A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hammer and sickle 920 920 ham string    
1 to hit sth hard many times especially so that it makes a.loud noise To hit sth hard many times especially so that it makes a.Loud noise 多次击打,特别是它会产生噪音 Duō cì jí dǎ, tèbié shì tā huì chǎnshēng zàoyīn Чтобы ударить sth трудно много раз, особенно, чтобы он делал шум a.loud Chtoby udarit' sth trudno mnogo raz, osobenno, chtoby on delal shum a.loud
2 反复敲打,连续击打(尤指发出大声) fǎnfù qiāodǎ, liánxù jī dǎ (yóu zhǐ fāchū dàshēng) 反复敲打,连续击打(尤指发出大声) fǎnfù qiāodǎ, liánxù jī dǎ (yóu zhǐ fāchū dàshēng) Повторное нажатие, непрерывное нажатие (особенно громкое) Povtornoye nazhatiye, nepreryvnoye nazhatiye (osobenno gromkoye)
3 多次击打,特别是它会产生噪音 duō cì jí dǎ, tèbié shì tā huì chǎnshēng zàoyīn 多次击打,特别是它会产生噪音 duō cì jí dǎ, tèbié shì tā huì chǎnshēng zàoyīn Хит многократно, особенно если он производит шум Khit mnogokratno, osobenno yesli on proizvodit shum
4 synonym pound synonym pound 同义词 tóngyìcí Синонимный фунт Sinonimnyy funt
5 Someone was hammering at the door• Someone was hammering at the door• 有人在门口敲门• yǒurén zài ménkǒu qiāo mén• Кто-то стучал в дверь • Kto-to stuchal v dver' •
6 有人在砰砰地打 yǒurén zài pēng pēng de dǎ 有人在砰砰地打 yǒurén zài pēng pēng de dǎ Кто-то играет Kto-to igrayet
7 hail was hammering down onto the roof hail was hammering down onto the roof 冰雹正在锤击到屋顶上 bīngbáo zhèngzài chuí jī dào wūdǐng shàng Град забивался на крышу Grad zabivalsya na kryshu
8 冰雹遍得蠢顶咚响。 bīngbáo biàn dé chǔn dǐng dōng xiǎng. 冰雹遍得蠢顶咚响。 bīngbáo biàn dé chǔn dǐng dōng xiǎng. Град был таким глупым. Grad byl takim glupym.
9 (figurative) I was so scared my heart was hammering (beating very fast) in my chest. (Figurative) I was so scared my heart was hammering (beating very fast) in my chest. (比喻)我很害怕我的心脏在胸前捶打(快速跳动)。 (Bǐyù) wǒ hěn hàipà wǒ de xīnzàng zài xiōng qián chuídǎ (kuàisù tiàodòng). (образный) Я так испугался, что мое сердце билось (билось очень быстро) в моей груди. (obraznyy) YA tak ispugalsya, chto moye serdtse bilos' (bilos' ochen' bystro) v moyey grudi.
10 我吓得心里怦评直跳。 Wǒ xià dé xīnlǐ pēng píng zhí tiào. 我吓得心里怦评直跳。 Wǒ xià dé xīnlǐ pēng píng zhí tiào. Я был так напуган, что был ошеломлен. YA byl tak napugan, chto byl oshelomlen.
11 he hammered the door with his fists He hammered the door with his fists 他用拳头敲了敲门 Tā yòng quántóu qiāole qiāo mén Он забил кулаками дверь On zabil kulakami dver'
12 他不断地用拳头邊门 tā bùduàn de yòng quántóu biān mén 他不断地用拳头边门 tā bùduàn de yòng quántóu biānmén Он продолжает использовать кулаки On prodolzhayet ispol'zovat' kulaki
13 note at beat note at beat 请注意节拍 qǐng zhùyì jiépāi Примечание при ударе Primechaniye pri udare
14 kick/hit ball /山球 kick/hit ball tī/shān qiú 踢/击球/山球 tī/jí qiú/shān qiú Удар / удар мяча / холм Udar / udar myacha / kholm
15 to kick or hit a ball very hard to kick or hit a ball very hard 非常努力地踢球或击球 fēicháng nǔlì de tī qiú huò jí qiú Чтобы сильно ударить или ударить по мячу Chtoby sil'no udarit' ili udarit' po myachu
16 猛踢;猛击 měng tī; měng jī 猛踢;猛击 měng tī; měng jī Выгнали; Slam Vygnali; Slam
17 He hammered the ball into the net He hammered the ball into the net 他将球打入网中 tā jiāng qiú dǎ rù wǎng zhōng Он забил мяч в сетку On zabil myach v setku
18 他一记猛射,将球踢进网 tā yī jì měng shè, jiāng qiú tī jìn wǎng 他一记猛射,将球踢进网 tā yī jì měng shè, jiāng qiú tī jìn wǎng Он выстрелил насильственным выстрелом и ударил мяч в сетку. On vystrelil nasil'stvennym vystrelom i udaril myach v setku.
19 defeat easily。较易好败 defeat easily. Jiào yì hǎo bài 容易失败。较易好败 róngyì shībài. Jiào yì hǎo bài Поразите легко. Скорее всего, будет побежден Porazite legko. Skoreye vsego, budet pobezhden
20 (informal) to defeat sb very easily  (informal) to defeat sb very easily  (非正式的)很容易打败某人 (fēi zhèngshì de) hěn róngyì dǎbài mǒu rén (неофициальный), чтобы победить sb очень легко (neofitsial'nyy), chtoby pobedit' sb ochen' legko
21 轻易打政(对方 qīngyì dǎ zhèng (duìfāng) 轻易打政(对方) qīngyì dǎ zhèng (duìfāng) Легко сражаться (другая сторона) Legko srazhat'sya (drugaya storona)
22 Our team was hammered Our team was hammered 我们的团队受到了重创 wǒmen de tuánduì shòudàole zhòngchuāng Наша команда была забита Nasha komanda byla zabita
23 5-1队以1:5的悬殊比分败北。 5-1 wǒ duì yǐ 1:5 De xuánshū bǐfēn bàiběi. 5-1我队以1:5的悬殊比分败北。 5-1 wǒ duì yǐ 1:5 De xuánshū bǐfēn bàiběi. 5-1 Наша команда проиграла с разницей в 1: 5. 5-1 Nasha komanda proigrala s raznitsey v 1: 5.
