A B     D D      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT index-strokes index-strokes      
  hacked off 913 913 Hh            
1 H h H h H h H h H h H h H h h h  H h 
2 H (also h)  H's, h's the 8th letter of the English alphabet H (also h) H's, h's the 8th letter of the English alphabet H(也是h)H's,h是英文字母的第8个字母 H(yěshì h)H's,h shì yīngwén zìmǔ de dì 8 gè zìmǔ H (aussi h) H, h est la 8ème lettre de l'alphabet anglais H (aussi h) H, h est la 8ème lettre de l'alphabet anglais H(またh)H、hは英語アルファベットの8番目の文字 H ( また h ) H 、 h  英語 アルファベット  8 番目 文字  h ( また h ) h 、 h  えいご アルファベット  8 ばんめ もじ  H ( mata h ) H , h wa eigo arufabetto no 8 banme no moji
3 英语字母表的第8个字母 yīngyǔ zìmǔ biǎo de dì 8 gè zìmǔ 英语字母表的第8个字母 yīngyǔ zìmǔ biǎo de dì 8 gè zìmǔ 8ème lettre de l'alphabet anglais 8ème lettre de l'alphabet anglais 英語アルファベットの8番目の文字 英語 アルファベット  8 番目  文字  えいご アルファベット  8 ばんめ  もじ  eigo arufabetto no 8 banme no moji 
4 Hat  begins with (an) Hat begins with (an) 帽子从(一)开始 màozi cóng (yī) kāishǐ Le chapeau commence par (un) Le chapeau commence par (un) ハットは(an) ハット は ( an )  ハット  ( あん )  hatto wa ( an ) 
5 hat  hat  帽子 màozi Chapeau Chapeau 帽子 帽子  ぼうし  bōshi 
6 —词以字母 h 开* —cí yǐ zìmǔ h kāi* - 词以字母h开* - cí yǐ zìmǔ h kāi* —Les mots sont ouverts avec la lettre h * —Les mots sont ouverts avec la lettre h * - 単語は、h * - 単語 は 、 h *  - たんご  、 h *  - tango wa , h * 
7 帽子从(一)帽子开始 màozi cóng (yī) màozi kāishǐ 帽子从(一)帽子开始 màozi cóng (yī) màozi kāishǐ Le chapeau commence par (a) un chapeau Le chapeau commence par (a) un chapeau 帽子は(a)帽子で始まります 帽子  ( a ) 帽子  始まります  ぼうし  (  ) ぼうし  はじまります  bōshi wa ( a ) bōshi de hajimarimasu 
8 compare  aitch compare aitch 比较aitch bǐjiào aitch Comparez aitch Comparez aitch 比較アッチ 比較 アッチ  ひかく あっち  hikaku acchi 
9 see also h bomb see also h bomb 另见h炸弹 lìng jiàn h zhàdàn Voir aussi h bomb Voir aussi h bomb 参照してくださいh爆弾 参照 してください h 爆弾  さんしょう してください h ばくだん  sanshō shitekudasai h bakudan 
10 ha  exclamation ha exclamation 哈感叹 hā gǎntàn Ha exclamation Ha exclamation ハー感嘆 ハー 感嘆  ハー かんたん   kantan 
11 (also hah) the sound that people make when they are surprised or pleased or when they have discovered sth  (also hah) the sound that people make when they are surprised or pleased or when they have discovered sth  (也就是哈哈)当人们惊讶或高兴或者他们发现某事时所发出的声音 (yě jiùshì hāhā) dāng rénmen jīngyà huò gāoxìng huòzhě tāmen fāxiàn mǒu shì shí suǒ fāchū de shēngyīn (aussi hah) le son que font les gens quand ils sont surpris ou heureux ou quand ils ont découvert sth (aussi hah) le son que font les gens quand ils sont surpris ou heureux ou quand ils ont découvert sth 彼らが驚いたり喜んだりしたとき、あるいは彼らがsthを発見したときに人々が作る音(また、hah) 彼ら  驚い たり 喜ん だり した とき 、 あるいは 彼ら sth  発見 した とき  人々  作る  ( また 、hah )  かれら  おどろい たり よろこん だり した とき 、 あるいは かれら  sth  はっけん した とき  ひとびと  つくる おと ( また 、 はh )  karera ga odoroi tari yorokon dari shita toki , aruiha kareraga sth o hakken shita toki ni hitobito ga tsukuru oto ( mata, hah ) 
12 (惊奇、高兴有所发现时用)哈 (jīngqí, gāoxìng yǒu suǒ fāxiàn shí yòng) hā (惊奇,高兴有所发现时用)哈 (jīngqí, gāoxìng yǒu suǒ fāxiàn shí yòng) hā (Étonné, heureux d'utiliser quand trouvé) (Étonné, heureux d'utiliser quand trouvé) (驚くべきことに、喜んで使用することができます) ( 驚くべき こと  、 喜んで 使用 する こと できます )  ( おどろくべき こと  、 よろこんで しよう する こと できます )  ( odorokubeki koto ni , yorokonde shiyō suru koto gadekimasu ) 
13 (也就是哈哈)当人们惊讶或高兴或者他们发现某事时所发出的声音 (yě jiùshì hāhā) dāng rénmen jīngyà huò gāoxìng huòzhě tāmen fāxiàn mǒu shì shí suǒ fāchū de shēngyīn (也就是哈哈)当人们惊讶或高兴或者他们发现某事时所发出的声音 (yě jiùshì hāhā) dāng rénmen jīngyà huò gāoxìng huòzhě tāmen fāxiàn mǒu shì shí suǒ fāchū de shēngyīn (c'est-à-dire haha) quand les gens sont surpris ou heureux ou quand ils trouvent quelque chose (c'est-à-dire haha) quand les gens sont surpris ou heureux ou quand ils trouvent quelque chose 人々が驚いたり幸せになったり、何かを見つけたりしたとき(つまり、笑) 人々  驚い たり 幸せ  なっ たり 、    見つけたり した とき ( つまり 、  )  ひとびと  おどろい たり しあわせ  なっ たり 、 なに  みつけ たり した とき ( つまり 、 えみ )  hitobito ga odoroi tari shiawase ni nat tari , nani ka o mitsuketari shita toki ( tsumari , emi ) 
14 ha! it serves you right! ha! It serves you right! 哈!它为你服务吧! hā! Tā wèi nǐ fúwù ba! Ha! Ça te sert bien! Ha! Ça te sert bien! ハ!それはあなたのために役立つ!  ! それ  あなた  ため  役立つ !   ! それ  あなた  ため  やくだつ !  ha ! sore wa anata no tame ni yakudatsu ! 
15  哈!你活该! Hā! Nǐ huógāi!  哈!你活该!  Hā! Nǐ huógāi!  Ha! Vous le méritez!  Ha! Vous le méritez!  ハ!あなたはそれに値する!    ! あなた  それ  値する !     ! あなた  それ  あたいする !    ha ! anata wa sore ni ataisuru ! 
16 Ha! I knew he was hiding something. Ha! I knew he was hiding something. 哈!我知道他藏着什么东西。 Hā! Wǒ zhīdào tā cángzhe shénme dōngxī. Ha, je savais qu'il cachait quelque chose. Ha, je savais qu'il cachait quelque chose. ハ!私は彼が何かを隠していることを知っていた。  !        隠している こと  知っていた。   ! わたし  かれ  なに   かくしている こと  しっていた 。  ha ! watashi wa kare ga nani ka o kakushiteiru koto oshitteita . 
17 哈!我就知道他在隐瞒着什么 Hā! Wǒ jiù zhīdào tā zài yǐnmánzhe shénme 哈!我就知道他在隐瞒着什么 Hā! Wǒ jiù zhīdào tā zài yǐnmánzhe shénme Ha! Je sais ce qu'il cache. Ha! Je sais ce qu'il cache. ハ!私は彼が何を隠しているか知っています。  !       隠している  知っています 。   ! わたし  かれ  なに  かくしている  しっています 。  ha ! watashi wa kare ga nani o kakushiteiru ka shitteimasu
18 (also ha! ha!) the word for the sound that people make when they laugh (also ha! Ha!) The word for the sound that people make when they laugh (也哈!哈哈!)人们笑的时候发出的声音 (yě hā! Hāhā!) Rénmen xiào de shíhòu fāchū de shēngyīn (aussi ha! ha!) le mot pour le son que font les gens quand ils rient (aussi ha! ha!) le mot pour le son que font les gens quand ils rient (また、ハハ!)人々が笑うときに作る音の言葉 ( また 、 ハハ ! ) 人々  笑う とき  作る  言葉  ( また 、 はは ! ) ひとびと  わらう とき  つくる おと  ことば  ( mata , haha ! ) hitobito ga warau toki ni tsukuru oto nokotoba 
19  (笑声).哈. (xiào shēng). Hā.  (笑声)。哈。  (xiào shēng). Hā.  (Rire) Ha.  (Rire) Ha.  (笑い)。   ( 笑い ) 。    ( わらい ) 。    ( warai ) . 
20 (also ha! ha!) (informal, ironic) used to show that you do not think that sth is funny (Also ha! Ha!) (Informal, ironic) used to show that you do not think that sth is funny (也哈哈哈哈!)(非正式的,讽刺的)过去常常表明你不认为这很有趣 (Yě hāhāhā hā!)(Fēi zhèngshì de, fèngcì de) guòqù chángcháng biǎomíng nǐ bù rènwéi zhè hěn yǒuqù (aussi ha! ha!) (informel, ironique) utilisé pour montrer que vous ne pensez pas que sth est drôle (aussi ha! ha!) (informel, ironique) utilisé pour montrer que vous ne pensez pas que sth est drôle (また、ha!ha!)(非公式、皮肉な)あなたがsthが面白いとは思わないことを示すために使用された ( また 、 ha ! ha ! ) ( 非公式 、 皮肉な ) あなた sth  面白い   思わない こと  示す ため 使用 された  ( また 、  !  ! ) ( ひこうしき 、 ひにくな ) あなた  sth  おもしろい   おもわない こと  しめす ため  しよう された  ( mata , ha ! ha ! ) ( hikōshiki , hinikuna ) anata gasth ga omoshiroi to wa omowanai koto o shimesu tame nishiyō sareta 
21 (认为某事并不可笑) (rènwéi mǒu shì bìng bùkě xiào) (认为​​某事并不可笑) (rènwéi​​mǒu shì bìng bùkě xiào) (Penser quelque chose n'est pas ridicule) (Penser quelque chose n'est pas ridicule) (何かがばかげているとは思わない) (    ばかげている   思わない )  ( なに   ばかげている   おもわない )  ( nani ka ga bakageteiru to wa omowanai ) 
22 Ha! Ha! Very funny give me back my shoes Ha! Ha! Very funny give me back my shoes 哈!哈!非常好笑,让我回到我的鞋子 hā! Hā! Fēicháng hǎoxiào, ràng wǒ huí dào wǒ de xiézi Ha! Ha! Très drôle donne moi mes chaussures Ha! Ha! Très drôle donne moi mes chaussures ハッハッ!非常に面白い私に​​戻って私の靴を与える ハッ ハッ ! 非常  面白い   ​​ 戻って    与える  ハッ ハッ ! ひじょう  おもしろい わたし  ​​ もどってわたし  くつ  あたえる  hah ha� ! hijō ni omoshiroi watashi ni ​​ modotte watashi nokutsu o ataeru 
23 哈 ! 哈! 真有意思!把我的鞋还给我。 hā! Hā! Zhēn yǒuyìsi! Bǎ wǒ de xié hái gěi wǒ. 哈!哈!真有意思!把我的鞋还给我。 hā! Hā! Zhēn yǒuyìsi! Bǎ wǒ de xié hái gěi wǒ. Ha! Ha! C’est tellement intéressant! Ha! Ha! C’est tellement intéressant! ハッハッ!とても面白いです!私の靴を私に返してください。 ハッ ハッ ! とても 面白いです !      返してください 。  ハッ ハッ ! とても おもしろいです ! わたし  くつ わたし  かえしてください 。  hah ha� ! totemo omoshiroidesu ! watashi no kutsu owatashi ni kaeshitekudasai . 
