A B  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hairless 916 916 halberd    
1 hairless  without hair  Hairless without hair  没有头发的无毛 Méiyǒu tóufǎ de wú máo Без волос без волос Bez volos bez volos
2 无发的;无毛的;秃的 wú fā de; wú máo de; tū de 无发的;无毛的;秃的 wú fā de; wú máo de; tū de Безволосое телосложение; Bezvolosoye teloslozheniye;
3 hairline  the edge of a person’s hair, especially at the front  hairline the edge of a person’s hair, especially at the front  发痒一个人头发的边缘,特别是在前面 fā yǎng yīgè rén tóufǎ de biānyuán, tèbié shì zài qiánmiàn Выровняйте край волос человека, особенно спереди Vyrovnyayte kray volos cheloveka, osobenno speredi
4 (尤指前额的)发际线 (yóu zhǐ qián'é de) fà jì xiàn (尤指前额的)发际线 (yóu zhǐ qián'é de) fà jì xiàn (особенно лоб) волоса (osobenno lob) volosa
5 a receding hairtine a receding hairtine 退缩的hairtine tuìsuō de hairtine отступающая волосяная повязка otstupayushchaya volosyanaya povyazka
6 渐秀的前额  jiàn xiù de qián'é  渐秀的前额 jiàn xiù de qián'é Постепенно лоб Postepenno lob
7 (often used as an adjective 常用作形容词)a very thin crack or line  (often used as an adjective chángyòng zuò xíngróngcí)a very thin crack or line  (常用作形容词常用作形容词)非常薄的裂缝或线条 (chángyòng zuò xíngróngcí chángyòng zuò xíngróngcí) fēicháng báo de lièfèng huò xiàntiáo (часто используется как прилагательное, часто используемое в качестве прилагательного) очень тонкая трещина или линия (chasto ispol'zuyetsya kak prilagatel'noye, chasto ispol'zuyemoye v kachestve prilagatel'nogo) ochen' tonkaya treshchina ili liniya
8 很细的裂纹;细的线 hěn xì de lièwén; jí xì de xiàn 很细的裂纹;极细的线 hěn xì de lièwén; jí xì de xiàn Очень тонкая трещина, очень тонкая линия Ochen' tonkaya treshchina, ochen' tonkaya liniya
9 (常用作形容词常用作形容词)非常薄的裂缝或线条 (chángyòng zuò xíngróngcí chángyòng zuò xíngróngcí) fēicháng báo de lièfèng huò xiàntiáo (常用作形容词常用作形容词)非常薄的裂缝或线条 (chángyòng zuò xíngróngcí chángyòng zuò xíngróngcí) fēicháng báo de lièfèng huò xiàntiáo (часто используется как прилагательное, часто используемое в качестве прилагательного) очень тонкие трещины или линии (chasto ispol'zuyetsya kak prilagatel'noye, chasto ispol'zuyemoye v kachestve prilagatel'nogo) ochen' tonkiye treshchiny ili linii
10 a hairline crack/fracture a hairline crack/fracture 发丝裂缝/断裂 fā sī lièfèng/duànliè трещины / переломы волоса treshchiny / perelomy volosa
11 细小的裂纹/裂缝 xìxiǎo de lièwén/lièfèng 细小的裂纹/裂缝 xìxiǎo de lièwén/lièfèng Маленькие трещины / трещины Malen'kiye treshchiny / treshchiny
12 hairnet a net worn over the hair to keep it in place hairnet a net worn over the hair to keep it in place 发网穿在头发上以保持它的位置 fǎ wǎng chuān zài tóufǎ shàng yǐ bǎochí tā de wèizhì Волосяная сетка надевается поверх волос, чтобы держать ее на месте Volosyanaya setka nadevayetsya poverkh volos, chtoby derzhat' yeye na meste
13 发网 fǎ wǎng 发网 fǎ wǎng Волосы Volosy
14 hair piece  a piece of false hair worn to make your own hair look longer or thicker  hair piece a piece of false hair worn to make your own hair look longer or thicker  发片一块假发,使你自己的头发看起来更长或更厚 fā piàn yīkuài jiǎfǎ, shǐ nǐ zìjǐ de tóufǎ kàn qǐlái gèng zhǎng huò gèng hòu Волосяной кусочек кусочка ложной кожи, которую можно носить, чтобы ваши собственные волосы выглядели длиннее или толще Volosyanoy kusochek kusochka lozhnoy kozhi, kotoruyu mozhno nosit', chtoby vashi sobstvennyye volosy vyglyadeli dlinneye ili tolshche
15 (使发看上去更长或更浓密的)假发 (shǐ tóufǎ kàn shàngqù gèng zhǎng huò gèng nóngmì de) jiǎfǎ (使头发看上去更长或更浓密的)假发 (shǐ tóufǎ kàn shàngqù gèng zhǎng huò gèng nóngmì de) jiǎfǎ парик, который заставляет волосы выглядеть длиннее или толще parik, kotoryy zastavlyayet volosy vyglyadet' dlinneye ili tolshche
16 hair pin a small thin piece of wire that is folded in the middle, used by women for holding their hair in place  hair pin a small thin piece of wire that is folded in the middle, used by women for holding their hair in place  发夹是一条折叠在中间的小薄片,用于女性将头发固定到位 fǎ jiā shì yītiáo zhédié zài zhōngjiān de xiǎo bópiàn, yòng yú nǚxìng jiāng tóufǎ gùdìng dàowèi Волосяной штифт небольшой тонкий кусок проволоки, который складывается посередине, используется женщинами для укладки волос на месте Volosyanoy shtift nebol'shoy tonkiy kusok provoloki, kotoryy skladyvayetsya poseredine, ispol'zuyetsya zhenshchinami dlya ukladki volos na meste
17 发夹  fǎ jiā  发夹 fǎ jiā Зажим для волос Zazhim dlya volos
18 compare hairgrip, haipin bend compare hairgrip, haipin bend 比较hairgrip,haipin弯曲 bǐjiào hairgrip,haipin wānqū Сравнить hairgrip, haipin bend Sravnit' hairgrip, haipin bend
19 hairpin bend, hairpin, curved,hairpin,turn) (also hair pin)  a very sharp bend in a road, especially a mountain road hairpin bend, hairpin, curved,hairpin,turn) (also hair pin) a very sharp bend in a road, especially a mountain road 发夹弯曲,发夹,弯曲,发夹,转弯)(也发夹)在道路上非常急弯,特别是山路 fǎ jiā wānqū, fǎ jiā, wānqū, fǎ jiā, zhuǎnwān)(yě fǎ jiā) zài dàolù shàng fēicháng jíwān, tèbié shì shānlù Шпилька, шпилька, изогнутая, шпилька, поворот) (также штифт для волос) очень резкий изгиб на дороге, особенно на горной дороге Shpil'ka, shpil'ka, izognutaya, shpil'ka, povorot) (takzhe shtift dlya volos) ochen' rezkiy izgib na doroge, osobenno na gornoy doroge
20 (尤指山路的)急转弯 (yóu zhǐ shānlù de) jí zhuǎnwān (尤指山路的)急转弯 (yóu zhǐ shānlù de) jí zhuǎnwān Резкий поворот (особенно на горной дороге) Rezkiy povorot (osobenno na gornoy doroge)
21 hair raising extremely frightening but often exciting hair raising extremely frightening but often exciting 头发非常可怕但往往令人兴奋 tóufǎ fēicháng kěpà dàn wǎngwǎng lìng rén xīngfèn Прическа очень пугающая, но часто захватывающая Pricheska ochen' pugayushchaya, no chasto zakhvatyvayushchaya
22 使人毛发直立的;惊险的 shǐ rén máofǎ zhílì de; jīngxiǎn de 使人毛发直立的;惊险的 shǐ rén máofǎ zhílì de; jīngxiǎn de Сделать волосы людей вертикальными, волнующими Sdelat' volosy lyudey vertikal'nymi, volnuyushchimi
23 a hair raising adventure/story a hair raising adventure/story 一个发型冒险/故事 yīgè fǎxíng màoxiǎn/gùshì приключение / рассказ о волосах priklyucheniye / rasskaz o volosakh
24 紧张刺激的历险/故事 jǐnzhāng cìjī de lìxiǎn/gùshì 紧张刺激的历险/故事 jǐnzhāng cìjī de lìxiǎn/gùshì Интенсивное приключение / рассказ Intensivnoye priklyucheniye / rasskaz
25 hair's breadth a very small amount or distance hair's breadth a very small amount or distance 头发的宽度很小或距离很远 tóufǎ de kuāndù hěn xiǎo huò jùlí hěn yuǎn Ширина волос - очень небольшое количество или расстояние Shirina volos - ochen' nebol'shoye kolichestvo ili rasstoyaniye
26 细微;极短的距离;毫厘之差 xìwéi; jí duǎn de jùlí; háolí zhī chā 细微;极短的距离;毫厘之差 xìwéi; jí duǎn de jùlí; háolí zhī chā Тонкое, очень короткое расстояние, разность в миллиметрах Tonkoye, ochen' korotkoye rasstoyaniye, raznost' v millimetrakh
27 We won by a hair's breadth We won by a hair's breadth 我们以头发的宽度赢了 wǒmen yǐ tóufǎ de kuāndù yíngle Мы выиграли благодаря широте волос My vyigrali blagodarya shirote volos
28 我们以些微之差赢了对手 wǒmen yǐ xiēwéi zhī chā yíngle duìshǒu 我们以些微之差赢了对手 wǒmen yǐ xiēwéi zhī chā yíngle duìshǒu Мы выиграли соперника с небольшой разницей My vyigrali sopernika s nebol'shoy raznitsey
29 They were with in a hair’s breadth. 0f being killed They were with in a hair’s breadth. 0F being killed 他们的头发很宽。如果被杀了 tāmen de tóufǎ hěn kuān. Rúguǒ bèi shāle Они были в волосах. Oni byli v volosakh.
