A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hammer 919 919 hallicinatory    
1 something that is seen or heard when it is not really there Something that is seen or heard when it is not really there 当它不存在的时候看到或听到的东西 Dāng tā bù cúnzài de shíhòu kàn dào huò tīng dào de dōngxī то, что видел или слышал, когда он на самом деле не существует to, chto videl ili slyshal, kogda on na samom dele ne sushchestvuyet
2 幻枧(或幻听)到的东西;幻觉;幻象 huàn jiǎn (huò huàn tīng) dào de dōngxī; huànjué; huànxiàng 幻枧(或幻听)到的东西;幻觉;幻象 huàn jiǎn (huò huàn tīng) dào de dōngxī; huànjué; huànxiàng Волшебное мыло (или слуховые галлюцинации) в чем-то, галлюцинации, иллюзии Volshebnoye mylo (ili slukhovyye gallyutsinatsii) v chem-to, gallyutsinatsii, illyuzii
3 Was the figure real or just a hallucination? Was the figure real or just a hallucination? 这个数字是真的还是只是幻觉? zhège shùzì shì zhēn de háishì zhǐshì huànjué? Была эта цифра реальная или просто галлюцинация? Byla eta tsifra real'naya ili prosto gallyutsinatsiya?
4 那个人影是真的呢,还是幻象? Nàgè rényǐng shì zhēn de ne, háishì huànxiàng? 那个人影是真的呢,还是幻象? Nàgèrényǐng shì zhēn de ne, háishì huànxiàng? Эта цифра, правда, или это иллюзия? Eta tsifra, pravda, ili eto illyuziya?
5 Some speakers do not pronounce the ‘h’ at the beginning of hallucin­ation and use ‘an’ instead of ‘a’ before it. This now sounds old-fashioned Some speakers do not pronounce the ‘h’ at the beginning of hallucin­ation and use ‘an’ instead of ‘a’ before it. This now sounds old-fashioned 有些发言者在幻觉开始时没有发音'h',而是在它之前使用'an'而不是'a'。这听起来很老套 Yǒuxiē fāyán zhě zài huànjué kāishǐ shí méiyǒu fāyīn'h', ér shì zài tā zhīqián shǐyòng'an'ér bùshì'a'. Zhè tīng qǐlái hěn lǎo tào Некоторые ораторы не произносят «H» в начале галлюцинаций и использовать «» вместо «а» перед ним. Теперь это звучит старомодно Nekotoryye oratory ne proiznosyat «H» v nachale gallyutsinatsiy i ispol'zovat' «» vmesto «a» pered nim. Teper' eto zvuchit staromodno
6 有人说 yǒurén shuō 有人说 yǒurén shuō Кто-то сказал Kto-to skazal
7 hallucination hallucination 幻觉 huànjué галлюцинация gallyutsinatsiya
8 时不发 h 音前面用an而不用a,现在听起来过时了 shí bù fā h yīn qiánmiàn yòng an ér bùyòng a, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo 时不发h音前面用an而不用a,现在听起来过时了 shí bù fā h yīn qiánmiàn yòng an ér bùyòng a, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo Когда не перед волос с ч звуком вместо звука, теперь звучит из даты Kogda ne pered volos s ch zvukom vmesto zvuka, teper' zvuchit iz daty
9 hallucinatory connected with or causing hallucinations hallucinatory connected with or causing hallucinations 幻觉与幻觉有关或引起幻觉 huànjué yǔ huànjué yǒuguān huò yǐnqǐ huànjué галлюцинаторно связанные или вызывая галлюцинации gallyutsinatorno svyazannyye ili vyzyvaya gallyutsinatsii
10 幻觉的;引起幻觉的 huànjué de; yǐnqǐ huànjué de 幻觉的;引起幻觉的 huànjué de; yǐnqǐ huànjué de Галлюцинации; галлюциногенные Gallyutsinatsii; gallyutsinogennyye
11 a hallucinatory experience a hallucinatory experience 一种幻觉的经历 yī zhǒng huànjué de jīnglì галлюцинациями опыт gallyutsinatsiyami opyt
12 一次幻觉经历◊  yīcì huànjué jīnglì ◊  一次幻觉经历◊ yīcì huànjué jīnglì ◊ ◊ испытывать галлюцинации ◊ ispytyvat' gallyutsinatsii
13 幻覚体験 huànjué tǐyàn 幻覚体験 huànjué tǐyàn Huanjuetiyan Huanjuetiyan
14 hallucinatory drugs hallucinatory drugs 幻觉药物 huànjué yàowù галлюцинаторные препараты gallyutsinatornyye preparaty
15 致幻药 zhì huàn yào 致幻药 zhì huàn yào Галлюциногенные наркотики Gallyutsinogennyye narkotiki
16 hallucigen a drug, such as LSD, that affects people’s minds and makes them see and hear things that are not really there 致幻剂;幻觉齐 hallucigen a drug, such as LSD, that affects people’s minds and makes them see and hear things that are not really there zhì huàn jì; huànjué qí hallucigen一种药物,如LSD,影响人们的思想,使他们看到和听到的东西并不是真的存在致幻剂;幻觉齐 hallucigen yī zhǒng yàowù, rú LSD, yǐngxiǎng rénmen de sīxiǎng, shǐ tāmen kàn dào hé tīng dào de dōngxī bìng bùshì zhēn de cúnzài zhì huàn jì; huànjué qí hallucigen препарата, такие как ЛСД, который влияет на умы людей и заставляет их видеть и слышать вещи, которые на самом деле не существует галлюциногены, Й галлюцинации hallucigen preparata, takiye kak LSD, kotoryy vliyayet na umy lyudey i zastavlyayet ikh videt' i slyshat' veshchi, kotoryye na samom dele ne sushchestvuyet gallyutsinogeny, Y gallyutsinatsii
17 hallucinogenic drugs/effects hallucinogenic drugs/effects 致幻药物/效果 zhì huàn yàowù/xiàoguǒ галлюциногенов / эффекты gallyutsinogenov / effekty
18 致幻药/作用 zhì huàn yào/zuòyòng 致幻药/作用 zhì huàn yào/zuòyòng Галлюциноген / эффект Gallyutsinogen / effekt
19 Some people use an instead of a before these words, and then usually do not pronounce the ‘h’. This now sounds old-fashioned Some people use an instead of a before these words, and then usually do not pronounce the ‘h’. This now sounds old-fashioned 有些人使用a而不是a之前的这些词,然后通常不会发音'h'。这听起来很老套 yǒuxiē rén shǐyòng a ér bùshì a zhīqián de zhèxiē cí, ránhòu tōngcháng bù huì fāyīn'h'. Zhè tīng qǐlái hěn lǎo tào Некоторые люди используют вместо перед этими словами, а затем, как правило, не произносят «H». Теперь это звучит старомодно Nekotoryye lyudi ispol'zuyut vmesto pered etimi slovami, a zatem, kak pravilo, ne proiznosyat «H». Teper' eto zvuchit staromodno
20 有人角an而不用a,常不发h音,现在听起来过时了 yǒurén jiǎo an ér bùyòng a, cháng bù fā h yīn, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo 有人角的而不用一个,常不发ħ音,现在听起来过时了 yǒurén jiǎo de ér bùyòng yīgè, cháng bù fā ħ yīn, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo Это был угол вместо, ч часто не посылать звук, теперь он звучит из даты Eto byl ugol vmesto, ch chasto ne posylat' zvuk, teper' on zvuchit iz daty
21 hallway  hall hallway hall 走廊大厅 zǒuláng dàtīng прихожая-зал prikhozhaya-zal
22 hall hall 大厅 dàtīng зал zal