24 ha (in writing) hectare  Ha (in writing) hectare  哈(书面)公顷 Hā (shūmiàn) gōngqīng Ha (en écriture) hectare Ha (en écriture) hectare ハ(書面による)ヘクタール  ( 書面 による ) ヘクタール   ( しょめん による ) ヘクタール  ha ( shomen niyoru ) hekutāru 
25 (书写形式.) 公顷 (shūxiě xíngshì.) Gōngqīng (书写形式。)公顷 (shūxiě xíngshì.) Gōngqīng (forme écrite.) hectare (forme écrite.) hectare (書面による)ヘクタール ( 書面 による ) ヘクタール  ( しょめん による ) ヘクタール  ( shomen niyoru ) hekutāru 
26 haar a cold sea fog on the east coast of England or Scotland哈雾(英格兰或苏格兰东海岸的冷海雾) haar a cold sea fog on the east coast of England or Scotland hā wù (yīnggélán huò sūgélán dōng hǎi'àn de lěng hǎi wù) 在英格兰东海岸或苏格兰哈雾(英格兰或苏格兰东海岸的冷海雾) zài yīnggélán dōng hǎi'àn huò sūgélán hā wù (yīnggélán huò sūgélán dōng hǎi'àn de lěng hǎi wù) Haar un brouillard de mer froid sur la côte est de l'Angleterre ou l'Ecosse (le brouillard de mer froid sur la côte est de l'Angleterre ou l'Ecosse) Haar un brouillard de mer froid sur la côte est de l'Angleterre ou l'Ecosse (le brouillard de mer froid sur la côte est de l'Angleterre ou l'Ecosse) Haarイギリスまたはスコットランド東海岸の冷たい海霧(イングランドまたはスコットランドの東海岸の冷たい海霧) Haar イギリス または スコットランド 東海岸  冷たい  ( イングランド または スコットランド  東海岸 冷たい   )  はあr イギリス または スコットランド ひがしかいがん つめたい うみ きり ( イングランド または スコットランド  ひがしかいがん  つめたい うみ きり )  Hār igirisu mataha sukottorando higashikaigan no tsumetaiumi kiri ( ingurando mataha sukottorando no higashikaiganno tsumetai umi kiri ) 
27 habeas corpus (from Latin, law ) a law that states that a person who has been arrested should not be kept in prison longer than a particular period of time unless a judge in court has decided that it is right  habeas corpus (from Latin, law) a law that states that a person who has been arrested should not be kept in prison longer than a particular period of time unless a judge in court has decided that it is right  habeas corpus(来自拉丁语,法律)一项法律规定,被逮捕的人不应被关押在监狱中超过特定​​时期,除非法庭上的法官判定其是正确的 habeas corpus(láizì lādīng yǔ, fǎlǜ) yī xiàng fǎlǜ guīdìng, bèi dàibǔ de rén bù yìng bèi guānyā zài jiānyù zhōng chāoguò tèdìng​​shíqí, chúfēi fǎtíng shàng de fǎguān pàndìng qí shì zhèngquè de Habeas corpus (du latin, loi) une loi qui stipule qu'une personne qui a été arrêtée ne doit pas rester en prison plus longtemps qu'une période donnée, à moins qu'un juge du tribunal ait décidé Habeas corpus (du latin, loi) une loi qui stipule qu'une personne qui a été arrêtée ne doit pas rester en prison plus longtemps qu'une période donnée, à moins qu'un juge du tribunal ait décidé Habeas corpus(ラテン語、法律)逮捕された人が裁判所の裁判官がそれが正当であると判断しない限り、特定の期間よりも長く刑務所に居なくてはならないという法律 Habeas corpus ( ラテン語 、 法律 ) 逮捕 された  裁判所  裁判官  それ  正当である  判断 しない限り 、 特定  期間 より  長く 刑務所  居なくてはならない という 法律  はべあs cおrぷs ( らてんご 、 ほうりつ ) たいほ されたひと  さいばんしょ  さいばんかん  それ  せいとうである  はんだん しない かぎり 、 とくてい  きかん より  ながく けいむしょ  いなくて はならない という ほうりつ  Habeas corpus ( ratengo , hōritsu ) taiho sareta hito gasaibansho no saibankan ga sore ga seitōdearu to handanshinai kagiri , tokutei no kikan yori mo nagaku keimusho niinakute hanaranai toiu hōritsu 
28 人身保护法(对被拘禁者的羁押期予以限制) rénshēn bǎohù fǎ (duì bèi jūjìn zhě de jīyā qī yǔyǐ xiànzhì) 人身保护法(对被拘禁者的羁押期予以限制) rénshēn bǎohù fǎ (duì bèi jūjìn zhě de jīyā qī yǔyǐ xiànzhì) Habeas Corpus (restriction sur la période de détention des détenus) Habeas Corpus (restriction sur la période de détention des détenus) ハベアス遺言(受刑者の拘禁期間の制限) ハベアス 遺言 ( 受刑者  拘禁 期間  制限 )  はべあす ゆいごん ( じゅけいしゃ  こうきん きかん せいげん )  habeasu yuigon ( jukeisha no kōkin kikan no seigen ) 
29 haber-dasher (old-fashioned) a person who owns or works in a shop/store selling small articles for sewing, for example,.needles, pins', cotton and buttons haber-dasher (old-fashioned) a person who owns or works in a shop/store selling small articles for sewing, for example,.Needles, pins', cotton and buttons haber-dasher(老式)一个人在一家商店/商店里拥有或工作,销售用于缝纫的小物品,例如:针,针,棉和纽扣 haber-dasher(lǎoshì) yīgè rén zài yījiā shāngdiàn/shāngdiàn lǐ yǒngyǒu huò gōngzuò, xiāoshòu yòng yú féngrèn de xiǎo wùpǐn, lìrú: Zhēn, zhēn, mián hé niǔkòu Haber-dasher (à l'ancienne) une personne qui possède ou travaille dans un magasin / magasin vendant de petits articles pour la couture, par exemple, des aiguilles, des épingles, du coton et des boutons Haber-dasher (à l'ancienne) une personne qui possède ou travaille dans un magasin / magasin vendant de petits articles pour la couture, par exemple, des aiguilles, des épingles, du coton et des boutons ハーバー・ダッシャー(昔ながらのもの)店を所有している/店舗で働いている/縫製用の小物を販売している人物。例えば、ニードル、ピン、コットン、ボタン ハーバー・ダッシャー ( 昔ながら  もの )店  所有している / 店舗  働いている / 縫製用  小物  販売している 人物 。 例えば 、 ニードル 、 ピン 、 コットン、 ボタン  はあばあ だっしゃあ ( むかしながら  もの )てん  しょゆう している / てんぽ  はたらいている / ほうせいよう こもの  はんばい している じんぶつ 。 たとえば 、 ニードル 、 ピン 、 コットン 、 ボタン  hābā dasshā ( mukashinagara no mono )ten o shoyūshiteiru / tenpo de hataraiteiru / hōseiyō no komono ohanbai shiteiru jinbutsu . tatoeba , nīdoru , pin , kotton ,botan 
30 缝纫用品店店主(或店员) féngrèn yòngpǐn diàn diànzhǔ (huò diànyuán) 缝纫用品店店主(或店员) féngrèn yòngpǐn diàn diànzhǔ (huò diànyuán) Propriétaire du magasin de couture (ou commis) Propriétaire du magasin de couture (ou commis) 縫製店の所有者(または店員) 縫製店  所有者 ( または 店員 )  ほうせいてん  しょゆうしゃ ( または てにん )  hōseiten no shoyūsha ( mataha tenin ) 
31 haberdasher(老式)一个人在一家商店/商店里拥有或工作,销售用于缝纫的小物品,例如:针,针,棉和纽扣 haberdasher(lǎoshì) yīgè rén zài yījiā shāngdiàn/shāngdiàn lǐ yǒngyǒu huò gōngzuò, xiāoshòu yòng yú féngrèn de xiǎo wùpǐn, lìrú: Zhēn, zhēn, mián hé niǔkòu 匠拿出(老式)一个人在一家商店/商店里拥有或工作,销售用于缝纫的小物品,例如:针,针,棉和纽扣 jiàng ná chū (lǎoshì) yīgè rén zài yījiā shāngdiàn/shāngdiàn lǐ yǒngyǒu huò gōngzuò, xiāoshòu yòng yú féngrèn de xiǎo wùpǐn, lìrú: Zhēn, zhēn, mián hé niǔkòu Haberdasher (à l'ancienne) une personne qui possède ou travaille dans un magasin / magasin, vend des petits articles pour la couture, tels que des aiguilles, des aiguilles, du coton et des boutons Haberdasher (à l'ancienne) une personne qui possède ou travaille dans un magasin / magasin, vend des petits articles pour la couture, tels que des aiguilles, des aiguilles, du coton et des boutons Haberdasher(旧式のもの)店舗/店舗を所有している人、針、針、綿、ボタンなどの縫製用小物を販売している人 Haberdasher ( 旧式  もの ) 店舗 / 店舗  所有している  、  、  、 綿 、 ボタン など  縫製用小物  販売 している   はべrだsへr ( きゅうしき  もの ) てんぽ / てんぽ  しょゆう している ひと 、 はり 、 はり 、 めん 、 ボタン など  ほうせいよう こもの  はんばい している ひと  Haberdasher ( kyūshiki no mono ) tenpo / tenpo o shoyūshiteiru hito , hari , hari , men , botan nado no hōseiyōkomono o hanbai shiteiru hito 
32 haber dasher’s, haber.dashers a shop/store that sells these things  haber dasher’s, haber.Dashers a shop/store that sells these things  haber dasher's,haber.dashers是一家出售这些东西的商店/商店 haber dasher's,haber.Dashers shì yījiā chūshòu zhèxiē dōngxī de shāngdiàn/shāngdiàn Haber dasher’s, haber.dashers un magasin / magasin qui vend ces choses Haber dasher’s, haber.dashers un magasin / magasin qui vend ces choses Haber dasher's、haber.dashersこれらのものを販売する店/店 Haber dasher ' s 、 haber . dashers これら  もの 販売 する  /店  はべr だsへr ' s 、 はべr  だsへrs これら  もの  はんばい する みせ てん  Haber dasher ' s , haber . dashers korera no mono o hanbaisuru mise ten 
33 缝纫用品店 féngrèn yòngpǐn diàn 缝纫用品店 féngrèn yòngpǐn diàn Atelier de couture Atelier de couture 縫製工場 縫製 工場  ほうせい こうじょう  hōsei kōjō 
34 (A/Amf) a person who owns, manages or works in a shop/store that makes and sells men’s clothes  (A/Amf) a person who owns, manages or works in a shop/store that makes and sells men’s clothes  (A / Amf)在制造和销售男士服装的商店/商店中拥有,管理或工作的人 (A/ Amf) zài zhìzào hé xiāoshòu nánshì fúzhuāng de shāngdiàn/shāngdiàn zhōng yǒngyǒu, guǎnlǐ huò gōngzuò de rén (A / Amf) une personne qui possède, gère ou travaille dans un magasin / magasin qui fabrique et vend des vêtements pour hommes (A / Amf) une personne qui possède, gère ou travaille dans un magasin / magasin qui fabrique et vend des vêtements pour hommes (A / Amf)男性服を作ったり売ったりする店/店舗を所有、管理、勤めている人 ( A / Amf ) 男性服  作っ たり 売っ たり する  /店舗  所有 、 管理 、 勤めている   (  / あmf ) だんせいふく  つくっ たり うっ たり するみせ / てんぽ  しょゆう 、 かんり 、 つとめている ひと  ( A / Amf ) danseifuku o tsukut tari ut tari suru mise / tenpoo shoyū , kanri , tsutometeiru hito 
35 男装店店主(或店员等) nánzhuāng diàn diànzhǔ (huò diànyuán děng) 男装店店主(或店员等) nánzhuāng diàn diànzhǔ (huò diànyuán děng) Propriétaire d'un magasin de vêtements pour hommes (ou commis, etc.) Propriétaire d'un magasin de vêtements pour hommes (ou commis, etc.) メンズ服店のオーナー(または店員など) メンズ服店  オーナー ( または 店員 など )  めんずふくてん  オーナー ( または てにん など )  menzufukuten no ōnā ( mataha tenin nado ) 
36 haber-dashery , haber-dasheries) (old fashioned) small articles for sewing, for example needles, pins, cotton and buttons  haber-dashery, haber-dasheries) (old fashioned) small articles for sewing, for example needles, pins, cotton and buttons  haber-dashery,haber-dasheries)(老式)用于缝制的小物品,例如针,针,棉和纽扣 haber-dashery,haber-dasheries)(lǎoshì) yòng yú féng zhì de xiǎo wùpǐn, lìrú zhēn, zhēn, mián hé niǔkòu Articles de couture, articles de couture (anciens) petits articles pour la couture, par exemple aiguilles, épingles, coton et boutons Articles de couture, articles de couture (anciens) petits articles pour la couture, par exemple aiguilles, épingles, coton et boutons ハーバー・ダーシー、ハーバー・ダーシー)(旧式の)縫製用の小さな物品、例えば針、ピン、綿およびボタン ハーバー・ダーシー 、 ハーバー・ダーシー ) ( 旧式 ) 縫製用  小さな 物品 、 例えば  、 ピン 、 綿および ボタン  はあばあ だあしい 、 はあばあ だあしい ) ( きゅうしき ) ほうせいよう  ちいさな ぶっぴん 、 たとえば はり、 ピン 、 めん および ボタン  hābā dāshī , hābā dāshī ) ( kyūshiki no ) hōseiyō nochīsana buppin , tatoeba hari , pin , men oyobi botan 
37 缝纫.用品  féngrèn. Yòngpǐn  缝纫。用品 féngrèn. Yòngpǐn Fournitures de couture Fournitures de couture 縫製用品 縫製 用品  ほうせい ようひん  hōsei yōhin 
38 men’s clothes  men’s clothes  男人的衣服 nánrén de yīfú Vêtements pour hommes Vêtements pour hommes メンズファッション メンズ ファッション  メンズ ファッション  menzu fasshon 
39 男丰服装 nán fēng fúzhuāng 男丰服装 nán fēng fúzhuāng Vêtements pour hommes Vêtements pour hommes 男性服 男性服  だんせいふく  danseifuku 
40 a shop/store or part of a shop/store where haberdashery is sold a shop/store or part of a shop/store where haberdashery is sold 商店/商店或商店/商店的一部分,销售小百货 shāngdiàn/shāngdiàn huò shāngdiàn/shāngdiàn de yībùfèn, xiāoshòu xiǎo bǎihuò un magasin / magasin ou une partie d'un magasin / magasin où la mercerie est vendue un magasin / magasin ou une partie d'un magasin / magasin où la mercerie est vendue 雑貨品が販売されている店舗/店舗/店舗の一部 雑貨品  販売 されている 店舗 / 店舗 / 店舗  一部  ざっかひん  はんばい されている てんぽ / てんぽ / てんぽ  いちぶ  zakkahin ga hanbai sareteiru tenpo / tenpo / tenpo no ichibu
41 缝纫用品店(或柜台);男手服装店(或柜台) féngrèn yòngpǐn diàn (huò guìtái); nán shǒu fúzhuāng diàn (huò guìtái) 缝纫用品店(或柜台);男手服装店(或柜台) féngrèn yòngpǐn diàn (huò guìtái); nán shǒu fúzhuāng diàn (huò guìtái) Atelier de couture (ou comptoir), magasin de vêtements pour hommes (ou comptoir) Atelier de couture (ou comptoir), magasin de vêtements pour hommes (ou comptoir) 縫製店(またはカウンター)、男性用衣料品店(またはカウンター) 縫製店 ( または カウンター ) 、 男性用 衣料品店 (または カウンター )  ほうせいてん ( または カウンター ) 、 だんせいよう いりょうひんてん ( または カウンター )  hōseiten ( mataha kauntā ) , danseiyō iryōhinten (mataha kauntā ) 
42 habit habit 习惯 xíguàn Habit Habit 習慣 習慣  しゅうかん  shūkan 
43 a thing that you do often and almost without thinking, especially sth that is hard to stop doing  a thing that you do often and almost without thinking, especially sth that is hard to stop doing  你经常做的事情,几乎没有思考,特别是很难停止做的事情 nǐ jīngcháng zuò de shìqíng, jīhū méiyǒu sīkǎo, tèbié shì hěn nán tíngzhǐ zuò de shìqíng une chose que vous faites souvent et presque sans réfléchir, en particulier sth qui est difficile à arrêter de faire une chose que vous faites souvent et presque sans réfléchir, en particulier sth qui est difficile à arrêter de faire あなたがしばしば思っていることがほとんどないもの、特にそれをやめるのが難しいsth あなた  しばしば 思っている こと  ほとんど ないもの 、 特に それ  やめる   難しい sth  あなた  しばしば おもっている こと  ほとんど ない もの 、 とくに それ  やめる   むずかしい sth  anata ga shibashiba omotteiru koto ga hotondo nai mono ,tokuni sore o yameru no ga muzukashī sth 
44 习惯 xíguàn 习惯 xíguàn Habit Habit 習慣 習慣  しゅうかん  shūkan 
45 You need to change your eating habits. You need to change your eating habits. 你需要改变你的饮食习惯。 nǐ xūyào gǎibiàn nǐ de yǐnshí xíguàn. Vous devez changer vos habitudes alimentaires. Vous devez changer vos habitudes alimentaires. 食生活を変える必要があります。 食生活  変える 必要  あります 。  しょくせいかつ  かえる ひつよう  あります 。  shokuseikatsu o kaeru hitsuyō ga arimasu . 
