|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
gum |
909 |
909 |
guilty |
|
|
|
|
|
|
1 |
guestimate gueststimate |
Guestimate
gueststimate |
猜测客人 |
Cāicè
kèrén |
Gueststimate invité |
ゲストguestimimate |
ゲストguestimimate |
ゲスト ぐえsてぃみまて |
gesuto guestimimate |
|
2 |
responsibility
for doing sth wrong or for sth bad that has happened |
responsibility
for doing sth wrong or for sth bad that has happened |
做某事的责任或错误的事情 |
zuò mǒu
shì de zérèn huò cuòwù de shìqíng |
Responsabilité pour avoir fait
mal ou pour rien |
間違ったことをやったことに対する責任 |
間違った こと を やった こと に対する 責任 |
まちがった こと お やった こと にたいする せきにん |
machigatta koto o yatta koto nitaisuru sekinin |
|
3 |
罪责;责任;罪过 |
zuìzé; zérèn;
zuìguo |
罪责;责任;罪过 |
zuìzé;
zérèn; zuìguo |
Crime, responsabilité,
péché |
犯罪、責任、罪 |
犯罪 、 責任 、 罪 |
はんざい 、 せきにん 、 つみ |
hanzai , sekinin , tsumi |
|
4 |
The
investigation will try to find out where the guilt for
the disaster really lies |
The
investigation will try to find out where the guilt for the disaster really
lies |
调查将试图找出灾难的真正含义 |
diàochá
jiāng shìtú zhǎo chū zāinàn de zhēnzhèng hányì |
L’enquête tentera de savoir où
se trouve la culpabilité |
調査では、 |
調査 で は 、 |
ちょうさ で わ 、 |
chōsa de wa , |
|
5 |
此调査将尽力查出灾难的真正责任所在 |
cǐ diào
zhā jiāng jìnlì chá chū zāinàn de zhēnzhèng zérèn
suǒzài |
此调查将尽力查出灾难的真正责任所在 |
cǐ
diàochá jiāng jìnlì chá chū zāinàn de zhēnzhèng zérèn
suǒzài |
Cette enquête tentera de
découvrir la véritable responsabilité de la catastrophe. |
この調査は、災害の本当の責任を調べるよう努めます。 |
この 調査 は 、 災害 の 本当 の 責任 を 調べる よう努めます 。 |
この ちょうさ わ 、 さいがい の ほんとう の せきにん おしらべる よう つとめます 。 |
kono chōsa wa , saigai no hontō no sekinin o shiraberu yōtsutomemasu . |
|
6 |
guiltless |
guiltless |
无罪 |
wú zuì |
Sans culpabilité |
無罪 |
無罪 |
むざい |
muzai |
|
7 |
a guilt
trip (informal) things you say to sb in order to make them feel guilty about
sth |
a guilt trip
(informal) things you say to sb in order to make them feel guilty about
sth |
为了让他们对某事感到内疚,你对某人说了一些内疚的(非正式的)事情 |
wèile ràng
tāmen duì mǒu shì gǎndào nèijiù, nǐ duì mǒu rén
shuōle yīxiē nèijiù de (fēi zhèngshì de) shìqíng |
un voyage de culpabilité
(informel) des choses que vous dites à sb afin de les faire se sentir
coupables |
あなたがsthについて罪悪感を感じさせるためにあなたがsbに言う罪悪感旅行(非公式) |
あなた が sth について 罪悪感 を 感じさせる ため にあなた が sb に 言う 罪悪感 旅行 ( 非公式 ) |
あなた が sth について ざいあくかん お かんじさせる ために あなた が sb に いう ざいあくかん りょこう ( ひこうしき ) |
anata ga sth nitsuite zaiakukan o kanjisaseru tame ni anataga sb ni iu zaiakukan ryokō ( hikōshiki ) |
|
8 |
棱人内疚的责备 |
léng rén
nèijiù de zébèi |
棱人内疚的责备 |
léng rén
nèijiù de zébèi |
Blame blâme |
責任がある |
責任 が ある |
せきにん が ある |
sekinin ga aru |
|
9 |
Don't lay a guilt trip on your
child about schoolwork |
Don't lay a
guilt trip on your child about schoolwork |
不要让孩子因学业而感到内疚 |
bùyào ràng
háizi yīn xuéyè ér gǎndào nèijiù |
Ne faites pas de voyage de
culpabilité à votre enfant à propos du travail scolaire |
学校の仕事についてあなたの子供に罪悪感の旅行をしないでください |
学校 の 仕事 について あなた の 子供 に 罪悪感 の 旅行を しないでください |
がっこう の しごと について あなた の こども に ざいあくかん の りょこう お しないでください |
gakkō no shigoto nitsuite anata no kodomo ni zaiakukan noryokō o shinaidekudasai |
|
10 |
别让你孩子对学业自责不迭。 |
bié ràng
nǐ háizi duì xuéyè zì zé bùdié. |
别让你孩子对学业自责不迭。 |
bié ràng
nǐ háizi duì xuéyè zì zé bùdié. |
Ne laissez pas votre enfant
blâmer les universitaires. |
あなたの子供が学者に責任を負わせないようにしてください。 |
あなた の 子供 が 学者 に 責任 を 負わせない よう にしてください 。 |
あなた の こども が がくしゃ に せきにん お おわせない よう に してください 。 |
anata no kodomo ga gakusha ni sekinin o owasenai yō nishitekudasai . |
|
11 |
guilty (guiltier,
guiltiest) |
Guilty
(guiltier, guiltiest) |
有罪的(有罪的,有罪的) |
Yǒuzuì de
(yǒuzuì de, yǒuzuì de) |
Coupable (culpabilisé,
coupable) |
ギルティ(罪人、罪悪感) |
ギルティ ( 罪人 、 罪悪感 ) |
ぎるてぃ ( ざいにん 、 ざいあくかん ) |
giruti ( zainin , zaiakukan ) |
|
12 |
More guilty
and most guilty are more common. |
More guilty
and most guilty are more common. |
更多的内疚和愧疚更为常见。 |
gèng duō
de nèijiù hé kuìjiù gèng wéi chángjiàn. |
Plus coupables et plus coupables
sont plus communs. |
より多くの罪を犯し、最も有罪です。 |
より 多く の 罪 を 犯し 、 最も 有罪です 。 |
より おうく の つみ お おかし 、 もっとも ゆうざいです 。 |
yori ōku no tsumi o okashi , mottomo yūzaidesu . |
|
13 |
more guilty |
More guilty |
更加内疚 |
Gèngjiā
nèijiù |
Plus coupable |
もっと有罪 |
もっと 有罪 |
もっと ゆうざい |
motto yūzai |
|
14 |
和 |
hé |
和 |
hé |
Et |
そして |
そして |
そして |
soshite |
|
15 |
most guilty |
most guilty |
最内疚的 |
zuì nèijiù de |
Le plus coupable |
最も有罪 |
最も 有罪 |
もっとも ゆうざい |
mottomo yūzai |
|
16 |
更常见。 |
gèng
chángjiàn. |
更常见。 |
gèng
chángjiàn. |
Plus commun |
より一般的です。 |
より 一般 的です 。 |
より いっぱん てきです 。 |
yori ippan tekidesu . |
|
17 |
~ (about sth) feeling ashamed
because you have done sth that you know is wrong or have not done sth that
you should have done |
~ (About sth)
feeling ashamed because you have done sth that you know is wrong or have not
done sth that you should have done |
〜(约会)感到惭愧,因为你做过某事,你知道错了或没有做过你应该做的事情 |
〜(Yuēhuì)
gǎndào cánkuì, yīnwèi nǐ zuòguò mǒu shì, nǐ
zhīdào cuòle huò méiyǒu zuòguò nǐ yīnggāi zuò de
shìqíng |
~ (à propos de sth) avoir honte
parce que vous avez fait ce que vous savez est faux ou n'avez pas fait ce que
vous auriez dû faire |
あなたが間違っていることを知っているか、あなたがやったはずのことをやっていないsthをやったので、恥ずかしい気持ちになる〜(約sth) |
あなた が 間違っている こと を 知っている か 、 あなたが やった はず の こと を やっていない sth をやったので 、 恥ずかしい 気持ち に なる 〜 ( 約 sth ) |
あなた が まちがっている こと お しっている か 、 あなたが やった はず の こと お やっていない sth お やったので、 はずかしい きもち に なる 〜 ( やく sth ) |
anata ga machigatteiru koto o shitteiru ka , anata ga yattahazu no koto o yatteinai sth o yattanode , hazukashīkimochi ni naru 〜 ( yaku sth ) |
|
18 |
感到内疚的;感到惭愧的 |
gǎndào
nèijiù de; gǎndào cánkuì de |
感到内疚的;感到惭愧的 |
gǎndào
nèijiù de; gǎndào cánkuì de |
Se sentir coupable |
罪悪感を感じる |
罪悪感 を 感じる |
ざいあくかん お かんじる |
zaiakukan o kanjiru |
|
19 |
I felt guilty about not visiting my parents more often |
I felt guilty
about not visiting my parents more often |
我不经常探望父母而感到内疚 |
wǒ bù
jīngcháng tànwàng fùmǔ ér gǎndào nèijiù |
Je me suis senti coupable de ne
pas rendre visite plus souvent à mes parents |
私は親をもっと頻繁に訪問しないことに罪悪感を感じた |
私 は 親 を もっと 頻繁 に 訪問 しない こと に 罪悪感 を感じた |
わたし わ おや お もっと ひんぱん に ほうもん しない ことに ざいあくかん お かんじた |
watashi wa oya o motto hinpan ni hōmon shinai koto nizaiakukan o kanjita |
|
20 |
我因没有常去看望父母而感到内疚 |
wǒ
yīn méiyǒu cháng qù kànwàng fùmǔ ér gǎndào nèijiù |
我因没有常去看望父母而感到内疚 |
wǒ
yīn méiyǒu cháng qù kànwàng fùmǔ ér gǎndào nèijiù |
Je me sens coupable parce que
je ne vais pas souvent rendre visite à mes parents. |
私は親を頻繁に訪問することはないので、罪悪感を感じます。 |
私 は 親 を 頻繁 に 訪問 する こと はないので 、 罪悪感を 感じます 。 |
わたし わ おや お ひんぱん に ほうもん する こと はないので 、 ざいあくかん お かんじます 。 |
watashi wa oya o hinpan ni hōmon suru koto hanainode ,zaiakukan o kanjimasu . |
|
21 |
我不经常探望父母而感到内疚 |
wǒ bù
jīngcháng tànwàng fùmǔ ér gǎndào nèijiù |
我不经常探望父母而感到内疚 |
wǒ bù
jīngcháng tànwàng fùmǔ ér gǎndào nèijiù |
Je ne visite pas souvent mes
parents et je me sens coupable. |
私は頻繁に私の両親を訪問し、有罪を感じることはありません。 |
私 は 頻繁 に 私 の 両親 を 訪問 し 、 有罪 を 感じること は ありません 。 |
わたし わ ひんぱん に わたし の りょうしん お ほうもん し、 ゆうざい お かんじる こと わ ありません 。 |
watashi wa hinpan ni watashi no ryōshin o hōmon shi ,yūzai o kanjiru koto wa arimasen . |
|
22 |
John had a
guilty look on his face. |
John had a
guilty look on his face. |
约翰脸上带着愧疚的表情。 |
yuēhàn
liǎn shàng dàizhe kuìjiù de biǎoqíng. |
John avait un air coupable sur
son visage. |
ジョンは彼の顔に有罪判決を言い渡した。 |
ジョン は 彼 の 顔 に 有罪 判決 を 言い渡した 。 |
ジョン わ かれ の かお に ゆうざい はんけつ お いいわたした 。 |
jon wa kare no kao ni yūzai hanketsu o īwatashita . |
|
23 |
约翰脸上显出惭愧的表情 |
Yuēhàn
liǎn shàng xiǎn chū cánkuì de biǎoqíng |
约翰脸上显出惭愧的表情 |
Yuēhàn
liǎn shàng xiǎn chū cánkuì de biǎoqíng |
Le visage de John a montré une
expression sournoise |
ジョンの顔は穏やかな表情を見せた |
ジョン の 顔 は 穏やかな 表情 を 見せた |
ジョン の かお わ おだやかな ひょうじょう お みせた |
jon no kao wa odayakana hyōjō o miseta |
|
24 |
I had a guilty
conscience and could not sleep• |
I had a guilty
conscience and could not sleep• |
我心虚,无法入睡• |
wǒ
xīnxū, wúfǎ rùshuì• |
J'ai eu une conscience coupable
et je ne pouvais pas dormir |
私は罪悪感を抱き、眠れませんでした。 |
私 は 罪悪感 を 抱き 、 眠れませんでした 。 |