23 halma  a game for two or four people using pieces on a board marked with 256 squares  halma a game for two or four people using pieces on a board marked with 256 squares  halma是一个游戏,两个或四个人在标有256个方格的棋盘上使用棋子 halma shì yīgè yóuxì, liǎng gè huò sì gè rén zài biāo yǒu 256 gè fāng gé de qípán shàng shǐyòng qízǐ Уголки игра для двух или четырех людей с помощью фигур на доске отмечены 256 квадратов Ugolki igra dlya dvukh ili chetyrekh lyudey s pomoshch'yu figur na doske otmecheny 256 kvadratov
24 希腊跳棋(可有两人或四人参加,棋盘上有256个方格) xīlà tiàoqí (kě yǒu liǎng rén huò sì rén shēn jiā, qípán shàng yǒu 256 gè fāng gé) 希腊跳棋(可有两人或四人参加,棋盘上有256个方格) xīlà tiàoqí (kě yǒu liǎng rén huò sì rén shēn jiā, qípán shàng yǒu 256 gè fāng gé) Греция шашки (может иметь два или четыре человека для участия, Есть 256 квадратов на шахматной доске) Gretsiya shashki (mozhet imet' dva ili chetyre cheloveka dlya uchastiya, Yest' 256 kvadratov na shakhmatnoy doske)
25 halo ,haloes or halos)  (in paintings, etc.) a circle of light shown around or above the head of a holy person  halo,haloes or halos) (in paintings, etc.) A circle of light shown around or above the head of a holy person  光环,光环或光环)(在绘画等中)在圣人的头部周围或上方显示一圈光 guānghuán, guānghuán huò guānghuán)(zài huìhuà děng zhōng) zài shèngrén de tóu bù zhōuwéi huò shàngfāng xiǎnshì yī quān guāng галоген, ореолы или ореолы) (в картинах и т.д.) круг света показан вокруг или над головой святого человека galogen, oreoly ili oreoly) (v kartinakh i t.d.) krug sveta pokazan vokrug ili nad golovoy svyatogo cheloveka
26 (绘画等中环绕圣人头上的)光环,光轮 (huìhuà děng zhōng huánrào shèngrén tóu shàng de) guānghuán, guāng lún (绘画等中环绕圣人头上的)光环,光轮 (huìhuà děng zhōng huánrào shèngrén tóu shàng de) guānghuán, guāng lún (Картина или тому подобное вокруг головы шалфея) галоген, галоген (Kartina ili tomu podobnoye vokrug golovy shalfeya) galogen, galogen
27 She played the part of an angel, complete with wings and a halo She played the part of an angel, complete with wings and a halo 她扮演天使的角色,有翅膀和光环 tā bànyǎn tiānshǐ de juésè, yǒu chìbǎng hé guānghuán Она играла роль ангела, в комплекте с крыльями и нимбом Ona igrala rol' angela, v komplekte s kryl'yami i nimbom
28 她扮演天使,身上的双翼和头上的光轮一应俱全 tā bànyǎn tiānshǐ, shēnshang de shuāngyì hé tóu shàng de guāng lún yī yīng jùquán 她扮演天使,身上的双翼和头上的光轮一应俱全 tā bànyǎn tiānshǐ, shēnshang de shuāngyì hé tóu shàng de guāng lún yī yīng jùquán Она играла ангела, нимб и крылья головы легко доступны Ona igrala angela, nimb i kryl'ya golovy legko dostupny
29 (figurative) a halo of white frizzy hair (figurative) a halo of white frizzy hair (比喻)白色毛躁的头发光环 (bǐyù) báisè máozao de tóufǎ guānghuán (Фигуративный) гало белых вьющихся волос (Figurativnyy) galo belykh v'yushchikhsya volos
30 一圈白色鬈发 yī quān báisè quán fǎ 一圈白色鬈发 yī quān báisè quán fǎ Круг белых локонов Krug belykh lokonov
31 (比喻)白色毛躁的头发光环 (bǐyù) báisè máozao de tóufǎ guānghuán (比喻)白色毛躁的头发光环 (bǐyù) báisè máozao de tóufǎ guānghuán (Метафора) аура белых волос завивают (Metafora) aura belykh volos zavivayut
32 corona corona 电晕 diàn yūn корона korona
33 halogen (chemistry) any of a set of five chemical elements, including fluorine,chlorine and iodine, that react with hydrogen to form acids from which simple salts can be made. Halogens, in the form of gas, are used in lamps and cookers/stoves halogen (chemistry) any of a set of five chemical elements, including fluorine,chlorine and iodine, that react with hydrogen to form acids from which simple salts can be made. Halogens, in the form of gas, are used in lamps and cookers/stoves 卤素(化学)一组五种化学元素中的任何一种,包括氟,氯和碘,它们与氢反应生成酸,从中可以制成简单的盐。气体形式的卤素原料用于灯具和炊具/炉子 lǔsù (huàxué) yī zǔ wǔ zhǒng huàxué yuánsù zhōng de rènhé yī zhǒng, bāokuò fú, lǜ hé diǎn, tāmen yǔ qīng fǎnyìng shēngchéng suān, cóngzhōng kěyǐ zhì chéng jiǎndān de yán. Qìtǐ xíngshì de lǔsù yuánliào yòng yú dēngjù hé chuījù/lúzǐ галоген (химия) любой из набора из пяти химических элементов, в том числе фтор, хлор и йод, которые вступают в реакцию с водородом с образованием кислоты, из которых могут быть сделаны простые соли. Галогены, в виде газа, используются в ламп и кухонных плит / печи galogen (khimiya) lyuboy iz nabora iz pyati khimicheskikh elementov, v tom chisle ftor, khlor i yod, kotoryye vstupayut v reaktsiyu s vodorodom s obrazovaniyem kisloty, iz kotorykh mogut byt' sdelany prostyye soli. Galogeny, v vide gaza, ispol'zuyutsya v lamp i kukhonnykh plit / pechi
34 卤素  lǔsù  卤素 lǔsù галоген galogen
35 halon (chemistry)a gas that is made up of carbon and one or more halogens, used especially to stop fires halon (chemistry huà)a gas that is made up of carbon and one or more halogens, used especially to stop fires 哈龙(化学化学)一种由碳和一种或多种卤素组成的气体,特别用于阻止火灾 hā lóng (huàxué huàxué) yī zhǒng yóu tàn hé yī zhǒng huò duō zhǒng lǔsù zǔchéng de qìtǐ, tèbié yòng yú zǔzhǐ huǒzāi галоны (химия) газ, который состоит из углерода и одного или более галогенов, используется прежде всего, чтобы остановить пожары galony (khimiya) gaz, kotoryy sostoit iz ugleroda i odnogo ili boleye galogenov, ispol'zuyetsya prezhde vsego, chtoby ostanovit' pozhary
36 卤化烷(常用以灭火) lǔhuà wán (chángyòng yǐ mièhuǒ) 卤化烷(常用以灭火) lǔhuà wán (chángyòng yǐ mièhuǒ) Алкилгалогенид (используется при тушении пожаров) Alkilgalogenid (ispol'zuyetsya pri tushenii pozharov)
37 halt also verb to stop; to make sb/sth stop halt also verb to stop; to make sb/sth stop 停止动词也停止;让某人停下来 tíngzhǐ dòngcí yě tíngzhǐ; ràng mǒu rén tíng xiàlái остановить также глагол, чтобы остановить, сделать SB / STH стоп ostanovit' takzhe glagol, chtoby ostanovit', sdelat' SB / STH stop
38 (使)停止,停下 (shǐ) tíngzhǐ, tíng xià (使)停止,停下 (shǐ) tíngzhǐ, tíng xià (Так) стоп, стоп (Tak) stop, stop
39 She walked towards him and then halted. She walked towards him and then halted. 她朝他走来然后停了下来。 tā cháo tā zǒu lái ránhòu tíngle xiàlái. Она подошла к нему, а затем остановился. Ona podoshla k nemu, a zatem ostanovilsya.