46 你得改变你如饮食习惯 Nǐ dé gǎibiàn nǐ rú yǐnshí xíguàn 你得改变你如饮食习惯 Nǐ dé gǎibiàn nǐ rú yǐnshí xíguàn Vous devez changer vos habitudes alimentaires Vous devez changer vos habitudes alimentaires 食生活を変えなければならない 食生活  変えなければならない  しょくせいかつ  かえなければならない  shokuseikatsu o kaenakerebanaranai 
47 good/bad habits good/bad habits 好/坏的习惯 hǎo/huài de xíguàn Bonnes / mauvaises habitudes Bonnes / mauvaises habitudes 良い/悪い習慣 良い / 悪い 習慣  よい / わるい しゅうかん  yoi / warui shūkan 
48 良好习惯;恶习 liánghǎo xíguàn; èxí 良好习惯;恶习 liánghǎo xíguàn; èxí Bonne habitude Bonne habitude 良い習慣 良い 習慣  よい しゅうかん  yoi shūkan 
49 He has the irritating habit of biting his nails.. He has the irritating habit of biting his nails.. 他有咬指甲的烦人习惯。 tā yǒu yǎo zhǐjiǎ de fánrén xíguàn. Il a l'habitude irritante de se ronger les ongles .. Il a l'habitude irritante de se ronger les ongles .. 彼は爪を刺す刺激的な癖があります。     刺す 刺激 的な   あります 。  かれ  つめ  さす しげき てきな くせ  あります 。  kare wa tsume o sasu shigeki tekina kuse ga arimasu . 
50 他有咬指甲的讨厌习惯 Tā yǒu yǎo zhǐjiǎ de tǎoyàn xíguàn 他有咬指甲的讨厌习惯 Tā yǒu yǎo zhǐjiǎ de tǎoyàn xíguàn Il a la mauvaise habitude de se ronger les ongles Il a la mauvaise habitude de se ronger les ongles 彼は爪を噛む厄介な習慣がある     噛む 厄介な 習慣  ある  かれ  つめ  かむ やっかいな しゅうかん  ある  kare wa tsume o kamu yakkaina shūkan ga aru 
51 it’s all right to borrow money occasionally, but don’t let it become a habit• it’s all right to borrow money occasionally, but don’t let it become a habit• 偶尔借钱是可以的,但不要让它成为一种习惯• ǒu'ěr jiè qián shì kěyǐ de, dàn bùyào ràng tā chéngwéi yī zhǒng xíguàn• Il est permis d’emprunter de l’argent de temps en temps, mais ne le laissez pas devenir une habitude. Il est permis d’emprunter de l’argent de temps en temps, mais ne le laissez pas devenir une habitude. 時折金を借りるのは大丈夫ですが、習慣にならないようにしてください。 時折金  借りる   大丈夫ですが 、 習慣  ならないよう  してください 。  ときおりきん  かりる   だいじょうぶですが 、 しゅうかん  ならない よう  してください 。  tokiorikin o kariru no wa daijōbudesuga , shūkan ni naranai ni shitekudasai . 
52 偶年借点钱倒綠关系,但不要养成习惯。 ǒu nián jiè diǎn qián dào lǜ guānxì, dàn bùyào yǎng chéng xíguàn. 偶年借点钱倒绿关系,但不要养成习惯。 ǒu nián jiè diǎn qián dào lǜ guānxì, dàn bùyào yǎng chéng xíguàn. J'emprunte de l'argent pour inverser la relation verte, mais ne fais pas d'habitude. J'emprunte de l'argent pour inverser la relation verte, mais ne fais pas d'habitude. 私は緑の関係を逆転させるためにお金を借りますが、習慣をつけないでください。     関係  逆転 させる ため  お金 借りますが 、 習慣  つけないでください 。  わたし  みどり  かんけい  ぎゃくてん させる ため おかね  かりますが 、 しゅうかん  つけないでください 。  watashi wa midori no kankei o gyakuten saseru tame niokane o karimasuga , shūkan o tsukenaidekudasai . 
53 I’d prefer you not to make an habit of it I’d prefer you not to make an habit of it 我宁愿你不养成习惯 Wǒ nìngyuàn nǐ bù yǎng chéng xíguàn Je préférerais que tu n'en fasses pas l'habitude Je préférerais que tu n'en fasses pas l'habitude 私はあなたがそれを習慣にしないことを好むだろう   あなた  それ  習慣  しない こと 好むだろう  わたし  あなた  それ  しゅうかん  しない こと このむだろう  watashi wa anata ga sore o shūkan ni shinai koto okonomudarō 
54 huà huà Produit chimique Produit chimique ケミカル ケミカル  ケミカル  kemikaru 
55 我希望你不要习以为常 wǒ xīwàng nǐ bùyào xíyǐwéicháng 我希望你不要习以为常 wǒ xīwàng nǐ bùyào xíyǐwéicháng J'espère que vous ne le prenez pas pour acquis. J'espère que vous ne le prenez pas pour acquis. あなたはそれを当然としていないことを願っています。 あなた  それ  当然  していない こと 願っています 。  あなた  それ  とうぜん  していない こと  ねがっています 。  anata wa sore o tōzen to shiteinai koto o negatteimasu . 
56 我宁愿你不养成习惯 wǒ nìngyuàn nǐ bù yǎng chéng xíguàn 我宁愿你不养成习惯 wǒ nìngyuàn nǐ bù yǎng chéng xíguàn Je préférerais que tu ne prennes pas l'habitude Je préférerais que tu ne prennes pas l'habitude むしろあなたは習慣に入っていないだろう むしろ あなた  習慣  入っていないだろう  むしろ あなた  しゅうかん  はいっていないだろう  mushiro anata wa shūkan ni haitteinaidarō 
57 I’m not in the habit of letting strangers into my apartment. I’m not in the habit of letting strangers into my apartment. 我不习惯让陌生人进入我的公寓。 wǒ bù xíguàn ràng mòshēng rén jìnrù wǒ de gōngyù. Je n'ai pas l'habitude de laisser des étrangers dans mon appartement. Je n'ai pas l'habitude de laisser des étrangers dans mon appartement. 私は私のアパートに見知らぬ人を放す習慣ではない。     アパート  見知らぬ   放す 習慣 ではない 。  わたし  わたし  アパート  みしらぬ ひと  ほかすしゅうかん  はない 。  watashi wa watashi no apāto ni mishiranu hito o hokasushūkan de hanai . 
58 我不习惯让陌生人进我家 Wǒ bù xíguàn ràng mòshēng rén jìn wǒjiā 我不习惯让陌生人进我家 Wǒ bù xíguàn ràng mòshēng rén jìn wǒjiā Je n'ai pas l'habitude de laisser des étrangers entrer chez moi. Je n'ai pas l'habitude de laisser des étrangers entrer chez moi. 私は見知らぬ人たちが私の家に入るのを忘れています。   見知らぬ 人たち      入る  忘れています 。  わたし  みしらぬ ひとたち  わたし  いえ  はいる  わすれています 。  watashi wa mishiranu hitotachi ga watashi no ie ni hairu noo wasureteimasu . 
59 我不习惯让陌生人进入我的公寓。 wǒ bù xíguàn ràng mòshēng rén jìnrù wǒ de gōngyù. 我不习惯让陌生人进入我的公寓。 wǒ bù xíguàn ràng mòshēng rén jìnrù wǒ de gōngyù. Je n'ai pas l'habitude d'entrer dans mon appartement. Je n'ai pas l'habitude d'entrer dans mon appartement. 私は私のアパートに見知らぬ人を得ることに慣れていない。     アパート  見知らぬ   得る こと 慣れていない 。  わたし  わたし  アパート  みしらぬ ひと  える こと  なれていない 。  watashi wa watashi no apāto ni mishiranu hito o eru koto ninareteinai . 
60 I’ve got into the habit of turning on the TV as soon as I get home. I’ve got into the habit of turning on the TV as soon as I get home. 我养成了回家后打开电视的习惯。 Wǒ yǎng chéngle huí jiā hòu dǎkāi diànshì de xíguàn. J'ai pris l'habitude d'allumer la télévision dès mon retour à la maison. J'ai pris l'habitude d'allumer la télévision dès mon retour à la maison. 私は家に帰るとすぐにテレビの電源を入れるという習慣に慣れてきました。     帰ると すぐ  テレビ  電源  入れるという 習慣  慣れてきました 。  わたし  いえ  かえると すぐ  テレビ  でんげん いれる という しゅうかん  なれてきました 。  watashi wa ie ni kaeruto sugu ni terebi no dengen o irerutoiu shūkan ni naretekimashita . 
61 我习惯了一回豪就打开电视。 Wǒ xíguànle yī huí háo jiù dǎkāi diànshì. 我习惯了一回豪就打开电视。 Wǒ xíguànle yī huí háo jiù dǎkāi diànshì. J'avais l'habitude de retourner à la télévision quand j'étais habitué. J'avais l'habitude de retourner à la télévision quand j'étais habitué. 私はそれに慣れたときにテレビに戻っていました。   それ  慣れた とき  テレビ  戻っていました。  わたし  それ  なれた とき  テレビ  もどっていました 。  watashi wa sore ni nareta toki ni terebi ni modotteimashita . 
62 I'm trying to break the habit of staying up too late. I'm trying to break the habit of staying up too late. 我试图打破熬夜的习惯。 Wǒ shìtú dǎpò áoyè de xíguàn. J'essaie de rompre avec l'habitude de rester debout trop tard. J'essaie de rompre avec l'habitude de rester debout trop tard. 私はあまりにも遅く起きる習慣を壊そうとしています。   あまりに  遅く 起きる 習慣  壊そう しています 。  わたし  あまりに  おそく おきる しゅうかん  こわそう  しています 。  watashi wa amarini mo osoku okiru shūkan o kowasō toshiteimasu . 
63 我正试图改掉熬夜的习惯 Wǒ zhèng shìtú gǎi diào áoyè de xíguàn 我正试图改掉熬夜的习惯 Wǒ zhèngshìtú gǎi diào áoyè de xíguàn J'essaie de me débarrasser de l'habitude de me coucher tard. J'essaie de me débarrasser de l'habitude de me coucher tard. 私は遅刻を続ける習慣を取り除こうとしています。   遅刻  続ける 習慣  取り除こう  しています。  わたし  ちこく  つずける しゅうかん  とりのぞこう しています 。  watashi wa chikoku o tsuzukeru shūkan o torinozokō toshiteimasu . 
64 usual behaviour usual behaviour 通常的行为 tōngcháng de xíngwéi Comportement possible Comportement possible 考えられる動作 考えられる 動作  かんがえられる どうさ  kangaerareru dōsa 
65 惯常行为;习性 guàncháng xíngwéi; xíxìng 惯常行为;习性 guàncháng xíngwéi; xíxìng Comportement habituel Comportement habituel 習慣的な行動 習慣 的な 行動  しゅうかん てきな こうどう  shūkan tekina kōdō 
66 通常的行为 tōngcháng de xíngwéi 通常的行为 tōngcháng de xíngwéi Comportement habituel Comportement habituel 通常の行動 通常  行動  つうじょう  こうどう  tsūjō no kōdō 
67 I only do it out of habit• I only do it out of habit• 我只是出于习惯而做到的 wǒ zhǐshì chū yú xíguàn ér zuò dào de Je ne le fais que par habitude Je ne le fais que par habitude 私はそれを習慣から排除します。   それ  習慣 から 排除 します 。  わたし  それ  しゅうかん から はいじょ します 。  watashi wa sore o shūkan kara haijo shimasu . 
