|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
half price |
918 |
918 |
halitosis |
|
|
1 |
half pipe a U-shaped structure or U-shaped channel cut into snow, used
for performing complicated |
Half pipe a U-shaped structure or U-shaped channel cut
into snow, used for performing complicated |
半管一个U形结构或U形通道切成雪,用于执行复杂 |
Bàn guǎn yīgè U xíng jiégòu huò U xíng
tōngdào qiē chéng xuě, yòng yú zhíxíng fùzá |
Половина
трубы
U-образная
структура
или U-образный
канал,
разрезанный
на снег,
используется
для
выполнения
сложных |
Polovina truby
U-obraznaya struktura ili U-obraznyy kanal, razrezannyy na sneg,
ispol'zuyetsya dlya vypolneniya slozhnykh |
2 |
movements in
skateboarding,rollerblading and snowboarding |
movements in skateboarding,rollerblading and snowboarding |
滑板,滑旱冰和滑雪板运动 |
huábǎn, huá hàn bīng hé huáxuěbǎn
yùndòng |
Движения
в
скейтбординге,
роликовых
коньках и
сноуборде |
Dvizheniya v
skeytbordinge, rolikovykh kon'kakh i snouborde |
3 |
(滑板、滑雪、轮滑等运动中供人完成复杂动作的)U字形滑道 |
(huábǎn, huáxuě, lúnhuá děng yùndòng
zhōng gōng rén wánchéng fùzá dòngzuò de)U zìxíng huá dào |
(滑板,滑雪,轮滑等运动中供人完成复杂动作的)U字形滑道 |
(huábǎn, huáxuě, lúnhuá děng yùndòng
zhōng gōng rén wánchéng fùzá dòngzuò de)U zìxíng huá dào |
U-образные
слайды для
людей, чтобы
совершать
сложные
движения в
таких видах
спорта, как
скейтбординг,
катание на
лыжах и
катание на
роликах |
U-obraznyye
slaydy dlya lyudey, chtoby sovershat' slozhnyye dvizheniya v takikh vidakh
sporta, kak skeytbording, kataniye na lyzhakh i kataniye na rolikakh |
4 |
半管一个U形结构或U形通道切成雪,用于执行复杂 |
bàn guǎn yīgè U xíng jiégòu huò U xíng
tōngdào qiē chéng xuě, yòng yú zhíxíng fùzá |
半管一个ü形结构或ü形通道切成雪,用于执行复杂 |
bàn guǎn yīgè ü xíng jiégòu huò ü xíng
tōngdào qiē chéng xuě, yòng yú zhíxíng fùzá |
Половина
трубы,
U-образная
структура
или U-образный
канал,
разрезанный
на снег,
используется
для
выполнения
сложных |
Polovina
truby, U-obraznaya struktura ili U-obraznyy kanal, razrezannyy na sneg,
ispol'zuyetsya dlya vypolneniya slozhnykh |
5 |
half price costing half the usual price |
half price costing half the usual price |
半价的成本是通常价格的一半 |
bànjià de chéngběn shì tōngcháng jiàgé de
yībàn |
Половина
цены
составляет
половину
обычной
цены |
Polovina tseny
sostavlyayet polovinu obychnoy tseny |
6 |
半价的 |
bànjià de |
半价的 |
bànjià de |
Половина
цены |
Polovina tseny |
7 |
a half price ticket |
a half price ticket |
半价票 |
bànjià piào |
билет
за полцены |
bilet za
poltseny |
8 |
半票 |
bànpiào |
半票 |
bànpiào |
Полупансион |
Polupansion |
9 |
half price |
half price |
半价 |
bànjià |
Половина
цены |
Polovina tseny |
10 |
Children aged under four go half price |
Children aged under four go half price |
四岁以下的儿童半价 |
sì suì yǐxià de értóng bànjià |
Дети
в возрасте
до четырех
лет
получают половину
цены |
Deti v
vozraste do chetyrekh let poluchayut polovinu tseny |
11 |
四岁以下儿童半票 |
sì suì yǐxià értóng bànpiào |
四岁以下儿童半票 |
sì suì yǐxià értóng bànpiào |
Половина
билета для
детей в
возрасте до
четырех лет |
Polovina
bileta dlya detey v vozraste do chetyrekh let |
12 |
half price |
half price |
半价 |
bànjià |
Половина
цены |
Polovina tseny |
13 |
Many items are at half price |
Many items are at half price |
许多物品都是半价 |
xǔduō wùpǐn dōu shì bànjià |
Многие
предметы за
полцены |
Mnogiye
predmety za poltseny |
14 |
许多商品都以半价出售。 |
xǔduō shāngpǐn dōu yǐ
bànjià chūshòu. |
许多商品都以半价出售。 |
xǔduō shāngpǐn dōu yǐ
bànjià chūshòu. |
Многие
товары
продаются
за полцены. |
Mnogiye tovary
prodayutsya za poltseny. |
15 |
half sister a person's half-sister is a girl or woman who
has either the same mother or the same father as them |
Half sister a person's half-sister is a girl or woman who
has either the same mother or the same father as them |
半姐妹一个人的同父异母的妹妹是一个女孩或女人,与她们有同一个母亲或同一个父亲 |
Bàn jiěmèi yīgè rén de tóng fù yì mǔ de
mèimei shì yīgè nǚhái huò nǚrén, yǔ tāmen yǒu
tóng yīgè mǔqīn huò tóng yīgè fùqīn |
Половина
сестры
сестра-сестра
- девушка или
женщина, у
которой
есть одна
мать или тот же
отец, что и
они |
Polovina
sestry sestra-sestra - devushka ili zhenshchina, u kotoroy yest' odna mat'
ili tot zhe otets, chto i oni |
16 |
同每异父(或同父弇母)的姐妹 |
tóng měi yì fù (huò tóng fù yǎn mǔ) de
jiěmèi |
同每异父(或同父弇母)的姐妹 |
tóng měi yì fù (huò tóng fù yǎn mǔ) de
jiěmèi |
Сестры
с каждым
отцом (или
отцом и
матерью) |
Sestry s
kazhdym ottsom (ili ottsom i mater'yu) |
17 |
compare stepsister |
compare stepsister |
比较stepsister |
bǐjiào stepsister |
Сравнить |
Sravnit' |
18 |
half step (music) semitone |
half step (music) semitone |
半步(音乐)半音 |
bàn bù (yīnyuè) bànyīn |
Полупольный
(музыкальный)
полутон |
Polupol'nyy
(muzykal'nyy) poluton |
19 |
half term (in British schools) a short holiday/vacation in the middle of
each term |
half term (in British schools) a short holiday/vacation
in the middle of each term |
半学期(在英国学校)每个学期中间短暂的假期/假期 |
bàn xuéqí (zài yīngguó xuéxiào) měi gè
xuéqízhōngjiān duǎnzàn de jiàqī/jiàqī |
Половина
(в
британских
школах)
короткий отпуск
/ отпуск в
середине
каждого
семестра |
Polovina (v
britanskikh shkolakh) korotkiy otpusk / otpusk v seredine kazhdogo semestra |
20 |
(英国学校的)期中假 |
(yīngguó xuéxiào de) qízhōng jiǎ |
(英国学校的)期中假 |
(yīngguó xuéxiào de) qízhōng jiǎ |
Среднесрочный
отпуск |
Srednesrochnyy
otpusk |
21 |
the half term break/holiday |
the half term break/holiday |
半个休息/假期 |
bàn gè xiūxí/jiàqī |
Полупансион
перерыв /
праздник |
Polupansion
pereryv / prazdnik |
22 |
期中假 |
qízhōng jiǎ |
期中假 |
qízhōng jiǎ |
Среднесрочный
отдых |
Srednesrochnyy
otdykh |
23 |
What are you doing at half term |
What are you doing at half term |
你在半学期做什么 |
nǐ zài bàn xuéqí zuò shénme |
Что
вы делаете в
половине
случаев? |
Chto vy
delayete v polovine sluchayev? |
24 |
你期中假打算干存么? |
nǐ qízhōng jiǎ dǎsuàn gàn cún me? |
你期中假打算干存么? |
nǐ qízhōng jiǎ dǎsuàn gàn cún me? |
Вы
планируете
сохранить
свой
средний уровень? |
Vy planiruyete
sokhranit' svoy sredniy uroven'? |
25 |
half timbered (of a building 建筑物) |
Half timbered (of a building jiànzhú wù) |
半木结构(建筑物的建筑物) |
Bàn mù jiégòu (jiànzhú wù de jiànzhú wù) |
Половина
бревен (из
здания) |
Polovina
breven (iz zdaniya) |
26 |
having walls that are made from a wooden frame filled
with brick, stone, etc. so that the framework can still be seen |
having walls that are made from a wooden frame filled
with brick, stone, etc. So that the framework can still be seen |
墙壁由木框架填充砖,石头等,以便仍然可以看到框架 |
qiángbì yóu mù kuàngjià tiánchōng zhuān, shítou
děng, yǐbiàn réngrán kěyǐ kàn dào kuàngjià |
Наличие
стен,
выполненных
из
деревянной
рамы,
заполненной
кирпичом,
камнем и т. Д.,
Так что
каркас все
еще можно
увидеть |
Nalichiye
sten, vypolnennykh iz derevyannoy ramy, zapolnennoy kirpichom, kamnem i t.
