōng |
手工 |
shǒugōng |
вручную |
vruchnuyu |
124 |
The fabric was
painted by hand. |
The fabric was
painted by hand. |
面料是手工涂上的。 |
miànliào shì
shǒugōng tú shàng de. |
Ткань
была
нарисована
вручную. |
Tkan' byla
narisovana vruchnuyu. |
125 |
这个织品是手染的。 |
Zhège
zhīpǐn shì shǒu rǎn de. |
这个织品是手染的。 |
Zhège
zhīpǐn shì shǒu rǎn de. |
Эта
ткань
окрашена в
ручную. |
Eta tkan'
okrashena v ruchnuyu. |
126 |
if a letter is delivered by
hand, it is delivered by the person who wrote it, or sb who is sent by them,
rather than by post/mail |
If a letter is
delivered by hand, it is delivered by the person who wrote it, or sb who is
sent by them, rather than by post/mail |
如果信件是手工递送的,则是由写信的人发送的,或由他们发送的,而不是邮寄/邮寄 |
Rúguǒ
xìnjiàn shì shǒugōng dìsòng de, zé shì yóu xiě xìn de rén fà
sòng de, huò yóu tāmen fāsòng de, ér bùshì yóujì/yóujì |
Если
письмо
доставлено
вручную, оно
доставляется
человеком,
который его
написал, или sb,
который
отправлен
ими, а не
почтой /
почтой |
Yesli pis'mo
dostavleno vruchnuyu, ono dostavlyayetsya chelovekom, kotoryy yego napisal,
ili sb, kotoryy otpravlen imi, a ne pochtoy / pochtoy |
127 |
(信件)亲手交付,由专人递送 |
(xìnjiàn)
qīnshǒu jiāofù, yóu zhuānrén dìsòng |
(信件)亲手交付,由专人递送 |
(xìnjiàn)
qīnshǒu jiāofù, yóu zhuānrén dìsòng |
(письмо)
доставлено
вручную,
доставлено
вручную |
(pis'mo)
dostavleno vruchnuyu, dostavleno vruchnuyu |
128 |
如果信件是手工递送的,则是由写信的人发送的,或由他们发送的,而不是邮寄/邮寄 |
rúguǒ
xìnjiàn shì shǒugōng dìsòng de, zé shì yóu xiě xìn de rén fà
sòng de, huò yóu tāmen fāsòng de, ér bùshì yóujì/yóujì |
如果信件是手工递送的,则是由写信的人发送的,或由他们发送的,而不是邮寄/邮寄 |
rúguǒ
xìnjiàn shì shǒugōng dìsòng de, zé shì yóu xiě xìn de rén fà
sòng de, huò yóu tāmen fāsòng de, ér bùshì yóujì/yóujì |
Если
письмо
доставлено
вручную, оно
отправляется
лицом,
которое
написало
письмо или
отправлено
ими, а не
почтой /
почтой |
Yesli pis'mo
dostavleno vruchnuyu, ono otpravlyayetsya litsom, kotoroye napisalo pis'mo
ili otpravleno imi, a ne pochtoy / pochtoy |
129 |
fall into sb’s
'hands/the 'hands of sb (formal) to become controlled by sb |
fall into
sb’s'hands/the'hands of sb (formal) to become controlled by sb |
落入sb的'手/'手中的sb(正式)被某人控制 |
luò rù sb
de'shǒu/'shǒuzhōng de sb(zhèngshì) bèi mǒu rén kòngzhì |
Падение
в руки / руки sb sb
(формальный),
чтобы стать
контролируемым
sb |
Padeniye v
ruki / ruki sb sb (formal'nyy), chtoby stat' kontroliruyemym sb |
130 |
受制于某人;被某人控制 |
shòuzhì yú
mǒu rén; bèi mǒu rén kòngzhì |
受制于某人;被某人控制 |
shòuzhì yú
mǒu rén; bèi mǒu rén kòngzhì |
С
кем-то
контролируется
кем-то |
S kem-to
kontroliruyetsya kem-to |
131 |
The town fell
into enemy hands. |
The town fell
into enemy hands. |
小镇陷入了敌人的手中。 |
xiǎo zhèn
xiànrùle dírén de shǒuzhōng. |
Город
упал в руки
врага. |
Gorod upal v
ruki vraga. |
132 |
那个小镇落到敌人手里了 |
Nàgè xiǎo
zhèn luò dào dírén shǒu lǐle |
那个小镇落到敌人手里了 |
Nàgè xiǎo
zhèn luò dào dírén shǒu lǐle |
Город
попал в руки
врага. |
Gorod popal v
ruki vraga. |
133 |
We don’t want
this document falling into the wrong hands |
We don’t want
this document falling into the wrong hands |
我们不希望这份文件落入坏人之手 |
wǒmen bù
xīwàng zhè fèn wénjiàn luò rù huàirén zhī shǒu |
Мы не
хотим, чтобы
этот
документ
попал в чужие
руки |
My ne khotim,
chtoby etot dokument popal v chuzhiye ruki |
134 |
我们不想使这份文件误落到他人手中 |
wǒmen
bùxiǎng shǐ zhè fèn wénjiàn wù luò dào tārén
shǒuzhōng |
我们不想使这份文件误落到他人手中 |
wǒmen
bùxiǎng shǐ zhè fèn wénjiàn wù luò dào tārén
shǒuzhōng |
Мы не
хотим, чтобы
этот
документ
был неуместен
в руках
других. |
My ne khotim,
chtoby etot dokument byl neumesten v rukakh drugikh. |
135 |
at) first hand
by experiencing, seeing, etc. sth yourself rather than being told about it by
sb else |
at) first hand
by experiencing, seeing, etc. Sth yourself rather than being told about it by
sb else |
at)亲自体验,观察等等,而不是被其他人告知 |
at) qīnzì
tǐyàn, guānchá děng děng, ér bùshì bèi qítā rén
gàozhī |
At) из
первых рук,
испытывая,
видя и т. Д. Сам,
а не рассказывая
об этом sb else |
At) iz pervykh
ruk, ispytyvaya, vidya i t. D. Sam, a ne rasskazyvaya ob etom sb else |
136 |
第一手;亲自: |
dì yī
shǒu; qīnzì: |
第一手;亲自: |
dì yī
shǒu; qīnzì: |
Из
первых рук: |
Iz pervykh
ruk: |
137 |
the President visited the area to see the devastation at first hand. 总统亲临该地区枧察受损情况 |
The President
visited the area to see the devastation at first hand. Zǒngtǒng
qīnlín gāi dìqū jiǎn chá shòu sǔn qíngkuàng |
总统访问该地区,看到了第一手的破坏。总统亲临该地区枧察受损情况 |
Zǒngtǒng
fǎngwèn gāi dìqū, kàn dàole dì yī shǒu de pòhuài.