68 我这么做只是出于习惯 wǒ zhème zuò zhǐshì chū yú xíguàn 我这么做只是出于习惯 wǒ zhème zuò zhǐshì chū yú xíguàn Je le fais juste par habitude Je le fais juste par habitude 私はこれをちょうど習慣からやっている   これ  ちょうど 習慣 から やっている  わたし  これ  ちょうど しゅうかん から やっている  watashi wa kore o chōdo shūkan kara yatteiru 
69 I'm a creature of habit (I have a fixed and regular way of doing things) I'm a creature of habit (I have a fixed and regular way of doing things) 我是一个习惯的生物(我有固定和常规的做事方式) wǒ shì yīgè xíguàn de shēngwù (wǒ yǒu gùdìng hé chángguī de zuòshì fāngshì) Je suis une créature d'habitude (j'ai une façon de faire fixe et régulière) Je suis une créature d'habitude (j'ai une façon de faire fixe et régulière) 私は習慣の生き物です(私は物事を行うための固定された、規則的な方法を持っています)   習慣  生き物です (   物事  行う ため 固定 された 、 規則 的な 方法  持っています )  わたし  しゅうかん  いきものです ( わたし  ものごと  おこなう ため  こてい された 、 きそく てきな ほうほう  もっています )  watashi wa shūkan no ikimonodesu ( watashi wamonogoto o okonau tame no kotei sareta , kisoku tekinahōhō o motteimasu ) 
70 我这人做事总是凭习惯 wǒ zhè rén zuòshì zǒng shì píng xíguàn 我这人做事总是凭习惯 wǒ zhè rén zuòshì zǒng shì píng xíguàn Je suis toujours habitué à faire des choses. Je suis toujours habitué à faire des choses. 私はいつも物事をするのに慣れています。   いつも 物事  する   慣れています 。  わたし  いつも ものごと  する   なれています 。  watashi wa itsumo monogoto o suru no ni nareteimasu . 
71 (informal) a strong need to keep using drugs, alcohol or cigarettes regularly  (informal) a strong need to keep using drugs, alcohol or cigarettes regularly  (非正式)强烈需要经常使用药物,酒精或香烟 (fēi zhèng shì) qiángliè xūyào jīngcháng shǐyòng yàowù, jiǔjīng huò xiāngyān (informel) un fort besoin de continuer à consommer des drogues, de l'alcool ou des cigarettes régulièrement (informel) un fort besoin de continuer à consommer des drogues, de l'alcool ou des cigarettes régulièrement (非公式な)薬物、アルコール、たばこを定期的に使用し続ける強い必要性 ( 非公式な ) 薬物 、 アルコール 、 たばこ  定期  使用 し続ける 強い 必要性  ( ひこうしきな ) やくぶつ 、 アルコール 、 たばこ  ていき てき  しよう しつずける つよい ひつようせい  ( hikōshikina ) yakubutsu , arukōru , tabako o teiki teki nishiyō shitsuzukeru tsuyoi hitsuyōsei 
72 (吸毒、喝酒、抽烟的)瘾 (xīdú, hējiǔ, chōuyān de) yǐn (吸毒,喝酒,抽烟的)瘾 (xīdú, hējiǔ, chōuyān de) yǐn (drogue, alcool, tabagisme) addiction (drogue, alcool, tabagisme) addiction (薬物、アルコール、喫煙)中毒 ( 薬物 、 アルコール 、 喫煙 ) 中毒  ( やくぶつ 、 アルコール 、 きつえん ) ちゅうどく  ( yakubutsu , arukōru , kitsuen ) chūdoku 
73 He began to finance his habit through burglary. He began to finance his habit through burglary. 他开始通过入室盗窃来养活自己的习惯。 tā kāishǐ tōngguò rùshì dàoqiè lái yǎnghuo zìjǐ de xíguàn. Il a commencé à financer son habitude par cambriolage. Il a commencé à financer son habitude par cambriolage. 彼は泥棒を使って習慣を調達し始めました。   泥棒  使って 習慣  調達 し始めました 。  かれ  どろぼう  つかって しゅうかん  ちょうたつ しはじめました 。  kare wa dorobō o tsukatte shūkan o chōtatsushihajimemashita . 
74 他开始以盗窃来满足他的毒瘾 Tā kāishǐ yǐ dàoqiè lái mǎnzú tā de dú yǐn 他开始以盗窃来满足他的毒瘾 Tā kāishǐ yǐ dàoqiè lái mǎnzú tā de dú yǐn Il a commencé à voler sa dépendance à la drogue Il a commencé à voler sa dépendance à la drogue 彼は麻薬中毒を盗み始めた   麻薬 中毒  盗み始めた  かれ  まやく ちゅうどく  ぬすみはじめた  kare wa mayaku chūdoku o nusumihajimeta 
75 他开始通过入室盗窃来养活自己的习惯 tā kāishǐ tōngguò rùshì dàoqiè lái yǎnghuo zìjǐ de xíguàn 他开始通过入室盗窃来养活自己的习惯 tā kāishǐ tōngguò rùshì dàoqiè lái yǎnghuo zìjǐ de xíguàn Il a commencé à nourrir ses habitudes par cambriolage Il a commencé à nourrir ses habitudes par cambriolage 彼は自分の習慣を強盗を通して食い始めた   自分  習慣  強盗 を通して 食い始めた  かれ  じぶん  しゅうかん  ごうとう をとうして くいはじめた  kare wa jibun no shūkan o gōtō wotōshite kuihajimeta 
76 She’s tried to give up smoking but just can’t kick the habit She’s tried to give up smoking but just can’t kick the habit 她试图戒烟,但却无法戒掉这个习惯 tā shìtú jièyān, dàn què wúfǎ jiè diào zhège xíguàn Elle a essayé d’arrêter de fumer, mais elle ne peut Elle a essayé d’arrêter de fumer, mais elle ne peut 彼女は喫煙を断念しようとしていますが、習慣を蹴ることはできません 彼女  喫煙  断念 しよう  していますが 、 習慣 蹴る こと  できません  かのじょ  きつえん  だんねん しよう  していますが、 しゅうかん  ける こと  できません  kanojo wa kitsuen o dannen shiyō to shiteimasuga , shūkano keru koto wa dekimasen 
77 她戒过烟,但就ji戒不掉 tā jièguò yān, dàn jiù ji jiè bù diào 她戒过烟,但就吉戒不掉 tā jièguò yān, dàn jiù jí jiè bù diào Elle a arrêté de fumer, mais elle ne peut pas s'arrêter Elle a arrêté de fumer, mais elle ne peut pas s'arrêter 彼女は喫煙をやめたが、止めることはできない 彼女  喫煙  やめたが 、 止める こと  できない  かのじょ  きつえん  やめたが 、 とめる こと  できない  kanojo wa kitsuen o yametaga , tomeru koto wa dekinai 
78 a 50-a-day habit  a 50-a-day habit  一个50天的习惯 yīgè 50 tiān de xíguàn une habitude de 50 jours une habitude de 50 jours 50日間の習慣 50 日間  習慣  50 にちかん  しゅうかん  50 nichikan no shūkan 
79 每天抽 50 根烟的烟瘾 měitiān chōu 50 gēn yān de yānyǐn 每天抽50根烟的烟瘾 měitiān chōu 50 gēn yān de yānyǐn Dépendance à la fumée de 50 cigarettes par jour Dépendance à la fumée de 50 cigarettes par jour 1日50本のたばこの煙中毒 1  50   たばこ   中毒  1 にち 50 ほん  たばこ  けむり ちゅうどく  1 nichi 50 hon no tabako no kemuri chūdoku 
80 一个50天的习惯 yīgè 50 tiān de xíguàn 一个50天的习惯 yīgè 50 tiān de xíguàn une habitude de 50 jours une habitude de 50 jours 50日間の習慣 50 日間  習慣  50 にちかん  しゅうかん  50 nichikan no shūkan 
81 a long piece of clothing worn by a monk or nun  a long piece of clothing worn by a monk or nun  僧侣或修女穿的长衣服 sēnglǚ huò xiūnǚ chuān de cháng yīfú un long morceau de peinture porté par un moine ou une religieuse un long morceau de peinture porté par un moine ou une religieuse 修道士または修道僧が着用した長い塗料 修道士 または 修道   着用 した 長い 塗料  しゅうどうし または しゅうどう そう  ちゃくよう したながい とりょう  shūdōshi mataha shūdō  ga chakuyō shita nagai toryō 
82 (修士或修女穿的)长袍;道袍;道服 (xiūshì huò xiūnǚ chuān de) chángpáo; dàopáo; dào fú (修士或修女穿的)长袍;道袍;道服 (xiūshì huò xiūnǚ chuān de) chángpáo; dàopáo; dào fú une robe portée par un moine ou une nonne, une robe, un GI une robe portée par un moine ou une nonne, une robe, un GI 僧侶や尼僧が着用する衣服、衣服、GI 僧侶  尼僧  着用 する 衣服 、 衣服 、 GI  そうりょ  にそう  ちゃくよう する いふく 、 いふく 、  sōryo ya nisō ga chakuyō suru ifuku , ifuku , GI 
83 僧侣或修女穿的长衣服 sēnglǚ huò xiūnǚ chuān de cháng yīfú 僧侣或修女穿的长衣服 sēnglǚ huò xiūnǚ chuān de cháng yīfú De longs vêtements portés par des moines ou des nonnes De longs vêtements portés par des moines ou des nonnes 修道士や修道僧が着用する長い服 修道士  修道   着用 する 長い   しゅうどうし  しゅうどう そう  ちゃくよう する ながい ふく  shūdōshi ya shūdō  ga chakuyō suru nagai fuku 
84  see force. see force.  见力。  jiàn lì.  Voir la force.  Voir la force.  力を参照してください。     参照 してください 。    ちから  さんしょう してください 。    chikara o sanshō shitekudasai . 
85 habitable  suitable for people to live in  Habitable suitable for people to live in  适合居住的人 Shìhé jūzhù de rén Habitable adapté aux personnes à vivre Habitable adapté aux personnes à vivre 住む人々に適した居住可能 住む 人々  適した 居住 可能  すむ ひとびと  てきした きょじゅう かのう  sumu hitobito ni tekishita kyojū kanō 
86 适合居住的 shìhé jūzhù de 适合居住的 shìhé jūzhù de Convient pour vivre Convient pour vivre 生活に適しています 生活  適しています  せいかつ  てきしています  seikatsu ni tekishiteimasu 
87 the house should be habitable by the new year. the house should be habitable by the new year. 这个房子应该适应新的一年。 zhège fángzi yīnggāi shìyìng xīn de yī nián. La maison devrait être habitable pour la nouvelle année. La maison devrait être habitable pour la nouvelle année. 家は新年までに居住可能でなければなりません。   新年 まで  居住 可能でなければなりません 。  いえ  しんねん まで  きょじゅう かのうでなければなりません 。  ie wa shinnen made ni kyojū kanōdenakerebanarimasen . 
88 房子到新年时应该就可以住进去了 Fángzi dào xīnnián shí yīnggāi jiù kěyǐ zhù jìnqùle 房子到新年时应该就可以住进去了 Fángzi dào xīnnián shí yīnggāi jiù kěyǐ zhù jìnqùle La maison devrait pouvoir vivre la nouvelle année. La maison devrait pouvoir vivre la nouvelle année. 家は新年に住むことができるはずです。   新年  住む こと  できる はずです 。  いえ  しんねん  すむ こと  できる はずです 。  ie wa shinnen ni sumu koto ga dekiru hazudesu . 
89 opposé unhabitable opposé unhabitable 反对无法居住 fǎnduì wúfǎ jūzhù Opposé inhabitable Opposé inhabitable 反対者が住むことができない 反対者  住む こと  できない  はんたいしゃ  すむ こと  できない  hantaisha ga sumu koto ga dekinai 
90 habitat  the place where a particular type of animal or plant is normally found habitat the place where a particular type of animal or plant is normally found 栖息地通常发现特定类型的动物或植物的地方 qīxī dì tōngcháng fāxiàn tèdìng lèixíng de dòngwù huò zhíwù dì dìfāng Habitat l'endroit où se trouve normalement un type particulier d'animal ou de plante Habitat l'endroit où se trouve normalement un type particulier d'animal ou de plante 特定のタイプの動物や植物が通常見つかる場所 特定  タイプ  動物  植物  通常 見つかる 場所  とくてい  タイプ  どうぶつ  しょくぶつ  つうじょう みつかる ばしょ  tokutei no taipu no dōbutsu ya shokubutsu ga tsūjōmitsukaru basho 
91 .(动植物的)生活环境,栖息地 .(Dòng zhíwù de) shēnghuó huánjìng, qīxī dì (动植物的)生活环境,栖息地 (dòng zhíwù de) shēnghuó huánjìng, qīxī dì (animal et flore) milieu de vie, habitat (animal et flore) milieu de vie, habitat (動物および植物)生活環境、生息地 ( 動物 および 植物 ) 生活 環境 、 生息地  ( どうぶつ および しょくぶつ ) せいかつ かんきょう 、せいそくち  ( dōbutsu oyobi shokubutsu ) seikatsu kankyō ,seisokuchi 
92 the panda's natural habitat  is the bamboo forest. the panda's natural habitat is the bamboo forest. 熊猫的自然栖息地是竹林。 xióngmāo de zìrán qīxī dì shì zhúlín. L'habitat naturel du panda est la forêt de bambous. L'habitat naturel du panda est la forêt de bambous. パンダの自然生息地は竹林です。 パンダ  自然 生息地  竹林です 。  パンダ  しぜん せいそくち  ちくりんです 。  panda no shizen seisokuchi wa chikurindesu . 
93 大熊猫的天然栖息地是竹林 Dà xióngmāo de tiānrán qīxī dì shì zhúlín 大熊猫的天然栖息地是竹林 Dà xióngmāo de tiānrán qīxī dì shì zhúlín L'habitat naturel des pandas géants est la forêt de bambous. L'habitat naturel des pandas géants est la forêt de bambous. ジャイアントパンダの自然生息地は竹林です。 ジャイアントパンダ  自然 生息地  竹林です 。  ジャイアントパンダ  しぜん せいそくち  ちくりんです。  jaiantopanda no shizen seisokuchi wa chikurindesu . 
