A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hand 921 921 hands    
1 Couples strolled past holding hands Couples strolled past holding hands 夫妻俩手牵着手走过去
Пары прогуливались мимо, держась за руки Pary progulivalis' mimo, derzhas' za ruki
2 一对对恋人手拉手漫步经过 yī duì duì liànrén shǒu lāshǒu mànbù jīngguò 一对对恋人手拉手漫步经过 yī duì duì liànrén shǒu lāshǒu mànbù jīngguò Пара влюбленных шла рука об руку Para vlyublennykh shla ruka ob ruku
3 夫妻俩手牵着手走过去 fūqī liǎ shǒu qiān zhuóshǒu zǒ.Guòqù 夫妻俩手牵着手走过去 fūqī liǎ shǒu qiān zhuóshǒu zǒu guòqù Пара шла рука об руку Para shla ruka ob ruku
4 give me your hand ( hold my hand) while  we cross the road. give me your hand (hold my hand) while we cross the road. 我们过马路的时候把你的手(握住我的手)给我。 wǒmenguò mǎlù de shíhòu bǎ nǐ de shǒu (wò zhù wǒ de shǒu) gěi wǒ. Дайте мне руку (держите меня за руку), пока мы пересекаем дорогу. Dayte mne ruku (derzhite menya za ruku), poka my peresekayem dorogu.
5 过马路时拉着我的手 Guò mǎlù shí lāzhe wǒ de shǒu 过马路时拉着我的手 Guò mǎlù shí lāzhe wǒ de shǒu Потянув руку, когда пересекаю дорогу Potyanuv ruku, kogda peresekayu dorogu
6 我们过马路的时候把你的手(握住我的手)给我。 wǒmenguò mǎlù de shíhòu bǎ nǐ de shǒu (wò zhù wǒ de shǒu) gěi wǒ. 我们过马路的时候把你的手(握住我的手)给我。 wǒmenguò mǎlù de shíhòu bǎ nǐ de shǒu (wò zhù wǒ de shǒu) gěi wǒ. Дайте мне руку (держите меня за руку), когда мы пересечем дорогу. Dayte mne ruku (derzhite menya za ruku), kogda my peresechem dorogu.
7 the crowd threw up their hands (lifted them into the air) in dismay. The crowd threw up their hands (lifted them into the air) in dismay. 人们沮丧地举手(将他们举到空中)。 Rénmen jǔsàng de jǔ shǒu (jiāng tāmen jǔ dào kōngzhōng). Толпа в ужасе подняла руки (подняла их в воздух). Tolpa v uzhase podnyala ruki (podnyala ikh v vozdukh).
8 群众沮丧地举起双手 Qúnzhòng jǔsàng de jǔ qǐ shuāngshǒu 群众沮丧地举起双手 Qúnzhòng jǔsàng de jǔ qǐ shuāngshǒu Толпа подняла руки в отчаянии Tolpa podnyala ruki v otchayanii
9 人们沮丧地举手(将他们举到空中)。 rénmen jǔsàng de jǔ shǒu (jiāng tāmen jǔ dào kōngzhōng). 人们沮丧地举手(将他们举到空中)。 rénmen jǔsàng de jǔ shǒu (jiāng tāmen jǔ dào kōngzhōng). Люди поднимают руки в расстройстве (поднимают их в воздух). Lyudi podnimayut ruki v rasstroystve (podnimayut ikh v vozdukh).
10 He killed the snake with his bare hands ( using only his hands). He killed the snake with his bare hands (using only his hands). 他赤手空拳地杀了蛇(只用他的手)。 Tā chìshǒukōngquán de shāle shé (zhǐ yòng tā de shǒu). Он убил змею голыми руками (используя только руки). On ubil zmeyu golymi rukami (ispol'zuya tol'ko ruki).
11 他赤手空拳打死了那条蛇 Tā chìshǒukōngquán dǎ sǐle nà tiáo shé 他赤手空拳打死了那条蛇 Tā chìshǒukōngquán dǎ sǐle nà tiáo shé Он убил змею голыми руками On ubil zmeyu golymi rukami
12 a hand towel ( a small towel for drying your hands on) a hand towel (a small towel for drying your hands on) 一条手巾(用于擦干手的小毛巾) yītiáo shǒujīn (yòng yú cā gān shǒu de xiǎo máojīn) ручное полотенце (небольшое полотенце для сушки рук) ruchnoye polotentse (nebol'shoye polotentse dlya sushki ruk)
13 擦手的小毛巾 cā shǒu de xiǎo máojīn 擦手的小毛巾 cā shǒu de xiǎo máojīn Маленькое полотенце Malen'koye polotentse
14 a hand drill( one that is used by turning a handle rather than powered by electricity) a hand drill(one that is used by turning a handle rather than powered by electricity) 手钻(通过转动手柄而不是用电驱动的手钻) shǒu zuàn (tōngguò zhuǎndòng shǒubǐng ér bùshì yòng diàn qūdòng de shǒu zuàn) ручное сверло (которое используется, поворачивая ручку, а не питаясь электричеством) ruchnoye sverlo (kotoroye ispol'zuyetsya, povorachivaya ruchku, a ne pitayas' elektrichestvom)
15 手摇钻  shǒu yáo zuàn  手摇钻 shǒu yáo zuàn Ручная дрель Ruchnaya drel'
16 picture  body picture body 图片体 túpiàn tǐ Тело изображения Telo izobrazheniya
17 see also left hand,right hand see also left hand,right hand 另见左手,右手 lìng jiàn zuǒshǒu, yòushǒu См. Также левую руку, правую руку Sm. Takzhe levuyu ruku, pravuyu ruku
18 handed 手  handed shǒu  交手 jiāoshǒu Ручная ручка Ruchnaya ruchka
19 (in adjectives 构成形容词) (in adjectives gòuchéng xíngróngcí) (在形容词构成形容词) (zài xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí) (в прилагательных - прилагательное) (v prilagatel'nykh - prilagatel'noye)
20 using the hand or number of hands mentioned  using the hand or number of hands mentioned  使用提到的手或手的数量 shǐyòng tí dào de shǒu huò shǒu de shùliàng Использование руки или количества рук, упомянутых Ispol'zovaniye ruki ili kolichestva ruk, upomyanutykh
21 用…手的;用…只 手的 yòng…shǒu de; yòng…zhī shǒu de 用...手的;用...只手的 yòng... Shǒu de; yòng... Zhī shǒu de Рука с Ruka s
22 a one-handed. catch  a one-handed. Catch  单手。抓住 dān shǒu. Zhuā zhù одноручный улов odnoruchnyy ulov
23 单手抓接 dān shǒu zhuā jiē 单手抓接 dān shǒu zhuā jiē Одноручный улов Odnoruchnyy ulov
24 left handed scissors (intended to be held in your left hand)  left handed scissors (intended to be held in your left hand)  左手剪刀(打算用左手拿) zuǒshǒu jiǎndāo (dǎsuàn yòng zuǒshǒu ná) Левые ножницы (предназначенные для удерживания в левой руке) Levyye nozhnitsy (prednaznachennyye dlya uderzhivaniya v levoy ruke)
25 供左手使用的剪刀 gōng zuǒshǒu shǐyòng de jiǎndāo 供左手使用的剪刀 gōng zuǒshǒu shǐyòng de jiǎndāo Ножницы для левой руки Nozhnitsy dlya levoy ruki
26 左手剪刀(打算用左手拿) zuǒshǒu jiǎndāo (dǎsuàn yòng zuǒshǒu ná) 左手剪刀(打算用左手拿) zuǒshǒu jiǎndāo (dǎsuàn yòng zuǒshǒu ná) Левые ножницы (для левой руки) Levyye nozhnitsy (dlya levoy ruki)
27 help ㈤助. help ㈤ zhù. 帮助㈤助。 bāngzhù ㈤ zhù. Помощь (пять) помощь. Pomoshch' (pyat') pomoshch'.
28 a hand (informal)help in doing sth  A hand (informal)help in doing sth  做某事(非正式)帮助做某事 Zuò mǒu shì (fēi zhèngshì) bāngzhù zuò mǒu shì ручная (неформальная) помощь в выполнении sth ruchnaya (neformal'naya) pomoshch' v vypolnenii sth
29 帮助;协助 bāngzhù; xiézhù 帮助;协助 bāngzhù; xiézhù Помощь; помощь Pomoshch'; pomoshch'
30 Let me give you a hand with those bags Let me give you a hand with those bags 让我帮你一把手 ràng wǒ bāng nǐ yībǎshǒu Позвольте мне дать вам руку с этими сумками Pozvol'te mne dat' vam ruku s etimi sumkami
31 (help you to carry them)• (help you to carry them)• (帮助你携带它们)• (bāngzhù nǐ xiédài tāmen)• (помочь вам их перенести) • (pomoch' vam ikh perenesti) •
32 我来帮你拎那些包吧 wǒ lái bāng nǐ līn nàxiē bāo ba 我来帮你拎那些包吧 wǒ lái bāng nǐ līn nàxiē bāo ba Позвольте мне помочь вам с этими сумками. Pozvol'te mne pomoch' vam s etimi sumkami.
33 do you need a hand with those invoices? do you need a hand with those invoices? 你需要一张这些发票吗? nǐ xūyào yī zhāng zhèxiē fāpiào ma? Вам нужна рука с этими счетами? Vam nuzhna ruka s etimi schetami?
34 要不要我帮你处理那些发票 Yào bùyào wǒ bāng nǐ chǔlǐ nàxiē fāpiào 要不要我帮你处理那些发票 Yào bùyào wǒ bāng nǐ chǔlǐ nàxiē fāpiào Хотели бы вы, чтобы я обрабатывал эти счета-фактуры для вас? Khoteli by vy, chtoby ya obrabatyval eti scheta-faktury dlya vas?