Zǒngtǒng qīnlín gāi dìqū jiǎn chá shòu sǔn
qíngkuàng |
Президент
посетил
этот район,
чтобы увидеть
опустошение
из первых
рук. |
Prezident
posetil etot rayon, chtoby uvidet' opustosheniye iz pervykh ruk. |
138 |
总统访问该地区,看到了第一手的破坏 |
zǒngtǒng
fǎngwèn gāi dìqū, kàn dàole dì yī shǒu de pòhuài |
总统访问该地区,看到了第一手的破坏 |
zǒngtǒng
fǎngwèn gāi dìqū, kàn dàole dì yī shǒu de pòhuài |
Президент
посетил
этот район и
увидел из первых
рук
разрушение |
Prezident
posetil etot rayon i uvidel iz pervykh ruk razrusheniye |
139 |
get your hands
dirty to do physical work |
get your hands
dirty to do physical work |
弄脏你的手去做体力劳动 |
nòng zāng
nǐ de shǒu qù zuò tǐlì láodòng |
Потратьте
свои руки за
физическую
работу |
Potrat'te svoi
ruki za fizicheskuyu rabotu |
140 |
做体力工作;体力劳动 |
zuò tǐlì
gōngzuò; tǐlì láodòng |
做体力工作;体力劳动 |
zuò tǐlì
gōngzuò; tǐlì láodòng |
Физическая
работа,
физический
труд |
Fizicheskaya
rabota, fizicheskiy trud |
141 |
he's not
frightened of getting his hands dirty. |
he's not
frightened of getting his hands dirty. |
他并不害怕弄脏他的手。 |
tā bìng
bù hàipà nòng zāng tā de shǒu. |
Он не
пугается,
чтобы его
руки были
грязными. |
On ne
pugayetsya, chtoby yego ruki byli gryaznymi. |
142 |
他不怕体力劳动 |
Tā bùpà
tǐlì láodòng |
他不怕体力劳动 |
Tā bùpà
tǐlì láodòng |
Он не
боится
физического
труда |
On ne boitsya
fizicheskogo truda |
143 |
sb’s 'hand (in
marriage) (old-fashioned) permission to marry sb, especially a woman |
sb’s'hand (in
marriage) (old-fashioned) permission to marry sb, especially a woman |
sb''手(婚姻)(老式)允许嫁给某人,特别是女人 |
sb''shǒu
(hūnyīn)(lǎoshì) yǔnxǔ jià gěi mǒu rén,
tèbié shì nǚrén |
Sb
'рука (замуж)
(старомодное)
разрешение
жениться на sb,
особенно
женщина |
Sb 'ruka
(zamuzh) (staromodnoye) razresheniye zhenit'sya na sb, osobenno zhenshchina |
144 |
答应求婚(尤指女方) |
dāyìng
qiúhūn (yóu zhǐ nǚfāng) |
答应求婚(尤指女方) |
dāyìng
qiúhūn (yóu zhǐ nǚfāng) |
Предложение
по обещанию
брака
(особенно женщина) |
Predlozheniye
po obeshchaniyu braka (osobenno zhenshchina) |
145 |
he asked the general for his daughter's hand in marriage. |
he asked the
general for his daughter's hand in marriage. |
他向将军询问他女儿的婚姻。 |
tā xiàng
jiāngjūn xúnwèn tā nǚ'ér de hūnyīn. |
Он
спросил у
генерала,
что рука его
дочери в
браке. |
On sprosil u
generala, chto ruka yego docheri v brake. |
146 |
他请求将军把女儿许配给他 |
Tā
qǐngqiú jiāngjūn bǎ nǚ'ér xǔpèi jǐ tā |
他请求将军把女儿许配给他 |
Tā
qǐngqiú jiāngjūn bǎ nǚ'ér xǔpèi jǐ tā |
Он
попросил
генерала
назначить
ему свою дочь. |
On poprosil
generala naznachit' yemu svoyu doch'. |
147 |
他向将军询问他女儿的婚姻 |
tā xiàng
jiāngjūn xúnwèn tā nǚ'ér de hūnyīn |
他向将军询问他女儿的婚姻 |
tā xiàng
jiāngjūn xúnwèn tā nǚ'ér de hūnyīn |
Он
спросил
генерала о
браке своей
дочери. |
On sprosil
generala o brake svoyey docheri. |
148 |
hand in glove
(with sb) working closely with sb, especially in a
secret and/or way |
hand in glove
(with sb) working closely with sb, especially in a secret and/or way |
戴着手套(与某人)密切合作,特别是以秘密和/或方式 |
dài zhuó
shǒutào (yǔ mǒu rén) mìqiè hézuò, tèbié shì yǐ mìmì
hé/huò fāngshì |
Рука
в перчатке (с
sb), работающей
в тесном контакте
с sb, особенно в
секрете и /
или в |
Ruka v
perchatke (s sb), rabotayushchey v tesnom kontakte s sb, osobenno v sekrete i
/ ili v |
149 |
同某人密切合作(尤指勾结) |
tóng mǒu
rén mìqiè hézuò (yóu zhǐ gōujié) |
同某人密切合作(尤指勾结) |
tóng mǒu
rén mìqiè hézuò (yóu zhǐ gōujié) |
Работать
в тесном
контакте с
кем-то
(особенно
сговора) |
Rabotat' v
tesnom kontakte s kem-to (osobenno sgovora) |
150 |
hand in if two people are hand
in hand, they are holding each other’s hand |
hand in if two
people are hand in hand, they are holding each other’s hand |
如果两个人携手共进,他们握着对方的手 |
rúguǒ
liǎng gèrén xiéshǒu gòng jìn, tāmen wòzhe duìfāng de