94 the destruction of wildlife habitat the destruction of wildlife habitat 野生动物栖息地遭到破坏 yěshēng dòngwù qīxī dì zāo dào pòhuài La destruction de l'habitat de la faune La destruction de l'habitat de la faune 野生生物の生息地の破壊 野生 生物  生息地  破壊  やせい せいぶつ  せいそくち  はかい  yasei seibutsu no seisokuchi no hakai 
95 野生动植物生环境的破坏 yěshēng dòng zhíwù shēngcún huánjìng de pòhuài 野生动植物生存环境的破坏 yěshēng dòng zhíwù shēngcún huánjìng de pòhuài Destruction du cadre de vie des animaux et des plantes sauvages Destruction du cadre de vie des animaux et des plantes sauvages 野生動植物の生活環境の破壊 野生 動植物  生活 環境  破壊  やせい どうしょくぶつ  せいかつ かんきょう  はかい  yasei dōshokubutsu no seikatsu kankyō no hakai 
96 野生动物栖息地遭到破坏 yěshēng dòngwù qīxī dì zāo dào pòhuài 野生动物栖息地遭到破坏 yěshēng dòngwù qīxī dì zāo dào pòhuài L'habitat faunique est détruit L'habitat faunique est détruit 野生生物の生息地が破壊される 野生 生物  生息地  破壊 される  やせい せいぶつ  せいそくち  はかい される  yasei seibutsu no seisokuchi ga hakai sareru 
97 habitation  the act of living in a place habitation the act of living in a place 居住在一个地方的行为 jūzhù zài yīgè dìfāng de xíngwéi Habitation le fait de vivre dans un lieu Habitation le fait de vivre dans un lieu 居住地に住む行為 居住地  住む 行為  きょじゅうち  すむ こうい  kyojūchi ni sumu kōi 
98 居住 jūzhù 居住 jūzhù En direct En direct ライブ ライブ  ライブ  raibu 
99 They looked around for any signs of habitation They looked around for any signs of habitation 他们四处寻找任何居住的迹象 tāmen sìchù xúnzhǎo rènhé jūzhù de jīxiàng Ils ont cherché des signes d'habitations Ils ont cherché des signes d'habitations 彼らは居住の兆候がないか探しました 彼ら  居住  兆候  ない  探しました  かれら  きょじゅう  ちょうこう  ない  さがしました  karera wa kyojū no chōkō ga nai ka sagashimashita 
100 他们四处寻找有人居住的迹象 tāmen sìchù xúnzhǎo yǒurén jūzhù de jīxiàng 他们四处寻找有人居住的迹象 tāmen sìchù xúnzhǎo yǒurén jūzhù de jīxiàng Ils cherchent des signes d'habiter Ils cherchent des signes d'habiter 彼らは居住の兆しを見ている 彼ら  居住  兆し  見ている  かれら  きょじゅう  きざし  みている  karera wa kyojū no kizashi o miteiru 
  The houses were unfit for human habitation (not clean or safe enough for people to live in). The houses were unfit for human habitation (not clean or safe enough for people to live in). 这些房屋不适合人类居住(不干净或安全,不足以让人们居住)。 zhèxiē fángwū bù shìhé rénlèi jūzhù (bù gānjìng huò ānquán, bùzú yǐ ràng rénmen jūzhù). Les maisons étaient impropres à l'habitation humaine (pas propres ou assez bien pour que les gens puissent y vivre). Les maisons étaient impropres à l'habitation humaine (pas propres ou assez bien pour que les gens puissent y vivre). 家は人間の居住に適していませんでした(清潔ではなく、人々が住むには十分です)。   人間  居住  適していませんでした ( 清潔ではなく 、 人々  住む   十分です ) 。  いえ  にんげん  きょじゅう  てきしていませんでした ( せいけつで はなく 、 ひとびと  すむ   じゅうぶんです ) 。  ie wa ningen no kyojū ni tekishiteimasendeshita (seiketsude hanaku , hitobito ga sumu ni wa jūbundesu ) . 
102 那些房子不适合人居住。 Nàxiē fángzi bù shìhé rén jūzhù. 那些房子不适合人居住。 Nàxiē fángzi bùshìhé rén jūzhù. Ces maisons ne sont pas adaptées à la vie des gens. Ces maisons ne sont pas adaptées à la vie des gens. これらの家は住む人々には適していません。 これら    住む 人々   適していません 。  これら  いえ  すむ ひとびと   てきしていません 。 korera no ie wa sumu hitobito ni wa tekishiteimasen . 
103 (formal) a place where people live (Formal) a place where people live (正式的)人们居住的地方 (Zhèngshì de) rénmen jūzhù dì dìfāng (formel) un endroit où les gens vivent (formel) un endroit où les gens vivent (正式な)人々が住む場所 ( 正式な ) 人々  住む 場所  ( せいしきな ) ひとびと  すむ ばしょ  ( seishikina ) hitobito ga sumu basho 
104 住处;住所;聚居地 zhùchù; zhùsuǒ; jùjū de 住处;住所;聚居地 zhùchù; zhùsuǒ; jùjū de Résidence, résidence, établissement Résidence, résidence, établissement 住居、住居、決済 住居 、 住居 、 決済  じゅうきょ 、 じゅうきょ 、 けっさい  jūkyo , jūkyo , kessai 
105 The road serves the scattered habitations along the coast The road serves the scattered habitations along the coast 这条路为沿海的分散居住提供服务 zhè tiáo lù wèi yánhǎi de fēn sǎn jūzhù tígōng fúwù La route dessert les habitations dispersées le long de la côte La route dessert les habitations dispersées le long de la côte 道路は海岸に沿って散在する居住地に役立つ 道路  海岸  沿って 散在 する 居住地  役立つ  どうろ  かいがん  そって さんざい する きょじゅうち やくだつ  dōro wa kaigan ni sotte sanzai suru kyojūchi ni yakudatsu 
106 这条公路连接着海岸线上分散的聚居地。 zhè tiáo gōnglù liánjiēzhe hǎi'ànxiàn shàng fēnsàn de jùjū de. 这条公路连接着海岸线上分散的聚居地。 zhè tiáo gōnglù liánjiēzhe hǎi'ànxiàn shàng fēnsàn de jùjū de. Cette route relie les colonies dispersées sur le littoral. Cette route relie les colonies dispersées sur le littoral. この道は、海岸線に散在している集落を結んでいます。 この   、 海岸線  散在 している 集落 結んでいます 。  この みち  、 かいがんせん  さんざい している しゅうらく  むすんでいます 。  kono michi wa , kaigansen ni sanzai shiteiru shūraku omusundeimasu . 
107 habit forming a habit-forming activity or drug is one that makes you want to continue doing it or taking it Habit forming a habit-forming activity or drug is one that makes you want to continue doing it or taking it 习惯形成一种习惯形成活动或药物是一种让你想继续这样做或服用它的习惯 Xíguàn xíngchéng yī zhǒng xíguàn xíngchéng huódòng huò yàowù shì yī zhǒng ràng nǐ xiǎng jìxù zhèyàng zuò huò fúyòng tā de xíguàn L'habitude qui crée une activité ou une drogue génératrice de dépendance est celle qui vous donne envie de continuer à le faire ou à le prendre L'habitude qui crée une activité ou une drogue génératrice de dépendance est celle qui vous donne envie de continuer à le faire ou à le prendre 習慣形成活動や薬物を形成する習慣は、あなたがそれをやり続けることを望んでいるものです 習慣 形成 活動  薬物  形成 する 習慣  、 あなた それ  やり続ける こと  望んでいる ものです  しゅうかん けいせい かつどう  やくぶつ  けいせい する しゅうかん  、 あなた  それ  やりつずける こと のぞんでいる ものです  shūkan keisei katsudō ya yakubutsu o keisei suru shūkanwa , anata ga sore o yaritsuzukeru koto o nozondeirumonodesu 
108 使成习惯的;使上瘾的 shǐ chéng xíguàn de; shǐ shàngyǐn de 使成习惯的;使上瘾的 shǐ chéng xíguàn de; shǐ shàngyǐn de Rendre accro Rendre accro 中毒にする 中毒  する  ちゅうどく  する  chūdoku ni suru 
109 habitual usual or typical of sb/sth habitual usual or typical of sb/sth 习惯性的或通常的某人/某事物 xíguàn xìng de huò tōngcháng de mǒu rén/mǒu shìwù Habituel habituel ou typique de sb / sth Habituel habituel ou typique de sb / sth 常習的または典型的なsb / sth 常習  または 典型 的な sb / sth  じょうしゅう てき または てんけい てきな sb / sth  jōshū teki mataha tenkei tekina sb / sth 
110 惯常的;典型的 guàncháng de; diǎnxíng de 惯常的;典型的 guàncháng de; diǎnxíng de Habituel Habituel 通常の、典型的な 通常  、 典型 的な  つうじょう  、 てんけい てきな  tsūjō no , tenkei tekina 
111 习惯性的或通常的某人/某事物 xíguàn xìng de huò tōngcháng de mǒu rén/mǒu shìwù 习惯性的或通常的某人/某事物 xíguàn xìng de huò tōngcháng de mǒu rén/mǒu shìwù Personne habituelle ou ordinaire / quelque chose Personne habituelle ou ordinaire / quelque chose 常習者または普通の人/何か 常習者 または 普通   /    じょうしゅうしゃ または ふつう  ひと / なに   jōshūsha mataha futsū no hito / nani ka 
112 They waited for his habitual response They waited for his habitual response 他们等待他的习惯性反应 tāmen děngdài tā de xíguàn xìng fǎnyìng Ils ont attendu sa réponse habituelle Ils ont attendu sa réponse habituelle 彼らは彼の習慣的な反応を待った 彼ら    習慣 的な 反応  待った  かれら  かれ  しゅうかん てきな はんのう  まった  karera wa kare no shūkan tekina hannō o matta 
113 他们等待着他如一贯反应 tāmen děngdàizhuó tā rú yīguàn fǎnyìng 他们等待着他如一贯反应 tāmen děngdàizhuó tā rú yīguàn fǎnyìng Ils attendent qu'il réagisse comme d'habitude Ils attendent qu'il réagisse comme d'habitude 彼らは彼がいつものように反応するのを待っている 彼ら    いつも  よう  反応 する  待っている  かれら  かれ  いつも  よう  はんのう する   まっている  karera wa kare ga itsumo no  ni hannō suru no o matteiru
114 他们等待他的习惯性反应 tāmen děngdài tā de xíguàn xìng fǎnyìng 他们等待他的习惯性反应 tāmen děngdài tā de xíguàn xìng fǎnyìng Ils attendent sa réaction habituelle Ils attendent sa réaction habituelle 彼らは彼の習慣的な反応を待つ 彼ら    習慣 的な 反応  待つ  かれら  かれ  しゅうかん てきな はんのう  まつ  karera wa kare no shūkan tekina hannō o matsu 
115 a person’s place of habitud residence a person’s place of habitud residence 一个人居住的地方 yīgè rén jūzhù dì dìfāng lieu de résidence d'une personne lieu de résidence d'une personne 人が居住する場所   居住 する 場所  ひと  きょじゅう する ばしょ  hito ga kyojū suru basho 
116 某人通常居住的地方 mǒu rén tōngcháng jūzhù dì dìfāng 某人通常居住的地方 mǒu rén tōngcháng jūzhù dì dìfāng Où vit habituellement quelqu'un Où vit habituellement quelqu'un 誰かが普通に住んでいる場所 誰か  普通  住んでいる 場所  だれか  ふつう  すんでいる ばしょ  dareka ga futsū ni sundeiru basho 
117 (of an action 行为)done,often in a way that is annoying or difficult to stop  (of an action xíngwéi)done,often in a way that is annoying or difficult to stop  (行动的行为)完成,通常是令人烦恼或难以阻止的方式 (xíngdòng de xíngwéi) wánchéng, tōngcháng shì lìng rén fánnǎo huò nányǐ zǔzhǐ de fāngshì (d'un comportement d'action) fait, souvent de manière agaçante ou difficile à arrêter (d'un comportement d'action) fait, souvent de manière agaçante ou difficile à arrêter (行動行動の)行われた、しばしば迷惑なまたは停止するのが困難な方法で ( 行動 行動  ) 行われた 、 しばしば 迷惑な または停止 する   困難な 方法   ( こうどう こうどう  ) おこなわれた 、 しばしば めいわくな または ていし する   こんなんな ほうほう   ( kōdō kōdō no ) okonawareta , shibashiba meiwakunamataha teishi suru no ga konnanna hōhō de 
118 讨厌的;上瘾的 tǎoyàn de; shàngyǐn de 讨厌的;上瘾的 tǎoyàn de; shàngyǐn de Agaçant Agaçant 迷惑な 迷惑な  めいわくな  meiwakuna 
119 habitual complaining habitual complaining 习惯性的抱怨 xíguàn xìng de bàoyuàn Se plaindre d'habitude Se plaindre d'habitude 慣習的な不平 慣習 的な 不平  かんしゅう てきな ふへい  kanshū tekina fuhei 
120 没完没了的抱怨 méiwán méiliǎo de bàoyuàn 没完没了的抱怨 méiwán méiliǎo de bàoyuàn Plaintes sans fin Plaintes sans fin エンドレスな苦情 エン ドレスな 苦情  エン どれすな くじょう  en doresuna kujō 
121 the.habitual use of heroin the.Habitual use of heroin 海洛因的使用 hǎiluòyīn de shǐyòng L'usage habituel de l'héroïne L'usage habituel de l'héroïne ヘロインの習慣的使用 ヘロイン  習慣  使用  ヘロイン  しゅうかん てき しよう  heroin no shūkan teki shiyō 
122 服用海洛因上瘾 fúyòng hǎiluòyīn shàngyǐn 服用海洛因上瘾 fúyòng hǎiluòyīn shàngyǐn Prise d'héroïne Prise d'héroïne ヘロイン中毒 ヘロイン 中毒  ヘロイン ちゅうどく  heroin chūdoku 
123 海洛因的使用 hǎiluòyīn de shǐyòng 海洛因的使用 hǎiluòyīn de shǐyòng Utilisation de l'héroïne Utilisation de l'héroïne ヘロインの使用 ヘロイン  使用  ヘロイン  しよう  heroin no shiyō 
124 (of a person 人)doing sth that has become a habit and is therefore difficult to stop (of a person rén)doing sth that has become a habit and is therefore difficult to stop (一个人)做某事已经成为一种习惯,因此难以阻止 (yīgè rén) zuò mǒu shì yǐjīng chéngwéi yī zhǒng xíguàn, yīncǐ nányǐ zǔzhǐ (d'une personne) en train de faire ce qui est devenu une habitude et est donc difficile à arrêter (d'une personne) en train de faire ce qui est devenu une habitude et est donc difficile à arrêter 習慣となったsthをやっている人の(その人の) 習慣  なった sth  やっている   ( その   )  しゅうかん  なった sth  やっている ひと  ( その ひと  )  shūkan to natta sth o yatteiru hito no ( sono hito no ) 
125 习惯性的;积习很深的 xíguàn xìng de; jīxí hěn shēn de 习惯性的;积习很深的 xíguàn xìng de; jīxí hěn shēn de Habituel Habituel 常習 常習  じょうしゅう  jōshū 
126 a habitual criminal/drinker/liar,etc. a habitual criminal/drinker/liar,etc. 习惯性的犯罪/酗酒者/骗子等。 xíguàn xìng de fànzuì/xùjiǔ zhě/piànzi děng. un criminel / buveur / menteur habituel, etc. un criminel / buveur / menteur habituel, etc. 常習的な犯罪者/酒飲み/嘘つき者など。 常習 的な 犯罪者 / 酒飲み / 嘘つき者 など 。  じょうしゅう てきな はんざいしゃ / さけのみ / うそつきしゃ など 。  jōshū tekina hanzaisha / sakenomi / usotsukisha nado . 