わたし わ ざいあくかん お いだき 、 ねむれませんでした。 |
watashi wa zaiakukan o idaki , nemuremasendeshita . |
|
25 |
我问心有愧,睡不着觉。 |
wǒ
wènxīn yǒu kuì, shuì bùzháo jué. |
我问心有愧,睡不着觉。 |
wǒ
wènxīn yǒu kuì, shuì bùzháo jué. |
J'ai un battement de coeur et
je ne peux pas dormir. |
私は鼓動があり、眠ることができません。 |
私 は 鼓動 が あり 、 眠る こと が できません 。 |
わたし わ こどう が あり 、 ねむる こと が できません 。 |
watashi wa kodō ga ari , nemuru koto ga dekimasen . |
|
26 |
〜(of
sth) having done sth illegal; being responsible for sth
bad that has happened |
〜(Of
sth) having done sth illegal; being responsible for sth bad that has
happened |
〜(某事)已经做了非法的事情;对发生的事情负责 |
〜(Mǒu
shì) yǐjīng zuòle fēifǎ de shìqíng; duì fāshēng
de shìqíng fùzé |
~ (de sth) avoir fait sth
illégal; être responsable de sth mal qui s'est passé |
〜(sthの)sthを行ったことは違法で、sthの責任を負うことが起こった |
〜 ( sth の ) sth を 行った こと は 違法で 、 sth の責任 を 負う こと が 起こった |
〜 ( sth の ) sth お おこなった こと わ いほうで 、 sth のせきにん お おう こと が おこった |
〜 ( sth no ) sth o okonatta koto wa ihōde , sth no sekinino ō koto ga okotta |
|
27 |
犯了罪;有过考的;有罪责的: |
fànle zuì;
yǒuguò kǎo de; yǒuzuìzé de: |
犯了罪;有过考的;有罪责的: |
fànle zuì;
yǒuguò kǎo de; yǒuzuìzé de: |
Commis à pécher, a réussi
l'épreuve, coupable: |
罪を犯したこと、試験に合格したこと、有罪: |
罪 を 犯した こと 、 試験 に 合格 した こと 、 有罪 : |
つみ お おかした こと 、 しけん に ごうかく した こと 、ゆうざい : |
tsumi o okashita koto , shiken ni gōkaku shita koto , yūzai: |
|
28 |
〜(某事)已经做了非法的事情;
对发生的事情负责 |
〜(Mǒu
shì) yǐjīng zuòle fēifǎ de shìqíng; duì fāshēng
de shìqíng fùzé |
〜(某事)已经做了非法的事情;对发生的事情负责 |
〜(Mǒu
shì) yǐjīng zuòle fēifǎ de shìqíng; duì fāshēng
de shìqíng fùzé |
~ (quelque chose) a fait des
choses illégales, responsable de ce qui s'est passé |
〜(何か)が違法なことをした;何が起こったのか責任がある |
〜 ( 何 か ) が 違法な こと を した ; 何 が 起こった のか 責任 が ある |
〜 ( なに か ) が いほうな こと お した ; なに が おこった の か せきにん が ある |
〜 ( nani ka ) ga ihōna koto o shita ; nani ga okotta no kasekinin ga aru |
|
29 |
The jury found
the defendant not guilty of the offence |
The jury found
the defendant not guilty of the offence |
陪审团裁定被告无罪 |
péishěn
tuán cáidìng bèigào wú zuì |
Le jury a jugé le défendeur non
coupable de l'infraction |
陪審は、被告が犯罪を犯していない |
陪審 は 、 被告 が 犯罪 を 犯していない |
ばいしん わ 、 ひこく が はんざい お おかしていない |
baishin wa , hikoku ga hanzai o okashiteinai |
|
30 |
陪审团裁决被告无罪 |
péishěn
tuán cáijué bèigào wú zuì |
陪审团裁决被告无罪 |
péishěn
tuán cáijué bèigào wú zuì |
Le jury a décidé que l'accusé
n'était pas coupable |
陪審は、被告が有罪ではないと判断した |
陪審 は 、 被告 が 有罪 で は ない と 判断 した |
ばいしん わ 、 ひこく が ゆうざい で わ ない と はんだんした |
baishin wa , hikoku ga yūzai de wa nai to handan shita |
|
31 |
he pleaded
guilty to murder. |
he pleaded
guilty to murder. |
他对谋杀罪表示认罪。 |
tā duì
móushā zuì biǎoshì rènzuì. |
Il a plaidé coupable de meurtre. |
彼は殺人に罪を訴えた。 |
彼 は 殺人 に 罪 を 訴えた 。 |
かれ わ さつじん に つみ お うったえた 。 |
kare wa satsujin ni tsumi o uttaeta . |
|
32 |
他承认犯有谋杀罪 |
Tā
chéngrèn fàn yǒu móushā zuì |
他承认犯有谋杀罪 |
Tā
chéngrèn fàn yǒu móushā zuì |
Il a plaidé coupable de meurtre |
彼は殺人に罪を訴えた |
彼 は 殺人 に 罪 を 訴えた |
かれ わ さつじん に つみ お うったえた |
kare wa satsujin ni tsumi o uttaeta |
|
33 |
the guilty
party (the person responsible for sth bad happening) |
the guilty
party (the person responsible for sth bad happening) |
有罪的一方(负责发生事故的人) |
yǒuzuì de
yīfāng (fùzé fāshēng shìgù de rén) |
Le coupable (la personne
responsable de l'incident) |
罪悪感のある党(悪事を起こした人) |
罪悪感 の ある 党 ( 悪事 を 起こした 人 ) |
ざいあくかん の ある とう ( あくじ お おこした ひと ) |
zaiakukan no aru tō ( akuji o okoshita hito ) |
|
34 |
有罪的一方当事人 |
yǒu zuì
de yīfāng dāngshìrén |
有罪的一方当事人 |
yǒuzuì de
yīfāng dāngshìrén |
Partie coupable |
有罪の党 |
有罪 の 党 |
ゆうざい の とう |
yūzai no tō |
|
35 |
We’ve all been
guilty of selfishness at some time in our lives. |
We’ve all been
guilty of selfishness at some time in our lives. |
在我们生命中的某个时刻,我们都犯了自私。 |
zài wǒmen
shēngmìng zhòng de mǒu gè shíkè, wǒmen dōu fànle
zìsī. |
Nous avons tous été coupables
d’égoïsme à un moment donné de notre vie. |
私たちは皆、私たちの生活の中でいつかは利己主義の罪を犯しました。 |
私たち は 皆 、 私たち の 生活 の 中 で いつか は 利己主義 の 罪 を 犯しました 。 |
わたしたち わ みな 、 わたしたち の せいかつ の なか でいつか わ りこ しゅぎ の つみ お おかしました 。 |
watashitachi wa mina , watashitachi no seikatsu no naka deitsuka wa riko shugi no tsumi o okashimashita . |
|
36 |
我们每个人一生中都有过自私自利的过失 |
Wǒmen
měi gèrén yīshēng zhōng dōu yǒuguò zìsī zì
lì de guòshī |
我们每个人一生中都有过自私自利的过失 |
Wǒmen
měi gèrén yīshēng zhōng dōu yǒuguò zìsī zì
lì de guòshī |
Chacun de nous a eu des erreurs
égoïstes dans nos vies. |
私たちひとりひとりは、私たちの生活の中で自己の間違いを犯しました。 |
私たち ひとりひとり は 、 私たち の 生活 の 中 で 自己の 間違い を 犯しました 。 |
わたしたち ひとりひとり わ 、 わたしたち の せいかつ のなか で じこ の まちがい お おかしました 。 |
watashitachi hitorihitori wa , watashitachi no seikatsu nonaka de jiko no machigai o okashimashita . |
|
37 |
opposé
innocent |
opposé
innocent |
反对无辜 |
fǎnduì
wúgū |
Opposé innocent |
オポシは無実 |
オポシ は 無実 |
おぽし わ むじつ |
oposhi wa mujitsu |
|
38 |
guiltily |
guiltily |
内疚 |
nèijiù |
Coupable |
有罪 |
有罪 |
ゆうざい |
yūzai |
|
39 |
a guilty secret |
a guilty
secret |
一个有罪的秘密 |
yīgè
yǒu zuì de mìmì |
un secret coupable |
有罪の秘密 |
有罪 の 秘密 |
ゆうざい の ひみつ |
yūzai no himitsu |
|
40 |
a secret that
sb feels ashamed about |
a secret that
sb feels ashamed about |
一个让人感到羞耻的秘密 |
yīgè ràng
rén gǎndào xiūchǐ de mìmì |
Un secret que sb a honte de |
sbが恥ずかしいと感じる秘密 |
sb が 恥ずかしい と 感じる 秘密 |
sb が はずかしい と かんじる ひみつ |
sb ga hazukashī to kanjiru himitsu |
|
41 |
见不得人的秘密 |
jiànbùdé rén
de mìmì |
见不得人的秘密 |
jiànbùdé rén
de mìmì |
Voir le secret de personne |
誰の秘密も見ない |
誰 の 秘密 も 見ない |
だれ の ひみつ も みない |
dare no himitsu mo minai |
|
42 |
guinea an old British
gold coin or unit of money worth 21 shilings ( now £1.05). Prices are sometimes still given in
guineas, for example when buying or selling horses. |
guinea an old
British gold coin or unit of money worth 21 shilings (now £1.05). Prices are
sometimes still given in guineas, for example when buying or selling horses. |
几内亚古老的英国金币或价值21英镑的单位(现在为1.05英镑)。价格有时仍然在几内亚,例如在购买或出售马匹时。 |
jǐnèiyǎ
gǔlǎo de yīngguó jīnbì huò jiàzhí 21 yīngbàng de
dānwèi (xiànzài wèi 1.05 Yīngbàng). Jiàgé yǒushí réngrán zài
jǐnèiyǎ, lìrú zài gòumǎi huò chūshòu mǎpǐ shí. |
Guinée une ancienne pièce d'or
britannique ou une unité de monnaie valant 21 shillings (aujourd'hui £ 1,05).
Les prix sont parfois encore donnés en guinée, par exemple lors de l'achat ou
de la vente de chevaux. |
ギニア古い英国の金貨や21機の価値がある硬貨(今は£1.05)。ギリシャでは、馬を買ったり売ったりするなど、時には金額が与えられることがあります。 |
ギニア 古い 英国 の 金貨 や 21 機 の 価値 が ある 硬貨( 今 は £ 1 . 05 ) 。 ギリシャ で は 、 馬 を 買っ たり売っ たり する など 、 時には 金額 が 与えられる ことが あります 。 |
ギニア ふるい えいこく の きんか や 21 き の かち が あるこうか ( いま わ ぽんど 1 。 05 ) 。 ギリシャ で わ 、 うま お かっ たり うっ たり する など 、 ときには きんがくが あたえられる こと が あります 。 |
ginia furui eikoku no kinka ya 21 ki no kachi ga aru kōka (ima wa pondo 1 . 05 ) . girisha de wa , uma o kat tari ut tarisuru nado , tokiniha kingaku ga ataerareru koto ga arimasu. |
|
43 |
几尼(英国旧时金币或货币单位,价值21先令,现值1.05镑。现有些价格,如马匹买
卖/仍用几尼计算) |
Jǐ ní
(yīngguó jiùshí jīnbì huò huòbì dānwèi, jiàzhí 21 xiān
lìng, xiàn zhí 1.05 Bàng. Xiàn yǒuxiē jiàgé, rú mǎ pī
mǎimài/réng yòng jǐ ní jìsuàn) |
几尼(英国旧时金币或货币单位,价值21先令,现值1.05镑。现有些价格,如马匹买卖/仍用几尼计算) |
Jǐ ní
(yīngguó jiùshí jīnbì huò huòbì dānwèi, jiàzhí 21 xiān
lìng, xiàn zhí 1.05 Bàng. Xiàn yǒuxiē jiàgé, rú mǎ pī
mǎimài/réng yòng jǐ ní jìsuàn) |
Jenny (ancienne pièce d'or
britannique ou unité monétaire, d'une valeur de 21 shillings, valeur
actuelle: 1,05 livres). Les prix existants, tels que les chevaux à acheter /
utilisent encore quelques mois. |
ジェニー(古い英国の金貨または通貨単位、21シルリングの価値、現在価値1.05ポンド。馬の購入/数ヶ月の使用などの既存の価格) |
ジェニー ( 古い 英国 の 金貨 または 通貨 単位 、 21シルリング の 価値 、 現在 価値 1 . 05 ポンド 。 馬 の購入 / 数 ヶ月 の 使用 など の 既存 の 価格 ) |
jえにい ( ふるい えいこく の きんか または つうか たに、 21 シルリング の かち 、 げんざい かち 1 。 05 ポンド。 うま の こうにゅう / すう かげつ の しよう など の きそん の かかく ) |
jenī ( furui eikoku no kinka mataha tsūka tani , 21shiruringu no kachi , genzai kachi 1 . 05 pondo . uma nokōnyū / sū kagetsu no shiyō nado no kison no kakaku ) |
|
44 |
guinea-fowl . guinea-fowl a bird of the pheasant family, that has dark grey feathers
with white spots, and is often used for food; the meat of this bird |
guinea-fowl.