35 The neighbours are always willing to lend a hand. The neighbours are always willing to lend a hand. 邻居们总是愿意伸出援助之手。 línjūmen zǒng shì yuànyì shēn chū yuánzhù zhī shǒu. Соседи всегда готовы протянуть руку. Sosedi vsegda gotovy protyanut' ruku.
36 邻居们总是乐于帮忙 Línjūmen zǒng shì lèyú bāngmáng 邻居们总是乐于帮忙 Línjūmen zǒng shì lèyú bāngmáng Соседи всегда рады помочь Sosedi vsegda rady pomoch'
37 role in situation。 role in situation. 在情况中的作用。 zài qíngkuàng zhōng de zuòyòng. Роль в ситуации. Rol' v situatsii.
38 角爸  Jiǎo bà  角爸 Jiǎo bà Угловой папа Uglovoy papa
39 〜in sth the part or role that sb/sth plays in a particular situation; sb's influence in a situation  〜in sth the part or role that sb/sth plays in a particular situation; sb's influence in a situation  某某人在特定情况下所扮演的角色或角色;某人在某种情况下的影响力 mǒu mǒu rén zài tèdìng qíngkuàng xià suǒ bànyǎn de juésè huò juésè; mǒu rén zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià de yǐngxiǎng lì ~ в той части или роли, которую играет sb / sth в конкретной ситуации; влияние sb в ситуации ~ v toy chasti ili roli, kotoruyu igrayet sb / sth v konkretnoy situatsii; vliyaniye sb v situatsii
40 角色;作用;影响 juésè; zuòyòng; yǐngxiǎng 角色;作用;影响 juésè; zuòyòng; yǐngxiǎng Роль; действие; влияние Rol'; deystviye; vliyaniye
41 某某人在特定情况下所扮演的角色或角色; 某人在某种情况下的影响力 mǒu mǒu rén zài tèdìng qíngkuàng xià suǒ bànyǎn de juésè huò juésè; mǒu rén zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià de yǐngxiǎng lì 某某人在特定情况下所扮演的角色或角色;某人在某种情况下的影响力 mǒu mǒu rén zài tèdìng qíngkuàng xià suǒ bànyǎn de juésè huò juésè; mǒu rén zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià de yǐngxiǎng lì Роль или роль, которую человек играет в конкретной ситуации, влияние кого-то в определенной ситуации Rol' ili rol', kotoruyu chelovek igrayet v konkretnoy situatsii, vliyaniye kogo-to v opredelennoy situatsii
42 Early reports suggest the hand of rebels in the bombings• Early reports suggest the hand of rebels in the bombings• 早期报道显示爆炸事件中叛乱分子的手势• zǎoqí bàodào xiǎnshì bàozhà shìjiàn zhōng pànluàn fèn zi de shǒushì• Ранние сообщения указывают на руку мятежников при бомбардировках • Ranniye soobshcheniya ukazyvayut na ruku myatezhnikov pri bombardirovkakh •
43 早期的报道暗示叛乱武装蝻手了爆炸案 zǎoqí de bàodào ànshì pànluàn wǔzhuāng nǎn shǒule bàozhà àn 早期的报道暗示叛乱武装蝻手了爆炸案 zǎoqí de bàodào ànshì pànluàn wǔzhuāng nǎn shǒule bàozhà àn Ранние сообщения свидетельствуют о том, что повстанцы разбили взрывы Ranniye soobshcheniya svidetel'stvuyut o tom, chto povstantsy razbili vzryvy
44 早期报道显示爆炸事件中叛乱分子的手 zǎoqí bàodào xiǎnshì bàozhà shìjiàn zhōng pànluàn fèn zi de shǒu 早期报道显示爆炸事件中叛乱分子的手 zǎoqí bàodào xiǎnshì bàozhà shìjiàn zhōng pànluàn fèn zi de shǒu Ранние сообщения показывают руки боевиков в результате взрывов Ranniye soobshcheniya pokazyvayut ruki boyevikov v rezul'tate vzryvov
45 Several of his colleagues had a hand in  his downfall Several of his colleagues had a hand in his downfall 他的几个同事参与了他的垮台 tā de jǐ gè tóngshì cānyùle tā de kuǎtái Несколько его коллег столкнулись с его падением Neskol'ko yego kolleg stolknulis' s yego padeniyem
46 他的几位同事对他的下台起了作用 tā de jǐ wèi tóngshì duì tā de xiàtái qǐle zuòyòng 他的几位同事对他的下台起了作用 tā de jǐ wèi tóngshì duì tā de xiàtái qǐle zuòyòng Несколько его коллег сыграли свою роль в его падении. Neskol'ko yego kolleg sygrali svoyu rol' v yego padenii.
47 他的几个同事参与了他的垮台 tā de jǐ gè tóngshì cānyùle tā de kuǎtái 他的几个同事参与了他的垮台 tā de jǐ gè tóngshì cānyùle tā de kuǎtái Несколько его коллег участвовали в его крушении Neskol'ko yego kolleg uchastvovali v yego krushenii
48 This appointment was an attempt to strengthen her hand in policy discussions• This appointment was an attempt to strengthen her hand in policy discussions• 这项任命是为了加强她在政策讨论中的作用• zhè xiàng rènmìng shì wèile jiāqiáng tā zài zhèngcè tǎolùn zhōng de zuòyòng• Это назначение было попыткой укрепить ее руку в политических дискуссиях • Eto naznacheniye bylo popytkoy ukrepit' yeye ruku v politicheskikh diskussiyakh •
49 这次任命旨在加强她在政策讨论中的作用 zhè cì rènmìng zhǐ zài jiāqiáng tā zài zhèngcè tǎolùn zhōng de zuòyòng 这次任命旨在加强她在政策讨论中的作用 zhè cì rènmìng zhǐ zài jiāqiáng tā zài zhèngcè tǎolùn zhōng de zuòyòng Это назначение призвано укрепить ее роль в обсуждении политики. Eto naznacheniye prizvano ukrepit' yeye rol' v obsuzhdenii politiki.
50 on clockwatch 钟表 on clockwatch zhōngbiǎo 在clockwatch钟表 zài clockwatch zhōngbiǎo В часах V chasakh
51  (usually in compounds  (usually in compounds   (通常在化合物中  (tōngcháng zài huàhéwù zhòng  (обычно в соединениях  (obychno v soyedineniyakh
52 通常构成复合词) tōngcháng gòuchéng fùhécí) 通常构成复合词) tōngcháng gòuchéng fùhécí) Обычно составляют составное слово) Obychno sostavlyayut sostavnoye slovo)
53 a part of a clock or watch that points to the numbers  a part of a clock or watch that points to the numbers  时钟或手表的一部分,指向数字 shízhōng huò shǒubiǎo de yībùfèn, zhǐxiàng shùzì часть часов или часов, указывающая на цифры chast' chasov ili chasov, ukazyvayushchaya na tsifry
54 时钟或手表的一部分,指向数字 shízhōng huò shǒubiǎo de yībùfèn, zhǐxiàng shùzì 时钟或手表的一部分,指向数字 shízhōng huò shǒubiǎo de yībùfèn, zhǐxiàng shùzì Часть часов или часов, указывающая на число Chast' chasov ili chasov, ukazyvayushchaya na chislo
55 指针 zhǐzhēn 指针 zhǐzhēn указатель ukazatel'
56 picture  clock picture clock 图片时钟 túpiàn shízhōng Часы с картинками Chasy s kartinkami
57 see also hour hand, minute hand,second hand see also hour hand, minute hand,second hand 另见时针,分针,秒针 lìng jiàn shízhēn, fēnzhēn, miǎozhēn См. Также часовая стрелка, минутная стрелка, секундная стрелка Sm. Takzhe chasovaya strelka, minutnaya strelka, sekundnaya strelka
58 worker工人 worker gōngrén 工人工人 gōngrén gōngrén Работник Rabotnik
59  a person who does physical work on a farm or in a factory a person who does physical work on a farm or in a factory  在农场或工厂从事体力劳动的人  zài nóngchǎng huò gōngchǎng cóngshì tǐlì láodòng de rén  лицо, занимающееся физической работой на ферме или на заводе  litso, zanimayushcheyesya fizicheskoy rabotoy na ferme ili na zavode
60 (农场或工厂的)成力劳动者,工人 (nóngchǎng huò gōngchǎng de) chéng lì láodòng zhě, gōngrén (农场或工厂的)成力劳动者,工人 (nóngchǎng huò gōngchǎng de) chéng lì láodòng zhě, gōngrén (фермерские или заводские) рабочие, рабочие (fermerskiye ili zavodskiye) rabochiye, rabochiye
61 see also charge hand, farmhand,hired hand, stagehand, sailor 船员 see also charge hand, farmhand,hired hand, stagehand, sailor chuányuán 另见充电手,农场工,雇工手,舞台手,水手船员 lìng jiàn chōngdiàn shǒu, nóngchǎng gōng, gùgōng shǒu, wǔtái shǒu, shuǐshǒu chuányuán См. Также поручая руку, farmhand, нанятая рука, stephand, матрос Sm. Takzhe poruchaya ruku, farmhand, nanyataya ruka, stephand, matros
62  a sailor on a ship a sailor on a ship  船上的一名水手  chuánshàng de yī míng shuǐshǒu  матрос на корабле  matros na korable
63 船员 chuányuán 船员 chuányuán экипаж ekipazh
64 All hands on deck!, All hands on deck!, 所有的手放在桌上!, suǒyǒu de shǒu fàng zài zhuō shàng!, Все руки на палубе !, Vse ruki na palube !,
65 全体船员到甲板上集合! Quántǐ chuányuán dào jiǎbǎn shàng jíhé! 全体船员到甲板上集合! Quántǐ chuányuán dào jiǎbǎn shàng jíhé! Экипаж собрался на палубу! Ekipazh sobralsya na palubu!