D., Tak chto karkas vse yeshche mozhno uvidet' |
27 |
露明木金的 |
lù míng mù jīn de |
露明木金的 |
lù míng mù jīn de |
Луминг-муджин |
Luming-mudzhin |
28 |
half time a short period between the two halves of a sports game during
which the players rest |
half time a short period between the two halves of a
sports game during which the players rest |
在体育比赛的两半之间的短暂时间的一半时间,球员休息 |
zài tǐyù bǐsài de liǎng bàn zhī
jiān de duǎn zhàn shíjiān de yībàn shíjiān, qiúyuán
xiūxí |
Половина
короткого
периода
между двумя
половинами
спортивной
игры, во
время которой
игроки
отдыхают |
Polovina
korotkogo perioda mezhdu dvumya polovinami sportivnoy igry, vo vremya kotoroy
igroki otdykhayut |
29 |
体育比赛上下半场之间的)中场休息时间 |
tǐyù bǐsài shàng xiàbànchǎng zhī
jiān de) zhōng chǎng xiūxí shíjiān |
体育比赛上下半场之间的)中场休息时间 |
tǐyù bǐsài shàng xiàbànchǎng zhī
jiān de) zhōng chǎng xiūxí shíjiān |
Время
перерыва
между
первой
половиной
спортивного
матча |
Vremya
pereryva mezhdu pervoy polovinoy sportivnogo matcha |
30 |
The score at half time was two all |
The score at half time was two all |
中场休息时的得分是两分 |
zhōng chǎng xiūxí shí de défēn shì
liǎng fēn |
Счет
в половину
времени
составлял
два |
Schet v
polovinu vremeni sostavlyal dva |
31 |
上半场比分为二平 |
shàng bàn chǎng bǐfēn wéi èr píng |
上半场比分为二平 |
shàng bàn chǎng bǐfēn wéi èr píng |
Первый
тайм забил
две
квартиры |
Pervyy taym
zabil dve kvartiry |
32 |
the half time score |
the half time score |
半场得分 |
bàn chǎng défēn |
Счет
за половину
времени |
Schet za
polovinu vremeni |
33 |
上半场比分 |
shàng bàn chǎng bǐfēn |
上半场比分 |
shàng bàn chǎng bǐfēn |
Первый
тайм |
Pervyy taym |
34 |
compare full time |
compare full time |
比较全职 |
bǐjiào quánzhí |
Сравнить
полный
рабочий
день |
Sravnit'
polnyy rabochiy den' |
35 |
half tone (technical a print of a black and white
photograph in which the different shades of grey are produced from small and
large black, dots |
half tone (technical a print of a black and white
photograph in which the different shades of grey are produced from small and
large black, dots |
半色调(技术黑白照片的印刷品,其中不同的灰色阴影由小而大的黑色点组成 |
bàn sèdiào (jìshù hēibái zhàopiàn de
yìnshuāpǐn, qí zhōng bùtóng de huīsè yīnyǐng
yóu xiǎo ér dà de hēisè diǎn zǔchéng |
Полутон
(технический
отпечаток
черно-белой
фотографии,
в которой
разные
оттенки серого
производятся
из
маленьких и
крупных черных
точек |
Poluton
(tekhnicheskiy otpechatok cherno-beloy fotografii, v kotoroy raznyye ottenki
serogo proizvodyatsya iz malen'kikh i krupnykh chernykh tochek |
36 |
网目(凸)版;网版画 |
wǎng mù (tū) bǎn; wǎng bǎnhuà |
网目(凸)版;网版画 |
wǎng mù (tū) bǎn; wǎng bǎnhuà |
Сетка
(выпуклая)
версия
экрана |
Setka
(vypuklaya) versiya ekrana |
37 |
(music音)semitone |
(music yīn)semitone |
(音乐音)半音 |
(yīnyuè yīn) bànyīn |
(музыкальный
тон)
полутона |
(muzykal'nyy
ton) polutona |
38 |
half truth a statement that gives only part of the truth, especially when
it is intended to cheat sb |
half truth a statement that gives only part of the truth,
especially when it is intended to cheat sb |
半真半假只是一部分真相的陈述,特别是当它打算欺骗某人时 |
bàn zhēn bàn jiǎ zhǐshì yībùfèn
zhēnxiàng de chénshù, tèbié shì dāng tā dǎsuàn
qīpiàn mǒu rén shí |
Половина
правды - это
утверждение,
которое дает
только
часть
правды,
особенно
когда она
предназначена
для обмана sb |
Polovina
pravdy - eto utverzhdeniye, kotoroye dayet tol'ko chast' pravdy, osobenno
kogda ona prednaznachena dlya obmana sb |
39 |
半真半假的陈述(尤指为欺骗人) |
bàn zhēn bàn jiǎ de chénshù (yóu zhǐ wèi
qīpiàn rén) |
半真半假的陈述(尤指为欺骗人) |
bàn zhēn bàn jiǎ de chénshù (yóu zhǐ wèi
qīpiàn rén) |
полуправдостное
заявление
(особенно
для обмана
людей) |
polupravdostnoye
zayavleniye (osobenno dlya obmana lyudey) |
40 |
半真半假只是一部分真相的陈述,特别是当它打算欺骗某人时 |
bàn zhēn bàn jiǎ zhǐshì yībùfèn
zhēnxiàng de chénshù, tèbié shì dāng tā dǎsuàn
qīpiàn mǒu rén shí |
半真半假只是一部分真相的陈述,特别是当它打算欺骗某人时 |
bàn zhēn bàn jiǎ zhǐshì yībùfèn
zhēnxiàng de chénshù, tèbié shì dāng tā dǎsuàn
qīpiàn mǒu rén shí |
Полуправда
- это лишь
часть
истины,
особенно
когда она
кого-то
обманывает. |
Polupravda -
eto lish' chast' istiny, osobenno kogda ona kogo-to obmanyvayet. |
41 |
the newspaper reports are a mixture
of gossip,lies and half truths |
the newspaper reports are a mixture of gossip,lies and
half truths |
报纸的报道是八卦,谎言和半真半假的混合体 |
bàozhǐ de bàodào shì bāguà, huǎngyán hé
bàn zhēn bàn jiǎ de hùnhé tǐ |
Газетные
сообщения -
это смесь
сплетен, лжи и
полуправды |
Gazetnyye
soobshcheniya - eto smes' spleten, lzhi i polupravdy |
42 |
被纸的这些报道尽是些流言飞语、谎言和真假参半的内容。 |
bèi zhǐ de zhèxiē bàodào jìn shì xiē
liúyán fēi yǔ, huǎngyán hé zhēn jiǎ cānbàn de
nèiróng. |
被纸的这些报道尽是些流言飞语,谎言和真假参半的内容。 |
bèi zhǐ de zhèxiē bàodào jìn shì xiē
liúyán fēi yǔ, huǎngyán hé zhēn jiǎ cānbàn de
nèiróng. |
В
этих
отчетах
есть полные
слухов, лжи,
истинного и
ложного
содержания. |
V etikh
otchetakh yest' polnyye slukhov, lzhi, istinnogo i lozhnogo soderzhaniya. |
43 |
half volley (in tennis and football (soccer) |
Half volley (in tennis and football (soccer) |
半截(网球和足球) |
Bànjié (wǎngqiú hé zúqiú) |
Половина
залпа (в
теннис и
футбол
(футбол) |
Polovina zalpa
(v tennis i futbol (futbol) |
44 |
和足球) |
hé zúqiú) |
和足球) |
hé zúqiú) |
И
футбол) |
I
futbol) |
45 |
a stroke or kick immediately after the ball has bounced |
a stroke or kick immediately after the ball has
bounced |
在球反弹后立即击球或踢球 |
zài qiú fǎntán hòu lìjí jí qiú huò tī qiú |
удар
или удар
сразу после
того, как мяч
отскочил |
udar ili udar
srazu posle togo, kak myach otskochil |
46 |
(球反弹当即的)半截击,凌空抽射 |
(qiú fǎntán dāngjí de) bàn jiéjí, língkōng
chōu shè |
(球反弹当即的)半截击,凌空抽射 |
(qiú fǎntán dāngjí de) bàn jiéjí, língkōng
chōu shè |
(мяч
отскакивает
сразу)
наполовину
залпом, залпом |
(myach
otskakivayet srazu) napolovinu zalpom, zalpom |
47 |
halfway at an equal distance between two points; in the middle of a
period of time |
halfway at an equal distance between two points; in the
middle of a period of time |
在两点之间相等的距离中途;在一段时间的中间 |
zài liǎng diǎn zhī jiān xiàng
děng de jùlí zhōngtú; zài yīduàn shíjiān de
zhōngjiān |
На
полпути на
равном
расстоянии
между двумя
точками, в
середине
периода
времени |
Na polputi na