Guinea-fowl a bird of the pheasant family, that has dark grey feathers with
white spots, and is often used for food; the meat of this bird |
珍珠鸡。珍珠鸡是一种雉鸡的鸟,有深灰色的羽毛,有白色斑点,经常用作食物;这只鸟的肉 |
zhēnzhū
jī. Zhēnzhū jī shì yī zhǒng zhì jī de
niǎo, yǒu shēn huīsè de yǔmáo, yǒu báisè
bāndiǎn, jīngcháng yòng zuò shíwù; zhè zhǐ niǎo de
ròu |
Pintade, pintade, oiseau de la
famille des faisans, à plumes gris foncé à taches blanches, souvent utilisé
pour la nourriture, la viande de cet oiseau |
ギニア・ニワトリ・モルモット(Guinea-fowl)ギニー・ファウル(Guinea-fowl)キジ科の鳥。白い斑点のある濃い灰色の羽を持ち、しばしば食用に使用される;この鳥の肉 |
ギニア ・ ニワトリ ・ モルモット ( Guinea - fowl )ギニー・ファウル ( Guinea - fowl ) キジ科 の 鳥 。白い 斑点 の ある 濃い 灰色 の 羽 を 持ち 、 しばしば食用 に 使用 される ; この 鳥 の 肉 |
ギニア ・ ニワトリ ・ モルモット ( ぐいねあ - ふぉwr )ぎにい fあうる ( ぐいねあ - ふぉwr ) きじか の とり 。しろい はんてん の ある こい はいいろ の はね お もち 、しばしば しょくよう に しよう される ; この とり の にく |
ginia niwatori morumotto ( Guinea - fowl ) ginī fauru (Guinea - fowl ) kijika no tori . shiroi hanten no aru koi haīrono hane o mochi , shibashiba shokuyō ni shiyō sareru ;kono tori no niku |
45 |
法珠鸡;珠鸡肉 |
fǎ
zhū jī; zhū jīròu |
法珠鸡;珠鸡肉 |
fǎ
zhū jī; zhū jīròu |
Poulet de Guinée |
フランスのモルモット |
フランス の モルモット |
フランス の モルモット |
furansu no morumotto |
|
46 |
roast
guineafowl |
roast
guineafowl |
烤guineafowl |
kǎo
guineafowl |
Rôti de pintade |
ローストギニアフォール |
ローストギニアフォール |
ろうすとぎにあふぉうる |
rōsutoginiafōru |
|
47 |
烤珠鸡肉 |
kǎo
zhū jīròu |
烤珠鸡肉 |
kǎo
zhū jīròu |
Poulet cuit au four |
ベーキングしたモルモット |
ベーキング した モルモット |
べえきんぐ した モルモット |
bēkingu shita morumotto |
|
48 |
guinea pig a small animal
with short ears and no tail,often kept as a pet |
guinea pig a
small animal with short ears and no tail,often kept as a pet |
豚鼠耳朵短而无尾巴的小动物,常作宠物饲养 |
túnshǔ
ěrduǒ duǎn ér wú wěibā de xiǎo dòngwù, cháng
zuò chǒngwù sìyǎng |
Cochon d'Inde un petit animal
avec des oreilles courtes et pas de queue, souvent gardé comme animal de
compagnie |
モルモット短い耳と尾がなく、しばしばペットとして飼われている小さな動物 |
モルモット 短い 耳 と 尾 が なく 、 しばしば ペットとして 飼われている 小さな 動物 |
モルモット みじかい みみ と お が なく 、 しばしば ペットとして かわれている ちいさな どうぶつ |
morumotto mijikai mimi to o ga naku , shibashiba pettotoshite kawareteiru chīsana dōbutsu |
|
49 |
天竺鼠,豚鼠(耳小无尾,常作宠物饲养) |
tiānzhúshǔ,
túnshǔ (ěr xiǎo wú wěi, cháng zuò chǒngwù
sìyǎng) |
天竺鼠,豚鼠(耳小无尾,常作宠物饲养) |
tiānzhúshǔ,
túnshǔ (ěr xiǎo wú wěi, cháng zuò chǒngwù
sìyǎng) |
Cochon d'Inde, cochon d'Inde
(oreilles et queues, souvent utilisées comme animaux de compagnie) |
モルモット、モルモット(耳および尾、ペットとしてよく使用される) |
モルモット 、 モルモット ( 耳 および 尾 、 ペットとして よく 使用 される ) |
モルモット 、 モルモット ( みみ および お 、 ペット として よく しよう される ) |
morumotto , morumotto ( mimi oyobi o , petto toshite yokushiyō sareru ) |
|
50 |
a person used
in medical or other experiments |
a person used
in medical or other experiments |
用于医学或其他实验的人 |
yòng yú
yīxué huò qítā shíyàn de rén |
une personne utilisée dans des
expériences médicales ou autres |
医学的または他の実験で使用される人 |
医学 的 または 他 の 実験 で 使用 される 人 |
いがく てき または た の じっけん で しよう される ひと |
igaku teki mataha ta no jikken de shiyō sareru hito |
|
51 |
实验对象 |
shíyàn
duìxiàng |
实验对象 |
shíyàn
duìxiàng |
Objet expérimental |
実験対象 |
実験 対象 |
じっけん たいしょう |
jikken taishō |
|
52 |
Students in
fifty schools are to act as guinea pigs for these new
teaching methods. 2! + |
Students in
fifty schools are to act as guinea pigs for these new teaching methods. 2!
+ |
五十所学校的学生将作为这些新教学方法的试验品。
2! + |
wǔshí
suǒ xuéxiào de xuéshēng jiāng zuòwéi zhèxiē xīn
jiàoxué fāngfǎ de shìyàn pǐn. 2! + |
Les élèves de cinquante écoles
doivent jouer le rôle de cobayes pour ces nouvelles méthodes d’enseignement. |
50の学校の学生は、これらの新しい教授法のためのモルモットとして行動することです。 |
50 の 学校 の 学生 は 、 これら の 新しい 教授法 のため の モルモット として 行動 する ことです 。 |
50 の がっこう の がくせい わ 、 これら の あたらしい きょうじゅほう の ため の モルモット として こうどう することです 。 |
50 no gakkō no gakusei wa , korera no atarashī kyōjuhō notame no morumotto toshite kōdō suru kotodesu . |
|
53 |
五十所学校的学生将作为这些新教学法的试验对象 |
Wǔshí
suǒ xuéxiào de xuéshēng jiāng zuòwéi zhèxiē xīn
jiàoxué fǎ de shìyàn duìxiàng |
五十所学校的学生将作为这些新教学法的试验对象 |
Wǔshí
suǒ xuéxiào de xuéshēng jiāng zuòwéi zhèxiē xīn
jiàoxué fǎ de shìyàn duìxiàng |
Les étudiants de 50 écoles
feront l'objet de ces nouvelles méthodes d'enseignement |
これらの新しい教授法の対象となるのは、50校の生徒です |
これら の 新しい 教授法 の 対象 と なる の は 、 50 校の 生徒です |
これら の あたらしい きょうじゅほう の たいしょう と なる の わ 、 50 こう の せいとです |
korera no atarashī kyōjuhō no taishō to naru no wa , 50 kōno seitodesu |
|
54 |
五十所学校的学生将作为这些新教学方法的试验品。。 |
wǔshí
suǒ xuéxiào de xuéshēng jiāng zuòwéi zhèxiē xīn
jiàoxué fāngfǎ de shìyàn pǐn.. |
五十所学校的学生将作为这些新教学方法的试验品.. |
wǔshí
suǒ xuéxiào de xuéshēng jiāng zuòwéi zhèxiē xīn
jiàoxué fāngfǎ de shìyàn pǐn.. |
Les étudiants de 50 écoles
serviront de pilotes pour ces nouvelles méthodes d'enseignement. . |
50の学校からの学生は、これらの新しい教授法のパイロットとして役立つでしょう。
。 |
50 の 学校 から の 学生 は 、 これら の 新しい 教授法の パイロット として 役立つでしょう 。 。 |
50 の がっこう から の がくせい わ 、 これら の あたらしい きょうじゅほう の パイロット として やくだつでしょう。 。 |
50 no gakkō kara no gakusei wa , korera no atarashīkyōjuhō no pairotto toshite yakudatsudeshō . . |
|
55 |
Guinness™ a type of very dark brown beer, with a white
head( top) on it |
Guinness™ a
type of very dark brown beer, with a white head(top) on it |
Guinness™是一种非常深棕色的啤酒,上面有白色的头(顶部) |
Guinness™shì
yī zhǒng fēicháng shēn zōngsè de píjiǔ,
shàngmiàn yǒu báisè de tóu (dǐngbù) |
GuinnessTM un type de bière brun
très foncé, avec une tête blanche dessus |
ギネスは非常に濃い茶色のビールで、白い頭(上)が付いています |
ギネス は 非常 に 濃い 茶色 の ビール で 、 白い 頭 (上 ) が 付いています |
ぎねす わ ひじょう に こい ちゃいろ の ビール で 、 しろい あたま ( うえ ) が ついています |
ginesu wa hijō ni koi chairo no bīru de , shiroi atama ( ue) ga tsuiteimasu |
|
56 |
健力士黑啤酒(带白色泡沫) |
jiàn lìshì
hēi píjiǔ (dài báisè pàomò) |
健力士黑啤酒(带白色泡沫) |
jiàn lìshì
hēi píjiǔ (dài báisè pàomò) |
Guinness Stout (avec mousse
blanche) |
ギネススタウト(白い泡) |
ギネススタウト ( 白い 泡 ) |
ぎねすすたうと ( しろい あわ ) |
ginesusutauto ( shiroi awa ) |
|
57 |
guiropi. guiros
a musical instrument consisting of a tube of wood
with a rough surface, played by passing a stick over it in a repeated rhythm |
guiropi.
Guiros a musical instrument consisting of a tube of wood with a rough
surface, played by passing a stick over it in a repeated rhythm |
guiropi。
guiros一种乐器,由一管粗糙表面的木管组成,通过一根棍子以重复的节奏传递它 |
guiropi.
Guiros yī zhǒng yuèqì, yóu yī guǎn cūcāo
biǎomiàn de mùguǎn zǔchéng, tōngguò yī gēn gùn
zǐ yǐ chóngfù de jiézòu chuándì tā |
Guiropi. Guiros, un instrument
de musique consistant en un tube de bois à surface rugueuse, joué en faisant
passer un bâton sur lui à un rythme répété |
Guiropi
Guirosギョロス(Guiropi)ギロス(Guiros)ギターは、表面が粗い木のチューブで構成され、繰り返しリズムでスティックを通過させることで演奏されます |
Guiropi Guiros ギョロス ( Guiropi ) ギロス ( Guiros) ギター は 、 表面 が 粗い 木 の チューブ で 構成 され、 繰り返し リズム で スティック を 通過 させる こと で演奏 されます |
ぐいろぴ ぐいろs ぎょろす ( ぐいろぴ ) ぎろす ( ぐいろs ) ギター わ 、 ひょうめん が あらい き の チューブ でこうせい され 、 くりかえし リズム で スティック お つうか させる こと で えんそう されます |
Guiropi Guiros gyorosu ( Guiropi ) girosu ( Guiros )gitā wa , hyōmen ga arai ki no chūbu de kōsei sare ,kurikaeshi rizumu de sutikku o tsūka saseru koto de ensōsaremasu |
|
58 |
刮胡(打击乐器,把管状木头制成锯齿状,用棒与之摩擦发音) |
guā hú
(dǎjí yuèqì, bǎ guǎnzhuàng mùtou zhì chéng jùchǐ zhuàng,
yòng bàng yǔ zhī mócā fāyīn) |
刮胡(打击乐器,把管状木头制成锯齿状,用棒与之摩擦发音) |
guā hú
(dǎjí yuèqì, bǎ guǎnzhuàng mùtou zhì chéng jùchǐ zhuàng,
yòng bàng yǔ zhī mócā fāyīn) |
Rasage (instrument à
percussion, rendant le bois tubulaire déchiqueté, frottant la barre avec lui) |
シェービング(打楽器、管状の木材をギザギザにし、バーをこすりつける) |
シェービング ( 打楽器 、 管状 の 木材 を ギザギザ にし 、 バー を こすりつける ) |
シェービング ( だがっき 、 かんじょう の もくざい お ギザギザ に し 、 バー お こすりつける ) |
shēbingu ( dagakki , kanjō no mokuzai o gizagiza ni shi ,bā o kosuritsukeru ) |
|
59 |
guise a way in which
sb/sth appears, often in a way that is different from usual or that hides the
truth about them/it |
guise a way in
which sb/sth appears, often in a way that is different from usual or that
hides the truth about them/it |
伪装成sb /
sth出现的方式,通常以与通常不同的方式或隐藏真相的方式/它 |
wèizhuāng
chéng sb/ sth chūxiàn de fāngshì, tōngcháng yǐ yǔ
tōngcháng bùtóng de fāngshì huò yǐncáng zhēnxiàng de
fāngshì/tā |
Donne une apparence à sb / sth,
souvent d'une manière différente de celle habituelle ou qui cache la vérité à
leur sujet |
sb /
sthが出現する方法をguiseし、通常とは異なる方法で、あるいは真実を隠すようにします |
sb / sth が 出現 する 方法 を guise し 、 通常 と は異なる 方法 で 、 あるいは 真実 を 隠す よう に します |
sb / sth が しゅつげん する ほうほう お ぐいせ し 、 つうじょう と わ ことなる ほうほう で 、 あるいは しんじつ おかくす よう に します |
sb / sth ga shutsugen suru hōhō o guise shi , tsūjō to wakotonaru hōhō de , aruiha shinjitsu o kakusu yō ni shimasu |
|
60 |
表现形式;外貌;伪装;外表 |
biǎoxiàn
xíngshì; wàimào; wèizhuāng; wàibiǎo |
表现形式;外貌;伪装;外表 |
biǎoxiàn
xíngshì; wàimào; wèizhuāng; wàibiǎo |
Forme d'expression, apparence,