24 hammer away at sth to work hard in order to finish or achieve sth; to keep repeating sth in order to get the result that you want  Hammer away at sth to work hard in order to finish or achieve sth; to keep repeating sth in order to get the result that you want  为了完成或实现某事而努力工作;不断重复,以获得你想要的结果 Wèile wánchéng huò shíxiàn mǒu shì ér nǔlì gōngzuò; bùduàn chóngfù, yǐ huòdé nǐ xiǎng yào de jiéguǒ Убейте на sth, чтобы усердно работать, чтобы закончить или добиться этого, продолжать повторять sth, чтобы получить результат, который вы хотите Ubeyte na sth, chtoby userdno rabotat', chtoby zakonchit' ili dobit'sya etogo, prodolzhat' povtoryat' sth, chtoby poluchit' rezul'tat, kotoryy vy khotite
25 努力干;孜孜以求 nǔlì gàn; zīzīyǐqiú 努力干,孜孜以求 nǔlì gàn, zīzīyǐqiú Трудно работать Trudno rabotat'
26 hammer sthhome to emphasize a point, an idea, etc., so that people fully understand it  hammer sth yī home to emphasize a point, an idea, etc., So that people fully understand it  锤子......一家强调一点,一个想法等,让人们充分理解它 chuízi...... Yījiā qiángdiào yīdiǎn, yīgè xiǎngfǎ děng, ràng rénmen chōngfèn lǐjiě tā Hammer sth дом, чтобы подчеркнуть точку, идею и т. Д., Чтобы люди полностью ее понимали Hammer sth dom, chtoby podcherknut' tochku, ideyu i t. D., Chtoby lyudi polnost'yu yeye ponimali
27 反复讲透.,.重点讲清(要点、想法等) fǎnfù jiǎng tòu.,. Zhòngdiǎn jiǎng qīng (yàodiǎn, xiǎngfǎ děng) 反复讲透。,。重点讲清(要点,想法等) fǎnfù jiǎng tòu.,. Zhòngdiǎn jiǎng qīng (yàodiǎn, xiǎngfǎ děng) Неоднократно. Сосредоточьтесь на очистке (точках, идеях и т. Д.). Neodnokratno. Sosredotoch'tes' na ochistke (tochkakh, ideyakh i t. D.).
28 to kick a ball hard and score a goal to kick a ball hard and score a goal 努力踢球并射门得分 nǔlì tī qiú bìng shèmén défēn Чтобы сильно ударить мяч и забить гол Chtoby sil'no udarit' myach i zabit' gol
29 用力踢球得分;把球猛踢进球门 yònglì tī qiú défēn; bǎ qiú měng tī jìn qiú mén 用力踢球得分;把球猛踢进球门 yònglì tī qiú défēn; bǎ qiú měng tī jìn qiú mén Ударьте мяч, чтобы забить, удар мяча к цели Udar'te myach, chtoby zabit', udar myacha k tseli
30 努力踢球并射门得分 nǔlì tī qiú bìng shèmén défēn 努力踢球并射门得分 nǔlì tī qiú bìng shèmén défēn Трудно играть и оценивать Trudno igrat' i otsenivat'
31 hammer sth into sb to make sb learn or remember sth by repeating it many times  hammer sth into sb to make sb learn or remember sth by repeating it many times  通过多次重复,让某人学习或记住某人 tōngguò duō cì chóngfù, ràng mǒu rén xuéxí huò jì zhù mǒu rén Hammer sth в sb, чтобы заставить sb узнать или запомнить sth, повторяя его много раз Hammer sth v sb, chtoby zastavit' sb uznat' ili zapomnit' sth, povtoryaya yego mnogo raz
32 反复灌输 fǎnfù guànshū 反复灌输 fǎnfù guànshū Повторная инфузия Povtornaya infuziya
33 hammer  out sth  to discuss a plan, an idea, etc. until everyone agrees or a decision is made hammer out sth to discuss a plan, an idea, etc. Until everyone agrees or a decision is made 锤出来讨论计划,想法等等,直到每个人都同意或作出决定 chuí chūlái tǎolùn jìhuà, xiǎngfǎ děng děng, zhídào měi gèrén dōu tóngyì huò zuòchū juédìng Вытащите sth, чтобы обсудить план, идею и т. Д., Пока все не согласятся или не будет принято решение Vytashchite sth, chtoby obsudit' plan, ideyu i t. D., Poka vse ne soglasyatsya ili ne budet prinyato resheniye
34 反复讨论出(一致意见);充分研讨出(决定) fǎnfù tǎolùn chū (yīzhì yìjiàn); chōngfèn yántǎo chū (juédìng) 反复讨论出(一致意见);充分研讨出(决定) fǎnfù tǎolùn chū (yīzhì yìjiàn); chōngfèn yántǎo chū (juédìng) Повторное обсуждение (консенсус), полное исследование (решение) Povtornoye obsuzhdeniye (konsensus), polnoye issledovaniye (resheniye)
35 to hammer out a compromise to hammer out a compromise 达成妥协 dáchéng tuǒxié Выработать компромисс Vyrabotat' kompromiss
36 反复讨论达成妥协 fǎnfù tǎolùn dáchéng tuǒxié 反复讨论达成妥协 fǎnfù tǎolùn dáchéng tuǒxié Повторные обсуждения для достижения компромисса Povtornyye obsuzhdeniya dlya dostizheniya kompromissa
37 to play a tune, especially on a piano, loudly and not very well (在钢琴等上)敲打出 to play a tune, especially on a piano, loudly and not very well (zài gāngqín děng shàng) qiāodǎ chū 演奏曲调,特别是在钢琴上,大声而且不太好(在钢琴等上)敲打出 yǎnzòu qǔdiào, tèbié shì zài gāngqín shàng, dàshēng érqiě bù tài hǎo (zài gāngqín děng shàng) qiāodǎ chū Чтобы играть мелодию, особенно на фортепиано, громко и не очень хорошо (на фортепиано и т. Д.), Chtoby igrat' melodiyu, osobenno na fortepiano, gromko i ne ochen' khorosho (na fortepiano i t. D.),
38 hammer and sickle tools representing the people who work in industry and farming, used on the flag of the former Soviet Union and as a symbol of Communism hammer and sickle tools representing the people who work in industry and farming, used on the flag of the former Soviet Union and as a symbol of Communism 锤子和镰刀工具代表在工业和农​​业工作的人,用在前苏联的旗帜上,作为共产主义的象征 chuízi hé liándāo gōngjù dàibiǎo zài gōngyè hé nóng​​yè gōngzuò de rén, yòng zài qián sūlián de qízhì shàng, zuòwéi gòngchǎn zhǔyì de xiàngzhēng Инструменты молота и серпа, представляющие людей, которые работают в промышленности и сельском хозяйстве, используются на флагах бывшего Советского Союза и как символ коммунизма Instrumenty molota i serpa, predstavlyayushchiye lyudey, kotoryye rabotayut v promyshlennosti i sel'skom khozyaystve, ispol'zuyutsya na flagakh byvshego Sovetskogo Soyuza i kak simvol kommunizma
