|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hammer |
919 |
919 |
hallicinatory |
|
|
1 |
something that is seen or heard when it is not really
there |
Something that is seen or heard when it is not really
there |
当它不存在的时候看到或听到的东西 |
Dāng tā bù cúnzài de shíhòu kàn dào huò
tīng dào de dōngxī |
то,
что видел
или слышал,
когда он на
самом деле
не
существует |
to, chto videl
ili slyshal, kogda on na samom dele ne sushchestvuyet |
2 |
幻枧(或幻听)到的东西;幻觉;幻象 |
huàn jiǎn (huò huàn tīng) dào de
dōngxī; huànjué; huànxiàng |
幻枧(或幻听)到的东西;幻觉;幻象 |
huàn jiǎn (huò huàn tīng) dào de
dōngxī; huànjué; huànxiàng |
Волшебное
мыло (или
слуховые
галлюцинации)
в чем-то,
галлюцинации,
иллюзии |
Volshebnoye
mylo (ili slukhovyye gallyutsinatsii) v chem-to, gallyutsinatsii, illyuzii |
3 |
Was the figure real or just a hallucination? |
Was the figure real or just a hallucination? |
这个数字是真的还是只是幻觉? |
zhège shùzì shì zhēn de háishì zhǐshì huànjué? |
Была
эта цифра
реальная
или просто
галлюцинация? |
Byla eta
tsifra real'naya ili prosto gallyutsinatsiya? |
4 |
那个人影是真的呢,还是幻象? |
Nàgè rényǐng shì zhēn de ne, háishì huànxiàng? |
那个人影是真的呢,还是幻象? |
Nàgèrényǐng shì zhēn de ne, háishì huànxiàng? |
Эта
цифра,
правда, или
это иллюзия? |
Eta tsifra,
pravda, ili eto illyuziya? |
5 |
Some speakers do not pronounce the ‘h’ at the beginning
of hallucination and use ‘an’ instead of ‘a’ before it. This now sounds
old-fashioned |
Some speakers do not pronounce the ‘h’ at the beginning
of hallucination and use ‘an’ instead of ‘a’ before it. This now sounds
old-fashioned |
有些发言者在幻觉开始时没有发音'h',而是在它之前使用'an'而不是'a'。这听起来很老套 |
Yǒuxiē fāyán zhě zài huànjué
kāishǐ shí méiyǒu fāyīn'h', ér shì zài tā
zhīqián shǐyòng'an'ér bùshì'a'. Zhè tīng qǐlái hěn
lǎo tào |
Некоторые
ораторы не
произносят «H»
в начале
галлюцинаций
и
использовать
«» вместо «а» перед
ним. Теперь
это звучит
старомодно |
Nekotoryye
oratory ne proiznosyat «H» v nachale gallyutsinatsiy i ispol'zovat' «» vmesto
«a» pered nim. Teper' eto zvuchit staromodno |
6 |
有人说 |
yǒurén shuō |
有人说 |
yǒurén shuō |
Кто-то
сказал |
Kto-to skazal |
7 |
hallucination |
hallucination |
幻觉 |
huànjué |
галлюцинация |
gallyutsinatsiya |
8 |
时不发 h
音前面用an而不用a,现在听起来过时了 |
shí bù fā h yīn qiánmiàn yòng an ér bùyòng a,
xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo |
时不发h音前面用an而不用a,现在听起来过时了 |
shí bù fā h yīn qiánmiàn yòng an ér bùyòng a,
xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo |
Когда
не перед
волос с ч
звуком
вместо звука,
теперь
звучит из
даты |
Kogda ne pered
volos s ch zvukom vmesto zvuka, teper' zvuchit iz daty |
9 |
hallucinatory connected with or causing hallucinations |
hallucinatory connected with or causing hallucinations |
幻觉与幻觉有关或引起幻觉 |
huànjué yǔ huànjué yǒuguān huò
yǐnqǐ huànjué |
галлюцинаторно
связанные
или вызывая
галлюцинации |
gallyutsinatorno
svyazannyye ili vyzyvaya gallyutsinatsii |
10 |
幻觉的;引起幻觉的 |
huànjué de; yǐnqǐ huànjué de |
幻觉的;引起幻觉的 |
huànjué de; yǐnqǐ huànjué de |
Галлюцинации;
галлюциногенные |
Gallyutsinatsii;
gallyutsinogennyye |
11 |
a hallucinatory experience |
a hallucinatory experience |
一种幻觉的经历 |
yī zhǒng huànjué de jīnglì |
галлюцинациями
опыт |
gallyutsinatsiyami
opyt |
12 |
一次幻觉经历◊ |
yīcì huànjué jīnglì ◊ |
一次幻觉经历◊ |
yīcì huànjué jīnglì ◊ |
◊
испытывать
галлюцинации |
◊
ispytyvat' gallyutsinatsii |
13 |
幻覚体験 |
huànjué tǐyàn |
幻覚体験 |
huànjué tǐyàn |
Huanjuetiyan |
Huanjuetiyan |
14 |
hallucinatory drugs |
hallucinatory drugs |
幻觉药物 |
huànjué yàowù |
галлюцинаторные
препараты |
gallyutsinatornyye
preparaty |
15 |
致幻药 |
zhì huàn yào |
致幻药 |
zhì huàn yào |
Галлюциногенные
наркотики |
Gallyutsinogennyye
narkotiki |
16 |
hallucigen a drug, such as LSD, that affects people’s minds and makes
them see and hear things that are not really there
致幻剂;幻觉齐 |
hallucigen a drug, such as LSD, that affects people’s
minds and makes them see and hear things that are not really there zhì huàn
jì; huànjué qí |
hallucigen一种药物,如LSD,影响人们的思想,使他们看到和听到的东西并不是真的存在致幻剂;幻觉齐 |
hallucigen yī zhǒng yàowù, rú LSD,
yǐngxiǎng rénmen de sīxiǎng, shǐ tāmen kàn dào
hé tīng dào de dōngxī bìng bùshì zhēn de cúnzài zhì huàn
jì; huànjué qí |
hallucigen
препарата,
такие как
ЛСД, который
влияет на
умы людей и
заставляет
их видеть и
слышать
вещи,
которые на
самом деле
не
существует
галлюциногены,
Й
галлюцинации |
hallucigen
preparata, takiye kak LSD, kotoryy vliyayet na umy lyudey i zastavlyayet ikh
videt' i slyshat' veshchi, kotoryye na samom dele ne sushchestvuyet
gallyutsinogeny, Y gallyutsinatsii |
17 |
hallucinogenic drugs/effects |
hallucinogenic drugs/effects |
致幻药物/效果 |
zhì huàn yàowù/xiàoguǒ |
галлюциногенов
/ эффекты |
gallyutsinogenov
/ effekty |
18 |
致幻药/作用 |
zhì huàn yào/zuòyòng |
致幻药/作用 |
zhì huàn yào/zuòyòng |
Галлюциноген
/ эффект |
Gallyutsinogen
/ effekt |
19 |
Some people use an instead of a before these words, and then usually do not pronounce the ‘h’.
This now sounds old-fashioned |
Some people use an instead of a before these words, and
then usually do not pronounce the ‘h’. This now sounds old-fashioned |
有些人使用a而不是a之前的这些词,然后通常不会发音'h'。这听起来很老套 |
yǒuxiē rén shǐyòng a ér bùshì a
zhīqián de zhèxiē cí, ránhòu tōngcháng bù huì
fāyīn'h'. Zhè tīng qǐlái hěn lǎo tào |
Некоторые
люди
используют
вместо
перед этими
словами, а
затем, как
правило, не
произносят «H».