camouflage, apparence |
表現の形式;外観;迷彩;外観 |
表現 の 形式 ; 外観 ; 迷彩 ; 外観 |
ひょうげん の けいしき ; がいかん ; めいさい ; がいかん |
hyōgen no keishiki ; gaikan ; meisai ; gaikan |
|
61 |
his speech presented racist ideas under the guise of nationalism• |
his speech
presented racist ideas under the guise of nationalism• |
他的讲话以民族主义为幌子提出种族主义思想• |
tā de
jiǎnghuà yǐ mínzú zhǔyì wèi huǎngzi tíchū
zhǒngzú zhǔyì sīxiǎng• |
Son discours présentait des
idées racistes sous couvert de nationalisme • |
彼の演説は、ナショナリズムの装った人種差別主義的思想を提示した。 |
彼 の 演説 は 、 ナショナリズム の 装った 人種 差別主義 的 思想 を 提示 した 。 |
かれ の えんぜつ わ 、 ナショナリズム の よそうった じんしゅ さべつ しゅぎ てき しそう お ていじ した 。 |
kare no enzetsu wa , nashonarizumu no yosōtta jinshusabetsu shugi teki shisō o teiji shita . |
|
62 |
他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。 |
tā de
jiǎnghuà yǐ mínzú zhǔyì wèi huǎngzi xuānyáng
zhǒngzú zhǔyì sīxiǎng. |
他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。 |
tā de
jiǎnghuà yǐ mínzú zhǔyì wèi huǎngzi xuānyáng
zhǒngzú zhǔyì sīxiǎng. |
Son discours promouvait les
idées racistes avec le nationalisme comme couverture. |
彼の演説は、ナショナリズムをカバーする人種主義的思想を促進した。 |
彼 の 演説 は 、 ナショナリズム を カバー する 人種主義 的 思想 を 促進 した 。 |
かれ の えんぜつ わ 、 ナショナリズム お カバー する じんしゅ しゅぎ てき しそう お そくしん した 。 |
kare no enzetsu wa , nashonarizumu o kabā suru jinshushugi teki shisō o sokushin shita . |
|
63 |
The story
appears in different guises in different cultures |
The story
appears in different guises in different cultures |
故事在不同的文化中以不同的形式出现 |
Gùshì zài
bùtóng de wénhuà zhōng yǐ bùtóng de xíngshì chūxiàn |
L'histoire apparaît sous
différentes formes dans différentes cultures |
その物語は、さまざまな文化の異なる装いに現れます |
その 物語 は 、 さまざまな 文化 の 異なる 装い に現れます |
その ものがたり わ 、 さまざまな ぶんか の ことなる よそうい に あらわれます |
sono monogatari wa , samazamana bunka no kotonaruyosōi ni arawaremasu |
|
64 |
这个故事以不同的形式出现在不同的文化中 |
zhège gùshì
yǐ bùtóng de xíngshì chūxiàn zài bùtóng de wénhuà zhōng |
这个故事以不同的形式出现在不同的文化中 |
zhège gùshì
yǐ bùtóng de xíngshì chūxiàn zài bùtóng de wénhuà zhōng |
Cette histoire apparaît dans
différentes cultures sous différentes formes. |
この物語は、さまざまな形で異なる文化に出現します。 |
この 物語 は 、 さまざまな 形 で 異なる 文化 に 出現します 。 |
この ものがたり わ 、 さまざまな かたち で ことなる ぶんか に しゅつげん します 。 |
kono monogatari wa , samazamana katachi de kotonarubunka ni shutsugen shimasu . |
|
65 |
guitar a musical instrument that usually
has six strings, that you play with your fingers or with a plectrum |
guitar a
musical instrument that usually has six strings, that you play with your
fingers or with a plectrum |
吉他一种乐器,通常有六根琴弦,用手指或拨弦演奏 |
jítā
yī zhǒng yuèqì, tōngcháng yǒu liùgēn qín xián, yòng
shǒuzhǐ huò bō xián yǎnzòu |
Guitare un instrument de musique
qui a généralement six cordes, que vous jouez avec vos doigts ou avec un
plectre |
ギター一般的に6つの弦を持っている楽器、あなたの指で弾くか、プレクトラムで演奏する楽器 |
ギター 一般 的 に 6つ の 弦 を 持っている 楽器 、あなた の 指 で 弾く か 、 プレクトラム で 演奏 する楽器 |
ギター いっぱん てき に つ の つる お もっている がっき、 あなた の ゆび で ひく か 、 ぷれくとらむ で えんそうする がっき |
gitā ippan teki ni tsu no tsuru o motteiru gakki , anata noyubi de hiku ka , purekutoramu de ensō suru gakki |
|
66 |
吉他 |
jítā |
吉他 |
jítā |
Guitare |
ギター |
ギター |
ギター |
gitā |
|
67 |
an acoustic/an
electric/a classical ,etc ,guitar |
an acoustic/an
electric/a classical,etc,guitar |
声学/电动/古典等吉他 |
shēngxué/diàndòng/gǔdiǎn
děng jítā |
Une acoustique / une électrique
/ une électrique / une mineure, etc., guitare |
アコースティック/エレクトリック/エレクトリック/マイナー等のギター |
アコースティック / エレクトリック / エレクトリック /マイナー等 の ギター |
アコースティック / エレクトリック / エレクトリック / まいなあとう の ギター |
akōsutikku / erekutorikku / erekutorikku / mainātō no gitā |
|
68 |
原声吉他、电吉他、古典吉他等 |
yuánshēng
jítā, diàn jítā, gǔdiǎn jítā děng |
原声吉他,电吉他,古典吉他等 |
yuánshēng
jítā, diàn jítā, gǔdiǎn jítā děng |
Guitare acoustique, guitare
électrique, guitare classique, etc. |
アコースティックギター、エレクトリックギター、クラシックギターなど |
アコースティックギター 、 エレクトリック ギター 、クラシック ギター など |
あこうすてぃっくぎたあ 、 エレクトリック ギター 、 クラシック ギター など |
akōsutikkugitā , erekutorikku gitā , kurashikku gitā nado |
|
69 |
声学/电动/古典等吉他 |
shēngxué/diàndòng/gǔdiǎn
děng jítā |
声学/电动/古典等吉他 |
shēngxué/diàndòng/gǔdiǎn
děng jítā |
Guitare acoustique / électrique
/ classique |
アコースティック/エレクトリック/クラシックギター |
アコースティック / エレクトリック / クラシック ギター |
アコースティック / エレクトリック / クラシック ギター |
akōsutikku / erekutorikku / kurashikku gitā |
|
70 |
a guitar player |
a guitar
player |
一个吉他手 |
yīgè
jítā shǒu |
un guitariste |
ギタープレイヤー |
ギター プレイヤー |
ギター プレイヤー |
gitā pureiyā |
|
71 |
吉他弹奏者 |
jítā tán
zòu zhě |
吉他弹奏者 |
jítā tán
zòu zhě |
Guitariste |
ギタリスト |
ギタリスト |
ギタリスト |
gitarisuto |
|
72 |
Do you play the guitar? |
Do you play
the guitar? |
你弹吉他吗? |
nǐ dàn
jítā ma? |
Jouez-vous de la guitare? |
あなたはギターを弾いていますか? |
あなた は ギター を 弾いています か ? |
あなた わ ギター お ひいています か ? |
anata wa gitā o hīteimasu ka ? |
|
73 |
你会弹吉他吗? |
Nǐ huì
dàn jítā ma? |
你会弹吉他吗? |
Nǐ huì
dàn jítā ma? |
Pouvez-vous jouer de la
guitare? |
あなたはギターを弾くことができますか? |
あなた は ギター を 弾く こと が できます か ? |
あなた わ ギター お ひく こと が できます か ? |
anata wa gitā o hiku koto ga dekimasu ka ? |
|
74 |
She plays guitar in a band. |
She plays
guitar in a band. |
她在乐队里弹吉他。 |
Tā zài
yuèduì lǐ dàn jítā. |
Elle joue de la guitare dans un
groupe. |
彼女はバンドでギターを演奏する。 |
彼女 は バンド で ギター を 演奏 する 。 |
かのじょ わ バンド で ギター お えんそう する 。 |
kanojo wa bando de gitā o ensō suru . |
|
75 |
她在乐队里弹奏吉他。 |
Tā zài
yuèduì lǐ tán zòu jítā. |
她在乐队里弹奏吉他。 |
Tā zài
yuèduì lǐ tán zòu jítā. |
Elle joue de la guitare dans le
groupe. |
彼女はバンドでギターを演奏する。 |
彼女 は バンド で ギター を 演奏 する 。 |
かのじょ わ バンド で ギター お えんそう する 。 |
kanojo wa bando de gitā o ensō suru . |
|
76 |
as he sang, he
strummed his guitar• |
As he sang, he
strummed his guitar• |
当他唱歌时,他弹吉他• |
Dāng
tā chànggē shí, tā dàn jítā• |
En chantant, il a joué de la
guitare. |
彼が歌ったとき、彼はギターを弾きました。 |
彼 が 歌った とき 、 彼 は ギター を 弾きました 。 |
かれ が うたった とき 、 かれ わ ギター お はじきました。 |
kare ga utatta toki , kare wa gitā o hajikimashita . |
|
77 |
他边唱边拨着吉他 |
tā
biān chàng biān bōzhe jítā |
他边唱边拨着吉他 |
tā
biān chàng biān bōzhe jítā |
Il chante et joue de la guitare |
彼は歌を歌います |
彼 は 歌 を 歌います |
かれ わ うた お うたいます |
kare wa uta o utaimasu |
|
78 |
picture page R010. |
picture page
R010. |
图片页R010。 |
túpiàn yè
R010. |
Page d'image R010. |
画像ページR010。 |
画像 ページ R 010 。 |
がぞう ページ r 010 。 |
gazō pēji R 010 . |
|
79 |
see also air
guitar, bassi |
See also air
guitar, bassi |
另见空气吉他,贝斯 |
Lìng jiàn
kōngqì jítā, bèisī |
Voir aussi air guitar, bassi |
エア・ギター、バスを参照 |
エア ・ ギター 、 バス を 参照 |
エア ・ ギター 、 バス お さんしょう |
ea gitā , basu o sanshō |
|
80 |
guitarist a person who
plays the guitar |
guitarist a
person who plays the guitar |
吉他手一个弹吉他的人 |
jítā
shǒu yīgè dàn jítā de rén |
Guitariste une personne qui joue
de la guitare |
ギタリストギター演奏者 |
ギタリスト ギター 演奏者 |
ギタリスト ギター えんそうしゃ |
gitarisuto gitā ensōsha |
|
81 |
吉他弹奏者;吉他手 |
jítā tán
zòu zhě; jítā shǒu |
吉他弹奏者;吉他手 |
jítā tán
zòu zhě; jítā shǒu |
Guitariste |
ギタリスト |
ギタリスト |
ギタリスト |
gitarisuto |
|
82 |
吉他手一个弹吉他的人 |
jítā
shǒu yīgè dàn jítā de rén |
吉他手一个弹吉他的人 |
jítā
shǒu yīgè dàn jítā de rén |
Guitariste, un homme jouant de
la guitare |
ギタリスト、ギターを弾く男 |
ギタリスト 、 ギター を 弾く 男 |
ギタリスト 、 ギター お ひく おとこ |
gitarisuto , gitā o hiku otoko |
|
83 |
Gujarati (also Gujerati) a person from the state of Gujarat in
western India |
Gujarati (also
Gujerati) a person from the state of Gujarat in western India |
Gujarati(也是Gujerati)来自印度西部古吉拉特邦的人 |
Gujarati(yěshì
Gujerati) láizì yìndù xībù gǔjílātèbāng de rén |
Gujarati (également Gujerati)
une personne de l'état du Gujarat dans l'ouest de l'Inde |
Gujarati(Gujeratiも)西インドのグジャラート州出身の人 |
Gujarati ( Gujerati も ) 西 インド の グジャラート 州出身 の 人 |
ぐじゃらてぃ ( ぐjえらてぃ も ) にし インド の ぐじゃらあと しゅう しゅっしん の ひと |
Gujarati ( Gujerati mo ) nishi indo no gujarāto shūshusshin no hito |
|
84 |
(印度西部的)古吉拉特人 |
(yìndù
xībù de) gǔ jí lā tè rén |
(印度西部的)古吉拉特人 |
(yìndù
xībù de) gǔ jí lā tè rén |
Gujarat (Inde occidentale) |
グジャラート(インド西部) |
グジャラート ( インド 西部 ) |
ぐじゃらあと ( インド せいぶ ) |
gujarāto ( indo seibu ) |
|
85 |
2 [U] the
language of Gujarat |
2 [U] the
language of Gujarat |
2
[U]古吉拉特语 |
2 [U] gǔ
jí lā tè yǔ |
2 [U] la langue du Gujarat |
2
[U]グジャラート語 |
2 [ U ] グジャラート語 |
2 [ う ] ご |
2 [ U ] go |
|
86 |
古
吉拉特语 |
gǔ jí
lā tè yǔ |
古吉拉特语 |
gǔ jí
lā tè yǔ |
Gujarati |
グジャラート語 |
グジャラート語 |
ご |
go |
|
87 |
Gujarati (also Gujerati) |
Gujarati (also
Gujerati) |
古吉拉特语(也是Gujerati) |
gǔ jí
lā tè yǔ (yěshì Gujerati) |
Gujarati (également Gujerati) |
グジャラート(Gujerati) |
グジャラート ( Gujerati ) |
ぐじゃらあと ( ぐjえらてぃ ) |
gujarāto ( Gujerati ) |
|
88 |
gulch a narrow valley with steep sides, that was formed by a fast
stream flowing through it |
gulch a narrow
valley with steep sides, that was formed by a fast stream flowing through
it |
