|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
gum |
909 |
909 |
guilty |
|
|
1 |
guestimate gueststimate |
Guestimate
gueststimate |
猜测客人 |
Cāicè
kèrén |
Гостевой
дом |
Gostevoy dom |
2 |
responsibility
for doing sth wrong or for sth bad that has happened |
responsibility
for doing sth wrong or for sth bad that has happened |
做某事的责任或错误的事情 |
zuò mǒu
shì de zérèn huò cuòwù de shìqíng |
Ответственность
за
неправильное
выполнение
или за
плохое, что
произошло |
Otvetstvennost'
za nepravil'noye vypolneniye ili za plokhoye, chto proizoshlo |
3 |
罪责;责任;罪过 |
zuìzé; zérèn;
zuìguo |
罪责;责任;罪过 |
zuìzé;
zérèn; zuìguo |
Преступление,
ответственность,
грех |
Prestupleniye,
otvetstvennost', grekh |
4 |
The
investigation will try to find out where the guilt for
the disaster really lies |
The
investigation will try to find out where the guilt for the disaster really
lies |
调查将试图找出灾难的真正含义 |
diàochá
jiāng shìtú zhǎo chū zāinàn de zhēnzhèng hányì |
Следствие
попытается
выяснить,
где виноват |
Sledstviye
popytayetsya vyyasnit', gde vinovat |
5 |
此调査将尽力查出灾难的真正责任所在 |
cǐ diào
zhā jiāng jìnlì chá chū zāinàn de zhēnzhèng zérèn
suǒzài |
此调查将尽力查出灾难的真正责任所在 |
cǐ
diàochá jiāng jìnlì chá chū zāinàn de zhēnzhèng zérèn
suǒzài |
Это
исследование
попытается
выяснить истинную
ответственность
за бедствие. |
Eto
issledovaniye popytayetsya vyyasnit' istinnuyu otvetstvennost' za bedstviye. |
6 |
guiltless |
guiltless |
无罪 |
wú zuì |
невиновный |
nevinovnyy |
7 |
a guilt
trip (informal) things you say to sb in order to make them feel guilty about
sth |
a guilt trip
(informal) things you say to sb in order to make them feel guilty about
sth |
为了让他们对某事感到内疚,你对某人说了一些内疚的(非正式的)事情 |
wèile ràng
tāmen duì mǒu shì gǎndào nèijiù, nǐ duì mǒu rén
shuōle yīxiē nèijiù de (fēi zhèngshì de) shìqíng |
вины
(неофициальные)
вещи,
которые вы
говорите в sb,
чтобы они
чувствовали
себя
виноватыми
в отношении sth |
viny
(neofitsial'nyye) veshchi, kotoryye vy govorite v sb, chtoby oni chuvstvovali
sebya vinovatymi v otnoshenii sth |
8 |
棱人内疚的责备 |
léng rén
nèijiù de zébèi |
棱人内疚的责备 |
léng rén
nèijiù de zébèi |
Винить
обвинение |
Vinit'
obvineniye |
9 |
Don't lay a guilt trip on your
child about schoolwork |
Don't lay a
guilt trip on your child about schoolwork |
不要让孩子因学业而感到内疚 |
bùyào ràng
háizi yīn xuéyè ér gǎndào nèijiù |
Не
ставьте
вину на
ребенка о
школьной
работе |
Ne stav'te
vinu na rebenka o shkol'noy rabote |
10 |
别让你孩子对学业自责不迭。 |
bié ràng
nǐ háizi duì xuéyè zì zé bùdié. |
别让你孩子对学业自责不迭。 |
bié ràng
nǐ háizi duì xuéyè zì zé bùdié. |
Не
позволяйте
своему
ребенку
винить ученых. |
Ne pozvolyayte
svoyemu rebenku vinit' uchenykh. |
11 |
guilty (guiltier,
guiltiest) |
Guilty
(guiltier, guiltiest) |
有罪的(有罪的,有罪的) |
Yǒuzuì de
(yǒuzuì de, yǒuzuì de) |
Виновный
(виноватый,