66 所有的手放在桌上!, Suǒyǒu de shǒu fàng zài zhuō shàng!, 所有的手放在桌上!, Suǒyǒu de shǒu fàng zài zhuō shàng!, Положите все руки на стол! , Polozhite vse ruki na stol! ,
67 see also deckhand See also deckhand 另见deckhand Lìng jiàn deckhand См. Также deckhand Sm. Takzhe deckhand
68 hand 手工  hand shǒugōng  手工工 shǒugōng gōng рука об руку ruka ob ruku
69 (in compounds 构成复合词) (in compounds gòuchéng fùhécí) (在复合词构成复合词) (zài fùhécí gòuchéng fùhécí) (в соединениях составляют составное слово) (v soyedineniyakh sostavlyayut sostavnoye slovo)
70 by a person rather than a machine  by a person rather than a machine  由一个人而不是一台机器 yóu yīgèrén ér bùshì yī tái jīqì Человеком, а не машиной Chelovekom, a ne mashinoy
71 手工 shǒugōng 手工 shǒugōng вручную vruchnuyu
72 hand-painted pottery hand-painted pottery 手绘陶器 shǒuhuì táoqì Ручная роспись керамики Ruchnaya rospis' keramiki
73 手绘陶器 shǒuhuì táoqì 手绘陶器 shǒuhuì táoqì Ручная роспись керамики Ruchnaya rospis' keramiki
74 hand-knitted  hand-knitted  手工编织 shǒugōng biānzhī ручная вязка ruchnaya vyazka
75 手工编织的 shǒugōng biānzhī de 手工编织的 shǒugōng biānzhī de Ручной Ruchnoy
76 this item should be hand washed. this item should be hand washed. 这个项目应该用手洗。 zhège xiàngmù yīnggāi yòng shǒuxǐ. Этот предмет следует промыть вручную. Etot predmet sleduyet promyt' vruchnuyu.
77 这件物品要用手洗• Zhè jiàn wùpǐn yào yòng shǒuxǐ• 这件物品要用手洗• Zhè jiàn wùpǐn yào yòng shǒuxǐ• Этот предмет следует мыть вручную • Etot predmet sleduyet myt' vruchnuyu •
78 这个项目应该用手洗 zhège xiàngmù yīnggāi yòng shǒuxǐ 这个项目应该用手洗 zhège xiàngmù yīnggāi yòng shǒuxǐ Этот предмет следует мыть вручную Etot predmet sleduyet myt' vruchnuyu
79 see also hand made see also hand made 另见手工制作 lìng jiàn shǒugōng zhìzuò См. Также ручной Sm. Takzhe ruchnoy
80 in cards games  in cards games  在纸牌游戏中 zài zhǐpái yóuxì zhōng В карточных играх V kartochnykh igrakh
81 纸牌游戏 zhǐpái yóuxì 纸牌游戏 zhǐpái yóuxì Карточная игра Kartochnaya igra
82 在纸牌游戏中 zài zhǐpái yóuxì zhōng 在纸牌游戏中 zài zhǐpái yóuxì zhōng В карточных играх V kartochnykh igrakh
83 a set of playing cards given to one player in a game a set of playing cards given to one player in a game 在游戏中给予一个玩家的一套扑克牌 zài yóuxì zhōng jǐyǔ yīgè wánjiā de yī tào pūkè pái набор игровых карт, предоставленных одному игроку в игре nabor igrovykh kart, predostavlennykh odnomu igroku v igre
84 (分给游戏者的)一手牌 (fēn gěi yóuxì zhě de) yīshǒu pái (分给游戏者的)一手牌 (fēn gěi yóuxì zhě de) yīshǒu pái Одна рука (игроку) Odna ruka (igroku)
85 to be dealt a good/bad hand  to be dealt a good/bad hand  被处理好/坏的手 bèi chǔlǐ hǎo/huài de shǒu Чтобы получить хорошую / плохую руку Chtoby poluchit' khoroshuyu / plokhuyu ruku
86 拿到一手好牌/坯牌 ná dào yīshǒu hào pái/pī pái 拿到一手好牌/坯牌 ná dào yīshǒu hào pái/pī pái Получить хорошую руку / пробел Poluchit' khoroshuyu ruku / probel
87 picture playing card, one stage of a game of cards  picture playing card, one stage of a game of cards  图片扑克牌,一卡通游戏的一个阶段 túpiàn pūkè pái, yīkǎtōng yóuxì de yīgè jiēduàn Картинная игральная карта, один этап игры в карты Kartinnaya igral'naya karta, odin etap igry v karty
88 (纸牌游戏的)一盘 (zhǐpái yóuxì de) yī pán (纸牌游戏的)一盘 (zhǐpái yóuxì de) yī pán пластинка (карточная игра) plastinka (kartochnaya igra)
89 I'll have to leave after this hand I'll have to leave after this hand 我必须在这手牌之后离开 wǒ bìxū zài zhè shǒu pái zhīhòu líkāi Мне придется уйти после этой руки Mne pridetsya uyti posle etoy ruki
90 这一盘打完后我必须走了 zhè yī pán dǎ wán hòu wǒ bìxū zǒule 这一盘打完后我必须走了 zhè yī pán dǎ wán hòu wǒ bìxū zǒule Я должен идти после завершения этой игры. YA dolzhen idti posle zaversheniya etoy igry.
91 writing writing shūxiě 写书写 xiě shūxiě написание письма napisaniye pis'ma
92 写作 xiězuò 写作 xiězuò письменность pis'mennost'
93 (old use) a particular style of writing  (old use) a particular style of writing  (旧用)特定的写作风格 (jiù yòng) tèdìng de xiězuò fēnggé (старое использование) особый стиль письма (staroye ispol'zovaniye) osobyy stil' pis'ma
94 书法 shūfǎ 书法 shūfǎ каллиграфия kalligrafiya
95 see also free hand see also free hand 也看到了自由的手 yě kàn dàole zìyóu de shǒu См. Также свободную руку Sm. Takzhe svobodnuyu ruku
96 measurement for horse measurement for horse 马的测量 mǎ de cèliáng Измерение для лошади Izmereniye dlya loshadi
97 马的测量 mǎ de cèliáng 马的测量 mǎ de cèliáng Измерение лошади Izmereniye loshadi
98 a unit for measuring the height of a horse, equal to 4 inches or 10.16 centimetres  a unit for measuring the height of a horse, equal to 4 inches or 10.16 Centimetres  用于测量马的高度的单位,等于4英寸或10.16厘米 yòng yú cèliáng mǎ de gāodù de dānwèi, děngyú 4 yīngcùn huò 10.16 Límǐ единица измерения высоты лошади, равная 4 дюймам или 10,16 сантиметров yedinitsa izmereniya vysoty loshadi, ravnaya 4 dyuymam ili 10,16 santimetrov
99 一手之宽(测量马的高度的单位,等于 4英寸或10.16厘米) yīshǒu zhī kuān (cèliáng mǎ de gāodù de dānwèi, děngyú 4 yīngcùn huò 10.16 Límǐ) 一手之宽(测量马的高度的单位,等于4英寸或10.16厘米) yīshǒu zhī kuān (cèliáng mǎ de gāodù de dānwèi, děngyú 4 yīngcùn huò 10.16 Límǐ) Ширина одной руки (единица измерения высоты лошади, равная 4 дюймам или 10,16 см) Shirina odnoy ruki (yedinitsa izmereniya vysoty loshadi, ravnaya 4 dyuymam ili 10,16 sm)
100 see also dab hand,old hand,second hand,underhand see also dab hand,old hand,second hand,underhand 看到还轻拍手,老手,秒针,低手 kàn dào hái qīng pāishǒu, lǎoshǒu, miǎozhēn, dī shǒu См. Также dab hand, старую руку, секундную стрелку, underhand Sm. Takzhe dab hand, staruyu ruku, sekundnuyu strelku, underhand
  all hands on deck (also all .hands to the pump) (saying,humorous) everyone helps or must help, especially in a difficult situation  all hands on deck (also all.Hands to the pump) (saying,humorous) everyone helps or must help, especially in a difficult situation  所有的手放在甲板上(也是所有。对于泵的说法)(说,幽默)每个人都有帮助或必须帮助,特别是在困难的情况下 suǒyǒu de shǒu fàng zài jiǎbǎn shàng (yěshì suǒyǒu. Duìyú bèng de shuōfǎ)(shuō, yōumò) měi gèrén dōu yǒu bāngzhù huò bìxū bāngzhù, tèbié shì zài kùnnán de qíngkuàng xià Все руки на палубе (также все .hands к насосу) (говорят, юмористические) все помогают или должны помочь, особенно в сложной ситуации Vse ruki na palube (takzhe vse .hands k nasosu) (govoryat, yumoristicheskiye) vse pomogayut ili dolzhny pomoch', osobenno v slozhnoy situatsii
102 总动员;全 体出劫 zǒngdòngyuán; quántǐ chū jié 总动员;全体出劫 zǒngdòngyuán; quántǐ chū jié Общая мобилизация Obshchaya mobilizatsiya
103 所有的手放在甲板上(也是所有。对于泵的说法)(说,幽默)每个人都有帮助或必须帮助,特别是在困难的情况下 suǒyǒu de shǒu fàng zài jiǎbǎn shàng (yěshì suǒyǒu. Duìyú bèng de shuōfǎ)(shuō, yōumò) měi gèrén dōu yǒu bāngzhù huò bìxū bāngzhù, tèbié shì zài kùnnán de qíngkuàng xià 所有的手放在甲板上(也是所有。对于泵的说法)(说,幽默)每个人都有帮助或必须帮助,特别是在困难的情况下 suǒyǒu de shǒu fàng zài jiǎbǎn shàng (yěshì suǒyǒu. Duìyú bèng de shuōfǎ)(shuō, yōumò) měi gè rén dōu yǒu bāngzhù huò bìxū bāngzhù, tèbié shì zài kùnnán de qíngkuàng xià Все руки на колоде (и все. Для насоса) (скажем, юмор) каждый человек может помочь или должен помочь, особенно в сложных ситуациях Vse ruki na kolode (i vse. Dlya nasosa) (skazhem, yumor) kazhdyy chelovek mozhet pomoch' ili dolzhen pomoch', osobenno v slozhnykh situatsiyakh
104 There are 30 people coming to dinner tonight, so ft’s aH hands on deck. There are 30 people coming to dinner tonight, so ft’s aH hands on deck. 今晚有30人参加晚宴,所以ft的手是甲板。 jīn wǎn yǒu 30 rén shēn jiā wǎnyàn, suǒyǐ ft de shǒu shì jiǎbǎn. Сегодня вечером на ужин приходят 30 человек, так что футы на руках. Segodnya vecherom na uzhin prikhodyat 30 chelovek, tak chto futy na rukakh.