39 锤子和镰刀(代表工人和农民,前苏联国旗用以象征共产主义) chuízi hé liándāo (dàibiǎo gōngrén hé nóngmín, qián sūlián guóqí yòng yǐ xiàngzhēng gòngchǎn zhǔyì) 锤子和镰刀(代表工人和农民,前苏联国旗用以象征共产主义) chuízi hé liándāo (dàibiǎo gōngrén hé nóngmín, qián sūlián guóqí yòng yǐ xiàngzhēng gòngchǎn zhǔyì) Молот и серп (представляющий рабочих и крестьян, флаг бывшего Советского Союза используется для обозначения коммунизма) Molot i serp (predstavlyayushchiy rabochikh i krest'yan, flag byvshego Sovetskogo Soyuza ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya kommunizma)
40 hammer drill  also percussion drill, a drill that makes holes in stone or bricks by making very fast hitting movements as it turns  hammer drill also percussion drill, a drill that makes holes in stone or bricks by making very fast hitting movements as it turns  锤钻也是冲击钻,一种钻孔,通过在转动时进行非常快速的击打动作在石头或砖块上打洞 chuí zuān yěshì chōngjí zuān, yī zhǒng zuǎn kǒng, tōngguò zài zhuǎndòng shí jìnxíng fēicháng kuàisù de jí dǎ dòngzuò zài shítou huò zhuān kuài shàng dǎ dòng Hammer drill также ударное сверло, сверло, которое делает отверстия в камне или кирпичах, делая очень быстрые движения удара, когда он поворачивается Hammer drill takzhe udarnoye sverlo, sverlo, kotoroye delayet otverstiya v kamne ili kirpichakh, delaya ochen' bystryye dvizheniya udara, kogda on povorachivayetsya
41 凿岩机;冲击钻机 záoyánjī; chōngjí zuànjī 凿岩机;冲击钻机 záoyánjī; chōngjí zuànjī Скалолазание Skalolazaniye
42 hammered   hammered  敲定 qiāodìng чеканный chekannyy
43 very drunk very drunk 很醉 hěn zuì Очень пьяный Ochen' p'yanyy
44 烂醉 lànzuì 烂醉 lànzuì пьяный p'yanyy
45 hammerhead (also hammerhead shark) a shark with flat parts sticking out from either side of its head with eyes at the ends hammerhead (also hammerhead shark) a shark with flat parts sticking out from either side of its head with eyes at the ends 锤头(也是双髻鲨)一种鲨鱼,扁平部分从头部两侧伸出,眼睛两端伸出 chuí tóu (yěshì shuāng jì shā) yī zhǒng shāyú, biǎnpíng bùfèn cóng tóu bù liǎng cè shēn chū, yǎnjīng liǎng duān shēn chū Hammerhead (также акула-молот) акула с плоскими частями, торчащими с обеих сторон головы с глазами на концах Hammerhead (takzhe akula-molot) akula s ploskimi chastyami, torchashchimi s obeikh storon golovy s glazami na kontsakh
46 锤头鲨;双髻鲨 chuí tóu shā; shuāng jì shā 锤头鲨;双髻鲨 chuí tóu shā; shuāng jì shā Hammerhead акула Hammerhead akula
47 hammering  the sound of sb hitting sth with a hammer or witli their fists hammering the sound of sb hitting sth with a hammer or witli their fists 用锤子或用拳头击打某人的声音 yòng chuízi huò yòng quántóu jī dǎ mǒu rén de shēngyīn Забивая звук sb удара с помощью молотка или кулаками Zabivaya zvuk sb udara s pomoshch'yu molotka ili kulakami
48 (锤子或拳头的)敲打声,捶打声 (chuízi huò quántóu de) qiāodǎ shēng, chuídǎ shēng (锤子或拳头的)敲打声,捶打声 (chuízi huò quántóu de) qiāodǎ shēng, chuídǎ shēng Стук (молоток или кулак) Stuk (molotok ili kulak)
49 the sound of hammering from the next room  the sound of hammering from the next room  从隔壁房间敲击的声音 cóng gébì fángjiān qiāo jī de shēngyīn Звук стука из соседней комнаты Zvuk stuka iz sosedney komnaty
50 隔壁传来的敲打声 gébì chuán lái de qiāodǎ shēng 隔壁传来的敲打声 gébì chuán lái de qiāodǎ shēng стук со следующей двери stuk so sleduyushchey dveri
51 从隔壁房间敲击的声音 cóng gébì fángjiān qiāo jī de shēngyīn 从隔壁房间敲击的声音 cóng gébì fángjiān qiāo jī de shēngyīn Звук постукивания из соседней комнаты Zvuk postukivaniya iz sosedney komnaty
52  (informal) an act of defeating or criticizing sb severely  (informal) an act of defeating or criticizing sb severely   (非正式的)严重挫败或批评某人的行为  (fēi zhèngshì de) yánzhòng cuòbài huò pīpíng mǒu rén de xíngwéi  (неофициальный) акт победить или критиковать sb строго  (neofitsial'nyy) akt pobedit' ili kritikovat' sb strogo
53 挫败;严厉批评 cuòbài; yánlì pīpíng 挫败;严厉批评 cuòbài; yánlì pīpíng Разочарование, подверг резкой критике Razocharovaniye, podverg rezkoy kritike
54 Our team took a real hammering in the first half Our team took a real hammering in the first half 我们的团队在上半场进行了真正的锤击 wǒmen de tuánduì zài shàng bàn chǎng jìnxíngle zhēnzhèng de chuí jī Наша команда заняла первое место в первом тайме Nasha komanda zanyala pervoye mesto v pervom tayme
55 上半场我队吃了个大败仗 shàng bàn chǎng wǒ duì chīle gè dà bàizhàng 上半场我队吃了个大败仗 shàng bàn chǎng wǒ duì chīle gè dà bàizhàng В первом тайме у моей команды было большое поражение. V pervom tayme u moyey komandy bylo bol'shoye porazheniye.