shǒu |
Рука,
если два
человека
рука об руку,
они держат
друг друга
за руку |
Ruka, yesli
dva cheloveka ruka ob ruku, oni derzhat drug druga za ruku |
151 |
手拉手 |
shǒu
lāshǒu |
手拉手 |
shǒu
lāshǒu |
Рука
об руку |
Ruka ob ruku |
152 |
if two things
go hand in hand, they are closely connected and one thing causes the
other |
if two things
go hand in hand, they are closely connected and one thing causes the
other |
如果两件事情齐头并进,它们紧密相连,一件事引起另一件事 |
rúguǒ
liǎng jiàn shìqíng qítóubìngjìn, tāmen jǐnmì xiānglián,
yī jiàn shì yǐnqǐ lìng yī jiàn shì |
Если
две вещи
идут рука об
руку, они
тесно связаны
друг с
другом, и
одна вещь
вызывает другое |
Yesli dve
veshchi idut ruka ob ruku, oni tesno svyazany drug s drugom, i odna veshch'
vyzyvayet drugoye |
153 |
密切关联;相连带 |
mìqiè
guānlián; xiāng liándài |
密切关联;相连带 |
mìqiè
guānlián; xiāng liándài |
Закрыть
ассоциацию |
Zakryt'
assotsiatsiyu |
154 |
Poverty and
poor health often go hand in hand |
Poverty and
poor health often go hand in hand |
贫困和健康状况不佳往往是相辅相成的 |
pínkùn hé
jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā wǎngwǎng shì
xiāngfǔxiāngchéng de |
Бедность
и плохое
здоровье
часто идут
рука об руку |
Bednost' i
plokhoye zdorov'ye chasto idut ruka ob ruku |
155 |
贫困和健康不良常有连带关系 |
pínkùn hé
jiànkāng bùliáng cháng yǒu liándài guānxì |
贫困和健康不良常有连带关系 |
pínkùn hé
jiànkāng bùliáng cháng yǒu liándài guānxì |
Бедность
и плохое
здоровье
часто имеют
отношения |
Bednost' i
plokhoye zdorov'ye chasto imeyut otnosheniya |
156 |
(get/take
your) hands off (sth/sb) (informal) used to tell sb not
to touch sth/sb |
(get/take
your) hands off (sth/sb) (informal) used to tell sb not to touch sth/sb |
(拿走/拿走你的)手(sth
/
sb)(非正式)用来告诉某人不要接触某人/某人 |
(ná
zǒu/ná zǒu nǐ de) shǒu (sth/ sb)(fēi zhèngshì) yòng
lái gàosù mǒu rén bùyào jiēchù mǒu rén/mǒu rén |
(get / take your) hands off
(sth / sb)
(неофициальный),
используемый
для указания
sb не касаться
sth / sb |
(get / take
your) hands off (sth / sb) (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy dlya ukazaniya sb
ne kasat'sya sth / sb |
157 |
(命令)别动某物/某人 |
(mìnglìng) bié
dòng mǒu wù/mǒu rén |
(命令)别动某物/某人 |
(mìnglìng) bié
dòng mǒu wù/mǒu rén |
(команда)
не
перемещает
что-то /
кого-то |
(komanda) ne
peremeshchayet chto-to / kogo-to |
158 |
(拿走/拿走你的)手(sth
/
sb)(非正式)用来告诉某人不要接触某人/某人 |
(ná
zǒu/ná zǒu nǐ de) shǒu (sth/ sb)(fēi zhèngshì) yòng
lái gàosù mǒu rén bùyào jiēchù mǒu rén/mǒu rén |
(拿走/拿走你的)手(sth
/
sb)(非正式)用来告诉某人不要接触某人/某人 |
(ná
zǒu/ná zǒu nǐ de) shǒu (sth/ sb)(fēi zhèngshì) yòng
lái gàosù mǒu rén bùyào jiēchù mǒu rén/mǒu rén |
(уберите
/ возьмите
руку) рука (sth / sb)
(неофициальная),
чтобы
сказать
кому-то,
чтобы не
прикасаться
к кому-то /
кому-то |
(uberite /
voz'mite ruku) ruka (sth / sb) (neofitsial'naya), chtoby skazat' komu-to,
chtoby ne prikasat'sya k komu-to / komu-to |
159 |
Get your hands
off my wife |
Get your hands
off my wife |
把你的手从我的妻子手中夺走 |
bǎ
nǐ de shǒu cóng wǒ de qīzi shǒuzhōng duó
zǒu |
Отойдите
от моей жены |
Otoydite ot
moyey zheny |
160 |
不许碰我妻子 |
bùxǔ pèng
wǒ qīzi |
不许碰我妻子 |
bùxǔ pèng
wǒ qīzi |
Не
трогай мою
жену |
Ne trogay moyu
zhenu |
161 |
把你的手从我的妻子手中夺走 |
bǎ
nǐ de shǒu cóng wǒ de qīzi shǒuzhōng duó
zǒu |
把你的手从我的妻子手中夺走 |
bǎ
nǐ de shǒu cóng wǒ de qīzi shǒuzhōng duó
zǒu |
Уберите
свою руку от
моей жены |
Uberite svoyu
ruku ot moyey zheny |
162 |
Hey, hands
off! that's my drink! |
Hey, hands
off! That's my drink! |
嘿拿开你的手!那是我的饮料! |
hēi ná
kāi nǐ de shǒu! Nà shì wǒ de yǐnliào! |
Эй,
ладно! Это
мой напиток! |
Ey, ladno! Eto
moy napitok! |
163 |
嘿,别动!那是我的饮料! |
Hēi, bié
dòng! Nà shì wǒ de yǐnliào! |
嘿,别动!那是我的饮料! |
Hēi, bié
dòng! Nà shì wǒ de yǐnliào! |
О, не
двигайся!
