|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
hammer and sickle |
920 |
920 |
ham string |
|
|
|
|
|
1 |
to hit sth hard many times especially
so that it makes a.loud noise |
To hit sth hard many times especially so that it makes
a.Loud noise |
多次击打,特别是它会产生噪音 |
Duō cì jí dǎ, tèbié shì tā huì
chǎnshēng zàoyīn |
Frapper plusieurs fois,
particulièrement pour faire un bruit |
特にsthを何度も強く叩くと、騒音が大きくなります |
とくに sth お なん ど も つよく たたくと 、 そうおん が おうきく なります |
tokuni sth o nan do mo tsuyoku tatakuto , sōon ga ōkikunarimasu |
|
2 |
反复敲打,连续击打(尤指发出大声) |
fǎnfù qiāodǎ, liánxù jī dǎ (yóu
zhǐ fāchū dàshēng) |
反复敲打,连续击打(尤指发出大声) |
fǎnfù qiāodǎ, liánxù jī dǎ (yóu
zhǐ fāchū dàshēng) |
Taper à plusieurs reprises,
frapper continuellement (surtout fort) |
反復 して タップ し 、 連続 して 打つ ( 特に 大声 で ) |
はんぷく して タップ し 、 れんぞく して うつ ( とくにおうごえ で ) |
hanpuku shite tappu shi , renzoku shite utsu ( tokuni ōgoede ) |
|
3 |
多次击打,特别是它会产生噪音 |
duō cì jí dǎ, tèbié shì tā huì
chǎnshēng zàoyīn |
多次击打,特别是它会产生噪音 |
duō cì jí dǎ, tèbié shì tā huì
chǎnshēng zàoyīn |
Frapper plusieurs fois, surtout
si cela produit du bruit |
特に ノイズ が 発生 する 場合 は 、 複数 回 ヒット する |
とくに ノイズ が はっせい する ばあい わ 、 ふくすう かいヒット する |
tokuni noizu ga hassei suru bāi wa , fukusū kai hitto suru |
|
4 |
synonym pound |
synonym pound |
同义词 |
tóngyìcí |
Livre synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
5 |
Someone was hammering at the door• |
Someone was hammering at the door• |
有人在门口敲门• |
yǒurén zài ménkǒu qiāo mén• |
Quelqu'un martelait à la porte • |
誰か が ドア を 叩いていた |
だれか が ドア お たたいていた |
dareka ga doa o tataiteita |
|
6 |
有人在砰砰地打 |
yǒurén zài pēng pēng de dǎ |
有人在砰砰地打 |
yǒurén zài pēng pēng de dǎ |
Quelqu'un joue |
誰か が 遊んでいる |
だれか が あそんでいる |
dareka ga asondeiru |
|
7 |
hail was hammering down onto the roof |
hail was hammering down onto the roof |
冰雹正在锤击到屋顶上 |
bīngbáo zhèngzài chuí jī dào wūdǐng
shàng |
Salut martelait sur le toit |
雹 は 屋根 の 上 に 打ち 下ろしていた |
雹 わ やね の うえ に うち おろしていた |
雹 wa yane no ue ni uchi oroshiteita |
|
8 |
冰雹遍得蠢顶咚响。 |
bīngbáo biàn dé chǔn dǐng dōng
xiǎng. |
冰雹遍得蠢顶咚响。 |
bīngbáo biàn dé chǔn dǐng dōng
xiǎng. |
La grêle était si stupide. |
雹 は とても 馬鹿だった 。 |
雹 わ とても ばかだった 。 |
雹 wa totemo bakadatta . |
|
9 |
(figurative) I was so scared my heart was hammering (beating very fast) in my chest. |
(Figurative) I was so scared my heart was hammering
(beating very fast) in my chest. |
(比喻)我很害怕我的心脏在胸前捶打(快速跳动)。 |
(Bǐyù) wǒ hěn hàipà wǒ de
xīnzàng zài xiōng qián chuídǎ (kuàisù tiàodòng). |
(figuratif) J'avais tellement
peur que mon cœur battait très fort dans ma poitrine. |
( 比喩 的 ) 私 は とても 怖かったので 、 私 の 心 は私 の 胸 の 中 で 叩きつけられていました 。 |
( ひゆ てき ) わたし わ とても こわかったので 、 わたしの こころ わ わたし の むね の なか で たたきつけられていました 。 |
( hiyu teki ) watashi wa totemo kowakattanode , watashino kokoro wa watashi no mune no naka detatakitsukerareteimashita . |
|
10 |
我吓得心里怦评直跳。 |
Wǒ xià dé xīnlǐ pēng píng zhí tiào. |
我吓得心里怦评直跳。 |
Wǒ xià dé xīnlǐ pēng píng zhí tiào. |
J'avais tellement peur que
j'étais abasourdi. |
私 は とても 怖かったので 、 私 は 唖然 と した 。 |
わたし わ とても こわかったので 、 わたし わ あぜん と した 。 |
watashi wa totemo kowakattanode , watashi wa azen toshita . |
|
11 |
he hammered the door with his fists |
He hammered the door with his fists |
他用拳头敲了敲门 |
Tā yòng quántóu qiāole qiāo mén |
Il a martelé la porte avec ses
poings |
彼 は 拳 で ドア を 叩きました |
かれ わ こぶし で ドア お はたきました |
kare wa kobushi de doa o hatakimashita |
|
12 |
他不断地用拳头邊门 |
tā bùduàn de yòng quántóu biān mén |
他不断地用拳头边门 |
tā bùduàn de yòng quántóu biānmén |
Il continue à utiliser ses
poings |
彼 は 彼 の 拳 を 使用 し続けます |
かれ わ かれ の こぶし お しよう しつずけます |
kare wa kare no kobushi o shiyō shitsuzukemasu |
|
13 |
note at beat |
note at beat |
请注意节拍 |
qǐng zhùyì jiépāi |
Note à battre |
ビート の ノート |
ビート の ノート |
bīto no nōto |
|
14 |
kick/hit ball 踢/山球 |
kick/hit ball tī/shān qiú |
踢/击球/山球 |
tī/jí qiú/shān qiú |
Coup de pied / frappe |
キック / ヒットボールキック / ヒル ボール |
キック / ひっとぼうるきっく / ヒル ボール |
kikku / hittobōrukikku / hiru bōru |
|
15 |
to kick or hit a ball very hard |
to kick or hit a ball very hard |
非常努力地踢球或击球 |
fēicháng nǔlì de tī qiú huò jí qiú |
Frapper très fort une balle |
ボール を 蹴る 、 または 非常 に 強く 打つ |
ボール お ける 、 または ひじょう に つよく うつ |
bōru o keru , mataha hijō ni tsuyoku utsu |
|
16 |
猛踢;猛击 |
měng tī; měng jī |
猛踢;猛击 |
měng tī; měng jī |
Slam |
スラム |
スラム |
suramu |
|
17 |
He hammered the ball into the net |
He hammered the ball into the net |
他将球打入网中 |
tā jiāng qiú dǎ rù wǎng zhōng |
Il a martelé la balle dans le
filet |
彼 は ネット に ボール を 叩いた |
かれ わ ネット に ボール お たたいた |
kare wa netto ni bōru o tataita |
|
18 |
他一记猛射,将球踢进网 |
tā yī jì měng shè, jiāng qiú tī
jìn wǎng |
他一记猛射,将球踢进网 |
tā yī jì měng shè, jiāng qiú tī
jìn wǎng |
Il a tiré un coup violent et a
lancé le ballon dans le filet. |
彼 は 暴力 的な ショット を して 、 ネット に ボール を蹴った 。 |
かれ わ ぼうりょく てきな ショット お して 、 ネット にボール お けった 。 |
kare wa bōryoku tekina shotto o shite , netto ni bōru o ketta. |
|
19 |
defeat easily。较易好败 |
defeat easily. Jiào yì hǎo bài |
容易失败。较易好败 |
róngyì shībài. Jiào yì hǎo bài |
Défaite facilement Plus
susceptibles d'être vaincus |
簡単 に 倒す 。 敗北 する 可能性 が 高い |
かんたん に たおす 。 はいぼく する かのうせい が たかい |
kantan ni taosu . haiboku suru kanōsei ga takai |
|
20 |
(informal) to defeat sb very easily |
(informal) to defeat sb very easily |
(非正式的)很容易打败某人 |
(fēi zhèngshì de) hěn róngyì dǎbài
mǒu rén |
(informel) pour vaincre sb très
facilement |
( 非公式 ) sb を 非常 に 簡単 に 倒す |
( ひこうしき ) sb お ひじょう に かんたん に たおす |
( hikōshiki ) sb o hijō ni kantan ni taosu |
|
21 |
轻易打政(对方) |
qīngyì dǎ zhèng (duìfāng) |
轻易打政(对方) |
qīngyì dǎ zhèng (duìfāng) |
Facile à combattre (l'autre
partie) |
容易 に 戦う ( 相手方 ) |
ようい に たたかう ( あいてがた ) |
yōi ni tatakau ( aitegata ) |
|
22 |
Our team was hammered |
Our team was hammered |
我们的团队受到了重创 |
wǒmen de tuánduì shòudàole zhòngchuāng |
Notre équipe a été martelée |
私たち の チーム は 打たれました |
わたしたち の チーム わ うたれました |
watashitachi no chīmu wa utaremashita |
|
23 |
5-1我队以1:5的悬殊比分败北。 |
5-1 wǒ duì yǐ 1:5 De xuánshū
bǐfēn bàiběi. |
5-1我队以1:5的悬殊比分败北。 |
5-1 wǒ duì yǐ 1:5 De xuánshū
bǐfēn bàiběi. |
5-1 Notre équipe a perdu avec
une disparité de 1: 5. |
5 - 1 チーム は 1 対 5 の 格差 で 失われました 。 |
5 - 1 チーム わ 1 たい 5 の かくさ で うしなわれました 。 |
5 - 1 chīmu wa 1 tai 5 no kakusa de ushinawaremashita . |
|
24 |
hammer away at sth to work hard in
order to finish or achieve sth; to keep repeating sth in order to get the
result that you want |
Hammer away at sth to work hard in order to finish or
achieve sth; to keep repeating sth in order to get the result that you
want |
为了完成或实现某事而努力工作;不断重复,以获得你想要的结果 |