峡谷是一个狭窄的山谷,陡峭的山坡,由流过它的快速溪流形成 |
xiágǔ shì
yīgè xiázhǎi de shāngǔ, dǒuqiào de shānpō,
yóu liúguò tā de kuàisù xīliú xíngchéng |
Golfe une vallée étroite avec
sandwich, qui a été formé par un flux rapide qui la traverse |
湾岸に流れ込む速い流れによって形成されたサンドイッチの狭い谷 |
湾岸 に 流れ込む 速い 流れ によって 形成 されたサンドイッチ の 狭い 谷 |
わんがん に ながれこむ はやい ながれ によって けいせいされた サンドイッチ の せまい たに |
wangan ni nagarekomu hayai nagare niyotte keisei saretasandoicchi no semai tani |
|
89 |
(两边陡峭的)急流峡谷 |
(liǎngbiān
dǒuqiào de) jíliú xiágǔ |
(两边陡峭的)急流峡谷 |
(liǎngbiān
dǒuqiào de) jíliú xiágǔ |
Falaises rapides (des deux
côtés) |
急な崖(両側) |
急な 崖 ( 両側 ) |
きゅうな がけ ( りょうがわ ) |
kyūna gake ( ryōgawa ) |
|
90 |
gulf a large area of sea
that is partly surrounded by land |
gulf a large
area of sea that is partly surrounded by land |
海湾部分被陆地包围的大片海域 |
hǎiwān
bùfèn bèi lùdì bāowéi de dàpiàn hǎiyù |
Golfe une grande zone de mer qui
est en partie entourée de terre |
湾岸海域の一部は土地に囲まれている |
湾岸 海域 の 一部 は 土地 に 囲まれている |
わんがん かいいき の いちぶ わ とち に かこまれている |
wangan kaīki no ichibu wa tochi ni kakomareteiru |
|
91 |
海湾 |
hǎiwān |
海湾 |
hǎiwān |
Baie |
ベイ |
ベイ |
ベイ |
bei |
|
92 |
the Gulf of
Mexico |
the Gulf of
Mexico |
墨西哥湾 |
mòxīgē
wān |
Le golfe du mexique |
メキシコ湾 |
メキシコ湾 |
めきしこわん |
mekishikowan |
|
93 |
墨西哥湾 |
mòxīgē
wān |
墨西哥湾 |
mòxīgē
wān |
Golfe du Mexique |
メキシコ湾 |
メキシコ湾 |
めきしこわん |
mekishikowan |
|
94 |
the Gulf the Persian
Gulf, the area of sea between the Arabian penisula
and Iran |
the Gulf the
Persian Gulf, the area of sea between the Arabian penisula and Iran |
海湾是波斯湾,阿拉伯半岛和伊朗之间的海域 |
hǎiwān
shì bōsī wān, ālābó bàndǎo hé yīlǎng
zhī jiān dì hǎiyù |
Le golfe du golfe Persique, la
zone maritime entre la pénis arabe et l'Iran |
湾岸ペルシャ湾、アラビア半島とイランの間の海域 |
湾岸 ペルシャ湾 、 アラビア 半島 と イラン の 間 の海域 |
わんがん ぺるしゃわん 、 アラビア はんとう と イラン のま の かいいき |
wangan perushawan , arabia hantō to iran no ma no kaīki |
|
95 |
波斯湾 |
bōsī
wān |
波斯湾 |
bōsī
wān |
Golfe Persique |
ペルシャ湾 |
ペルシャ湾 |
ぺるしゃわん |
perushawan |
|
96 |
the Gulf States (the countries with
coasts on the Gulf) |
the Gulf
States (the countries with coasts on the Gulf) |
海湾国家(海湾沿岸国家) |
hǎiwān
guójiā (hǎiwān yán'àn guójiā) |
Les Etats du Golfe (les pays
avec des côtes sur le Golfe) |
湾岸諸国(湾岸沿岸諸国)は、 |
湾岸 諸国 ( 湾岸 沿岸 諸国 ) は 、 |
わんがん しょこく ( わんがん えんがん しょこく ) わ 、 |
wangan shokoku ( wangan engan shokoku ) wa , |
|
97 |
湾国家 |
wān
guójiā |
湾国家 |
wān
guójiā |
Pays de la baie |
ベイカントリー |
ベイ カントリー |
ベイ カントリー |
bei kantorī |
|
98 |
海湾国家(海湾沿岸国家) |
hǎiwān
guójiā (hǎiwān yán'àn guójiā) |
海湾国家(海湾沿岸国家) |
hǎiwān
guójiā (hǎiwān yán'àn guójiā) |
Pays du Golfe (pays côtiers) |
湾岸諸国(沿岸諸国) |
湾岸 諸国 ( 沿岸 諸国 ) |
わんがん しょこく ( えんがん しょこく ) |
wangan shokoku ( engan shokoku ) |
|
99 |
~ (between A and B) a large difference between two people or groups in the way
that they think, live or feel |
~ (between A
and B) a large difference between two people or groups in the way that they
think, live or feel |
〜(在A和B之间)两个人或群体之间在他们思考,生活或感受的方式上存在巨大差异 |
〜(zài
A hé B zhī jiān) liǎng gèrén huò qúntǐ zhī jiān
zài tāmen sīkǎo, shēnghuó huò gǎnshòu de
fāngshì shàng cúnzài jùdà chāyì |
~ (entre A et B) une
grande différence entre deux personnes ou groupes dans la façon dont ils
pensent, vivent ou se sentent |
〜(AとBの間)、彼らが思う、生きる、感じる、という2つの人やグループの大きな違い |
〜 ( A と B の 間 ) 、 彼ら が 思う 、 生きる 、感じる 、 という 2つ の 人 や グループ の 大きな 違い |
〜 ( あ と b の ま ) 、 かれら が おもう 、 いきる 、 かんじる 、 という つ の ひと や グループ の おうきな ちがい |
〜 ( A to B no ma ) , karera ga omō , ikiru , kanjiru , toiutsu no hito ya gurūpu no ōkina chigai |
|
100 |
分歧;鸿沟;岛阂 |
fēnqí;
hónggōu; dǎo hé |
分歧;鸿沟;岛阂 |
fēnqí;
hónggōu; dǎo hé |
Désaccord, diviser, île |
不一致;分裂;島 |
不一致 ; 分裂 ; 島 |
ふいっち ; ぶんれつ ; とう |
fuicchi ; bunretsu ; tō |
|
|
the gulf
between rich and poor is enormous. |
The gulf
between rich and poor is enormous. |
富人和穷人之间的鸿沟是巨大的。 |
Fù rén hé
qióngrén zhī jiān de hónggōu shì jùdà de. |
Le fossé entre riches et
pauvres est énorme. |
貧富の差は巨大です。 |
貧富の差は巨大です。 |
ひんぷ の さ わ きょだいです 。 |
hinpu no sa wa kyodaidesu . |
|
102 |
金富悬殊。 |
Jīnfù
xuánshū. |
金富悬殊。 |
Jīnfù
xuánshū. |
Jinfu est la disparité. |
Jinfuは格差です。 |
Jinfu は 格差です 。 |
じんふ わ かくさです 。 |
Jinfu wa kakusadesu . |
|
103 |
富人和穷人之间的鸿沟是巨大的 |
Fù rén hé
qióngrén zhī jiān de hónggōu shì jùdà de |
富人和穷人之间的鸿沟是巨大的 |
Fù rén hé
qióngrén zhī jiān de hónggōu shì jùdà de |
L'écart entre les riches et les
pauvres est énorme |
貧富の差は巨大です |
貧富 の 差 は 巨大です |
ひんぷ の さ わ きょだいです |
hinpu no sa wa kyodaidesu |
|
104 |
a wide deep
crack in the ground |
a wide deep
crack in the ground |
在地面上有一个很深的裂缝 |
zài dìmiàn
shàng yǒu yīgè hěn shēn de lièfèng |
une large fissure profonde dans
le sol |
地面の広い深い亀裂 |
地面 の 広い 深い 亀裂 |
じめん の ひろい ふかい きれつ |
jimen no hiroi fukai kiretsu |
|
105 |
(地面的)裂口,深坑,
沟壑 |
(dìmiàn de)
lièkǒu, shēn kēng, gōuhè |
(地面的)裂口,深坑,沟壑 |
(dìmiàn de)
lièkǒu, shēn kēng, gōuhè |
Crack (sol), fosse profonde,
ravin |
クラック(地面)、深いピット、ガリー |
クラック ( 地面 ) 、 深い ピット 、 ガリー |
クラック ( じめん ) 、 ふかい ピット 、 がりい |
kurakku ( jimen ) , fukai pitto , garī |
|
106 |
see bridge |
see bridge |
看到桥 |
kàn dào qiáo |
Voir le pont |
ブリッジを参照してください |
ブリッジ を 参照 してください |
ブリッジ お さんしょう してください |
burijji o sanshō shitekudasai |
|
107 |
the 'Gulf
Stream a warm
current of water flowing across the Atlantic Ocean from the Gulf of Mexico
towards Europe |
the'Gulf
Stream a warm current of water flowing across the Atlantic Ocean from the
Gulf of Mexico towards Europe |
'墨西哥湾流是从墨西哥湾流向欧洲的大西洋上流过的温暖水流 |
'mòxīgē
wānliú shì cóng mòxīgē wānliúxiàng ōuzhōu de
dàxīyáng shàngliúguò de wēnnuǎn shuǐliú |
Le «Gulf Stream» un courant
chaud d'eau qui traverse l'océan Atlantique du golfe du Mexique vers l'Europe |
メキシコ湾から大西洋を流れるヨーロッパの水流 |
メキシコ湾 から 大西洋 を 流れる ヨーロッパ の 水流 |
めきしこわん から たいせいよう お ながれる ヨーロッパの すいりゅう |
mekishikowan kara taiseiyō o nagareru yōroppa no suiryū |
|
108 |
墨西哥湾流 |
mòxīgē
wānliú |
墨西哥湾流 |
mòxīgē
wān liú |
Gulf Stream |
湾岸の流れ |
湾岸 の 流れ |
わんがん の ながれ |
wangan no nagare |
|
109 |
gull (also seagull) a bird with long wings
and usually white and grey or black feathers that lives near the sea. There
are several types of gull• |
gull (also
seagull) a bird with long wings and usually white and grey or black feathers
that lives near the sea. There are several types of gull• |
海鸥(也是海鸥)一种长翅膀的鸟,通常是生活在海边的白色和灰色或黑色羽毛。有几种类型的海鸥• |
hǎi'ōu
(yěshì hǎi'ōu) yī zhǒng zhǎng chìbǎng de
niǎo, tōngchángshì shēnghuó zài hǎibiān de báisè hé
huīsè huò hēisè yǔmáo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng dì
hǎi'ōu• |
Mouette (aussi mouette) un
oiseau aux longues ailes et généralement des plumes blanches et grises ou
noires qui vivent près de la mer. Il existe plusieurs types de mouettes • |
ガラガラ(またカモメ)は、長い翼を持ち、通常は海の近くに住む白と灰色または黒い羽を持つ鳥です。 |
ガラガラ ( また カモメ ) は 、 長い 翼 を 持ち 、 通常は 海 の 近く に 住む 白 と 灰色 または 黒い 羽 を 持つ鳥です 。 |
ガラガラ ( また カモメ ) わ 、 ながい つばさ お もち 、つうじょう わ うみ の ちかく に すむ しろ と はいいろ または くろい はね お もつ とりです 。 |
garagara ( mata kamome ) wa , nagai tsubasa o mochi ,tsūjō wa umi no chikaku ni sumu shiro to haīro mataha kuroihane o motsu toridesu . |
|
110 |
海鸥 |
hǎi'ōu |
海鸥 |
hǎi'ōu |
Mouette |
シーガル |
シーガル |
しいがる |
shīgaru |
|
111 |
海鸥(也是海鸥)一种长翅膀的鸟,通常是生活在海边的白色和灰色或黑色羽毛。
有几种类型的海鸥 |
hǎi'ōu
(yěshì hǎi'ōu) yī zhǒng zhǎng chìbǎng de
niǎo, tōngcháng shì shēnghuó zài hǎibiān de báisè hé
huīsè huò hēisè yǔmáo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng dì
hǎi'ōu |
海鸥(也是海鸥)一种长翅膀的鸟,通常是生活在海边的白色和灰色或黑色羽毛。有几种类型的海鸥 |
hǎi'ōu
(yěshì hǎi'ōu) yī zhǒng zhǎng chìbǎng de
niǎo, tōngcháng shì shēnghuó zài hǎibiān de báisè hé
huīsè huò hēisè yǔmáo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng dì
hǎi'ōu |
Mouette (aussi une mouette) Un
oiseau à longues ailes, généralement blanc et gris ou noir plumes qui vivent
près de la mer. Il existe plusieurs types de mouettes |
カモメ(もカモメ)長い羽鳥、通常白と灰色または黒の羽根は、海に住んでいる。カモメにはいくつかの種類があります |
カモメ ( も カモメ ) 長い 羽鳥 、 通常 白 と 灰色または 黒 の 羽根 は 、 海 に 住んでいる 。 カモメ に はいくつ か の 種類 が あります |
カモメ ( も カモメ ) ながい はとり 、 つうじょう しろと はいいろ または くろ の はね わ 、 うみ に すんでいる。 カモメ に わ いくつ か の しゅるい が あります |
kamome ( mo kamome ) nagai hatori , tsūjō shiro tohaīro mataha kuro no hane wa , umi ni sundeiru . kamomeni wa ikutsu ka no shurui ga arimasu |
|
112 |
picture page R028 |
picture page
R028 |
图片页R028 |
túpiàn yè R028 |
Page d'image R028 |
画像ページR028 |
画像 ページ R 028 |
がぞう ページ r 028 |
gazō pēji R 028 |
|
113 |
see also
herring gull Gullah a language spoken by black people living on the coast of
South Carolina, that is a combination of English and various W African lan-
guages |
see also
herring gull Gullah a language spoken by black people living on the coast of
South Carolina, that is a combination of English and various W African lan-