30 他们险些丧 tāmen xiǎnxiē sàngmìng 他们险些丧命 tāmen xiǎnxiē sàngmìng Они почти умерли Oni pochti umerli
31 他们的头发很宽。 如果被杀了 tāmen de tóufǎ hěn kuān. Rúguǒ bèi shāle 他们的头发很宽。如果被杀了 tāmen de tóufǎ hěn kuān. Rúguǒ bèi shāle Их волосы очень широкие. Если убит Ikh volosy ochen' shirokiye. Yesli ubit
32 hair 'shirt  a shirt made of rough cloth containing hair, worn in the past by people who wished to punish themselves for religious reasons hair'shirt a shirt made of rough cloth containing hair, worn in the past by people who wished to punish themselves for religious reasons 头发衬衫一件由粗糙的布料制成的衬衫,上面是由于宗教原因希望惩罚自己的人所穿的衬衫 tóufǎ chènshān yī jiàn yóu cūcāo de bùliào zhì chéng de chènshān, shàngmiàn shì yóuyú zōngjiào yuányīn xīwàng chéngfá zìjǐ de rén suǒ chuān de chènshān Рубашка для волос - рубашка из грубой ткани с волосами, которую раньше носили люди, которые хотели наказать себя по религиозным соображениям Rubashka dlya volos - rubashka iz gruboy tkani s volosami, kotoruyu ran'she nosili lyudi, kotoryye khoteli nakazat' sebya po religioznym soobrazheniyam
33 苦衣,刚毛衬衫(旧时苦修者所穿) kǔ yī, gāngmáo chènshān (jiùshí kǔ xiū zhě suǒ chuān) 苦衣,刚毛衬衫(旧时苦修者所穿) kǔ yī, gāngmáo chènshān (jiùshí kǔ xiū zhě suǒ chuān) Горькая одежда, ощетиненные рубашки (носимые старыми нападающими) Gor'kaya odezhda, oshchetinennyye rubashki (nosimyye starymi napadayushchimi)
34 hair slide(also slide) (barrette) a small decorative piece of metal or plastic used by women for holding their hair in place hair slide(also slide) (barrette) a small decorative piece of metal or plastic used by women for holding their hair in place 头发滑动(也是滑动)(发夹)女性用于将头发固定到位的一小块金属或塑料装饰件 tóufǎ huádòng (yěshì huádòng)(fǎ jiā) nǚxìng yòng yú jiāng tóufǎ gùdìng dàowèi de yī xiǎo kuài jīnshǔ huò sùliào zhuāngshì jiàn Слайд для волос (также слайд) (заколка) небольшой декоративный кусок металла или пластика, используемый женщинами для укладки волос на месте Slayd dlya volos (takzhe slayd) (zakolka) nebol'shoy dekorativnyy kusok metalla ili plastika, ispol'zuyemyy zhenshchinami dlya ukladki volos na meste
35 (装饰).小发夹 (zhuāngshì xìng). Xiǎo fǎ jiā (装饰性)。小发夹 (zhuāngshì xìng). Xiǎo fǎ jiā (декоративные). Маленькие зажимы для волос (dekorativnyye). Malen'kiye zazhimy dlya volos
36 头发滑动(也是滑)(发夹)女性用于将头发固定到位的一小块金属或塑料装饰件 tóufǎ huádòng (yěshì huádòng)(fǎ jiā) nǚxìng yòng yú jiāng tóufǎ gùdìng dàowèi de yī xiǎo kuài jīnshǔ huò sùliào zhuāngshì jiàn 头发滑动(也是滑动)(发夹)女性用于将头发固定到位的一小块金属或塑料装饰件 tóufǎ huádòng (yěshì huádòng)(fǎ jiā) nǚxìng yòng yú jiāng tóufǎ gùdìng dàowèi de yī xiǎo kuài jīnshǔ huò sùliào zhuāngshì jiàn Скольжение волос (также скользящее) (зажим для волос) небольшой кусок металлической или пластиковой отделки, которую женщина использует, чтобы удержать волосы на месте Skol'zheniye volos (takzhe skol'zyashcheye) (zazhim dlya volos) nebol'shoy kusok metallicheskoy ili plastikovoy otdelki, kotoruyu zhenshchina ispol'zuyet, chtoby uderzhat' volosy na meste
37 hair splitting (disapproving) the act of giving too much importance to small and unimportant differences in an argument hair splitting (disapproving) the act of giving too much importance to small and unimportant differences in an argument 头发分裂(不赞成)过分重视论点中的小而不重要的差异的行为 tóufǎ fēnliè (bù zànchéng) guòfèn zhòngshì lùndiǎn zhōng de xiǎo ér bù chóng yào de chāyì de xíngwéi Расщепление волос (неодобрение) актом, придающим слишком большое значение малым и несущественным различиям в аргументе Rasshchepleniye volos (neodobreniye) aktom, pridayushchim slishkom bol'shoye znacheniye malym i nesushchestvennym razlichiyam v argumente
38 过于强调微不足道的分歧;吹毛求 guòyú qiángdiào wēibùzúdào de fēnqí; chuīmáoqiúcī 过于强调微不足道的分歧;吹毛求疵 guòyú qiángdiào wēibùzúdào de fēnqí; chuīmáoqiúcī Слишком большое внимание уделяется незначительным различиям; Slishkom bol'shoye vnimaniye udelyayetsya neznachitel'nym razlichiyam;
39 synonym quibling  synonym quibling  同义词同义词 tóngyìcí tóngyìcí Синоним квиблинга Sinonim kviblinga
40 hair spray a substance sprayed onto the hair to hold it in a particular style hair spray a substance sprayed onto the hair to hold it in a particular style 头发喷洒喷洒在头发上的物质,使其保持特定的风格 tóufǎ pēnsǎ pēnsǎ zài tóufǎ shàng de wùzhí, shǐ qí bǎochí tèdìng de fēnggé Спрей для волос вещество, распыленное на волосы, чтобы удерживать его в определенном стиле Sprey dlya volos veshchestvo, raspylennoye na volosy, chtoby uderzhivat' yego v opredelennom stile
41 发胶;定型剂 fàjiāo; dìngxíng jì 发胶;定型剂 fàjiāo; dìngxíng jì Гель для волос Gel' dlya volos
42 hairstyle the style in which sb’s iiair is cut or arranged hairstyle the style in which sb’s iiair is cut or arranged 发型是sb的iiair被剪裁或排列的风格 fǎxíngshì sb de iiair bèi jiǎncái huò páiliè de fēnggé Прическа стиль, в котором si's iiair вырезаны или расположены Pricheska stil', v kotorom si's iiair vyrezany ili raspolozheny
43 全型;发式 quán xíng; fǎ shì 全型;发式 quán xíng; fǎ shì Полный тип Polnyy tip
44 hair-stylist a person whose job is to cut, wash.and shape hair 美发师;发型设计师 hair-stylist a person whose job is to cut, wash.And shape hair měifǎ shī; fǎxíng shèjì shī 发型师一个人的工作是剪,洗,塑造头发美发师;发型设计师 fǎxíng shī yīgè rén de gōngzuò shì jiǎn, xǐ, sùzào tóufǎ měifǎ shī; fǎxíng shèjì shī Волосы-стилист человек, чья работа - вырезать, стирать волосы и парикмахерскую, парикмахер Volosy-stilist chelovek, ch'ya rabota - vyrezat', stirat' volosy i parikmakherskuyu, parikmakher
45 hairy (hairier, hairiest) covered with a lot of hair  hairy (hairier, hairiest) covered with a lot of hair  毛茸茸的(毛茸茸的,毛茸茸的)长满了头发 máoróngrōng de (máoróngrōng de, máoróngrōng de) zhǎng mǎnle tóufǎ Волосатые (волосатые, волосатые), покрытые большим количеством волос Volosatyye (volosatyye, volosatyye), pokrytyye bol'shim kolichestvom volos