виноватый) |
Vinovnyy
(vinovatyy, vinovatyy) |
12 |
More guilty
and most guilty are more common. |
More guilty
and most guilty are more common. |
更多的内疚和愧疚更为常见。 |
gèng duō
de nèijiù hé kuìjiù gèng wéi chángjiàn. |
Более
виноваты и
наиболее
виновны
чаще. |
Boleye
vinovaty i naiboleye vinovny chashche. |
13 |
more guilty |
More guilty |
更加内疚 |
Gèngjiā
nèijiù |
Более
виновен |
Boleye
vinoven |
14 |
和 |
hé |
和 |
hé |
и |
i |
15 |
most guilty |
most guilty |
最内疚的 |
zuì nèijiù de |
Самые
виновные |
Samyye
vinovnyye |
16 |
更常见。 |
gèng
chángjiàn. |
更常见。 |
gèng
chángjiàn. |
Чаще
всего. |
Chashche
vsego. |
17 |
~ (about sth) feeling ashamed
because you have done sth that you know is wrong or have not done sth that
you should have done |
~ (About sth)
feeling ashamed because you have done sth that you know is wrong or have not
done sth that you should have done |
〜(约会)感到惭愧,因为你做过某事,你知道错了或没有做过你应该做的事情 |
〜(Yuēhuì)
gǎndào cánkuì, yīnwèi nǐ zuòguò mǒu shì, nǐ
zhīdào cuòle huò méiyǒu zuòguò nǐ yīnggāi zuò de
shìqíng |
~
(около sth)
чувство
стыда,
потому что
вы сделали
что-то, что
знаете,
неправильно
или не сделали,
что вы
должны были
сделать |
~ (okolo sth)
chuvstvo styda, potomu chto vy sdelali chto-to, chto znayete, nepravil'no ili
ne sdelali, chto vy dolzhny byli sdelat' |
18 |
感到内疚的;感到惭愧的 |
gǎndào
nèijiù de; gǎndào cánkuì de |
感到内疚的;感到惭愧的 |
gǎndào
nèijiù de; gǎndào cánkuì de |
Чувство
вины |
Chuvstvo viny |
19 |
I felt guilty about not visiting my parents more often |
I felt guilty
about not visiting my parents more often |
我不经常探望父母而感到内疚 |
wǒ bù
jīngcháng tànwàng fùmǔ ér gǎndào nèijiù |
Я
чувствовал
себя
виноватым в
том, что не посещал
своих
родителей
чаще |
YA chuvstvoval
sebya vinovatym v tom, chto ne poseshchal svoikh roditeley chashche |
20 |
我因没有常去看望父母而感到内疚 |
wǒ
yīn méiyǒu cháng qù kànwàng fùmǔ ér gǎndào nèijiù |
我因没有常去看望父母而感到内疚 |
wǒ
yīn méiyǒu cháng qù kànwàng fùmǔ ér gǎndào nèijiù |
Я
чувствую
себя
виноватым,
потому что
часто не
посещаю
своих
родителей. |
YA chuvstvuyu
sebya vinovatym, potomu chto chasto ne poseshchayu svoikh roditeley. |
21 |
我不经常探望父母而感到内疚 |
wǒ bù
jīngcháng tànwàng fùmǔ ér gǎndào nèijiù |
我不经常探望父母而感到内疚 |
wǒ bù
jīngcháng tànwàng fùmǔ ér gǎndào nèijiù |
Я не
часто
посещаю
своих
родителей и
чувствую
себя
виноватым. |
YA ne chasto
poseshchayu svoikh roditeley i chuvstvuyu sebya vinovatym. |
22 |
John had a
guilty look on his face. |
John had a
guilty look on his face. |
约翰脸上带着愧疚的表情。 |
yuēhàn
liǎn shàng dàizhe kuìjiù de biǎoqíng. |
Джон
виновато
посмотрел
ему в лицо. |
Dzhon vinovato
posmotrel yemu v litso. |
23 |
约翰脸上显出惭愧的表情 |
Yuēhàn
liǎn shàng xiǎn chū cánkuì de biǎoqíng |
约翰脸上显出惭愧的表情 |
Yuēhàn
liǎn shàng xiǎn chū cánkuì de biǎoqíng |
Лицо
Джона
показалось
лукавым
выражением |
Litso Dzhona
pokazalos' lukavym vyrazheniyem |