56 hammerlock  (in wrestling  hammerlock (in wrestling  锤子(在摔跤中 chuízi (zài shuāijiāo zhōng Хаммерлок (в борьбе Khammerlok (v bor'be
57 运动 shuāijiāo yùndòng) 摔跤运动) shuāijiāo yùndòng) Борьба) Bor'ba)
58 子(在摔跤中 chuízi (zài shuāijiāo zhōng 锤子(在摔跤中 chuízi (zài shuāijiāo zhōng Молот (в борьбе Molot (v bor'be
59 a way of holding sb so that their arm is bent behind their back and they cannot move  a way of holding sb so that their arm is bent behind their back and they cannot move  一种握住某人的方式,使他们的手臂在背后弯曲并且不能移动 yī zhǒng wò zhù mǒu rén de fāngshì, shǐ tāmen de shǒubì zài bèihòu wānqū bìngqiě bùnéng yídòng способ держать sb так, чтобы их рука была согнута за спиной, и оба не могут двигаться sposob derzhat' sb tak, chtoby ikh ruka byla sognuta za spinoy, i oba ne mogut dvigat'sya
60 锁臂(将对手手臂扣盖在其背部) suǒ bì (jiāng duìshǒu shǒubì kòu gài zài qí bèibù) 锁臂(将对手手臂扣盖在其背部) suǒ bì (jiāng duìshǒu shǒubì kòu gài zài qí bèibù) Зафиксируйте руку (запереть руку противника на спине) Zafiksiruyte ruku (zaperet' ruku protivnika na spine)
61 hammock  a type of bed made from a net or from a piece of strong material, with ropes at each end that are used to hang it between two trees, postsetc• hammock a type of bed made from a net or from a piece of strong material, with ropes at each end that are used to hang it between two trees, posts,etc• 吊床是一种由网或一块坚固的材料制成的床,每端有绳索,用于将它挂在两棵树,柱子等之间。 diàochuáng shì yī zhǒng yóu wǎng huò yīkuài jiāngù de cáiliào zhì chéng de chuáng, měi duān yǒu shéngsuǒ, yòng yú jiāng tā guà zài liǎng kē shù, zhùzi děng zhī jiān. Гамак типа кровати, сделанной из сетки или из куска сильного материала, с канатами на каждом конце, которые используются, чтобы повесить его между двумя деревьями, столбами и т. Д. • Gamak tipa krovati, sdelannoy iz setki ili iz kuska sil'nogo materiala, s kanatami na kazhdom kontse, kotoryye ispol'zuyutsya, chtoby povesit' yego mezhdu dvumya derev'yami, stolbami i t. D. •
62 吊床 diàochuáng 吊床 Diàochuáng гамак gamak
63 picture bed picture bed 图片床 túpiàn chuáng Картинная кровать Kartinnaya krovat'
64 Hammond organ™a type of electronic organ  Hammond organ™a type of electronic organ  Hammond organ™是一种电子琴 Hammond organ™shì yī zhǒng diànzǐqín Hammond органTMa тип электронного органа Hammond organTMa tip elektronnogo organa
65 哈蒙德(电)风琴 hā méng dé (diàn) fēngqín 哈蒙德(电)风琴 hā méng dé (diàn) fēngqín Хаммонд (электрический) орган Khammond (elektricheskiy) organ
66 Hammond organ是一种电子琴 Hammond organ™shì yī zhǒng diànzǐqín Hammond organ™是一种电子琴 Hammond organ™shì yī zhǒng diànzǐqín Hammond organTM - это клавиатура Hammond organTM - eto klaviatura
67 hammy  (hammier, hammiest) (informal) (of a style  of acting  hammy (hammier, hammiest) (informal) (of a style of acting  hammy(hammier,hammiest)(非正式的)(表演风格) hammy(hammier,hammiest)(fēi zhèngshì de)(biǎoyǎn fēnggé) Hammy (hammier, hammiest) (неофициальный) (стиль действия Hammy (hammier, hammiest) (neofitsial'nyy) (stil' deystviya
68 演出风格 yǎnchū fēnggé 演出风格 yǎnchū fēnggé Стиль исполнения Stil' ispolneniya
69 artificial or exaggerated artificial or exaggerated 人为或夸张 rénwéi huò kuāzhāng Искусственный или преувеличенный Iskusstvennyy ili preuvelichennyy
70 做作的;过火的 zuòzuo de; guòhuǒ de 做作的;过火的 zuòzuo de; guòhuǒ de Выдумано, зашли слишком далеко Vydumano, zashli slishkom daleko
71 hamper to prevent sb from easily doing or achieving sth hamper to prevent sb from easily doing or achieving sth 妨碍某人轻易做或做某事 fáng'ài mǒu rén qīngyì zuò huò zuò mǒu shì Держатель для предотвращения sb от простого выполнения или достижения sth Derzhatel' dlya predotvrashcheniya sb ot prostogo vypolneniya ili dostizheniya sth
72  妨碍;阻止;阻碍 fáng'ài; zǔzhǐ; zǔ'ài  妨碍;阻止;阻碍  fáng'ài; zǔzhǐ; zǔ'ài  Предрассудки, остановка, препятствие  Predrassudki, ostanovka, prepyatstviye
73 妨碍某人轻易做或做某事 fáng'ài mǒu rén qīngyì zuò huò zuò mǒu shì 妨碍某人轻易做或做某事 fáng'ài mǒu rén qīngyì zuò huò zuò mǒu shì Предотвратите, чтобы кто-то делал или делал что-то легко Predotvratite, chtoby kto-to delal ili delal chto-to legko
74 synonym hinder synonym hinder 同义词阻碍 tóngyìcí zǔ'ài Синоним препятствует Sinonim prepyatstvuyet
75 a large basket with a lid, especially one used to carry food in (尤指用于盛食物的)带盖大篮子 a large basket with a lid, especially one used to carry food in (yóu zhǐ yòng yú shèng shíwù de) dài gài dà lánzi 一个带盖的大篮子,特别是一个用于携带食物的篮子(尤指用于盛食物的)带盖大篮子 yīgè dài gài de dà lánzi, tèbié shì yīgè yòng yú xiédài shíwù de lánzi (yóu zhǐ yòng yú shèng shíwù de) dài gài dà lánzi большая корзина с крышкой, особенно одна для перевозки еды (особенно для еды) с большой корзиной с крышкой bol'shaya korzina s kryshkoy, osobenno odna dlya perevozki yedy (osobenno dlya yedy) s bol'shoy korzinoy s kryshkoy
76 a picnic hamper a picnic hamper 野餐篮 yěcān lán пикник piknik
77 野餐 yěcān lán 野餐篮 yěcān lán Корзина для пикника Korzina dlya piknika
78 a box or package containing food, sent as a gift a box or package containing food, sent as a gift 包含食物的盒子或包装,作为礼物送出 bāohán shíwù de hézi huò bāozhuāng, zuòwéi lǐwù sòngchū коробка или пакет, содержащий продукты питания, отправленные в подарок korobka ili paket, soderzhashchiy produkty pitaniya, otpravlennyye v podarok
79  (为礼品的)盒装食物, 袋装食物 (zuòwéi lǐpǐn de) hé zhuāng shíwù, dài zhuāng shíwù  (作为礼品的)盒装食物,袋装食物  (zuòwéi lǐpǐn de) hé zhuāng shíwù, dài zhuāng shíwù  В штучной упаковке (в подарок), в упаковке  V shtuchnoy upakovke (v podarok), v upakovke
80 包含食物的盒子或包装,作礼物送出 bāohán shíwù de hézi huò bāozhuāng, zuòwéi lǐwù sòngchū 包含食物的盒子或包装,作为礼物送出 bāohán shíwù de hézi huò bāozhuāng, zuòwéi lǐwù sòngchū коробка или пакет, содержащий продукты питания, доставленные в подарок korobka ili paket, soderzhashchiy produkty pitaniya, dostavlennyye v podarok
81 a Christmas hamper a Christmas hamper 一个圣诞礼物篮 yīgè shèngdàn lǐwù lán рождественская корзина rozhdestvenskaya korzina
82 圣诞礼品盒 shèngdàn lǐpǐn hé 圣诞礼品盒 shèngdàn lǐpǐn hé Рождественская подарочная коробка Rozhdestvenskaya podarochnaya korobka