Теперь это
звучит
старомодно |
Nekotoryye
lyudi ispol'zuyut vmesto pered etimi slovami, a zatem, kak pravilo, ne
proiznosyat «H». Teper' eto zvuchit staromodno |
20 |
有人角an而不用a,常不发h音,现在听起来过时了 |
yǒurén jiǎo an ér bùyòng a, cháng bù fā h
yīn, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo |
有人角的而不用一个,常不发ħ音,现在听起来过时了 |
yǒurén jiǎo de ér bùyòng yīgè, cháng bù
fā ħ yīn, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo |
Это
был угол
вместо, ч
часто не
посылать
звук, теперь
он звучит из
даты |
Eto byl ugol
vmesto, ch chasto ne posylat' zvuk, teper' on zvuchit iz daty |
21 |
hallway hall |
hallway hall |
走廊大厅 |
zǒuláng dàtīng |
прихожая-зал |
prikhozhaya-zal |
22 |
hall |
hall |
大厅 |
dàtīng |
зал |
zal |
23 |
halma a game for two or four
people using pieces on a board marked with 256 squares |
halma a game for two or four people using pieces on a
board marked with 256 squares |
halma是一个游戏,两个或四个人在标有256个方格的棋盘上使用棋子 |
halma shì yīgè yóuxì, liǎng gè huò sì gè rén
zài biāo yǒu 256 gè fāng gé de qípán shàng shǐyòng
qízǐ |
Уголки
игра для
двух или
четырех
людей с помощью
фигур на
доске
отмечены 256
квадратов |
Ugolki igra
dlya dvukh ili chetyrekh lyudey s pomoshch'yu figur na doske otmecheny 256
kvadratov |
24 |
希腊跳棋(可有两人或四人参加,棋盘上有256个方格) |
xīlà tiàoqí (kě yǒu liǎng rén huò sì
rén shēn jiā, qípán shàng yǒu 256 gè fāng gé) |
希腊跳棋(可有两人或四人参加,棋盘上有256个方格) |
xīlà tiàoqí (kě yǒu liǎng rén huò sì
rén shēn jiā, qípán shàng yǒu 256 gè fāng gé) |
Греция
шашки (может
иметь два
или четыре
человека
для участия,
Есть 256
квадратов
на шахматной
доске) |
Gretsiya
shashki (mozhet imet' dva ili chetyre cheloveka dlya uchastiya, Yest' 256
kvadratov na shakhmatnoy doske) |
25 |
halo ,haloes or halos) (in paintings,
etc.) a circle of light shown around or above the head of a holy person |
halo,haloes or halos) (in paintings, etc.) A circle of
light shown around or above the head of a holy person |
光环,光环或光环)(在绘画等中)在圣人的头部周围或上方显示一圈光 |
guānghuán, guānghuán huò guānghuán)(zài
huìhuà děng zhōng) zài shèngrén de tóu bù zhōuwéi huò
shàngfāng xiǎnshì yī quān guāng |
галоген,
ореолы или
ореолы) (в
картинах и
т.д.) круг
света
показан
вокруг или
над головой святого
человека |
galogen,
oreoly ili oreoly) (v kartinakh i t.d.) krug sveta pokazan vokrug ili nad
golovoy svyatogo cheloveka |
26 |
(绘画等中环绕圣人头上的)光环,光轮 |
(huìhuà děng zhōng huánrào shèngrén tóu shàng
de) guānghuán, guāng lún |
(绘画等中环绕圣人头上的)光环,光轮 |
(huìhuà děng zhōng huánrào shèngrén tóu shàng
de) guānghuán, guāng lún |
(Картина
или тому
подобное
вокруг
головы шалфея)
галоген,
галоген |
(Kartina ili
tomu podobnoye vokrug golovy shalfeya) galogen, galogen |
27 |
She played the part of an angel, complete with wings and
a halo |
She played the part of an angel, complete with wings and
a halo |
她扮演天使的角色,有翅膀和光环 |
tā bànyǎn tiānshǐ de juésè, yǒu
chìbǎng hé guānghuán |
Она
играла роль
ангела, в
комплекте с
крыльями и
нимбом |
Ona igrala
rol' angela, v komplekte s kryl'yami i nimbom |
28 |
她扮演天使,身上的双翼和头上的光轮一应俱全 |
tā bànyǎn tiānshǐ, shēnshang de
shuāngyì hé tóu shàng de guāng lún yī yīng jùquán |
她扮演天使,身上的双翼和头上的光轮一应俱全 |
tā bànyǎn tiānshǐ, shēnshang de
shuāngyì hé tóu shàng de guāng lún yī yīng jùquán |
Она
играла
ангела, нимб
и крылья
головы легко
доступны |
Ona igrala
angela, nimb i kryl'ya golovy legko dostupny |
29 |
(figurative) a halo of white frizzy hair |
(figurative) a halo of white frizzy hair |
(比喻)白色毛躁的头发光环 |
(bǐyù) báisè máozao de tóufǎ guānghuán |
(Фигуративный)
гало белых
вьющихся
волос |
(Figurativnyy)
galo belykh v'yushchikhsya volos |
30 |
一圈白色鬈发 |
yī quān báisè quán fǎ |
一圈白色鬈发 |
yī quān báisè quán fǎ |
Круг
белых
локонов |
Krug belykh
lokonov |
31 |
(比喻)白色毛躁的头发光环 |
(bǐyù) báisè máozao de tóufǎ guānghuán |
(比喻)白色毛躁的头发光环 |
(bǐyù) báisè máozao de tóufǎ guānghuán |
(Метафора)
аура белых
волос
завивают |
(Metafora)
aura belykh volos zavivayut |
32 |
corona |
corona |
电晕 |
diàn yūn |
корона |
korona |
33 |
halogen (chemistry) any of a set of five
chemical elements, including fluorine,chlorine and iodine, that react with
hydrogen to form acids from which simple salts can be made. Halogens, in the
form of gas, are used in lamps and cookers/stoves |
halogen (chemistry) any of a set of five chemical
elements, including fluorine,chlorine and iodine, that react with hydrogen to
form acids from which simple salts can be made. Halogens, in the form of gas,
are used in lamps and cookers/stoves |
卤素(化学)一组五种化学元素中的任何一种,包括氟,氯和碘,它们与氢反应生成酸,从中可以制成简单的盐。气体形式的卤素原料用于灯具和炊具/炉子 |
lǔsù (huàxué) yī zǔ wǔ zhǒng
huàxué yuánsù zhōng de rènhé yī zhǒng, bāokuò fú, lǜ
hé diǎn, tāmen yǔ qīng fǎnyìng shēngchéng
suān, cóngzhōng kěyǐ zhì chéng jiǎndān de yán.
Qìtǐ xíngshì de lǔsù yuánliào yòng yú dēngjù hé
chuījù/lúzǐ |
галоген
(химия) любой
из набора из
пяти химических
элементов, в
том числе
фтор, хлор и йод,
которые
вступают в
реакцию с
водородом с
образованием
кислоты, из
которых
могут быть
сделаны
простые
соли.
Галогены, в
виде газа,
используются
в ламп и
кухонных
плит / печи |
galogen
(khimiya) lyuboy iz nabora iz pyati khimicheskikh elementov, v tom chisle
ftor, khlor i yod, kotoryye vstupayut v reaktsiyu s vodorodom s obrazovaniyem
kisloty, iz kotorykh mogut byt' sdelany prostyye soli. Galogeny, v vide gaza,
ispol'zuyutsya v lamp i kukhonnykh plit / pechi |
34 |
卤素 |
lǔsù |
卤素 |
lǔsù |
галоген |
galogen |
35 |
halon
(chemistry化)a
gas that is made up of carbon and one or more halogens, used especially to
stop fires |
halon (chemistry huà)a gas that is made up of carbon and
one or more halogens, used especially to stop fires |
哈龙(化学化学)一种由碳和一种或多种卤素组成的气体,特别用于阻止火灾 |
hā lóng (huàxué huàxué) yī zhǒng yóu tàn
hé yī zhǒng huò duō zhǒng lǔsù zǔchéng de
qìtǐ, tèbié yòng yú zǔzhǐ huǒzāi |
галоны
(химия) газ,
который
состоит из
углерода и
одного или
более
галогенов,
используется
прежде
всего, чтобы
остановить
пожары |
galony
(khimiya) gaz, kotoryy sostoit iz ugleroda i odnogo ili boleye galogenov,
ispol'zuyetsya prezhde vsego, chtoby ostanovit' pozhary |
36 |
卤化烷(常用以灭火) |
lǔhuà wán (chángyòng yǐ mièhuǒ) |
卤化烷(常用以灭火) |
lǔhuà wán (chángyòng yǐ mièhuǒ) |
Алкилгалогенид
(используется
при тушении
пожаров) |
Alkilgalogenid
(ispol'zuyetsya pri tushenii pozharov) |
37 |
halt also verb to stop; to make sb/sth
stop |
halt also verb to stop; to make sb/sth stop |
停止动词也停止;让某人停下来 |
tíngzhǐ dòngcí yě tíngzhǐ; ràng mǒu
rén tíng xiàlái |
остановить
также
глагол,
чтобы
остановить,
сделать SB / STH
стоп |
ostanovit'
takzhe glagol, chtoby ostanovit', sdelat' SB / STH stop |
38 |
(使)停止,停下 |
(shǐ) tíngzhǐ, tíng xià |
(使)停止,停下 |
(shǐ) tíngzhǐ, tíng xià |
(Так)
стоп, стоп |
(Tak) stop,
stop |
39 |
She walked
towards him and then halted. |
She walked towards him and then halted. |
她朝他走来然后停了下来。 |
tā cháo tā zǒu lái ránhòu tíngle xiàlái. |
Она
подошла к
нему, а затем
остановился. |
Ona podoshla k
nemu, a zatem ostanovilsya. |
40 |
她向他走去,然后停下 |
Tā xiàng tā zǒu qù, ránhòu tíng xià |
她向他走去,然后停下 |
Tā xiàng tā zǒu qù, ránhòu tíng xià |
Она
подошла к
нему, затем
остановился |
Ona podoshla k
nemu, zatem ostanovilsya |
41 |
她朝他走来然后停了下来 |
tā cháo tā zǒu lái ránhòu tíngle xiàlái |
她朝他走来然后停了下来 |
tā cháo tā zǒu lái ránhòu tíngle xiàlái |
Она
подошла к
нему, затем
остановился |
Ona podoshla k
nemu, zatem ostanovilsya |
42 |
Halt! the Major
ordered ( used as a command to soldiers). |
Halt! The Major ordered (used as a command to
soldiers). |
停!命令少校(用作士兵的命令)。 |
tíng! Mìnglìng shàoxiào (yòng zuò shìbīng de
mìnglìng). |
Стой!