46 多毛的 duōmáo de 多毛的 duōmáo de волосатый volosatyy
47 a hairy chest /monster a hairy chest/monster 一个毛茸茸的胸部/怪物 yīgè máoróngrōng de xiōngbù/guàiwù волосатый сундук / монстр volosatyy sunduk / monstr
48 多毛的胸脯;长满毛的怪兽 duōmáo de xiōngpú; zhǎng mǎn máo de guàishòu 多毛的胸脯;长满毛的怪兽 duōmáo de xiōngpú; zhǎng mǎn máo de guàishòu Волосатый сундук, волосатый монстр Volosatyy sunduk, volosatyy monstr
49 plants with hairy stems plants with hairy stems 有毛茎的植物 yǒu máo jīng de zhíwù Растения с волосатыми стеблями Rasteniya s volosatymi steblyami
50 茎部有绒毛的植物 jīng bù yǒu róngmáo de zhíwù 茎部有绒毛的植物 jīng bù yǒu róngmáo de zhíwù Пушистый завод Pushistyy zavod
51 有毛茎的植物 yǒu máo jīng de zhíwù 有毛茎的植物 yǒu máo jīng de zhíwù Растение с волосатыми стеблями Rasteniye s volosatymi steblyami
52 dangerous or frightening but often exciting  dangerous or frightening but often exciting  危险或可怕,但往往令人兴奋 wéixiǎn huò kěpà, dàn wǎngwǎng lìng rén xīngfèn Опасный или пугающий, но часто захватывающий Opasnyy ili pugayushchiy, no chasto zakhvatyvayushchiy
53 惊睦的;可怕(但刺激)的 jīng mù de; kěpà (dàn cìjī) de 惊睦的;可怕(但刺激)的 jīng mù de; kěpà (dàn cìjī) de Страшный (но раздражающий) Strashnyy (no razdrazhayushchiy)
54 危险或可怕,但往往令人兴奋 wéixiǎn huò kěpà, dàn wǎngwǎng lìng rén xīngfèn 危险或可怕,但往往令人兴奋 wéixiǎn huò kěpà, dàn wǎngwǎng lìng rén xīngfèn Опасный или ужасный, но часто захватывающий Opasnyy ili uzhasnyy, no chasto zakhvatyvayushchiy
55 Driving on icy roads can be pretty hairy. Driving on icy roads can be pretty hairy. 在冰冷的道路上行驶可能会很毛茸茸。 zài bīnglěng de dàolù shàng xíngshǐ kěnéng huì hěn máoróngrōng. Вождение на ледяных дорогах может быть довольно волосатым. Vozhdeniye na ledyanykh dorogakh mozhet byt' dovol'no volosatym.
56 在结冰的道路上开车很惊险 Zài jié bīng de dàolù shàng kāichē hěn jīngxiǎn 在结冰的道路上开车很惊险 Zài jié bīng de dàolù shàng kāichē hěn jīngxiǎn Вождение по ледяной дороге очень волнует Vozhdeniye po ledyanoy doroge ochen' volnuyet
57 在冰冷的道路上行驶可能会很毛茸茸。 zài bīnglěng de dàolù shàng xíngshǐ kěnéng huì hěn máoróngrōng. 在冰冷的道路上行驶可能会很毛茸茸。 zài bīnglěng de dàolù shàng xíngshǐ kěnéng huì hěn máoróngrōng. Вождение по ледяной дороге может быть очень пушистым. Vozhdeniye po ledyanoy doroge mozhet byt' ochen' pushistym.
58 a hairy experience A hairy experience 一个多毛的经历 Yīgè duōmáo de jīnglì волосатый опыт volosatyy opyt
59 令人毛骨然的经巧 lìng rén máo gǔ rán de jīng qiǎo 令人毛骨然的经巧 lìng rén máo gǔ rán de jīng qiǎo Она была умна естественной кости волос Ona byla umna yestestvennoy kosti volos
60 hairiness  hairiness  毛羽 máoyǔ волосатость volosatost'
61 hajj (also haj)(usually the Hajj) the religious journey to Mecca that all Muslims try to make at least once in their lives  hajj (also haj)(usually the Hajj) the religious journey to Mecca that all Muslims try to make at least once in their lives  朝觐(也是朝觐)(通常是朝觐)麦加的宗教之旅,所有穆斯林都试图在他们的生活中至少做一次 cháojìn (yěshì cháojìn)(tōngcháng shì cháojìn) mài jiā de zōngjiào zhī lǚ, suǒyǒu mùsīlín dōu shìtú zài tāmen de shēnghuó zhōng zhìshǎo zuò yīcì Хадж (также хадж) (обычно хадж) - религиозное путешествие в Мекку, которое все мусульмане пытаются сделать хотя бы раз в жизни Khadzh (takzhe khadzh) (obychno khadzh) - religioznoye puteshestviye v Mekku, kotoroye vse musul'mane pytayutsya sdelat' khotya by raz v zhizni
62 (伊斯兰教徒去麦加的)朝觐  (yīsīlán jiàotú qù mài jiā de) cháojìn  (伊斯兰教徒去麦加的)朝觐 (yīsīlán jiàotú qù mài jiā de) cháojìn (Исламский переход в Мекку) Хадж (Islamskiy perekhod v Mekku) Khadzh
63 haka  a traditional Maori war dance with singing haka a traditional Maori war dance with singing 哈卡传统的毛利战争舞蹈与唱歌 hā kǎ chuántǒng de máolì zhànzhēng wǔdǎo yǔ chànggē Хака - традиционный боевой танец маори с пением Khaka - traditsionnyy boyevoy tanets maori s peniyem
64 New Zealand rugby teams perform a version of it before games New Zealand rugby teams perform a version of it before games 新西兰橄榄球队在比赛前表演了它的版本 xīnxīlán gǎnlǎnqiú duì zài bǐsài qián biǎoyǎnle tā de bǎnběn Команды регби Новой Зеландии выполняют свою версию перед играми Komandy regbi Novoy Zelandii vypolnyayut svoyu versiyu pered igrami
65 哈卡舞(传统毛利人伴歌战舞,新西兰橄榄球队在比赛前跳这种舞) hā kǎ wǔ (chuántǒng máolì rén bàn gē zhàn wǔ, xīnxīlán gǎnlǎnqiú duì zài bǐsài qián tiào zhè zhǒng wǔ) 哈卡舞(传统毛利人伴歌战舞,新西兰橄榄球队在比赛前跳这种舞) hā kǎ wǔ (chuántǒng máolì rén bàn gē zhàn wǔ, xīnxīlán gǎnlǎnqiú duì zài bǐsài qián tiào zhè zhǒng wǔ) Танец Хака (традиционные маориские песни и танцы, футбольная команда Новой Зеландии перед игрой) Tanets Khaka (traditsionnyye maoriskiye pesni i tantsy, futbol'naya komanda Novoy Zelandii pered igroy)
66 hake,hake a large sea fish that is used for food hake,hake a large sea fish that is used for food 鳕鱼,鳕鱼用来做食物的大型海鱼 xuěyú, xuěyú yòng lái zuò shíwù de dàxíng hǎiyú Хейк, хей крупная морская рыба, которая используется для еды Kheyk, khey krupnaya morskaya ryba, kotoraya ispol'zuyetsya dlya yedy
67 无须鳕(感产鱼,旬食用) wúxū xuě (gǎn chǎn yú, xún shíyòng) 无须鳕(感产鱼,旬食用) wúxū xuě (gǎn chǎn yú, xún shíyòng) Не нужно есть (ощущать рыбу, есть за десять дней) Ne nuzhno yest' (oshchushchat' rybu, yest' za desyat' dney)
68 hakim  a doctor in India and Muslim countries who uses herbs and other traditional ways of treating illnesses hakim a doctor in India and Muslim countries who uses herbs and other traditional ways of treating illnesses 哈金是印度和穆斯林国家的医生,他们使用草药和其他治疗疾病的传统方法 hā jīn shì yìndù hé mùsīlín guójiā de yīshēng, tāmen shǐyòng cǎoyào hé qítā zhìliáo jíbìng de chuántǒng fāngfǎ Хаким врач в Индии и мусульманских странах, который использует травы и другие традиционные способы лечения болезней Khakim vrach v Indii i musul'manskikh stranakh, kotoryy ispol'zuyet travy i drugiye traditsionnyye sposoby lecheniya bolezney