83 a large basket that you keep your dirty clothes in until they are washed a large basket that you keep your dirty clothes in until they are washed 一个大篮子,你把脏衣服放进去,直到洗完 yīgè dà lánzi, nǐ bǎ zàng yīfú fàng jìnqù, zhídào xǐ wán большая корзина, в которой вы храните свою грязную одежду, пока они не омываются bol'shaya korzina, v kotoroy vy khranite svoyu gryaznuyu odezhdu, poka oni ne omyvayutsya
84 盛脏衣服的大篮子 shèng zàng yīfú de dà lánzi 盛脏衣服的大篮子 shèng zàng yīfú de dà lánzi Большая корзина грязной одежды Bol'shaya korzina gryaznoy odezhdy
85 hamster  hamster  仓鼠 cāngshǔ хомяк khomyak
  an animal like a large mouse, with large cheeks for storing food. Hamsters are often kept as pets• an animal like a large mouse, with large cheeks for storing food. Hamsters are often kept as pets• 像大鼠一样的动物,脸颊很大,可以存放食物。仓鼠通常作为宠物饲养• xiàng dà shǔ yīyàng de dòngwù, liǎnjiá hěn dà, kěyǐ cúnfàng shíwù. Cāngshǔ tōngcháng zuòwéi chǒngwù sìyǎng• Животное, как большая мышь, с большими щеками для хранения пищи. Хомяки часто хранятся как домашние животные • Zhivotnoye, kak bol'shaya mysh', s bol'shimi shchekami dlya khraneniya pishchi. Khomyaki chasto khranyatsya kak domashniye zhivotnyye •
86 仓鼠(有颊囊可存放食物,常作宠物) cāngshǔ (yǒu jiá náng kě cúnfàng shíwù, cháng zuò chǒngwù) 仓鼠(有颊囊可存放食物,常作宠物) cāngshǔ (yǒu jiá náng kě cúnfàng shíwù, cháng zuò chǒngwù) Хомяк (с щечной сумкой для еды, часто для домашних животных) Khomyak (s shchechnoy sumkoy dlya yedy, chasto dlya domashnikh zhivotnykh)
87 hamstring one of the five tendons behind the knee that connect the muscles of the upper leg to the bones of the lower leg  hamstring one of the five tendons behind the knee that connect the muscles of the upper leg to the bones of the lower leg  腿筋在膝盖后面的五个肌腱中的一个,将上腿的肌肉连接到小腿的骨头 tuǐ jīn zài xīgài hòumiàn de wǔ gè jījiàn zhōng de yīgè, jiāng shàng tuǐ de jīròu liánjiē dào xiǎotuǐ de gǔtou Хамстринг одного из пяти сухожилий за коленом, которые соединяют мышцы верхней ноги с костями нижней ноги Khamstring odnogo iz pyati sukhozhiliy za kolenom, kotoryye soyedinyayut myshtsy verkhney nogi s kostyami nizhney nogi
88 绳肌腱 guó shéng jījiàn 腘绳肌腱 guó shéng jījiàn Сухожилие сухожилий Sukhozhiliye sukhozhiliy
89 腿筋在膝盖后面的五个肌腱中的一个,将上腿的肌肉连接到小腿的骨头 tuǐ jīn zài xīgài hòumiàn de wǔ gè jījiàn zhōng de yīgè, jiāng shàng tuǐ de jīròu liánjiē dào xiǎotuǐ de gǔtou 腿筋在膝盖后面的五个肌腱中的一个,将上腿的肌肉连接到小腿的骨头 tuǐ jīn zài xīgài hòumiàn de wǔ gè jījiàn zhōng de yīgè, jiāng shàng tuǐ de jīròu liánjiē dào xiǎotuǐ de gǔtou Один из пяти сухожилий за коленом, соединяющий мышцы верхней ноги с костью теленка Odin iz pyati sukhozhiliy za kolenom, soyedinyayushchiy myshtsy verkhney nogi s kost'yu telenka
90 a hamstring injury  a hamstring injury  腿筋受伤 tuǐ jīn shòushāng травма подколенного сухожилия travma podkolennogo sukhozhiliya
91 绳肌腱受伤 guó shéng jījiàn shòushāng 腘绳肌腱受伤 guó shéng jījiàn shòushāng Ушиб сухожилия сухожилий Ushib sukhozhiliya sukhozhiliy
92 She’s pulled a hamstring She’s pulled a hamstring 她拉伤了腿筋 tā lā shāngle tuǐ jīn Она вытащила подколенное сухожилие Ona vytashchila podkolennoye sukhozhiliye
93 她拉伤了一*绳肌腱 tā lā shāngle yī*guó shéng jījiàn 她拉伤了一*腘绳肌腱 tā lā shāngle yī*guó shéng jījiàn Она напрягла сухожилие подколенного сухожилия Ona napryagla sukhozhiliye podkolennogo sukhozhiliya
94 她拉伤了腿筋 tā lā shāngle tuǐ jīn 她拉伤了腿筋 tā lā shāngle tuǐ jīn Она напрягла подколенное сухожилие Ona napryagla podkolennoye sukhozhiliye
95 a tendon behind the middle joint(hock)of the back leg of a horse and some other animals  a tendon behind the middle joint(hock)of the back leg of a horse and some other animals  在马的后腿和其他一些动物的中间关节(飞节)后面的肌腱 zài mǎ de hòu tuǐ hé qítā yīxiē dòngwù de zhōngjiān guānjié (fēi jié) hòumiàn de jījiàn сухожилие позади среднего сустава (скакательного сустава) задней ноги лошади и некоторых других животных sukhozhiliye pozadi srednego sustava (skakatel'nogo sustava) zadney nogi loshadi i nekotorykh drugikh zhivotnykh
96 (马等跗关节后部的)后腿肌腱,大肌腱 (mǎ děng fū guānjié hòu bù de) hòu tuǐ jījiàn, dà jījiàn (马等跗关节后部的)后腿肌腱,大肌腱 (mǎ děng fū guānjié hòu bù de) hòu tuǐ jījiàn, dà jījiàn Заднее нога сухожилия (большое сухожилие лошади в задней части голеностопного сустава) Zadneye noga sukhozhiliya (bol'shoye sukhozhiliye loshadi v zadney chasti golenostopnogo sustava)
97 (hamstrung, hamstrung  to prevent sb/sth from working or taking action in the way that is needed (hamstrung, hamstrung to prevent sb/sth from working or taking action in the way that is needed (陷入困境,陷入困境,以防止工作或以所需的方式采取行动 (xiànrù kùnjìng, xiànrù kùnjìng, yǐ fángzhǐ gōngzuò huò yǐ suǒ xū de fāngshì cǎiqǔ xíngdòng (hamstrung, hamstrung, чтобы предотвратить sb / sth от работы или принятия мер так, как это необходимо (hamstrung, hamstrung, chtoby predotvratit' sb / sth ot raboty ili prinyatiya mer tak, kak eto neobkhodimo
98 妨碍;使不能正常工作(或行动) fáng'ài; shǐ bu néng zhèngcháng gōngzuò (huò xíngdòng) 妨碍;使不能正常工作(或行动) fáng'ài; shǐ bu néng zhèngcháng gōngzuò (huò xíngdòng) Препятствие, сделать невозможным работу (или действие) Prepyatstviye, sdelat' nevozmozhnym rabotu (ili deystviye)
99 vocabulary building 词汇扩充 vocabulary building cíhuì kuòchōng 词汇建设词汇扩充 cíhuì jiànshè cíhuì kuòchōng Словарь Slovar'
100 using your hands  using your hands  用你的双手 yòng nǐ de shuāngshǒu Использование рук Ispol'zovaniye ruk
  用手 yòng shǒu 用手 yòng shǒu вручную vruchnuyu
102 touch Touch 触摸 Chùmō потрогать potrogat'
103 接触 jiēchù 接触 jiēchù трогательный trogatel'nyy
104 These verbs describe different ways of touching things. These verbs describe different ways of touching things. 这些动词描述了触摸事物的不同方式。 zhèxiē dòngcí miáoshùle chùmō shìwù de bùtóng fāngshì. Эти глаголы описывают разные способы Eti glagoly opisyvayut raznyye sposoby
105 列动词表示用手接触东西的不同方法 Xiàliè dòngcí biǎoshì yòng shǒu jiēchù dōngxī de bùtóng fāngfǎ 下列动词表示用手接触东西的不同方法 Xiàliè dòngcí biǎoshì yòng shǒu jiēchù dōngxī de bùtóng fāngfǎ Следующие глаголы указывают на разные способы касания чего-то вручную. Sleduyushchiye glagoly ukazyvayut na raznyye sposoby kasaniya chego-to vruchnuyu.