24 |
I had a guilty
conscience and could not sleep• |
I had a guilty
conscience and could not sleep• |
我心虚,无法入睡• |
wǒ
xīnxū, wúfǎ rùshuì• |
У
меня была
виноватая
совесть и я
не мог спать. |
U menya byla
vinovataya sovest' i ya ne mog spat'. |
25 |
我问心有愧,睡不着觉。 |
wǒ
wènxīn yǒu kuì, shuì bùzháo jué. |
我问心有愧,睡不着觉。 |
wǒ
wènxīn yǒu kuì, shuì bùzháo jué. |
У
меня
сердцебиение
и я не могу
спать. |
U menya
serdtsebiyeniye i ya ne mogu spat'. |
26 |
〜(of
sth) having done sth illegal; being responsible for sth
bad that has happened |
〜(Of
sth) having done sth illegal; being responsible for sth bad that has
happened |
〜(某事)已经做了非法的事情;对发生的事情负责 |
〜(Mǒu
shì) yǐjīng zuòle fēifǎ de shìqíng; duì fāshēng
de shìqíng fùzé |
~ (of sth),
сделав это
незаконным,
будучи
ответственным
за плохое,
что
произошло |
~ (of sth),
sdelav eto nezakonnym, buduchi otvetstvennym za plokhoye, chto proizoshlo |
27 |
犯了罪;有过考的;有罪责的: |
fànle zuì;
yǒuguò kǎo de; yǒuzuìzé de: |
犯了罪;有过考的;有罪责的: |
fànle zuì;
yǒuguò kǎo de; yǒuzuìzé de: |
Поверенный
в грехе,
прошел
испытание,
виновен: |
Poverennyy v
grekhe, proshel ispytaniye, vinoven: |
28 |
〜(某事)已经做了非法的事情;
对发生的事情负责 |
〜(Mǒu
shì) yǐjīng zuòle fēifǎ de shìqíng; duì fāshēng
de shìqíng fùzé |
〜(某事)已经做了非法的事情;对发生的事情负责 |
〜(Mǒu
shì) yǐjīng zuòle fēifǎ de shìqíng; duì fāshēng
de shìqíng fùzé |
~
(что-то)
совершил
незаконные
действия,
ответственный
за то, что
произошло |
~ (chto-to)
sovershil nezakonnyye deystviya, otvetstvennyy za to, chto proizoshlo |
29 |
The jury found
the defendant not guilty of the offence |
The jury found
the defendant not guilty of the offence |
陪审团裁定被告无罪 |
péishěn
tuán cáidìng bèigào wú zuì |
Присяжные
признали
обвиняемого
виновным в
совершении
преступления |
Prisyazhnyye
priznali obvinyayemogo vinovnym v sovershenii prestupleniya |
30 |
陪审团裁决被告无罪 |
péishěn
tuán cáijué bèigào wú zuì |
陪审团裁决被告无罪 |
péishěn
tuán cáijué bèigào wú zuì |
Жюри
решило, что
обвиняемый
не был
виноват |
Zhyuri
reshilo, chto obvinyayemyy ne byl vinovat |
31 |
he pleaded
guilty to murder. |
he pleaded
guilty to murder. |
他对谋杀罪表示认罪。 |
tā duì
móushā zuì biǎoshì rènzuì. |
Он
признал
себя
виновным в
убийстве. |
On priznal
sebya vinovnym v ubiystve. |
32 |
他承认犯有谋杀罪 |
Tā
chéngrèn fàn yǒu móushā zuì |
他承认犯有谋杀罪 |
Tā
chéngrèn fàn yǒu móushā zuì |
Он
признал
себя
виновным в
убийстве |
On priznal
sebya vinovnym v ubiystve |
33 |
the guilty
party (the person responsible for sth bad happening) |
the guilty
party (the person responsible for sth bad happening) |
有罪的一方(负责发生事故的人) |
yǒuzuì de
yīfāng (fùzé fāshēng shìgù de rén) |
Виновная
сторона
(лицо,
ответственное
за плохое
происшествие) |
Vinovnaya
storona (litso, otvetstvennoye za plokhoye proisshestviye) |
34 |
有罪的一方当事人 |
yǒu zuì
de yīfāng dāngshìrén |
有罪的一方当事人 |
yǒuzuì de