ravnom rasstoyanii mezhdu dvumya tochkami, v seredine perioda vremeni |
48 |
在…的中间;在中途;到一半 |
zài…de zhōngjiān; zài zhōngtú; dào
yībàn |
在...的中间;在中途;到一半 |
zài... De zhōngjiān; zài zhōngtú; dào
yībàn |
В
середине,
посередине,
до половины |
V seredine,
poseredine, do poloviny |
49 |
It's about halfway
between London and Bristol |
It's about halfway between London and Bristol |
它大约在伦敦和布里斯托尔之间 |
tā dàyuē zài lúndūn hébù lǐsī
tuō ěr zhī jiān |
Это
примерно на
полпути
между
Лондоном и Бристолем |
Eto primerno
na polputi mezhdu Londonom i Bristolem |
50 |
它大乡勺位于伦敦和布里斯托尔的中间 |
tā dà xiāng sháo wèiyú lúndūn hébù
lǐsī tuō ěr de zhōngjiān |
它大乡勺位于伦敦和布里斯托尔的中间 |
tā dà xiāng sháo wèiyú lúndūn hébù
lǐsī tuō ěr de zhōngjiān |
Его
родная
ложка
расположена
в центре Лондона
и Бристоля. |
Yego rodnaya
lozhka raspolozhena v tsentre Londona i Bristolya. |
51 |
它大约在伦敦和布里斯托尔之间。 |
tā dàyuē zài lúndūn hébù lǐsī
tuō ěr zhī jiān. |
它大约在伦敦和布里斯托尔之间。 |
tā dàyuē zài lúndūn hébù lǐsī
tuō ěr zhī jiān. |
Это
между
Лондоном и
Бристолем. |
Eto mezhdu
Londonom i Bristolem. |
52 |
He left halway through the ceremony. |
He left halway through the ceremony. |
他在仪式上离开了一半。 |
Tā zài yíshì shàng líkāile yībàn. |
Он
прошел в
коридор. |
On proshel v
koridor. |
53 |
他在仪式进行到一半时离开了 |
Tā zài yíshì jìnxíng dào yībàn shí líkāile |
他在仪式进行到一半时离开了 |
Tā zài yíshì jìnxíng dào yībàn shí líkāile |
Он
ушел, когда
церемония
прошла на
полпути. |
On ushel,
kogda tseremoniya proshla na polputi. |
54 |
I'm afraid we’re not even halfway there
yet |
I'm afraid we’re not even halfway there yet |
我担心我们还没到中途 |
wǒ dānxīn wǒmen hái méi dào
zhōngtú |
Боюсь,
мы еще не на
полпути |
Boyus', my
yeshche ne na polputi |
55 |
恐怕我们连一半由路都还没走完 |
kǒngpà wǒmen lián yībàn yóu lù dōu
hái méi zǒu wán |
恐怕我们连一半由路都还没走完 |
kǒngpà wǒmen lián yībàn yóu lù dōu
hái méi zǒu wán |
Боюсь,
что мы не
закончили
половину
дороги. |
Boyus', chto
my ne zakonchili polovinu dorogi. |
56 |
〜to/towards sth/~ to/towards
doing sth part of the way towards doing or
achieving sth |
〜to/towards sth/~ to/towards doing sth part of the
way towards doing or achieving sth |
〜到/朝向某某方面做某事或做某事的方式 |
〜dào/cháoxiàng mǒu mǒu fāngmiàn zuò
mǒu shì huò zuò mǒu shì de fāngshì |
~ to / to sth / ~ to / в
сторону
выполнения
части пути к
выполнению
или
достижению sth |
~ to / to sth
/ ~ to / v storonu vypolneniya chasti puti k vypolneniyu ili dostizheniyu sth |
57 |
部分地做 (或达到) |
bùfèn de zuò (huò dádào) |
部分地做(或达到) |
bùfèn de zuò (huò dádào) |
Частично
(или
достигнуто) |
Chastichno
(ili dostignuto) |
58 |
This only goes
halfway to explaining what really happened |
This only goes halfway to explaining what really happened |
这仅仅是解释真实情况的一半 |
zhè jǐnjǐn shì jiěshì zhēnshí
qíngkuàng de yībàn |
Это
только на
полпути
объясняет,
что на самом
деле
произошло |
Eto tol'ko na
polputi ob"yasnyayet, chto na samom dele proizoshlo |
59 |
这只是部分地解释了实际发生的事 |
zhè zhǐshì bùfèn de jiěshìle shíjì
fāshēng de shì |
这只是部分地解释了实际发生的事 |
zhè zhǐshì bùfèn de jiěshìle shíjì
fāshēng de shì |
Это
лишь
частично
объясняет,
что на самом
деле
произошло. |
Eto lish'
chastichno ob"yasnyayet, chto na samom dele proizoshlo. |
60 |
〜decent (informal)fairly, but not very,good |
〜decent (informal)fairly, but not very,good |
~decent(非正式)相当,但不是很好 |
~decent(fēi zhèngshì) xiāngdāng, dàn bùshì
hěn hǎo |
~
приличный
(неформальный)
честно, но не
очень,
хороший |
~ prilichnyy
(neformal'nyy) chestno, no ne ochen', khoroshiy |
61 |
还不错的;过得去尚 |
hái bùcuò de; guòdéqù shàng |
还不错的;过得去尚 |
hái bùcuò de; guòdéqù shàng |
Неплохо; |
Neplokho; |
62 |
Any halfway decent map will give you that information. |
Any halfway decent map will give you that information. |
任何中途体面的地图都会给你这些信息。 |
rènhé zhōngtú tǐmiàn dì dìtú dūhuì
gěi nǐ zhèxiē xìnxī. |
Любая
на полпути
достойная
карта даст
вам эту
информацию. |
Lyubaya na
polputi dostoynaya karta dast vam etu informatsiyu. |
63 |
任何—张还算像样的地图都能提供那些信息 |
Rènhé—zhāng hái suàn xiàngyàng dì dìtú dōu néng
tígōng nàxiē xìnxī |
任何 -
张还算像样的地图都能提供那些信息 |
Rènhé - zhāng hái suàn xiàngyàng dì dìtú dōu
néng tígōng nàxiē xìnxī |
Любой
- достойная
карта может
предоставить
эту
информацию |
Lyuboy -
dostoynaya karta mozhet predostavit' etu informatsiyu |
64 |
任何中途体面的地图都会给你这些信息 |
rènhé zhōngtú tǐmiàn dì dìtú dūhuì
gěi nǐ zhèxiē xìnxī |
任何中途体面的地图都会给你这些信息 |
rènhé zhōngtú tǐmiàn dì dìtú dūhuì
gěi nǐ zhèxiē xìnxī |
Любая
достойная
карта даст
вам эту
информацию. |
Lyubaya
dostoynaya karta dast vam etu informatsiyu. |
65 |
half way the halfway point/stage |
half way the halfway point/stage |
半途中途/阶段 |
bàntú zhōngtú/jiēduàn |
На
полпути
половина /
этап |
Na polputi
polovina / etap |
66 |
中间点/阶段 |
zhōngjiān diǎn/jiēduàn |
中间点/阶段 |
zhōngjiān diǎn/jiēduàn |
Промежуточная
точка /
стадия |
Promezhutochnaya
tochka / stadiya |
67 |
see meet |
see meet |
见见面 |
jiàn jiànmiàn |
См. |
Sm. |
68 |
halfway house something that combines the features of two very different
things |
halfway house something that combines the features of two
very different things |
中途的房子结合了两个非常不同的东西的特点 |
zhōngtú de fáng zǐ jiéhéle liǎng gè
fēicháng bùtóng de dōngxī de tèdiǎn |
На
полпути
есть что-то,
что
сочетает в
себе черты
двух разных
вещей |
Na polputi
yest' chto-to, chto sochetayet v sebe cherty dvukh raznykh veshchey |
69 |
(两种迥然不同事物特征的)折中,妥协 |
(liǎng zhǒng jiǒngrán bùtóng shìwù
tèzhēng de) zhé zhōng, tuǒxié |
(两种迥然不同事物特征的)折中,妥协 |
(liǎng zhǒng jiǒngrán bùtóng shìwù
tèzhēng de) zhé zhōng, tuǒxié |
Компромисс
(две
характеристики
разных вещей),
компромисс |
Kompromiss
(dve kharakteristiki raznykh veshchey), kompromiss |
70 |
a place where prisoners, mental patients, etc. can stay
for a short time after leaving a prison or hospital, before they start to
live on their own again |
a place where prisoners, mental patients, etc. Can stay
for a short time after leaving a prison or hospital, before they start to
live on their own again |
囚犯,精神病患者等在离开监狱或医院后可以在他们开始独自生活之前停留一小段时间的地方 |
qiúfàn, jīngshénbìng huànzhě děng zài
líkāi jiānyù huò yīyuàn hòu kěyǐ zài tāmen
kāishǐ dúzì shēnghuó zhīqián tíngliú yī
xiǎoduàn shíjiān dì dìfāng |
место,
где
заключенные,
психические
больные и т. д.