106 这些动词描述了触摸事物的不同方式。 zhèxiē dòngcí miáoshùle chùmō shìwù de bùtóng fāngshì. 这些动词描述了触摸事物的不同方式。 zhèxiē dòngcí miáoshùle chùmō shìwù de bùtóng fāngshì. Эти глаголы описывают разные способы прикосновения к вещам. Eti glagoly opisyvayut raznyye sposoby prikosnoveniya k veshcham.
107 feel Feel 感觉 Gǎnjué чувствовать chuvstvovat'
  I felt the bag to see what was in it. I felt the bag to see what was in it. 我觉得袋子里面有什么东西。 wǒ juédé dàizi lǐmiàn yǒu shé me dōngxī. Я почувствовал, как мешок увидел, что в нем. YA pochuvstvoval, kak meshok uvidel, chto v nem.
108 (用手) (Yòng shǒu) (用手) (Yòng shǒu) (вручную) (vruchnuyu)
  我摸了摸提包,看里面有什西摸,触摸 wǒ mōle mō tíbāo, kàn lǐmiàn yǒu shé me xī mō, chùmō 我摸了摸提包,看里面有什么西摸,触摸 wǒ mōle mō tíbāo, kàn lǐmiàn yǒu shé me xī mō, chùmō Я коснулся сумки и увидел, что Запад коснулся и коснулся. YA kosnulsya sumki i uvidel, chto Zapad kosnulsya i kosnulsya.
109 觉得我觉得袋子里面有什么东西 juédé wǒ juédé dàizi lǐmiàn yǒu shé me dōngxī 觉得我觉得袋子里面有什么东西 juédé wǒ juédé dàizi lǐmiàn yǒu shé me dōngxī Кажется, я думаю, что в сумке что-то есть. Kazhetsya, ya dumayu, chto v sumke chto-to yest'.
110 finger She fingered the silk delicately. finger She fingered the silk delicately. 她巧妙地指了指丝绸。 tā qiǎomiào de zhǐle zhǐ sīchóu. Фингер Деликатно провела пальцем по шелку. Finger Delikatno provela pal'tsem po shelku.
111 (用手指)她用手指轻轻地摸了摸丝绸摸,触摸 (Yòng shǒuzhǐ) tā yòng shǒuzhǐ qīng qīng de mōle mō sīchóu mō, chùmō (用手指)她用手指轻轻地摸了摸丝绸摸,触摸 (Yòng shǒuzhǐ) tā yòng shǒuzhǐ qīng qīng de mōle mō sīchóu mō, chùmō (используя пальцы), она осторожно коснулась шелка пальцем и коснулась (ispol'zuya pal'tsy), ona ostorozhno kosnulas' shelka pal'tsem i kosnulas'
112 handle Handle the fruit with care. handle Handle the fruit with care. 手柄小心处理水果。 shǒubǐng xiǎoxīn chǔlǐ shuǐguǒ. Обращайтесь с фруктами с осторожностью. Obrashchaytes' s fruktami s ostorozhnost'yu.
113 触碰;拿 Chù pèng; ná 触碰;拿 Chù pèng; ná Нажмите, возьмите Nazhmite, voz'mite
  拿水果时小心点。 ná shuǐguǒ shí xiǎoxīn diǎn. 拿水果时小心点。 ná shuǐguǒ shí xiǎoxīn diǎn. Будьте осторожны при приеме фруктов. Bud'te ostorozhny pri priyeme fruktov.
114 rub  She rubbed her eyes wearily. Rub She rubbed her eyes wearily. 她疲倦地揉着眼睛。 Tā píjuàn de róu zhuó yǎnjīng. Руб Она устало потер глаза. Rub Ona ustalo poter glaza.
115 揉;搓;擦 她疲倦地揉了揉眼腈 Róu; cuō; cā tā píjuàn de róule róu yǎn jīng 揉;搓;擦倦疲倦地揉了揉眼腈 Róu; cuō; cā juàn píjuàn de róule róu yǎn jīng Она потерла усталый глаз нитрил Ona poterla ustalyy glaz nitril
116 stroke stroke 行程 xíngchéng ход khod
  The cat loves being stroked. The cat loves being stroked. 猫喜欢被抚摸。 māo xǐhuān bèi fǔmō. Кошка любит гладить. Koshka lyubit gladit'.
117 轻抚;抚摩 这猫喜欢别人抚摩。 Qīng fǔ; fǔmó zhè māo xǐhuān biérén fǔmó. 轻抚;抚摩这猫喜欢别人抚摩。 Qīng fǔ; fǔmó zhè māo xǐhuān biérén fǔmó. Лаская, поглаживает эту кошку, любит других поглаживать. Laskaya, poglazhivayet etu koshku, lyubit drugikh poglazhivat'.
118 pat He patted my arm and told me not to worry Pat He patted my arm and told me not to worry 拍拍他拍了拍我的胳膊告诉我不要担心 Pāi pāi tā pāile pāi wǒ de gēbó gàosù wǒ bùyào dānxīn Пэт Он похлопал меня по руке и сказал, чтобы я не волновался Pet On pokhlopal menya po ruke i skazal, chtoby ya ne volnovalsya
119 轻拍 qīng pāi 轻拍 qīng pāi похлопывание pokhlopyvaniye
120 他轻轻拍了拍我的手臂,叫我别担心 tā qīng qīng pāile pāi wǒ de shǒubì, jiào wǒ bié dānxīn 他轻轻拍了拍我的手臂,叫我别担心 tā qīng qīng pāile pāi wǒ de shǒubì, jiào wǒ bié dānxīn Он похлопал меня по руке и сказал, чтобы я не волновался. On pokhlopal menya po ruke i skazal, chtoby ya ne volnovalsya.