yīfāng dāngshìrén |
Виновная
сторона |
Vinovnaya
storona |
35 |
We’ve all been
guilty of selfishness at some time in our lives. |
We’ve all been
guilty of selfishness at some time in our lives. |
在我们生命中的某个时刻,我们都犯了自私。 |
zài wǒmen
shēngmìng zhòng de mǒu gè shíkè, wǒmen dōu fànle
zìsī. |
В
наши дни мы
все были
виновны в
эгоизме. |
V nashi dni my
vse byli vinovny v egoizme. |
36 |
我们每个人一生中都有过自私自利的过失 |
Wǒmen
měi gèrén yīshēng zhōng dōu yǒuguò zìsī zì
lì de guòshī |
我们每个人一生中都有过自私自利的过失 |
Wǒmen
měi gèrén yīshēng zhōng dōu yǒuguò zìsī zì
lì de guòshī |
У
каждого из
нас были
эгоистические
ошибки в
нашей жизни. |
U kazhdogo iz
nas byli egoisticheskiye oshibki v nashey zhizni. |
37 |
opposé
innocent |
opposé
innocent |
反对无辜 |
fǎnduì
wúgū |
Против
оппозиции |
Protiv
oppozitsii |
38 |
guiltily |
guiltily |
内疚 |
nèijiù |
виновато |
vinovato |
39 |
a guilty secret |
a guilty
secret |
一个有罪的秘密 |
yīgè
yǒu zuì de mìmì |
виноватый
секрет |
vinovatyy
sekret |
40 |
a secret that
sb feels ashamed about |
a secret that
sb feels ashamed about |
一个让人感到羞耻的秘密 |
yīgè ràng
rén gǎndào xiūchǐ de mìmì |
Секрет
в том, что sb
стыдно |
Sekret v tom,
chto sb stydno |
41 |
见不得人的秘密 |
jiànbùdé rén
de mìmì |
见不得人的秘密 |
jiànbùdé rén
de mìmì |
См.
Секрет
никого |
Sm. Sekret
nikogo |
42 |
guinea an old British
gold coin or unit of money worth 21 shilings ( now £1.05). Prices are sometimes still given in
guineas, for example when buying or selling horses. |
guinea an old
British gold coin or unit of money worth 21 shilings (now £1.05). Prices are
sometimes still given in guineas, for example when buying or selling horses. |
几内亚古老的英国金币或价值21英镑的单位(现在为1.05英镑)。价格有时仍然在几内亚,例如在购买或出售马匹时。 |
jǐnèiyǎ
gǔlǎo de yīngguó jīnbì huò jiàzhí 21 yīngbàng de
dānwèi (xiànzài wèi 1.05 Yīngbàng). Jiàgé yǒushí réngrán zài
jǐnèiyǎ, lìrú zài gòumǎi huò chūshòu mǎpǐ shí. |
Гвинея
- старая
британская
золотая
монета или
единица
денег
стоимостью 21
шиллинги (теперь
1,05 фунта
стерлингов).
Цены иногда
остаются на
гинеях,
например,
при покупке
или продаже
лошадей. |
Gvineya -
staraya britanskaya zolotaya moneta ili yedinitsa deneg stoimost'yu 21
shillingi (teper' 1,05 funta sterlingov). Tseny inogda ostayutsya na
gineyakh, naprimer, pri pokupke ili prodazhe loshadey. |
43 |
几尼(英国旧时金币或货币单位,价值21先令,现值1.05镑。现有些价格,如马匹买
卖/仍用几尼计算) |
Jǐ ní
(yīngguó jiùshí jīnbì huò huòbì dānwèi, jiàzhí 21 xiān
lìng, xiàn zhí 1.05 Bàng. Xiàn yǒuxiē jiàgé, rú mǎ pī
mǎimài/réng yòng jǐ ní jìsuàn) |
几尼(英国旧时金币或货币单位,价值21先令,现值1.05镑。现有些价格,如马匹买卖/仍用几尼计算) |
Jǐ ní
(yīngguó jiùshí jīnbì huò huòbì dānwèi, jiàzhí 21 xiān
lìng, xiàn zhí 1.05 Bàng. Xiàn yǒuxiē jiàgé, rú mǎ pī
mǎimài/réng yòng jǐ ní jìsuàn) |
Дженни
(старая
британская
золотая
монета или
валютная
единица,
стоимостью 21
шиллинги,
настоящая
стоимость 1,05
фунта).