Это мой
напиток! |
O, ne
dvigaysya! Eto moy napitok! |
164 |
嘿拿开你的手!
那是我的饮料! |
Hēi ná
kāi nǐ de shǒu! Nà shì wǒ de yǐnliào! |
嘿拿开你的手!那是我的饮料! |
Hēi ná
kāi nǐ de shǒu! Nà shì wǒ de yǐnliào! |
嘿
Уберите
руку! Это мой
напиток! |
hēi
Uberite ruku! Eto moy napitok! |
165 |
hands up !
(informal)used to tell a group of people to raise one hand in the air if they
know the answer to a question, etc. |
Hands up!
(Informal)used to tell a group of people to raise one hand in the air if they
know the answer to a question, etc. |
举手 !
(非正式的)过去常常告诉一群人如果他们知道问题的答案等,就举起一只手。 |
Jǔ
shǒu! (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng gàosù yīqún rén
rúguǒ tāmen zhīdào wèntí de dá'àn děng, jiù jǔ
qǐ yī zhī shǒu. |
Руки
вверх
(неформальные)
говорили,
чтобы группа
людей
подняла
руку в
воздухе,
если они
знают ответ
на вопрос и т.
Д. |
Ruki vverkh
(neformal'nyye) govorili, chtoby gruppa lyudey podnyala ruku v vozdukhe,
yesli oni znayut otvet na vopros i t. D. |
166 |
举手(答问) |
Jǔ
shǒu (dá wèn) |
举手(答问) |
Jǔ
shǒu (dá wèn) |
Поднимите
руку
(ответьте) |
Podnimite ruku
(otvet'te) |
167 |
Hands up all those who want to go swimming. |
Hands up all
those who want to go swimming. |
举起所有想去游泳的人。 |
jǔ
qǐ suǒyǒu xiǎng qù yóuyǒng de rén. |
Руки
всех тех, кто
хочет
купаться. |
Ruki vsekh
tekh, kto khochet kupat'sya. |
168 |
想去游泳的人举手。 |
Xiǎng qù
yóuyǒng de rén jǔ shǒu. |
想去游泳的人举手。 |
Xiǎng qù
yóuyǒng de rén jǔ shǒu. |
Люди,
которые
хотят
поплавать,
поднимают руки. |
Lyudi,
kotoryye khotyat poplavat', podnimayut ruki. |
169 |
used by sb who
is threatening people with a gun to tell them to raise both hands in the
air |
Used by sb who
is threatening people with a gun to tell them to raise both hands in the
air |
某人用枪威胁人们告诉他们在空中举起双手 |
Mǒu rén
yòng qiāng wēixié rénmen gàosù tāmen zài kōngzhōng
jǔ qǐ shuāngshǒu |
Используется
sb, который
угрожает
людям пистолетом,
чтобы
сказать им
поднять обе
руки в
воздухе |
Ispol'zuyetsya
sb, kotoryy ugrozhayet lyudyam pistoletom, chtoby skazat' im podnyat' obe
ruki v vozdukhe |
171 |
举手(投降
) |
jǔ
shǒu (tóuxiáng) |
举手(投降) |
jǔ
shǒu (tóuxiáng) |
Поднимите
руку
(сдайтесь) |
Podnimite ruku
(sdaytes') |
172 |
have your
hands full to be very busy or too busy to do sth else |
have your
hands full to be very busy or too busy to do sth else |
让你的双手充满忙碌或太忙,不能做其他事 |
ràng nǐ
de shuāngshǒu chōngmǎn mánglù huò tài máng, bùnéng zuò
qítā shì |
У вас
хватит рук,
чтобы быть
очень
занятым или
слишком
занятым,
чтобы
сделать
что-то еще |
U vas khvatit
ruk, chtoby byt' ochen' zanyatym ili slishkom zanyatym, chtoby sdelat'
chto-to yeshche |
173 |
忙得不可开交;应接不暇 |
máng dé
bùkě kāijiāo; yìngjiēbùxiá |
忙得不可开交;应接不暇 |
máng dé
bùkě kāijiāo; yìngjiēbùxiá |
Я
слишком
занят, чтобы
пройти; |
YA slishkom
zanyat, chtoby proyti; |
174 |
She certainly
has her hands with four kids in the house. |
She certainly
has her hands with four kids in the house. |
她当然有四个孩子在家里。 |
tā
dāngrán yǒu sì gè háizi zài jiālǐ. |
У нее
определенно
есть руки с
четырьмя
детьми в
доме. |
U neye
opredelenno yest' ruki s chetyr'mya det'mi v dome. |
175 |
家里养着四个孩子,她当然忙得团团转 |
Jiālǐ
yǎngzhe sì gè háizi, tā dāngrán máng dé tuántuánzhuàn |
家里养着四个孩子,她当然忙得团团转 |
Jiālǐ
yǎngzhe sì gè háizi, tā dāngrán máng dé tuántuánzhuàn |
В
доме
четверо
детей, и,
конечно же,
она очень
занята. |
V dome
chetvero detey, i, konechno zhe, ona ochen' zanyata. |
176 |
have your
hands tied to be unable to do what you want to do
because of rules, promises,etc |
have your
hands tied to be unable to do what you want to do because of rules,
promises,etc |
由于规则,承诺等原因,你的双手无法做你想做的事 |
yóuyú
guīzé, chéngnuò děng yuányīn, nǐ de shuāngshǒu
wúfǎ zuò nǐ xiǎng zuò de shì |
Имейте
свой
потенциал,
чтобы не
делать то, что
вы хотите
делать из-за
правил,
обещаний и т.