121 他拍拍我的胳膊告诉我不要担心 tā pāi pāi wǒ de gēbó gàosù wǒ bùyào dānxīn 他拍拍我的胳膊告诉我不要担心 tā pāi pāi wǒ de gēbó gàosù wǒ bùyào dānxīn Он похлопал меня по руке и сказал, чтобы я не волновался On pokhlopal menya po ruke i skazal, chtoby ya ne volnovalsya
122 tap tap 龙头 lóngtóu кран kran
  Someone was tapping lightly at the door. Someone was tapping lightly at the door. 有人在门口轻轻敲打。 yǒurén zài ménkǒu qīng qīng qiāodǎ. Кто-то тихо постучал в дверь. Kto-to tikho postuchal v dver'.
123 轻击;轻敲  有人在轻轻敲门 Qīng jí; qīng qiāo yǒurén zài qīng qīng qiāo mén 轻击;轻敲有人在轻轻敲门 Qīng jí; qīng qiāo yǒurén zài qīng qīng qiāo mén Нажмите, чтобы кто-то постучал в дверь Nazhmite, chtoby kto-to postuchal v dver'
124 squeeze  I took his hand and squeezed it squeeze I took his hand and squeezed it: 挤我握住他的手挤压它: jǐ wǒ wò zhù tā de shǒu jǐ yā tā: Сжав, я взял его руку и сжал ее: Szhav, ya vzyal yego ruku i szhal yeye:
125 挤;捏 Jǐ; niē 挤,捏 Jǐ, niē Сожмите; Pinch Sozhmite; Pinch
  我抓住他的手捏了捏。 wǒ zhuā zhù tā de shǒu niēle niē. 我抓住他的手捏了捏。 wǒ zhuā zhù tā de shǒu niēle niē. Я схватил его за руку и ущипнул. YA skhvatil yego za ruku i ushchipnul.
126 hold拿住 Hold ná zhù 持拿住 Chí ná zhù Удержание Удержание Uderzhaniye Uderzhaniye
127 You can use these verbs to describe taking something quickly. You can use these verbs to describe taking something quickly. 您可以使用这些动词来快速描述。 nín kěyǐ shǐyòng zhèxiē dòngcí lái kuàisù miáoshù. Вы можете использовать эти глаголы, чтобы описать что-то быстро. Vy mozhete ispol'zovat' eti glagoly, chtoby opisat' chto-to bystro.
128 可用下列动词表示迅速抓住 Kěyòng xiàliè dòngcí biǎoshì xùnsù zhuā zhù 可用下列动词表示迅速抓住 Kěyòng xiàliè dòngcí biǎoshì xùnsù zhuā zhù Следующие глаголы можно использовать для быстрого схватывания Sleduyushchiye glagoly mozhno ispol'zovat' dlya bystrogo skhvatyvaniya
129 grab grab zhuā грейфер greyfer
  I grabbed his arm to stop myself from falling I grabbed his arm to stop myself from falling 我抓住他的胳膊阻止自己摔倒 wǒ zhuā zhù tā de gēbó zǔzhǐ zìjǐ shuāi dǎo Я схватил его за руку, чтобы не упасть YA skhvatil yego za ruku, chtoby ne upast'
130 抓;抢 zhuā; qiǎng 抓;抢 zhuā; qiǎng Поймать, грейфер Poymat', greyfer
  我抓住他的手臂以免自己摔倒。 wǒ zhuā zhù tā de shǒubì yǐmiǎn zìjǐ shuāi dǎo. 我抓住他的手臂以免自己摔倒。 wǒ zhuā zhù tā de shǒubì yǐmiǎn zìjǐ shuāi dǎo. Я схватил его за руку, чтобы не упасть. YA skhvatil yego za ruku, chtoby ne upast'.
131 snatch She snatched the letter out of my hand. Snatch She snatched the letter out of my hand. 抢夺她从我的手中夺走了这封信。 Qiǎngduó tā cóng wǒ de shǒuzhōng duó zǒule zhè fēng xìn. Схватка Она вырвала письмо из моей руки. Skhvatka Ona vyrvala pis'mo iz moyey ruki.
132 一手抓起;她一把将信从我手上抢走 Yīshǒu zhuā qǐ; tā yī bǎ jiāng xìn cóng wǒ shǒu shàng qiǎng zǒu 一手抓起;她一把将信从我手上抢走 Yīshǒu zhuā qǐ; tā yī bǎ jiāng xìn cóng wǒ shǒu shàng qiǎng zǒu Схватив одну руку, она взяла письмо у меня из рук Skhvativ odnu ruku, ona vzyala pis'mo u menya iz ruk
133 抢夺她从我的手中夺走了这封信。 qiǎngduó tā cóng wǒ de shǒuzhōng duó zǒule zhè fēng xìn. 抢夺她从我的手中夺走了这封信。 qiǎngduó tā cóng wǒ de shǒuzhōng duó zǒule zhè fēng xìn. Разграбив ее, она взяла письмо из моих рук. Razgrabiv yeye, ona vzyala pis'mo iz moikh ruk.
134 Yīxià duóguò. 一下夺过。 Yīxià duóguò. Я выиграл. YA vyigral.
135 These verbs describe holding things tightly. These verbs describe holding things tightly. 这些动词描述了紧紧抓住事物。 Zhèxiē dòngcí miáoshùle jǐn jǐn zhuā zhù shìwù. Эти глаголы описывают жесткие вещи. Eti glagoly opisyvayut zhestkiye veshchi.
136 不列动词表示紧紧握住 Bù liè dòngcí biǎoshì jǐn jǐn wò zhù 不列动词表示紧紧握住 Bù liè dòngcí biǎoshì jǐn jǐn wò zhù Не перечислите глаголы, Ne perechislite glagoly,
137 这些动词描述了紧紧抓住事物。: zhèxiē dòngcí miáoshùle jǐn jǐn zhuā zhù shìwù.: 这些动词描述了紧紧抓住事物: zhèxiē dòngcí miáoshùle jǐn jǐn zhuā zhù shìwù: Эти глаголы описывают трудное понимание вещей. : Eti glagoly opisyvayut trudnoye ponimaniye veshchey. :
138 clasp Clasp Gōu застежка zastezhka
  Her hands were clasped behind her head. Her hands were clasped behind her head. 她的双手紧握在她的头后。 tā de shuāngshǒu jǐn wò zài tā de tóu hòu. Ее руки были зажаты за ее головой. Yeye ruki byli zazhaty za yeye golovoy.
139 握紧;抱紧  她双手紧紧抱住后雕勺 Wò jǐn; bào jǐn tā shuāngshǒu jǐn jǐn bào zhù hòu diāo sháo 握紧;抱紧她双手紧紧抱住后雕勺 Wò jǐn; bào jǐn tā shuāngshǒu jǐn jǐn bào zhù hòu diāo sháo Держись крепче, крепко прижмите руки и обнимайте ковш Derzhis' krepche, krepko prizhmite ruki i obnimayte kovsh
140 clutch clutch 离合器 líhéqì сцепление stsepleniye
  The child was clutching a doll in her hand. The child was clutching a doll in her hand. 那孩子手里拿着一个洋娃娃。 nà háizi shǒu lǐ názhe yīgè yángwáwá. Ребенок сжимал куклу в руке. Rebenok szhimal kuklu v ruke.