105 令天晚上有30人来吃饭,要全体动员了 Lìng tiān wǎnshàng yǒu 30 rén lái chīfàn, yào quántǐ dòngyuánle 令天晚上有30人来吃饭,要全体动员了 Lìng tiān wǎnshàng yǒu 30 rén lái chīfàn, yào quántǐ dòngyuánle Пусть вечером вечером вечером вечером 30 человек приходят на ужин, и все они должны быть мобилизованы. Pust' vecherom vecherom vecherom vecherom 30 chelovek prikhodyat na uzhin, i vse oni dolzhny byt' mobilizovany.
106 (close/near) at hand close to you in time or distance  (close/near) at hand close to you in time or distance  (近/近)手头靠近你的时间或距离 (jìn/jìn) shǒutóu kàojìn nǐ de shí jiàn huò jùlí (близко / рядом) рядом с вами во времени или на расстоянии (blizko / ryadom) ryadom s vami vo vremeni ili na rasstoyanii
107 (在时间或距离上)接近 (zài shí jiàn huò jùlí shàng) jiējìn (在时间或距离上)接近 (zài shí jiàn huò jùlí shàng) jiējìn Закрыть (во времени или на расстоянии) Zakryt' (vo vremeni ili na rasstoyanii)
108 help was at hand.  help was at hand.  帮助就在眼前。 bāngzhù jiù zài yǎnqián. Помощь была под рукой. Pomoshch' byla pod rukoy.
109 援助近在咫尺 Yuánzhù jìn zài zhǐchǐ 援助近在咫尺 Yuánzhù jìn zài zhǐchǐ Помощь под рукой Pomoshch' pod rukoy
110 帮助就在眼前。 bāngzhù jiù zài yǎnqián. 帮助就在眼前。 bāngzhù jiù zài yǎnqián.
Помощь прямо перед вами.
Pomoshch' pryamo pered vami.
111 the property is ideally located with all local amenities close at hand. The property is ideally located with all local amenities close at hand. 酒店地理位置优越,附近拥有所有当地设施。 Jiǔdiàn dìlǐ wèizhì yōuyuè, fùjìn yǒngyǒu suǒyǒu dāngdì shèshī. Отель идеально расположен со всеми местными удобствами рядом с отелем. Otel' ideal'no raspolozhen so vsemi mestnymi udobstvami ryadom s otelem.
112 这处房地产的位置很理想, 离当地的福利设施都近 Zhè chù fángdìchǎn de wèizhì hěn lǐxiǎng, lí dāngdì de fúlì shèshī dōu jìn 这处房地产的位置很理想,离当地的福利设施都近 Zhè chù fángdìchǎn de wèizhì hěn lǐxiǎng, lí dāngdì de fúlì shèshī dōu jìn Расположение этого отеля идеально подходит, недалеко от местных объектов социального обеспечения Raspolozheniye etogo otelya ideal'no podkhodit, nedaleko ot mestnykh ob"yektov sotsial'nogo obespecheniya
113 at the hands of sb/at sb’s hands (formal) if you experience sth at the hands of sb, they are the cause of it at the hands of sb/at sb’s hands (formal) if you experience sth at the hands of sb, they are the cause of it 在sb的手中(正式),如果你经历过某人的手,他们就是它的原因 zài sb de shǒuzhōng (zhèngshì), rúguǒ nǐ jīnglìguò mǒu rén de shǒu, tāmen jiùshì tā de yuányīn В руках sb / в руках sb (формально), если вы испытываете ударение в руках sb, они являются причиной этого V rukakh sb / v rukakh sb (formal'no), yesli vy ispytyvayete udareniye v rukakh sb, oni yavlyayutsya prichinoy etogo
114 某人导致;出自某人乏手 mǒu rén dǎozhì; chūzì mǒu rén fá shǒu 某人导致;出自某人乏手 mǒu rén dǎozhì; chūzì mǒu rén fá shǒu Кто-то ведет к Kto-to vedet k
115 be good with your hands to be skilful at making or doing things with your hands be good with your hands to be skilful at making or doing things with your hands 善于用双手熟练掌握或用手做事 shànyú yòng shuāngshǒu shúliàn zhǎngwò huò yòng shǒu zuòshì Будьте хороши своими руками, чтобы умело делать или делать что-то своими руками Bud'te khoroshi svoimi rukami, chtoby umelo delat' ili delat' chto-to svoimi rukami
116  技术娴熟 jìshù xiánshú  技术娴熟  jìshù xiánshú  искусный  iskusnyy
117 bind/tie sb hand and foot bind/tie sb hand and foot 捆绑/绑手脚 kǔnbǎng/bǎng shǒujiǎo Bind / tie sb рука и нога Bind / tie sb ruka i noga
118 to tie sb's hands and feet together so that they cannot move or escape  to tie sb's hands and feet together so that they cannot move or escape  将某人的手和脚绑在一起,使他们无法移动或逃脱 jiāng mǒu rén de shǒu hé jiǎo bǎng zài yīqǐ, shǐ tāmen wúfǎ yídòng huò táotuō Чтобы связать руки и ноги Sb вместе, чтобы они не могли двигаться или уходить Chtoby svyazat' ruki i nogi Sb vmeste, chtoby oni ne mogli dvigat'sya ili ukhodit'
119 捆绑住某人的手脚 kǔnbǎng zhù mǒu rén de shǒujiǎo 捆绑住某人的手脚 kǔnbǎng zhù mǒu rén de shǒujiǎo Связывание чьих-то рук и ног Svyazyvaniye ch'ikh-to ruk i nog
120 to prevent sb from doing what they want by creating rules, restrictions, etc to prevent sb from doing what they want by creating rules, restrictions, etc 通过创建规则,限制等来阻止某人做他们想做的事 tōngguò chuàngjiàn guīzé, xiànzhì děng lái zǔzhǐ mǒu rén zuò tāmen xiǎng zuò de shì Чтобы запретить sb делать то, что они хотят, создавая правила, ограничения и т. Д. Chtoby zapretit' sb delat' to, chto oni khotyat, sozdavaya pravila, ogranicheniya i t. D.
121 用条条框框银制莱人  yòng tiáotiáokuàngkuāng yín zhì lái rén  用条条框框银制莱人 yòng tiáotiáokuàngkuāng yín zhì lái rén Серебро, обрамленное людьми Serebro, obramlennoye lyud'mi
122 by hand  by a person rather than a machine  by hand by a person rather than a machine  由人而不是机器手工制作 yóu rén ér bùshì jīqì shǒugōng zhìzuò Рукой лицом, а не машиной Rukoy litsom, a ne mashinoy
123 手工 shǒugōng 手工 shǒugōng вручную vruchnuyu
124 The fabric was painted by hand. The fabric was painted by hand. 面料是手工涂上的。 miànliào shì shǒugōng tú shàng de. Ткань была нарисована вручную. Tkan' byla narisovana vruchnuyu.
125 这个织品是手染的。 Zhège zhīpǐn shì shǒu rǎn de. 这个织品是手染的。 Zhège zhīpǐn shì shǒu rǎn de. Эта ткань окрашена в ручную. Eta tkan' okrashena v ruchnuyu.