40 他走去,然后停下 Tā xiàng tā zǒu qù, ránhòu tíng xià 她向他走去,然后停下 Tā xiàng tā zǒu qù, ránhòu tíng xià Она подошла к нему, затем остановился Ona podoshla k nemu, zatem ostanovilsya
41 她朝他走来然后停了下来 tā cháo tā zǒu lái ránhòu tíngle xiàlái 她朝他走来然后停了下来 tā cháo tā zǒu lái ránhòu tíngle xiàlái Она подошла к нему, затем остановился Ona podoshla k nemu, zatem ostanovilsya
42 Halt! the Major ordered ( used as a command to soldiers).  Halt! The Major ordered (used as a command to soldiers).  停!命令少校(用作士兵的命令)。 tíng! Mìnglìng shàoxiào (yòng zuò shìbīng de mìnglìng). Стой! Майор приказал (используется в качестве команды для солдат). Stoy! Mayor prikazal (ispol'zuyetsya v kachestve komandy dlya soldat).
43 少校发出命令 Lìdìng! Shàoxiào fāchū mìnglìng 立定!少校发出命令 Lìdìng! Shàoxiào fāchū mìnglìng Стоя! Основная проблема команды Stoya! Osnovnaya problema komandy
44 停! 命令少校(用作士兵的命令)。 tíng! Mìnglìng shàoxiào (yòng zuò shìbīng de mìnglìng). 停!命令少校(用作士兵的命令)。 tíng! Mìnglìng shàoxiào (yòng zuò shìbīng de mìnglìng). Стоп! Основная команда (как солдат команды). Stop! Osnovnaya komanda (kak soldat komandy).
45 The police were halting traffic on the parade route. The police were halting traffic on the parade route. 警察在游行路线上停止了交通。 Jǐngchá zài yóuxíng lùxiàn shàng tíngzhǐle jiāotōng. Полиция остановить движение по маршруту парада. Politsiya ostanovit' dvizheniye po marshrutu parada.
46 警察正阻止车辆在游行路线上行驶。 Jǐngchá zhèng zǔzhǐ chēliàng zài yóuxíng lùxiàn shàng xíngshǐ. 警察正阻止车辆在游行路线上行驶。 Jǐngchá zhèng zǔzhǐ chēliàng zài yóuxíng lùxiàn shàng xíngshǐ. Полиция предотвращение транспортных средств, движущихся по маршруту парада. Politsiya predotvrashcheniye transportnykh sredstv, dvizhushchikhsya po marshrutu parada.
47 警察在游行路线上停止了交通 Jǐngchá zài yóuxíng lùxiàn shàng tíngzhǐle jiāotōng 警察在游行路线上停止了交通 Jǐngchá zài yóuxíng lùxiàn shàng tíngzhǐle jiāotōng Полиция остановила движение по маршруту процессии Politsiya ostanovila dvizheniye po marshrutu protsessii
48 The trial was halted after the first week The trial was halted after the first week 试验在第一周后停止 shìyàn zài dì yī zhōu hòu tíngzhǐ Судебный процесс был остановлен после первой недели Sudebnyy protsess byl ostanovlen posle pervoy nedeli
49 第一周结桌后,审判暂停 dì yī zhōu jié zhuō hòu, shěnpàn zàntíng 第一周结桌后,审判暂停 dì yī zhōu jié zhuō hòu, shěnpàn zàntíng Первой неделю после столиков, суд приостановил Pervoy nedelyu posle stolikov, sud priostanovil
50 see track. see track. 看赛道。 kàn sài dào. см след. sm sled.
51 an act of stopping the movement or progress of sb/sth  An act of stopping the movement or progress of sb/sth  阻止某人的行动或进展的行为 Zǔzhǐ mǒu rén de xíngdòng huò jìnzhǎn de xíngwéi акт останавливая движение или прогресс ДБ / СТГ akt ostanavlivaya dvizheniye ili progress DB / STG
52 停止;阻止;暂停 tíngzhǐ; zǔzhǐ; zàntíng 停止;阻止;暂停 tíngzhǐ; zǔzhǐ; zàntíng Стоп, остановка, пауза Stop, ostanovka, pauza
53 Work came to a halt when the machine broke down Work came to a halt when the machine broke down 当机器发生故障时,工作停止了 dāng jīqì fāshēng gùzhàng shí, gōngzuò tíngzhǐle Работа остановилась, когда машина сломалась Rabota ostanovilas', kogda mashina slomalas'
54 机器一坏,工作便停了下来。 jīqì yī huài, gōngzuò biàn tíngle xiàlái. 机器一坏,工作便停了下来。 jīqì yī huài, gōngzuò biàn tíngle xiàlái. Плохая машина, работа будет остановлена. Plokhaya mashina, rabota budet ostanovlena.
55 当机器发生故障时,工作停止了 Dāng jīqì fāshēng gùzhàng shí, gōngzuò tíngzhǐle 当机器发生故障时,工作停止了 Dāng jīqì fāshēng gùzhàng shí, gōngzuò tíngzhǐle Когда машина выходит из строя, работа остановлена Kogda mashina vykhodit iz stroya, rabota ostanovlena
56 the thought brought her to an abrupt halt. “ the thought brought her to an abrupt halt. “ 这个念头让她突然停了下来。 “ zhège niàntou ràng tā túrán tíngle xiàlái. “ мысль привела ее к резкой остановке ". mysl' privela yeye k rezkoy ostanovke ".
57 她一想到这个便猛地停下了 Tā yī xiǎngdào zhège biàn měng de tíng xiàle 她一想到这个便猛地停下了 Tā yī xiǎngdào zhège biàn měng de tíng xiàle Она думала, что это внезапно остановилось Ona dumala, chto eto vnezapno ostanovilos'
58 这个念头让她突然停了下来。 zhège niàntou ràng tā túrán tíngle xiàlái. 这个念头让她突然停了下来。 zhège niàntou ràng tā túrán tíngle xiàlái. Эта мысль заставила ее вдруг остановилась. Eta mysl' zastavila yeye vdrug ostanovilas'.
59  the car skidded to a halt The car skidded to a halt  汽车打滑了  Qìchē dǎhuále  автомобиль резко затормозил  avtomobil' rezko zatormozil
60 汽车打滑后停了下来 qìchē dǎhuá hòu tíngle xiàlái 汽车打滑后停了下来 qìchē dǎhuá hòu tíngle xiàlái После того, как автомобиль занесло, и остановился Posle togo, kak avtomobil' zaneslo, i ostanovilsya
61 汽车打滑了 qìchē dǎhuále 汽车打滑了 qìchē dǎhuále Автомобиль занесло вверх Avtomobil' zaneslo vverkh
62 Strikes. have led to a halt in production. Strikes. Have led to a halt in production. 罢工。导致生产停滞不前。 bàgōng. Dǎozhì shēngchǎn tíngzhì bù qián. Забастовки. Привели к остановке производства. Zabastovki. Priveli k ostanovke proizvodstva.
63 罢工已经包生产陷于停顿 Bàgōng yǐjīng bāo shēngchǎn xiànyú tíngdùn 罢工已经包生产陷于停顿 Bàgōng yǐjīng bāo shēngchǎn xiànyú tíngdùn Производство имеет застопорились пакет, забастовка Proizvodstvo imeyet zastoporilis' paket, zabastovka
64 罢工。 导致生产停滞不前 bàgōng. Dǎozhì shēngchǎn tíngzhì bù qián 罢工。导致生产停滞不前 bàgōng. Dǎozhì shēngchǎn tíngzhì bù qián Удар. В результате в производстве стагнации Udar. V rezul'tate v proizvodstve stagnatsii
65 they decided it was time to call a halt to the project (stop it officially).  they decided it was time to call a halt to the project (stop it officially).  他们决定是时候停止这个项目(正式停止)。 tāmen juédìng shì shíhòu tíngzhǐ zhège xiàngmù (zhèngshì tíngzhǐ). они решили, что пришло время, чтобы вызвать прекращение проекта (остановить его официально). oni reshili, chto prishlo vremya, chtoby vyzvat' prekrashcheniye proyekta (ostanovit' yego ofitsial'no).