Существующие
цены, такие
как лошади,
чтобы
покупать / по-прежнему
использовать
несколько
месяцев) |
Dzhenni
(staraya britanskaya zolotaya moneta ili valyutnaya yedinitsa, stoimost'yu 21
shillingi, nastoyashchaya stoimost' 1,05 funta). Sushchestvuyushchiye tseny,
takiye kak loshadi, chtoby pokupat' / po-prezhnemu ispol'zovat' neskol'ko
mesyatsev) |
44 |
guinea-fowl . guinea-fowl a bird of the pheasant family, that has dark grey feathers
with white spots, and is often used for food; the meat of this bird |
guinea-fowl.
Guinea-fowl a bird of the pheasant family, that has dark grey feathers with
white spots, and is often used for food; the meat of this bird |
珍珠鸡。珍珠鸡是一种雉鸡的鸟,有深灰色的羽毛,有白色斑点,经常用作食物;这只鸟的肉 |
zhēnzhū
jī. Zhēnzhū jī shì yī zhǒng zhì jī de
niǎo, yǒu shēn huīsè de yǔmáo, yǒu báisè
bāndiǎn, jīngcháng yòng zuò shíwù; zhè zhǐ niǎo de
ròu |
Гвинейская
птица
семейства
фазанов, у
которой
темно-серые
перья с
белыми
пятнами, и часто
используется
для еды, мясо
этой птицы |
Gvineyskaya
ptitsa semeystva fazanov, u kotoroy temno-seryye per'ya s belymi pyatnami, i
chasto ispol'zuyetsya dlya yedy, myaso etoy ptitsy |
45 |
法珠鸡;珠鸡肉 |
fǎ
zhū jī; zhū jīròu |
法珠鸡;珠鸡肉 |
fǎ
zhū jī; zhū jīròu |
Курица
французская
гвинея |
Kuritsa
frantsuzskaya gvineya |
46 |
roast
guineafowl |
roast
guineafowl |
烤guineafowl |
kǎo
guineafowl |
Жареная
морская
свинка |
Zharenaya
morskaya svinka |
47 |
烤珠鸡肉 |
kǎo
zhū jīròu |
烤珠鸡肉 |
kǎo
zhū jīròu |
Запеченная
гвинейская
курица |
Zapechennaya
gvineyskaya kuritsa |
48 |
guinea pig a small animal
with short ears and no tail,often kept as a pet |
guinea pig a
small animal with short ears and no tail,often kept as a pet |
豚鼠耳朵短而无尾巴的小动物,常作宠物饲养 |
túnshǔ
ěrduǒ duǎn ér wú wěibā de xiǎo dòngwù, cháng
zuò chǒngwù sìyǎng |
Морская
свинка
маленькое
животное с
короткими
ушами и без
хвоста,
часто
хранится как
домашнее
животное |
Morskaya
svinka malen'koye zhivotnoye s korotkimi ushami i bez khvosta, chasto
khranitsya kak domashneye zhivotnoye |
49 |
天竺鼠,豚鼠(耳小无尾,常作宠物饲养) |
tiānzhúshǔ,
túnshǔ (ěr xiǎo wú wěi, cháng zuò chǒngwù
sìyǎng) |
天竺鼠,豚鼠(耳小无尾,常作宠物饲养) |
tiānzhúshǔ,
túnshǔ (ěr xiǎo wú wěi, cháng zuò chǒngwù
sìyǎng) |
Морская
свинка,
морская
свинка (уши и
хвосты,
часто
используемые
в качестве
домашних животных) |
Morskaya
svinka, morskaya svinka (ushi i khvosty, chasto ispol'zuyemyye v kachestve
domashnikh zhivotnykh) |
50 |
a person used
in medical or other experiments |
a person used
in medical or other experiments |
用于医学或其他实验的人 |
yòng yú
yīxué huò qítā shíyàn de rén |
человек,
используемый
в
медицинских
или других
экспериментах |
chelovek,
ispol'zuyemyy v meditsinskikh ili drugikh eksperimentakh |
51 |
实验对象 |
shíyàn
duìxiàng |
实验对象 |
shíyàn
duìxiàng |
Экспериментальный
объект |
Eksperimental'nyy
ob"yekt |
52 |
Students in
fifty schools are to act as guinea pigs for these new
teaching methods. 2! + |
Students in
fifty schools are to act as guinea pigs for these new teaching methods. 2!