Wèile wánchéng huò shíxiàn mǒu shì ér nǔlì
gōngzuò; bùduàn chóngfù, yǐ huòdé nǐ xiǎng yào de
jiéguǒ |
Enfoncez à fond pour travailler
dur afin de finir ou de réussir, pour continuer à répéter afin d'obtenir le
résultat souhaité |
あなた が 望む 結果 を 得る ため に sth を 繰り返す ことを 続ける ため に 、 sth を 終了 し たり 達成 し たりする ため に sth で 叩いてください |
あなた が のぞむ けっか お える ため に sth お くりかえすこと お つずける ため に 、 sth お しゅうりょう し たり たっせい し たり する ため に sth で たたいてください |
anata ga nozomu kekka o eru tame ni sth o kurikaesu kotoo tsuzukeru tame ni , sth o shūryō shi tari tassei shi tari surutame ni sth de tataitekudasai |
|
25 |
努力干;孜孜以求 |
nǔlì gàn; zīzīyǐqiú |
努力干,孜孜以求 |
nǔlì gàn, zīzīyǐqiú |
Travailler dur |
懸命 に 働く |
けんめい に はたらく |
kenmei ni hataraku |
|
26 |
hammer sth一home to emphasize a point, an
idea, etc., so that people fully understand it |
hammer sth yī home to emphasize a point, an idea,
etc., So that people fully understand it |
锤子......一家强调一点,一个想法等,让人们充分理解它 |
chuízi...... Yījiā qiángdiào yīdiǎn,
yīgè xiǎngfǎ děng, ràng rénmen chōngfèn
lǐjiě tā |
Hammer sth a home pour souligner
un point, une idée, etc., pour que les gens le comprennent parfaitement |
人々 が それ を 完全 に 理解 できる よう に 、 ポイントや アイデア など を 強調 する ため に 家 を 建てる |
ひとびと が それ お かんぜん に りかい できる よう に 、ポイント や アイデア など お きょうちょう する ため に いえ お たてる |
hitobito ga sore o kanzen ni rikai dekiru yō ni , pointo yaaidea nado o kyōchō suru tame ni ie o tateru |
|
27 |
反复讲透.,.重点讲清(要点、想法等) |
fǎnfù jiǎng tòu.,. Zhòngdiǎn jiǎng
qīng (yàodiǎn, xiǎngfǎ děng) |
反复讲透。,。重点讲清(要点,想法等) |
fǎnfù jiǎng tòu.,. Zhòngdiǎn jiǎng
qīng (yàodiǎn, xiǎngfǎ děng) |
À plusieurs reprises, en
mettant l'accent sur la compensation (points, idées, etc.) |
反復 的 に 言えば 、 。 清算 に 焦点 を 当てる (ポイント 、 アイデア など ) |
はんぷく てき に いえば 、 。 せいさん に しょうてん おあてる ( ポイント 、 アイデア など ) |
hanpuku teki ni ieba , . seisan ni shōten o ateru ( pointo ,aidea nado ) |
|
28 |
to kick a ball hard and score a goal |
to kick a ball hard and score a goal |
努力踢球并射门得分 |
nǔlì tī qiú bìng shèmén défēn |
Frapper fort une balle et
marquer un but |
ボール を 強く 蹴って ゴール を 決める |
ボール お つよく けって ゴール お きめる |
bōru o tsuyoku kette gōru o kimeru |
|
29 |
用力踢球得分;把球猛踢进球门 |
yònglì tī qiú défēn; bǎ qiú měng
tī jìn qiú mén |
用力踢球得分;把球猛踢进球门 |
yònglì tī qiú défēn; bǎ qiú měng
tī jìn qiú mén |
Frapper le ballon pour marquer,
frapper le ballon au but |
ボール を キック して ゴール に キック する |
ボール お キック して ゴール に キック する |
bōru o kikku shite gōru ni kikku suru |
|
30 |
努力踢球并射门得分 |
nǔlì tī qiú bìng shèmén défēn |
努力踢球并射门得分 |
nǔlì tī qiú bìng shèmén défēn |
Difficile à jouer et à marquer |
難しい 試合 と スコア |
むずかしい しあい と スコア |
muzukashī shiai to sukoa |
|
31 |
hammer sth into sb to make sb learn
or remember sth by repeating it many times |
hammer sth into sb to make sb learn or remember sth by
repeating it many times |
通过多次重复,让某人学习或记住某人 |
tōngguò duō cì chóngfù, ràng mǒu rén xuéxí
huò jì zhù mǒu rén |
Marteler sth dans sb pour faire
sb apprendre ou se souvenir de sth en le répétant plusieurs fois |
sb に sth を 入れて 何 度 も 繰り返して sth を 覚え たり覚え たり する |
sb に sth お いれて なん ど も くりかえして sth お おぼえたり おぼえ たり する |
sb ni sth o irete nan do mo kurikaeshite sth o oboe tari oboetari suru |
|
32 |
反复灌输 |
fǎnfù guànshū |
反复灌输 |
fǎnfù guànshū |
Perfusion répétée |
反復 注入 |
はんぷく ちゅうにゅう |
hanpuku chūnyū |
|
33 |
hammer out sth to discuss a plan, an
idea, etc. until everyone agrees or a decision is made |
hammer out sth to discuss a plan, an idea, etc. Until
everyone agrees or a decision is made |
锤出来讨论计划,想法等等,直到每个人都同意或作出决定 |
chuí chūlái tǎolùn jìhuà, xiǎngfǎ
děng děng, zhídào měi gèrén dōu tóngyì huò zuòchū
juédìng |
Enfoncez le manche pour
discuter d'un plan, d'une idée, etc. jusqu'à ce que tout le monde soit
d'accord ou qu'une décision soit prise |
誰 も が 同意 する か 、 決定 が 下される まで 計画 やアイデア など を 話し合う ため に sth を 打ち砕く |
だれ も が どうい する か 、 けってい が くだされる までけいかく や アイデア など お はなしあう ため に sth お うちくだく |
dare mo ga dōi suru ka , kettei ga kudasareru made keikakuya aidea nado o hanashiau tame ni sth o uchikudaku |
|
34 |
反复讨论出(一致意见);充分研讨出(决定) |
fǎnfù tǎolùn chū (yīzhì yìjiàn);
chōngfèn yántǎo chū (juédìng) |
反复讨论出(一致意见);充分研讨出(决定) |
fǎnfù tǎolùn chū (yīzhì yìjiàn);
chōngfèn yántǎo chū (juédìng) |
Discussion répétée (consensus),
étude complète (décision) |
繰り返される 議論 ( コンセンサス ); 全面 的な 調査 (決定 ) |
くりかえされる ぎろん ( コンセンサス ); ぜんめん てきな ちょうさ ( けってい ) |
kurikaesareru giron ( konsensasu ); zenmen tekinachōsa ( kettei ) |
|
35 |
to hammer out a compromise |
to hammer out a compromise |
达成妥协 |
dáchéng tuǒxié |
Forger un compromis |
妥協 を 打つ ため に |
だきょう お うつ ため に |
dakyō o utsu tame ni |
|
36 |
反复讨论达成妥协 |
fǎnfù tǎolùn dáchéng tuǒxié |
反复讨论达成妥协 |
fǎnfù tǎolùn dáchéng tuǒxié |
Discussions répétées pour
parvenir à un compromis |
妥協 の ため に 繰り返される 議論 |
だきょう の ため に くりかえされる ぎろん |
dakyō no tame ni kurikaesareru giron |
|
37 |
to play a tune, especially on a piano, loudly and not
very well (在钢琴等上)敲打出 |
to play a tune, especially on a piano, loudly and not
very well (zài gāngqín děng shàng) qiāodǎ chū |
演奏曲调,特别是在钢琴上,大声而且不太好(在钢琴等上)敲打出 |
yǎnzòu qǔdiào, tèbié shì zài gāngqín
shàng, dàshēng érqiě bù tài hǎo (zài gāngqín děng
shàng) qiāodǎ chū |
Pour jouer un air, surtout sur
un piano, fort et pas très bien (au piano, etc.) |
ピアノ を 中心 に して 、 特に ピアノ の 音 を 大きく弾く に は ( ピアノ など で ) |
ピアノ お ちゅうしん に して 、 とくに ピアノ の おと おおうきく ひく に わ ( ピアノ など で ) |
piano o chūshin ni shite , tokuni piano no oto o ōkiku hiku niwa ( piano nado de ) |
|
38 |
hammer and sickle tools representing the people who work in industry and
farming, used on the flag of the former Soviet Union and as a symbol of
Communism |
hammer and sickle tools representing the people who work
in industry and farming, used on the flag of the former Soviet Union and as a
symbol of Communism |
锤子和镰刀工具代表在工业和农业工作的人,用在前苏联的旗帜上,作为共产主义的象征 |
chuízi hé liándāo gōngjù dàibiǎo zài
gōngyè hé nóngyè gōngzuò de rén, yòng zài qián
sūlián de qízhì shàng, zuòwéi gòngchǎn zhǔyì de
xiàngzhēng |
Outils de marteau et de faucille
représentant les gens qui travaillent dans l'industrie et l'agriculture,
utilisés sur le drapeau de l'ex-Union soviétique et comme symbole du
communisme |
旧 ソ連 の 旗 と 共産 主義 の 象徴 として 使われた 産業と 農業 で 働く 人々 を 代表 する ハンマー と 鎌 の 道具 |
きゅう それん の はた と きょうさん しゅぎ の しょうちょう として つかわれた さんぎょう と のうぎょう で はたらく ひとびと お だいひょう する ハンマー と かま の どうぐ |
kyū soren no hata to kyōsan shugi no shōchō toshitetsukawareta sangyō to nōgyō de hataraku hitobito o daihyōsuru hanmā to kama no dōgu |
|
39 |
锤子和镰刀(代表工人和农民,前苏联国旗用以象征共产主义) |
chuízi hé liándāo (dàibiǎo gōngrén hé
nóngmín, qián sūlián guóqí yòng yǐ xiàngzhēng gòngchǎn
zhǔyì) |