66 他们决定该叫停这项工程了 Tāmen juédìng gāi jiào tíng zhè xiàng gōngchéngle 他们决定该叫停这项工程了 Tāmen juédìng gāi jiào tíng zhè xiàng gōngchéngle Они решили остановить проект Oni reshili ostanovit' proyekt
67 a small train station in the country that has a platform but no buildings  a small train station in the country that has a platform but no buildings  这个国家的一个小火车站,有一个平台,但没有建筑物 zhège guójiā de yīgè xiǎo huǒchē zhàn, yǒu yīgè píngtái, dàn méiyǒu jiànzhú wù небольшая железнодорожная станция в стране, которая имеет платформу, но никаких зданий nebol'shaya zheleznodorozhnaya stantsiya v strane, kotoraya imeyet platformu, no nikakikh zdaniy
68 小火车站(只有站台) xiǎo huǒchē zhàn (zhǐyǒu zhàntái) 小火车站(只有站台) xiǎo huǒchē zhàn (zhǐyǒu zhàntái) Небольшая железнодорожная станция (только платформа) Nebol'shaya zheleznodorozhnaya stantsiya (tol'ko platforma)
69 see grind see grind 看到碾磨 kàn dào niǎn mó см помол sm pomol
70 halter a rope or narrow piece of leather put around the head of a horse for leading it with  halter a rope or narrow piece of leather put around the head of a horse for leading it with  将一条绳子或一块狭窄的皮革挂在马头上,用来引导它 jiāng yītiáo shéngzi huò yīkuài xiázhǎi de pígé guà zài mǎ tóu shàng, yòng lái yǐndǎo tā недоуздок веревки или узкий кусок кожи положить вокруг головы лошади для ведущего его nedouzdok verevki ili uzkiy kusok kozhi polozhit' vokrug golovy loshadi dlya vedushchego yego
71 (马的)笼头,缰绳  (mǎ de) lóngtou, jiāngshéng  (马的)笼头,缰绳 (mǎ de) lóngtou, jiāngshéng (Лошадь) Недоуздки, вожжи (Loshad') Nedouzdki, vozhzhi
72 usually used as an adjective usually used as an adjective 通常用作形容词 tōngcháng yòng zuò xíngróngcí как правило, используется в качестве прилагательного kak pravilo, ispol'zuyetsya v kachestve prilagatel'nogo
73 通常用作形容词 tōngcháng yòng zuò xíngróngcí 通常用作形容词 tōngcháng yòng zuò xíngróngcí Обычно используется в качестве прилагательного Obychno ispol'zuyetsya v kachestve prilagatel'nogo
74 a narrow piece of cloth around the neck that holds a woman’s dress or shirt in position, with the back and shoulders not covered  a narrow piece of cloth around the neck that holds a woman’s dress or shirt in position, with the back and shoulders not covered  脖子上的一块狭窄的布料,将女士的衣服或衬衫固定在适当的位置,背部和肩部没有被遮住 bózi shàng de yīkuài xiázhǎi de bùliào, jiāng nǚshì dì yīfú huò chènshān gùdìng zài shìdàng de wèizhì, bèibù hé jiān bù méiyǒu bèi zhē zhù узкая часть ткани вокруг шеи, которая держит женское платье или рубашку в положении, спины и плеч не охватывается uzkaya chast' tkani vokrug shei, kotoraya derzhit zhenskoye plat'ye ili rubashku v polozhenii, spiny i plech ne okhvatyvayetsya
75 (女式露背的)绕颈系带 (nǚshì lù bèi zhuāng de) rào jǐng xì dài (女式露背装的)绕颈系带 (nǚshì lù bèi zhuāng de) rào jǐng xì dài (Женщины недоуздок) вокруг шеи ремень (Zhenshchiny nedouzdok) vokrug shei remen'
76 脖子上的一块狭窄的布料,将女士的衣服或衬衫固定在适当的位置,背部和肩部没有被遮住 bózi shàng de yīkuài xiázhǎi de bùliào, jiāng nǚ shì dì yīfú huò chènshān gùdìng zài shìdàng de wèizhì, bèibù hé jiān bù méiyǒu bèi zhē zhù 脖子上的一块狭窄的布料,将女士的衣服或衬衫固定在适当的位置,背部和肩部没有被遮住 bózi shàng de yīkuài xiázhǎi de bùliào, jiāng nǚ shì dì yīfú huò chènshān gùdìng zài shìdàng de wèizhì, bèibù hé jiān bù méiyǒu bèi zhē zhù Узкая ткань на шее, дамы одежды или рубашки, не охватываемые закреплен на месте, спину и плечи Uzkaya tkan' na sheye, damy odezhdy ili rubashki, ne okhvatyvayemyye zakreplen na meste, spinu i plechi
77 She was dressed in a halter top and shorts She was dressed in a halter top and shorts 她穿着露背上衣和短裤 tā chuānzhuó lù bèi shàngyī hé duǎnkù Она была одета в верхнем и шортах поводка Ona byla odeta v verkhnem i shortakh povodka
78 她穿着三背心和短裤 tā chuānzhuó sānjiǎo bèixīn hé duǎnkù 她穿着三角背心和短裤 tā chuānzhuó sānjiǎo bèixīn hé duǎnkù Она носила недоуздок и шорты Ona nosila nedouzdok i shorty
79 她穿着露背上衣和短裤 tā chuānzhuó lù bèi shàngyī hé duǎnkù 她穿着露背上衣和短裤 tā chuānzhuó lù bèi shàngyī hé duǎnkù Она носила крохотные топы и шорты Ona nosila krokhotnyye topy i shorty
80 halting (especially of speech or movement  halting (especially of speech or movement  停止(特别是言语或运动 tíngzhǐ (tèbié shì yányǔ huò yùndòng прекращение (особенно речи или движения prekrashcheniye (osobenno rechi ili dvizheniya
81 尤指讲话或动作 yóu zhǐ jiǎnghuà huò dòngzuò 尤指讲话或动作 yóu zhǐ jiǎnghuà huò dòngzuò Особенно речь или действие Osobenno rech' ili deystviye
82 stopping and starting often, especially because you are not certain or are not very confident stopping and starting often, especially because you are not certain or are not very confident 经常停车和开始,特别是因为你不确定或不太自信 jīngcháng tíngchē hé kāishǐ, tèbié shì yīnwèi nǐ bù quèdìng huò bù tài zìxìn остановки и запуска часто, особенно потому, что вы не уверены или не очень уверены, ostanovki i zapuska chasto, osobenno potomu, chto vy ne uvereny ili ne ochen' uvereny,
83 断断续续的,;结结巴巴的 duànduànxùxù de,; jié jiē bābā de 断断续续的,;结结巴巴的 duànduànxùxù de,; jié jiē bābā de Прерывистый ,; запинаясь Preryvistyy ,; zapinayas'
84 synonym hesitant synonym hesitant 同义词犹豫不决 tóngyìcí yóuyù bù jué синоним колеблющимся sinonim koleblyushchimsya
85 a halting conversation a halting conversation 一个停滞的谈话 yīgè tíngzhì de tánhuà запинающийся разговор zapinayushchiysya razgovor
86 断断续续的谈话 duànduànxùxù de tánhuà 断断续续的谈话 duànduànxùxù de tánhuà бессвязный разговор bessvyaznyy razgovor
87 一个停滞的谈话 yīgè tíngzhì de tánhuà 一个停滞的谈话 yīgè tíngzhì de tánhuà Застойный разговор Zastoynyy razgovor
88 a toddler’s first few halting steps  a toddler’s first few halting steps  蹒跚学步的前几个停顿步骤 pánshān xué bù de qián jǐ gè tíngdùn bùzhòu Первые несколько шагов останавливая для малышей Pervyye neskol'ko shagov ostanavlivaya dlya malyshey
89 学步幼儿的跚脚步 xué bù yòu'ér de shān jiǎobù 学步幼儿的跚脚步 xué bù yòu'ér de shān jiǎobù Малыши хромота темп Malyshi khromota temp
90 蹒跚学步的前几个停顿步骤 pánshān xué bù de qián jǐ gè tíngdùn bùzhòu 蹒跚学步的前几个停顿步骤 pánshān xué bù de qián jǐ gè tíngdùn bùzhòu Первые несколько шагов пауза малыша Pervyye neskol'ko shagov pauza malysha
91 haltingly ' haltingly' 停下来 tíng xiàlái запинаясь ' zapinayas' '
92 Well ...  she began  haltinly Well... She began haltinly 嗯......她开始喋喋不休 ń...... Tā kāishǐ diédiébùxiū Ну ... она начала haltinly Nu ... ona nachala haltinly
93 唔…她开始结结巴巴地讲话。 wú…tā kāishǐ jié jiē bābā de jiǎnghuà. 唔......她开始结结巴巴地讲话。 wú...... Tā kāishǐ jié jiē bābā de jiǎnghuà. Ну ... она начала говорить, запинаясь. Nu ... ona nachala govorit', zapinayas'.