Майор
приказал
(используется
в качестве
команды для
солдат). |
Stoy! Mayor
prikazal (ispol'zuyetsya v kachestve komandy dlya soldat). |
43 |
立定! 少校发出命令 |
Lìdìng! Shàoxiào fāchū mìnglìng |
立定!少校发出命令 |
Lìdìng! Shàoxiào fāchū mìnglìng |
Стоя!
Основная
проблема
команды |
Stoya!
Osnovnaya problema komandy |
44 |
停!
命令少校(用作士兵的命令)。 |
tíng! Mìnglìng shàoxiào (yòng zuò shìbīng de
mìnglìng). |
停!命令少校(用作士兵的命令)。 |
tíng! Mìnglìng shàoxiào (yòng zuò shìbīng de
mìnglìng). |
Стоп!
Основная
команда (как
солдат
команды). |
Stop!
Osnovnaya komanda (kak soldat komandy). |
45 |
The police were
halting traffic on the parade route. |
The police were halting traffic on the parade route. |
警察在游行路线上停止了交通。 |
Jǐngchá zài yóuxíng lùxiàn shàng tíngzhǐle
jiāotōng. |
Полиция
остановить
движение по
маршруту парада. |
Politsiya
ostanovit' dvizheniye po marshrutu parada. |
46 |
警察正阻止车辆在游行路线上行驶。 |
Jǐngchá zhèng zǔzhǐ chēliàng zài
yóuxíng lùxiàn shàng xíngshǐ. |
警察正阻止车辆在游行路线上行驶。 |
Jǐngchá zhèng zǔzhǐ chēliàng zài
yóuxíng lùxiàn shàng xíngshǐ. |
Полиция
предотвращение
транспортных
средств,
движущихся
по маршруту
парада. |
Politsiya
predotvrashcheniye transportnykh sredstv, dvizhushchikhsya po marshrutu
parada. |
47 |
警察在游行路线上停止了交通 |
Jǐngchá zài yóuxíng lùxiàn shàng tíngzhǐle
jiāotōng |
警察在游行路线上停止了交通 |
Jǐngchá zài yóuxíng lùxiàn shàng tíngzhǐle
jiāotōng |
Полиция
остановила
движение по
маршруту процессии |
Politsiya
ostanovila dvizheniye po marshrutu protsessii |
48 |
The trial was halted after the first week |
The trial was halted after the first week |
试验在第一周后停止 |
shìyàn zài dì yī zhōu hòu tíngzhǐ |
Судебный
процесс был
остановлен
после первой
недели |
Sudebnyy
protsess byl ostanovlen posle pervoy nedeli |
49 |
第一周结桌后,审判暂停 |
dì yī zhōu jié zhuō hòu, shěnpàn
zàntíng |
第一周结桌后,审判暂停 |
dì yī zhōu jié zhuō hòu, shěnpàn
zàntíng |
Первой
неделю
после
столиков,
суд приостановил |
Pervoy nedelyu
posle stolikov, sud priostanovil |
50 |
see track. |
see track. |
看赛道。 |
kàn sài dào. |
см
след. |
sm sled. |
51 |
an act of
stopping the movement or progress of sb/sth |
An act of stopping the movement or progress of
sb/sth |
阻止某人的行动或进展的行为 |
Zǔzhǐ mǒu rén de xíngdòng huò jìnzhǎn
de xíngwéi |
акт
останавливая
движение
или
прогресс ДБ /
СТГ |
akt
ostanavlivaya dvizheniye ili progress DB / STG |
52 |
停止;阻止;暂停 |
tíngzhǐ; zǔzhǐ; zàntíng |
停止;阻止;暂停 |
tíngzhǐ; zǔzhǐ; zàntíng |
Стоп,
остановка,
пауза |
Stop,
ostanovka, pauza |
53 |
Work came to a halt when the machine
broke down |
Work came to a halt when the machine broke down |
当机器发生故障时,工作停止了 |
dāng jīqì fāshēng gùzhàng shí,
gōngzuò tíngzhǐle |
Работа
остановилась,
когда
машина
сломалась |
Rabota
ostanovilas', kogda mashina slomalas' |
54 |
机器一坏,工作便停了下来。 |
jīqì yī huài, gōngzuò biàn tíngle xiàlái. |
机器一坏,工作便停了下来。 |
jīqì yī huài, gōngzuò biàn tíngle xiàlái. |
Плохая
машина,
работа
будет
остановлена. |
Plokhaya
mashina, rabota budet ostanovlena. |
55 |
当机器发生故障时,工作停止了 |
Dāng jīqì fāshēng gùzhàng shí,
gōngzuò tíngzhǐle |
当机器发生故障时,工作停止了 |
Dāng jīqì fāshēng gùzhàng shí,
gōngzuò tíngzhǐle |
Когда
машина
выходит из
строя,
работа остановлена |
Kogda mashina
vykhodit iz stroya, rabota ostanovlena |
56 |
the thought brought her to an abrupt halt. “ |
the thought brought her to an abrupt halt. “ |
这个念头让她突然停了下来。
“ |
zhège niàntou ràng tā túrán tíngle xiàlái. “ |
мысль
привела ее к
резкой
остановке ". |
mysl' privela
yeye k rezkoy ostanovke ". |
57 |
她一想到这个便猛地停下了 |
Tā yī xiǎngdào zhège biàn měng de
tíng xiàle |
她一想到这个便猛地停下了 |
Tā yī xiǎngdào zhège biàn měng de
tíng xiàle |
Она
думала, что
это
внезапно
остановилось |
Ona dumala,
chto eto vnezapno ostanovilos' |
58 |
这个念头让她突然停了下来。 |
zhège niàntou ràng tā túrán tíngle xiàlái. |
这个念头让她突然停了下来。 |
zhège niàntou ràng tā túrán tíngle xiàlái. |
Эта
мысль
заставила
ее вдруг
остановилась. |
Eta mysl'
zastavila yeye vdrug ostanovilas'. |
59 |
the car skidded to a halt |
The car skidded to a halt |
汽车打滑了 |
Qìchē dǎhuále |
автомобиль
резко
затормозил |
avtomobil'
rezko zatormozil |
60 |
汽车打滑后停了下来 |
qìchē dǎhuá hòu tíngle xiàlái |
汽车打滑后停了下来 |
qìchē dǎhuá hòu tíngle xiàlái |
После
того, как
автомобиль
занесло, и
остановился |
Posle togo,
kak avtomobil' zaneslo, i ostanovilsya |
61 |
汽车打滑了 |
qìchē dǎhuále |
汽车打滑了 |
qìchē dǎhuále |
Автомобиль
занесло
вверх |
Avtomobil'
zaneslo vverkh |
62 |
Strikes. have
led to a halt in production. |
Strikes. Have led to a halt in production. |
罢工。导致生产停滞不前。 |
bàgōng. Dǎozhì shēngchǎn tíngzhì bù
qián. |
Забастовки.
Привели к
остановке
производства. |
Zabastovki.
Priveli k ostanovke proizvodstva. |
63 |
罢工已经包生产陷于停顿 |
Bàgōng yǐjīng bāo shēngchǎn
xiànyú tíngdùn |
罢工已经包生产陷于停顿 |
Bàgōng yǐjīng bāo shēngchǎn
xiànyú tíngdùn |
Производство
имеет
застопорились
пакет, забастовка |
Proizvodstvo
imeyet zastoporilis' paket, zabastovka |
64 |
罢工。
导致生产停滞不前 |
bàgōng. Dǎozhì shēngchǎn tíngzhì bù
qián |
罢工。导致生产停滞不前 |
bàgōng. Dǎozhì shēngchǎn tíngzhì bù
qián |
Удар.