Д. |
Imeyte svoy
potentsial, chtoby ne delat' to, chto vy khotite delat' iz-za pravil,
obeshchaniy i t. D. |
177 |
受到制约 |
shòudào
zhìyuē |
受到制约 |
shòudào
zhìyuē |
С
ограничениями |
S
ogranicheniyami |
178 |
I really wish
I could help but my hands are tied |
I really wish
I could help but my hands are tied |
我真的希望我可以帮助,但我的双手被捆绑了 |
wǒ
zhēn de xīwàng wǒ kěyǐ bāngzhù, dàn wǒ de
shuāngshǒu bèi kǔnbǎngle |
Мне
очень жаль,
что я не
смогу
помочь, но
мои руки
связаны |
Mne ochen'
zhal', chto ya ne smogu pomoch', no moi ruki svyazany |
179 |
我的确想帮忙,但却多有不便 |
wǒ díquè
xiǎng bāngmáng, dàn què duō yǒu bùbiàn |
我的确想帮忙,但却多有不便 |
wǒ díquè
xiǎng bāngmáng, dàn què duō yǒu bùbiàn |
Я
действительно
хочу помочь,
но это
неудобно. |
YA
deystvitel'no khochu pomoch', no eto neudobno. |
180 |
我真的希望我可以帮助,但我的双手被捆绑了 |
wǒ
zhēn de xīwàng wǒ kěyǐ bāngzhù, dàn wǒ de
shuāngshǒu bèi kǔnbǎngle |
我真的希望我可以帮助,但我的双手被捆绑了 |
wǒ
zhēn de xīwàng wǒ kěyǐ bāngzhù, dàn wǒ de
shuāngshǒu bèi kǔnbǎngle |
Я
очень
надеюсь, что
смогу
помочь, но
мои руки
связаны. |
YA ochen'
nadeyus', chto smogu pomoch', no moi ruki svyazany. |
181 |
hold sb’s
'hand to give sb support in a difficult situation |
hold sb’s'hand
to give sb support in a difficult situation |
在艰难的情况下,请某人支持某人 |
zài
jiānnán de qíngkuàng xià, qǐng mǒu rén zhīchí mǒu
rén |
Держите
sb 'руку, чтобы
дать sb
поддержку в
сложной
ситуации |
Derzhite sb
'ruku, chtoby dat' sb podderzhku v slozhnoy situatsii |
182 |
(困难时)给某人支持;邊某人一把 |
(kùnnán shí)
gěi mǒu rén zhīchí; biān mǒu rén yī bǎ |
(困难时)给某人支持;边某人一把 |
(kùnnán shí)
gěi mǒu rén zhīchí; biān mǒu rén yī bǎ |
(когда
это сложно)
дают кому-то
поддержку; |
(kogda eto
slozhno) dayut komu-to podderzhku; |
183 |
Do you want me
to come along and hold your hand? |
Do you want me
to come along and hold your hand? |
你想让我过来握住你的手吗? |
nǐ
xiǎng ràng wǒ guòlái wò zhù nǐ de shǒu ma? |
Вы
хотите,
чтобы я
пришел и
прижал вас
за руку? |
Vy khotite,
chtoby ya prishel i prizhal vas za ruku? |
184 |
你想让我过去帮你一
把吗? |
Nǐ
xiǎng ràng wǒ guòqù bāng nǐ yī bǎ ma? |
你想让我过去帮你一把吗? |
Nǐ
xiǎng ràng wǒ guòqù bāng nǐ yī bǎ ma? |
Вы
хотите,
чтобы я
помог вам в
прошлом? |
Vy khotite,
chtoby ya pomog vam v proshlom? |
185 |
你想让我过来握住你的手吗? |
Nǐ
xiǎng ràng wǒ guòlái wò zhù nǐ de shǒu ma? |
你想让我过来握住你的手吗? |
Nǐ
xiǎng ràng wǒ guòlái wò zhù nǐ de shǒu ma? |
Ты
хочешь,
чтобы я
подошел и
взял тебя за
руку? |
Ty khochesh',
chtoby ya podoshel i vzyal tebya za ruku? |
186 |
in sb’s
capable,safe,etc. .hands being taken care
of or dealt with by sb that you think you can rely on |
In sb’s
capable,safe,etc. .Hands being taken care of or dealt with by sb that you
think you can rely on |
在某人的能力,安全等方面。你认为自己可以依赖的人是由你照顾或处理的 |
Zài mǒu
rén de nénglì, ānquán děng fāngmiàn. Nǐ rènwéi zìjǐ
kěyǐ yīlài de rén shì yóu nǐ zhàogù huò chǔlǐ
de |
В sb,
способных,
безопасных
и т. Д. .Hands,
которые позаботятся
или
рассматриваются
sb, что вы думаете,
что можете
полагаться
на |
V sb,
sposobnykh, bezopasnykh i t. D. .Hands, kotoryye pozabotyatsya ili