могут
оставаться
на короткое
время после
ухода из
тюрьмы или
больницы,
прежде чем
они снова
начнут жить
самостоятельно |
mesto, gde
zaklyuchennyye, psikhicheskiye bol'nyye i t. d. mogut ostavat'sya na
korotkoye vremya posle ukhoda iz tyur'my ili bol'nitsy, prezhde chem oni
snova nachnut zhit' samostoyatel'no |
71 |
重返砝会训练所,中途之家(为出狱者及离院病人而设) |
chóng fǎn fá huì xùnliàn suǒ, zhōngtú
zhī jiā (wéi chū yù zhě jí lí yuàn bìngrén ér shè) |
重返砝会训练所,中途之家(为出狱者及离院病人而设) |
chóng fǎn fá huì xùnliàn suǒ, zhōngtú
zhī jiā (wéi chū yù zhě jí lí yuàn bìngrén ér shè) |
Вернитесь
в учебный
центр, на
полпути (для
заключенных
и уходящих
пациентов) |
Vernites' v
uchebnyy tsentr, na polputi (dlya zaklyuchennykh i ukhodyashchikh
patsiyentov) |
72 |
halfway line a line across a sports field at an equal distance between the
ends |
halfway line a line across a sports field at an equal
distance between the ends |
中途穿过运动场的一条线,两端之间的距离相等 |
zhōngtú chuānguò yùndòngchǎng de
yītiáo xiàn, liǎng duān zhī jiān de jùlí
xiāngděng |
На
полпути
линия через
спортивное
поле на равном
расстоянии
между
концами |
Na polputi
liniya cherez sportivnoye pole na ravnom rasstoyanii mezhdu kontsami |
73 |
(球食等的)中线,中场线 |
(qiú shí děng de) zhōngxiàn, zhōng
chǎng xiàn |
(球食等的)中线,中场线 |
(qiú shí děng de) zhōngxiàn, zhōng
chǎng xiàn |
Средняя
линия,
полузащита |
Srednyaya
liniya, poluzashchita |
74 |
halfwit (informal) a stupid person |
halfwit (informal) a stupid person |
halfwit(非正式)一个愚蠢的人 |
halfwit(fēi zhèngshì) yīgè yúchǔn de rén |
Halfwit
(неформальный)
глупый
человек |
Halfwit
(neformal'nyy) glupyy chelovek |
75 |
俊瓜;笨蛋 |
jùn guā; bèndàn |
俊瓜;笨蛋 |
jùn guā; bèndàn |
Юнгуа,
глупый |
Yungua, glupyy |
76 |
halfwit(非正式)一个愚蠢的人 |
halfwit(fēi zhèngshì) yīgè yúchǔn de rén |
halfwit(非正式)一个愚蠢的人 |
halfwit(fēi zhèngshì) yīgè yúchǔn de rén |
Halfwit
(неформальный)
глупый
человек |
Halfwit
(neformal'nyy) glupyy chelovek |
77 |
synonym idiot |
synonym idiot |
同义词白痴 |
tóngyìcí báichī |
Синоним
идиот |
Sinonim idiot |
78 |
half witted |
half witted |
一半机智 |
yībàn jīzhì |
Половина |
Polovina |
79 |
half yearly happening every six
months; happening after the first six months of the year |
half yearly happening every six months; happening after
the first six months of the year |
每半年发生一次;在今年的前六个月之后发生 |
měi bànnián fāshēng yīcì; zài
jīnnián de qián liù gè yuè zhīhòu fāshēng |
Половина
года
происходит
каждые
шесть месяцев,
что
происходит
после
первых
шести месяцев
года |
Polovina goda
proiskhodit kazhdyye shest' mesyatsev, chto proiskhodit posle pervykh shesti
mesyatsev goda |
80 |
每半年一次的;半年度的 |
měi bànnián yīcì de; bànniándù de |
每半年一次的;半年度的 |
měi bànnián yīcì de; bànniándù de |
Один
раз в шесть
месяцев,
полугодовой |
Odin raz v
shest' mesyatsev, polugodovoy |
81 |
a half yearly meeting |
a half yearly meeting |
半年一次的会议 |
bànnián yīcì de huìyì |
полугодовая
встреча |
polugodovaya
vstrecha |
82 |
每半年举行一次的会议 |
měi bànnián jǔxíng yīcì de huìyì |
每半年举行一次的会议 |
měi bànnián jǔxíng yīcì de huìyì |
Полугодовая
встреча |
Polugodovaya
vstrecha |
83 |
半年一次的会议 |
bànnián yīcì de huìyì |
半年一次的会议 |
bànnián yīcì de huìyì |
Полугодовая
встреча |
Polugodovaya
vstrecha |
84 |
the half yearly sales figures |
the half yearly sales figures |
半年销售数字 |
bànnián xiāoshòu shùzì |
Полугодовые
показатели
продаж |
Polugodovyye
pokazateli prodazh |
85 |
上半年的销售额 |
shàng bànnián de xiāoshòu é |
上半年的销售额 |
shàng bànnián de xiāoshòu é |
Продажи
в первом
полугодии |
Prodazhi v
pervom polugodii |
86 |
半年销售数字 |
bànnián xiāoshòu shùzì |
半年销售数字 |
bànnián xiāoshòu shùzì |
Продажи
за полгода |
Prodazhi za
polgoda |
87 |
half yearly Interest will
be paid half yearly in June and December.利息将每半年一次于六月份和十二月份支付。 |
half yearly Interest will be paid half yearly in June and
December. Lìxí jiāng měi bànnián yīcì yú liù yuèfèn hé shí'èr
yuèfèn zhīfù. |
半年利息将在六月和十二月每半年支付一次。利息将每半年一次于六月份和十二月份支付。 |
bànnián lìxí jiàng zài liù yuè hé shí'èr yuè měi
bànnián zhīfù yīcì. Lìxí jiāng měi bànnián yīcì yú
liù yuèfèn hé shí'èr yuèfèn zhīfù. |
Полугодовые
проценты
будут
выплачиваться
полгода в
июне и
декабре.