69 (印度和伊斯兰国家的)草药医生,郎中 (yìndù hé yīsīlán guójiā de) cǎoyào yīshēng, lángzhōng (印度和伊斯兰国家的)草药医生,郎中 (yìndù hé yīsīlán guójiā de) cǎoyào yīshēng, lángzhōng Травяной врач (индийские и исламские страны), Лангчонг Travyanoy vrach (indiyskiye i islamskiye strany), Langchong
70 Hakka (also Kejia)  a form of Chinese spoken by a group of people in south-eastern China  Hakka (also Kejia) a form of Chinese spoken by a group of people in south-eastern China  客家人(也是客家人)是中国东南部一群人用中文说的一种形式 kèjiā rén (yěshì kèjiā rén) shì zhōngguó dōngnán bù yīqún rén yòng zhōngwén shuō de yī zhǒng xíng shì Хакка (также Kejia) - форма китайского языка, на которой говорит группа людей в юго-восточном Китае Khakka (takzhe Kejia) - forma kitayskogo yazyka, na kotoroy govorit gruppa lyudey v yugo-vostochnom Kitaye
71 客家话(中国东南部的一种方言) kèjiā huà (zhōngguó dōngnán bù de yī zhǒng fāngyán) 客家话(中国东南部的一种方言) kèjiā huà (zhōngguó dōngnán bù de yī zhǒng fāngyán) Диалект Хакка (диалект юго-восточного Китая) Dialekt Khakka (dialekt yugo-vostochnogo Kitaya)
72 halal(of meat /from an animal that has been killed according to Muslim law  halal(of meat/from an animal that has been killed according to Muslim law  清真(肉类/来自根据穆斯林法律被杀害的动物) qīngzhēn (ròu lèi/láizì gēnjù mùsīlín fǎlǜ bèi shāhài de dòngwù) Халяль (мяса / от животного, убитого по мусульманскому праву Khalyal' (myasa / ot zhivotnogo, ubitogo po musul'manskomu pravu
73 伊斯兰教教规宰杀牲畜的 yīsīlán jiào jiàoguī zǎishā shēngchù de 伊斯兰教教规宰杀牲畜的 yīsīlán jiào jiàoguī zǎishā shēngchù de Исламистская убоя скота Islamistskaya uboya skota
74 halal meat halal meat 清真肉 qīngzhēn ròu Халачное мясо Khalachnoye myaso
75 伊斯兰教的合法畜肉 yīsīlán jiào de héfǎ chùròu 伊斯兰教的合法畜肉 yīsīlán jiào de héfǎ chùròu Исламское правовое мясо Islamskoye pravovoye myaso
76 a halal butcher (one who sells halal meat) a halal butcher (one who sells halal meat) 清真屠夫(卖清真肉的人) qīngzhēn túfū (mài qīngzhēn ròu de rén) халяльный мясник (тот, кто продает халяльное мясо) khalyal'nyy myasnik (tot, kto prodayet khalyal'noye myaso)
77 售卖伊斯兰教合法畜肉的肉商 shòumài yīsīlán jiào héfǎ chùròu de ròu shāng 售卖伊斯兰教合法畜肉的肉商 shòumài yīsīlán jiào héfǎ chùròu de ròu shāng торговец мясом, продающий исламское правовое мясо torgovets myasom, prodayushchiy islamskoye pravovoye myaso
78 halberd a weapon used in the past which is a combination of a spear and an axe halberd a weapon used in the past which is a combination of a spear and an axe 戟一种过去使用过的武器,它是长矛和斧头的组合 jǐ yī zhǒng guòqù shǐyòngguò de wǔqì, tā shì cháng máo hé fǔtóu de zǔhé Halberd - оружие, использовавшееся в прошлом, которое представляет собой комбинацию копья и топора Halberd - oruzhiye, ispol'zovavsheyesya v proshlom, kotoroye predstavlyayet soboy kombinatsiyu kop'ya i topora
79 戟(旧时结合长矛和斧头的武器) jǐ (jiùshí jiéhé cháng máo hé fǔtóu de wǔqì) 戟(旧时结合长矛和斧头的武器) jǐ (jiùshí jiéhé cháng máo hé fǔtóu de wǔqì) 戟 (старое оружие в сочетании с копьем и топором) jǐ (staroye oruzhiye v sochetanii s kop'yem i toporom)
80 halcyon (literary) peaceful and happy halcyon (literary) peaceful and happy 宁静(文学)和平而幸福 níngjìng (wénxué) hépíng ér xìngfú Halcyon (литературный) мирный и счастливый Halcyon (literaturnyy) mirnyy i schastlivyy
81 平安幸福的 píng'ān xìngfú de 平安幸福的 píng'ān xìngfú de Спокойный и счастливый Spokoynyy i schastlivyy
82 宁静(文学)和平而幸福 níngjìng (wénxué) hépíng ér xìngfú 宁静(文学)和平而幸福 níngjìng (wénxué) hépíng ér xìngfú Спокойствие (литература) мир и счастье Spokoystviye (literatura) mir i schast'ye
83 the halcyon days of her youth the halcyon days of her youth 她年轻时的宁静日子 tā niánqīng shí dì níngjìng rìzi Праздничные дни ее юности Prazdnichnyye dni yeye yunosti
84 她年轻时幸福安宁的日子 tā niánqīng shí xìngfú ānníng de rìzi 她年轻时幸福安宁的日子 tā niánqīng shí xìngfú ānníng de rìzi Ее счастливые и мирные дни, когда она была молода Yeye schastlivyye i mirnyye dni, kogda ona byla moloda
85 hale,hale and hearty (especially of an old person指老年人)strong and healthy  hale,hale and hearty (especially of an old person yóu zhǐ lǎonián rén)strong and healthy  硬朗,健康(特别是老年人尤指老年人)强壮健康 yìnglǎng, jiànkāng (tèbié shì lǎonián rén yóu zhǐ lǎonián rén) qiángzhuàng jiànkāng Хейл, халький и сердечный (особенно пожилой человек, особенно пожилой), сильный и здоровый Kheyl, khal'kiy i serdechnyy (osobenno pozhiloy chelovek, osobenno pozhiloy), sil'nyy i zdorovyy
86 健壮的;硬朗的 jiànzhuàng de; yìnglǎng de 健壮的;硬朗的 jiànzhuàng de; yìnglǎng de Надежный, крепкий Nadezhnyy, krepkiy
87 half , halves  either of two equal parts into which sth is or can divided  half, halves either of two equal parts into which sth is or can divided  将一半或两个相等的部分中的一半分成两部分 jiāng yībàn huò liǎng gè xiāngděng de bùfèn zhōng de yībàn fēnchéng liǎng bùfèn Половина, половина из двух равных частей, в которые sth есть или может разделяться Polovina, polovina iz dvukh ravnykh chastey, v kotoryye sth yest' ili mozhet razdelyat'sya
88 半; 半 yībàn; bàn 一半;半 yībàn; bàn Половина, половина Polovina, polovina
89 two and a half kilos (2 1/2)两公斤半 two and a half kilos (2 1/2) liǎng gōngjīn bàn 两公斤半(2 1/2)两公斤半 liǎng gōngjīn bàn (2 1/2) liǎng gōngjīn bàn Два с половиной килограмма (2 1/2) два килограмма с половиной Dva s polovinoy kilogramma (2 1/2) dva kilogramma s polovinoy
90 One and a half hours are allowed or the exam One and a half hours are allowed or the exam 允许一个半小时或考试 yǔnxǔ yīgè bàn xiǎoshí huò kǎoshì Полтора часа разрешено или экзамен Poltora chasa razresheno ili ekzamen
91 考试时间为一个半小时 kǎoshì shíjiān wéi yīgè bàn xiǎoshí 考试时间为一个半小时 kǎoshì shíjiān wéi yīgè bàn xiǎoshí Время испытания составляет полтора часа. Vremya ispytaniya sostavlyayet poltora chasa.