127 惯犯, 嗜酒性者、习以为常的撒谎者等 Guànfàn, shì jiǔ chéng xìng zhě, xíyǐwéicháng de sāhuǎng zhě děng 惯犯,嗜酒成性者,习以为常的撒谎者等 Guànfàn, shì jiǔ chéng xìng zhě, xíyǐwéicháng de sāhuǎng zhě děng Récidivistes, alcooliques, menteurs habitués, etc. Récidivistes, alcooliques, menteurs habitués, etc. 再犯者、アルコール依存症、慣れ親しみの嘘つきなど 再犯者 、 アルコール 依存症 、 慣れ親しみ  嘘つきなど  さいはんしゃ 、 アルコール いぞんしょう 、 なれしたしみ うそつき など  saihansha , arukōru izonshō , nareshitashimi no usotsukinado 
128 习惯性的犯罪/酗酒者/骗子等 xíguàn xìng de fànzuì/xùjiǔ zhě/piànzi děng 习惯性的犯罪/酗酒者/骗子等 xíguàn xìng de fànzuì/xùjiǔ zhě/piànzi děng Crime habituel / alcooliques / menteur, etc. Crime habituel / alcooliques / menteur, etc. 習慣的犯罪/アルコール依存症/嘘つきなど 習慣  犯罪 / アルコール 依存症 / 嘘つき など  しゅうかん てき はんざい / アルコール いぞんしょう / うそつき など  shūkan teki hanzai / arukōru izonshō / usotsuki nado 
129 Some speakers do not pronounce the ‘h’ at the beginning of habitual and use ‘an’ instead of ‘a’ before it. This now sounds old-fashioned. Some speakers do not pronounce the ‘h’ at the beginning of habitual and use ‘an’ instead of ‘a’ before it. This now sounds old-fashioned. 有些发言者在习惯性开头并没有发音'h',而是在它之前使用'an'而不是'a'。这听起来很老套。 yǒuxiē fāyán zhě zài xíguàn xìng kāitóu bìng méiyǒu fāyīn'h', ér shì zài tā zhīqián shǐyòng'an'ér bù shì'a'. Zhè tīng qǐlái hěn lǎo tào. Certains orateurs ne prononcent pas le «h» au début de l’habitude et utilisent «un» au lieu de «a» avant cela. Certains orateurs ne prononcent pas le «h» au début de l’habitude et utilisent «un» au lieu de «a» avant cela. 一部のスピーカーは、習慣の始めに「h」を発音せず、前に「a」の代わりに「an」を使用しています。 一部  スピーカー  、 習慣  始め  「 h 」  発音せず 、   「 a 」  代わり  「 an 」  使用しています 。  いちぶ  スピーカー  、 しゅうかん  はじめ  「 h 」 はつおん せず 、 まえ  「  」  かわり  「 あん」  しよう しています 。  ichibu no supīkā wa , shūkan no hajime ni " h " o hatsuonsezu , mae ni " a " no kawari ni " an " o shiyō shiteimasu . 
130 有人说 Yǒurén shuō 有人说 Yǒurén shuō Quelqu'un a dit Quelqu'un a dit 誰かが言った 誰か  言った  だれか  いった  dareka ga itta 
131 habitual habitual 惯常的 guàncháng de Habituel Habituel 常習 常習  じょうしゅう  jōshū 
132 时不发h音,前面用an而不用a,现在听起来过时了 shí bù fā h yīn, qiánmiàn yòng an ér bùyòng a, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo 时不发ħ音,前面用一个而不用一个,现在听起来过时了 shí bù fā ħ yīn, qiánmiàn yòng yīgè ér bùyòng yīgè, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo Je ne fais pas de sons h, j'utilise un son au lieu d'un, et maintenant ça sonne dépassé. Je ne fais pas de sons h, j'utilise un son au lieu d'un, et maintenant ça sonne dépassé. 私はh音を出さない、私はaの代わりに使う、そして今は古い音だ。   h音  出さない 、   a  代わり  使う 、そして   古い 音だ 。  わたし  おん  ださない 、 わたし    かわり  つかう 、 そして いま  ふるい おとだ 。  watashi wa on o dasanai , watashi wa a no kawari ni tsukau, soshite ima wa furui otoda . 
133 habitually the dark glasses he habitually wore habitually the dark glasses he habitually wore 习惯性地,他习惯性地戴着墨镜 xíguàn xìng dì, tā xíguàn xìng dì dài zhuó mòjìng Habituellement, les lunettes noires qu'il portait habituellement Habituellement, les lunettes noires qu'il portait habituellement 習慣的に彼が習慣的に着用した暗い眼鏡 習慣     習慣   着用 した 暗い 眼鏡  しゅうかん てき  かれ  しゅうかん てき  ちゃくようした くらい めがね  shūkan teki ni kare ga shūkan teki ni chakuyō shita kuraimegane 
134 他惯常戴的墨镜 tā guàncháng dài de mòjìng 他惯常戴的墨镜 tā guàncháng dài de mòjìng Les lunettes de soleil qu'il portait Les lunettes de soleil qu'il portait 彼が着用していたサングラス   着用 していた サングラス  かれ  ちゃくよう していた サングラス  kare ga chakuyō shiteita sangurasu 
135 habituated 〜(to sth) (formal) familiar with sth because you have done it or experienced it often habituated 〜(to sth) (formal) familiar with sth because you have done it or experienced it often 习惯了〜(对某事)(正式的)熟悉......因为你已经做过或经常经历过这种事 xíguànle〜(duì mǒu shì)(zhèngshì de) shúxī...... Yīnwèi nǐ yǐjīng zuòguò huò jīngcháng jīnglìguò zhè zhǒng shì Habitué ~ (à sth) (formel) familier avec sth parce que vous l'avez fait ou expérimenté souvent Habitué ~ (à sth) (formel) familier avec sth parce que vous l'avez fait ou expérimenté souvent あなたがそれをやったことがあるか、それを頻繁に経験したので、sthに慣れ親しんでいる(正式に)(正式に) あなた  それ  やった こと  ある  、 それ  頻繁 経験 したので 、 sth  慣れ親しんでいる ( 正式 ) ( 正式  )  あなた  それ  やった こと  ある  、 それ  ひんぱん  けいけん したので 、 sth  なれしたしんでいる (せいしき  ) ( せいしき  )  anata ga sore o yatta koto ga aru ka , sore o hinpan nikeiken shitanode , sth ni nareshitashindeiru ( seishiki ni )( seishiki ni ) 
136 熟悉(某事)的;习惯,(于某事)的 shúxī (mǒu shì) de; xíguàn,(yú mǒu shì) de 熟悉(某事)的;习惯,(于某事)的 shúxī (mǒu shì) de; xíguàn,(yú mǒu shì) de Familier avec (quelque chose); habitude (quelque chose) Familier avec (quelque chose); habitude (quelque chose) おなじみ(何か);習慣(何か) おなじみ (   ); 習慣 (   )  おなじみ ( なに  ); しゅうかん ( なに  )  onajimi ( nani ka ); shūkan ( nani ka ) 
137 synonym accustomed synonym accustomed 同义词习惯了 tóngyìcí xíguànle Synonyme habitué Synonyme habitué 類義語 類義語  るいぎご  ruigigo 
138 habitué (from French, formal) a person who goes regularly to a particular place or event habitué (from French, formal) a person who goes regularly to a particular place or event habitué(来自法语,正式)一个经常去某个地方或活动的人 habitué(láizì fǎyǔ, zhèngshì) yīgè jīngcháng qù mǒu gè dìfāng huò huódòng de rén Habitué (du français, formel) une personne qui se rend régulièrement dans un lieu ou un événement particulier Habitué (du français, formel) une personne qui se rend régulièrement dans un lieu ou un événement particulier Habitué(フランス語、正式な)特定の場所やイベントに定期的に行く人 Habitué ( フランス語 、 正式な ) 特定  場所 イベント  定期   行く   はびtうé ( ふらんすご 、 せいしきな ) とくてい  ばしょ  イベント  ていき てき  いく ひと  Habitué ( furansugo , seishikina ) tokutei no basho yaibento ni teiki teki ni iku hito 
139 常客 chángkè 常客 chángkè Invité fréquent Invité fréquent 頻繁なゲスト 頻繁な ゲスト  ひんぱんな ゲスト  hinpanna gesuto 
140 a (n)habitue' of upmarket clubs a (n)habitue' of upmarket clubs (n)高档俱乐部的习惯 (n) gāodàng jùlèbù de xíguàn une habitue de clubs haut de gamme une habitue de clubs haut de gamme 高級クラブの(n)習慣 高級 クラブ  ( n ) 習慣  こうきゅう クラブ  (  ) しゅうかん  kōkyū kurabu no ( n ) shūkan 
141 高级倶乐部的常客 gāojí jù lè bù de chángkè 高级倶乐部的常客 gāojí jù lè bù de chángkè Senior invité du club senior Senior invité du club senior シニアクラブのシニアゲスト シニア クラブ  シニア ゲスト  シニア クラブ  シニア ゲスト  shinia kurabu no shinia gesuto 
142 synonym regular synonym regular 同义词常规 tóngyìcí chángguī Synonyme régulier Synonyme régulier シノニムレギュラー シノニム レギュラー  シノニム レギュラー  shinonimu regyurā 
143 hacienda  a large farm in a Spanish speaking country hacienda a large farm in a Spanish speaking country 庄园是一个讲西班牙语的国家的大农场 zhuāngyuán shì yīgè jiǎng xībānyá yǔ de guójiā de dà nóngchǎng Hacienda une grande ferme dans un pays hispanophone Hacienda une grande ferme dans un pays hispanophone スペイン語圏の大農場Hacienda スペイン語圏   農場 Hacienda  すぺいんごけん  だい のうじょう はcいえんだ  supeingoken no dai nōjō Hacienda 
144 (讲西班牙语国家的)大庄园,矢农场 (jiǎng xībānyá yǔ guójiā de) dà zhuāngyuán, shǐ nóngchǎng (讲西班牙语国家的)大庄园,矢农场 (jiǎng xībānyá yǔ guójiā de) dà zhuāngyuán, shǐ nóngchǎng Grand manoir (pays hispanophone), Ya Farm Grand manoir (pays hispanophone), Ya Farm 大邸宅(スペイン語を話す国)、ヤーファーム  邸宅 ( スペイン語  話す  ) 、 ヤーファーム  だい ていたく ( すぺいんご  はなす くに ) 、 やあfああむ  dai teitaku ( supeingo o hanasu kuni ) , yāfāmu 
145 庄园是一个讲西班牙语的国家的大农场 zhuāngyuán shì yīgè jiǎng xībānyá yǔ de guójiā de dà nóngchǎng 庄园是一个讲西班牙语的国家的大农场 zhuāngyuán shì yīgè jiǎng xībānyá yǔ de guójiā de dà nóngchǎng Le manoir est une grande ferme dans un pays hispanophone Le manoir est une grande ferme dans un pays hispanophone マナーはスペイン語圏の大規模な農場です マナー  スペイン語圏   規模な 農場です  マナー  すぺいんごけん  だい きぼな のうじょうです  manā wa supeingoken no dai kibona nōjōdesu 
146 hack to cut sb/sth with rough, heavy blows hack to cut sb/sth with rough, heavy blows 通过粗暴,沉重的打击来破坏某人 tōngguò cūbào, chénzhòng de dǎjí lái pòhuài mǒu rén Hack pour couper sb / sth avec des coups rudes et lourds Hack pour couper sb / sth avec des coups rudes et lourds 大まかで重い打撃でsb / sthをカットするためのハック 大まかで 重い 打撃  sb / sth  カット する ため ハック  おうまかで おもい だげき  sb / sth  カット する ため はっく  ōmakade omoi dageki de sb / sth o katto suru tame nohakku 
147 砍;劈 kǎn; pī 砍,劈 kǎn, pī Couper Couper カット カット  カット  katto 
148 I hacked the dead branches off I hacked the dead branches off 我砍死了枯枝 wǒ kǎn sǐle kū zhī J'ai piraté les branches mortes J'ai piraté les branches mortes 私は死んだ枝を壊した   死んだ   壊した  わたし  しんだ えだ  こわした  watashi wa shinda eda o kowashita 
149 我把枯树枝故掉了 wǒ bǎ kū shùzhī gù diàole 我把枯树枝故掉了 wǒ bǎ kū shùzhī gù diàole J'ai ruiné les branches mortes. J'ai ruiné les branches mortes. 私は死んだ枝を台無しにした。   死んだ   台無し  した 。  わたし  しんだ えだ  だいなし  した 。  watashi wa shinda eda o dainashi ni shita . 