锤子和镰刀(代表工人和农民,前苏联国旗用以象征共产主义) |
chuízi hé liándāo (dàibiǎo gōngrén hé
nóngmín, qián sūlián guóqí yòng yǐ xiàngzhēng gòngchǎn
zhǔyì) |
Marteau et faucille
(représentant les travailleurs et les paysans, l'ancien drapeau de l'Union
soviétique est utilisé pour symboliser le communisme) |
ハンマー と 鎌 ( 労働者 と 農民 を 代表 して 、 旧ソビエト 連邦 の 旗 は 共産 主義 を 象徴 する ため に使われる ) |
ハンマー と かま ( ろうどうしゃ と のうみん お だいひょう して 、 きゅう ソビエト れんぽう の はた わ きょうさんしゅぎ お しょうちょう する ため に つかわれる ) |
hanmā to kama ( rōdōsha to nōmin o daihyō shite , kyūsobieto renpō no hata wa kyōsan shugi o shōchō suru tameni tsukawareru ) |
|
40 |
hammer drill also percussion drill, a drill that makes holes in stone
or bricks by making very fast hitting movements as
it turns |
hammer drill also percussion drill, a drill that makes
holes in stone or bricks by making very fast hitting movements as it
turns |
锤钻也是冲击钻,一种钻孔,通过在转动时进行非常快速的击打动作在石头或砖块上打洞 |
chuí zuān yěshì chōngjí zuān, yī
zhǒng zuǎn kǒng, tōngguò zài zhuǎndòng shí jìnxíng
fēicháng kuàisù de jí dǎ dòngzuò zài shítou huò zhuān kuài
shàng dǎ dòng |
Marteau perforateur aussi
perceuse à percussion, une perceuse qui fait des trous dans la pierre ou les
briques en effectuant des mouvements de frappe très rapides en tournant |
ハンマー ドリル また 、 パーカッションドリル は 、それ が 回転 すると 非常 に 速い 打撃 動作 を 行う ことによって 石 や レンガ に 穴 を 開ける ドリルです |
ハンマー ドリル また 、 ぱあかっしょんどりる わ 、 それが かいてん すると ひじょう に はやい だげき どうさ お おこなう こと によって いし や レンガ に あな お あける どりるです |
hanmā doriru mata , pākasshondoriru wa , sore ga kaitensuruto hijō ni hayai dageki dōsa o okonau koto niyotte ishiya renga ni ana o akeru dorirudesu |
|
41 |
凿岩机;冲击钻机 |
záoyánjī; chōngjí zuànjī |
凿岩机;冲击钻机 |
záoyánjī; chōngjí zuànjī |
Perceuse de roche |
ロック ドリル |
ロック ドリル |
rokku doriru |
|
42 |
hammered |
hammered |
敲定 |
qiāodìng |
Martelé |
ハンマー |
ハンマー |
hanmā |
|
43 |
very drunk |
very drunk |
很醉 |
hěn zuì |
Très saoul |
非常 に 酔っている |
ひじょう に よっている |
hijō ni yotteiru |
|
44 |
烂醉 |
lànzuì |
烂醉 |
lànzuì |
Ivre |
飲酒 |
いんしゅ |
inshu |
|
45 |
hammerhead (also hammerhead shark) a shark with flat parts sticking out from either side of its
head with eyes at the ends |
hammerhead (also hammerhead shark) a shark with flat
parts sticking out from either side of its head with eyes at the ends |
锤头(也是双髻鲨)一种鲨鱼,扁平部分从头部两侧伸出,眼睛两端伸出 |
chuí tóu (yěshì shuāng jì shā) yī
zhǒng shāyú, biǎnpíng bùfèn cóng tóu bù liǎng cè
shēn chū, yǎnjīng liǎng duān shēn chū |
Requin marteau (également
requin marteau) un requin avec des parties plates qui sortent de chaque côté
de sa tête avec des yeux aux extrémités |
ハンマー ヘッド ( ハンマーヘッドサメ ) 頭 の 両側から 平坦な 部分 が 目 の 端 に 突き出ている サメ |
ハンマー ヘッド ( はんまあへっどさめ ) あたま の りょうがわ から へいたんな ぶぶん が め の はじ に つきでている サメ |
hanmā heddo ( hanmāheddosame ) atama no ryōgawakara heitanna bubun ga me no haji ni tsukideteiru same |
|
46 |
锤头鲨;双髻鲨 |
chuí tóu shā; shuāng jì shā |
锤头鲨;双髻鲨 |
chuí tóu shā; shuāng jì shā |
Requin marteau |
ハンマーヘッドシャーク |
はんまあへっどしゃあく |
hanmāheddoshāku |
|
47 |
hammering the sound of sb hitting
sth with a hammer or witli their fists |
hammering the sound of sb hitting sth with a hammer or
witli their fists |
用锤子或用拳头击打某人的声音 |
yòng chuízi huò yòng quántóu jī dǎ mǒu rén
de shēngyīn |
Marteler le son de sb frapper
sth avec un marteau ou avec leurs poings |
ハンマー や ウィットリ の 拳 で sth を 打つ sb の 音 を叩く |
ハンマー や うぃっとり の こぶし で sth お うつ sb の おとお たたく |
hanmā ya wittori no kobushi de sth o utsu sb no oto o tataku |
|
48 |
(锤子或拳头的)敲打声,捶打声 |
(chuízi huò quántóu de) qiāodǎ shēng,
chuídǎ shēng |
(锤子或拳头的)敲打声,捶打声 |
(chuízi huò quántóu de) qiāodǎ shēng,
chuídǎ shēng |
Frapper (marteau ou poing) |
ノッキング ( ハンマー や 拳 ) |
ノッキング ( ハンマー や こぶし ) |
nokkingu ( hanmā ya kobushi ) |
|
49 |
the sound of hammering from the next room |
the sound of hammering from the next room |
从隔壁房间敲击的声音 |
cóng gébì fángjiān qiāo jī de
shēngyīn |
Le bruit du martèlement de la
pièce voisine |
次 の 部屋 から の ハンマー の 音 |
つぎ の へや から の ハンマー の おと |
tsugi no heya kara no hanmā no oto |
|
50 |
隔壁传来的敲打声 |
gébì chuán lái de qiāodǎ shēng |
隔壁传来的敲打声 |
gébì chuán lái de qiāodǎ shēng |
un coup de la porte d'à côté |
次 の ドア を ノック する |
つぎ の ドア お ノック する |
tsugi no doa o nokku suru |
|
51 |
从隔壁房间敲击的声音 |
cóng gébì fángjiān qiāo jī de
shēngyīn |
从隔壁房间敲击的声音 |
cóng gébì fángjiān qiāo jī de
shēngyīn |
Le son du tapotement de la
pièce voisine |
次 の 部屋 から の タップ音 |
つぎ の へや から の たっぷおん |
tsugi no heya kara no tappuon |
|
52 |
(informal) an act of defeating or
criticizing sb severely |
(informal) an act of defeating or criticizing sb
severely |
(非正式的)严重挫败或批评某人的行为 |
(fēi zhèngshì de) yánzhòng cuòbài huò
pīpíng mǒu rén de xíngwéi |
(informel) un acte de
vaincre ou critiquer sévèrement sb |
( 非公式 ) sb を 激しく 批判 し たり 批判 し たりする 行為 |
( ひこうしき ) sb お はげしく ひはん し たり ひはん したり する こうい |
( hikōshiki ) sb o hageshiku hihan shi tari hihan shi tarisuru kōi |
|
53 |
挫败;严厉批评 |
cuòbài; yánlì pīpíng |
挫败;严厉批评 |
cuòbài; yánlì pīpíng |
Frustré |
挫折 |
ざせつ |
zasetsu |
|
54 |
Our team took a real hammering in the first half |
Our team took a real hammering in the first half |
我们的团队在上半场进行了真正的锤击 |
wǒmen de tuánduì zài shàng bàn chǎng jìnxíngle
zhēnzhèng de chuí jī |
Notre équipe a pris un réel coup
au premier semestre |
我々 の チーム は 前半 に 本当 の ハンマー を 奪った |
われわれ の チーム わ ぜんはん に ほんとう の ハンマー おうばった |
wareware no chīmu wa zenhan ni hontō no hanmā o ubatta |
|
55 |
上半场我队吃了个大败仗 |
shàng bàn chǎng wǒ duì chīle gè dà
bàizhàng |
上半场我队吃了个大败仗 |
shàng bàn chǎng wǒ duì chīle gè dà
bàizhàng |
En première mi-temps, mon
équipe a subi une grosse défaite. |
前半 に は 、 私 の チーム は 大きな 打撃 を 受けました。 |
ぜんはん に わ 、 わたし の チーム わ おうきな だげき おうけました 。 |
zenhan ni wa , watashi no chīmu wa ōkina dageki oukemashita . |
|
56 |
hammerlock (in wrestling |
hammerlock (in wrestling |
锤子(在摔跤中 |
chuízi (zài shuāijiāo zhōng |
Hammerlock (en lutte |
ハンマー ロック ( レスリング で |
ハンマー ロック ( レスリング で |
hanmā rokku ( resuringu de |
|
57 |
摔跤运动) |
shuāijiāo yùndòng) |
摔跤运动) |
shuāijiāo yùndòng) |
La lutte |
レスリング |
レスリング |
resuringu |
|
58 |
锤子(在摔跤中 |
chuízi (zài shuāijiāo zhōng |
锤子(在摔跤中 |
chuízi (zài shuāijiāo zhōng |
Marteau (en lutte |
ハンマー ( レスリング で |
ハンマー ( レスリング で |
hanmā ( resuringu de |
|
59 |
a way of holding sb so that their arm is bent behind
their back and they cannot move |
a way of holding sb so that their arm is bent behind
their back and they cannot move |
一种握住某人的方式,使他们的手臂在背后弯曲并且不能移动 |
yī zhǒng wò zhù mǒu rén de fāngshì,
shǐ tāmen de shǒubì zài bèihòu wānqū bìngqiě
bùnéng yídòng |
une manière de tenir sb de sorte
que leur bras est plié derrière leur dos et les deux ne peuvent pas bouger |