Проценты
будут выплачиваться
раз в
полгода в
июне и декабре. |
Polugodovyye
protsenty budut vyplachivat'sya polgoda v iyune i dekabre. Protsenty budut
vyplachivat'sya raz v polgoda v iyune i dekabre. |
88 |
半年利息将在6月和12月每半年支付一次 |
Bànnián lìxí jiàng zài 6 yuè hé 12 yuè měi bàn nián
zhīfù yīcì |
半年利息将在6月和12月每半年支付一次 |
Bànnián lìxí jiàng zài 6 yuè hé 12 yuè měi bàn nián
zhīfù yīcì |
Полугодовые
проценты
будут
выплачиваться
раз в
полгода в
июне и
декабре. |
Polugodovyye
protsenty budut vyplachivat'sya raz v polgoda v iyune i dekabre. |
89 |
halibut, halibut a large flat sea fish that is used for food |
halibut, halibut a large flat sea fish that is used for
food |
大比目鱼,大比目鱼用作食物的大型扁平海鱼 |
dà bǐmùyú, dà bǐmùyú yòng zuò shíwù de dàxíng
biǎnpíng hǎiyú |
Палтус,
палтус -
большая
плоская
морская рыба,
которая
используется
для еды |
Paltus, paltus
- bol'shaya ploskaya morskaya ryba, kotoraya ispol'zuyetsya dlya yedy |
90 |
圣日比目鱼,大比目鱼(可食用) |
shèng rì
bǐmùyú, dà bǐmùyú (kě shíyòng) |
圣日比目鱼,大比目鱼(可食用) |
shèng rì
bǐmùyú, dà bǐmùyú (kě shíyòng) |
Святой
палтус,
палтус
(съедобный) |
Svyatoy
paltus, paltus (s"yedobnyy) |
91 |
halitosis(medical) a condition in which the breath smells unpleasant |
halitosis(medical)
a condition in which the breath smells unpleasant |
口臭(医疗)口气闻起来不愉快的状况 |
kǒuchòu
(yīliáo) kǒuqì wén qǐlái bu yú kuài de zhuàngkuàng |
Халитоз
(медицинский)
состояние,
при котором
дыхание
пахнет
неприятным |
Khalitoz
(meditsinskiy) sostoyaniye, pri kotorom dykhaniye pakhnet nepriyatnym |
92 |
口臭 |
kǒuchòu |
口臭 |
kǒuchòu |
Плохой
вдох |
Plokhoy vdokh |
93 |
synonym bad
breath |
synonym bad
breath |
同义词口臭 |
tóngyìcí
kǒuchòu |
Синоним
плохого
дыхания |
Sinonim
plokhogo dykhaniya |
94 |
hall |
hall |
大厅 |
dàtīng |
зал |
zal |
95 |
(also hallway) also entry) a space or passage inside
the entrance or front door of a building |
(also hallway)
also entry) a space or passage inside the entrance or front door of a
building |
(也是走廊)也是入口)建筑物入口或前门内的空间或通道 |
(yěshì
zǒuláng) yěshì rùkǒu) jiànzhú wù rùkǒu huò qiánmén nèi de
kōng jiàn huò tōngdào |
(также
прихожая)
также вход)
пространство
или проход
внутри
входа или
входной
двери здания |
(takzhe
prikhozhaya) takzhe vkhod) prostranstvo ili prokhod vnutri vkhoda ili
vkhodnoy dveri zdaniya |
96 |
门厅;正门过道 |
méntīng;
zhèngmén guòdào |
门厅;正门过道 |
méntīng;
zhèngmén guòdào |
Прихожая |
Prikhozhaya |
97 |
She ran into
the hall and up the stairs |
She ran into
the hall and up the stairs |
她跑进大厅,走上楼梯 |
tā
pǎo jìn dàtīng, zǒu shàng lóutī |
Она
побежала в
зал и
поднялась
по лестнице |
Ona pobezhala
v zal i podnyalas' po lestnitse |
98 |
跑
进门厅,冲上楼梯 |
pǎo jìn
méntīng, chōng shàng lóutī |
跑进门厅,冲上楼梯 |
pǎo jìn
méntīng, chōng shàng lóutī |
Бегите
в зал и
поднимайтесь
по лестнице |
Begite v zal i
podnimaytes' po lestnitse |
99 |
她跑进大厅,走上楼梯 |
tā
pǎo jìn dàtīng, zǒu shàng lóutī |
她跑进大厅,走上楼梯 |
tā
pǎo jìn dàtīng, zǒu shàng lóutī |
Она
побежала в
зал и
поднялась
по лестнице |
Ona pobezhala
v zal i podnyalas' po lestnitse |
100 |
see also
entrance hall |
see also
entrance hall |
另见门厅 |
lìng jiàn
méntīng |
Смотри
также
прихожая |
Smotri takzhe
prikhozhaya |
|
also hallway)a passage in a building
with rooms down either side (大楼内的)走廊 |
Also hallway)a
passage in a building with rooms down either side (dàlóu nèi de) zǒuláng |
也是走廊)建筑物中的一个通道,两侧都有房间(大楼内的)走廊 |
|
Также
коридор)
проход в
здании с
комнатами с
обеих
сторон |
Takzhe
koridor) prokhod v zdanii s komnatami s obeikh storon |
102 |
synonym
corridor |
synonym
corridor |
同义词走廊 |
tóngyìcí zǒuláng |
Синонимный
коридор |
Sinonimnyy
koridor |
103 |
I headed for Scott’s office
down the hall |
I headed for
Scott’s office down the hall |
我走向大厅的斯科特办公室 |
wǒ zǒuxiàng
dàtīng de sī kē tè bàngōngshì |
Я
направился
в кабинет
Скотта по
коридору |
YA napravilsya
v kabinet Skotta po koridoru |
104 |
我沿着走廊直奔斯科的办公室 |
wǒ yánzhe
zǒuláng zhí bēn sī kē de bàngōngshì |
我沿着走廊直奔斯科的办公室 |
wǒ yánzhe zǒuláng zhí
bēn sī kē de bàngōngshì |
Я
пошел прямо
в кабинет
Ско по
коридору. |
YA poshel
pryamo v kabinet Sko po koridoru. |
105 |
a building or
large room for public meetings, meals, concerts, etc |
a building or
large room for public meetings, meals, concerts, etc |
建筑物或大型会议室,餐厅,音乐会等 |
jiànzhú wù huò dàxíng huìyì
shì, cāntīng, yīnyuè huì děng |
здание
или большая
комната для
открытых собраний,
питание,
концерты и т.
д. |
zdaniye ili
bol'shaya komnata dlya otkrytykh sobraniy, pitaniye, kontserty i t. d. |
106 |
礼堂;大厅 |
lǐtáng;
dàtīng |
礼堂,大厅 |
lǐtáng, dàtīng |
Зал,
зал |
Zal, zal |
107 |
a concert/ banqueting/sports/exhibition, etc.hall |
a concert/
banqueting/sports/exhibition, etc.Hall |
音乐会/宴会/体育/展览等 |
yīnyuè
huì/yànhuì/tǐyù/zhǎnlǎn děng |
концерт
/ банкет /
спорт /
выставка и т.
д. hall |
kontsert /
banket / sport / vystavka i t. d. hall |
108 |
音乐片、宴会厅、体育馆、展厅等 |
yīnyuè
piàn, yànhuì tīng, tǐyùguǎn, zhǎntīng děng |
音乐片,宴会厅,体育馆,展厅等 |
yīnyuè piàn, yànhuì
tīng, tǐyùguǎn, zhǎntīng děng |
Музыкальные
фильмы,
банкетные
залы, спортзалы,
выставочные
залы и т. Д. |
Muzykal'nyye
fil'my, banketnyye zaly, sportzaly, vystavochnyye zaly i t. D. |
109 |
音乐会/宴会/体育/展览等 |
yīnyuè
huì/yànhuì/tǐyù/zhǎnlǎn děng |
音乐会/宴会/体育/展览等 |
yīnyuè
huì/yànhuì/tǐyù/zhǎnlǎn děng |
Концерты
/ банкеты /
спорт /
выставки и т.
Д. |
Kontserty /
bankety / sport / vystavki i t. D. |
110 |
There are
three dining halls on campus. |
There are
three dining halls on campus. |
校园里有三个餐厅。 |
xiàoyuán li yǒusān gè
cāntīng. |
В
кампусе
есть три
обеденных
зала. |
V kampuse
yest' tri obedennykh zala. |
111 |
校园里有三个餐厅。 |
Xiàoyuán li
yǒusān gè cāntīng. |
校园里有三个餐厅。 |
Xiàoyuán li yǒusān gè
cāntīng. |
В
кампусе
есть три
ресторана. |
V kampuse
yest' tri restorana. |
112 |
The Royal
Albert Hall |
The Royal
Albert Hall |
皇家阿尔伯特音乐厅 |
Huángjiā ā'ěr bó
tè yīnyuè tīng |
Королевский
Альберт-Холл |
Korolevskiy
Al'bert-Kholl |
113 |
皇家艾伯特厅 |
huángjiā
ài bó tè tīng |
皇家艾伯特厅 |
huángjiā ài bó tè
tīng |
Королевский
Альберт-Холл |
Korolevskiy
Al'bert-Kholl |
114 |
皇家阿尔伯特音乐厅 |
huángjiā
ā'ěr bó tè yīnyuè tīng |
皇家阿尔伯特音乐厅 |
huángjiā ā'ěr bó
tè yīnyuè tīng |
Королевский
Альберт-Холл |
Korolevskiy
Al'bert-Kholl |
115 |
A jumble sale will be held in the village
hall on Saturday |
A jumble sale
will be held in the village hall on Saturday |
星期六将在村庄大厅举行混乱的销售活动 |
xīngqíliù jiàng zài
cūnzhuāng dàtīng jǔxíng hǔnluàn de xiāoshòu
huódòng |
В
субботу в
селе будет
проведена
продажа беспорядков |
V
subbotu v sele budet provedena prodazha besporyadkov |
116 |
星期六将在村礼堂举行义卖 |
xīngqíliù
jiàng zài cūn lǐtáng jǔxíng yìmài |
星期六将在村礼堂举行义卖 |
xīngqíliù jiàng zài
cūn lǐtáng jǔxíng yìmài |
В
субботу в
деревенском
зале
состоится
благотворительная
распродажа. |
V subbotu v
derevenskom zale sostoitsya blagotvoritel'naya rasprodazha. |
117 |
see also city
hall,dance hall,guilhall,music hall, town hall,hall of residence She’s living in hall's |
see also city
hall,dance hall,guilhall,music hall, town hall,hall of residence She’s living
in hall's |
另见市政厅,舞厅,guilhall,音乐厅,市政厅,宿舍她住在大厅里 |
lìng jiàn shìzhèng tīng,
wǔtīng,guilhall, yīnyuè tīng, shìzhèng tīng, sùshè
tā zhù zài dàtīng lǐ |
См.
Также мэрию,
танцевальный
зал, гильхол, музыкальный
зал, ратушу,
зал
проживания.