guages |
另见鲱鱼鸥Gullah一种生活在南卡罗来纳州海岸的黑人所说的语言,是英语和各种W非洲语言的结合 |
lìng jiàn
fēiyú ōu Gullah yī zhǒng shēnghuó zài nán
kǎluóláinà zhōu hǎi'àn de hēirén suǒ shuō de
yǔyán, shì yīngyǔ hé gè zhǒng W fēizhōu
yǔyán de jiéhé |
Voir aussi le goéland argenté
Gullah, une langue parlée par les Noirs vivant sur la côte de la Caroline du
Sud, une combinaison d'anglais et de diverses langues africaines. |
サウスカロライナの海岸に住む黒人の言葉であるガラ語は、英語とさまざまなWアフリカ言語の組み合わせです |
サウスカロライナ の 海岸 に 住む 黒人 の 言葉であるガラ語 は 、 英語 と さまざまな W アフリカ 言語 の組み合わせです |
サウスカロライナ の かいがん に すむ こくじん の ことばである ご わ 、 えいご と さまざまな w アフリカ げんご のくみあわせです |
sausukaroraina no kaigan ni sumu kokujin no kotobadearugo wa , eigo to samazamana W afurika gengo nokumiawasedesu |
|
114 |
古勒语(居住在美国南卡罗来纳州沿海地区的黑人所操的一种语言,为英语与多种西非语言的结合) |
gǔ
lēi yǔ (jūzhù zài měiguó nán kǎluóláinà zhōu
yánhǎi dìqū de hēirén suǒ cāo de yī zhǒng
yǔyán, wèi yīngyǔ yǔ duō zhǒng xīfēi
yǔyán de jiéhé) |
古勒语(居住在美国南卡罗来纳州沿海地区的黑人所操的一种语言,为英语与多种西非语言的结合) |
gǔ
lēi yǔ (jūzhù zài měiguó nán kǎluóláinà zhōu
yánhǎi dìqū de hēirén suǒ cāo de yī zhǒng
yǔyán, wèi yīngyǔ yǔ duō zhǒng xīfēi
yǔyán de jiéhé) |
Gula (une langue parlée par les
Noirs vivant dans les zones côtières de la Caroline du Sud, aux États-Unis,
une combinaison de l'anglais et d'une variété de langues ouest-africaines) |
グーラ(Gula)(米国サウスカロライナ州の沿岸地域に住む黒人の言葉で、英語と西アフリカ諸言語の組み合わせ) |
グーラ ( Gula ) ( 米国 サウスカロライナ 州 の 沿岸地域 に 住む 黒人 の 言葉 で 、 英語 と 西アフリカ 諸言語 の 組み合わせ ) |
ぐうら ( ぐら ) ( べいこく サウスカロライナ しゅう のえんがん ちいき に すむ こくじん の ことば で 、 えいごと にしあふりか しょ げんご の くみあわせ ) |
gūra ( Gula ) ( beikoku sausukaroraina shū no enganchīki ni sumu kokujin no kotoba de , eigo to nishiafurika shogengo no kumiawase ) |
|
115 |
gullet the tube through which food passes from the mouth to the
stomach |
gullet the
tube through which food passes from the mouth to the stomach |
食物通过食物从口腔进入胃的食物 |
shíwù
tōngguò shíwù cóng kǒuqiāng jìnrù wèi de shíwù |
Gullet le tube à travers lequel
la nourriture passe de la bouche à l'estomac |
食べ物が口から胃へと通過するチューブを食い込む |
食べ物 が 口 から 胃 へ と 通過 する チューブ を食い込む |
たべもの が くち から い え と つうか する チューブ お くいこむ |
tabemono ga kuchi kara i e to tsūka suru chūbu o kuikomu |
|
116 |
食管;食道 |
shíguǎn;
shídào |
食管;食道 |
shíguǎn;
shídào |
Oesophage, oesophage |
食道;食道 |
食道 ; 食道 |
しょくどう ; しょくどう |
shokudō ; shokudō |
|
117 |
synonym
oesophagus |
synonym
oesophagus |
同义词食道 |
tóngyìcí
shídào |
Synonyme oesophage |
同義食道 |
同義 食道 |
どうぎ しょくどう |
dōgi shokudō |
|
118 |
picture body |
picture body |
图片体 |
túpiàn tǐ |
Corps de l'image |
画像本体 |
画像 本体 |
がぞう ほんたい |
gazō hontai |
|
119 |
gullible too willing to believe or accept what other people tell you
and therefore easily tricked |
gullible too
willing to believe or accept what other people tell you and therefore easily
tricked |
容易相信或接受别人告诉你的东西,因此容易被欺骗 |
róngyì
xiāngxìn huò jiēshòu biérén gàosù nǐ de dōngxī,
yīncǐ róngyì bèi qīpiàn |
Les crédules trop disposés à
croire ou à accepter ce que les autres vous disent et donc facilement trompés |
他の人があなたに伝えていることを信じたり受け入れたりすることを厭わない |
他 の 人 が あなた に 伝えている こと を 信じ たり受け入れ たり する こと を 厭わない |
た の ひと が あなた に つたえている こと お しんじ たりうけいれ たり する こと お いとわない |
ta no hito ga anata ni tsutaeteiru koto o shinji tari ukeire tarisuru koto o itowanai |
|
120 |
轻信的;易受骗的;易上当的 |
qīngxìn
de; yì shòupiàn de; yì shàngdàng de |
轻信的;易受骗的;易上当的 |
qīngxìn
de; yì shòupiàn de; yì shàngdàng de |
Crédules, faciles à tromper,
faciles à tromper |
信じられない;欺かれやすい;欺かれやすい |
信じられない ; 欺かれ やすい ; 欺かれ やすい |
しんじられない ; あざむかれ やすい ; あざむかれ やすい |
shinjirarenai ; azamukare yasui ; azamukare yasui |
|
121 |
synonym naive |
synonym naive |
同义词天真 |
tóngyìcí
tiānzhēn |
Synonyme naïf |
類義語 |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
|
122 |
gullibility |
gullibility |
易受骗 |
yì shòupiàn |
La crédulité |
不安定 |
不安定 |
ふあんてい |
fuantei |
|
123 |
gully (also gulley). gullies,
gulleys) a
small, narrow channel, usually formed by a stream or by rain |
gully (also
gulley). Gullies, gulleys) a small, narrow channel, usually formed by a
stream or by rain |
沟壑(也是沟壑)。沟渠(gulleys)是一条狭窄的小通道,通常由溪流或雨水形成 |
gōuhè
(yěshì gōuhè). Gōuqú (gulleys) shì yītiáo xiázhǎi de
xiǎo tōngdào, tōngcháng yóu xīliú huò yǔshuǐ
xíngchéng |
Gully (gulley). Ravines,
goulottes) un petit canal étroit, généralement formé par un ruisseau ou par
la pluie |
ギャリー(ガリーも含む)ガリ、ガーリー)通常は川や雨によって形成された小さくて狭いチャンネル |
ギャリー ( ガリー も 含む ) ガリ 、 ガーリー ) 通常は 川 や 雨 によって 形成 された 小さくて 狭いチャンネル |
ぎゃりい ( がりい も ふくむ ) ガリ 、 がありい ) つうじょう わ かわ や あめ によって けいせい された ちいさくて せまい チャンネル |
gyarī ( garī mo fukumu ) gari , gārī ) tsūjō wa kawa yaame niyotte keisei sareta chīsakute semai channeru |
|
124 |
溪谷;冲沟 |
xī
gǔ; chōng gōu |
溪谷,冲沟 |
xī
gǔ, chōng gōu |
Vallée |
バレー |
バレー |
バレー |
barē |
|
125 |
a deep ditch |
a deep ditch |
深沟 |
shēn
gōu |
un fossé profond |
深い溝 |
深い 溝 |
ふかい みぞ |
fukai mizo |
|
126 |
深沟;為壑 |
shēn
gōu; wéi hè |
深沟;为壑 |
shēn
gōu; wéi hè |
Fossé profond |
深い溝 |
深い 溝 |
ふかい みぞ |
fukai mizo |
|
127 |
gulp |
gulp |
吞 |
tūn |
Gulp |
ギャルプ |
ギャルプ |
ぎゃるぷ |
gyarupu |
|
128 |
~ sth (down) to swallow
large amounts of food or drink quickly |
~ sth (down)
to swallow large amounts of food or drink quickly |
〜(向下)快速吞下大量食物或饮料 |
〜(xiàng
xià) kuàisù tūn xià dàliàng shíwù huò yǐnliào |
~ sth (down) pour avaler de
grandes quantités de nourriture ou boire rapidement |
〜大量の食べ物や飲み物をすばやく飲む |
〜 大量 の 食べ物 や 飲み物 を すばやく 飲む |
〜 たいりょう の たべもの や のみもの お すばやく のむ |
〜 tairyō no tabemono ya nomimono o subayaku nomu |
|
129 |
狼吞虎咽;大口吞咽;匆匆吞下 |
lángtūnhǔyàn;
dàkǒu tūnyàn; cōngcōng tūn xià |
狼吞虎咽;大口吞咽;匆匆吞下 |
lángtūnhǔyàn;
dàkǒu tūnyàn; cōngcōng tūn xià |
Avaler, avaler, avaler |
うっ血、嚥下、嚥下 |
うっ血 、 嚥下 、 嚥下 |
うっけつ 、 えんか 、 えんか |
ukketsu , enka , enka |
|
130 |
he gulped down
the rest of his tea and went out. |
he gulped down
the rest of his tea and went out. |
他吞下剩下的茶然后出去了。 |
tā
tūn xià shèng xià de chá ránhòu chūqùle. |
Il avala le reste de son thé et
sortit. |
彼は残りのお茶を飲んで出かけた。 |
彼 は 残り の お茶 を 飲んで 出かけた 。 |
かれ わ のこり の おちゃ お のんで でかけた 。 |
kare wa nokori no ocha o nonde dekaketa . |
|
131 |
他把剩下的茶一饮而尽便出去了 |
Tā
bǎ shèng xià de chá yī yǐn ér jǐn biàn chūqùle |
他把剩下的茶一饮而尽便出去了 |
Tā
bǎ shèng xià de chá yī yǐn ér jǐn biàn chūqùle |
Il a bu le reste du thé et est
sorti. |
彼は残りのお茶を飲んで出かけた。 |
彼 は 残り の お茶 を 飲んで 出かけた 。 |
かれ わ のこり の おちゃ お のんで でかけた 。 |
kare wa nokori no ocha o nonde dekaketa . |
|
132 |
他吞下剩下的茶然后出去了。 |
tā
tūn xià shèng xià de chá ránhòu chūqùle. |
他吞下剩下的茶然后出去了。 |
tā
tūn xià shèng xià de chá ránhòu chūqùle. |
Il avala le reste du thé et
sortit. |
彼は残りのお茶を飲み、出て行った。 |
彼 は 残り の お茶 を 飲み 、 出て行った 。 |
かれ わ のこり の おちゃ お のみ 、 でていった 。 |
kare wa nokori no ocha o nomi , deteitta . |
|
133 |
to swallow,
but without eating or drinking anything, especially because of a strong
emotion such as fear or surprise |
To swallow,
but without eating or drinking anything, especially because of a strong
emotion such as fear or surprise |
吞咽,但不吃或喝任何东西,特别是因为恐惧或惊讶等强烈的情绪 |
Tūnyàn,
dàn bù chī huò hē rènhé dōngxī, tèbié shì yīnwèi
kǒngjù huò jīngyà děng qiángliè de qíngxù |
Avaler, mais sans rien manger ni
boire, surtout à cause d'une forte émotion comme la peur ou la surprise |
食べたり飲んだりすることなく、特に恐怖や驚きなどの強い感情のために飲み込むこと。 |
食べ たり 飲ん だり する こと なく 、 特に 恐怖 や 驚きなど の 強い 感情 の ため に 飲み込む こと 。 |
たべ たり のん だり する こと なく 、 とくに きょうふ やおどろき など の つよい かんじょう の ため に のみこむ こと 。 |
tabe tari non dari suru koto naku , tokuni kyōfu ya odorokinado no tsuyoi kanjō no tame ni nomikomu koto . |
|
134 |
(因害怕或惊讶而)倒吸气 |
(yīn
hàipà huò jīngyà ér) dào xī qì |
(因害怕或惊讶而)倒吸气 |
(yīn
hàipà huò jīngyà ér) dào xī qì |
(infligé par la peur ou la
surprise) |
(恐怖や驚きによって与えられる) |
( 恐怖 や 驚き によって 与えられる ) |
( きょうふ や おどろき によって あたえられる ) |
( kyōfu ya odoroki niyotte ataerareru ) |
|
135 |
She gulped
nervously before trying to answer• |
She gulped
nervously before trying to answer• |
在尝试回答之前,她紧张地吞咽了一下• |
zài cháng shì
huídá zhīqián, tā jǐnzhāng de tūnyànle yīxià• |
Elle déglutit nerveusement avant
d'essayer de répondre. |
彼女は答えようとする前に緊張した。 |
彼女 は 答えよう と する 前 に 緊張 した 。 |
かのじょ わ こたえよう と する まえ に きんちょう した 。 |
kanojo wa kotaeyō to suru mae ni kinchō shita . |
|
136 |
她紧张地倒吸了一口气才回答 |
tā
jǐnzhāng de dào xīle yīkǒuqì cái huídá |
她紧张地倒吸了一口气才回答 |
tā
jǐnzhāng de dào xīle yīkǒuqì cái huídá |
Elle prit une profonde
inspiration et répondit |
彼女は息を飲んで答えた |
彼女 は 息 を 飲んで 答えた |
かのじょ わ いき お のんで こたえた |
kanojo wa iki o nonde kotaeta |
|
137 |
〜(for sth) ~ sth (in) to breathe quickly and
deeply, because you. need more air |
〜(for
sth) ~ sth (in) to breathe quickly and deeply, because you. Need more air |
〜(某事)〜某事(快)深呼吸,因为你。需要更多空气 |
〜(mǒu
shì)〜mǒu shì (kuài) shēnhūxī, yīnwèi nǐ.