彼ら の 腕 が 背中 の 後ろ に 曲がって 両方 が 動かないよう に sb を 保持 する 方法 |
かれら の うで が せなか の うしろ に まがって りょうほうが うごかない よう に sb お ほじ する ほうほう |
karera no ude ga senaka no ushiro ni magatte ryōhō gaugokanai yō ni sb o hoji suru hōhō |
|
60 |
锁臂(将对手手臂扣盖在其背部) |
suǒ bì (jiāng duìshǒu shǒubì kòu gài
zài qí bèibù) |
锁臂(将对手手臂扣盖在其背部) |
suǒ bì (jiāng duìshǒu shǒubì kòu gài
zài qí bèibù) |
Verrouillez le bras
(verrouillez le bras de l'adversaire sur le dos) |
ロック アーム ( 相手 の 腕 を 背中 に ロック する ) |
ロック アーム ( あいて の うで お せなか に ロック する) |
rokku āmu ( aite no ude o senaka ni rokku suru ) |
|
61 |
hammock a type of bed made from
a net or from a piece of strong material, with ropes at each end that are
used to hang it between two trees, posts,etc• |
hammock a type of bed made from a net or from a piece of
strong material, with ropes at each end that are used to hang it between two
trees, posts,etc• |
吊床是一种由网或一块坚固的材料制成的床,每端有绳索,用于将它挂在两棵树,柱子等之间。 |
diàochuáng shì yī zhǒng yóu wǎng huò
yīkuài jiāngù de cáiliào zhì chéng de chuáng, měi duān
yǒu shéngsuǒ, yòng yú jiāng tā guà zài liǎng kē
shù, zhùzi děng zhī jiān. |
Hamac un type de lit fait d'un
filet ou d'un morceau de matériel fort, avec des cordes à chaque extrémité
qui servent à l'accrocher entre deux arbres, poteaux, etc. |
ハンモック ( Hammock ) ネット から 作られた タイプの ベッド 、 または 強力な 素材 から 作られた ベッド の一種 。 両端 に 2 本 の 木 、 柱 など の 間 に 吊るすため の ロープ が 付いています 。 |
ハンモック ( はっもck ) ネット から つくられた タイプの ベッド 、 または きょうりょくな そざい から つくられた ベッド の いっしゅ 。 りょうたん に 2 ほん の き 、 はしら など の ま に つるす ため の ロープ が ついています。 |
hanmokku ( Hammock ) netto kara tsukurareta taipu nobeddo , mataha kyōryokuna sozai kara tsukurareta beddono isshu . ryōtan ni 2 hon no ki , hashira nado no ma nitsurusu tame no rōpu ga tsuiteimasu . |
62 |
吊床 |
diàochuáng |
吊床 |
Diàochuáng |
Hamac |
ハンモック |
ハンモック |
hanmokku |
|
63 |
picture bed |
picture bed |
图片床 |
túpiàn chuáng |
Lit photo |
ピクチャーベッド |
ぴくちゃあべっど |
pikuchābeddo |
|
64 |
Hammond organ™a type of electronic organ |
Hammond organ™a type of electronic organ |
Hammond
organ™是一种电子琴 |
Hammond organ™shì yī zhǒng diànzǐqín |
Type d'orgue Hammond organTMa |
ハモンドオルガナ 電子 オルガン の タイプ |
はもんどうるがな でんし オルガン の タイプ |
hamondōrugana denshi orugan no taipu |
|
65 |
哈蒙德(电)风琴 |
hā méng dé (diàn) fēngqín |
哈蒙德(电)风琴 |
hā méng dé (diàn) fēngqín |
Orgue Hammond (électrique) |
ハモンド ( 電気 ) オルガン |
はもんど ( でんき ) オルガン |
hamondo ( denki ) orugan |
|
66 |
Hammond organ™是一种电子琴 |
Hammond organ™shì yī zhǒng diànzǐqín |
Hammond
organ™是一种电子琴 |
Hammond organ™shì yī zhǒng diànzǐqín |
Hammond organTM est un clavier |
Hammond の オルガン は キーボードです |
はっもんd の オルガン わ きいぼうどです |
Hammond no orugan wa kībōdodesu |
|
67 |
hammy (hammier, hammiest) (informal) (of a style of
acting |
hammy (hammier, hammiest) (informal) (of a style of
acting |
hammy(hammier,hammiest)(非正式的)(表演风格) |
hammy(hammier,hammiest)(fēi zhèngshì
de)(biǎoyǎn fēnggé) |
Hammy (hammier, hammiest)
(informel) (d'un style de jeu |
ハミー ( ハマー 、 ハミー ) ( 非公式 ) ( 演技 様式の |
はみい ( はまあ 、 はみい ) ( ひこうしき ) ( えんぎようしき の |
hamī ( hamā , hamī ) ( hikōshiki ) ( engi yōshiki no |
|
68 |
演出风格 |
yǎnchū fēnggé |
演出风格 |
yǎnchū fēnggé |
Style de performance |
パフォーマンス スタイル |
パフォーマンス スタイル |
pafōmansu sutairu |
|
69 |
artificial or exaggerated |
artificial or exaggerated |
人为或夸张 |
rénwéi huò kuāzhāng |
Artificiel ou exagéré |
人工 的 または 誇張 された |
じんこう てき または こちょう された |
jinkō teki mataha kochō sareta |
|
70 |
做作的;过火的 |
zuòzuo de; guòhuǒ de |
做作的;过火的 |
zuòzuo de; guòhuǒ de |
Prétentieux |
恥知らず の |
はじしらず の |
hajishirazu no |
|
71 |
hamper to prevent sb from easily doing or achieving sth |
hamper to prevent sb from easily doing or achieving sth |
妨碍某人轻易做或做某事 |
fáng'ài mǒu rén qīngyì zuò huò zuò mǒu shì |
Empêcher le sb de faire ou de
réaliser facilement |
sb が 簡単 に やり遂げる の を 妨げる ハン パー |
sb が かんたん に やりとげる の お さまたげる ハン パー |
sb ga kantan ni yaritogeru no o samatageru han pā |
|
72 |
妨碍;阻止;阻碍 |
fáng'ài; zǔzhǐ; zǔ'ài |
妨碍;阻止;阻碍 |
fáng'ài; zǔzhǐ; zǔ'ài |
Obstruction |
障害物 |
しょうがいぶつ |
shōgaibutsu |
|
73 |
妨碍某人轻易做或做某事 |
fáng'ài mǒu rén qīngyì zuò huò zuò mǒu shì |
妨碍某人轻易做或做某事 |
fáng'ài mǒu rén qīngyì zuò huò zuò mǒu shì |
Empêcher quelqu'un de faire ou
de faire quelque chose facilement |
誰か が 何 か を やっている の を 防ぐ |
だれか が なに か お やっている の お ふせぐ |
dareka ga nani ka o yatteiru no o fusegu |
|
74 |
synonym hinder |
synonym hinder |
同义词阻碍 |
tóngyìcí zǔ'ài |
Synonym hinder |
同義語 の 妨害 |
どうぎご の ぼうがい |
dōgigo no bōgai |
|
75 |
a large basket with a lid, especially one used to carry food in (尤指用于盛食物的)带盖大篮子 |
a large basket with a lid, especially one used to carry
food in (yóu zhǐ yòng yú shèng shíwù de) dài gài dà lánzi |
一个带盖的大篮子,特别是一个用于携带食物的篮子(尤指用于盛食物的)带盖大篮子 |
yīgè dài gài de dà lánzi, tèbié shì yīgè yòng
yú xiédài shíwù de lánzi (yóu zhǐ yòng yú shèng shíwù de) dài gài dà
lánzi |
un grand panier avec un
couvercle, en particulier celui utilisé pour transporter de la nourriture (en
particulier pour la nourriture) grand panier avec couvercle |
フード付き の 大きな バスケット 、 特に フード付き の大きな バスケット |
ふうどつき の おうきな バスケット 、 とくに ふうどつきの おうきな バスケット |
fūdotsuki no ōkina basuketto , tokuni fūdotsuki no ōkinabasuketto |
|
76 |
a picnic hamper |
a picnic hamper |
野餐篮 |
yěcān lán |
un panier de pique-nique |
ピクニック の 妨害 |
ピクニック の ぼうがい |
pikunikku no bōgai |
|
77 |
野餐篮 |
yěcān lán |
野餐篮 |
yěcān lán |
Panier pique-nique |
ピクニック バスケット |
ピクニック バスケット |
pikunikku basuketto |
|
78 |
a box or package containing food, sent as a gift |
a box or package containing food, sent as a gift |
包含食物的盒子或包装,作为礼物送出 |
bāohán shíwù de hézi huò bāozhuāng, zuòwéi
lǐwù sòngchū |
une boîte ou un paquet contenant
de la nourriture, envoyé en cadeau |
贈り物 として 送られた 食品 を 入れた 箱 またはパッケージ |
おくりもの として おくられた しょくひん お いれた はこまたは パッケージ |
okurimono toshite okurareta shokuhin o ireta hako matahapakkēji |
|
79 |
(作为礼品的)盒装食物,
袋装食物 |
(zuòwéi lǐpǐn de) hé zhuāng shíwù, dài
zhuāng shíwù |
(作为礼品的)盒装食物,袋装食物 |
(zuòwéi lǐpǐn de) hé zhuāng shíwù,
dài zhuāng shíwù |
Nourriture en boîte (en
cadeau), nourriture en sac |
箱詰め 食品 ( ギフト として ) 、 袋 入り 食品 |
はこずめ しょくひん ( ギフト として ) 、 ふくろ いりしょくひん |
hakozume shokuhin ( gifuto toshite ) , fukuro irishokuhin |
|
80 |
包含食物的盒子或包装,作为礼物送出 |
bāohán shíwù de hézi huò bāozhuāng, zuòwéi
lǐwù sòngchū |
包含食物的盒子或包装,作为礼物送出 |
bāohán shíwù de hézi huò bāozhuāng, zuòwéi
lǐwù sòngchū |
une boîte ou un paquet
contenant de la nourriture, livré en cadeau |
贈り物 として 配達 された 食品 を 含む 箱 またはパッケージ |
おくりもの として はいたつ された しょくひん お ふくむはこ または パッケージ |
okurimono toshite haitatsu sareta shokuhin o fukumu hakomataha pakkēji |
|
81 |
a Christmas hamper |
a Christmas hamper |
一个圣诞礼物篮 |
yīgè shèngdàn lǐwù lán |