В
результате
в
производстве
стагнации |
Udar. V
rezul'tate v proizvodstve stagnatsii |
65 |
they decided it
was time to call a halt to the project (stop it officially). |
they decided it was time to call a halt to the project
(stop it officially). |
他们决定是时候停止这个项目(正式停止)。 |
tāmen juédìng shì shíhòu tíngzhǐ zhège xiàngmù
(zhèngshì tíngzhǐ). |
они
решили, что
пришло
время, чтобы
вызвать прекращение
проекта
(остановить
его официально). |
oni reshili,
chto prishlo vremya, chtoby vyzvat' prekrashcheniye proyekta (ostanovit' yego
ofitsial'no). |
66 |
他们决定该叫停这项工程了 |
Tāmen juédìng gāi jiào tíng zhè xiàng
gōngchéngle |
他们决定该叫停这项工程了 |
Tāmen juédìng gāi jiào tíng zhè xiàng
gōngchéngle |
Они
решили
остановить
проект |
Oni reshili
ostanovit' proyekt |
67 |
a small train
station in the country that has a platform but no buildings |
a small train station in the country that has a platform
but no buildings |
这个国家的一个小火车站,有一个平台,但没有建筑物 |
zhège guójiā de yīgè xiǎo huǒchē
zhàn, yǒu yīgè píngtái, dàn méiyǒu jiànzhú wù |
небольшая
железнодорожная
станция в
стране,
которая
имеет
платформу,
но никаких
зданий |
nebol'shaya
zheleznodorozhnaya stantsiya v strane, kotoraya imeyet platformu, no nikakikh
zdaniy |
68 |
小火车站(只有站台) |
xiǎo huǒchē zhàn (zhǐyǒu
zhàntái) |
小火车站(只有站台) |
xiǎo huǒchē zhàn (zhǐyǒu
zhàntái) |
Небольшая
железнодорожная
станция
(только
платформа) |
Nebol'shaya
zheleznodorozhnaya stantsiya (tol'ko platforma) |
69 |
see grind |
see grind |
看到碾磨 |
kàn dào niǎn mó |
см
помол |
sm pomol |
70 |
halter a rope or narrow piece of leather put around the head of a
horse for leading it with |
halter a rope or narrow piece of leather put around the
head of a horse for leading it with |
将一条绳子或一块狭窄的皮革挂在马头上,用来引导它 |
jiāng yītiáo shéngzi huò yīkuài
xiázhǎi de pígé guà zài mǎ tóu shàng, yòng lái yǐndǎo
tā |
недоуздок
веревки или
узкий кусок
кожи положить
вокруг
головы
лошади для
ведущего его |
nedouzdok
verevki ili uzkiy kusok kozhi polozhit' vokrug golovy loshadi dlya
vedushchego yego |
71 |
(马的)笼头,缰绳 |
(mǎ de) lóngtou, jiāngshéng |
(马的)笼头,缰绳 |
(mǎ de) lóngtou, jiāngshéng |
(Лошадь)
Недоуздки,
вожжи |
(Loshad')
Nedouzdki, vozhzhi |
72 |
usually used as
an adjective |
usually used as an adjective |
通常用作形容词 |
tōngcháng yòng zuò xíngróngcí |
как
правило,
используется
в качестве
прилагательного |
kak pravilo,
ispol'zuyetsya v kachestve prilagatel'nogo |
73 |
通常用作形容词 |
tōngcháng yòng zuò xíngróngcí |
通常用作形容词 |
tōngcháng yòng zuò xíngróngcí |
Обычно
используется
в качестве
прилагательного |
Obychno
ispol'zuyetsya v kachestve prilagatel'nogo |
74 |
a narrow piece
of cloth around the neck that holds a woman’s dress or shirt in position, with the back and shoulders not
covered |
a narrow piece of cloth around the neck that holds a
woman’s dress or shirt in position, with the back and shoulders not
covered |
脖子上的一块狭窄的布料,将女士的衣服或衬衫固定在适当的位置,背部和肩部没有被遮住 |
bózi shàng de yīkuài xiázhǎi de bùliào,
jiāng nǚshì dì yīfú huò chènshān gùdìng zài shìdàng de
wèizhì, bèibù hé jiān bù méiyǒu bèi zhē zhù |
узкая
часть ткани
вокруг шеи,
которая
держит
женское
платье или
рубашку в
положении, спины
и плеч не
охватывается |
uzkaya chast'
tkani vokrug shei, kotoraya derzhit zhenskoye plat'ye ili rubashku v
polozhenii, spiny i plech ne okhvatyvayetsya |
75 |
(女式露背装的)绕颈系带 |
(nǚshì lù bèi zhuāng de) rào jǐng xì dài |
(女式露背装的)绕颈系带 |
(nǚshì lù bèi zhuāng de) rào jǐng xì dài |
(Женщины
недоуздок)
вокруг шеи
ремень |
(Zhenshchiny
nedouzdok) vokrug shei remen' |
76 |
脖子上的一块狭窄的布料,将女士的衣服或衬衫固定在适当的位置,背部和肩部没有被遮住 |
bózi shàng de yīkuài xiázhǎi de bùliào,
jiāng nǚ shì dì yīfú huò chènshān gùdìng zài shìdàng de
wèizhì, bèibù hé jiān bù méiyǒu bèi zhē zhù |
脖子上的一块狭窄的布料,将女士的衣服或衬衫固定在适当的位置,背部和肩部没有被遮住 |
bózi shàng de yīkuài xiázhǎi de bùliào,
jiāng nǚ shì dì yīfú huò chènshān gùdìng zài shìdàng de
wèizhì, bèibù hé jiān bù méiyǒu bèi zhē zhù |
Узкая
ткань на шее,
дамы одежды
или рубашки,
не
охватываемые
закреплен
на месте,
спину и
плечи |
Uzkaya tkan'
na sheye, damy odezhdy ili rubashki, ne okhvatyvayemyye zakreplen na meste,
spinu i plechi |
77 |
She was dressed
in a halter top and shorts |
She was dressed in a halter top and shorts |
她穿着露背上衣和短裤 |
tā chuānzhuó lù bèi shàngyī hé duǎnkù |
Она
была одета в
верхнем и
шортах
поводка |
Ona byla odeta
v verkhnem i shortakh povodka |
78 |
她穿着三角背心和短裤 |
tā chuānzhuó sānjiǎo bèixīn hé
duǎnkù |
她穿着三角背心和短裤 |
tā chuānzhuó sānjiǎo bèixīn hé
duǎnkù |
Она
носила
недоуздок и
шорты |
Ona nosila
nedouzdok i shorty |
79 |
她穿着露背上衣和短裤 |
tā chuānzhuó lù bèi shàngyī hé duǎnkù |
她穿着露背上衣和短裤 |
tā chuānzhuó lù bèi shàngyī hé duǎnkù |
Она
носила
крохотные
топы и шорты |
Ona nosila
krokhotnyye topy i shorty |
80 |
halting (especially
of speech or movement |
halting (especially of speech or movement |
停止(特别是言语或运动 |
tíngzhǐ (tèbié shì yányǔ huò yùndòng |
прекращение
(особенно
речи или
движения |
prekrashcheniye
(osobenno rechi ili dvizheniya |
81 |
尤指讲话或动作 |
yóu zhǐ jiǎnghuà huò dòngzuò |
尤指讲话或动作 |
yóu zhǐ jiǎnghuà huò dòngzuò |
Особенно
речь или
действие |
Osobenno rech'
ili deystviye |
82 |
stopping and
starting often, especially because you are not certain or
are not very confident |
stopping and starting often, especially because you are
not certain or are not very confident |
经常停车和开始,特别是因为你不确定或不太自信 |
jīngcháng tíngchē hé kāishǐ, tèbié
shì yīnwèi nǐ bù quèdìng huò bù tài zìxìn |
остановки
и запуска
часто,
особенно
потому, что
вы не
уверены или
не очень
уверены, |
ostanovki i
zapuska chasto, osobenno potomu, chto vy ne uvereny ili ne ochen' uvereny, |
83 |
断断续续的,;结结巴巴的 |
duànduànxùxù de,; jié jiē bābā de |
断断续续的,;结结巴巴的 |
duànduànxùxù de,; jié jiē bābā de |
Прерывистый
,; запинаясь |
Preryvistyy ,;
zapinayas' |
84 |
synonym hesitant |
synonym hesitant |
同义词犹豫不决 |
tóngyìcí yóuyù bù jué |
синоним
колеблющимся |
sinonim
koleblyushchimsya |
85 |
a halting
conversation |
a halting conversation |
一个停滞的谈话 |
yīgè tíngzhì de tánhuà |
запинающийся
разговор |
zapinayushchiysya
razgovor |
86 |
断断续续的谈话 |
duànduànxùxù de tánhuà |
断断续续的谈话 |
duànduànxùxù de tánhuà |
бессвязный
разговор |
bessvyaznyy
razgovor |
87 |
一个停滞的谈话 |
yīgè tíngzhì de tánhuà |
一个停滞的谈话 |
yīgè tíngzhì de tánhuà |
Застойный
разговор |
Zastoynyy
razgovor |
88 |
a toddler’s
first few halting steps |
a toddler’s first few halting steps |
蹒跚学步的前几个停顿步骤 |
pánshān xué bù de qián jǐ gè tíngdùn bùzhòu |
Первые
несколько
шагов
останавливая
для малышей |
Pervyye
neskol'ko shagov ostanavlivaya dlya malyshey |
89 |
学步幼儿的跚脚步 |
xué bù yòu'ér
de shān jiǎobù |
学步幼儿的跚脚步 |
xué bù yòu'ér
de shān jiǎobù |
Малыши
хромота
темп |
Malyshi
khromota temp |
90 |
蹒跚学步的前几个停顿步骤 |
pánshān
xué bù de qián jǐ gè tíngdùn bùzhòu |
蹒跚学步的前几个停顿步骤 |
pánshān
xué bù de qián jǐ gè tíngdùn bùzhòu |
Первые
несколько
шагов пауза
малыша |
Pervyye
neskol'ko shagov pauza malysha |
91 |
haltingly ' |
haltingly' |
停下来 |
tíng xiàlái |
запинаясь
' |
zapinayas' ' |
92 |
Well ... she began haltinly |
Well... She
began haltinly |
嗯......她开始喋喋不休 |
ń......