92 An hour and a half is allowed for the exam An hour and a half is allowed for the exam 考试允许一个半小时 kǎoshì yǔnxǔ yīgè bàn xiǎoshí Час с половиной разрешен для экзамена Chas s polovinoy razreshen dlya ekzamena
93 考试时间为一个半小时 kǎoshì shíjiān wéi yīgè bàn xiǎoshí 考试时间为一个半小时 kǎoshì shíjiān wéi yīgè bàn xiǎoshí Время испытания составляет полтора часа. Vremya ispytaniya sostavlyayet poltora chasa.
94 The second half of the bookc is more exciting The second half of the bookc is more exciting 书的后半部分更令人兴奋 shū de hòu bàn bùfèn gèng lìng rén xīngfèn Вторая половина книги больше интересна Vtoraya polovina knigi bol'she interesna
95 书的后半部分比较刺激有趣 shū de hòu bàn bùfèn bǐjiào cìjī yǒuqù 书的后半部分比较刺激有趣 shū de hòu bàn bùfèn bǐjiào cìjī yǒuqù Вторая половина книги более увлекательна Vtoraya polovina knigi boleye uvlekatel'na
96 I've divided the in half I've divided the in half 我分成了两半 wǒ fēnchéngle liǎng bàn Я разделил пополам YA razdelil popolam
97 我把钱平均分成了两半 wǒ bǎ qián píngjūn fēnchéngle liǎng bàn 我把钱平均分成了两半 wǒ bǎ qián píngjūn fēnchéngle liǎng bàn Я разделяю деньги равномерно на две половины. YA razdelyayu den'gi ravnomerno na dve poloviny.
98 We'll need to reduce the weight by half We'll need to reduce the weight by half 我们需要减轻一半的重量 wǒmen xūyào jiǎnqīng yībàn de zhòngliàng Нам нужно уменьшить вес наполовину Nam nuzhno umen'shit' ves napolovinu
99 我们得把重量减轻一半 wǒmen dé bǎ zhòngliàng jiǎnqīng yībàn 我们得把重量减轻一半 wǒmen dé bǎ zhòngliàng jiǎnqīng yībàn Мы должны уменьшить вес наполовину My dolzhny umen'shit' ves napolovinu
100 我们需要减轻一半的重量 wǒmen xūyào jiǎnqīng yībàn de zhòngliàng 我们需要减轻一半的重量 wǒmen xūyào jiǎnqīng yībàn de zhòngliàng Нам нужно уменьшить вес наполовину Nam nuzhno umen'shit' ves napolovinu
  see also halve see also halve 看也减半 kàn yě jiǎn bàn См. Также половину Sm. Takzhe polovinu
102 either of two periods of time into which a sports game, conceit, etc. is divided
Either of two periods of time into which a sports game, conceit, etc. Is divided
体育比赛,自负等被划分的两个时间段中的任何一个 Tǐyù bǐsài, zìfù děng bèi huàfēn de liǎng gè shíjiān duàn zhōng de rènhé yīgè Любой из двух периодов времени, в которые разделяется спортивная игра, тщеславие и т. Д. Lyuboy iz dvukh periodov vremeni, v kotoryye razdelyayetsya sportivnaya igra, tshcheslaviye i t. D.
103 (比赛、音乐会等的)半參,半局 (bǐsài, yīnyuè huì děng de) bàn cān, bàn jú (比赛,音乐会等的)半参,半局 (bǐsài, yīnyuè huì děng de) bàn cān, bàn jú Полу-участие (спорт, концерты и т. Д.) Polu-uchastiye (sport, kontserty i t. D.)
104 体育比赛,自负等被划分的两个时间段中的任何一个 tǐyù bǐsài, zìfù děng bèi huàfēn de liǎng gè shíjiān duàn zhōng de rènhé yīgè 体育比赛,自负等被划分的两个时间段中的任何一个 tǐyù bǐsài, zìfù děng bèi huàfēn de liǎng gè shíjiān duàn zhōng de rènhé yīgè Спортивная конкуренция, тщеславие и т. Д., Любой из двух периодов времени разделен Sportivnaya konkurentsiya, tshcheslaviye i t. D., Lyuboy iz dvukh periodov vremeni razdelen
105 no goals were scored in the first half no goals were scored in the first half 上半场没有进球 shàng bàn chǎng méiyǒu jìn qiú В первом тайме не было забито ни одного гола V pervom tayme ne bylo zabito ni odnogo gola
106 沒有得分 shàng bàn chǎng méiyǒu défēn 上半场没有得分 shàng bàn chǎng méiyǒu défēn Без очков в первом тайме Bez ochkov v pervom tayme
107 标在上半场得分, mùbiāo zài shàng bàn chǎng défēn, 目标在上半场得分, mùbiāo zài shàng bàn chǎng défēn, Забито в первом тайме. Zabito v pervom tayme.
108 halfback halfback 中卫 zhōngwèi полузащитник poluzashchitnik
109  see also centre half,scrum half see also centre half,scrum half  看到中间的一半,scrum一半  kàn dào zhōngjiān de yībàn,scrum yībàn  См. Также центральную половину, половину схватки  Sm. Takzhe tsentral'nuyu polovinu, polovinu skhvatki
110 (informal) half a pint of beer or a similar drink (informal) half a pint of beer or a similar drink (非正式的)半品脱啤酒或类似的饮料 (fēi zhèngshì de) bàn pǐn tuō píjiǔ huò lèisì de yǐnliào (неофициальная) половина пинты пива или аналогичного напитка (neofitsial'naya) polovina pinty piva ili analogichnogo napitka
111  (喊酒等饮料的)半品脱 (hǎn jiǔ děng yǐnliào de) bàn pǐn tuō  (喊酒等饮料的)半品脱  (hǎn jiǔ děng yǐnliào de) bàn pǐn tuō  Половина пинты (питьевые напитки и т. Д.)  Polovina pinty (pit'yevyye napitki i t. D.)
112 看到中间的一半,scrum一半 kàn dào zhōngjiān de yībàn,scrum yībàn 看到中间的一半,争球一半 kàn dào zhōngjiān de yībàn, zhēng qiú yībàn См. Среднюю половину, половину схватки Sm. Srednyuyu polovinu, polovinu skhvatki
113 (非正式的)半品脱啤酒或类似的饮料 (fēi zhèngshì de) bàn pǐn tuō píjiǔ huò lèisì de yǐnliào (非正式的)半品脱啤酒或类似的饮料 (fēi zhèngshì de) bàn pǐn tuō píjiǔ huò lèisì de yǐnliào (неформальная) половина пинта пива или аналогичного напитка (neformal'naya) polovina pinta piva ili analogichnogo napitka
114 Two halves of bitter, please. Two halves of bitter, please. 请两点苦。 qǐng liǎng diǎn kǔ. Пожалуйста, две половинки горькой. Pozhaluysta, dve polovinki gor'koy.
115 请来两半品脱的苦晞酒 Qǐng lái liǎng fèn bàn pǐn tuō de kǔ xī jiǔ 请来两份半品脱的苦晞酒 Qǐng lái liǎng fèn bàn pǐn tuō de kǔ xī jiǔ Принесите два полупитта горького вина Prinesite dva polupitta gor'kogo vina
116 请两点苦。 qǐng liǎng diǎn kǔ. 请两点苦。 qǐng liǎng diǎn kǔ. Пожалуйста, два горьких. Pozhaluysta, dva gor'kikh.