un panier de Noël |
クリスマス の 邪魔 |
クリスマス の じゃま |
kurisumasu no jama |
|
82 |
圣诞礼品盒 |
shèngdàn lǐpǐn hé |
圣诞礼品盒 |
shèngdàn lǐpǐn hé |
Coffret de Noël |
クリスマスギフトボックス |
くりすますぎふとぼっくす |
kurisumasugifutobokkusu |
|
83 |
a large basket that you keep your dirty clothes in until they are washed |
a large basket that you keep your dirty clothes in until
they are washed |
一个大篮子,你把脏衣服放进去,直到洗完 |
yīgè dà lánzi, nǐ bǎ zàng yīfú fàng
jìnqù, zhídào xǐ wán |
un grand panier dans lequel vous
gardez vos vêtements sales jusqu'à ce qu'ils soient lavés |
あなた が 汚れた 服 を 洗濯 される まで 保持 する大きな バスケット |
あなた が よごれた ふく お せんたく される まで ほじ するおうきな バスケット |
anata ga yogoreta fuku o sentaku sareru made hoji suruōkina basuketto |
|
84 |
盛脏衣服的大篮子 |
shèng zàng yīfú de dà lánzi |
盛脏衣服的大篮子 |
shèng zàng yīfú de dà lánzi |
Grand panier de linge sale |
汚れた 服 の 大きな バスケット |
よごれた ふく の おうきな バスケット |
yogoreta fuku no ōkina basuketto |
|
85 |
hamster |
hamster |
仓鼠 |
cāngshǔ |
Hamster |
ハムスター |
ハムスター |
hamusutā |
|
|
an animal like a large mouse, with large cheeks for
storing food. Hamsters are often kept as pets• |
an animal like a large mouse, with large cheeks for
storing food. Hamsters are often kept as pets• |
像大鼠一样的动物,脸颊很大,可以存放食物。仓鼠通常作为宠物饲养• |
xiàng dà shǔ yīyàng de dòngwù, liǎnjiá
hěn dà, kěyǐ cúnfàng shíwù. Cāngshǔ tōngcháng
zuòwéi chǒngwù sìyǎng• |
Un animal comme une grosse
souris, avec de grandes joues pour stocker la nourriture Les hamsters sont
souvent gardés comme animaux de compagnie • |
大型 マウス の ような 動物 で 、 食べ物 を 保管 するため の 大きな 頬 が 付いています 。 ハムスター はしばしば ペット として 飼われます 。 |
おうがた マウス の ような どうぶつ で 、 たべもの お ほかん する ため の おうきな ほう が ついています 。 ハムスター わ しばしば ペット として かわれます 。 |
ōgata mausu no yōna dōbutsu de , tabemono o hokan surutame no ōkina hō ga tsuiteimasu . hamusutā wa shibashibapetto toshite kawaremasu . |
|
86 |
仓鼠(有颊囊可存放食物,常作宠物) |
cāngshǔ (yǒu jiá náng kě cúnfàng
shíwù, cháng zuò chǒngwù) |
仓鼠(有颊囊可存放食物,常作宠物) |
cāngshǔ (yǒu jiá náng kě cúnfàng
shíwù, cháng zuò chǒngwù) |
Hamster (avec une poche à joue
pour la nourriture, souvent pour les animaux de compagnie) |
ハムスター ( 食べ物用 の 頬 ポーチ付き 、 しばしばペット用 ) |
ハムスター ( たべものよう の ほう ぽうちつき 、 しばしば ぺっとよう ) |
hamusutā ( tabemonoyō no hō pōchitsuki , shibashibapettoyō ) |
|
87 |
hamstring one of the five tendons behind the knee that
connect the muscles of the upper leg to the bones of the lower leg |
hamstring one
of the five tendons behind the knee that connect the muscles of the upper leg
to the bones of the lower leg |
腿筋在膝盖后面的五个肌腱中的一个,将上腿的肌肉连接到小腿的骨头 |
tuǐ
jīn zài xīgài hòumiàn de wǔ gè jījiàn zhōng de
yīgè, jiāng shàng tuǐ de jīròu liánjiē dào
xiǎotuǐ de gǔtou |
Hamstring l'un des cinq tendons
derrière le genou qui relie les muscles de la cuisse aux os de la jambe |
下肢 の 骨 に 上肢 の 筋肉 を 接続 する 膝 の 後ろ の5つ の 腱 の うち の 1つ |
かし の ほね に じょうし の きんにく お せつぞく する ひざ の うしろ の つ の けん の うち の つ |
kashi no hone ni jōshi no kinniku o setsuzoku suru hiza noushiro no tsu no ken no uchi no tsu |
|
88 |
腘绳肌腱 |
guó shéng
jījiàn |
腘绳肌腱 |
guó shéng
jījiàn |
Tendon ischio-jambier |
ハムストリング 腱 |
はむすとりんぐ けん |
hamusutoringu ken |
|
89 |
腿筋在膝盖后面的五个肌腱中的一个,将上腿的肌肉连接到小腿的骨头 |
tuǐ
jīn zài xīgài hòumiàn de wǔ gè jījiàn zhōng de
yīgè, jiāng shàng tuǐ de jīròu liánjiē dào
xiǎotuǐ de gǔtou |
腿筋在膝盖后面的五个肌腱中的一个,将上腿的肌肉连接到小腿的骨头 |
tuǐ
jīn zài xīgài hòumiàn de wǔ gè jījiàn zhōng de
yīgè, jiāng shàng tuǐ de jīròu liánjiē dào
xiǎotuǐ de gǔtou |
Un des cinq tendons derrière le
genou, reliant les muscles de la cuisse à l'os du mollet |
膝 の 後ろ に ある 5 本 の 腱 の うち の 1 本で 、 上肢の 筋肉 を ふくら はぎの骨 に つなぎます |
ひざ の うしろ に ある 5 ほん の けん の うち の 1 ほんで、 じょうし の きんにく お ふくら はぎのぼね に つなぎます |
hiza no ushiro ni aru 5 hon no ken no uchi no 1 honde ,jōshi no kinniku o fukura haginobone ni tsunagimasu |
|
90 |
a hamstring injury |
a hamstring
injury |
腿筋受伤 |
tuǐ
jīn shòushāng |
une blessure à la cuisse |
ハムストリング 傷害 |
はむすとりんぐ しょうがい |
hamusutoringu shōgai |
|
91 |
腘绳肌腱受伤 |
guó shéng
jījiàn shòushāng |
腘绳肌腱受伤 |
guó shéng
jījiàn shòushāng |
Blessure au tendon
ischio-jambier |
ハムストリング 腱 損傷 |
はむすとりんぐ けん そんしょう |
hamusutoringu ken sonshō |
|
92 |
She’s pulled a hamstring |
She’s pulled a
hamstring |
她拉伤了腿筋 |
tā
lā shāngle tuǐ jīn |
Elle a tiré une cuisse |
彼女 は ハムストリング を 引っ張った |
かのじょ わ はむすとりんぐ お ひっぱった |
kanojo wa hamusutoringu o hippatta |
|
93 |
她拉伤了一*腘绳肌腱 |
tā
lā shāngle yī*guó shéng jījiàn |
她拉伤了一*腘绳肌腱 |
tā
lā shāngle yī*guó shéng jījiàn |
Elle tendit un tendon
ischio-jambier |
彼女 は ハムストリング 腱 を 緊張 させた |
かのじょ わ はむすとりんぐ けん お きんちょう させた |
kanojo wa hamusutoringu ken o kinchō saseta |
|
94 |
她拉伤了腿筋 |
tā
lā shāngle tuǐ jīn |
她拉伤了腿筋 |
tā
lā shāngle tuǐ jīn |
Elle a tendu sa cuisse |
彼女 は ハムストリング を 緊張 させた |
かのじょ わ はむすとりんぐ お きんちょう させた |
kanojo wa hamusutoringu o kinchō saseta |
|
95 |
a tendon behind the middle joint(hock)of the back leg of a horse and
some other animals |
a tendon
behind the middle joint(hock)of the back leg of a horse and some other
animals |
在马的后腿和其他一些动物的中间关节(飞节)后面的肌腱 |
zài mǎ de
hòu tuǐ hé qítā yīxiē dòngwù de zhōngjiān
guānjié (fēi jié) hòumiàn de jījiàn |
un tendon derrière
l'articulation du milieu de la jambe arrière d'un cheval et quelques autres
animaux |
馬 の 後肢 と 他 の いくつ か の 動物 の 中間 関節 (ホック ) の 後ろ の 腱 |
うま の あとあし と た の いくつ か の どうぶつ の ちゅうかん かんせつ ( ホック ) の うしろ の けん |
uma no atoashi to ta no ikutsu ka no dōbutsu no chūkankansetsu ( hokku ) no ushiro no ken |
|
96 |
(马等跗关节后部的)后腿肌腱,大肌腱 |
(mǎ
děng fū guānjié hòu bù de) hòu tuǐ jījiàn, dà
jījiàn |
(马等跗关节后部的)后腿肌腱,大肌腱 |
(mǎ
děng fū guānjié hòu bù de) hòu tuǐ jījiàn, dà
jījiàn |
Tendon postérieur de la jambe
(gros tendon de cheval à l'arrière de l'articulation de la cheville) |
後肢 腱 ( 足首 関節 の 後部 に 大きな 馬 の 腱 ) |
あとあし けん ( あしくび かんせつ の こうぶ に おうきなうま の けん ) |
atoashi ken ( ashikubi kansetsu no kōbu ni ōkina uma noken ) |
|
97 |
(hamstrung, hamstrung to prevent sb/sth from working or taking
action in the way that is needed |
(hamstrung,
hamstrung to prevent sb/sth from working or taking action in the way that is
needed |
(陷入困境,陷入困境,以防止工作或以所需的方式采取行动 |
(xiànrù
kùnjìng, xiànrù kùnjìng, yǐ fángzhǐ gōngzuò huò yǐ
suǒ xū de fāngshì cǎiqǔ xíngdòng |
(Hamstrung, Hamstrung pour
empêcher sb / sth de travailler ou prendre des mesures de la manière
nécessaire |
( うんざり して 、 sb / sth が 動作 しない よう に したり 、 |
( うんざり して 、 sb / sth が どうさ しない よう に し たり 、 |
( unzari shite , sb / sth ga dōsa shinai yō ni shi tari , |
|
98 |
妨碍;使不能正常工作(或行动) |
fáng'ài;
shǐ bu néng zhèngcháng gōngzuò (huò xíngdòng) |
妨碍;使不能正常工作(或行动) |
fáng'ài;
shǐ bu néng zhèngcháng gōngzuò (huò xíngdòng) |
Obstruction, impossible de
travailler (ou d'agir) |