rassmatrivayutsya sb, chto vy dumayete, chto mozhete polagat'sya na |
187 |
由可信任的人负责(或处理等 |
yóu kě
xìnrèn de rén fùzé (huò chǔlǐ děng |
由可信任的人负责(或处理等 |
yóu kě
xìnrèn de rén fùzé (huò chǔlǐ děng |
Ответственность
доверенных
лиц (или обработка
и т. Д.). |
Otvetstvennost'
doverennykh lits (ili obrabotka i t. D.). |
188 |
Can I leave
these queries in your capable hands? |
Can I leave
these queries in your capable hands? |
我可以将这些疑问留在你干练的手中吗? |
wǒ
kěyǐ jiāng zhèxiē yíwèn liú zài nǐ gànliàn de
shǒuzhōng ma? |
Могу
ли я
оставить
эти запросы
в ваших руках? |
Mogu li ya
ostavit' eti zaprosy v vashikh rukakh? |
189 |
我能否请你这个能手来解答这些疑问 |
Wǒ néng
fǒu qǐng nǐ zhège néngshǒu lái jiědá zhèxiē
yíwèn |
我能否请你这个能手来解答这些疑问 |
Wǒ néng
fǒu qǐng nǐ zhège néngshǒu lái jiědá zhèxiē
yíwèn |
Могу
ли я
попросить
вас
ответить на
эти вопросы? |
Mogu li ya
poprosit' vas otvetit' na eti voprosy? |
190 |
in hand if you have time or money in liand,it is left and
available to be used |
in hand if you
have time or money in liand,it is left and available to be used |
如果您在liand有时间或金钱,那么它就可以使用了 |
rúguǒ nín
zài liand yǒu shí jiàn huò jīnqián, nàme tā jiù kěyǐ
shǐyòngle |
В
руке, если у
вас есть
время или
деньги в лиде,
оно
остается и
доступно
для
использования |
V ruke, yesli
u vas yest' vremya ili den'gi v lide, ono ostayetsya i dostupno dlya
ispol'zovaniya |
191 |
在手头;可供使用 |
zài
shǒutóu; kě gōng shǐyòng |
在手头;可供使用 |
zài
shǒutóu; kě gōng shǐyòng |
Доступно
под рукой; |
Dostupno pod
rukoy; |
192 |
if you have a
particular situation in hand, you are in control of it |
if you have a
particular situation in hand, you are in control of it |
如果你手头有特殊情况,你就可以控制它 |
rúguǒ
nǐ shǒutóu yǒu tèshū qíngkuàng, nǐ jiù
kěyǐ kòngzhì tā |
Если
у вас есть
определенная
ситуация в
руке, вы
контролируете
ее |
Yesli u vas
yest' opredelennaya situatsiya v ruke, vy kontroliruyete yeye |
193 |
在掌握中;在控制中 |
zài
zhǎngwò zhōng; zài kòngzhì zhōng |
在掌握中;在控制中 |
zài
zhǎngwò zhōng; zài kòngzhì zhōng |
Контроль,
контроль |
Kontrol',
kontrol' |
194 |
the job,
question, etc. in hand is the one that you are dealing with |
the job,
question, etc. In hand is the one that you are dealing with |
你正在处理的工作,问题等等 |
nǐ
zhèngzài chǔlǐ de gōngzuò, wèntí děng děng |
Работа,
вопрос и т. Д. В
руке - это тот,
с которым вы
имеете дело |
Rabota, vopros
i t. D. V ruke - eto tot, s kotorym vy imeyete delo |
195 |
正在处理中 |
zhèngzài
chǔlǐ zhōng |
正在处理中 |
zhèngzài
chǔlǐ zhōng |
Обрабатывается |
Obrabatyvayetsya |
196 |
if sb works a
week,month,etc. in hand,they are paid for the work a
week, etc. after they have completed it |
if sb works a
week,month,etc. In hand,they are paid for the work a week, etc. After they
have completed it |
如果某人工作一周,一个月等等。在手中,他们在完成工作后每周支付工资等 |
rúguǒ
mǒu rén gōngzuò yīzhōu, yīgè yuè děng
děng. Zài shǒuzhōng, tāmen zài wánchéng gōngzuò hòu
měi zhōu zhīfù gōngzī děng |
Если sb
работает
неделя,
месяц и т. Д. В
руке, они
оплачиваются
за работу в
неделю и т. Д.