117 and a half (informal) bigger, better, more importantetc. than usual And a half (informal) bigger, better, more important,etc. Than usual 一半(非正式)更大,更好,更重要等等。比平常 Yībàn (fēi zhèngshì) gèng dà, gèng hǎo, gèng zhòngyào děng děng. Bǐ píngcháng И половина (неформальная) больше, лучше, важнее и т. Д., Чем обычно I polovina (neformal'naya) bol'she, luchshe, vazhneye i t. D., Chem obychno
118 更大(或好、重要等)的;非同寻常的;出色的 gèng dà (huò hǎo, zhòngyào děng) de; fēi tóng xúncháng de; chūsè de 更大(或好,重要等)的;非同寻常的;出色的 gèng dà (huò hǎo, zhòngyào děng) de; fēi tóng xúncháng de; chūsè de Больший (или лучше, важный и т. Д.); Bol'shiy (ili luchshe, vazhnyy i t. D.);
119 一半(非正式)更大,更好,更重要等等。 比平常 yībàn (fēi zhèngshì) gèng dà, gèng hǎo, gèng zhòngyào děng děng. Bǐ píngcháng 一半(非正式)更大,更好,更重要等等。比平常 yībàn (fēi zhèngshì) gèng dà, gèng hǎo, gèng zhòngyào děng děng. Bǐ píngcháng Половина (неформальная) больше, лучше, важнее и так далее. Больше, чем обычно Polovina (neformal'naya) bol'she, luchshe, vazhneye i tak daleye. Bol'she, chem obychno
120 that was a game and a half that was a game and a half 那是一场半场比赛 nà shì yī chǎng bàn chǎng bǐsài Это была игра наполовину Eto byla igra napolovinu
121 那场比赛真棒! nà chǎng bǐsài zhēn bàng! 那场比赛真棒! nà chǎng bǐsài zhēn bàng! Эта игра потрясающая! Eta igra potryasayushchaya!
122 do nothing/not do anything by halves to do whatever you do completely and thoroughly Do nothing/not do anything by halves to do whatever you do completely and thoroughly 什么都不做/不做任何事情,无论你做什么都做得彻底彻底 Shénme dōu bù zuò/bù zuò rènhé shìqíng, wúlùn nǐ zuò shénme dōu zuò dé chèdǐ chèdǐ Ничего не делайте / не делайте пополам, чтобы делать все, что вы делаете полностью и основательно Nichego ne delayte / ne delayte popolam, chtoby delat' vse, chto vy delayete polnost'yu i osnovatel'no
123 做任何事情都完全彻底;善始善终;不半途而废 zuò rènhé shìqíng dōu wánquán chèdǐ; shànshǐshànzhōng; bù bàntú'érfèi 做任何事情都完全彻底;善始善终;不半途而废 zuò rènhé shìqíng dōu wánquán chèdǐ; shànshǐshànzhōng; bù bàntú'érfèi Сделайте все полностью, хорошо в конце, а не на полпути Sdelayte vse polnost'yu, khorosho v kontse, a ne na polputi
124 You’re expecting twins? Well, you never did do anything by halves. You’re expecting twins? Well, you never did do anything by halves. 你期待双胞胎吗?好吧,你从来没有做过一半的事情。 nǐ qídài shuāngbāotāi ma? Hǎo ba, nǐ cónglái méiyǒu zuòguò yībàn de shìqíng. Вы ожидаете близнецов? Ну, вы никогда ничего не делали пополам. Vy ozhidayete bliznetsov? Nu, vy nikogda nichego ne delali popolam.
125 你想生对双胞胎?唔,你做事倒从来不会只做一半 Nǐ xiǎng shēng duì shuāngbāotāi? Wú, nǐ zuòshì dào cónglái bu huì zhǐ zuò yībàn 你想生对双胞胎?唔,你做事倒从来不会只做一半 Nǐ xiǎng shēng duì shuāngbāotāi? Wú, nǐ zuòshì dào cónglái bu huì zhǐ zuò yībàn Вы хотите иметь близнецов? Эй, ты никогда не делаешь половину этого, когда делаешь что-то. Vy khotite imet' bliznetsov? Ey, ty nikogda ne delayesh' polovinu etogo, kogda delayesh' chto-to.
126 go half and half/go halves (with sb) to share the cost of sth equally with sb  go half and half/go halves (with sb) to share the cost of sth equally with sb  一半,一半/一半(某人)与某人同等地分担费用 yībàn, yībàn/yībàn (mǒu rén) yǔ mǒu rén tóngděng dì fēndān fèiyòng Пойдите половину и половину / поймите половинки (с sb), чтобы разделить стоимость sth в равной степени с sb Poydite polovinu i polovinu / poymite polovinki (s sb), chtoby razdelit' stoimost' sth v ravnoy stepeni s sb
127 (和襄人)平均分摊费用 (hé xiāng rén) píngjūn fēntān fèiyòng (和襄人)平均分摊费用 (hé xiāng rén) píngjūn fēntān fèiyòng (и монахов) средняя стоимость (i monakhov) srednyaya stoimost'
128 We go halves on all the bills We go halves on all the bills 我们对所有账单都做了一半 wǒmen duì suǒyǒu zhàngdān dōu zuòle yībàn Мы идем пополам по всем счетам My idem popolam po vsem schetam
129 我们**分摊所有的费房 wǒmen**fēntān suǒyǒu de fèi fáng 我们**分摊所有的费房 wǒmen**fēntān suǒyǒu de fèi fáng Мы ** делим все сборы My ** delim vse sbory
130 我们对所有账单都做了一半 wǒmen duì suǒyǒu zhàngdān dōu zuòle yībàn 我们对所有账单都做了一半 wǒmen duì suǒyǒu zhàngdān dōu zuòle yībàn Мы сделали половину всех счетов My sdelali polovinu vsekh schetov
131 the half of it used in negative sentences to say that a situation is worse or more complicated than sb thinks  the half of it used in negative sentences to say that a situation is worse or more complicated than sb thinks  在负面句子中使用的一半表示情况比某人认为更糟或更复杂 zài fùmiàn jùzi zhōng shǐyòng de yībàn biǎoshì qíngkuàng bǐ mǒu rén rènwéi gèng zāo huò gèng fùzá Половина из них использовалась в предложениях, чтобы сказать, что ситуация хуже или сложнее, чем sb думает Polovina iz nikh ispol'zovalas' v predlozheniyakh, chtoby skazat', chto situatsiya khuzhe ili slozhneye, chem sb dumayet
132 (用于否定句)比想象的更糟糕(或更复杂)的部分 (yòng yú fǒudìng jù) bǐ xiǎngxiàng de gèng zāogāo (huò gèng fùzá) de bùfèn (用于否定句)比想象的更糟糕(或更复杂)的部分 (yòng yú fǒudìng jù) bǐ xiǎngxiàng de gèng zāogāo (huò gèng fùzá) de bùfèn (для отрицательных предложений) хуже (или более сложных) частей, чем предполагалось (dlya otritsatel'nykh predlozheniy) khuzhe (ili boleye slozhnykh) chastey, chem predpolagalos'
133 it's sounds very difficult,You don’t know the half of it  it's sounds very difficult,You don’t know the half of it  这听起来很难,你不知道它的一半 zhè tīng qǐlái hěn nán, nǐ bù zhīdào tā de yībàn Звучит очень сложно, ты не знаешь, что это половина Zvuchit ochen' slozhno, ty ne znayesh', chto eto polovina
134 这事听起来很难“你还未了解更困难的一面 zhè shì tīng qǐlái hěn nán.” “Nǐ hái wèi liǎojiě gèng kùnnán de yīmiàn ne 这事听起来很难。“”你还未了解更困难的一面呢 zhè shì tīng qǐlái hěn nán.“” Nǐ hái wèi liǎojiě gèng kùnnán de yīmiàn ne Звучит очень сложно. «Вы еще не поняли более трудную сторону». Zvuchit ochen' slozhno. «Vy yeshche ne ponyali boleye trudnuyu storonu».