94 halve  to reduce by a half; to make sth reduce by a half  Halve to reduce by a half; to make sth reduce by a half  减少一半;使......减少一半 Jiǎnshǎo yībàn; shǐ...... Jiǎnshǎo yībàn вдвое сократить наполовину, чтобы сделать STH сократить наполовину vdvoye sokratit' napolovinu, chtoby sdelat' STH sokratit' napolovinu
95 (使)减半 (shǐ) jiǎn bàn (使)减半 (shǐ) jiǎn bàn (Make) в два раза (Make) v dva raza
96 The shares have halved in value The shares have halved in value 股价已下跌一半 gǔjià yǐ xiàdié yībàn Акции вдвое в стоимостном выражении Aktsii vdvoye v stoimostnom vyrazhenii
97 股价已经跌了一半。 gǔjià yǐjīng diēle yībàn. 股价已经跌了一半。 gǔjià yǐjīng diēle yībàn. Цена акций упала вдвое. Tsena aktsiy upala vdvoye.
98 the company is halving its prices. The company is halving its prices. 该公司正在将价格降低一半。 Gāi gōngsī zhèngzài jiāng jiàgé jiàngdī yībàn. компания вдвое свои цены. kompaniya vdvoye svoi tseny.
99 to divide sth into two equal parts  To divide sth into two equal parts  将某事物分成两部分 Jiāng mǒu shìwù fēnchéng liǎng bùfèn разделить н на две равные части razdelit' n na dve ravnyye chasti
100 把…对半分  bǎ…duì bànfēn  把...对半分 bǎ... Duì bànfēn Половинки минут ... Polovinki minut ...
  see trouble see trouble 看到麻烦 kàn dào máfan видеть проблемы videt' problemy
102 halves , half halves, half 一半,一半 yībàn, yībàn Половинки, половина Polovinki, polovina
103 halwa  a sweet food from S Asia, made from semolina or carrots, with almonds and cardamom halwa a sweet food from S Asia, made from semolina or carrots, with almonds and cardamom 来自S Asia的甜食,由粗面粉或胡萝卜制成,配以杏仁和豆蔻 láizì S Asia de tiánshí, yóu cū miànfěn huò húluóbo zhì chéng, pèi yǐ xìngrén hé dòukòu халва сладкая еда из S Азии, сделаны из манной крупы или моркови, с миндалем и кардамоном khalva sladkaya yeda iz S Azii, sdelany iz mannoy krupy ili morkovi, s mindalem i kardamonom
104 哈瓦(用粗面粉或胡萝卜加杏仁和豆蔻干籽制成的南亚甜食) hā wǎ (yòng cū miànfěn huò húluóbo jiā xìngrén hé dòukòu gàn zǐ zhì chéng de nányà tiánshí) 哈瓦(用粗面粉或胡萝卜加杏仁和豆蔻干籽制成的南亚甜食) hā wǎ (yòng cū miànfěn huò húluóbo jiā xìngrén hé dòukòu gàn zǐ zhì chéng de nányà tiánshí) Хава (плюс миндаль и кардамон с манной крупой или сухими семенами моркови конфетами из Южной Азии) Khava (plyus mindal' i kardamon s mannoy krupoy ili sukhimi semenami morkovi konfetami iz Yuzhnoy Azii)
105 halyard  (technical术语)a rope used for raising or taking down a sail or flag  halyard (technical shùyǔ)a rope used for raising or taking down a sail or flag  halyard(技术术语)用于举起或取下帆或旗的绳索 halyard(jìshù shùyǔ) yòng yú jǔ qǐ huò qǔ xià fán huò qí de shéngsuǒ фал (технический термин) веревка используется для подъема или снятия парус или флаг fal (tekhnicheskiy termin) verevka ispol'zuyetsya dlya pod"yema ili snyatiya parus ili flag
106 (帆或旗的)升降索 (fān huò qí de) shēngjiàng suǒ (帆或旗的)升降索 (fān huò qí de) shēngjiàng suǒ (Парус или флаг) фал (Parus ili flag) fal
107 ham  the top part of a pig's leg that has been cured (preserved using salt or smoke) and is eaten as food; the meat from this Ham the top part of a pig's leg that has been cured (preserved using salt or smoke) and is eaten as food; the meat from this 火腿猪腿的顶部已经治愈(用盐或烟熏保存)并作为食物食用;这是肉 Huǒtuǐ zhū tuǐ de dǐngbù yǐjīng zhìyù (yòng yán huò yān xūn bǎocún) bìng zuòwéi shíwù shíyòng; zhè shì ròu Вниз верхняя часть ноги свиньи, которая была излечена (сохранена с использованием соли или дыма) и съедена как пища, мясо из этого
Vniz verkhnyaya chast' nogi svin'i, kotoraya byla izlechena (sokhranena s ispol'zovaniyem soli ili dyma) i s"yedena kak pishcha, myaso iz etogo
108 火腿;火腿肉 huǒtuǐ; huǒtuǐ ròu 火腿,火腿肉 huǒtuǐ, huǒtuǐ ròu Ветчина, ветчина Vetchina, vetchina
109 火腿猪腿的顶部已经治愈(用盐或烟熏保存)并作为食物食用; 这是肉 huǒtuǐ zhū tuǐ de dǐngbù yǐjīng zhìyù (yòng yán huò yān xūn bǎocún) bìng zuòwéi shíwù shíyòng; zhè shì ròu 火腿猪腿的顶部已经治愈(用盐或烟熏保存)并作为食物食用;这是肉 huǒtuǐ zhū tuǐ de dǐngbù yǐjīng zhìyù (yòng yán huò yān xūn bǎocún) bìng zuòwéi shíwù shíyòng; zhè shì ròu Верхняя часть ветчины была вылечена (сохранена с солью или дымом) и служила пищей, это мясо Verkhnyaya chast' vetchiny byla vylechena (sokhranena s sol'yu ili dymom) i sluzhila pishchey, eto myaso
110 The hams were cooked whole The hams were cooked whole 火腿整个煮熟 huǒtuǐ zhěnggè zhǔ shú Окорочки готовили цельно Okorochki gotovili tsel'no
111 这些火腿是整条烹制* zhèxiē huǒtuǐ shì zhěng tiáo pēng zhì* 这些火腿是整条烹制* zhèxiē huǒtuǐ shì zhěng tiáo pēng zhì* Эти ветчины готовят по всему * Eti vetchiny gotovyat po vsemu *
112 火腿整个煮熟 huǒtuǐ zhěnggè zhǔ shú 火腿整个煮熟 huǒtuǐ zhěnggè zhǔ shú Целая ветчина приготовлена Tselaya vetchina prigotovlena
113 a slice of ham  a slice of ham  一片火腿 yīpiàn huǒtuǐ кусочек ветчины kusochek vetchiny
114 一片火腿 yīpiàn huǒtuǐ 一片火腿 yīpiàn huǒtuǐ кусок ветчины kusok vetchiny
115 a ham sandwich a ham sandwich 火腿三明治 huǒtuǐ sānmíngzhì бутерброд с ветчиной buterbrod s vetchinoy
116 火腿三明治 huǒtuǐ sānmíngzhì 火腿三明治 huǒtuǐ sānmíngzhì Сэндвич с ветчиной Sendvich s vetchinoy
117 compare bacon, gammon,pork compare bacon, gammon,pork 比较培根,金门,猪肉 bǐjiào péigēn, jīnmén, zhūròu Сравнить бекон, гаммон, свинина Sravnit' bekon, gammon, svinina