Xūyào gèng duō kōngqì |
~ (pour sth) ~ sth (in) respirer
rapidement et profondément, car vous avez besoin de plus d'air |
あなたがより多くの空気を必要とするので〜(sth)〜sth(in)はすばやく深く呼吸する |
あなた が より 多く の 空気 を 必要 と するので 〜 (sth ) 〜 sth ( in ) は すばやく 深く 呼吸 する |
あなた が より おうく の くうき お ひつよう と するので〜 ( sth ) 〜 sth ( いん ) わ すばやく ふかく こきゅうする |
anata ga yori ōku no kūki o hitsuyō to surunode 〜 ( sth )〜 sth ( in ) wa subayaku fukaku kokyū suru |
|
138 |
深呼吸;喘大气;大口
.夫口地吸气 |
shēnhūxī;
chuǎn dàqì; dàkǒu. Fū kǒu dì xī qì |
深呼吸;喘大气;大口。夫口地吸气 |
shēnhūxī;
chuǎn dàqì; dàkǒu. Fū kǒu dì xī qì |
Respirez profondément, respirez
l'atmosphère; |
深呼吸をする、大気を吸う、 |
深呼吸 を する 、 大気 を 吸う 、 |
しんこきゅう お する 、 たいき お すう 、 |
shinkokyū o suru , taiki o sū , |
|
139 |
She came up
gulping for air |
She came up
gulping for air |
她上前吞咽了一下空气 |
tā shàng
qián tūnyànle yīxià kōngqì |
Elle est venue avaler de l'air |
彼女は空気を呑みに来た |
彼女 は 空気 を 呑み に 来た |
かのじょ わ くうき お のみ に きた |
kanojo wa kūki o nomi ni kita |
|
140 |
她气喘吁吁地走上前来。 |
tā qì
chuǎnxūxū de zǒu shàng qián lái. |
她气喘吁吁地走上前来。 |
tā qì
chuǎnxūxū de zǒu shàng qián lái. |
Elle haleta et s'avança. |
彼女は前向きに前に出て来た。 |
彼女 は 前向き に 前 に 出て来た 。 |
かのじょ わ まえむき に まえ に でてきた 。 |
kanojo wa maemuki ni mae ni detekita . |
|
141 |
he leant
against the car, gulping in
the cold air. |
He leant
against the car, gulping in the cold air. |
他靠在车上,在冷空气中吞咽。 |
Tā kào
zài chē shàng, zài lěng kōngqì zhòng tūnyàn. |
Il s'appuyait contre la voiture,
avalant l'air froid. |
彼は冷たい空気の中で貪欲に車にぶつかる。 |
彼 は 冷たい 空気 の 中 で 貪欲 に 車 に ぶつかる 。 |
かれ わ つめたい くうき の なか で どにょく に くるま にぶつかる 。 |
kare wa tsumetai kūki no naka de donyoku ni kuruma nibutsukaru . |
|
142 |
他倚着汽车大口大口地呼吸冷空气 |
Tā
yǐzhe qìchē dàkǒu dàkǒu dì hūxī lěng
kōngqì |
他倚着汽车大口大口地呼吸冷空气 |
Tā
yǐzhe qìchē dàkǒu dàkǒu dì hūxī lěng
kōngqì |
Il s'appuya sur la voiture et
respira de l'air froid. |
彼は車に乗り、冷たい空気を呼吸した。 |
彼 は 車 に 乗り 、 冷たい 空気 を 呼吸 した 。 |
かれ わ くるま に のり 、 つめたい くうき お こきゅう した 。 |
kare wa kuruma ni nori , tsumetai kūki o kokyū shita . |
|
143 |
他靠在车上,在冷空气中吞咽。 |
tā kào
zài chē shàng, zài lěng kōngqì zhòng tūnyàn. |
他靠在车上,在冷空气中吞咽。 |
tā kào
zài chē shàng, zài lěng kōngqì zhòng tūnyàn. |
Il s'est penché dans la voiture
et a avalé dans l'air froid. |
彼は車に乗り、冷たい空気の中で飲み込んだ。 |
彼 は 車 に 乗り 、 冷たい 空気 の 中 で 飲み込んだ 。 |
かれ わ くるま に のり 、 つめたい くうき の なか で のみこんだ 。 |
kare wa kuruma ni nori , tsumetai kūki no naka denomikonda . |
|
144 |
gulp sth back to stop yourself showing your emotions by swallowing hard |
Gulp sth back
to stop yourself showing your emotions by swallowing hard |
通过努力吞咽来阻止自己表现出你的情绪 |
Tōngguò
nǔlì tūnyàn lái zǔzhǐ zìjǐ biǎoxiàn chū
nǐ de qíngxù |
Gulp sth en arrière pour vous
empêcher de montrer vos émotions en avalant dur |
ハードな嚥下であなたの感情を見せてくれる |
ハードな 嚥下 で あなた の 感情 を 見せてくれる |
はあどな えんか で あなた の かんじょう お みせてくれる |
hādona enka de anata no kanjō o misetekureru |
|
145 |
咽下…(以防止感情的流露) |
yàn
xià…(yǐ fángzhǐ gǎnqíng de liúlù) |
咽下......(以防止感情的流露) |
yàn
xià......(Yǐ fángzhǐ gǎnqíng de liúlù) |
Avaler ... (pour empêcher la
libération de sentiments) |
嚥下する...(感情の解放を防ぐため) |
嚥下 する ...( 感情 の 解放 を 防ぐ ため ) |
えんか する 。。。( かんじょう の かいほう お ふせぐ ため ) |
enka suru ...( kanjō no kaihō o fusegu tame ) |
|
146 |
She gulped
back her tears and forced a smile. |
She gulped
back her tears and forced a smile. |
她吞了一口泪,笑了笑。 |
tā
tūnle yīkǒu lèi, xiàole xiào. |
Elle a avalé ses larmes et a
forcé un sourire. |
彼女は涙を詰めて笑みを浮かべました。 |
彼女 は 涙 を 詰めて 笑み を 浮かべました 。 |
かのじょ わ なみだ お つめて えみ お うかべました 。 |
kanojo wa namida o tsumete emi o ukabemashita . |
|
147 |
她忍住泪水,强作笑容。 |
Tā
rěn zhù lèishuǐ, qiáng zuò xiàoróng. |
她忍住泪水,强作笑容。 |
Tā
rěn zhù lèishuǐ, qiáng zuò xiàoróng. |
Elle retint ses larmes et fit
un grand sourire. |
彼女は涙を流して笑顔を浮かべました。 |
彼女 は 涙 を 流して 笑顔 を 浮かべました 。 |
かのじょ わ なみだ お ながして えがお お うかべました 。 |
kanojo wa namida o nagashite egao o ukabemashita . |
|
148 |
她吞了一口泪,笑了笑。 |
Tā
tūnle yī kǒu lèi, xiàole xiào. |
她吞了一口泪,笑了笑。 |
Tā
tūnle yī kǒu lèi, xiàole xiào. |
Elle avala une larme et sourit. |
彼女は涙を飲み、微笑んだ。 |
彼女 は 涙 を 飲み 、 微笑んだ 。 |
かのじょ わ なみだ お のみ 、 ほほえんだ 。 |
kanojo wa namida o nomi , hohoenda . |
|
149 |
〜(of
sth) an amount of sth that you swallow or drink quickly |
〜(Of
sth) an amount of sth that you swallow or drink quickly |
〜(某事物)你吞咽或快速饮用的量 |
〜(Mǒu
shìwù) nǐ tūnyàn huò kuàisù yǐnyòng de liàng |
~ (de sth) une quantité de sth
que vous avalez ou buvez rapidement |
〜(sth)あなたが飲み込んだり飲んだりする量 |
〜 ( sth ) あなた が 飲み込ん だり 飲ん だり する 量 |
〜 ( sth ) あなた が のみこん だり のん だり する りょう |
〜 ( sth ) anata ga nomikon dari non dari suru ryō |
|
150 |
吞饮的量;一大口 |
tūn
yǐn de liàng; yī dàkǒu |
吞饮的量;一大口 |
tūn
yǐn de liàng; yī dàkǒu |
La quantité de
déglutition, une grande bouche |
嚥下の量;大きな口 |
嚥下 の 量 ; 大きな 口 |
えんか の りょう ; おうきな くち |
enka no ryō ; ōkina kuchi |
|
151 |
He took a gulp of coffee |
He took a gulp
of coffee |
他喝了一大口咖啡 |
tā
hēle yī dàkǒu kāfēi |
Il a pris une gorgée de café |
彼はコーヒーを飲んだ |
彼 は コーヒー を 飲んだ |
かれ わ コーヒー お のんだ |
kare wa kōhī o nonda |
|
152 |
他喝了一大口咖啡_ |
tā
hēle yī dàkǒu kāfēi_ |
他喝了一大口咖啡_ |
tā
hēle yī dàkǒu kāfēi_ |
Il a bu une grande gorgée de
café_ |
彼はコーヒーを飲みました_ |
彼 は コーヒー を 飲みました _ |
かれ わ コーヒー お のみました _ |
kare wa kōhī o nomimashita _ |
|
153 |
an act of
breathing in or of swallowing sth |
an act of
breathing in or of swallowing sth |
呼吸或吞咽的行为 |
hūxī
huò tūnyàn de xíngwéi |
Un acte d'inspiration ou de
déglutition |
息を吸ったり息を飲んだりする行為 |
息 を 吸っ たり 息 を 飲ん だり する 行為 |
いき お すっ たり いき お のん だり する こうい |
iki o sut tari iki o non dari suru kōi |
|
154 |
吞咽;吸入 |
tūnyàn;
xīrù |
吞咽,吸入 |
tūnyàn,
xīrù |
Avaler |
嚥下 |
嚥下 |
えんか |
enka |
|
155 |
Can you start
on Monday?' Amy gave a gulp. "Of course, she said. |
Can you start
on Monday?' Amy gave a gulp. "Of course, she said. |
你能在星期一开始吗?艾米喝了一口气。
“当然,她说。 |
nǐ néng
zài xīngqí yī kāishǐ ma? Ài mǐ hēle yī
kǒuqì. “Dāngrán, tā shuō. |
Pouvez-vous commencer lundi?
"Amy a donné une gorgée." Bien sûr, dit-elle. |
あなたは月曜日に始めることができますか?
"エイミーは一口を与えた。"もちろん、彼女は言った。 |
あなた は 月曜日 に 始める こと が できます か ? "エイミー は 一口 を 与えた 。 " もちろん 、 彼女 は言った 。 |
あなた わ げつようび に はじめる こと が できます か ? "えいみい わ ひとくち お あたえた 。 " もちろん 、 かのじょ わ いった 。 |
anata wa getsuyōbi ni hajimeru koto ga dekimasu ka ? "eimī wa hitokuchi o ataeta . " mochiron , kanojo wa itta . |
|
156 |
你星期一动身可以吗?
”埃米吸了一口气。“当然可以。”她说 |
Nǐ
xīngqí yī dòngshēn kěyǐ ma? ” Āi mǐ
xīle yī kǒuqì.“Dāngrán kěyǐ.” Tā shuō |
你星期一动身可以吗?“埃米吸了一口气。”当然可以。“她说 |
Nǐ
xīngqí yī dòngshēn kěyǐ ma?“Āi mǐ
xīle yī kǒuqì.” Dāngrán kěyǐ.“Tā shuō |
Pouvez-vous partir lundi?