Tā kāishǐ diédiébùxiū |
Ну ...
она начала haltinly |
Nu ... ona
nachala haltinly |
93 |
唔…她开始结结巴巴地讲话。 |
wú…tā
kāishǐ jié jiē bābā de jiǎnghuà. |
唔......她开始结结巴巴地讲话。 |
wú......
Tā kāishǐ jié jiē bābā de jiǎnghuà. |
Ну ...
она начала
говорить,
запинаясь. |
Nu ... ona
nachala govorit', zapinayas'. |
94 |
halve to reduce by a half; to make sth reduce by a
half |
Halve to
reduce by a half; to make sth reduce by a half |
减少一半;使......减少一半 |
Jiǎnshǎo
yībàn; shǐ...... Jiǎnshǎo yībàn |
вдвое
сократить
наполовину,
чтобы
сделать STH
сократить
наполовину |
vdvoye
sokratit' napolovinu, chtoby sdelat' STH sokratit' napolovinu |
95 |
(使)减半 |
(shǐ)
jiǎn bàn |
(使)减半 |
(shǐ)
jiǎn bàn |
(Make) в
два раза |
(Make) v dva
raza |
96 |
The shares have halved in value |
The shares
have halved in value |
股价已下跌一半 |
gǔjià
yǐ xiàdié yībàn |
Акции
вдвое в
стоимостном
выражении |
Aktsii vdvoye
v stoimostnom vyrazhenii |
97 |
股价已经跌了一半。 |
gǔjià
yǐjīng diēle yībàn. |
股价已经跌了一半。 |
gǔjià
yǐjīng diēle yībàn. |
Цена
акций упала
вдвое. |
Tsena aktsiy
upala vdvoye. |
98 |
the company is halving its prices. |
The company is
halving its prices. |
该公司正在将价格降低一半。 |
Gāi
gōngsī zhèngzài jiāng jiàgé jiàngdī yībàn. |
компания
вдвое свои
цены. |
kompaniya
vdvoye svoi tseny. |
99 |
to divide sth into two equal
parts |
To divide sth
into two equal parts |
将某事物分成两部分 |
Jiāng
mǒu shìwù fēnchéng liǎng bùfèn |
разделить
н на две
равные
части |
razdelit' n na
dve ravnyye chasti |
100 |
把…对半分 |
bǎ…duì
bànfēn |
把...对半分 |
bǎ... Duì
bànfēn |
Половинки
минут ... |
Polovinki
minut ... |
|
see trouble |
see trouble |
看到麻烦 |
kàn dào máfan |
видеть
проблемы |
videt'
problemy |
102 |
halves , half |
halves, half |
一半,一半 |
yībàn,
yībàn |
Половинки,
половина |
Polovinki,
polovina |
103 |
halwa a sweet food from S Asia, made from semolina or carrots, with almonds and cardamom |
halwa a sweet
food from S Asia, made from semolina or carrots, with almonds and cardamom |
来自S
Asia的甜食,由粗面粉或胡萝卜制成,配以杏仁和豆蔻 |
láizì S Asia
de tiánshí, yóu cū miànfěn huò húluóbo zhì chéng, pèi yǐ
xìngrén hé dòukòu |
халва
сладкая еда
из S Азии,
сделаны из
манной
крупы или
моркови, с
миндалем и
кардамоном |
khalva
sladkaya yeda iz S Azii, sdelany iz mannoy krupy ili morkovi, s mindalem i
kardamonom |
104 |
哈瓦(用粗面粉或胡萝卜加杏仁和豆蔻干籽制成的南亚甜食) |
hā
wǎ (yòng cū miànfěn huò húluóbo jiā xìngrén hé dòukòu gàn
zǐ zhì chéng de nányà tiánshí) |
哈瓦(用粗面粉或胡萝卜加杏仁和豆蔻干籽制成的南亚甜食) |
hā
wǎ (yòng cū miànfěn huò húluóbo jiā xìngrén hé dòukòu gàn
zǐ zhì chéng de nányà tiánshí) |
Хава
(плюс
миндаль и
кардамон с
манной крупой
или сухими
семенами
моркови
конфетами из
Южной Азии) |
Khava (plyus
mindal' i kardamon s mannoy krupoy ili sukhimi semenami morkovi konfetami iz
Yuzhnoy Azii) |
105 |
halyard
(technical术语)a rope used for
raising or taking down a sail or flag |
halyard
(technical shùyǔ)a rope used for raising or taking down a sail or
flag |
halyard(技术术语)用于举起或取下帆或旗的绳索 |
halyard(jìshù
shùyǔ) yòng yú jǔ qǐ huò qǔ xià fán huò qí de
shéngsuǒ |
фал
(технический
термин)
веревка
используется
для подъема
или снятия
парус или
флаг |
fal
(tekhnicheskiy termin) verevka ispol'zuyetsya dlya pod"yema ili snyatiya
parus ili flag |
106 |
(帆或旗的)升降索 |
(fān huò
qí de) shēngjiàng suǒ |
(帆或旗的)升降索 |
(fān huò
qí de) shēngjiàng suǒ |
(Парус
или флаг) фал |
(Parus ili
flag) fal |
107 |
ham the top part of a pig's leg that has been
cured (preserved using salt or smoke) and is eaten as food; the meat from
this |
Ham the top
part of a pig's leg that has been cured (preserved using salt or smoke) and
is eaten as food; the meat from this |
火腿猪腿的顶部已经治愈(用盐或烟熏保存)并作为食物食用;这是肉 |
Huǒtuǐ
zhū tuǐ de dǐngbù yǐjīng zhìyù (yòng yán huò
yān xūn bǎocún) bìng zuòwéi shíwù shíyòng; zhè shì ròu |
Вниз
верхняя
часть ноги
свиньи,
которая была
излечена
(сохранена с
использованием
соли или
дыма) и
съедена как
пища, мясо из
этого |
|
108 |
火腿;火腿肉 |
huǒtuǐ;
huǒtuǐ ròu |
火腿,火腿肉 |
huǒtuǐ,
huǒtuǐ ròu |
Ветчина,
ветчина |
Vetchina, vetchina |
109 |
火腿猪腿的顶部已经治愈(用盐或烟熏保存)并作为食物食用;
这是肉 |
huǒtuǐ
zhū tuǐ de dǐngbù yǐjīng zhìyù (yòng yán huò
yān xūn bǎocún) bìng zuòwéi shíwù shíyòng; zhè shì ròu |
火腿猪腿的顶部已经治愈(用盐或烟熏保存)并作为食物食用;这是肉 |
huǒtuǐ
zhū tuǐ de dǐngbù yǐjīng zhìyù (yòng yán huò
yān xūn bǎocún) bìng zuòwéi shíwù shíyòng; zhè shì ròu |
Верхняя
часть
ветчины
была
вылечена
(сохранена с
солью или
дымом) и
служила
пищей, это
мясо |
Verkhnyaya chast' vetchiny byla
vylechena (sokhranena s sol'yu ili dymom) i sluzhila pishchey, eto myaso |
110 |
The hams were
cooked whole |
The hams were
cooked whole |
火腿整个煮熟 |
huǒtuǐ
zhěnggè zhǔ shú |
Окорочки
готовили
цельно |
Okorochki gotovili tsel'no |
111 |
这些火腿是整条烹制* |
zhèxiē
huǒtuǐ shì zhěng tiáo pēng zhì* |
这些火腿是整条烹制* |
zhèxiē
huǒtuǐ shì zhěng tiáo pēng zhì* |
Эти
ветчины
готовят по
всему * |
Eti vetchiny gotovyat po vsemu
* |
112 |
火腿整个煮熟 |
huǒtuǐ
zhěnggè zhǔ shú |
火腿整个煮熟 |
huǒtuǐ
zhěnggè zhǔ shú |
Целая
ветчина
приготовлена |
Tselaya vetchina prigotovlena |
113 |
a slice of ham |
a slice of
ham |
一片火腿 |
yīpiàn
huǒtuǐ |
кусочек
ветчины |
kusochek vetchiny |
114 |
一片火腿 |
yīpiàn
huǒtuǐ |
一片火腿 |
yīpiàn
huǒtuǐ |
кусок
ветчины |
kusok vetchiny |
115 |
a ham sandwich |
a ham sandwich |
火腿三明治 |
huǒtuǐ
sānmíngzhì |
бутерброд
с ветчиной |
buterbrod s vetchinoy |
116 |
火腿三明治 |
huǒtuǐ
sānmíngzhì |
火腿三明治 |
huǒtuǐ
sānmíngzhì |
Сэндвич
с ветчиной |
Sendvich s vetchinoy |
117 |
compare bacon, gammon,pork |
compare bacon,
gammon,pork |
比较培根,金门,猪肉 |
bǐjiào
péigēn, jīnmén, zhūròu |
Сравнить
бекон,
гаммон,
свинина |
Sravnit' bekon, gammon, svinina |
118 |
a person who
sends and receives radio messages as a hobby rather than as a job |