Она живет в
зале. |
Sm. Takzhe
meriyu, tantseval'nyy zal, gil'khol, muzykal'nyy zal, ratushu, zal
prozhivaniya. Ona zhivet v zale. |
118 |
她住在学生宿舍 |
tā zhù
zài xuéshēng sùshè |
她住在学生宿舍 |
tā zhù zài xuéshēng
sùshè |
Она
живет в
студенческой
резиденции |
Ona zhivet v
studencheskoy rezidentsii |
119 |
(often as part
of a name |
(often as part
of a name |
(通常作为名称的一部分 |
(tōngcháng zuòwéi
míngchēng de yībùfèn |
(часто
как часть
имени |
(chasto kak
chast' imeni |
120 |
常作名称的一部分 |
cháng zuò
míngchēng de yībùfèn |
常作名称的一部分 |
cháng zuò míngchēng de
yībùfèn |
Часто
часть
названия |
Chasto chast'
nazvaniya |
121 |
通常作为名称的一部分 |
tōngcháng
zuòwéi míngchēng de yībùfèn |
通常作为名称的一部分 |
tōngcháng zuòwéi
míngchēng de yībùfèn |
Обычно
как часть
имени |
Obychno kak
chast' imeni |
122 |
a large
country house |
a large
country house |
一个大的乡间别墅 |
yīgè dà de
xiāngjiān biéshù |
большой
загородный
дом |
bol'shoy
zagorodnyy dom |
123 |
大庄园府邸 |
dà
zhuāngyuán fǔdǐ |
大庄园府邸 |
dà zhuāngyuán
fǔdǐ |
Большой
усадебный
дом |
Bol'shoy
usadebnyy dom |
124 |
Haddon Hall |
Haddon Hall |
哈顿霍尔 |
hā dùn huò ěr |
Haddon Hall |
Haddon Hall |
125 |
哈登府 |
hā
dēng fǔ |
哈登府 |
hā dēng fǔ |
Harden House |
Harden House |
126 |
hallelujah (also alleluia) a song or shout of praise to God |
hallelujah
(also alleluia) a song or shout of praise to God |
hallelujah(也是alleluia)对上帝的赞美之歌 |
hallelujah(yěshì alleluia)
duì shàngdì de zànměi zhī gē |
Аллилуйя
(также
аллилуйя)
песня или
крик хвалы
Богу |
Alliluyya
(takzhe alliluyya) pesnya ili krik khvaly Bogu |
127 |
哈利路亚(意为赞美上帝) |
hā lì lù
yà (yì wèi zànměi shàngdì) |
哈利路亚(意为赞美上帝) |
hā lì lù yà (yì wèi
zànměi shàngdì) |
Аллилуйя
(означающая
восхвалять
Бога) |
Alliluyya
(oznachayushchaya voskhvalyat' Boga) |
128 |
hallelujah(也是alleluia)对上帝的赞美之歌 |
hallelujah(yěshì
alleluia) duì shàngdì de zànměi zhī gē |
哈利路亚(也是哈里路亚)对上帝的赞美之歌 |
hā lì lù yà (yěshì
hālǐ lù yà) duì shàngdì de zànměi zhī gē |
Аллилуйя
(также
аллилуиа)
хвала Богу |
Alliluyya
(takzhe alliluia) khvala Bogu |
129 |
hallelu jah exclamation |
hallelu jah
exclamation |
hallelu
jah感叹号 |
hallelu jah gǎntànhào |
Восклицание
Аллилуйя |
Vosklitsaniye
Alliluyya |
130 |
hallmark a feature or
quality that is typical of sb/sth |
hallmark a
feature or quality that is typical of sb/sth |
标志着sb /
sth典型的特征或品质 |
biāozhìzhe sb/ sth
diǎnxíng de tèzhēng huò pǐnzhí |
Hallmark -
особенность
или
качество,
характерное
для sb / sth |
Hallmark -
osobennost' ili kachestvo, kharakternoye dlya sb / sth |
131 |
特征;特点 |
tèzhēng;
tèdiǎn |
特征;特点 |
tèzhēng; tèdiǎn |
Отличающийся
тем,
характеристики |
Otlichayushchiysya
tem, kharakteristiki |
132 |
Police said
the explosion bore all the hallmarks of a terrorist attack |
Police said
the explosion bore all the hallmarks of a terrorist attack |
警方称爆炸事件具有恐怖袭击的所有标志 |
jǐngfāng chēng
bàozhà shìjiàn jùyǒu kǒngbù xíjí de suǒyǒu biāozhì |
Полиция
сказала, что
взрыв несет
все признаки
теракта |
Politsiya
skazala, chto vzryv neset vse priznaki terakta |
133 |
警方称这次爆炸具有恐怖分子袭击的所有特征 |
jǐngfāng
chēng zhè cì bàozhà jùyǒu kǒngbù fèn zi xíjí de
suǒyǒu tèzhēng |
警方称这次爆炸具有恐怖分子袭击的所有特征 |
jǐngfāng chēng
zhè cì bàozhà jùyǒu kǒngbù fèn zi xíjí de suǒyǒu
tèzhēng |
Полиция
заявила, что
взрыв имеет
все характеристики
террористического
нападения. |
Politsiya
zayavila, chto vzryv imeyet vse kharakteristiki terroristicheskogo
napadeniya. |
134 |
a mark put on
gold, silver and platinium objects
that shows the quality of the metal and gives information about when and
where the object was made |
a mark put on
gold, silver and platinium objects that shows the quality of the metal and
gives information about when and where the object was made |
放在金,银和铂金上的标记,显示金属的质量,并提供有关物体制造时间和地点的信息 |
fàng zài jīn, yín hé
bójīn shàng de biāojì, xiǎnshì jīnshǔ de zhìliàng,
bìng tígōng yǒuguān wùtǐ zhìzào shíjiān hé
dìdiǎn de xìnxī |
знак,
нанесенный
на объекты
золота,
серебра и
платины,
которые
показывают
качество металла
и дают
информацию
о том, когда и
где был
сделан
объект |
znak,
nanesennyy na ob"yekty zolota, serebra i platiny, kotoryye pokazyvayut
kachestvo metalla i dayut informatsiyu o tom, kogda i gde byl sdelan
ob"yekt |
135 |
金银纯度印记(打在金、银、铂制品上,表示纯度、生日期及产地) |
jīn yín
chúndù yìnjì (dǎ zài jīn, yín, bó zhìpǐn shàng, biǎoshì
chúndù, shēng rìqí jí chǎndì) |
金银纯度印记(打在金,银,铂制品上,表示纯度,生日期及产地) |
jīn yín chúndù yìnjì
(dǎ zài jīn, yín, bó zhìpǐn shàng, biǎoshì chúndù,
shēng rìqí jí chǎndì) |
Знак
чистоты
золота и
серебра (по
золоту, серебру,
платиновой
продукции,
указывающий
чистоту,
дату
рождения и
происхождение) |
Znak chistoty
zolota i serebra (po zolotu, serebru, platinovoy produktsii, ukazyvayushchiy
chistotu, datu rozhdeniya i proiskhozhdeniye) |
136 |
放在金,银和铂金上的标记,显示金属的质量,并提供有关物体制造时间和地点的信息 |
fàng zài
jīn, yín hé bójīn shàng de biāojì, xiǎnshì
jīnshǔ de zhìliàng, bìng tígōng yǒuguān wùtǐ
zhìzào shíjiān hé dìdiǎn de xìnxī |
放在金,银和铂金上的标记,显示金属的质量,并提供有关物体制造时间和地点的信息 |
fàng zài jīn, yín hé
bójīn shàng de biāojì, xiǎnshì jīnshǔ de zhìliàng,
bìng tígōng yǒuguān wùtǐ zhìzào shíjiān hé
dìdiǎn de xìnxī |
Знаки,
помещенные
на золото,
серебро и
платину,
показывающие
качество
металла и
информацию
о том, когда и
где был
сделан
объект |
Znaki,
pomeshchennyye na zoloto, serebro i platinu, pokazyvayushchiye kachestvo
metalla i informatsiyu o tom, kogda i gde byl sdelan ob"yekt |
137 |
to put a
hallmark on metal goods |
to put a
hallmark on metal goods |
在金属制品上留下标志性的 |
zài jīnshǔ
zhìpǐn shàng liú xià biāozhì xìng de |
Чтобы
поставить
отличительный
знак на металлические
товары |
Chtoby
postavit' otlichitel'nyy znak na metallicheskiye tovary |
138 |
给…打金银纯度印记 |
gěi…dǎ
jīn yín chúndù yìnjì |
给...打金银纯度印记 |
gěi... Dǎ jīn
yín chúndù yìnjì |
Признаки
чистоты
золота и
серебра |
Priznaki
chistoty zolota i serebra |
139 |
hallo,hello |
hallo,hello |
喂,你好 |
wèi, nǐ hǎo |
Привет,
привет |
Privet, privet |
140 |
Hall of Fame Halls of
Fame) a place for
people to visit, like a museum, with things connected with famous people from
a particular sport or activity |
Hall of Fame
Halls of Fame) a place for people to visit, like a museum, with things