妨害 する ; それ は 不可能な 作業 ( または 行動 ) |
ぼうがい する ; それ わ ふかのうな さぎょう ( または こうどう ) |
bōgai suru ; sore wa fukanōna sagyō ( mataha kōdō ) |
|
99 |
vocabulary building
词汇扩充 |
vocabulary
building cíhuì kuòchōng |
词汇建设词汇扩充 |
cíhuì jiànshè
cíhuì kuòchōng |
Bâtiment de vocabulaire |
ボキャブラリー ・ ビルディング |
ボキャブラリー ・ ビルディング |
bokyaburarī birudingu |
|
100 |
using your hands |
using your
hands |
用你的双手 |
yòng nǐ
de shuāngshǒu |
En utilisant vos mains |
あなた の 手 を 使って |
あなた の て お つかって |
anata no te o tsukatte |
|
|
用手 |
yòng shǒu |
用手 |
yòng shǒu |
La main |
手 |
て |
te |
|
102 |
touch |
Touch |
触摸 |
Chùmō |
Toucher |
タッチ |
タッチ |
tacchi |
|
103 |
接触 |
jiēchù |
接触 |
jiēchù |
Contact |
連絡先 |
れんらくさき |
renrakusaki |
|
104 |
These verbs describe different ways of
touching things. |
These verbs
describe different ways of touching things. |
这些动词描述了触摸事物的不同方式。 |
zhèxiē
dòngcí miáoshùle chùmō shìwù de bùtóng fāngshì. |
Ces verbes décrivent différentes
manières |
これら の 動詞 は 、 |
これら の どうし わ 、 |
korera no dōshi wa , |
|
105 |
下列动词表示用手接触东西的不同方法 |
Xiàliè dòngcí
biǎoshì yòng shǒu jiēchù dōngxī de bùtóng
fāngfǎ |
下列动词表示用手接触东西的不同方法 |
Xiàliè dòngcí
biǎoshì yòng shǒu jiēchù dōngxī de bùtóng
fāngfǎ |
Les verbes suivants indiquent
différentes manières de toucher quelque chose à la main. |
次 の 動詞 は 、 何 か を 手 で 触れる 様々な 方法 を示しています 。 |
つぎ の どうし わ 、 なに か お て で ふれる さまざまな ほうほう お しめしています 。 |
tsugi no dōshi wa , nani ka o te de fureru samazamanahōhō o shimeshiteimasu . |
|
106 |
这些动词描述了触摸事物的不同方式。 |
zhèxiē
dòngcí miáoshùle chùmō shìwù de bùtóng fāngshì. |
这些动词描述了触摸事物的不同方式。 |
zhèxiē
dòngcí miáoshùle chùmō shìwù de bùtóng fāngshì. |
Ces verbes décrivent
différentes manières de toucher les choses. |
これら の 動詞 は 、 物事 に 触れる 様々な 方法 を表しています 。 |
これら の どうし わ 、 ものごと に ふれる さまざまな ほうほう お あらわしています 。 |
korera no dōshi wa , monogoto ni fureru samazamana hōhōo arawashiteimasu . |
|
107 |
feel |
Feel |
感觉 |
Gǎnjué |
Se sentir |
感じる |
かんじる |
kanjiru |
|
|
I felt the bag
to see what was in it. |
I felt the bag
to see what was in it. |
我觉得袋子里面有什么东西。 |
wǒ juédé
dàizi lǐmiàn yǒu shé me dōngxī. |
J'ai senti le sac pour voir ce
qu'il y avait dedans. |
私 は バッグ が その 中 に 何 が 入っていた の か を見ました 。 |
わたし わ バッグ が その なか に なに が はいっていた のか お みました 。 |
watashi wa baggu ga sono naka ni nani ga haitteita no ka omimashita . |
|
108 |
(用手) |
(Yòng
shǒu) |
(用手) |
(Yòng
shǒu) |
(à la main) |
( 手 で ) |
( て で ) |
( te de ) |
|
|
我摸了摸提包,看里面有什么西摸,触摸 |
wǒ
mōle mō tíbāo, kàn lǐmiàn yǒu shé me xī
mō, chùmō |
我摸了摸提包,看里面有什么西摸,触摸 |
wǒ
mōle mō tíbāo, kàn lǐmiàn yǒu shé me xī
mō, chùmō |
J'ai touché le sac et j'ai vu
ce que l'Ouest a touché et touché. |
私 は バッグ に 触れて 、 西 が 触って 触った もの を見た 。 |
わたし わ バッグ に ふれて 、 にし が さわって さわったもの お みた 。 |
watashi wa baggu ni furete , nishi ga sawatte sawatta monoo mita . |
|
109 |
觉得我觉得袋子里面有什么东西 |
juédé wǒ
juédé dàizi lǐmiàn yǒu shé me dōngxī |
觉得我觉得袋子里面有什么东西 |
juédé wǒ
juédé dàizi lǐmiàn yǒu shé me dōngxī |
Je pense que je pense qu'il y a
quelque chose dans le sac. |
私 は バッグ に 何 か が ある と 思う 。 |
わたし わ バッグ に なに か が ある と おもう 。 |
watashi wa baggu ni nani ka ga aru to omō . |
|
110 |
finger She fingered the
silk delicately. |
finger She
fingered the silk delicately. |
她巧妙地指了指丝绸。 |
tā
qiǎomiào de zhǐle zhǐ sīchóu. |
Doigt Elle a délicatement doigté
la soie. |
指 彼女 は 繊細 に 絹 を 指 差した 。 |
ゆび かのじょ わ せんさい に きぬ お ゆび さした 。 |
yubi kanojo wa sensai ni kinu o yubi sashita . |
|
111 |
(用手指)她用手指轻轻地摸了摸丝绸摸,触摸 |
(Yòng
shǒuzhǐ) tā yòng shǒuzhǐ qīng qīng de
mōle mō sīchóu mō, chùmō |
(用手指)她用手指轻轻地摸了摸丝绸摸,触摸 |
(Yòng
shǒuzhǐ) tā yòng shǒuzhǐ qīng qīng de
mōle mō sīchóu mō, chùmō |
(utilisant ses doigts), elle
toucha doucement la soie avec son doigt et la toucha |
( 彼女 の 指 を 使って ) 、 彼女 は 優しく 彼女 の 指で 絹 に 触れ 、 触った |
( かのじょ の ゆび お つかって ) 、 かのじょ わ やさしく かのじょ の ゆび で きぬ に ふれ 、 さわった |
( kanojo no yubi o tsukatte ) , kanojo wa yasashikukanojo no yubi de kinu ni fure , sawatta |
|
112 |
handle Handle the fruit
with care. |
handle Handle
the fruit with care. |
手柄小心处理水果。 |
shǒubǐng
xiǎoxīn chǔlǐ shuǐguǒ. |
Manipulez les fruits avec soin. |
果物 は 注意 して 取り扱ってください 。 |
くだもの わ ちゅうい して とりあつかってください 。 |
kudamono wa chūi shite toriatsukattekudasai . |
|
113 |
触碰;拿 |
Chù pèng; ná |
触碰;拿 |
Chù pèng; ná |
Toucher |
タッチ |
タッチ |
tacchi |
|
|
拿水果时小心点。 |
ná
shuǐguǒ shí xiǎoxīn diǎn. |
拿水果时小心点。 |
ná
shuǐguǒ shí xiǎoxīn diǎn. |
Soyez prudent lorsque vous
prenez le fruit. |
フルーツ を とる とき は 注意 してください 。 |
フルーツ お とる とき わ ちゅうい してください 。 |
furūtsu o toru toki wa chūi shitekudasai . |
|
114 |
rub She rubbed her eyes wearily. |
Rub She rubbed
her eyes wearily. |
她疲倦地揉着眼睛。 |
Tā píjuàn
de róu zhuó yǎnjīng. |
Frotter Elle se frotta les yeux
avec lassitude. |
彼女 は 疲れて 彼女 の 目 を こすりました 。 |
かのじょ わ つかれて かのじょ の め お こすりました 。 |
kanojo wa tsukarete kanojo no me o kosurimashita . |
|
115 |
揉;搓;擦
她疲倦地揉了揉眼腈 |
Róu; cuō;
cā tā píjuàn de róule róu yǎn jīng |
揉;搓;擦倦疲倦地揉了揉眼腈 |
Róu; cuō;
cā juàn píjuàn de róule róu yǎn jīng |
Elle frotta son œil fatigué de
nitrile |
彼女 は 疲れた 目 の ニトリル を 擦った |
かのじょ わ つかれた め の にとりる お こすった |
kanojo wa tsukareta me no nitoriru o kosutta |
|
116 |
stroke |
stroke |
行程 |
xíngchéng |
AVC |
ストローク |
ストローク |
sutorōku |
|
|
The cat loves being stroked. |
The cat loves
being stroked. |
猫喜欢被抚摸。 |
māo
xǐhuān bèi fǔmō. |
Le chat adore se faire caresser. |
猫 は 撫でられる の が 大好きです 。 |
ねこ わ なでられる の が だいすきです 。 |
neko wa naderareru no ga daisukidesu . |
|
117 |
轻抚;抚摩
这猫喜欢别人抚摩。 |
Qīng
fǔ; fǔmó zhè māo xǐhuān biérén fǔmó. |
轻抚;抚摩这猫喜欢别人抚摩。 |
Qīng
fǔ; fǔmó zhè māo xǐhuān biérén fǔmó. |
Caresser, caresse ce chat aime
les autres à caresser. |
叫ぶ 、 この 猫 は 脳卒中 に 他 の 人 を 好む 。 |
さけぶ 、 この ねこ わ のうそっちゅう に た の ひと お このむ 。 |
sakebu , kono neko wa nōsocchū ni ta no hito o konomu . |
|
118 |
pat He patted my arm and
told me not to worry |
Pat He patted
my arm and told me not to worry |
拍拍他拍了拍我的胳膊告诉我不要担心 |
Pāi
pāi tā pāile pāi wǒ de gēbó gàosù wǒ bùyào
dānxīn |
Pat Il m'a tapoté le bras et m'a
dit de ne pas m'inquiéter |
パット 彼 は 私 の 腕 を 叩き 、 心配 しない よう に 私に 言った |
パット かれ わ わたし の うで お はたき 、 しんぱい しない よう に わたし に いった |
patto kare wa watashi no ude o hataki , shinpai shinai yō niwatashi ni itta |
|
119 |
轻拍 |
qīng
pāi |
轻拍 |
qīng
pāi |
Tapotez |
タップ |
タップ |
tappu |
|
120 |
他轻轻拍了拍我的手臂,叫我别担心 |
tā
qīng qīng pāile pāi wǒ de shǒubì, jiào wǒ
bié dānxīn |
他轻轻拍了拍我的手臂,叫我别担心 |
tā
qīng qīng pāile pāi wǒ de shǒubì, jiào wǒ
bié dānxīn |
Il m'a tapoté le bras et m'a
dit de ne pas m'inquiéter. |
彼 は 私 の 腕 を 打ち 、 心配 しない よう に 私 に言った 。 |
かれ わ わたし の うで お うち 、 しんぱい しない よう にわたし に いった 。 |
kare wa watashi no ude o uchi , shinpai shinai yō ni watashini itta . |