a person who
sends and receives radio messages as a hobby rather than as a job |
发送和接收无线电信息作为业余爱好而不是作业的人 |
fāsòng hé
jiēshōu wúxiàndiàn xìnxī zuòwéi yèyú àihào ér bùshì zuòyè de
rén |
человек,
который
отправляет
и принимает
радиосообщения
как хобби, а
не как
работу |
chelovek, kotoryy otpravlyayet
i prinimayet radiosoobshcheniya kak khobbi, a ne kak rabotu |
119 |
无线电通讯爱好者: |
wúxiàndiàn
tōngxùn àihào zhě: |
无线电通讯爱好者: |
wúxiàndiàn
tōngxùn àihào zhě: |
Энтузиасты
радиосвязи: |
Entuziasty radiosvyazi: |
120 |
a radio ham |
A radio ham |
一个无线电火腿 |
Yīgè
wúxiàndiàn huǒtuǐ |
радиолюбитель |
radiolyubitel' |
121 |
无线电通讯爱好者 |
wúxiàndiàn
tōngxùn àihào zhě |
无线电通讯爱好者 |
wúxiàndiàn
tōngxùn àihào zhě |
Энтузиаст
радиосвязи |
Entuziast radiosvyazi |
122 |
(informal)
(often used as an adjective |
(informal)
(often used as an adjective |
(非正式的)(通常用作形容词 |
(fēi
zhèngshì de)(tōngchángyòng zuò xíngróngcí |
(неофициальный)
(часто
используемый
в качестве
прилагательного |
(neofitsial'nyy) (chasto
ispol'zuyemyy v kachestve prilagatel'nogo |
123 |
常用作形容词) |
chángyòng zuò
xíngróngcí) |
常用作形容词) |
cháng yòng zuò
xíngróngcí) |
Часто
используется
в качестве
прилагательного) |
Chasto ispol'zuyetsya v
kachestve prilagatel'nogo) |
124 |
an actor who
performs badly, especially by exaggerating emotions |
an actor who
performs badly, especially by exaggerating emotions |
表演不好的演员,特别是夸大情绪 |
biǎoyǎn
bù hǎo de yǎnyuán, tèbié shì kuādà qíngxù |
Актер,
который
плохо
работает,
особенно, преувеличивая
эмоции |
Akter, kotoryy plokho
rabotayet, osobenno, preuvelichivaya emotsii |
125 |
拙劣演员(尤指表演火者) |
zhuōliè
yǎnyuán (yóu zhǐ biǎoyǎn huǒ zhě) |
拙劣演员(尤指表演火者) |
zhuōliè
yǎnyuán (yóu zhǐ biǎoyǎn huǒ zhě) |
Бедный
актер
(особенно
исполнитель) |
Bednyy akter (osobenno
ispolnitel') |
126 |
表演不好的演员,特别是夸大情绪 |
biǎoyǎn
bù hǎo de yǎnyuán, tèbié shì kuādà qíngxù |
表演不好的演员,特别是夸大情绪 |
biǎoyǎn
bù hǎo de yǎnyuán, tèbié shì kuādà qíngxù |
Выполнение
плохих
актеров,
особенно
преувеличение
эмоций |
Vypolneniye plokhikh akterov,
osobenno preuvelicheniye emotsiy |
127 |
a ham actor |
a ham actor |
一个火腿演员 |
yīgè
huǒtuǐ yǎnyuán |
актер
ветчины |
akter vetchiny |
128 |
表演过火的演员 |
biǎoyǎn
guòhuǒ de yǎnyuán |
表演过火的演员 |
biǎoyǎn
guòhuǒ de yǎnyuán |
Актер,
который
слишком
много
сделал |
Akter, kotoryy slishkom mnogo
sdelal |
129 |
(informal) the back part of a person’s leg
above the knee |
(informal) the
back part of a person’s leg above the knee |
(非正式的)膝盖以上一个人腿部的后部 |
(fēi
zhèngshì de) xīgài yǐshàng yīgèrén tuǐ bù de hòu bù |
(неформальная)
задняя
часть ноги
человека
выше колена |
(neformal'naya) zadnyaya
chast' nogi cheloveka vyshe kolena |
130 |
(人的)大腿后部 |
(rén de)
dàtuǐ hòu bù |
(人的)大腿后部 |
(rén de)
dàtuǐ hòu bù |
(человека)
бедра сзади |
(cheloveka) bedra szadi |
131 |
see also hamstring |
see also
hamstring |
还看到腿筋 |
hái kàn dào
tuǐ jīn |
См.
Также
подколенное
сухожилие |
Sm. Takzhe podkolennoye
sukhozhiliye |
132 |
(hamm-)ham
it up (informal)
(especially of actors ) |
(hamm-)ham it
up (informal) (especially of actors) |
(hamm-)把它搞定(非正式)(特别是演员) |
(hamm-)
bǎ tā gǎodìng (fēi zhèngshì)(tèbié shì yǎnyuán) |
(hamm-) ham it up
(неофициальный)
(особенно
актеров) |
(hamm-) ham it up
(neofitsial'nyy) (osobenno akterov) |
133 |
尤指演员 |
yóu zhǐ
yǎnyuán |
尤指演员 |
yóu zhǐ
yǎnyuán |
Особенно
актер |
Osobenno akter |
134 |
when people
ham it up, they deliberately exaggerate their emotions or movements |
when people
ham it up, they deliberately exaggerate their emotions or movements |
当人们把它搞砸时,他们故意夸大自己的情绪或动作 |
dāng
rénmen bǎ tā gǎo zá shí, tāmen gùyì kuādà zìjǐ
de qíngxù huò dòngzuò |
Когда
люди его
обманывают,
они
сознательно
преувеличивают
свои эмоции
или движения |
Kogda lyudi yego obmanyvayut,
oni soznatel'no preuvelichivayut svoi emotsii ili dvizheniya |
135 |
有意夸张表情(或动作);表演过火 |
yǒuyì
kuāzhāng biǎoqíng (huò dòngzuò); biǎoyǎn guòhuǒ |
有意夸张表情(或动作);表演过火 |
yǒuyì
kuāzhāng biǎoqíng (huò dòngzuò); biǎoyǎn guòhuǒ |
Преднамеренное
преувеличение
(или движение),
превышение
производительности |
Prednamerennoye preuvelicheniye
(ili dvizheniye), prevysheniye proizvoditel'nosti |
136 |
hamburger (also burger) also beef burger, finely chopped beef
made into a flat round shape that is then fried, often served in a bread
roll |
hamburger
(also burger) also beef burger, finely chopped beef made into a flat round
shape that is then fried, often served in a bread roll |
汉堡(也是汉堡)还有牛肉汉堡,切碎的牛肉做成扁平的圆形,然后煎,经常用面包卷 |
hànbǎo
(yěshì hànbǎo) hái yǒu niúròu hànbǎo, qiē suì de
niúròu zuò chéng biǎnpíng de yuán xíng, ránhòu jiān, jīngcháng
yòng miànbāo juàn |
Гамбургер
(также
гамбургер)
также
гамбургер
из говядины,
мелко
измельченная
говядина,
сделанная в
плоскую
круглую
форму, которую
затем жарят,
часто
подают в
булочке |
Gamburger (takzhe gamburger)
takzhe gamburger iz govyadiny, melko izmel'chennaya govyadina, sdelannaya v
ploskuyu krugluyu formu, kotoruyu zatem zharyat, chasto podayut v bulochke |
137 |
汉堡包;汉堡牛肉饼 |
hànbǎobāo;
hànbǎo niúròu bǐng |
汉堡包;汉堡牛肉饼 |
hànbǎobāo;
hànbǎo niúròu bǐng |
Гамбургер,
пирожки с
гамбургером |
Gamburger, pirozhki s
gamburgerom |
138 |
(also hamburger meat) (both US) mince |
(also
hamburger meat) (both US) mince |
(也是汉堡肉)(美国)剁碎 |
(yěshì
hànbǎo ròu)(měiguó) duò suì |
(также
мясо
гамбургера)
(оба США) фарш |
(takzhe myaso gamburgera) (oba
SSHA) farsh |
139 |
ham fisted also ham handed
(informal) lacking
skill when using your hands or when dealing with people |
ham fisted
also ham handed (informal) lacking skill when using your hands or when
dealing with people |
火腿捏了一把火腿(非正式)在用手或与人打交道时缺乏技巧 |
huǒtuǐ
niēle yī bǎ huǒtuǐ (fēi zhèngshì) zài yòng