connected with famous people from a particular sport or activity |
名人堂名人堂(Hall
of
Fame)成为人们参观的地方,如博物馆,与特定运动或活动的名人有关的事物 |
míngrén táng míngrén táng (Hall
of Fame) chéngwéi rénmen cānguān dì dìfāng, rú bówùguǎn,
yǔ tèdìng yùndòng huò huódòng de míngrén yǒuguān de shìwù |
Зал
славы Зал
славы) место
для
посещения,
как музей,
предметов,
связанных с
известными людьми
из
определенного
вида спорта
или деятельности |
Zal slavy Zal
slavy) mesto dlya poseshcheniya, kak muzey, predmetov, svyazannykh s
izvestnymi lyud'mi iz opredelennogo vida sporta ili deyatel'nosti |
141 |
名人纪念馆;名人堂 |
míngrén
jìniànguǎn; míngrén táng |
名人纪念馆;名人堂 |
míngrén jìniànguǎn;
míngrén táng |
Зал
Славы |
Zal Slavy |
142 |
the Country Music Hall of fame |
the Country
Music Hall of fame |
乡村音乐名人堂 |
xiāngcūn yīnyuè
míngrén táng |
Зал
славы
музыки
кантри |
Zal slavy
muzyki kantri |
143 |
乡村音乐全人堂 |
xiāngcūn
yīnyuè quán rén táng |
乡村音乐全人堂 |
xiāngcūn yīnyuè
quán rén táng |
Зал
музыки
кантри |
Zal muzyki
kantri |
144 |
the group of
people who have done a particular activity or sport particularly well |
the group of
people who have done a particular activity or sport particularly well |
做过特定活动或运动的人群特别好 |
zuòguò tèdìng huódòng huò
yùndòng de rénqún tèbié hǎo |
Группа
людей,
которые
совершили
определенную
деятельность
или спорт |
Gruppa lyudey,
kotoryye sovershili opredelennuyu deyatel'nost' ili sport |
145 |
(统称体育运动等领域的)代表人
物,出类拔萃者,佼佼者 |
(tǒng
chèn tǐyù yùndòng děng lǐngyù de) dàibiǎo rénwù,
chūlèibácuì zhě, jiǎojiǎo zhě |
(统称体育运动等领域的)代表人物,出类拔萃者,佼佼者 |
(tǒng chèn tǐyù
yùndòng děng lǐngyù de) dàibiǎo rénwù, chūlèibácuì
zhě, jiǎojiǎo zhě |
(в
совокупности
называемые
спортивными
и другими
областями),
представляющие
людей, выдающихся
людей,
выдающихся |
(v
sovokupnosti nazyvayemyye sportivnymi i drugimi oblastyami),
predstavlyayushchiye lyudey, vydayushchikhsya lyudey, vydayushchikhsya |
146 |
做过特定活动或运动的人群特别好 |
zuòguò tèdìng
huódòng huò yùndòng de rénqún tèbié hǎo |
做过特定活动或运动的人群特别好 |
zuòguò tèdìng huódòng huò
yùndòng de rénqún tèbié hǎo |
Люди,
которые
совершили
конкретную
деятельность
или
упражнения,
особенно
хороши |
Lyudi,
kotoryye sovershili konkretnuyu deyatel'nost' ili uprazhneniya, osobenno
khoroshi |
147 |
hall of residence (also hall) .
halls of residence,Halls) (both dormitory) a building |
hall of
residence (also hall). Halls of residence,Halls) (both dormitory) a building |
住所(也是大厅)。宿舍楼(Halls)(两个宿舍)一栋楼 |
zhùsuǒ (yěshì
dàtīng). Sùshè lóu (Halls)(liǎng gè sùshè) yī dòng lóu |
Зал
резиденции
(также зал).
Залы
проживания,
залы) (оба
общежития)
здание |
Zal
rezidentsii (takzhe zal). Zaly prozhivaniya, zaly) (oba obshchezhitiya)
zdaniye |
148 |
for university
or college students to live in |
for university
or college students to live in |
适合大学生或大学生 |
shìhé dàxuéshēng huò
dàxuéshēng |
Для
студентов
университетов
или колледжей |
Dlya studentov
universitetov ili kolledzhey |
149 |
(大学)学生宿舍 |
(dàxué)
xuéshēng sùshè |
(大学)学生宿舍 |
(dàxué) xuéshēng sùshè |
(университетская)
студентская
резиденция |
(universitetskaya)
studentskaya rezidentsiya |
150 |
halloo
exclamation used to attract
sb's attention |
halloo
exclamation used to attract sb's attention |
halloo感叹曾引起某人的注意 |
halloo gǎntàn céng
yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì |
Восклицание
Halloo
используется
для
привлечения
внимания sb |
Vosklitsaniye
Halloo ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya sb |
151 |
(用以引起注意)嘿,喂 |
(yòng yǐ
yǐnqǐ zhùyì) hēi, wèi |
(用以引起注意)嘿,喂 |
(yòng yǐ yǐnqǐ
zhùyì) hēi, wèi |
(обратить
внимание)
Привет,
привет |
(obratit'
vnimaniye) Privet, privet |
152 |
halloo感叹曾引起某人的注意 |
halloo
gǎntàn céng yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì |
高呼感叹曾引起某人的注意 |
gāo hū gǎntàn
céng yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì |
Халлурские
жалобы,
которые
привлекли
внимание
кого-то |
Khallurskiye
zhaloby, kotoryye privlekli vnimaniye kogo-to |
153 |
used in
hunting to tell the dogs to start chasing an animal (打猎时令狗出发追逐猎物)嘿, 上 |
used in
hunting to tell the dogs to start chasing an animal (dǎliè shílìng
gǒu chūfā zhuīzhú lièwù) hēi, shàng |
用于打猎告诉狗开始追逐动物(打猎时令狗出发追逐猎物)嘿,上 |
yòng yú dǎliè gàosù
gǒu kāishǐ zhuīzhú dòngwù (dǎliè shílìng gǒu
chūfā zhuīzhú lièwù) hēi, shàng |
Используется
в охоте,
чтобы
сообщить
собакам
начать
преследовать
животное
(охотясь за
собакой,
чтобы
преследовать
добычу) |
Ispol'zuyetsya
v okhote, chtoby soobshchit' sobakam nachat' presledovat' zhivotnoye
(okhotyas' za sobakoy, chtoby presledovat' dobychu) |
154 |
halloo |
halloo |
喊叫着追赶 |
hǎnjiàozhe
zhuīgǎn |
ату |
atu |
155 |
hallowed (especially of
old things |
hallowed
(especially of old things |
神圣的(特别是旧的东西 |
shénshèng de (tèbié shì jiù de
dōngxī |
Священные
(особенно
старые вещи |
Svyashchennyye
(osobenno staryye veshchi |
156 |
尤指古老的事物) |
yóu zhǐ
gǔlǎo de shìwù) |
尤指古老的事物) |
yóu zhǐ gǔlǎo de
shìwù) |
Особенно
старые вещи) |
Osobenno
staryye veshchi) |
157 |
respected and
important |
respected and
important |
尊重和重要 |
zūnzhòng hé zhòngyào |
Уважаемые
и важные |
Uvazhayemyye i
vazhnyye |
158 |
受崇敬的 |
shòu chóngjìng
de |
受崇敬的 |
shòu chóngjìng de |
Почитается |
Pochitayetsya |
159 |
synonym sacred |
synonym sacred |
同义词神圣 |
tóngyìcí shénshèng |
Синоним
священный |
Sinonim
svyashchennyy |
160 |
one of the theatre’s
most hallowed traditions |
one of the
theatre’s most hallowed traditions |
剧院最神圣的传统之一 |
jùyuàn zuì shénshèng de
chuántǒng zhī yī |
Одна
из самых
священных
традиций
театра |
Odna iz samykh
svyashchennykh traditsiy teatra |
161 |
戏院最受尊崇的传统之 |
xìyuàn zuì
shòu zūnchóng de chuántǒng zhī |
戏院最受尊崇的传统之 |
xìyuàn zuì shòu zūnchóng
de chuántǒng zhī |
Самая
уважаемая
традиция
театра |
Samaya
uvazhayemaya traditsiya teatra |
162 |
that has been
made holy |
that has been
made holy |
已成为圣洁的 |
yǐ chéngwéi shèngjié de |
Это
было свято |
Eto bylo
svyato |
163 |
神圣(化)的 |
shénshèng
(huà) de |
神圣(化)的 |
shénshèng (huà) de |
Divine (их) |
Divine (ikh) |
164 |
已成为圣洁的 |
yǐ
chéngwéi shèngjié de |
已成为圣洁的 |
yǐ chéngwéi shèngjié de |
Стал
святым |
Stal svyatym |
165 |
to be buried