135 这听起来很难,你不知道它的一半 zhè tīng qǐlái hěn nán, nǐ bù zhīdào tā de yībàn 这听起来很难,你不知道它的一半 zhè tīng qǐlái hěn nán, nǐ bù zhīdào tā de yībàn Это звучит сложно, вы не знаете, что это половина Eto zvuchit slozhno, vy ne znayete, chto eto polovina
136 how the other half lives the way of life of a different social group, especially one much richer than you how the other half lives the way of life of a different social group, especially one much richer than you 另一半如何生活在一个不同社会群体的生活方式中,尤其是一个比你更富裕的社会群体 lìng yībàn rúhé shēnghuó zài yīgè bùtóng shèhuì qúntǐ de shēnghuó fāngshì zhōng, yóuqí shì yīgè bǐ nǐ gèng fùyù de shèhuì qúntǐ Как другая половина живет образом жизни другой социальной группы, особенно намного богаче, чем вы Kak drugaya polovina zhivet obrazom zhizni drugoy sotsial'noy gruppy, osobenno namnogo bogache, chem vy
137 另一类的生活方式(尤指比自己富有得多的) lìng yī lèi de shēnghuó fāngshì (yóu zhǐ bǐ zìjǐ fùyǒu dé duō de) 另一类的生活方式(尤指比自己富有得多的) lìng yī lèi de shēnghuó fāngshì (yóu zhǐ bǐ zìjǐ fùyǒu dé duō de) Другой тип образа жизни (особенно богаче, чем вы сами) Drugoy tip obraza zhizni (osobenno bogache, chem vy sami)
138 too clever, etc by half (informal, disapproving)clever, etc. in a way that annoys you or makes you suspicious  too clever, etc; by half (informal, disapproving)clever, etc. In a way that annoys you or makes you suspicious  太聪明等等;一半(非正式的,不赞成的)聪明的等等,会让你烦恼或让你产生怀疑 tài cōngmíng děng děng; yībàn (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) cōngmíng de děng děng, huì ràng nǐ fánnǎo huò ràng nǐ chǎnshēng huáiyí Слишком умный и т. Д., Наполовину (неформальный, неодобрительный) умный и т. Д. Таким образом, что вас раздражает или вызывает подозрение Slishkom umnyy i t. D., Napolovinu (neformal'nyy, neodobritel'nyy) umnyy i t. D. Takim obrazom, chto vas razdrazhayet ili vyzyvayet podozreniye
139 聪明(等)过头 cōngmíng (děng) guòtóu 聪明(等)过头 cōngmíng (děng) guòtóu Смарт (ожидание) слишком много Smart (ozhidaniye) slishkom mnogo
140 more at mind., six, time more at mind., Six, time 更多的是,六,时间 gèng duō de shì, liù, shíjiān Больше на ум., Шесть, время Bol'she na um., Shest', vremya
141 an amount equal to half of sth/sb an amount equal to half of sth/sb 等于sth / sb的一半 děngyú sth/ sb de yībàn Сумма, равная половине sth / sb Summa, ravnaya polovine sth / sb
142 半数: bànshù: 半数: bànshù: Половина: Polovina:
143 half an hour Half an hour 半小时 Bàn xiǎoshí Полчаса Polchasa
144 半小时 bàn xiǎoshí 半小时 bàn xiǎoshí Полчаса Polchasa
145 half (of) the fruit was bad  half (of) the fruit was bad  水果的一半是坏的 shuǐguǒ de yībàn shì huài de Половина плода плохая Polovina ploda plokhaya
146 水果环了一半 shuǐguǒ huánle yībàn 水果环了一半 shuǐguǒ huánle yībàn Кольцо с фруктовым кольцом Kol'tso s fruktovym kol'tsom
147 水果的一半是坏的 shuǐguǒ de yībàn shì huài de 水果的一半是坏的 shuǐguǒ de yībàn shì huài de Половина фруктов плохая Polovina fruktov plokhaya
148 half of the money was mine half of the money was mine• 一半的钱是我的• yībàn de qián shì wǒ de• Половина денег была моя • Polovina deneg byla moya •
149 那些钱有一半是我的 nàxiē qián yǒu yībàn shì wǒ de 那些钱有一半是我的 nàxiē qián yǒu yībàn shì wǒ de Половина денег - моя. Polovina deneg - moya.
150 He has a share in the company He has a share in the company 他在公司中占有一席之地 tā zài gōngsī zhōng zhànyǒu yīxízhīdì У него есть доля в компании U nego yest' dolya v kompanii
151 他拥有该公司的一半股份 tā yǒngyǒu gāi gōngsī de yībàn gǔfèn 他拥有该公司的一半股份 tā yǒngyǒu gāi gōngsī de yībàn gǔfèn Ему принадлежит половина акций компании Yemu prinadlezhit polovina aktsiy kompanii
152 Out of 36 candidates, half passed  Out of 36 candidates, half passed  在36位候选人中,有一半是通过 zài 36 wèi hòuxuǎn rén zhōng, yǒu yībàn shì tōngguò Из 36 кандидатов, половина прошла Iz 36 kandidatov, polovina proshla
153 *36名考生中伞有半数及格 *36 míng kǎoshēng zhōng sǎn yǒu bànshù jígé * 36名考生中伞有半数及格 * 36 míng kǎoshēng zhōng sǎn yǒu bànshù jígé * Половина из 36 кандидатов прошли зонтик * Polovina iz 36 kandidatov proshli zontik
154 在36名候选人中,有一半 zài 36 míng hòuxuǎn rén zhōng, yǒu yībàn 在36名候选人中,有一半 zài 36 míng hòuxuǎn rén zhōng, yǒu yībàn Половина из 36 кандидатов Polovina iz 36 kandidatov
155 the time, funtroubleetc. the largest part of sth 〜the time, fun,trouble, etc. The largest part of sth 〜时间,乐趣,麻烦等......最大的一部分 〜shíjiān, lèqù, máfan děng...... Zuìdà de yībùfèn ~ время, веселье, проблемы и т. д. большая часть sth ~ vremya, vesel'ye, problemy i t. d. bol'shaya chast' sth
156 绝大部分(时间、乐趣、麻烦等 jué dà bùfèn (shíjiān, lèqù, máfan děng 绝大部分(时间,乐趣,麻烦等 jué dà bùfèn (shíjiān, lèqù, máfan děng Большая часть времени (время, веселье, проблемы и т. Д.). Bol'shaya chast' vremeni (vremya, vesel'ye, problemy i t. D.).
157 Half the fun of gardening is never knowing exactly what’s going to come up. Half the fun of gardening is never knowing exactly what’s going to come up. 园艺的一半乐趣永远不知道究竟会出现什么。 yuányì de yībàn lèqù yǒngyuǎn bù zhīdào jiùjìng huì chūxiàn shénme. Половина удовольствия от садоводства никогда не будет точно знать, что именно «собирается подняться». Polovina udovol'stviya ot sadovodstva nikogda ne budet tochno znat', chto imenno «sobirayetsya podnyat'sya».
158 园艺的最大乐趣是谁也不知道到底会长出什么 Yuányì de zuìdà lèqù shì shéi yě bù zhīdào dàodǐ huì zhǎng chū shénme 园艺的最大乐趣是谁也不知道到底会长出什么 Yuányì de zuìdà lèqù shì shéi yě bù zhīdào dàodǐ huì zhǎng chū shénme Самое большое удовольствие от садоводства - это то, что никто не знает, что будет расти. Samoye bol'shoye udovol'stviye ot sadovodstva - eto to, chto nikto ne znayet, chto budet rasti.
159 Half the time you don’t even listen to what I say Half the time you don’t even listen to what I say 有一半你甚至不听我说的话 yǒu yībàn nǐ shènzhì bù tīng wǒ shuō dehuà Половина времени вы даже не слушаете, что я говорю Polovina vremeni vy dazhe ne slushayete, chto ya govoryu
160 你大部分时间甚至没听我说的话 nǐ dà bùfèn shíjiān shènzhì méi tīng wǒ shuō dehuà 你大部分时间甚至没听我说的话 nǐ dà bùfèn shíjiān shènzhì méi tīng wǒ shuō dehuà Вы даже не слушали, что я говорил большую часть времени. Vy dazhe ne slushali, chto ya govoril bol'shuyu chast' vremeni.
161 有一半你甚至不听我说的话 yǒu yībàn nǐ shènzhì bù tīng wǒ shuō dehuà 有一半你甚至不听我说的话 yǒu yībàn nǐ shènzhì bù tīng wǒ shuō dehuà Половина из вас даже не прислушивается к тому, что я сказал. Polovina iz vas dazhe ne prislushivayetsya k tomu, chto ya skazal.