126 if a letter is delivered by hand, it is delivered by the person who wrote it, or sb who is sent by them, rather than by post/mail  If a letter is delivered by hand, it is delivered by the person who wrote it, or sb who is sent by them, rather than by post/mail  如果信件是手工递送的,则是由写信的人发送的,或由他们发送的,而不是邮寄/邮寄 Rúguǒ xìnjiàn shì shǒugōng dìsòng de, zé shì yóu xiě xìn de rén fà sòng de, huò yóu tāmen fāsòng de, ér bùshì yóujì/yóujì Если письмо доставлено вручную, оно доставляется человеком, который его написал, или sb, который отправлен ими, а не почтой / почтой Yesli pis'mo dostavleno vruchnuyu, ono dostavlyayetsya chelovekom, kotoryy yego napisal, ili sb, kotoryy otpravlen imi, a ne pochtoy / pochtoy
127 (信件)亲手交付,由专人递送 (xìnjiàn) qīnshǒu jiāofù, yóu zhuānrén dìsòng (信件)亲手交付,由专人递送 (xìnjiàn) qīnshǒu jiāofù, yóu zhuānrén dìsòng (письмо) доставлено вручную, доставлено вручную (pis'mo) dostavleno vruchnuyu, dostavleno vruchnuyu
128 如果信件是手工递送的,则是由写信的人发送的,或由他们发送的,而不是邮寄/邮寄 rúguǒ xìnjiàn shì shǒugōng dìsòng de, zé shì yóu xiě xìn de rén fà sòng de, huò yóu tāmen fāsòng de, ér bùshì yóujì/yóujì 如果信件是手工递送的,则是由写信的人发送的,或由他们发送的,而不是邮寄/邮寄 rúguǒ xìnjiàn shì shǒugōng dìsòng de, zé shì yóu xiě xìn de rén fà sòng de, huò yóu tāmen fāsòng de, ér bùshì yóujì/yóujì Если письмо доставлено вручную, оно отправляется лицом, которое написало письмо или отправлено ими, а не почтой / почтой Yesli pis'mo dostavleno vruchnuyu, ono otpravlyayetsya litsom, kotoroye napisalo pis'mo ili otpravleno imi, a ne pochtoy / pochtoy
129 fall into sb’s 'hands/the 'hands of sb (formal) to become controlled by sb fall into sb’s'hands/the'hands of sb (formal) to become controlled by sb 落入sb的'手/'手中的sb(正式)被某人控制 luò rù sb de'shǒu/'shǒuzhōng de sb(zhèngshì) bèi mǒu rén kòngzhì Падение в руки / руки sb sb (формальный), чтобы стать контролируемым sb Padeniye v ruki / ruki sb sb (formal'nyy), chtoby stat' kontroliruyemym sb
130 受制于某人;被某人控制 shòuzhì yú mǒu rén; bèi mǒu rén kòngzhì 受制于某人;被某人控制 shòuzhì yú mǒu rén; bèi mǒu rén kòngzhì С кем-то контролируется кем-то S kem-to kontroliruyetsya kem-to
131 The town fell into enemy  hands. The town fell into enemy hands. 小镇陷入了敌人的手中。 xiǎo zhèn xiànrùle dírén de shǒuzhōng. Город упал в руки врага. Gorod upal v ruki vraga.
132 那个小镇落到敌人手里了 Nàgè xiǎo zhèn luò dào dírén shǒu lǐle 那个小镇落到敌人手里了 Nàgè xiǎo zhèn luò dào dírén shǒu lǐle Город попал в руки врага. Gorod popal v ruki vraga.
133 We don’t want this document falling into the wrong hands We don’t want this document falling into the wrong hands 我们不希望这份文件落入坏人之手 wǒmen bù xīwàng zhè fèn wénjiàn luò rù huàirén zhī shǒu Мы не хотим, чтобы этот документ попал в чужие руки My ne khotim, chtoby etot dokument popal v chuzhiye ruki
134 我们不想使这份文件误落到他人手中 wǒmen bùxiǎng shǐ zhè fèn wénjiàn wù luò dào tārén shǒuzhōng 我们不想使这份文件误落到他人手中 wǒmen bùxiǎng shǐ zhè fèn wénjiàn wù luò dào tārén shǒuzhōng Мы не хотим, чтобы этот документ был неуместен в руках других. My ne khotim, chtoby etot dokument byl neumesten v rukakh drugikh.
135 at) first hand by experiencing, seeing, etc. sth yourself rather than being told about it by sb else  at) first hand by experiencing, seeing, etc. Sth yourself rather than being told about it by sb else  at)亲自体验,观察等等,而不是被其他人告知 at) qīnzì tǐyàn, guānchá děng děng, ér bùshì bèi qítā rén gàozhī At) из первых рук, испытывая, видя и т. Д. Сам, а не рассказывая об этом sb else At) iz pervykh ruk, ispytyvaya, vidya i t. D. Sam, a ne rasskazyvaya ob etom sb else
136 第一手;亲自: dì yī shǒu; qīnzì: 第一手;亲自: dì yī shǒu; qīnzì: Из первых рук: Iz pervykh ruk:
137 the President visited the area to see the devastation at first hand. 总统亲临该地区枧察受损情况 The President visited the area to see the devastation at first hand. Zǒngtǒng qīnlín gāi dìqū jiǎn chá shòu sǔn qíngkuàng 总统访问该地区,看到了第一手的破坏。总统亲临该地区枧察受损情况 Zǒngtǒng fǎngwèn gāi dìqū, kàn dàole dì yī shǒu de pòhuài. Zǒngtǒng qīnlín gāi dìqū jiǎn chá shòu sǔn qíngkuàng Президент посетил этот район, чтобы увидеть опустошение из первых рук. Prezident posetil etot rayon, chtoby uvidet' opustosheniye iz pervykh ruk.
138 总统访问该地区,看到了第一手的破坏 zǒngtǒng fǎngwèn gāi dìqū, kàn dàole dì yī shǒu de pòhuài 总统访问该地区,看到了第一手的破坏 zǒngtǒng fǎngwèn gāi dìqū, kàn dàole dì yī shǒu de pòhuài Президент посетил этот район и увидел из первых рук разрушение Prezident posetil etot rayon i uvidel iz pervykh ruk razrusheniye
139 get your hands dirty to do physical work get your hands dirty to do physical work 弄脏你的手去做体力劳动 nòng zāng nǐ de shǒu qù zuò tǐlì láodòng Потратьте свои руки за физическую работу Potrat'te svoi ruki za fizicheskuyu rabotu
140 做体力工作;体力劳动 zuò tǐlì gōngzuò; tǐlì láodòng 做体力工作;体力劳动 zuò tǐlì gōngzuò; tǐlì láodòng Физическая работа, физический труд Fizicheskaya rabota, fizicheskiy trud
141 he's not frightened of getting his hands dirty. he's not frightened of getting his hands dirty. 他并不害怕弄脏他的手。 tā bìng bù hàipà nòng zāng tā de shǒu. Он не пугается, чтобы его руки были грязными. On ne pugayetsya, chtoby yego ruki byli gryaznymi.
142 他不怕体力劳动 Tā bùpà tǐlì láodòng 他不怕体力劳动 Tā bùpà tǐlì láodòng Он не боится физического труда On ne boitsya fizicheskogo truda
143 sb’s 'hand (in marriage) (old-fashioned) permission to marry sb, especially a woman  sb’s'hand (in marriage) (old-fashioned) permission to marry sb, especially a woman  sb''手(婚姻)(老式)允许嫁给某人,特别是女人 sb''shǒu (hūnyīn)(lǎoshì) yǔnxǔ jià gěi mǒu rén, tèbié shì nǚrén Sb 'рука (замуж) (старомодное) разрешение жениться на sb, особенно женщина Sb 'ruka (zamuzh) (staromodnoye) razresheniye zhenit'sya na sb, osobenno zhenshchina
144 答应求婚(尤指女方) dāyìng qiúhūn (yóu zhǐ nǚfāng) 答应求婚(尤指女方) dāyìng qiúhūn (yóu zhǐ nǚfāng) Предложение по обещанию брака (особенно женщина) Predlozheniye po obeshchaniyu braka (osobenno zhenshchina)
145 he asked the general for his daughter's hand in marriage. he asked the general for his daughter's hand in marriage. 他向将军询问他女儿的婚姻。 tā xiàng jiāngjūn xúnwèn tā nǚ'ér de hūnyīn. Он спросил у генерала, что рука его дочери в браке. On sprosil u generala, chto ruka yego docheri v brake.
146 他请求将军把女儿许配给他 Tā qǐngqiú jiāngjūn bǎ nǚ'ér xǔpèi jǐ tā 他请求将军把女儿许配给他 Tā qǐngqiú jiāngjūn bǎ nǚ'ér xǔpèi jǐ tā Он попросил генерала назначить ему свою дочь. On poprosil generala naznachit' yemu svoyu doch'.
147 他向将军询问他女儿的婚姻 tā xiàng jiāngjūn xúnwèn tā nǚ'ér de hūnyīn 他向将军询问他女儿的婚姻 tā xiàng jiāngjūn xúnwèn tā nǚ'ér de hūnyīn Он спросил генерала о браке своей дочери. On sprosil generala o brake svoyey docheri.