Amy inspira. "Bien sûr." Elle a dit |
あなたは月曜日に出発できますか?エイミーは息を飲んだ。
"もちろん。彼女は言った |
あなた は 月曜日 に 出発 できます か ? エイミー は 息を 飲んだ 。 " も ちろん 。 彼女 は 言った |
あなた わ げつようび に しゅっぱつ できます か ? えいみい わ いき お のんだ 。 " も ちろん 。 かのじょ わ いった |
anata wa getsuyōbi ni shuppatsu dekimasu ka ? eimī waiki o nonda . " mo chiron . kanojo wa itta |
|
157 |
he drank the glass of whisky on
one gulp |
he drank the
glass of whisky on one gulp |
他一口气喝了一杯威士忌 |
tā
yī kǒuqì hēle yībēi wēishìjì |
Il a bu le verre de whisky sur
une gorgée |
彼はウィスキーのグラスを一杯飲んだ |
彼 は ウィスキー の グラス を 一杯 飲んだ |
かれ わ ウィスキー の グラス お いっぱい のんだ |
kare wa wisukī no gurasu o ippai nonda |
|
158 |
.他将整杯威士忌一饮而尽。 |
. Tā
jiāng zhěng bēi wēishìjì yī yǐn ér jǐn. |
。他将整杯威士忌一饮而尽。 |
. Tā
jiāng zhěng bēi wēishìjì yī yǐn ér jǐn. |
Il a bu tout le verre de
whisky. |
彼はウイスキーを一杯飲んだ。 |
彼 は ウイスキー を 一杯 飲んだ 。 |
かれ わ ウイスキー お いっぱい のんだ 。 |
kare wa uisukī o ippai nonda . |
|
159 |
gum either of the firm
areas of flesh in the mouth to which the teeth are. attached |
Gum either of
the firm areas of flesh in the mouth to which the teeth are. Attached |
牙齿所在的口腔中的任一个坚硬区域的牙龈。附 |
Yáchǐ
suǒzài de kǒuqiāng zhōng de rèn yīgè jiānyìng
qūyù de yáyín. Fù |
Gomme soit l'une des zones
fermes de la chair dans la bouche à laquelle les dents sont. |
ガム歯のある口の中の肉の堅い部分のいずれか。 |
ガム 歯 の ある 口 の 中 の 肉 の 堅い 部分 の いずれか 。 |
ガム は の ある くち の なか の にく の かたい ぶぶん のいずれ か 。 |
gamu ha no aru kuchi no naka no niku no katai bubun noizure ka . |
|
160 |
牙龈;齿龈;牙床 |
yáyín;
chǐyín; yáchuáng |
牙龈;齿龈;牙床 |
yáyín;
chǐyín; yáchuáng |
Gomme, gencives, gencives |
ガム;ガム;ガム |
ガム ; ガム ; ガム |
ガム ; ガム ; ガム |
gamu ; gamu ; gamu |
|
161 |
gum
disease |
gum
disease |
牙龈疾病 |
yáyín jíbìng |
Maladie des gencives |
歯肉病 |
歯肉病 |
はにくびょう |
hanikubyō |
|
162 |
牙龈病 |
yáyín bìng |
牙龈病 |
yáyín bìng |
Maladie des gencives |
歯肉病 |
歯肉病 |
はにくびょう |
hanikubyō |
|
163 |
picture body |
picture body |
图片体 |
túpiàn tǐ |
Corps de l'image |
画像本体 |
画像 本体 |
がぞう ほんたい |
gazō hontai |
|
164 |
a sticky substance produced by some types of
tree |
a sticky
substance produced by some types of tree |
由某些树种产生的粘性物质 |
yóu
mǒu xiē shùzhǒng chǎnshēng de niánxìng wùzhí |
une substance collante
produite par certains types d'arbres |
いくつかの種類の木によってつくられる粘着性物質 |
いくつ か の 種類 の 木 によって つくられる 粘着性物質 |
いくつ か の しゅるい の き によって つくられる ねんちゃくせい ぶっしつ |
ikutsu ka no shurui no ki niyotte tsukurareru nenchakuseibusshitsu |
|
165 |
树胶;树脂 |
shùjiāo;
shùzhī |
树胶,树脂 |
shùjiāo,
shùzhī |
Gomme, résine |
ガム;樹脂 |
ガム ; 樹脂 |
ガム ; じゅし |
gamu ; jushi |
|
166 |
a type of glue used for sticking light
things together, such as paper |
a type of glue
used for sticking light things together, such as paper |
一种用于将轻物粘在一起的胶水,如纸张 |
yī
zhǒng yòng yú jiāng qīng wù zhān zài yīqǐ de
jiāoshuǐ, rú zhǐzhāng |
un type de colle utilisé
pour coller des objets légers, tels que du papier |
紙のような軽い物を一緒に貼り付けるために使用されるタイプの糊 |
紙 の ような 軽い 物 を 一緒 に 貼り 付ける ため に使用 される タイプ の 糊 |
し の ような かるい もの お いっしょ に はり つける ために しよう される タイプ の のり |
shi no yōna karui mono o issho ni hari tsukeru tame ni shiyōsareru taipu no nori |
|
167 |
粘胶,胶质物(用以粘轻东西,如纸等) |
zhān
jiāo, jiāo zhí wù (yòng yǐ zhān qīng
dōngxī, rú zhǐ děng) |
粘胶,胶质物(用以粘轻东西,如纸等) |
zhān
jiāo, jiāo zhí wù (yòng yǐ zhān qīng
dōngxī, rú zhǐ děng) |
Adhésif, colle (pour coller des
objets légers, tels que du papier, etc.) |
接着剤、接着剤(紙などの軽いものを貼るため) |
接着剤 、 接着剤 ( 紙 など の 軽い もの を 貼る ため ) |
せっちゃくざい 、 せっちゃくざい ( かみ など の かるいもの お はる ため ) |
secchakuzai , secchakuzai ( kami nado no karui mono oharu tame ) |
|
168 |
chewing gum a
firm transparent fruit-flavoured sweet/candy that you chew |
chewing gum a
firm transparent fruit-flavoured sweet/candy that you chew |
口香糖是一种坚实透明的水果味甜/糖果,你咀嚼 |
kǒuxiāngtáng
shì yī zhǒng jiānshí tòumíng de shuǐguǒ wèi
tián/tángguǒ, nǐ jǔjué |
Chewing-gum, un bonbon / bonbon
ferme, transparent et à saveur de fruits que vous mâchez |
あなたが噛んだ堅いフルーツ風味の甘い/キャンディーをチューインガム |
あなた が 噛んだ 堅い フルーツ 風味 の 甘い /キャンディー を チューインガム |
あなた が かんだ かたい フルーツ ふうみ の あまい / キャンディー お チューインガム |
anata ga kanda katai furūtsu fūmi no amai / kyandī ochūingamu |
|
169 |
透明果味糖 |
tòumíng
guǒ wèi táng |
透明果味糖 |
tòumíng
guǒ wèi táng |
Sucre fruité transparent |
透明なフルーツシュガー |
透明な フルーツ シュガー |
とうめいな フルーツ シュガー |
tōmeina furūtsu shugā |
|
171 |
fruit gums |
fruit gums |
水果味泡泡糖 |
shuǐguǒ
wèi pàopaotáng |
Gommes aux fruits |
フルーツガム |
フルーツ ガム |
フルーツ ガム |
furūtsu gamu |
|
172 |
水果糖 |
shuǐguǒ
táng |
水果糖 |
shuǐguǒ
táng |
Bonbons aux fruits |
フルーツキャンディー |
フルーツ キャンディー |
フルーツ キャンディー |
furūtsu kyandī |
|
173 |
by gum! (old fashioned,
informal) used to show surprise |
by gum! (Old
fashioned, informal) used to show surprise |
口香糖!
(老式的,非正式的)过去常常表现出惊喜 |
kǒuxiāngtáng!
(Lǎoshì de, fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoxiàn
chū jīngxǐ |
Par la gomme! (À l'ancienne,
informel) utilisé pour montrer la surprise |
ガム!(昔ながらの、非公式な)驚きを示すために使用 |
ガム ! ( 昔ながら の 、 非公式な ) 驚き を 示す ために 使用 |
ガム ! ( むかしながら の 、 ひこうしきな ) おどろき おしめす ため に しよう |
gamu ! ( mukashinagara no , hikōshikina ) odoroki oshimesu tame ni shiyō |
|
174 |
(表示惊
讶)天啊,老天,啊呀 |
(biǎoshì
jīngyà) tiān a, lǎo tiān, aya |
(表示惊若)天啊,老天,啊呀 |
(biǎoshì
jīng ruò) tiān a, lǎo tiān, aya |
(Surprise) Dieu, Dieu, ah |
(表現された驚き)神、神、ああ |
( 表現 された 驚き ) 神 、 神 、 ああ |
( ひょうげん された おどろき ) かみ 、 かみ 、 ああ |
( hyōgen sareta odoroki ) kami , kami , ā |
|
175 |
(gumm) usually |
(gumm) usually |
(通常) |
(tōngcháng) |
(gumm) habituellement |
通常は(ガム) |
通常 は ( ガム ) |
つうじょう わ ( ガム ) |
tsūjō wa ( gamu ) |
|
|
〜A to B / 〜sth |
〜A to
B/ 〜sth |
~A到B /〜sth |
~A dào
B/〜sth |
~ A à B / ~ sth |
〜A〜B /〜sth |
〜 A 〜 B /〜 sth |
〜 あ 〜 b /〜 sth |
〜 A 〜 B /〜 sth |
|
176 |
(down) (rather old-fashioned) to spread glue on
the surface of sth; to stick two things together with glue |
(down) (rather
old-fashioned) to spread glue on the surface of sth; to stick two things
together with glue |
(下)(相当老式)将胶水涂抹在表面上;用胶水把两件东西粘在一起 |
(xià)(xiāngdāng
lǎoshì) jiāng jiāoshuǐ túmǒ zài biǎomiàn shàng;
yòng jiāoshuǐ bǎ liǎng jiàn dōngxī zhān
zài yīqǐ |
(vers le bas) (plutôt démodé)
pour étendre la colle à la surface de la plante, coller deux choses avec de
la colle |
sthの表面に接着剤を広げるために(むしろ昔ながらの);接着剤で2つのものを貼り付ける |
sth の 表面 に 接着剤 を 広げる ため に ( むしろ昔ながら の ); 接着剤 で 2つ の もの を 貼り 付ける |
sth の ひょうめん に せっちゃくざい お ひろげる ため に( むしろ むかしながら の ); せっちゃくざい で つ の もの お はり つける |
sth no hyōmen ni secchakuzai o hirogeru tame ni (mushiro mukashinagara no ); secchakuzai de tsu no monoo hari tsukeru |
|
177 |
在…上涂胶;用黏胶粘 |
zài…shàng tú
jiāo; yòng nián jiāo nián |
在...上涂胶;用黏胶粘 |
zài... Shàng
tú jiāo; yòng nián jiāo nián |
Coller avec de la colle |
接着剤、接着剤付きの接着剤 |
接着剤 、 接着剤付き の 接着剤 |
せっちゃくざい 、 せっちゃくざいつき の せっちゃくざい |
secchakuzai , secchakuzaitsuki no secchakuzai |
|
178 |
A large
address label was gummed to the package• |
A large
address label was gummed to the package• |
一个大的地址标签贴在包裹上• |
yīgè dà
dì dìzhǐ biāoqiān tiē zài bāoguǒ shàng• |
Une grande étiquette d'adresse
a été collée au paquet. |
大きな住所ラベルがパッケージにガムした |
大きな 住所 ラベル が パッケージ に ガム した |
おうきな じゅうしょ ラベル が パッケージ に ガム した |
ōkina jūsho raberu ga pakkēji ni gamu shita |
|
179 |
包装袋上贴上了一大张地址签条 |
bāozhuāng
dài shàng tiē shàngle yī dà zhāng dìzhǐ qiān tiáo |
包装袋上贴上了一大张地址签条 |
bāozhuāng
dài shàng tiē shàngle yī dà zhāng dìzhǐ qiān tiáo |
Une grande étiquette d'adresse
est attachée au sac. |
大きなアドレスタグがバッグに取り付けられています。 |
大きな アドレス タグ が バッグ に 取り付けられています。 |
おうきな アドレス タグ が バッグ に とりつけられています 。 |
ōkina adoresu tagu ga baggu ni toritsukerareteimasu . |
|
180 |
gummed labels
(with glue on one side) |
gummed labels
(with glue on one side) |
涂胶标签(一面涂胶) |
tú jiāo
biāoqiān (yīmiàn tú jiāo) |
Étiquettes gommées (avec de la
colle sur un côté) |
ガムラベル(片面に接着剤付き) |
ガム ラベル ( 片面 に 接着剤付き ) |
ガム ラベル ( かためん に せっちゃくざいつき ) |
gamu raberu ( katamen ni secchakuzaitsuki ) |
|
181 |
涂胶标 |
tú jiāo
biāo |
涂胶标 |
tú jiāo
biāo |
Étiquette de colle |
グルーベル |
グルーベル |
ぐるうべる |
gurūberu |
|
182 |
涂胶标签(一面涂胶) |
tú jiāo
biāoqiān (yīmiàn tú jiāo) |
涂胶标签(一面涂胶) |
tú jiāo
biāoqiān (yīmiàn tú jiāo) |
Étiquette adhésive (enduite
d'un côté) |
接着ラベル(片面コーティング) |
接着 ラベル ( 片面 コーティング ) |
せっちゃく ラベル ( かためん コーティング ) |
secchaku raberu ( katamen kōtingu ) |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
gum |
909 |
909 |
guilty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|