После их
завершения |
Yesli sb
rabotayet nedelya, mesyats i t. D. V ruke, oni oplachivayutsya za rabotu v
nedelyu i t. D. Posle ikh zaversheniya |
197 |
(按星期、月等)领取工资 |
(àn
xīngqí, yuè děng) lǐngqǔ gōngzī |
(按星期,月等)领取工资 |
(àn
xīngqí, yuè děng) lǐngqǔ gōngzī |
(оплата
за неделю,
месяц и т. д.) |
(oplata za
nedelyu, mesyats i t. d.) |
198 |
in the hands
of sb/in sb's hands being taken care of or controlled by sb |
in the hands
of sb/in sb's hands being taken care of or controlled by sb |
在某人的手中,某人的手由某人照顾或控制 |
zài mǒu
rén de shǒuzhōng, mǒu rén de shǒu yóu mǒu rén zhàogù
huò kòngzhì |
В
руках sb / в
руках sb,
которые
позаботятся
или контролируются
sb |
V rukakh sb /
v rukakh sb, kotoryye pozabotyatsya ili kontroliruyutsya sb |
199 |
受某人照料;受某人控制 |
shòu mǒu
rén zhàoliào; shòu mǒu rén kòngzhì |
受某人照料;受某人控制 |
shòu mǒu
rén zhàoliào; shòu mǒu rén kòngzhì |
За
кого-то
заботится,
под
контролем
кого-то |
Za kogo-to
zabotitsya, pod kontrolem kogo-to |
200 |
the matter is
now in the hands of my lawyer. |
the matter is
now in the hands of my lawyer. |
这件事现在掌握在我的律师手中。 |
zhè jiàn shì
xiànzài zhǎngwò zài wǒ de lǜshī shǒuzhōng. |
Дело
сейчас в
руках моего
адвоката. |
Delo seychas v
rukakh moyego advokata. |
201 |
这件事现在正由我的律师处理 |
Zhè jiàn shì
xiànzài zhèng yóu wǒ de lǜshī chǔlǐ |
这件事现在正由我的律师处理 |
Zhè jiàn shì
xiànzài zhèng yóu wǒ de lǜshī chǔlǐ |
Этот
вопрос
сейчас
обрабатывается
моим адвокатом. |
Etot vopros
seychas obrabatyvayetsya moim advokatom. |
202 |
这件事现在掌握在我的律师手中。 |
zhè jiàn shì
xiànzài zhǎngwò zài wǒ de lǜshī shǒuzhōng. |
这件事现在掌握在我的律师手中。 |
zhè jiàn shì
xiànzài zhǎngwò zài wǒ de lǜshī shǒuzhōng. |
Этот
вопрос
сейчас
находится в
руках моего
адвоката. |
Etot vopros
seychas nakhoditsya v rukakh moyego advokata. |
203 |
At that time,
the castle was in enemy hands. |
At that time,
the castle was in enemy hands. |
那时,城堡在敌人的手中。 |
Nà shí,
chéngbǎo zài dírén de shǒuzhōng. |
В то
время замок
находился в
руках врага. |
V to vremya
zamok nakhodilsya v rukakh vraga. |
204 |
那时城堡在敌人手中 |
Nà shí
chéngbǎo zài dírén shǒuzhōng |
那时城堡在敌人手中 |
Nà shí
chéngbǎo zài dírén shǒuzhōng |
В то
время замок
находился в
руках врага |
V to vremya
zamok nakhodilsya v rukakh vraga |
205 |
keep your hand
in to occasionally do sth that you used to do a lot so
that you do not lose your skill at it |
keep your hand
in to occasionally do sth that you used to do a lot so that you do not lose
your skill at it |
保持你的手偶尔做你曾经做过很多事情,这样你就不会失去你的技能 |
bǎochí
nǐ de shǒu ǒu'ěr zuò nǐ céngjīng zuòguò
hěnduō shìqíng, zhèyàng nǐ jiù bù huì shīqù nǐ de
jìnéng |
Держите
руку, чтобы
иногда
делать то,
что вы
использовали,
чтобы
сделать
многое,
чтобы вы не
теряли на
этом навыка |
Derzhite ruku,
chtoby inogda delat' to, chto vy ispol'zovali, chtoby sdelat' mnogoye, chtoby
vy ne teryali na etom navyka |
206 |
偶尔操练某事以保持熟练 |
ǒu'ěr
cāoliàn mǒu shì yǐ bǎochí shúliàn |
偶尔操练某事以保持熟练 |
ǒu'ěr
cāoliàn mǒu shì yǐ bǎochí shúliàn |
Иногда
практикуйте
что-то, чтобы
оставаться
опытным |
Inogda
praktikuyte chto-to, chtoby ostavat'sya opytnym |
207 |
She retired
last year but still teaches the odd class to keep her
hand in. |
She retired
last year but still teaches the odd class to keep her hand in. |
她去年退休,但仍然教授奇怪的班级,让她继续参与。 |
tā qùnián
tuìxiū, dàn réngrán jiàoshòu qíguài de bānjí, ràng tā jìxù
cānyù. |
Она
ушла в
отставку в
прошлом
году, но все еще
учит
странный
класс, чтобы
держать ее
руку. |
Ona ushla v
otstavku v proshlom godu, no vse yeshche uchit strannyy klass, chtoby
derzhat' yeye ruku. |
208 |
去年退休了,但偶尔还上课,以免技巧生疏 |
Qùnián
tuìxiūle, dàn ǒu'ěr hái shàngkè, yǐmiǎn jìqiǎo
shēngshū |
去年退休了,但偶尔还上课,以免技巧生疏 |
Qùnián
tuìxiūle, dàn ǒu'ěr hái shàngkè, yǐmiǎn jìqiǎo
shēngshū |
Пенсионер
в прошлом
году, но
иногда все
еще посещает
занятия,
чтобы не
быть
искусными |
Pensioner v
proshlom godu, no inogda vse yeshche poseshchayet zanyatiya, chtoby ne byt'
iskusnymi |
209 |
lay/get your
hands on sb to catch sb that you are annoyed with |
lay/get your
hands on sb to catch sb that you are annoyed with |
躺下/抓住某人,让你感到恼火 |
tǎng
xià/zhuā zhù mǒu rén, ràng nǐ gǎndào nǎohuǒ |
Положите
/ возьмитесь
за sb, чтобы
поймать sb, что
вас
раздражает |
Polozhite /
voz'mites' za sb, chtoby poymat' sb, chto vas razdrazhayet |
210 |
捉住使你不快的人 |
zhuō zhù
shǐ nǐ bùkuài de rén |
捉住使你不快的人 |
zhuō zhù
shǐ nǐ bùkuài de rén |
Поймайте
людей,
которые
делают вас