|
121 |
他拍拍我的胳膊告诉我不要担心 |
tā
pāi pāi wǒ de gēbó gàosù wǒ bùyào dānxīn |
他拍拍我的胳膊告诉我不要担心 |
tā
pāi pāi wǒ de gēbó gàosù wǒ bùyào dānxīn |
Il m'a tapoté le bras et m'a
dit de ne pas m'inquiéter |
彼 は 私 の 腕 を 打ち 、 心配 しない よう に 私 に言った |
かれ わ わたし の うで お うち 、 しんぱい しない よう にわたし に いった |
kare wa watashi no ude o uchi , shinpai shinai yō ni watashini itta |
|
122 |
tap |
tap |
龙头 |
lóngtóu |
Tapotez |
タップ |
タップ |
tappu |
|
|
Someone was tapping lightly at the door. |
Someone was
tapping lightly at the door. |
有人在门口轻轻敲打。 |
yǒurén
zài ménkǒu qīng qīng qiāodǎ. |
Quelqu'un tapait légèrement à la
porte. |
誰か が ドア を 軽く 叩いていた 。 |
だれか が ドア お かるく たたいていた 。 |
dareka ga doa o karuku tataiteita . |
|
123 |
轻击;轻敲
有人在轻轻敲门 |
Qīng jí;
qīng qiāo yǒurén zài qīng qīng qiāo mén |
轻击;轻敲有人在轻轻敲门 |
Qīng jí;
qīng qiāo yǒurén zài qīng qīng qiāo mén |
Touchez, touchez quelqu'un qui
frappe à la porte |
タップ する ; ドア を ノック する 誰 か を タップ する |
タップ する ; ドア お ノック する だれ か お タップ する |
tappu suru ; doa o nokku suru dare ka o tappu suru |
|
124 |
squeeze
I took his hand and squeezed it: |
squeeze I took
his hand and squeezed it: |
挤我握住他的手挤压它: |
jǐ
wǒ wò zhù tā de shǒu jǐ yā tā: |
Squeeze j'ai pris sa main et
l'ai pressé: |
圧搾 私 は 彼 の 手 を 取って それ を 絞った : |
あっさく わたし わ かれ の て お とって それ お しぼった: |
assaku watashi wa kare no te o totte sore o shibotta : |
|
125 |
挤;捏 |
Jǐ;
niē |
挤,捏 |
Jǐ,
niē |
Serrer |
圧搾 |
あっさく |
assaku |
|
|
我抓住他的手捏了捏。 |
wǒ
zhuā zhù tā de shǒu niēle niē. |
我抓住他的手捏了捏。 |
wǒ
zhuā zhù tā de shǒu niēle niē. |
J'ai attrapé sa main et l'ai
pincée. |
私 は 彼 の 手 を つかんで それ を つまんだ 。 |
わたし わ かれ の て お つかんで それ お つまんだ 。 |
watashi wa kare no te o tsukande sore o tsumanda . |
|
126 |
hold拿住 |
Hold ná zhù |
持拿住 |
Chí ná zhù |
Tenir |
ホールド |
ホールド |
hōrudo |
|
127 |
You can use these verbs to describe taking
something quickly. |
You can use
these verbs to describe taking something quickly. |
您可以使用这些动词来快速描述。 |
nín
kěyǐ shǐyòng zhèxiē dòngcí lái kuàisù miáoshù. |
Vous pouvez utiliser ces verbes
pour décrire comment prendre quelque chose rapidement. |
これら の 動詞 を 使用 して 、 何 か を 素早く 服用 すること を 記述 できます 。 |
これら の どうし お しよう して 、 なに か お すばやく ふくよう する こと お きじゅつ できます 。 |
korera no dōshi o shiyō shite , nani ka o subayaku fukuyōsuru koto o kijutsu dekimasu . |
|
128 |
可用下列动词表示迅速抓住 |
Kěyòng
xiàliè dòngcí biǎoshì xùnsù zhuā zhù |
可用下列动词表示迅速抓住 |
Kěyòng
xiàliè dòngcí biǎoshì xùnsù zhuā zhù |
Les verbes suivants peuvent
être utilisés pour saisir rapidement |
次 の 動詞 は 、 すぐ に 把握 する ため に 使用 すること が できます |
つぎ の どうし わ 、 すぐ に はあく する ため に しよう する こと が できます |
tsugi no dōshi wa , sugu ni hāku suru tame ni shiyō surukoto ga dekimasu |
|
129 |
grab |
grab |
抓 |
zhuā |
Saisir |
グラブ |
グラブ |
gurabu |
|
|
I grabbed
his arm to stop myself from falling |
I grabbed his
arm to stop myself from falling |
我抓住他的胳膊阻止自己摔倒 |
wǒ
zhuā zhù tā de gēbó zǔzhǐ zìjǐ shuāi
dǎo |
J'ai attrapé son bras pour
m'empêcher de tomber |
私 は 落ちる の を 止める ため に 腕 を つかんだ |
わたし わ おちる の お とめる ため に うで お つかんだ |
watashi wa ochiru no o tomeru tame ni ude o tsukanda |
|
130 |
抓;抢 |
zhuā;
qiǎng |
抓;抢 |
zhuā;
qiǎng |
Saisir |
グラブ |
グラブ |
gurabu |
|
|
我抓住他的手臂以免自己摔倒。 |
wǒ
zhuā zhù tā de shǒubì yǐmiǎn zìjǐ shuāi
dǎo. |
我抓住他的手臂以免自己摔倒。 |
wǒ
zhuā zhù tā de shǒubì yǐmiǎn zìjǐ shuāi
dǎo. |
J'ai attrapé son bras pour
éviter de tomber. |
私 は 転倒 を 避ける ため に 腕 を つかんだ 。 |
わたし わ てんとう お さける ため に うで お つかんだ 。 |
watashi wa tentō o sakeru tame ni ude o tsukanda . |
|
131 |
snatch She snatched the
letter out of my hand. |
Snatch She
snatched the letter out of my hand. |
抢夺她从我的手中夺走了这封信。 |
Qiǎngduó
tā cóng wǒ de shǒuzhōng duó zǒule zhè fēng xìn. |
Snatch Elle a arraché la lettre
de ma main. |
彼女 は 私 の 手 から 手紙 を 奪った 。 |
かのじょ わ わたし の て から てがみ お うばった 。 |
kanojo wa watashi no te kara tegami o ubatta . |
|
132 |
一手抓起;她一把将信从我手上抢走 |
Yīshǒu
zhuā qǐ; tā yī bǎ jiāng xìn cóng wǒ
shǒu shàng qiǎng zǒu |
一手抓起;她一把将信从我手上抢走 |
Yīshǒu
zhuā qǐ; tā yī bǎ jiāng xìn cóng wǒ
shǒu shàng qiǎng zǒu |
Saisir dans une main, elle a
pris la lettre de ma main |
片手 で つかむ ; 彼女 は 手紙 を 手 に 取った |
かたて で つかむ ; かのじょ わ てがみ お て に とった |
katate de tsukamu ; kanojo wa tegami o te ni totta |
|
133 |
抢夺她从我的手中夺走了这封信。 |
qiǎngduó
tā cóng wǒ de shǒuzhōng duó zǒule zhè fēng xìn. |
抢夺她从我的手中夺走了这封信。 |
qiǎngduó
tā cóng wǒ de shǒuzhōng duó zǒule zhè fēng xìn. |
La voler lui a pris la lettre
des mains. |
彼女 を 強奪 して 手紙 を 手 に 取った 。 |
かのじょ お ごうだつ して てがみ お て に とった 。 |
kanojo o gōdatsu shite tegami o te ni totta . |
|
134 |
一下夺过。 |
Yīxià
duóguò. |
一下夺过。 |
Yīxià
duóguò. |
Je l'ai gagné |
私 は それ に 勝った 。 |
わたし わ それ に かった 。 |
watashi wa sore ni katta . |
|
135 |
These verbs
describe holding things tightly. |
These verbs
describe holding things tightly. |
这些动词描述了紧紧抓住事物。 |
Zhèxiē
dòngcí miáoshùle jǐn jǐn zhuā zhù shìwù. |
Ces verbes décrivent la tenue
des choses fermement. |
これら の 動詞 は 、 物事 を しっかり と 保持 する ことを 記述 します |
これら の どうし わ 、 ものごと お しっかり と ほじ すること お きじゅつ します |
korera no dōshi wa , monogoto o shikkari to hoji suru koto okijutsu shimasu |
|
136 |
不列动词表示紧紧握住 |
Bù liè dòngcí
biǎoshì jǐn jǐn wò zhù |
不列动词表示紧紧握住 |
Bù liè dòngcí
biǎoshì jǐn jǐn wò zhù |
Ne pas lister les verbes à
tenir fermement |
動詞 を しっかり と リストアップ しないでください |
どうし お しっかり と リストアップ しないでください |
dōshi o shikkari to risutoappu shinaidekudasai |
|
137 |
这些动词描述了紧紧抓住事物。: |
zhèxiē
dòngcí miáoshùle jǐn jǐn zhuā zhù shìwù.: |
这些动词描述了紧紧抓住事物: |
zhèxiē
dòngcí miáoshùle jǐn jǐn zhuā zhù shìwù: |
Ces verbes décrivent la
compréhension des choses. : |
これら の 動詞 は 、 物事 の 厳密な 把握 を表しています 。 : |
これら の どうし わ 、 ものごと の げんみつな はあく おあらわしています 。 : |
korera no dōshi wa , monogoto no genmitsuna hāku oarawashiteimasu . : |
|
138 |
clasp |
Clasp |
钩 |
Gōu |
Fermoir |
クラスプ |
くらすぷ |
kurasupu |
|
|
Her hands were clasped behind
her head. |
Her hands were
clasped behind her head. |
她的双手紧握在她的头后。 |
tā de
shuāngshǒu jǐn wò zài tā de tóu hòu. |
Ses mains étaient jointes
derrière sa tête. |
彼女 の 手 は 彼女 の 頭 の 後ろ に 抱かれていた 。 |
かのじょ の て わ かのじょ の あたま の うしろ に いだかれていた 。 |
kanojo no te wa kanojo no atama no ushiro ni idakareteita . |
|
139 |
握紧;抱紧
她双手紧紧抱住后雕勺 |
Wò jǐn;
bào jǐn tā shuāngshǒu jǐn jǐn bào zhù hòu
diāo sháo |
握紧;抱紧她双手紧紧抱住后雕勺 |
Wò jǐn;
bào jǐn tā shuāngshǒu jǐn jǐn bào zhù hòu
diāo sháo |
Tenir fort, tenir ses mains et
serrer |
しっかり と ホールド し 、 手 を しっかり と 握って |
しっかり と ホールド し 、 て お しっかり と にぎって |
shikkari to hōrudo shi , te o shikkari to nigitte |
|
140 |
clutch |
clutch |
离合器 |
líhéqì |
Embrayage |
クラッチ |
クラッチ |
kuracchi |
|
|
The child was clutching a doll
in her hand. |
The child was
clutching a doll in her hand. |
那孩子手里拿着一个洋娃娃。 |
nà háizi