141 抱紧;抓紧 女孩手里紧紧抱着一个玩具娃娃 Bào jǐn; zhuājǐn nǚhái shǒu lǐ jǐn jǐn bàozhe yīgè wánjù wáwá 抱紧;抓紧女孩手里紧紧抱着一个玩具娃娃 Bào jǐn; zhuājǐn nǚhái shǒu lǐ jǐn jǐn bàozhe yīgè wánjù wáwá Держитесь крепко, держите девушку крепко, держа куклу Derzhites' krepko, derzhite devushku krepko, derzha kuklu
142 grasp grasp 把握 bǎwò схватывание skhvatyvaniye
  Grasp the rope with both hands and pull. Grasp the rope with both hands and pull. 用双手抓住绳子并拉动。 yòng shuāngshǒu zhuā zhù shéngzi bìng lādòng. Возьмитесь за веревку обеими руками и потяните. Voz'mites' za verevku obeimi rukami i potyanite.
143 抓往 Zhuā wǎng 抓往 Zhuā wǎng Для того, чтобы поймать Dlya togo, chtoby poymat'
    双手抓住绳子拉。 shuāngshǒu zhuā zhù shéngzi lā.   双手抓住绳子拉。   shuāngshǒu zhuā zhù shéngzi lā.   Возьмите веревку обеими руками.   Voz'mite verevku obeimi rukami.
144 grip He gripped his bag tightly and wouldn't  let go Grip He gripped his bag tightly and wouldn't let go 抓紧他紧紧抓住他的包,不放手 Zhuājǐn tā jǐn jǐn zhuā zhù tā de bāo, bù fàngshǒu Руки Он крепко сжал свою сумку и не отпускал Ruki On krepko szhal svoyu sumku i ne otpuskal
145 紧抓;紧握. jǐn zhuā; jǐn wò. 紧抓;紧握。 jǐn zhuā; jǐn wò. Держитесь крепче, держитесь. Derzhites' krepche, derzhites'.
146 他紧紧抓住包不松手。 Tā jǐn jǐn zhuā zhù bāo bù sōngshǒu. 他紧紧抓住包不松手。 Tā jǐn jǐn zhuā zhù bāo bù sōngshǒu. Он цеплялся за сумку и не отпускал. On tseplyalsya za sumku i ne otpuskal.
147 hand Hand Shǒu рука ruka
148 part of body 身体部位,身体的一部分 part of body shēntǐ bùwèi, shēntǐ de yībùfèn 身体的一部分身体部位,身体的一部分 shēntǐ de yībùfèn shēntǐ bùwèi, shēntǐ de yībùfèn Часть части тела тела Chast' chasti tela tela
149 the part of the body at the end of the arm, including the fingers and thumb the part of the body at the end of the arm, including the fingers and thumb 手臂末端的身体部位,包括手指和拇指 shǒubì mòduān dì shēntǐ bùwèi, bāokuò shǒuzhǐ hé mǔzhǐ Часть тела в конце руки, включая пальцы и большой палец Chast' tela v kontse ruki, vklyuchaya pal'tsy i bol'shoy palets
150 shǒu shǒu рука ruka
151  Ian placed a hand on her shoulder Ian placed a hand on her shoulder  伊恩把一只手放在她的肩膀上  yī ēn bǎ yī zhī shǒu fàng zài tā de jiānbǎng shàng  Ян положил руку ей на плечо  Yan polozhil ruku yey na plecho
152 伊恩把一只手搭左她的肩上 yī ēn bǎ yī zhī shǒu dā zuǒ tā de jiān shàng 伊恩把一只手搭左她的肩上 yī ēn bǎ yī zhī shǒu dā zuǒ tā de jiān shàng Ян положил руку ей на плечо. Yan polozhil ruku yey na plecho.
153 伊恩把一只手放在她的肩膀上 yī ēn bǎ yī zhī shǒu fàng zài tā de jiānbǎng shàng 伊恩把一只手放在她的肩膀上 yī ēn bǎ yī zhī shǒu fàng zài tā de jiānbǎng shàng Ян положил руку ей на плечо Yan polozhil ruku yey na plecho
154 Put your hand up if you know the answer Put your hand up if you know the answer 如果你知道答案,请举手 rúguǒ nǐ zhīdào dá'àn, qǐng jǔ shǒu Положите руку, если вы знаете ответ Polozhite ruku, yesli vy znayete otvet
155 知道答案就举手 zhīdào dá'àn jiù jǔ shǒu 知道答案就举手 zhīdào dá'àn jiù jǔ shǒu Поднимите руку, когда вы знаете ответ Podnimite ruku, kogda vy znayete otvet
156 如果你知道答案,请举手  rúguǒ nǐ zhīdào dá'àn, qǐng jǔ shǒu  如果你知道答案,请举手 rúguǒ nǐ zhīdào dá'àn, qǐng jǔ shǒu Если вы знаете ответ, поднимите руку Yesli vy znayete otvet, podnimite ruku
157 Keep both hands on the steering wheel at all times. Keep both hands on the steering wheel at all times. 始终将双手放在方向盘上。 shǐzhōng jiāng shuāngshǒu fàng zài fāngxiàngpán shàng. Держите обе руки на рулевом колесе все время. Derzhite obe ruki na rulevom kolese vse vremya.
158 双手要始终握住方向盘 Shuāngshǒu yào shǐzhōng wò zhù fāngxiàngpán 双手要始终握住方向盘 Shuāngshǒu yào shǐzhōng wò zhù fāngxiàngpán Всегда держите рулевое колесо обеими руками Vsegda derzhite rulevoye koleso obeimi rukami
159 She was on (her) hands and knees (crawling) on the floor) looking for an earring. She was on (her) hands and knees (crawling) on the floor) looking for an earring. 她(手)和膝盖(爬在地板上)寻找耳环。 tā (shǒu) hé xīgài (pá zài dìbǎn shàng) xúnzhǎo ěrhuán. Она была на руках и коленях (ползком) на полу), ища серьгу. Ona byla na rukakh i kolenyakh (polzkom) na polu), ishcha ser'gu.
160 她正趴在地板上到处寻找耳环 Tā zhèng pā zài dìbǎn shàng dàochù xúnzhǎo ěrhuán 她正趴在地板上到处寻找耳环 Tā zhèng pā zài dìbǎn shàng dàochù xúnzhǎo ěrhuán Она на коленях на полу ищет серьги Ona na kolenyakh na polu ishchet ser'gi
161 Couples Couples 情侣 qínglǚ Пары Pary
162 qínglǚ 情侣 qínglǚ Любители Lyubiteli
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hammer and sickle 920 920 ham string