148 hand in glove (with sb) working closely with sb, especially in a secret and/or way hand in glove (with sb) working closely with sb, especially in a secret and/or way 戴着手套(与某人)密切合作,特别是以秘密和/或方式 dài zhuó shǒutào (yǔ mǒu rén) mìqiè hézuò, tèbié shì yǐ mìmì hé/huò fāngshì Рука в перчатке (с sb), работающей в тесном контакте с sb, особенно в секрете и / или в Ruka v perchatke (s sb), rabotayushchey v tesnom kontakte s sb, osobenno v sekrete i / ili v
149 同某人密切合作(尤指勾结) tóng mǒu rén mìqiè hézuò (yóu zhǐ gōujié) 同某人密切合作(尤指勾结) tóng mǒu rén mìqiè hézuò (yóu zhǐ gōujié) Работать в тесном контакте с кем-то (особенно сговора) Rabotat' v tesnom kontakte s kem-to (osobenno sgovora)
150 hand in  if two people are hand in hand, they are holding each other’s hand hand in if two people are hand in hand, they are holding each other’s hand 如果两个人携手共进,他们握着对方的手 rúguǒ liǎng gèrén xiéshǒu gòng jìn, tāmen wòzhe duìfāng de shǒu Рука, если два человека рука об руку, они держат друг друга за руку Ruka, yesli dva cheloveka ruka ob ruku, oni derzhat drug druga za ruku
151 手拉手 shǒu lāshǒu 手拉手 shǒu lāshǒu Рука об руку Ruka ob ruku
152 if two things go hand in hand, they are closely connected and one thing causes the other  if two things go hand in hand, they are closely connected and one thing causes the other  如果两件事情齐头并进,它们紧密相连,一件事引起另一件事 rúguǒ liǎng jiàn shìqíng qítóubìngjìn, tāmen jǐnmì xiānglián, yī jiàn shì yǐnqǐ lìng yī jiàn shì Если две вещи идут рука об руку, они тесно связаны друг с другом, и одна вещь вызывает другое Yesli dve veshchi idut ruka ob ruku, oni tesno svyazany drug s drugom, i odna veshch' vyzyvayet drugoye
153 密切关联;相连带 mìqiè guānlián; xiāng liándài 密切关联;相连带 mìqiè guānlián; xiāng liándài Закрыть ассоциацию Zakryt' assotsiatsiyu
154 Poverty and poor health often go hand in hand  Poverty and poor health often go hand in hand  贫困和健康状况不佳往往是相辅相成的 pínkùn hé jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā wǎngwǎng shì xiāngfǔxiāngchéng de Бедность и плохое здоровье часто идут рука об руку Bednost' i plokhoye zdorov'ye chasto idut ruka ob ruku
155 贫困和健康不良常有连带关系 pínkùn hé jiànkāng bùliáng cháng yǒu liándài guānxì 贫困和健康不良常有连带关系 pínkùn hé jiànkāng bùliáng cháng yǒu liándài guānxì Бедность и плохое здоровье часто имеют отношения Bednost' i plokhoye zdorov'ye chasto imeyut otnosheniya
156 (get/take your) hands off (sth/sb) (informal) used to tell sb not to touch sth/sb (get/take your) hands off (sth/sb) (informal) used to tell sb not to touch sth/sb (拿走/拿走你的)手(sth / sb)(非正式)用来告诉某人不要接触某人/某人 (ná zǒu/ná zǒu nǐ de) shǒu (sth/ sb)(fēi zhèngshì) yòng lái gàosù mǒu rén bùyào jiēchù mǒu rén/mǒu rén (get / take your) hands off (sth / sb) (неофициальный), используемый для указания sb не касаться sth / sb (get / take your) hands off (sth / sb) (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy dlya ukazaniya sb ne kasat'sya sth / sb
157 (命令)别动某物/某人 (mìnglìng) bié dòng mǒu wù/mǒu rén (命令)别动某物/某人 (mìnglìng) bié dòng mǒu wù/mǒu rén (команда) не перемещает что-то / кого-то (komanda) ne peremeshchayet chto-to / kogo-to
158 (拿走/拿走你的)手(sth / sb)(非正式)用来告诉某人不要接触某人/某人 (ná zǒu/ná zǒu nǐ de) shǒu (sth/ sb)(fēi zhèngshì) yòng lái gàosù mǒu rén bùyào jiēchù mǒu rén/mǒu rén (拿走/拿走你的)手(sth / sb)(非正式)用来告诉某人不要接触某人/某人 (ná zǒu/ná zǒu nǐ de) shǒu (sth/ sb)(fēi zhèngshì) yòng lái gàosù mǒu rén bùyào jiēchù mǒu rén/mǒu rén (уберите / возьмите руку) рука (sth / sb) (неофициальная), чтобы сказать кому-то, чтобы не прикасаться к кому-то / кому-то (uberite / voz'mite ruku) ruka (sth / sb) (neofitsial'naya), chtoby skazat' komu-to, chtoby ne prikasat'sya k komu-to / komu-to
159 Get your hands off my wife Get your hands off my wife 把你的手从我的妻子手中夺走 bǎ nǐ de shǒu cóng wǒ de qīzi shǒuzhōng duó zǒu Отойдите от моей жены Otoydite ot moyey zheny
160 不许碰我 bùxǔ pèng wǒ qīzi 不许碰我妻子 bùxǔ pèng wǒ qīzi Не трогай мою жену Ne trogay moyu zhenu
161 把你的手从我的妻子手中夺走 bǎ nǐ de shǒu cóng wǒ de qīzi shǒuzhōng duó zǒu 把你的手从我的妻子手中夺走 bǎ nǐ de shǒu cóng wǒ de qīzi shǒuzhōng duó zǒu Уберите свою руку от моей жены Uberite svoyu ruku ot moyey zheny
162 Hey, hands off! that's my drink! Hey, hands off! That's my drink! 嘿拿开你的手!那是我的饮料! hēi ná kāi nǐ de shǒu! Nà shì wǒ de yǐnliào! Эй, ладно! Это мой напиток! Ey, ladno! Eto moy napitok!
163 嘿,别动!那是我的饮料! Hēi, bié dòng! Nà shì wǒ de yǐnliào! 嘿,别动!那是我的饮料! Hēi, bié dòng! Nà shì wǒ de yǐnliào! О, не двигайся! Это мой напиток! O, ne dvigaysya! Eto moy napitok!
164 嘿拿开你的手! 那是我的饮料! Hēi ná kāi nǐ de shǒu! Nà shì wǒ de yǐnliào! 嘿拿开你的手!那是我的饮料! Hēi ná kāi nǐ de shǒu! Nà shì wǒ de yǐnliào! 嘿 Уберите руку! Это мой напиток! hēi Uberite ruku! Eto moy napitok!
165 hands up ! (informal)used to tell a group of people to raise one hand in the air if they know the answer to a question, etc. Hands up! (Informal)used to tell a group of people to raise one hand in the air if they know the answer to a question, etc. 举手 ! (非正式的)过去常常告诉一群人如果他们知道问题的答案等,就举起一只手。 Jǔ shǒu! (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng gàosù yīqún rén rúguǒ tāmen zhīdào wèntí de dá'àn děng, jiù jǔ qǐ yī zhī shǒu. Руки вверх (неформальные) говорили, чтобы группа людей подняла руку в воздухе, если они знают ответ на вопрос и т. Д. Ruki vverkh (neformal'nyye) govorili, chtoby gruppa lyudey podnyala ruku v vozdukhe, yesli oni znayut otvet na vopros i t. D.
166 举手(答问) Jǔ shǒu (dá wèn) 举手(答问) Jǔ shǒu (dá wèn) Поднимите руку (ответьте) Podnimite ruku (otvet'te)
167 Hands up all those who want to go swimming. Hands up all those who want to go swimming. 举起所有想去游泳的人。 jǔ qǐ suǒyǒu xiǎng qù yóuyǒng de rén. Руки всех тех, кто хочет купаться. Ruki vsekh tekh, kto khochet kupat'sya.
168 想去游泳的人举手。 Xiǎng qù yóuyǒng de rén jǔ shǒu. 想去游泳的人举手。 Xiǎng qù yóuyǒng de rén jǔ shǒu. Люди, которые хотят поплавать, поднимают руки. Lyudi, kotoryye khotyat poplavat', podnimayut ruki.
169 used by sb who is threatening people with a gun to tell them to raise both hands in the air  Used by sb who is threatening people with a gun to tell them to raise both hands in the air  某人用枪威胁人们告诉他们在空中举起双手 Mǒu rén yòng qiāng wēixié rénmen gàosù tāmen zài kōngzhōng jǔ qǐ shuāngshǒu Используется sb, который угрожает людям пистолетом, чтобы сказать им поднять обе руки в воздухе Ispol'zuyetsya sb, kotoryy ugrozhayet lyudyam pistoletom, chtoby skazat' im podnyat' obe ruki v vozdukhe
171 举手(投降 ) jǔ shǒu (tóuxiáng) 举手(投降) jǔ shǒu (tóuxiáng) Поднимите руку (сдайтесь) Podnimite ruku (sdaytes')
172 have your hands full to be very busy or too busy to do sth else have your hands full to be very busy or too busy to do sth else 让你的双手充满忙碌或太忙,不能做其他事 ràng nǐ de shuāngshǒu chōngmǎn mánglù huò tài máng, bùnéng zuò qítā shì У вас хватит рук, чтобы быть очень занятым или слишком занятым, чтобы сделать что-то еще U vas khvatit ruk, chtoby byt' ochen' zanyatym ili slishkom zanyatym, chtoby sdelat' chto-to yeshche
173 忙得不可开交;应接不暇 máng dé bùkě kāijiāo; yìngjiēbùxiá 忙得不可开交;应接不暇 máng dé bùkě kāijiāo; yìngjiēbùxiá Я слишком занят, чтобы пройти; YA slishkom zanyat, chtoby proyti;
174 She certainly has her hands with four kids in the house. She certainly has her hands with four kids in the house. 她当然有四个孩子在家里。 tā dāngrán yǒu sì gè háizi zài jiālǐ. У нее определенно есть руки с четырьмя детьми в доме. U neye opredelenno yest' ruki s chetyr'mya det'mi v dome.
175 家里养着四个孩子,她当然忙得团团转 Jiālǐ yǎngzhe sì gè háizi, tā dāngrán máng dé tuántuánzhuàn 家里养着四个孩子,她当然忙得团团转 Jiālǐ yǎngzhe sì gè háizi, tā dāngrán máng dé tuántuánzhuàn В доме четверо детей, и, конечно же, она очень занята. V dome chetvero detey, i, konechno zhe, ona ochen' zanyata.
176 have your hands tied to be unable to do what you want to do because of rules, promises,etc have your hands tied to be unable to do what you want to do because of rules, promises,etc 由于规则,承诺等原因,你的双手无法做你想做的事 yóuyú guīzé, chéngnuò děng yuányīn, nǐ de shuāngshǒu wúfǎ zuò nǐ xiǎng zuò de shì Имейте свой потенциал, чтобы не делать то, что вы хотите делать из-за правил, обещаний и т. Д. Imeyte svoy potentsial, chtoby ne delat' to, chto vy khotite delat' iz-za pravil, obeshchaniy i t. D.