shǒu lǐ názhe yīgè yángwáwá. |
L'enfant tenait une poupée dans
sa main. |
子供 は 人形 を 彼女 の 手 の 中 に 挟んでいた 。 |
こども わ にんぎょう お かのじょ の て の なか に はさんでいた 。 |
kodomo wa ningyō o kanojo no te no naka ni hasandeita . |
|
141 |
抱紧;抓紧
女孩手里紧紧抱着一个玩具娃娃 |
Bào jǐn;
zhuājǐn nǚhái shǒu lǐ jǐn jǐn bàozhe
yīgè wánjù wáwá |
抱紧;抓紧女孩手里紧紧抱着一个玩具娃娃 |
Bào jǐn;
zhuājǐn nǚhái shǒu lǐ jǐn jǐn bàozhe
yīgè wánjù wáwá |
Tenir fort, tenir la fille
fermement tenant une poupée |
きちんと ホールド して 、 人形 を しっかり と握っておく 。 |
きちんと ホールド して 、 にんぎょう お しっかり と にぎっておく 。 |
kichinto hōrudo shite , ningyō o shikkari to nigitteoku . |
|
142 |
grasp |
grasp |
把握 |
bǎwò |
Saisir |
つかむ |
つかむ |
tsukamu |
|
|
Grasp the rope with both hands
and pull. |
Grasp the rope
with both hands and pull. |
用双手抓住绳子并拉动。 |
yòng
shuāngshǒu zhuā zhù shéngzi bìng lādòng. |
Saisissez la corde à deux mains
et tirez. |
両方 の 手 で ロープ を つかみ 、 引っ張ってください 。 |
りょうほう の て で ロープ お つかみ 、 ひっぱってください 。 |
ryōhō no te de rōpu o tsukami , hippattekudasai . |
|
143 |
抓往 |
Zhuā
wǎng |
抓往 |
Zhuā
wǎng |
Saisir |
グラブ |
グラブ |
gurabu |
|
|
双手抓住绳子拉。 |
shuāngshǒu
zhuā zhù shéngzi lā. |
双手抓住绳子拉。 |
shuāngshǒu
zhuā zhù shéngzi lā. |
Prenez la corde à
deux mains. |
両手 で ロープ を つかみなさい 。 |
りょうて で ロープ お つかみなさい 。 |
ryōte de rōpu o tsukaminasai . |
|
144 |
grip He gripped his bag
tightly and wouldn't let go |
Grip He
gripped his bag tightly and wouldn't let go |
抓紧他紧紧抓住他的包,不放手 |
Zhuājǐn
tā jǐn jǐn zhuā zhù tā de bāo, bù fàngshǒu |
Grip Il agrippa fermement son
sac et ne lâcha pas |
グリップ 彼 は 袋 を しっかり と 握っていて 、手放さないだろう |
グリップ かれ わ ふくろ お しっかり と にぎっていて 、 てばなさないだろう |
gurippu kare wa fukuro o shikkari to nigitteite ,tebanasanaidarō |
|
145 |
紧抓;紧握. |
jǐn
zhuā; jǐn wò. |
紧抓;紧握。 |
jǐn
zhuā; jǐn wò. |
Serrez fort, tenez fermement. |
しっかり と しっかり と 握ってください 。 |
しっかり と しっかり と にぎってください 。 |
shikkari to shikkari to nigittekudasai . |
|
146 |
他紧紧抓住包不松手。 |
Tā
jǐn jǐn zhuā zhù bāo bù sōngshǒu. |
他紧紧抓住包不松手。 |
Tā
jǐn jǐn zhuā zhù bāo bù sōngshǒu. |
Il s'est accroché au sac et n'a
pas lâché prise. |
彼 は 鞄 について いて 、 手放さなかった 。 |
かれ わ かばん について いて 、 てばなさなかった 。 |
kare wa kaban nitsuite ite , tebanasanakatta . |
|
147 |
hand |
Hand |
手 |
Shǒu |
La main |
手 |
て |
te |
|
148 |
part of body 身体部位,身体的一部分 |
part of body
shēntǐ bùwèi, shēntǐ de yībùfèn |
身体的一部分身体部位,身体的一部分 |
shēntǐ
de yībùfèn shēntǐ bùwèi, shēntǐ de yībùfèn |
Partie du corps partie du corps |
身体 の 一部 の 部分 |
しんたい の いちぶ の ぶぶん |
shintai no ichibu no bubun |
|
149 |
the part of
the body at the end of the arm, including the fingers and thumb |
the part of
the body at the end of the arm, including the fingers and thumb |
手臂末端的身体部位,包括手指和拇指 |
shǒubì
mòduān dì shēntǐ bùwèi, bāokuò shǒuzhǐ hé
mǔzhǐ |
La partie du corps à l'extrémité
du bras, y compris les doigts et le pouce |
指 と 親指 を 含む 腕 の 端 に ある 体 の 部分 |
ゆび と おやゆび お ふくむ うで の はじ に ある からだ のぶぶん |
yubi to oyayubi o fukumu ude no haji ni aru karada nobubun |
|
150 |
手 |
shǒu |
手 |
shǒu |
La main |
手 |
て |
te |
|
151 |
Ian placed a hand on her shoulder |
Ian placed a
hand on her shoulder |
伊恩把一只手放在她的肩膀上 |
yī
ēn bǎ yī zhī shǒu fàng zài tā de
jiānbǎng shàng |
Ian posa une main sur son
épaule |
イアン は 彼女 の 肩 に 手 を 置いた |
いあん わ かのじょ の かた に て お おいた |
ian wa kanojo no kata ni te o oita |
|
152 |
伊恩把一只手搭左她的肩上 |
yī
ēn bǎ yī zhī shǒu dā zuǒ tā de
jiān shàng |
伊恩把一只手搭左她的肩上 |
yī
ēn bǎ yī zhī shǒu dā zuǒ tā de
jiān shàng |
Ian posa une main sur son
épaule. |
イアン は 彼女 の 肩 に 手 を 置いた 。 |
いあん わ かのじょ の かた に て お おいた 。 |
ian wa kanojo no kata ni te o oita . |
|
153 |
伊恩把一只手放在她的肩膀上 |
yī
ēn bǎ yī zhī shǒu fàng zài tā de
jiānbǎng shàng |
伊恩把一只手放在她的肩膀上 |
yī
ēn bǎ yī zhī shǒu fàng zài tā de
jiānbǎng shàng |
Ian a mis une main sur son
épaule |
イアン は 彼女 の 肩 に 手 を 置いた |
いあん わ かのじょ の かた に て お おいた |
ian wa kanojo no kata ni te o oita |
|
154 |
Put your hand
up if you know the answer |
Put your hand
up if you know the answer |
如果你知道答案,请举手 |
rúguǒ
nǐ zhīdào dá'àn, qǐng jǔ shǒu |
Lève la main si tu connais la
réponse |
あなた が 答え を 知っていれば あなた の 手 を挙げてください |
あなた が こたえ お しっていれば あなた の て お あげてください |
anata ga kotae o shitteireba anata no te o agetekudasai |
|
155 |
知道答案就举手 |
zhīdào
dá'àn jiù jǔ shǒu |
知道答案就举手 |
zhīdào
dá'àn jiù jǔ shǒu |
Levez la main quand vous
connaissez la réponse |
あなた が 答え を 知っている 時 に あなた の 手 を挙げてください |
あなた が こたえ お しっている とき に あなた の て お あげてください |
anata ga kotae o shitteiru toki ni anata no te o agetekudasai |
|
156 |
如果你知道答案,请举手 |
rúguǒ
nǐ zhīdào dá'àn, qǐng jǔ shǒu |
如果你知道答案,请举手 |
rúguǒ
nǐ zhīdào dá'àn, qǐng jǔ shǒu |
Si vous connaissez la réponse,
veuillez lever la main |
あなた が 答え を 知っているなら 、 あなた の 手 を挙げてください |
あなた が こたえ お しっているなら 、 あなた の て お あげてください |
anata ga kotae o shitteirunara , anata no te o agetekudasai |
|
157 |
Keep both
hands on the steering wheel at all times. |
Keep both
hands on the steering wheel at all times. |
始终将双手放在方向盘上。 |
shǐzhōng
jiāng shuāngshǒu fàng zài fāngxiàngpán shàng. |
Gardez les deux mains sur le
volant en tout temps. |
常に 両手 を ステアリング ホイール に 乗せてください。 |
つねに りょうて お ステアリング ホイール に のせてください 。 |
tsuneni ryōte o sutearingu hoīru ni nosetekudasai . |
|
158 |
双手要始终握住方向盘 |
Shuāngshǒu
yào shǐzhōng wò zhù fāngxiàngpán |
双手要始终握住方向盘 |
Shuāngshǒu
yào shǐzhōng wò zhù fāngxiàngpán |
Toujours tenir le volant à deux
mains |
ステアリング ホイール は 常に 両手 で 持ちます |
ステアリング ホイール わ つねに りょうて で もちます |
sutearingu hoīru wa tsuneni ryōte de mochimasu |
|
159 |
She was on
(her) hands and knees (crawling) on the floor) looking for an earring. |
She was on
(her) hands and knees (crawling) on the floor) looking for an earring. |
她(手)和膝盖(爬在地板上)寻找耳环。 |
tā
(shǒu) hé xīgài (pá zài dìbǎn shàng) xúnzhǎo ěrhuán. |
Elle était sur ses mains et ses
genoux (rampant) par terre) à la recherche d'une boucle d'oreille. |
彼女 は イヤリング を 探して ( 彼女 の ) 手 と 膝 (床 に 這う ) に いました 。 |
かのじょ わ イヤリング お さがして ( かのじょ の ) てと ひざ ( ゆか に はう ) に いました 。 |
kanojo wa iyaringu o sagashite ( kanojo no ) te to hiza (yuka ni hau ) ni imashita . |
|
160 |
她正趴在地板上到处寻找耳环 |
Tā zhèng
pā zài dìbǎn shàng dàochù xúnzhǎo ěrhuán |
她正趴在地板上到处寻找耳环 |
Tā zhèng
pā zài dìbǎn shàng dàochù xúnzhǎo ěrhuán |
Elle est à genoux sur le sol à
la recherche de boucles d'oreilles |
彼女 は 床 に ひざまずいて イヤリング を 探しています |
かのじょ わ ゆか に ひざまずいて イヤリング お さがしています |
kanojo wa yuka ni hizamazuite iyaringu o sagashiteimasu |
|
161 |
Couples |
Couples |
情侣 |
qínglǚ |
Les couples |
カップル |
カップル |
kappuru |
|
162 |
情侣 |
qínglǚ |
情侣 |
qínglǚ |
Couple |
カップル |
カップル |
kappuru |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
hammer and sickle |
920 |
920 |
ham string |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|