118 a person who sends and receives radio messages as a hobby rather than as a job  a person who sends and receives radio messages as a hobby rather than as a job  发送和接收无线电信息作为业余爱好而不是作业的人 fāsòng hé jiēshōu wúxiàndiàn xìnxī zuòwéi yèyú àihào ér bùshì zuòyè de rén человек, который отправляет и принимает радиосообщения как хобби, а не как работу chelovek, kotoryy otpravlyayet i prinimayet radiosoobshcheniya kak khobbi, a ne kak rabotu
119 无线电通讯爱好者: wúxiàndiàn tōngxùn àihào zhě: 无线电通讯爱好者: wúxiàndiàn tōngxùn àihào zhě: Энтузиасты радиосвязи: Entuziasty radiosvyazi:
120 a radio ham A radio ham 一个无线电火腿 Yīgè wúxiàndiàn huǒtuǐ радиолюбитель radiolyubitel'
121 无线电通讯爱好者 wúxiàndiàn tōngxùn àihào zhě 无线电通讯爱好者 wúxiàndiàn tōngxùn àihào zhě Энтузиаст радиосвязи Entuziast radiosvyazi
122 (informal) (often used as an adjective  (informal) (often used as an adjective  (非正式的)(通常用作形容词 (fēi zhèngshì de)(tōngchángyòng zuò xíngróngcí (неофициальный) (часто используемый в качестве прилагательного (neofitsial'nyy) (chasto ispol'zuyemyy v kachestve prilagatel'nogo
123 常用作形容词) chángyòng zuò xíngróngcí) 常用作形容词) cháng yòng zuò xíngróngcí) Часто используется в качестве прилагательного) Chasto ispol'zuyetsya v kachestve prilagatel'nogo)
124 an actor who performs badly, especially by exaggerating emotions an actor who performs badly, especially by exaggerating emotions 表演不好的演员,特别是夸大情绪 biǎoyǎn bù hǎo de yǎnyuán, tèbié shì kuādà qíngxù Актер, который плохо работает, особенно, преувеличивая эмоции Akter, kotoryy plokho rabotayet, osobenno, preuvelichivaya emotsii
125 拙劣演员(尤指表演火者) zhuōliè yǎnyuán (yóu zhǐ biǎoyǎn huǒ zhě) 拙劣演员(尤指表演火者) zhuōliè yǎnyuán (yóu zhǐ biǎoyǎn huǒ zhě) Бедный актер (особенно исполнитель) Bednyy akter (osobenno ispolnitel')
126 表演不好的演员,特别是夸大情绪 biǎoyǎn bù hǎo de yǎnyuán, tèbié shì kuādà qíngxù 表演不好的演员,特别是夸大情绪 biǎoyǎn bù hǎo de yǎnyuán, tèbié shì kuādà qíngxù Выполнение плохих актеров, особенно преувеличение эмоций Vypolneniye plokhikh akterov, osobenno preuvelicheniye emotsiy
127 a ham actor a ham actor 一个火腿演员 yīgè huǒtuǐ yǎnyuán актер ветчины akter vetchiny
128 表演过火的演员 biǎoyǎn guòhuǒ de yǎnyuán 表演过火的演员 biǎoyǎn guòhuǒ de yǎnyuán Актер, который слишком много сделал Akter, kotoryy slishkom mnogo sdelal
129  (informal) the back part of a person’s leg above the knee  (informal) the back part of a person’s leg above the knee   (非正式的)膝盖以上一个人腿部的后部  (fēi zhèngshì de) xīgài yǐshàng yīgèrén tuǐ bù de hòu bù  (неформальная) задняя часть ноги человека выше колена  (neformal'naya) zadnyaya chast' nogi cheloveka vyshe kolena
130 (人的)大腿后部 (rén de) dàtuǐ hòu bù (人的)大腿后部 (rén de) dàtuǐ hòu bù (человека) бедра сзади (cheloveka) bedra szadi
131 see also hamstring see also hamstring 还看到腿筋 hái kàn dào tuǐ jīn См. Также подколенное сухожилие Sm. Takzhe podkolennoye sukhozhiliye
132  (hamm-)ham it up (informal) (especially of actors ) (hamm-)ham it up (informal) (especially of actors)  (hamm-)把它搞定(非正式)(特别是演员)  (hamm-) bǎ tā gǎodìng (fēi zhèngshì)(tèbié shì yǎnyuán)  (hamm-) ham it up (неофициальный) (особенно актеров)  (hamm-) ham it up (neofitsial'nyy) (osobenno akterov)
133 尤指演员 yóu zhǐ yǎnyuán 尤指演员 yóu zhǐ yǎnyuán Особенно актер Osobenno akter
134 when people ham it up, they deliber­ately exaggerate their emotions or movements when people ham it up, they deliber­ately exaggerate their emotions or movements 当人们把它搞砸时,他们故意夸大自己的情绪或动作 dāng rénmen bǎ tā gǎo zá shí, tāmen gùyì kuādà zìjǐ de qíngxù huò dòngzuò Когда люди его обманывают, они сознательно преувеличивают свои эмоции или движения Kogda lyudi yego obmanyvayut, oni soznatel'no preuvelichivayut svoi emotsii ili dvizheniya
135 有意夸张表情(或动作);表演过火 yǒuyì kuāzhāng biǎoqíng (huò dòngzuò); biǎoyǎn guòhuǒ 有意夸张表情(或动作);表演过火 yǒuyì kuāzhāng biǎoqíng (huò dòngzuò); biǎoyǎn guòhuǒ Преднамеренное преувеличение (или движение), превышение производительности Prednamerennoye preuvelicheniye (ili dvizheniye), prevysheniye proizvoditel'nosti
136 hamburger (also burger) also beef burger, finely chopped beef made into a flat round shape that is then fried, often served in a bread roll  hamburger (also burger) also beef burger, finely chopped beef made into a flat round shape that is then fried, often served in a bread roll  汉堡(也是汉堡)还有牛肉汉堡,切碎的牛肉做成扁平的圆形,然后煎,经常用面包卷 hànbǎo (yěshì hànbǎo) hái yǒu niúròu hànbǎo, qiē suì de niúròu zuò chéng biǎnpíng de yuán xíng, ránhòu jiān, jīngcháng yòng miànbāo juàn Гамбургер (также гамбургер) также гамбургер из говядины, мелко измельченная говядина, сделанная в плоскую круглую форму, которую затем жарят, часто подают в булочке Gamburger (takzhe gamburger) takzhe gamburger iz govyadiny, melko izmel'chennaya govyadina, sdelannaya v ploskuyu krugluyu formu, kotoruyu zatem zharyat, chasto podayut v bulochke
137 汉堡包;汉堡牛肉饼 hànbǎobāo; hànbǎo niúròu bǐng 汉堡包;汉堡牛肉饼 hànbǎobāo; hànbǎo niúròu bǐng Гамбургер, пирожки с гамбургером Gamburger, pirozhki s gamburgerom
138 (also hamburger meat) (both US) mince (also hamburger meat) (both US) mince (也是汉堡肉)(美国)剁碎 (yěshì hànbǎo ròu)(měiguó) duò suì (также мясо гамбургера) (оба США) фарш (takzhe myaso gamburgera) (oba SSHA) farsh
139 ham fisted  also ham handed (informal) lacking skill when using your hands or when dealing with people  ham fisted also ham handed (informal) lacking skill when using your hands or when dealing with people  火腿捏了一把火腿(非正式)在用手或与人打交道时缺乏技巧 huǒtuǐ niēle yī bǎ huǒtuǐ (fēi zhèngshì) zài yòng shǒu huò yǔ rén dǎjiāodào shí quēfá jìqiǎo Хэм кулак также ham вручил (неформальный) недостаток навыков при использовании ваших рук или при работе с людьми Khem kulak takzhe ham vruchil (neformal'nyy) nedostatok navykov pri ispol'zovanii vashikh ruk ili pri rabote s lyud'mi