in hallowed ground |
to be buried
in hallowed ground |
被埋在神圣的土地里 |
bèi mái zài shénshèng de
tǔdì lǐ |
Быть
похороненным
в священной
земле |
Byt'
pokhoronennym v svyashchennoy zemle |
166 |
被安葬在神圣的土地上 |
bèi
ānzàng zài shénshèng de tǔdì shàng |
被安葬在神圣的土地上 |
bèi ānzàng zài shénshèng
de tǔdì shàng |
Похоронен
в священной
земле |
Pokhoronen v
svyashchennoy zemle |
167 |
synonym sacred |
synonym sacred |
同义词神圣 |
tóngyìcí shénshèng |
Синоним
священный |
Sinonim
svyashchennyy |
168 |
Halloween (also Halloween) the night of 31st
October when it was believed in the past that dead people appeared from their
graves, and which is now celebrated in the US, Canada and Britain by children
who dress as ghosts,witches,etc. |
Halloween
(also Halloween) the night of 31st October when it was believed in the past
that dead people appeared from their graves, and which is now celebrated in
the US, Canada and Britain by children who dress as ghosts,witches,etc. |
万圣节(也是万圣节)10月31日那天,人们相信过去死者会从他们的坟墓中出现,现在在美国,加拿大和英国,孩子们扮成鬼魂,女巫等角色。 |
wànshèngjié (yěshì
wànshèngjié)10 yuè 31 rì nèitiān, rénmen xiāngxìn guòqù
sǐzhě huì cóng tāmen de fénmù zhòng chūxiàn, xiànzài zài
měiguó, jiānádà hé yīngguó, háizimen bàn chéng guǐhún,
nǚwū děng juésè. |
Хэллоуин
(также
Хэллоуин) в
ночь на 31
октября,
когда в
прошлом
считалось,
что мертвые
люди
появились
со своих
могил, и
которые
теперь
празднуются
в США, Канаде
и
Великобритании
детьми,
которые
одеваются
как призраки,
ведьмы и т. Д. |
Khellouin
(takzhe Khellouin) v noch' na 31 oktyabrya, kogda v proshlom schitalos', chto
mertvyye lyudi poyavilis' so svoikh mogil, i kotoryye teper' prazdnuyutsya v
SSHA, Kanade i Velikobritanii det'mi, kotoryye odevayutsya kak prizraki,
ved'my i t. D. |
169 |
万圣节前夕(10月31号晚,过去认为此时死去的人从坟墓中走出来,现代儿童装鬼玩闹) |
Wànshèngjié
qiánxī (10 yuè 31 hào wǎn, guòqù rènwéi cǐ shí sǐqù de
rén cóng fénmù zhōng zǒu chūlái, xiàndài értóng zhuāng
guǐ wán nào) |
万圣节前夕(10月31号晚,过去认为此时死去的人从坟墓中走出来,现代儿童装鬼玩闹) |
Wànshèngjié qiánxī (10 yuè
31 hào wǎn, guòqù rènwéi cǐ shí sǐqù de rén cóng fénmù
zhōng zǒu chūlái, xiàndài értóng zhuāng guǐ wán nào) |
Накануне
Хэллоуина
(вечером 31
октября
люди,
которые
привыкли
думать, что
они умерли в
это время,
вышли из
могилы, а
современные
дети носили
призраки) |
Nakanune
Khellouina (vecherom 31 oktyabrya lyudi, kotoryye privykli dumat', chto oni
umerli v eto vremya, vyshli iz mogily, a sovremennyye deti nosili prizraki) |
171 |
see also trick
or treat at trick |
see also trick
or treat at trick |
另见诡计或伎俩 |
lìng jiàn guǐjì huò
jìliǎng |
См.
Также трюк
или лечить
при помощи |
Sm. Takzhe
tryuk ili lechit' pri pomoshchi |
172 |
hallucinate to see or
hear things tiiat are not really there because of illness or drugs |
hallucinate to
see or hear things tiiat are not really there because of illness or
drugs |
由于疾病或毒品,看到或听到的东西并不是真的存在 |
yóuyú jíbìng huò dúpǐn,
kàn dào huò tīng dào de dōngxī bìng bùshì zhēn de cúnzài |
Галлюцинат,
чтобы
видеть или
слышать
вещи, которые
на самом
деле не
существуют
из-за болезни
или
наркотиков |
Gallyutsinat,
chtoby videt' ili slyshat' veshchi, kotoryye na samom dele ne sushchestvuyut
iz-za bolezni ili narkotikov |
173 |
(由于生病、吸毒)幻听,幻视,产生幻觉 |
(yóuyú
shēngbìng, xīdú) huàn tīng, huàn shì, chǎnshēng
huànjué |
(由于生病,吸毒)幻听,幻视,产生幻觉 |
(yóuyú shēngbìng,
xīdú) huàn tīng, huàn shì, chǎnshēng huànjué |
(из-за
болезни,
злоупотребления
наркотиками)
слуховые
галлюцинации,
галлюцинации,
галлюцинации |
(iz-za
bolezni, zloupotrebleniya narkotikami) slukhovyye gallyutsinatsii,
gallyutsinatsii, gallyutsinatsii |
174 |
hallucination the fact
of seeming to see or hear sb/sth that is not really there, especially because
of illness or drugs |
hallucination
the fact of seeming to see or hear sb/sth that is not really there,
especially because of illness or drugs |
幻觉似乎看到或听到某些事实并非如此,尤其是因为疾病或毒品 |
huànjué sìhū kàn dào huò
tīng dào mǒu xiē shìshí bìngfēi rúcǐ, yóuqí shì
yīnwèi jíbìng huò dúpǐn |
Галлюцинация
фактом
кажущегося
увидеть или
услышать sb / sth,
что на самом
деле не
существует,
особенно
из-за
болезни или
наркотиков |
Gallyutsinatsiya
faktom kazhushchegosya uvidet' ili uslyshat' sb / sth, chto na samom dele ne
sushchestvuyet, osobenno iz-za bolezni ili narkotikov |
175 |
幻觉,幻视,幻听(尤指生病或毒品所致 |
huànjué, huàn
shì, huàn tīng (yóu zhǐ shēngbìng huò dúpǐn suǒ zhì |
幻觉,幻视,幻听(尤指生病或毒品所致 |
huànjué, huàn shì, huàn
tīng (yóu zhǐ shēngbìng huò dúpǐn suǒ zhì |
Иллюзия,
иллюзия,
слуховая
галлюцинация
(особенно
вызванная
болезнью
или
наркотиками) |
Illyuziya,
illyuziya, slukhovaya gallyutsinatsiya (osobenno vyzvannaya bolezn'yu ili
narkotikami) |
176 |
to have hallucinations |
to have
hallucinations |
有幻觉 |
yǒu huànjué |
Чтобы
иметь
галлюцинации |
Chtoby imet'
gallyutsinatsii |
177 |
产生幻觉 |
chǎnshēng
huànjué |
产生幻觉 |
chǎnshēng huànjué |
Галлюцинации |
Gallyutsinatsii |
178 |
有幻觉 |
yǒu
huànjué |
有幻觉 |
yǒu huànjué |
Галлюцинации |
Gallyutsinatsii |
179 |
High temperatures can cause
hallucination. |
High
temperatures can cause hallucination. |
高温会导致幻觉。 |
gāowēn huì
dǎozhì huànjué. |
Высокие
температуры
могут
вызвать
галлюцинацию. |
Vysokiye
temperatury mogut vyzvat' gallyutsinatsiyu. |
180 |
高烧可使人产生幻觉 |
Gāoshāo
kě shǐ rén chǎnshēng huànjué |
高烧可使人产生幻觉 |
Gāoshāo kě
shǐ rén chǎnshēng huànjué |
Высокая
температура
может
вызвать у
людей
галлюцинации |
Vysokaya
temperatura mozhet vyzvat' u lyudey gallyutsinatsii |
181 |
高温会导致幻觉。 |
gāowēn
huì dǎozhì huànjué. |
高温会导致幻觉。 |
gāowēn huì
dǎozhì huànjué. |
Высокие
температуры
могут
вызвать
галлюцинации. |
Vysokiye
temperatury mogut vyzvat' gallyutsinatsii. |
182 |
something that is seen or heard |
Something that
is seen or heard |
看到或听到的东西 |
Kàn dào huò tīng dào de
dōngxī |
Что-то,
что видно
или слышно |
Chto-to, chto
vidno ili slyshno |
183 |
看到或听到的东西 |
kàn dào huò
tīng dào de dōngxī |
看到或听到的东西 |
kàn dào huò tīng dào de
dōngxī
|
Что-то,
что вы
видите или
слышите |
Chto-to, chto
vy vidite ili slyshite |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
half price |
918 |
918 |
halitosis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|