177 受到制约 shòudào zhìyuē 受到制约 shòudào zhìyuē С ограничениями S ogranicheniyami
178 I really wish I could help but my hands are tied I really wish I could help but my hands are tied 我真的希望我可以帮助,但我的双手被捆绑了 wǒ zhēn de xīwàng wǒ kěyǐ bāngzhù, dàn wǒ de shuāngshǒu bèi kǔnbǎngle Мне очень жаль, что я не смогу помочь, но мои руки связаны Mne ochen' zhal', chto ya ne smogu pomoch', no moi ruki svyazany
179 我的确想帮忙,但却多有不便 wǒ díquè xiǎng bāngmáng, dàn què duō yǒu bùbiàn 我的确想帮忙,但却多有不便 wǒ díquè xiǎng bāngmáng, dàn què duō yǒu bùbiàn Я действительно хочу помочь, но это неудобно. YA deystvitel'no khochu pomoch', no eto neudobno.
180 我真的希望我可以帮助,但我的双手被捆绑了 wǒ zhēn de xīwàng wǒ kěyǐ bāngzhù, dàn wǒ de shuāngshǒu bèi kǔnbǎngle 我真的希望我可以帮助,但我的双手被捆绑了 wǒ zhēn de xīwàng wǒ kěyǐ bāngzhù, dàn wǒ de shuāngshǒu bèi kǔnbǎngle Я очень надеюсь, что смогу помочь, но мои руки связаны. YA ochen' nadeyus', chto smogu pomoch', no moi ruki svyazany.
181 hold sb’s 'hand to give sb support in a difficult situation  hold sb’s'hand to give sb support in a difficult situation  在艰难的情况下,请某人支持某人 zài jiānnán de qíngkuàng xià, qǐng mǒu rén zhīchí mǒu rén Держите sb 'руку, чтобы дать sb поддержку в сложной ситуации Derzhite sb 'ruku, chtoby dat' sb podderzhku v slozhnoy situatsii
182 (困难时)给某人支持;邊某人一把 (kùnnán shí) gěi mǒu rén zhīchí; biān mǒu rén yī bǎ (困难时)给某人支持;边某人一把 (kùnnán shí) gěi mǒu rén zhīchí; biān mǒu rén yī bǎ (когда это сложно) дают кому-то поддержку; (kogda eto slozhno) dayut komu-to podderzhku;
183 Do you want me to come along and hold your hand? Do you want me to come along and hold your hand? 你想让我过来握住你的手吗? nǐ xiǎng ràng wǒ guòlái wò zhù nǐ de shǒu ma? Вы хотите, чтобы я пришел и прижал вас за руку? Vy khotite, chtoby ya prishel i prizhal vas za ruku?
184 你想让我过去帮你一 把吗? Nǐ xiǎng ràng wǒ guòqù bāng nǐ yī bǎ ma? 你想让我过去帮你一把吗? Nǐ xiǎng ràng wǒ guòqù bāng nǐ yī bǎ ma? Вы хотите, чтобы я помог вам в прошлом? Vy khotite, chtoby ya pomog vam v proshlom?
185 你想让我过来握住你的手吗?  Nǐ xiǎng ràng wǒ guòlái wò zhù nǐ de shǒu ma?  你想让我过来握住你的手吗? Nǐ xiǎng ràng wǒ guòlái wò zhù nǐ de shǒu ma? Ты хочешь, чтобы я подошел и взял тебя за руку? Ty khochesh', chtoby ya podoshel i vzyal tebya za ruku?
186 in sb’s capable,safe,etc. .hands being taken care of or dealt with by sb that you think you can rely on In sb’s capable,safe,etc. .Hands being taken care of or dealt with by sb that you think you can rely on 在某人的能力,安全等方面。你认为自己可以依赖的人是由你照顾或处理的 Zài mǒu rén de nénglì, ānquán děng fāngmiàn. Nǐ rènwéi zìjǐ kěyǐ yīlài de rén shì yóu nǐ zhàogù huò chǔlǐ de В sb, способных, безопасных и т. Д. .Hands, которые позаботятся или рассматриваются sb, что вы думаете, что можете полагаться на V sb, sposobnykh, bezopasnykh i t. D. .Hands, kotoryye pozabotyatsya ili rassmatrivayutsya sb, chto vy dumayete, chto mozhete polagat'sya na
187 由可信任的人负责(或处理等 yóu kě xìnrèn de rén fùzé (huò chǔlǐ děng 由可信任的人负责(或处理等 yóu kě xìnrèn de rén fùzé (huò chǔlǐ děng Ответственность доверенных лиц (или обработка и т. Д.). Otvetstvennost' doverennykh lits (ili obrabotka i t. D.).
188 Can I leave these queries in your capable hands? Can I leave these queries in your capable hands? 我可以将这些疑问留在你干练的手中吗? wǒ kěyǐ jiāng zhèxiē yíwèn liú zài nǐ gànliàn de shǒuzhōng ma? Могу ли я оставить эти запросы в ваших руках? Mogu li ya ostavit' eti zaprosy v vashikh rukakh?
189 我能否请你这个能手来解答这些疑问 Wǒ néng fǒu qǐng nǐ zhège néngshǒu lái jiědá zhèxiē yíwèn 我能否请你这个能手来解答这些疑问 Wǒ néng fǒu qǐng nǐ zhège néngshǒu lái jiědá zhèxiē yíwèn Могу ли я попросить вас ответить на эти вопросы? Mogu li ya poprosit' vas otvetit' na eti voprosy?
190 in hand if you have time or money in liand,it is left and available to be used in hand if you have time or money in liand,it is left and available to be used 如果您在liand有时间或金钱,那么它就可以使用了 rúguǒ nín zài liand yǒu shí jiàn huò jīnqián, nàme tā jiù kěyǐ shǐyòngle В руке, если у вас есть время или деньги в лиде, оно остается и доступно для использования V ruke, yesli u vas yest' vremya ili den'gi v lide, ono ostayetsya i dostupno dlya ispol'zovaniya
191 在手头;可供使用 zài shǒutóu; kě gōng shǐyòng 在手头;可供使用 zài shǒutóu; kě gōng shǐyòng Доступно под рукой; Dostupno pod rukoy;
192 if you have a particular situation in hand, you are in control of it  if you have a particular situation in hand, you are in control of it  如果你手头有特殊情况,你就可以控制它 rúguǒ nǐ shǒutóu yǒu tèshū qíngkuàng, nǐ jiù kěyǐ kòngzhì tā Если у вас есть определенная ситуация в руке, вы контролируете ее Yesli u vas yest' opredelennaya situatsiya v ruke, vy kontroliruyete yeye
193 在掌握中;在控制中 zài zhǎngwò zhōng; zài kòngzhì zhōng 在掌握中;在控制中 zài zhǎngwò zhōng; zài kòngzhì zhōng Контроль, контроль Kontrol', kontrol'
194 the job, question, etc. in hand is the one that you are dealing with  the job, question, etc. In hand is the one that you are dealing with  你正在处理的工作,问题等等 nǐ zhèngzài chǔlǐ de gōngzuò, wèntí děng děng Работа, вопрос и т. Д. В руке - это тот, с которым вы имеете дело Rabota, vopros i t. D. V ruke - eto tot, s kotorym vy imeyete delo
195 正在处理中  zhèngzài chǔlǐ zhōng  正在处理中 zhèngzài chǔlǐ zhōng Обрабатывается Obrabatyvayetsya
196 if sb works a week,month,etc. in hand,they are paid for the work a week, etc. after they have completed it  if sb works a week,month,etc. In hand,they are paid for the work a week, etc. After they have completed it  如果某人工作一周,一个月等等。在手中,他们在完成工作后每周支付工资等 rúguǒ mǒu rén gōngzuò yīzhōu, yīgè yuè děng děng. Zài shǒuzhōng, tāmen zài wánchéng gōngzuò hòu měi zhōu zhīfù gōngzī děng Если sb работает неделя, месяц и т. Д. В руке, они оплачиваются за работу в неделю и т. Д. После их завершения Yesli sb rabotayet nedelya, mesyats i t. D. V ruke, oni oplachivayutsya za rabotu v nedelyu i t. D. Posle ikh zaversheniya
197 (按星期、月等)领取工资 (àn xīngqí, yuè děng) lǐngqǔ gōngzī (按星期,月等)领取工资 (àn xīngqí, yuè děng) lǐngqǔ gōngzī (оплата за неделю, месяц и т. д.) (oplata za nedelyu, mesyats i t. d.)
198 in the hands of sb/in sb's  hands being taken care of or controlled by sb in the hands of sb/in sb's hands being taken care of or controlled by sb 在某人的手中,某人的手由某人照顾或控制 zài mǒu rén de shǒuzhōng, mǒu rén de shǒu yóu mǒu rén zhàogù huò kòngzhì В руках sb / в руках sb, которые позаботятся или контролируются sb V rukakh sb / v rukakh sb, kotoryye pozabotyatsya ili kontroliruyutsya sb
199 受某人照料;受某人控制 shòu mǒu rén zhàoliào; shòu mǒu rén kòngzhì 受某人照料;受某人控制 shòu mǒu rén zhàoliào; shòu mǒu rén kòngzhì За кого-то заботится, под контролем кого-то Za kogo-to zabotitsya, pod kontrolem kogo-to
200 the matter is now in the hands of my lawyer. the matter is now in the hands of my lawyer. 这件事现在掌握在我的律师手中。 zhè jiàn shì xiànzài zhǎngwò zài wǒ de lǜshī shǒuzhōng. Дело сейчас в руках моего адвоката. Delo seychas v rukakh moyego advokata.