150 我砍死了枯枝 wǒ kǎn sǐle kū zhī 我砍死了枯枝 wǒ kǎn sǐle kū zhī J'ai piraté les branches mortes J'ai piraté les branches mortes 私は死んだ枝をハックした   死んだ   ハック した  わたし  しんだ えだ  はっく した  watashi wa shinda eda o hakku shita 
151 They were hacked to death as tried to escape They were hacked to death as tried to escape 他们被试图逃跑时被砍死 tāmen bèi shìtú táopǎo shí bèi kǎn sǐ Ils ont été tués à mort alors qu'ils tentaient de s'échapper Ils ont été tués à mort alors qu'ils tentaient de s'échapper 彼らは逃げようとしてハッキングされて死んだ 彼ら  逃げよう として ハッキング されて 死んだ  かれら  にげよう として ハッキング されて しんだ  karera wa nigeyō toshite hakkingu sarete shinda 
152 他们企图逃时被砍死了 tāmen qìtú táozǒu shí bèi kǎn sǐle 他们企图逃走时被砍死了 tāmen qìtú táozǒu shí bèi kǎn sǐle Ils ont été piratés lorsqu'ils ont tenté de s'échapper. Ils ont été piratés lorsqu'ils ont tenté de s'échapper. 彼らは逃げようとするとハッキングされました。 彼ら  逃げよう  する  ハッキング されました 。  かれら  にげよう  する  ハッキング されました 。  karera wa nigeyō to suru to hakkingu saremashita . 
153 他们被试图逃跑时被砍死 tāmen bèi shìtú táopǎo shí bèi kǎn sǐ 他们被试图逃跑时被砍死 tāmen bèi shìtú táopǎo shí bèi kǎn sǐ Ils ont été piratés en essayant de s'échapper Ils ont été piratés en essayant de s'échapper 彼らは脱出しようとしている間にハッキングされた 彼ら  脱出 しよう  している   ハッキング された かれら  だっしゅつ しよう  している   ハッキングされた  karera wa dasshutsu shiyō to shiteiru ma ni hakkingu sareta
154 We had to hack our way through the jungle We had to hack our way through the jungle 我们不得不穿越丛林 wǒmen bùdé bù chuānyuè cónglín Nous avons dû nous frayer un chemin à travers la jungle Nous avons dû nous frayer un chemin à travers la jungle 私たちはジャングルを突き抜けなければならなかった 私たち  ジャングル  突き抜けなければならなかった  わたしたち  ジャングル  つきぬけなければならなかった  watashitachi wa janguru o tsukinukenakerebanaranakatta 
155 我们不得不在丛林中辟路穿行 wǒmen bùdé bùzài cónglín zhōng pì lù chuānxíng 我们不得不在丛林中辟路穿行 wǒmen bùdé bùzài cónglín zhōng pì lù chuānxíng Nous devons marcher dans la jungle Nous devons marcher dans la jungle 私たちはジャングルを歩かなければなりません 私たち  ジャングル  歩かなければなりません  わたしたち  ジャングル  あるかなければなりません  watashitachi wa janguru o arukanakerebanarimasen 
156 We hacked away at the bushes. We hacked away at the bushes. 我们砍掉了灌木丛。 wǒmen kǎn diàole guànmù cóng. Nous avons piraté les buissons. Nous avons piraté les buissons. 私たちは茂みをハックしました。 私たち  茂み  ハック しました 。  わたしたち  しげみ  はっく しました 。  watashitachi wa shigemi o hakku shimashita . 
157 我们劈开灌木丛 Wǒmen pī kāi guànmù cóng 我们劈开灌木丛 Wǒmen pī kāi guànmù cóng Nous ouvrons les buissons Nous ouvrons les buissons 私たちは茂みを開く 私たち  茂み  開く  わたしたち  しげみ  ひらく  watashitachi wa shigemi o hiraku 
158 我们砍掉了*灌木丛 wǒmen kǎn diàole*guànmù cóng 我们砍掉了*灌木丛 wǒmen kǎn diàole*guànmù cóng Nous avons coupé les buissons Nous avons coupé les buissons 我々はブッシュを切り捨てた 我々  ブッシュ  切り捨てた  われわれ  ブッシュ  きりすてた  wareware wa busshu o kirisuteta 
159 to kick sth roughly or without control  to kick sth roughly or without control  大致或无法控制地踢 dàzhì huò wúfǎ kòngzhì de tī Pour frapper sth grossièrement ou sans contrôle Pour frapper sth grossièrement ou sans contrôle 大まかに、あるいは制御なしに 大まか  、 あるいは 制御 なし   おうまか  、 あるいは せいぎょ なし   ōmaka ni , aruiha seigyo nashi ni 
160 猛踢 měng tī 猛踢 měng tī Coup féroce Coup féroce 激しいキック 激しい キック  はげしい キック  hageshī kikku 
161 he hacked the ball away. he hacked the ball away. 他把球砍掉了。 tā bǎ qiú kǎn diàole. Il a piraté la balle. Il a piraté la balle. 彼はボールをハックした。   ボール  ハック した 。  かれ  ボール  はっく した 。  kare wa bōru o hakku shita . 
162 他把球一脚踢开 Tā bǎ qiú yī jiǎo tī kāi 他把球一脚踢开 Tā bǎ qiú yī jiǎo tī kāi Il a lancé le ballon Il a lancé le ballon 彼はボールを蹴った   ボール  蹴った  かれ  ボール  けった  kare wa bōru o ketta 
163 〜(into) (sth) to secretly find a way of looking at and/or changing information on sb else’s computer system without permission  〜(into) (sth) to secretly find a way of looking at and/or changing information on sb else’s computer system without permission  〜(进入)(......)未经许可偷偷找到一种查看和/或更改sb else计算机系统信息的方法 〜(jìnrù)(......) Wèi jīng xǔkě tōutōu zhǎodào yī zhǒng chákàn hé/huò gēnggǎi sb else jìsuànjī xìtǒng xìnxī de fāngfǎ ~ (into) (sth) pour trouver secrètement un moyen de regarder et / ou de modifier les informations sur le système informatique de sb else sans permission ~ (into) (sth) pour trouver secrètement un moyen de regarder et / ou de modifier les informations sur le système informatique de sb else sans permission 許可なしにsb elseのコンピュータシステムを見たり、情報を変えたりする方法を秘密に見つけるために〜(into)(sth) 許可 なし  sb else  コンピュータ システム  たり 、 情報  変え たり する 方法  秘密  見つけるため  〜 ( into ) ( sth )  きょか なし  sb えrせ  コンピュータ システム   たり 、 じょうほう  かえ たり する ほうほう  ひみつ みつける ため  〜 ( いんと ) ( sth )  kyoka nashi ni sb else no konpyūta shisutemu o mi tari ,jōhō o kae tari suru hōhō o himitsu ni mitsukeru tame ni 〜( into ) ( sth ) 
164 非法侵入(他人计算机系统) fēifǎ qīnrù (tārén jìsuànjī xìtǒng) 非法侵入(他人计算机系统) fēifǎ qīnrù (tārén jìsuànjī xìtǒng) Intrusion illégale (système informatique des autres) Intrusion illégale (système informatique des autres) 違法侵入(他人のコンピュータシステム) 違法 侵入 ( 他人  コンピュータ システム )  いほう しんにゅう ( たにん  コンピュータ システム )  ihō shinnyū ( tanin no konpyūta shisutemu ) 
165 〜(进入)(......)未经许可偷偷找到一种查看和/或更改sb else计算机系统信息的方法 〜(jìnrù)(......) Wèi jīng xǔkě tōutōu zhǎodào yī zhǒng chákàn hé/huò gēnggǎi sb else jìsuànjī xìtǒng xìnxī de fāngfǎ 〜(进入)(......)未经许可偷偷找到一种查看和/或更改sb其他计算机系统信息的方法 〜(jìnrù)(......) Wèi jīng xǔkě tōutōu zhǎodào yī zhǒng chákàn hé/huò gēnggǎi sb qítā jìsuànjī xìtǒng xìnxī de fāngfǎ ~ (enter) (...) trouve secrètement un moyen de visualiser et / ou de modifier les informations de sb else sur l'ordinateur sans autorisation ~ (enter) (...) trouve secrètement un moyen de visualiser et / ou de modifier les informations de sb else sur l'ordinateur sans autorisation 〜(enter)(...)コンピュータシステムの情報を許可なく表示および/または変更する方法を秘密に見つける 〜 ( enter ) (...) コンピュータ システム  情報 許可なく 表示 および / または 変更 する 方法  秘密 見つける  〜 ( えんてr ) (。。。) コンピュータ システム  じょうほう  きょかなく ひょうじ および / または へんこう する ほうほう  ひみつ  みつける  〜 ( enter ) (...) konpyūta shisutemu no jōhō okyokanaku hyōji oyobi / mataha henkō suru hōhō o himitsuni mitsukeru 
166 they hacked into the bank's computer they hacked into the bank's computer 他们入侵了银行的电脑 tāmen rùqīnle yínháng de diànnǎo Ils ont piraté l'ordinateur de la banque Ils ont piraté l'ordinateur de la banque 彼らは銀行のコンピュータにハッキングした 彼ら  銀行  コンピュータ  ハッキング した  かれら  ぎんこう  コンピュータ  ハッキング した  karera wa ginkō no konpyūta ni hakkingu shita 
167 他侵入了这家银行的计算机 tā qīnrùle zhè jiā yínháng de jìsuànjī 他侵入了这家银行的计算机 tā qīnrùle zhè jiā yínháng de jìsuànjī Il a envahi l'ordinateur de la banque Il a envahi l'ordinateur de la banque 彼は銀行のコンピュータを侵略した   銀行  コンピュータ  侵略 した  かれ  ぎんこう  コンピュータ  しんりゃく した  kare wa ginkō no konpyūta o shinryaku shita 
168 they had hacked secret data they had hacked secret data 他们破解了秘密数据 tāmen pòjiěle mìmì shùjù Ils avaient piraté des données secrètes Ils avaient piraté des données secrètes 彼らは秘密のデータをハッキングしていた 彼ら  秘密  データ  ハッキング していた  かれら  ひみつ  データ  ハッキング していた  karera wa himitsu no dēta o hakkingu shiteita 
169 他们窃取了葆密数据 tāmen qièqǔle bǎo mì shùjù 他们窃取了葆密数据 tāmen qièqǔle bǎo mì shùjù Ils ont volé des données confidentielles Ils ont volé des données confidentielles 彼らは機密データを盗んだ 彼ら  機密 データ  盗んだ  かれら  きみつ データ  ぬすんだ  karera wa kimitsu dēta o nusunda 
171 can't~ it (informal) to be able/not able to manage in a particular situation can't~ it (informal) to be able/not able to manage in a particular situation 不能〜(非正式)能够/不能在特定情况下管理 bùnéng〜(fēi zhèngshì) nénggòu/bùnéng zài tèdìng qíngkuàng xià guǎnlǐ Ne peut-il pas (informel) être capable / incapable de gérer dans une situation particulière Ne peut-il pas (informel) être capable / incapable de gérer dans une situation particulière 特定の状況で管理できない/できないようにすることはできません(非公式) 特定  状況  管理 できない / できない よう  すること  できません ( 非公式 )  とくてい  じょうきょう  かんり できない / できない よう  する こと  できません ( ひこうしき )  tokutei no jōkyō de kanri dekinai / dekinai  ni suru koto wadekimasen ( hikōshiki ) 
172 能/不能应付(某情形 néng/bùnéng yìngfù (mǒu qíngxíng) 能/不能应付(某情形) néng/bùnéng yìngfù (mǒu qíngxíng) Peut / ne peut pas faire face (certaines circonstances) Peut / ne peut pas faire face (certaines circonstances) 対処できない/対処できない(状況によっては) 対処 できない / 対処 できない ( 状況 によって  )  たいしょ できない / たいしょ できない ( じょうきょう によって  )  taisho dekinai / taisho dekinai ( jōkyō niyotte wa ) 
173 Lots of people leave this job because they can't hack it. Lots of people leave this job because they can't hack it. 很多人都离开这份工作,因为他们不能破解它。 hěnduō rén dōu líkāi zhè fèn gōngzuò, yīnwèi tāmen bùnéng pòjiě tā. Beaucoup de gens quittent ce travail parce qu'ils ne peuvent pas le pirater. Beaucoup de gens quittent ce travail parce qu'ils ne peuvent pas le pirater. 彼らはそれをハックすることができないので、多くの人々がこの仕事を残します。 彼ら  それ  ハック する こと  できないので 、多く  人々  この 仕事  残します 。  かれら  それ  はっく する こと  できないので 、 おうく  ひとびと  この しごと  のこします 。  karera wa sore o hakku suru koto ga dekinainode , ōku nohitobito ga kono shigoto o nokoshimasu . 