140 笨手笨脚的;愚笨的 bènshǒubènjiǎo de; yúbèn de 笨手笨脚的;愚笨的 bènshǒubènjiǎo de; yúbèn de Неуклюжий, глупо Neuklyuzhiy, glupo
141 synonym clumsy  synonym clumsy  同义词笨拙 tóngyìcí bènzhuō Синоним неуклюжий Sinonim neuklyuzhiy
142 his ham fisted efforts to assist her his ham fisted efforts to assist her 他的火腿努力帮助她 tā de huǒtuǐ nǔlì bāngzhù tā Его ветчина усилила усилия, чтобы помочь ей Yego vetchina usilila usiliya, chtoby pomoch' yey
143 他办了帮她而做出的笨手笨脚的努力 tā bànle bāng tā ér zuò chū de bènshǒubènjiǎo de nǔlì 他办了帮她而做出的笨手笨脚的努力 tā bànle bāng tā ér zuò chū de bènshǒubènjiǎo de nǔlì Он сделал неуклюжее усилие, чтобы помочь ей. On sdelal neuklyuzheye usiliye, chtoby pomoch' yey.
144 他的火腿努力帮助她 tā de huǒtuǐ nǔlì bāngzhù tā 他的火腿努力帮助她 tā de huǒtuǐ nǔlì bāngzhù tā Его ветчина пытается помочь ей Yego vetchina pytayetsya pomoch' yey
145 hamlet very small village  hamlet very small village  哈姆雷特非常小的村庄 hāmǔléitè fēicháng xiǎo de cūnzhuāng Гамлет очень маленькая деревня Gamlet ochen' malen'kaya derevnya
146 小村庄  xiǎo cūnzhuāng  小村庄 xiǎo cūnzhuāng Небольшая деревня Nebol'shaya derevnya
147 hammer hammer 锤子 chuízi молоток molotok
148 tool a tool with a handle and a heavy metal head, used for breaking things or hitting nails  tool a tool with a handle and a heavy metal head, used for breaking things or hitting nails  工具带手柄和重金属头的工具,用于破坏物品或敲击钉子 gōngjù dài shǒubǐng hé zhòngjīnshǔ tóu de gōngjù, yòng yú pòhuài wùpǐn huò qiāo jī dīngzi Инструмент с ручкой и головкой из тяжелого металла, используемой для изготовления вещей или нанесения гвоздей Instrument s ruchkoy i golovkoy iz tyazhelogo metalla, ispol'zuyemoy dlya izgotovleniya veshchey ili naneseniya gvozdey
149 锤子;榔头 chuízi; lángtou 锤子,榔头 chuízi, lángtou Молоток, молот Molotok, molot
150 (figurative) The decision is a hammer blow for the steel industry. (figurative) The decision is a hammer blow for the steel industry. (比喻)这一决定对钢铁业来说是一个打击。 (bǐyù) zhè yī juédìng duì gāngtiě yè lái shuō shì yīgè dǎjí. (образный) Решение - удар молотом для сталелитейной промышленности. (obraznyy) Resheniye - udar molotom dlya staleliteynoy promyshlennosti.
151 这一决定对于钢铁业是一个沉重的打击 Zhè yī juédìng duìyú gāngtiě yè shì yīgè chénzhòng de dǎjí 这一决定对于钢铁业是一个沉重的打击 Zhè yī juédìng duìyú gāngtiě yè shì yīgè chénzhòng de dǎjí Это решение является серьезным ударом для сталелитейной промышленности. Eto resheniye yavlyayetsya ser'yeznym udarom dlya staleliteynoy promyshlennosti.
152 picture tool picture tool 图片工具 túpiàn gōngjù Инструмент изображения Instrument izobrazheniya
153 see also sledge hammer see also sledge hammer 另见大锤 lìng jiàn dà chuí См. Также кувалду Sm. Takzhe kuvaldu
154  a tool with a handle and a wooden head, used by a person in charge of an auction (a sale at which things are sold to the person who offers the most money) in order to get people’s attention when sth is just being sold  a tool with a handle and a wooden head, used by a person in charge of an auction (a sale at which things are sold to the person who offers the most money) in order to get people’s attention when sth is just being sold   一个带把手和一个木头的工具,由一个负责拍卖的人(一个卖东西出售给提供最多钱的人的销售)用来引起人们的注意......  yīgè dài bǎshǒu hé yīgè mùtou de gōngjù, yóu yīgè fùzé pāimài de rén (yīgè mài dōngxī chūshòu gěi tígōng zuìduō qián de rén de xiāoshòu) yòng lái yǐnqǐ rénmen de zhùyì......  инструмент с ручкой и деревянной головой, используемый лицом, ответственным за аукцион (продажа, по которой вещи продаются человеку, который предлагает наибольшее количество денег), чтобы привлечь внимание людей, когда продается только что  instrument s ruchkoy i derevyannoy golovoy, ispol'zuyemyy litsom, otvetstvennym za auktsion (prodazha, po kotoroy veshchi prodayutsya cheloveku, kotoryy predlagayet naibol'sheye kolichestvo deneg), chtoby privlech' vnimaniye lyudey, kogda prodayetsya tol'ko chto
155 (拍卖用的)木植 (pāimài yòng de) mùzhí (拍卖用的)木植 (Pāimài yòng de) mùzhí (для аукциона) деревянный завод (dlya auktsiona) derevyannyy zavod
156 to come/go under the hammer (to be sold at auction) to come/go under the hammer (to be sold at auction) 来锤子(将在拍卖会上出售) lái chuízi (jiàng zài pāimài huì shàng chūshòu) Приходить / уходить под молот (продаваться на аукционе) Prikhodit' / ukhodit' pod molot (prodavat'sya na auktsione)
157 被拍卖 bèi pāimài 被拍卖 bèi pāimài Быть на аукционе Byt' na auktsione
158 in piano  钢琴 in piano gāngqín 在钢琴钢琴 zài gāngqín gāngqín В фортепиано V fortepiano
159 a small wooden part inside a piano, that hits the strings to produce a sound  a small wooden part inside a piano, that hits the strings to produce a sound  钢琴内部的一个小木制部件,击中琴弦以产生声音 gāngqín nèibù de yīgè xiǎo mù zhì bùjiàn, jí zhòng qín xián yǐ chǎnshēng shēngyīn маленькая деревянная деталь внутри фортепиано, которая поражает струны, чтобы произвести звук malen'kaya derevyannaya detal' vnutri fortepiano, kotoraya porazhayet struny, chtoby proizvesti zvuk
160 音槌 yīn chuí 音槌 yīn chuí молоток molotok
161 in gun 枪炮 in gun qiāng pào 在枪炮炮 zài qiāng pào pào В пистолете V pistolete