201 这件事现在正由我的律师处理 Zhè jiàn shì xiànzài zhèng yóu wǒ de lǜshī chǔlǐ 这件事现在正由我的律师处理 Zhè jiàn shì xiànzài zhèng yóu wǒ de lǜshī chǔlǐ Этот вопрос сейчас обрабатывается моим адвокатом. Etot vopros seychas obrabatyvayetsya moim advokatom.
202 这件事现在掌握在我的律师手中。 zhè jiàn shì xiànzài zhǎngwò zài wǒ de lǜshī shǒuzhōng. 这件事现在掌握在我的律师手中。 zhè jiàn shì xiànzài zhǎngwò zài wǒ de lǜshī shǒuzhōng. Этот вопрос сейчас находится в руках моего адвоката. Etot vopros seychas nakhoditsya v rukakh moyego advokata.
203 At that time, the castle was in enemy hands. At that time, the castle was in enemy hands. 那时,城堡在敌人的手中。 Nà shí, chéngbǎo zài dírén de shǒuzhōng. В то время замок находился в руках врага. V to vremya zamok nakhodilsya v rukakh vraga.
204 那时城堡在敌人手中 Nà shí chéngbǎo zài dírén shǒuzhōng 那时城堡在敌人手中 Nà shí chéngbǎo zài dírén shǒuzhōng В то время замок находился в руках врага V to vremya zamok nakhodilsya v rukakh vraga
205 keep your hand in to occasionally do sth that you used to do a lot so that you do not lose your skill at it keep your hand in to occasionally do sth that you used to do a lot so that you do not lose your skill at it 保持你的手偶尔做你曾经做过很多事情,这样你就不会失去你的技能 bǎochí nǐ de shǒu ǒu'ěr zuò nǐ céngjīng zuòguò hěnduō shìqíng, zhèyàng nǐ jiù bù huì shīqù nǐ de jìnéng Держите руку, чтобы иногда делать то, что вы использовали, чтобы сделать многое, чтобы вы не теряли на этом навыка Derzhite ruku, chtoby inogda delat' to, chto vy ispol'zovali, chtoby sdelat' mnogoye, chtoby vy ne teryali na etom navyka
206 偶尔操练某事以保持熟练 ǒu'ěr cāoliàn mǒu shì yǐ bǎochí shúliàn 偶尔操练某事以保持熟练 ǒu'ěr cāoliàn mǒu shì yǐ bǎochí shúliàn Иногда практикуйте что-то, чтобы оставаться опытным Inogda praktikuyte chto-to, chtoby ostavat'sya opytnym
207 She retired last year but still teaches the odd class to keep her hand in.  She retired last year but still teaches the odd class to keep her hand in.  她去年退休,但仍然教授奇怪的班级,让她继续参与。 tā qùnián tuìxiū, dàn réngrán jiàoshòu qíguài de bānjí, ràng tā jìxù cānyù. Она ушла в отставку в прошлом году, но все еще учит странный класс, чтобы держать ее руку. Ona ushla v otstavku v proshlom godu, no vse yeshche uchit strannyy klass, chtoby derzhat' yeye ruku.
208 去年退休了,但偶尔还上课,以免技巧生疏 Qùnián tuìxiūle, dàn ǒu'ěr hái shàngkè, yǐmiǎn jìqiǎo shēngshū 去年退休了,但偶尔还上课,以免技巧生疏 Qùnián tuìxiūle, dàn ǒu'ěr hái shàngkè, yǐmiǎn jìqiǎo shēngshū Пенсионер в прошлом году, но иногда все еще посещает занятия, чтобы не быть искусными Pensioner v proshlom godu, no inogda vse yeshche poseshchayet zanyatiya, chtoby ne byt' iskusnymi
209 lay/get your hands on sb to catch sb that you are annoyed with lay/get your hands on sb to catch sb that you are annoyed with 躺下/抓住某人,让你感到恼火 tǎng xià/zhuā zhù mǒu rén, ràng nǐ gǎndào nǎohuǒ Положите / возьмитесь за sb, чтобы поймать sb, что вас раздражает Polozhite / voz'mites' za sb, chtoby poymat' sb, chto vas razdrazhayet
210 捉住使你不快的人 zhuō zhù shǐ nǐ bùkuài de rén 捉住使你不快的人 zhuō zhù shǐ nǐ bùkuài de rén Поймайте людей, которые делают вас несчастными Poymayte lyudey, kotoryye delayut vas neschastnymi
211 Wait till I get my hands on him!  Wait till I get my hands on him!  等到我抓住他的手! děngdào wǒ zhuā zhù tā de shǒu! Подожди, пока я не получу его! Podozhdi, poka ya ne poluchu yego!
212 等我抓住他再说! Děng wǒ zhuā zhù tā zàishuō! 等我抓住他再说! Děng wǒ zhuā zhù tā zàishuō! Подождите, пока я его поймаю и не скажу! Podozhdite, poka ya yego poymayu i ne skazhu!
213 等到我抓住他的手! Děngdào wǒ zhuā zhù tā de shǒu! 等到我抓住他的手! Děngdào wǒ zhuā zhù tā de shǒu! Подожди, пока я не схвачу его за руку! Podozhdi, poka ya ne skhvachu yego za ruku!
214 lay/get your ’hands on sth to find or get sth  Lay/get your’hands on sth to find or get sth  放下你的手来找到或得到某事 Fàngxià nǐ de shǒu lái zhǎodào huò dédào mǒu shì Положите / возьмитесь за руки, чтобы найти или получить sth Polozhite / voz'mites' za ruki, chtoby nayti ili poluchit' sth
215 找到 / 得到某物 zhǎodào/ dédào mǒu wù 找到/得到某物 zhǎodào/dédào mǒu wù Найти / получить что-то Nayti / poluchit' chto-to
216 等到我抓住他的手! děngdào wǒ zhuā zhù tā de shǒu! 等到我抓住他的手! děngdào wǒ zhuā zhù tā de shǒu! Подожди, пока я не схвачу его за руку! Podozhdi, poka ya ne skhvachu yego za ruku!
217 I know their address is here somewhere, but I can't lay my hands on it right now. I know their address is here somewhere, but I can't lay my hands on it right now. 我知道他们的地址在某处,但我现在不能把它放在手上。 Wǒ zhīdào tāmen dì dìzhǐ zài mǒu chù, dàn wǒ xiànzài bùnéng bǎ tā fàng zài shǒu shàng. Я знаю, что их адрес здесь где-то, но я не могу сейчас на него надавить. YA znayu, chto ikh adres zdes' gde-to, no ya ne mogu seychas na nego nadavit'.
218 我知道他们的地址就放在这块儿,但我一时找不到 Wǒ zhīdào tāmen dì dìzhǐ jiù fàng zài zhè kuài er, dàn wǒ yīshí zhǎo bù dào 我知道他们的地址就放在这块儿,但我一时找不到 Wǒ zhīdào tāmen dì dìzhǐ jiù fàng zài zhè kuài er, dàn wǒ yīshí zhǎo bù dào Я знаю, что их адрес помещен в эту часть, но я не могу найти ее какое-то время. YA znayu, chto ikh adres pomeshchen v etu chast', no ya ne mogu nayti yeye kakoye-to vremya.
219 many hands make light 'work (saying) used to say that a job is made easier if a lot of people help  many hands make light'work (saying) used to say that a job is made easier if a lot of people help  许多人轻松工作(说)曾经说过,如果有很多人帮忙,工作就会变得容易 xǔduō rén qīngsōng gōngzuò (shuō) céngjīng shuōguò, rúguǒ yǒu hěnduō rén bāngmáng, gōngzuò jiù huì biàn dé róngyì Многие руки делают легкую работу (говорят), когда говорят, что работа облегчается, если многие люди помогают Mnogiye ruki delayut legkuyu rabotu (govoryat), kogda govoryat, chto rabota oblegchayetsya, yesli mnogiye lyudi pomogayut
220 人多好办事;众人拾柴火焰高 rén duō hǎo bànshì; zhòngrén shí chái huǒyàn gāo 人多好办事;众人拾柴火焰高 rén duō hǎo bànshì; zhòngrén shí chái huǒyàn gāo Как хорошие люди, все собирают дрова высоко Kak khoroshiye lyudi, vse sobirayut drova vysoko
221 not to do a hand's turn (old fashioned) to do no work   not to do a hand's turn (old fashioned) to do no work  不要动手(老式)不做任何工作 bùyào dòngshǒu (lǎoshì) bù zuò rènhé gōngzuò Не делать поворота руки (старомодный), чтобы не делать никакой работы Ne delat' povorota ruki (staromodnyy), chtoby ne delat' nikakoy raboty
222 什么活也不干 shénme huó yě bù gān 什么活也不干 shénme huó yě bù gān Нечего делать Nechego delat'
223 She hasn’t done a hand’s turn all week She hasn’t done a hand’s turn all week 她整个星期都没有完成任务 tā zhěnggè xīngqí dōu méiyǒu wánchéng rènwù В течение недели она не провела свою очередь V techeniye nedeli ona ne provela svoyu ochered'
224 她闲了整整一星期 tā xiánle zhěngzhěng yī xīngqí 她闲了整整一星期 tā xiánle zhěngzhěng yī xīngqí Она простаивала целую неделю Ona prostaivala tseluyu nedelyu
225 off your hands no longer your responsibility off your hands no longer your responsibility 脱手不再是你的责任 tuōshǒu bù zài shì nǐ de zérèn С ваших рук больше не ваша ответственность S vashikh ruk bol'she ne vasha otvetstvennost'
226 不再由某人负责  bù zài yóu mǒu rén fùzé  不再由某人负责 bù zài yóu mǒu rén fùzé Больше не отвечает за кого-то Bol'she ne otvechayet za kogo-to
  on on shàng на na
  shàng shàng на na
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hand 921 921 hands