174 很多人由于应付不了这项工作而放弃了 Hěnduō rén yóuyú yìngfù bùliǎo zhè xiàng gōngzuò ér fàngqìle 很多人由于应付不了这项工作而放弃了 Hěnduō rén yóuyú yìngfù bùliǎo zhè xiàng gōngzuò ér fàngqìle Beaucoup de gens ont abandonné parce qu'ils ne pouvaient pas faire le travail. Beaucoup de gens ont abandonné parce qu'ils ne pouvaient pas faire le travail. 彼らは仕事をすることができなかったので、多くの人々はあきらめた。 彼ら  仕事  する こと  できなかったので 、 多く 人々  あきらめた 。  かれら  しごと  する こと  できなかったので 、 おうく  ひとびと  あきらめた 。  karera wa shigoto o suru koto ga dekinakattanode , ōku nohitobito wa akirameta . 
175 很多人都离开这份工作,因为他们不能破解它 hěnduō rén dōu líkāi zhè fèn gōngzuò, yīnwèi tāmen bùnéng pòjiě tā 很多人都离开这份工作,因为他们不能破解它 hěnduō rén dōu líkāi zhè fèn gōngzuò, yīnwèi tāmen bùnéng pòjiě tā Beaucoup de gens quittent le travail parce qu'ils ne peuvent pas le casser Beaucoup de gens quittent le travail parce qu'ils ne peuvent pas le casser 彼らはそれを壊すことができないので、多くの人々は仕事を残す 彼ら  それ  壊す こと  できないので 、 多く 人々  仕事  残す  かれら  それ  こわす こと  できないので 、 おうく ひとびと  しごと  のこす  karera wa sore o kowasu koto ga dekinainode , ōku nohitobito wa shigoto o nokosu 
176 (usually go hacking)to ride a horse for pleasure (usually go hacking)to ride a horse for pleasure (通常是去黑客)骑马去取悦 (tōngcháng shì qù hēikè) qímǎ qù qǔyuè (habituellement piratage) pour monter à cheval pour le plaisir (habituellement piratage) pour monter à cheval pour le plaisir (通常ハッキングに行く)馬に乗って楽しむ ( 通常 ハッキング  行く )   乗って 楽しむ  ( つうじょう ハッキング  いく ) うま  のって たのしむ  ( tsūjō hakkingu ni iku ) uma ni notte tanoshimu 
177 骑马消遣  qímǎ xiāoqiǎn  骑马消遣 qímǎ xiāoqiǎn Équitation Équitation 乗馬 乗馬  じょうば  jōba 
178 (informal) to drive a taxi  (informal) to drive a taxi  (非正式的)开出租车 (fēi zhèngshì de) kāi chūzū chē (informel) pour conduire un taxi (informel) pour conduire un taxi (非公式)タクシーを運転する ( 非公式 ) タクシー  運転 する  ( ひこうしき ) タクシー  うんてん する  ( hikōshiki ) takushī o unten suru 
179 弄出租车 nòng chūzū chē 弄出租车 nòng chūzū chē Prendre un taxi Prendre un taxi タクシーを入手する タクシー  入手 する  タクシー  にゅうしゅ する  takushī o nyūshu suru 
180 (disapproving) a writer, especially of newspaper articles, who does a lot of low quality work and does not get paid much (disapproving) a writer, especially of newspaper articles, who does a lot of low quality work and does not get paid much (不赞成)一位作家,特别是报纸上的文章,他做了很多低质量的工作而且得不到多少报酬 (bù zànchéng) yī wèi zuòjiā, tèbié shì bàozhǐ shàng de wénzhāng, tā zuòle hěnduō dī zhìliàng de gōngzuò érqiě dé bù dào duōshǎo bàochóu (désapprouvant) un écrivain, en particulier des articles de journaux, qui fait beaucoup de travail de mauvaise qualité et qui ne reçoit pas beaucoup d'argent (désapprouvant) un écrivain, en particulier des articles de journaux, qui fait beaucoup de travail de mauvaise qualité et qui ne reçoit pas beaucoup d'argent 特に、新聞記事の作家は、質の低い作業を多くし、多くの報酬を得られない(拒否した) 特に 、 新聞 記事  作家  、   低い 作業  多く 、 多く  報酬  得られない ( 拒否 した )  とくに 、 しんぶん きじ  さっか  、 しつ  ひくい さぎょう  おうく  、 おうく  ほうしゅう  えられない( きょひ した )  tokuni , shinbun kiji no sakka wa , shitsu no hikui sagyō oōku shi , ōku no hōshū o erarenai ( kyohi shita ) 
181 雇佣文人(尤指廉价受雇撰写报纸庸俗文章*) gùyōng wénrén (yóu zhǐ liánjià shòu gù zhuànxiě bàozhǐ yōngsú wénzhāng*) 雇佣文人(尤指廉价受雇撰写报纸庸俗文章*) gùyōng wénrén (yóu zhǐ liánjià shòu gù zhuànxiě bàozhǐ yōngsú wénzhāng*) Embaucher des lettrés (en particulier des embauches bon marché pour écrire des journaux vulgaires *) Embaucher des lettrés (en particulier des embauches bon marché pour écrire des journaux vulgaires *) 知識人を雇う(特に安価な新聞を書くことは下品*を書く) 知識人  雇う ( 特に 安価な 新聞  書く こと  下品*  書く )  ちしきじん  やとう ( とくに あんかな しんぶん  かくこと  げひん *  かく )  chishikijin o yatō ( tokuni ankana shinbun o kaku koto wagehin * o kaku ) 
182 (不赞成)一位作家,特别是报纸上的文章,他做了很多低质量的工作而且得不到多少报酬 (bù zànchéng) yī wèi zuòjiā, tèbié shì bàozhǐ shàng de wénzhāng, tā zuòle hěnduō dī zhìliàng de gōngzuò érqiě dé bù dào duōshǎo bàochóu (不赞成)一位作家,特别是报纸上的文章,他做了很多低质量的工作而且得不到多少报酬 (bù zànchéng) yī wèi zuòjiā, tèbié shì bàozhǐ shàng de wénzhāng, tā zuòle hěnduō dī zhìliàng de gōngzuò érqiě dé bù dào duōshǎo bàochóu (désapprouvé) un auteur, en particulier un article de journal, qui a fait beaucoup de travail de mauvaise qualité et n’a pas eu beaucoup de (désapprouvé) un auteur, en particulier un article de journal, qui a fait beaucoup de travail de mauvaise qualité et n’a pas eu beaucoup de (不承認)作家、とりわけ新聞記事のように、質の低い作業を多く行い、あまり得られなかった ( 不承認 ) 作家 、 とりわけ 新聞 記事  よう  、  低い 作業  多く 行い 、 あまり 得られなかった  ( ふしょうにん ) さっか 、 とりわけ しんぶん きじ  よう  、 しつ  ひくい さぎょう  おうく おこない 、 あまり えられなかった  ( fushōnin ) sakka , toriwake shinbun kiji no  ni , shitsuno hikui sagyō o ōku okonai , amari erarenakatta 
183 (disapproving) a person who does the hard and often boring work for an organization, especially a politician  (disapproving) a person who does the hard and often boring work for an organization, especially a politician  (不赞成)为一个组织,特别是政治家做一项艰苦而且经常无聊的工作的人 (bù zànchéng) wéi yīgè zǔzhī, tèbié shì zhèngzhì jiā zuò yī xiàng jiānkǔ érqiě jīngcháng wúliáo de gōngzuò de rén (désapprouvant) une personne qui fait le travail difficile et souvent ennuyeux pour une organisation, en particulier un politicien (désapprouvant) une personne qui fait le travail difficile et souvent ennuyeux pour une organisation, en particulier un politicien 組織(特に政治家)にとって大変退屈な仕事をしている人 組織 ( 特に 政治家 ) にとって 大変 退屈な 仕事 している   そしき ( とくに せいじか ) にとって たいへん たいくつな しごと  している ひと  soshiki ( tokuni seijika ) nitotte taihen taikutsuna shigotoo shiteiru hito 
184 (受雇于组织,尤其是政客)从事艰苦乏味工作的人;杂务人员:a party hack (shòu gù yú zǔzhī, yóuqí shì zhèngkè) cóngshì jiānkǔ fáwèi gōngzuò de rén; záwù rényuán:A party hack (受雇于组织,尤其是政客)从事艰苦乏味工作的人;杂务人员:派对黑客 (shòu gù yú zǔzhī, yóuqí shì zhèngkè) cóngshì jiānkǔ fáwèi gōngzuò de rén; záwù rényuán: Pàiduì hēikè (employé par des organisations, en particulier des politiciens) qui travaillent dans des emplois ennuyeux (employé par des organisations, en particulier des politiciens) qui travaillent dans des emplois ennuyeux 退屈な仕事で働く(組織、とりわけ政治家によって雇用される);家事:パーティーハック 退屈な 仕事  働く ( 組織 、 とりわけ 政治家 によって雇用 される ); 家事 : パーティーハック  たいくつな しごと  はたらく ( そしき 、 とりわけ せいじか によって こよう される ); かじ : ぱあてぃいはっく  taikutsuna shigoto de hataraku ( soshiki , toriwake seijikaniyotte koyō sareru ); kaji : pātīhakku 
185 政党杂务人员 zhèngdǎng záwù rényuán 政党杂务人员 zhèngdǎng záwù rényuán Commis de parti Commis de parti パーティー係員 パーティー 係員  パーティー かかりいん  pātī kakarīn 
186 a horse for ordinary riding or one that can be hired a horse for ordinary riding or one that can be hired 普通骑马或可以雇用的马 pǔtōng qímǎ huò kěyǐ gùyòng de mǎ un cheval pour l'équitation ordinaire ou un cheval qui peut être loué un cheval pour l'équitation ordinaire ou un cheval qui peut être loué 普通の乗馬のための馬または雇うことができる馬 普通  乗馬  ため   または 雇う こと  できる  ふつう  じょうば  ため  うま または やとう こと できる うま  futsū no jōba no tame no uma mataha yatō koto ga dekiruuma 
187 供人骑的马;可出租的马 gōng rén qí de mǎ; kě chūzū de mǎ 供人骑的马;可出租的马 gōng rén qí de mǎ; kě chūzū de mǎ Cheval d'équitation, cheval à louer Cheval d'équitation, cheval à louer 乗馬;乗馬のための馬 乗馬 ; 乗馬  ため    じょうば ; じょうば  ため  うま  jōba ; jōba no tame no uma 
188 (informal)a taxi (informal)a taxi (非正式的)出租车 (fēi zhèngshì de) chūzū chē (informel) un taxi (informel) un taxi (非公式)タクシー ( 非公式 ) タクシー  ( ひこうしき ) タクシー  ( hikōshiki ) takushī 
189 出租车 chūzū chē 出租车 chūzū chē Taxi Taxi タクシー タクシー  タクシー  takushī 
190 非正式的)出租车 fēi zhèngshì de) chūzū chē 非正式的)出租车 fēi zhèngshì de) chūzū chē Informel) taxi Informel) taxi 非公式)タクシー 非公式 ) タクシー  ひこうしき ) タクシー  hikōshiki ) takushī 
191 an act of hitting sth, especially with a cutting tool an act of hitting sth, especially with a cutting tool 特别是用切割工具敲击的行为 tèbié shì yòng qiēgē gōngjù qiāo jī de xíngwéi Un coup de poing, surtout avec un outil de coupe Un coup de poing, surtout avec un outil de coupe 特に切削工具を使ってsthを打つ行為 特に 切削 工具  使って sth  打つ 行為  とくに せっさく こうぐ  つかって sth  うつ こうい  tokuni sessaku kōgu o tsukatte sth o utsu kōi 
192 砍;劈 kǎn; pī 砍,劈 kǎn, pī Couper Couper カット カット  カット  katto 
193 hacked off  (informal) extremely annoyed  hacked off (informal) extremely annoyed  砍掉(非正式)非常生气 kǎn diào (fēi zhèngshì) fēicháng shēngqì Hacked (informel) extrêmement ennuyé Hacked (informel) extrêmement ennuyé ハッキングされた(非公式な)非常に迷惑な ハッキング された ( 非公式な ) 非常  迷惑な  ハッキング された ( ひこうしきな ) ひじょう  めいわくな  hakkingu sareta ( hikōshikina ) hijō ni meiwakuna 
194 极其恼怒 jíqí nǎonù 极其恼怒 jíqí nǎonù Extrêmement en colère Extrêmement en colère 非常に怒っている 非常  怒っている  ひじょう  おこっている  hijō ni okotteiru 
195 I’m really hacked off I’m really hacked off 我真的被砍掉了 wǒ zhēn de bèi kǎn diàole Je suis vraiment piraté Je suis vraiment piraté 私は本当にハッキングされている   本当に ハッキング されている  わたし  ほんとうに ハッキング されている  watashi wa hontōni hakkingu sareteiru 
196 我真是很恼火 wǒ zhēnshi hěn nǎohuǒ 我真是很恼火 wǒ zhēnshi hěn nǎohuǒ Je suis vraiment énervé. Je suis vraiment énervé. 私は本当に迷惑です。   本当に 迷惑です 。  わたし  ほんとうに めいわくです 。  watashi wa hontōni meiwakudesu . 
197 synonym fed up synonym fed up 同义词厌倦了 tóngyìcí yànjuànle Synonyme marre Synonyme marre 同義語は疲れた 同義語  疲れた  どうぎご  つかれた  dōgigo wa tsukareta 
198 同义词厌倦了 tóngyìcí yànjuànle 同义词厌倦了 tóngyìcí yànjuànle Synonyme est fatigué Synonyme est fatigué 同義語は疲れている 同義語  疲れている どうぎご  つかれている dōgigo wa tsukareteiru
                  どうぎご  つかれている