162 a part inside a gun that makes the gun fire a part inside a gun that makes the gun fire 枪内射击枪的一部分 qiāng nèi shèjí qiāng de yībùfèn часть внутри пистолета, которая делает пушечный огонь chast' vnutri pistoleta, kotoraya delayet pushechnyy ogon'
163 击铁 jī tiě 击铁 jī tiě Хит железо Khit zhelezo
164 sport 体育运动  sport tǐyù yùndòng  sport体育运动 sport tǐyù yùndòng спорт спорт sport sport
165 a metal ball attached to a wire, thrown as a sport a metal ball attached to a wire, thrown as a sport 金属球附在电线上,作为运动投掷 jīnshǔ qiú fù zài diànxiàn shàng, zuòwéi yùndòng tóuzhí металлический шар, прикрепленный к проводу, брошенный как спорт metallicheskiy shar, prikreplennyy k provodu, broshennyy kak sport
166 the hammer the event or sport of throwing the hammer  the hammer the event or sport of throwing the hammer  锤子锤子的事件或运动 chuízi chuízi de shìjiàn huò yùndòng Молоток - это событие или спорт, бросающий молоток Molotok - eto sobytiye ili sport, brosayushchiy molotok
167 链球(运动) liànqiú (yùndòng) 链球(运动) liànqiú (yùndòng) Молот (спорт) Molot (sport)
168 hammer and tongs if two people are at it hammer and tongs or go at it hammer and tongs, they argue or fight with a lot of energy and noise hammer and tongs if two people are at it hammer and tongs or go at it hammer and tongs, they argue or fight with a lot of energy and noise 锤子和钳子,如果有两个人在锤子和钳子上,或者用锤子和钳子,他们争论或者用很多能量和噪音来对抗 chuízi hé qiánzi, rúguǒ yǒu liǎng gèrén zài chuízi hé qiánzi shàng, huòzhě yòng chuízi hé qiánzi, tāmen zhēnglùn huòzhě yòng hěnduō néngliàng hé zàoyīn lái duìkàng Молоток и щипцы, если два человека на нем забивают молотком и щипцами или идут на него молотком и щипцами, они спорят или сражаются с большим количеством энергии и шума Molotok i shchiptsy, yesli dva cheloveka na nem zabivayut molotkom i shchiptsami ili idut na nego molotkom i shchiptsami, oni sporyat ili srazhayutsya s bol'shim kolichestvom energii i shuma
169 激烈争吵(或打斗) jīliè zhēngchǎo (huò dǎdòu) 激烈争吵(或打斗) jīliè zhēngchǎo (huò dǎdòu) Жестокая ссора (или борьба) Zhestokaya ssora (ili bor'ba)
171 锤子和钳子,如果有两个人在锤子和钳子上,或者用锤子和钳子,他们争论或者用很多能量和噪音来对抗 chuízi hé qiánzi, rúguǒ yǒu liǎng gèrén zài chuízi hé qiánzi shàng, huòzhě yòng chuízi hé qiánzi, tāmen zhēnglùn huòzhě yòng hěnduō néngliàng hé zàoyīn lái duìkàng 锤子和钳子,如果有两个人在锤子和钳子上,或者用锤子和钳子,他们争论或者用很多能量和噪音来对抗 chuízi hé qiánzi, rúguǒ yǒu liǎng gè rén zài chuízi hé qiánzi shàng, huòzhě yòng chuízi hé qiánzi, tāmen zhēnglùn huòzhě yòng hěnduō néngliàng hé zàoyīn lái duìkàng Молотки и плоскогубцы, если два человека находятся на молотах и ​​плоскогубцах, или с молотками и плоскогубцами, они спорят или используют много энергии и шума для борьбы Molotki i ploskogubtsy, yesli dva cheloveka nakhodyatsya na molotakh i ​​ploskogubtsakh, ili s molotkami i ploskogubtsami, oni sporyat ili ispol'zuyut mnogo energii i shuma dlya bor'by
172 hit with tool 用工具锤打 hit with tool yòng gōngjù chuí dǎ 点击工具用工具锤打 diǎnjī gōngjù yòng gōngjù chuí dǎ Хит с инструментальным молотом с инструментами Khit s instrumental'nym molotom s instrumentami
173 〜sth (in/into/onto sth) to hit sth with a hammer  〜sth (in/into/onto sth) to hit sth with a hammer  〜sth(in / into / to sth)用锤子击打...... 〜sth(in/ into/ to sth) yòng chuízi jī dǎ...... ~ sth (в / в / на sth), чтобы нанести удар молотком ~ sth (v / v / na sth), chtoby nanesti udar molotkom
174 (用银子)敲,锤打 (yòng yínzi) qiāo, chuí dǎ (用银子)敲,锤打 (Yòng yínzi) qiāo, chuí dǎ Стук (с использованием серебра), удар Stuk (s ispol'zovaniyem serebra), udar
175 I could hear somebody hammering next door. I could hear somebody hammering next door. 我听到有人在隔壁敲门。 wǒ tīng dào yǒurén zài gébì qiāo mén. Я слышал, как кто-то стучит по соседству. YA slyshal, kak kto-to stuchit po sosedstvu.
176 我能听到隔壁有人 在锤打东西。 Wǒ néng tīng dào gébì yǒurén zài chuí dǎ dōngxī. 我能听到隔壁有人在锤打东西。 Wǒ néng tīng dào gébì yǒurén zài chuí dǎ dōngxī. Я слышу, как кто-то стучит по соседству. YA slyshu, kak kto-to stuchit po sosedstvu.
177 She hammered the nail into the wall She hammered the nail into the wall 她把钉钉在墙上 Tā bǎ dìng dīng zài qiáng shàng Она забила гвоздь в стену Ona zabila gvozd' v stenu
178 她把钉子钉到上 tā bǎ dīngzi dīng dào shàng 她把钉子钉到上 tā bǎ dīngzi dīng dào shàng Она прибила гвоздь кверху Ona pribila gvozd' kverkhu
179 她把钉钉在墙上。 tā bǎ dìng dīng zài qiáng shàng. 她把钉钉在墙上。 tā bǎ dìng dīng zài qiáng shàng. Она пригвоздила гвоздь к стене. Ona prigvozdila gvozd' k stene.
180 He was hammering the sheet of copper flat He was hammering the sheet of copper flat 他正在锤击铜板 Tā zhèngzài chuí jī tóngbǎn Он забивал лист медной плоской On zabival list mednoy ploskoy
181 他正把铜片锤平 tā zhèng bǎ tóng piàn chuí píng 他正把铜片锤平 tā zhèng bǎ tóng piàn chuí píng Он забивает медный кусок On zabivayet mednyy kusok
182 他正在锤击铜板 tā zhèngzài chuí jī tóngbǎn 他正在锤击铜板 tā zhèngzài chuí jī tóngbǎn Он стучит медной пластиной On stuchit mednoy plastinoy
183 hit many times  hit many times  很多次 hěnduō cì Хит много раз Khit mnogo raz
184 连续敲打 liánxù qiāodǎ 连续敲打 liánxù qiāodǎ Непрерывное нажатие Nepreryvnoye nazhatiye
185 to hit sth hard many times to hit sth hard many times 多次击打 duō cì jí dǎ Чтобы сильно ударить sth Chtoby sil'no udarit' sth
186 多次击打 duō cì jí dǎ 多次击打 duō cì jí dǎ Хит несколько раз Khit neskol'ko raz
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hammer 919 919 hallicinatory