162 half a loaf is better than no bread (saying) you should be grateful for sth, even if it is not as good, much, etc. as you really wanted; something is better than nothing  half a loaf is better than no bread (saying) you should be grateful for sth, even if it is not as good, much, etc. As you really wanted; something is better than nothing  半个面包比不吃面包好(说)你应该感激,即使它不像你真正想要的那么好,等等;有总比没有好 bàn gè miànbāo bǐ bù chī miànbāo hǎo (shuō) nǐ yīnggāi gǎnjī, jíshǐ tā bù xiàng nǐ zhēnzhèng xiǎng yào dì nàme hǎo, děng děng; yǒu zǒng bǐ méiyǒu hǎo Половина хлеба лучше, чем нет хлеба (говорят), вы должны быть благодарны за sth, даже если это не так хорошо, много и т. Д., Как вы действительно хотели, что-то лучше, чем ничего Polovina khleba luchshe, chem net khleba (govoryat), vy dolzhny byt' blagodarny za sth, dazhe yesli eto ne tak khorosho, mnogo i t. D., Kak vy deystvitel'no khoteli, chto-to luchshe, chem nichego
163 半块面包比没有面包强;聊胜于无 bàn kuài miànbāo bǐ méiyǒu miànbāo qiáng; liáoshèngyúwú 半块面包比没有面包强;聊胜于无 bàn kuài miànbāo bǐ méiyǒu miànbāo qiáng; liáoshèngyúwú Половина хлеба сильнее хлеба, лучше, чем нет Polovina khleba sil'neye khleba, luchshe, chem net
164 半个面包比不吃面包好(说)你应该感激,即使它不像你真正想要的那么好,等等; 有总比没有好 bàn gè miànbāo bǐ bù chī miànbāo hǎo (shuō) nǐ yīnggāi gǎnjī, jíshǐ tā bù xiàng nǐ zhēnzhèng xiǎng yào dì nàme hǎo, děng děng; yǒu zǒng bǐ méiyǒu hǎo 半个面包比不吃面包好(说)你应该感激,即使它不像你真正想要的那么好,等等;有总比没有好 bàn gè miànbāo bǐ bù chī miànbāo hǎo (shuō) nǐ yīnggāi gǎnjī, jíshǐ tā bù xiàng nǐ zhēnzhèng xiǎng yào dì nàme hǎo, děng děng; yǒu zǒng bǐ méiyǒu hǎo Половина хлеба лучше, чем не есть хлеб (скажем), вы должны быть благодарны, даже если это не так хорошо, как вы действительно хотите, и т.д .; Polovina khleba luchshe, chem ne yest' khleb (skazhem), vy dolzhny byt' blagodarny, dazhe yesli eto ne tak khorosho, kak vy deystvitel'no khotite, i t.d .;
165 half a minute,second, etc. (informal) a short time  half a minute,second, etc. (Informal) a short time  半分钟,第二次等(非正式)短时间 bàn fēnzhōng, dì èr cì děng (fēi zhèngshì) duǎn shíjiān Полминуты, секунды и т. Д. (Неофициальные) Polminuty, sekundy i t. D. (Neofitsial'nyye)
166 短时间;会儿 duǎn shíjiān; yīhuǐ'er 短时间;一会儿 duǎn shíjiān; yīhuǐ'er Короткое время, на некоторое время Korotkoye vremya, na nekotoroye vremya
167 半分钟,第二次等(非正式)短时间 bàn fēnzhōng, dì èr cì děng (fēi zhèngshì) duǎn shíjiān 半分钟,第二次等(非正式)短时间 bàn fēnzhōng, dì èr cì děng (fēi zhèngshì) duǎn shíjiān Половина минуты, второй раз (неформальный) Polovina minuty, vtoroy raz (neformal'nyy)
168 hang  on. I'll be ready in half a minute. hang on. I'll be ready in half a minute. 不挂断。我半分钟就准备好了。 bù guà duàn. Wǒ bàn fēnzhōng jiù zhǔnbèi hǎole. Подожди. Я буду готов через полминуты. Podozhdi. YA budu gotov cherez polminuty.
169 等一下。我马上就准备好了 Děng yīxià. Wǒ mǎshàng jiù zhǔnbèi hǎole 等一下,我马上就准备好了 Děng yīxià, wǒ mǎshàng jiù zhǔnbèi hǎole Подождите минуту. Я готов сразу же. Podozhdite minutu. YA gotov srazu zhe.
171 half past one,two, etc. (US also half after one,two, etc.) (informal)half one, two, etc.) 30 minutes after any hour on the clock - half past one,two, etc. (US also half after one,two, etc.) (Informal)half one, two, etc.) 30 Minutes after any hour on the clock - 一半,两个等等(美国也是一半,两个等)(非正式)半个,两个等等。)时钟任何一小时后30分钟 -  yībàn, liǎng gè děng děng (měiguó yěshì yībàn, liǎng gè děng)(fēi zhèngshì) bàn gè, liǎng gè děng děng.) Shízhōng rènhé yī xiǎoshí hòu 30 fēnzhōng -  Половина одного, двух и т. Д. (США также половина после одного, двух и т. Д.) (Неформальная) половина один, два и т. Д.) 30 минут после любого часа на часах - Polovina odnogo, dvukh i t. D. (SSHA takzhe polovina posle odnogo, dvukh i t. D.) (Neformal'naya) polovina odin, dva i t. D.) 30 minut posle lyubogo chasa na chasakh -
172 一点 (或两点)半等 yīdiǎn (huò liǎng diǎn) bàn děng 一点(或两点)半等 yīdiǎn (huò liǎng diǎn) bàn děng Одна точка (или две точки) Odna tochka (ili dve tochki)
173 to the extent of half to the extent of half 到一半的程度 dào yībàn de chéngdù В пределах половины V predelakh poloviny
174 到一半程度;.半 dào yībàn chéngdù;. Bàn 到一半程度;半 dào yībàn chéngdù; bàn До половины; Do poloviny;
175 The glass was half  full The glass was half full〖 玻璃杯半满了〖 bōlí bēi bàn mǎnle 〖 Стекло было наполовину полным Steklo bylo napolovinu polnym
176 /办H.玻璃杯半满 /bàn H. Bōlí bēi bàn mǎn /办H.玻璃杯半满 /bàn H. Bōlí bēi bàn mǎn / H. Стекло полное / H. Steklo polnoye
177 玻璃杯半满 bōlí bēi bàn mǎn 玻璃杯半满 bōlí bēi bàn mǎn Половина полного стекла Polovina polnogo stekla
178 partly partly 部分地 bùfèn de частично chastichno
179 部分地 bùfèn de 部分地 bùfèn de часть chast'
180 the chicken was.only half cooked. the chicken was.Only half cooked. 这只鸡只煮半熟。 zhè zhǐ jī zhǐ zhǔ bànshú. Курица была только наполовину приготовлена. Kuritsa byla tol'ko napolovinu prigotovlena.
181 鸡只煮了半熟。 Jī zhǐ zhǔle bànshú. 鸡只煮了半熟。 Jī zhǐ zhǔle bànshú. Курицу готовили наполовину приготовленным. Kuritsu gotovili napolovinu prigotovlennym.
182 half closed eyes  Half closed eyes  半闭的眼睛 Bàn bì de yǎnjīng Половина закрытых глаз Polovina zakrytykh glaz
183 半睁半闭的眼 bàn zhēng bàn bì de yǎn 半睁半闭的眼 bàn zhēng bàn bì de yǎn Полукрытый глаз Polukrytyy glaz
184 I'm half inclined to agree I'm half inclined to agree 我倾向于同意 wǒ qīngxiàng yú tóngyì Я наполовину склонен согласиться YA napolovinu sklonen soglasit'sya
185 我不十分同意 wǒ bù shífēn tóngyì 我不十分同意 wǒ bù shífēn tóngyì Я не совсем согласен YA ne sovsem soglasen
186 我倾向于同意 wǒ qīngxiàng yú tóngyì 我倾向于同意 wǒ qīngxiàng yú tóngyì Я склонен согласиться YA sklonen soglasit'sya
187 half as many,much,etc.,again(us half again as much) an increase of 50% of the existing number or amount half as many,much,etc.,Again(us half again as much) an increase of 50% of the existing number or amount 再次(我们再次增加一半),增加现有数量或金额的50% zàicì (wǒmen zàicì zēngjiā yībàn), zēngjiā xiàn yǒu shùliàng huò jīn'é de 50% Половина таких же, много и т. Д., Снова (вдвое меньше), увеличившись на 50% от существующего количества или суммы Polovina takikh zhe, mnogo i t. D., Snova (vdvoye men'she), uvelichivshis' na 50% ot sushchestvuyushchego kolichestva ili summy
188 50% 的增长 50% de zēngzhǎng 50%的增长 50%de zēngzhǎng 50% роста 50% rosta
189 Spending on health is half as much again as it was in Spending on health is half as much again as it was in 健康支出再次增加一半 jiànkāng zhīchū zàicì zēngjiā yībàn Расходы на здравоохранение вдвое больше, чем в Raskhody na zdravookhraneniye vdvoye bol'she, chem v
190 健康支出再次增加一半 jiànkāng zhīchū zàicì zēngjiā yībàn 健康支出再次增加一半 jiànkāng zhīchū zàicì zēngjiā yībàn Расходы на здравоохранение снова увеличиваются вдвое Raskhody na zdravookhraneniye snova uvelichivayutsya vdvoye
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT  
  hairless 916 916 halberd