shǒu huò yǔ rén dǎjiāodào shí quēfá jìqiǎo |
Хэм
кулак также ham
вручил
(неформальный)
недостаток
навыков при
использовании
ваших рук
или при
работе с
людьми |
Khem kulak takzhe ham vruchil
(neformal'nyy) nedostatok navykov pri ispol'zovanii vashikh ruk ili pri
rabote s lyud'mi |
140 |
笨手笨脚的;愚笨的 |
bènshǒubènjiǎo
de; yúbèn de |
笨手笨脚的;愚笨的 |
bènshǒubènjiǎo
de; yúbèn de |
Неуклюжий,
глупо |
Neuklyuzhiy, glupo |
141 |
synonym clumsy |
synonym
clumsy |
同义词笨拙 |
tóngyìcí
bènzhuō |
Синоним
неуклюжий |
Sinonim neuklyuzhiy |
142 |
his ham
fisted efforts to assist her |
his ham fisted
efforts to assist her |
他的火腿努力帮助她 |
tā de
huǒtuǐ nǔlì bāngzhù tā |
Его
ветчина
усилила
усилия,
чтобы
помочь ей |
Yego vetchina usilila usiliya,
chtoby pomoch' yey |
143 |
他办了帮她而做出的笨手笨脚的努力 |
tā bànle
bāng tā ér zuò chū de bènshǒubènjiǎo de nǔlì |
他办了帮她而做出的笨手笨脚的努力 |
tā bànle
bāng tā ér zuò chū de bènshǒubènjiǎo de nǔlì |
Он
сделал
неуклюжее
усилие,
чтобы
помочь ей. |
On sdelal neuklyuzheye usiliye,
chtoby pomoch' yey. |
144 |
他的火腿努力帮助她 |
tā de
huǒtuǐ nǔlì bāngzhù tā |
他的火腿努力帮助她 |
tā de
huǒtuǐ nǔlì bāngzhù tā |
Его
ветчина
пытается
помочь ей |
Yego vetchina pytayetsya
pomoch' yey |
145 |
hamlet
very small village |
hamlet very
small village |
哈姆雷特非常小的村庄 |
hāmǔléitè
fēicháng xiǎo de cūnzhuāng |
Гамлет
очень
маленькая
деревня |
Gamlet ochen' malen'kaya
derevnya |
146 |
小村庄 |
xiǎo
cūnzhuāng |
小村庄 |
xiǎo
cūnzhuāng |
Небольшая
деревня |
Nebol'shaya derevnya |
147 |
hammer |
hammer |
锤子 |
chuízi |
молоток |
molotok |
148 |
tool a tool with a handle and a heavy metal head, used for breaking
things or hitting nails |
tool a tool
with a handle and a heavy metal head, used for breaking things or hitting
nails |
工具带手柄和重金属头的工具,用于破坏物品或敲击钉子 |
gōngjù
dài shǒubǐng hé zhòngjīnshǔ tóu de gōngjù, yòng yú
pòhuài wùpǐn huò qiāo jī dīngzi |
Инструмент
с ручкой и
головкой из
тяжелого
металла,
используемой
для
изготовления
вещей или
нанесения
гвоздей |
Instrument s ruchkoy i golovkoy
iz tyazhelogo metalla, ispol'zuyemoy dlya izgotovleniya veshchey ili
naneseniya gvozdey |
149 |
锤子;榔头 |
chuízi;
lángtou |
锤子,榔头 |
chuízi,
lángtou |
Молоток,
молот |
Molotok, molot |
150 |
(figurative) The decision is a hammer blow for the steel industry. |
(figurative)
The decision is a hammer blow for the steel industry. |
(比喻)这一决定对钢铁业来说是一个打击。 |
(bǐyù)
zhè yī juédìng duì gāngtiě yè lái shuō shì yīgè
dǎjí. |
(образный)
Решение -
удар
молотом для
сталелитейной
промышленности. |
(obraznyy) Resheniye - udar
molotom dlya staleliteynoy promyshlennosti. |
151 |
这一决定对于钢铁业是一个沉重的打击 |
Zhè yī
juédìng duìyú gāngtiě yè shì yīgè chénzhòng de dǎjí |
这一决定对于钢铁业是一个沉重的打击 |
Zhè yī
juédìng duìyú gāngtiě yè shì yīgè chénzhòng de dǎjí |
Это
решение
является
серьезным
ударом для
сталелитейной
промышленности. |
Eto resheniye yavlyayetsya
ser'yeznym udarom dlya staleliteynoy promyshlennosti. |
152 |
picture tool |
picture tool |
图片工具 |
túpiàn
gōngjù |
Инструмент
изображения |
Instrument izobrazheniya |
153 |
see also
sledge hammer |
see also
sledge hammer |
另见大锤 |
lìng jiàn dà
chuí |
См.
Также
кувалду |
Sm. Takzhe kuvaldu |
154 |
a tool with a handle and a wooden head, used
by a person in charge of an auction (a sale at which things are sold to the person who offers the
most money) in order to get people’s attention when sth is just being
sold |
a tool with a
handle and a wooden head, used by a person in charge of an auction (a sale at
which things are sold to the person who offers the most money) in order to
get people’s attention when sth is just being sold |
一个带把手和一个木头的工具,由一个负责拍卖的人(一个卖东西出售给提供最多钱的人的销售)用来引起人们的注意...... |
yīgè
dài bǎshǒu hé yīgè mùtou de gōngjù, yóu yīgè fùzé
pāimài de rén (yīgè mài dōngxī chūshòu gěi
tígōng zuìduō qián de rén de xiāoshòu) yòng lái
yǐnqǐ rénmen de zhùyì...... |
инструмент
с ручкой и
деревянной
головой,
используемый
лицом,
ответственным
за аукцион
(продажа, по
которой
вещи
продаются человеку,
который
предлагает
наибольшее
количество
денег), чтобы
привлечь
внимание людей,
когда
продается
только что |
instrument s ruchkoy i
derevyannoy golovoy, ispol'zuyemyy litsom, otvetstvennym za auktsion
(prodazha, po kotoroy veshchi prodayutsya cheloveku, kotoryy predlagayet
naibol'sheye kolichestvo deneg), chtoby privlech' vnimaniye lyudey, kogda
prodayetsya tol'ko chto |
155 |
(拍卖用的)木植 |
(pāimài
yòng de) mùzhí |
(拍卖用的)木植 |
(Pāimài
yòng de) mùzhí |
(для
аукциона)
деревянный
завод |
(dlya auktsiona) derevyannyy
zavod |
156 |
to come/go
under the hammer (to be sold at auction) |
to come/go
under the hammer (to be sold at auction) |
来锤子(将在拍卖会上出售) |
lái chuízi
(jiàng zài pāimài huì shàng chūshòu) |
Приходить
/ уходить под
молот
(продаваться
на аукционе) |
Prikhodit' / ukhodit' pod molot
(prodavat'sya na auktsione) |
157 |
被拍卖 |
bèi
pāimài |
被拍卖 |
bèi
pāimài |
Быть
на аукционе |
Byt' na auktsione |
158 |
in piano 钢琴 |
in piano
gāngqín |
在钢琴钢琴 |
zài
gāngqín gāngqín |
В
фортепиано |
V fortepiano |
159 |
a small wooden part inside a
piano, that hits the strings to produce a sound |
a small wooden
part inside a piano, that hits the strings to produce a sound |
钢琴内部的一个小木制部件,击中琴弦以产生声音 |
gāngqín
nèibù de yīgè xiǎo mù zhì bùjiàn, jí zhòng qín xián yǐ
chǎnshēng shēngyīn |
маленькая
деревянная
деталь
внутри фортепиано,
которая
поражает
струны,
чтобы произвести
звук |
malen'kaya derevyannaya detal'
vnutri fortepiano, kotoraya porazhayet struny, chtoby proizvesti zvuk |
160 |
音槌 |
yīn chuí |
音槌 |
yīn chuí |
молоток |
molotok |
161 |
in gun
枪炮 |
in gun
qiāng pào |
在枪炮炮 |
zài qiāng
pào pào |
В
пистолете |
V pistolete |
162 |
a part inside
a gun that makes the gun fire |
a part inside