несчастными |
Poymayte
lyudey, kotoryye delayut vas neschastnymi |
211 |
Wait till I
get my hands on him! |
Wait till I
get my hands on him! |
等到我抓住他的手! |
děngdào
wǒ zhuā zhù tā de shǒu! |
Подожди,
пока я не
получу его! |
Podozhdi, poka
ya ne poluchu yego! |
212 |
等我抓住他再说! |
Děng
wǒ zhuā zhù tā zàishuō! |
等我抓住他再说! |
Děng
wǒ zhuā zhù tā zàishuō! |
Подождите,
пока я его
поймаю и не
скажу! |
Podozhdite,
poka ya yego poymayu i ne skazhu! |
213 |
等到我抓住他的手! |
Děngdào
wǒ zhuā zhù tā de shǒu! |
等到我抓住他的手! |
Děngdào
wǒ zhuā zhù tā de shǒu! |
Подожди,
пока я не
схвачу его
за руку! |
Podozhdi, poka
ya ne skhvachu yego za ruku! |
214 |
lay/get your
’hands on sth to find or get sth |
Lay/get
your’hands on sth to find or get sth |
放下你的手来找到或得到某事 |
Fàngxià
nǐ de shǒu lái zhǎodào huò dédào mǒu shì |
Положите
/ возьмитесь
за руки,
чтобы найти
или
получить sth |
Polozhite /
voz'mites' za ruki, chtoby nayti ili poluchit' sth |
215 |
找到
/ 得到某物 |
zhǎodào/
dédào mǒu wù |
找到/得到某物 |
zhǎodào/dédào
mǒu wù |
Найти
/ получить
что-то |
Nayti /
poluchit' chto-to |
216 |
等到我抓住他的手! |
děngdào
wǒ zhuā zhù tā de shǒu! |
等到我抓住他的手! |
děngdào
wǒ zhuā zhù tā de shǒu! |
Подожди,
пока я не
схвачу его
за руку! |
Podozhdi, poka
ya ne skhvachu yego za ruku! |
217 |
I know their
address is here somewhere, but I can't lay my hands on
it right now. |
I know their
address is here somewhere, but I can't lay my hands on it right now. |
我知道他们的地址在某处,但我现在不能把它放在手上。 |
Wǒ
zhīdào tāmen dì dìzhǐ zài mǒu chù, dàn wǒ xiànzài
bùnéng bǎ tā fàng zài shǒu shàng. |
Я
знаю, что их
адрес здесь
где-то, но я не
могу сейчас
на него
надавить. |
YA znayu, chto
ikh adres zdes' gde-to, no ya ne mogu seychas na nego nadavit'. |
218 |
我知道他们的地址就放在这块儿,但我一时找不到 |
Wǒ
zhīdào tāmen dì dìzhǐ jiù fàng zài zhè kuài er, dàn wǒ
yīshí zhǎo bù dào |
我知道他们的地址就放在这块儿,但我一时找不到 |
Wǒ
zhīdào tāmen dì dìzhǐ jiù fàng zài zhè kuài er, dàn wǒ
yīshí zhǎo bù dào |
Я
знаю, что их
адрес
помещен в
эту часть, но
я не могу
найти ее
какое-то
время. |
YA znayu, chto
ikh adres pomeshchen v etu chast', no ya ne mogu nayti yeye kakoye-to vremya. |
219 |
many hands
make light 'work (saying) used to say that a job is made
easier if a lot of people help |
many hands
make light'work (saying) used to say that a job is made easier if a lot of
people help |
许多人轻松工作(说)曾经说过,如果有很多人帮忙,工作就会变得容易 |
xǔduō
rén qīngsōng gōngzuò (shuō) céngjīng shuōguò,
rúguǒ yǒu hěnduō rén bāngmáng, gōngzuò jiù huì
biàn dé róngyì |
Многие
руки делают
легкую
работу
(говорят), когда
говорят, что
работа
облегчается,
если многие
люди
помогают |
Mnogiye ruki
delayut legkuyu rabotu (govoryat), kogda govoryat, chto rabota
oblegchayetsya, yesli mnogiye lyudi pomogayut |
220 |
人多好办事;众人拾柴火焰高 |
rén duō
hǎo bànshì; zhòngrén shí chái huǒyàn gāo |
人多好办事;众人拾柴火焰高 |
rén duō
hǎo bànshì; zhòngrén shí chái huǒyàn gāo |
Как
хорошие
люди, все
собирают
дрова высоко |
Kak khoroshiye
lyudi, vse sobirayut drova vysoko |
221 |
not to do a
hand's turn (old fashioned) to do no work |
not to do a
hand's turn (old fashioned) to do no work |
不要动手(老式)不做任何工作 |
bùyào
dòngshǒu (lǎoshì) bù zuò rènhé gōngzuò |
Не
делать
поворота
руки
(старомодный),
чтобы не
делать
никакой
работы |
Ne delat'
povorota ruki (staromodnyy), chtoby ne delat' nikakoy raboty |
222 |
什么活也不干 |
shénme huó
yě bù gān |
什么活也不干 |
shénme huó
yě bù gān |
Нечего
делать |
Nechego delat' |
223 |
She hasn’t
done a hand’s turn all week |
She hasn’t
done a hand’s turn all week |
她整个星期都没有完成任务 |
tā
zhěnggè xīngqí dōu méiyǒu wánchéng rènwù |
В
течение
недели она
не провела
свою очередь |
V techeniye
nedeli ona ne provela svoyu ochered' |
224 |
她闲了整整一星期 |
tā xiánle
zhěngzhěng yī xīngqí |
她闲了整整一星期 |
tā xiánle
zhěngzhěng yī xīngqí |
Она
простаивала
целую
неделю |
Ona
prostaivala tseluyu nedelyu |
225 |
off your hands
no longer your responsibility |
off your hands
no longer your responsibility |
脱手不再是你的责任 |
tuōshǒu
bù zài shì nǐ de zérèn |
С
ваших рук
больше не
ваша
ответственность |
S vashikh ruk
bol'she ne vasha otvetstvennost' |
226 |
不再由某人负责 |
bù zài yóu
mǒu rén fùzé |
不再由某人负责 |
bù zài yóu
mǒu rén fùzé |
Больше
не отвечает
за кого-то |
Bol'she ne
otvechayet za kogo-to |
|
on |
on |
上 |
shàng |
на |
na |
|
上 |
shàng |
上 |
shàng |
на |
na |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hand |
921 |
921 |
hands |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|