a gun that makes the gun fire |
枪内射击枪的一部分 |
qiāng nèi
shèjí qiāng de yībùfèn |
часть
внутри
пистолета,
которая
делает пушечный
огонь |
chast' vnutri pistoleta,
kotoraya delayet pushechnyy ogon' |
163 |
击铁 |
jī
tiě |
击铁 |
jī
tiě |
Хит
железо |
Khit zhelezo |
164 |
sport 体育运动 |
sport
tǐyù yùndòng |
sport体育运动 |
sport
tǐyù yùndòng |
спорт
спорт |
sport sport |
165 |
a metal ball
attached to a wire, thrown as a sport |
a metal ball
attached to a wire, thrown as a sport |
金属球附在电线上,作为运动投掷 |
jīnshǔ
qiú fù zài diànxiàn shàng, zuòwéi yùndòng tóuzhí |
металлический
шар,
прикрепленный
к проводу,
брошенный
как спорт |
metallicheskiy shar,
prikreplennyy k provodu, broshennyy kak sport |
166 |
the hammer the event or sport of throwing the hammer |
the hammer the
event or sport of throwing the hammer |
锤子锤子的事件或运动 |
chuízi chuízi
de shìjiàn huò yùndòng |
Молоток
- это событие
или спорт,
бросающий молоток |
Molotok - eto sobytiye ili
sport, brosayushchiy molotok |
167 |
链球(运动) |
liànqiú
(yùndòng) |
链球(运动) |
liànqiú
(yùndòng) |
Молот
(спорт) |
Molot (sport) |
168 |
hammer and
tongs if two people are at it hammer and tongs or go at
it hammer and tongs, they argue or fight with a lot of energy and noise |
hammer and
tongs if two people are at it hammer and tongs or go at it hammer and tongs,
they argue or fight with a lot of energy and noise |
锤子和钳子,如果有两个人在锤子和钳子上,或者用锤子和钳子,他们争论或者用很多能量和噪音来对抗 |
chuízi hé
qiánzi, rúguǒ yǒu liǎng gèrén zài chuízi hé qiánzi shàng,
huòzhě yòng chuízi hé qiánzi, tāmen zhēnglùn huòzhě yòng
hěnduō néngliàng hé zàoyīn lái duìkàng |
Молоток
и щипцы, если
два
человека на
нем забивают
молотком и
щипцами или
идут на него молотком
и щипцами,
они спорят
или сражаются
с большим
количеством
энергии и
шума |
Molotok i shchiptsy, yesli dva
cheloveka na nem zabivayut molotkom i shchiptsami ili idut na nego molotkom i
shchiptsami, oni sporyat ili srazhayutsya s bol'shim kolichestvom energii i
shuma |
169 |
激烈争吵(或打斗) |
jīliè
zhēngchǎo (huò dǎdòu) |
激烈争吵(或打斗) |
jīliè
zhēngchǎo (huò dǎdòu) |
Жестокая
ссора (или
борьба) |
Zhestokaya ssora (ili bor'ba) |
171 |
锤子和钳子,如果有两个人在锤子和钳子上,或者用锤子和钳子,他们争论或者用很多能量和噪音来对抗 |
chuízi hé
qiánzi, rúguǒ yǒu liǎng gèrén zài chuízi hé qiánzi shàng,
huòzhě yòng chuízi hé qiánzi, tāmen zhēnglùn huòzhě yòng
hěnduō néngliàng hé zàoyīn lái duìkàng |
锤子和钳子,如果有两个人在锤子和钳子上,或者用锤子和钳子,他们争论或者用很多能量和噪音来对抗 |
chuízi hé
qiánzi, rúguǒ yǒu liǎng gè rén zài chuízi hé qiánzi shàng,
huòzhě yòng chuízi hé qiánzi, tāmen zhēnglùn huòzhě yòng
hěnduō néngliàng hé zàoyīn lái duìkàng |
Молотки
и
плоскогубцы,
если два
человека находятся
на молотах и
плоскогубцах,
или с
молотками и
плоскогубцами,
они спорят
или
используют
много
энергии и
шума для
борьбы |
Molotki i ploskogubtsy, yesli
dva cheloveka nakhodyatsya na molotakh i ploskogubtsakh, ili s
molotkami i ploskogubtsami, oni sporyat ili ispol'zuyut mnogo energii i shuma
dlya bor'by |
172 |
hit with tool
用工具锤打 |
hit with tool
yòng gōngjù chuí dǎ |
点击工具用工具锤打 |
diǎnjī
gōngjù yòng gōngjù chuí dǎ |
Хит с
инструментальным
молотом с
инструментами |
Khit s instrumental'nym molotom
s instrumentami |
173 |
〜sth
(in/into/onto sth) to hit sth with a hammer |
〜sth
(in/into/onto sth) to hit sth with a hammer |
〜sth(in / into /
to sth)用锤子击打...... |
〜sth(in/
into/ to sth) yòng chuízi jī dǎ...... |
~ sth (в / в /
на sth), чтобы
нанести
удар
молотком |
~ sth (v / v / na sth), chtoby
nanesti udar molotkom |
174 |
(用银子)敲,锤打 |
(yòng yínzi)
qiāo, chuí dǎ |
(用银子)敲,锤打 |
(Yòng yínzi)
qiāo, chuí dǎ |
Стук
(с
использованием
серебра),
удар |
Stuk (s ispol'zovaniyem
serebra), udar |
175 |
I could hear
somebody hammering next door. |
I could hear
somebody hammering next door. |
我听到有人在隔壁敲门。 |
wǒ
tīng dào yǒurén zài gébì qiāo mén. |
Я
слышал, как
кто-то
стучит по
соседству. |
YA slyshal, kak kto-to stuchit
po sosedstvu. |
176 |
我能听到隔壁有人
在锤打东西。 |
Wǒ néng
tīng dào gébì yǒurén zài chuí dǎ dōngxī. |
我能听到隔壁有人在锤打东西。 |
Wǒ néng
tīng dào gébì yǒurén zài chuí dǎ dōngxī. |
Я
слышу, как
кто-то
стучит по
соседству. |
YA slyshu, kak kto-to stuchit
po sosedstvu. |
177 |
She hammered
the nail into the wall |
She hammered
the nail into the wall |
她把钉钉在墙上 |
Tā
bǎ dìng dīng zài qiáng shàng |
Она
забила
гвоздь в
стену |
Ona zabila gvozd' v stenu |
178 |
她把钉子钉到上 |
tā
bǎ dīngzi dīng dào shàng |
她把钉子钉到上 |
tā
bǎ dīngzi dīng dào shàng |
Она
прибила
гвоздь
кверху |
Ona pribila gvozd' kverkhu |
179 |
她把钉钉在墙上。 |
tā
bǎ dìng dīng zài qiáng shàng. |
她把钉钉在墙上。 |
tā
bǎ dìng dīng zài qiáng shàng. |
Она
пригвоздила
гвоздь к
стене. |
Ona prigvozdila gvozd' k stene. |
180 |
He was
hammering the sheet of copper flat |
He was
hammering the sheet of copper flat |
他正在锤击铜板 |
Tā
zhèngzài chuí jī tóngbǎn |
Он
забивал
лист медной
плоской |
On zabival list mednoy ploskoy |
181 |
他正把铜片锤平 |
tā zhèng
bǎ tóng piàn chuí píng |
他正把铜片锤平 |
tā zhèng
bǎ tóng piàn chuí píng |
Он
забивает
медный
кусок |
On zabivayet mednyy kusok |
182 |
他正在锤击铜板 |
tā
zhèngzài chuí jī tóngbǎn |
他正在锤击铜板 |
tā
zhèngzài chuí jī tóngbǎn |
Он
стучит
медной
пластиной |
On stuchit mednoy plastinoy |
183 |
hit many
times |
hit many
times |
很多次 |
hěnduō
cì |
Хит
много раз |
Khit mnogo raz |
184 |
连续敲打 |
liánxù
qiāodǎ |
连续敲打 |
liánxù
qiāodǎ |
Непрерывное
нажатие |
Nepreryvnoye nazhatiye |
185 |
to hit sth
hard many times |
to hit sth
hard many times |
多次击打 |
duō cì jí
dǎ |
Чтобы
сильно
ударить sth |
Chtoby sil'no udarit' sth |
186 |
多次击打 |
duō cì jí
dǎ |
多次击打 |
duō cì jí
dǎ |
Хит
несколько
раз |
Khit neskol'ko raz
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
hammer |
919 |
919 |
hallicinatory |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|