+ |
五十所学校的学生将作为这些新教学方法的试验品。
2! + |
wǔshí
suǒ xuéxiào de xuéshēng jiāng zuòwéi zhèxiē xīn
jiàoxué fāngfǎ de shìyàn pǐn. 2! + |
Студенты
в
пятидесяти
школах
должны действовать
как морские
свинки для
этих новых методов
обучения. 2! + |
Studenty v
pyatidesyati shkolakh dolzhny deystvovat' kak morskiye svinki dlya etikh
novykh metodov obucheniya. 2! + |
53 |
五十所学校的学生将作为这些新教学法的试验对象 |
Wǔshí
suǒ xuéxiào de xuéshēng jiāng zuòwéi zhèxiē xīn
jiàoxué fǎ de shìyàn duìxiàng |
五十所学校的学生将作为这些新教学法的试验对象 |
Wǔshí
suǒ xuéxiào de xuéshēng jiāng zuòwéi zhèxiē xīn
jiàoxué fǎ de shìyàn duìxiàng |
Студенты
из 50 школ
станут
предметом
этих новых
методов
обучения |
Studenty iz 50
shkol stanut predmetom etikh novykh metodov obucheniya |
54 |
五十所学校的学生将作为这些新教学方法的试验品。。 |
wǔshí
suǒ xuéxiào de xuéshēng jiāng zuòwéi zhèxiē xīn
jiàoxué fāngfǎ de shìyàn pǐn.. |
五十所学校的学生将作为这些新教学方法的试验品.. |
wǔshí
suǒ xuéxiào de xuéshēng jiāng zuòwéi zhèxiē xīn
jiàoxué fāngfǎ de shìyàn pǐn.. |
Студенты
из 50 школ
будут
служить
пилотами для
этих новых
методов
обучения. , |
Studenty iz 50
shkol budut sluzhit' pilotami dlya etikh novykh metodov obucheniya. , |
55 |
Guinness™ a type of very dark brown beer, with a white
head( top) on it |
Guinness™ a
type of very dark brown beer, with a white head(top) on it |
Guinness™是一种非常深棕色的啤酒,上面有白色的头(顶部) |
Guinness™shì
yī zhǒng fēicháng shēn zōngsè de píjiǔ,
shàngmiàn yǒu báisè de tóu (dǐngbù) |
GuinnessTM -
тип очень
темно-коричневого
пива, с белой
головой
(сверху) на
нем |
GuinnessTM -
tip ochen' temno-korichnevogo piva, s beloy golovoy (sverkhu) na nem |
56 |
健力士黑啤酒(带白色泡沫) |
jiàn lìshì
hēi píjiǔ (dài báisè pàomò) |
健力士黑啤酒(带白色泡沫) |
jiàn lìshì
hēi píjiǔ (dài báisè pàomò) |
Гиннесс
Стаут (с
белой пеной) |
Ginness Staut
(s beloy penoy) |
57 |
guiropi. guiros
a musical instrument consisting of a tube of wood
with a rough surface, played by passing a stick over it in a repeated rhythm |
guiropi.
Guiros a musical instrument consisting of a tube of wood with a rough
surface, played by passing a stick over it in a repeated rhythm |
guiropi。
guiros一种乐器,由一管粗糙表面的木管组成,通过一根棍子以重复的节奏传递它 |
guiropi.
Guiros yī zhǒng yuèqì, yóu yī guǎn cūcāo
biǎomiàn de mùguǎn zǔchéng, tōngguò yī gēn gùn
zǐ yǐ chóngfù de jiézòu chuándì tā |
Guiropi. Guiros -
музыкальный
инструмент,
состоящий
из трубки из
дерева с
шероховатой
поверхностью,
которую
играет,
пропуская
палку над
ним в
повторяющемся
ритме |
Guiropi.
Guiros - muzykal'nyy instrument, sostoyashchiy iz trubki iz dereva s
sherokhovatoy poverkhnost'yu, kotoruyu igrayet, propuskaya palku nad nim v
povtoryayushchemsya ritme |
58 |
刮胡(打击乐器,把管状木头制成锯齿状,用棒与之摩擦发音) |
guā hú
(dǎjí yuèqì, bǎ guǎnzhuàng mùtou zhì chéng jùchǐ zhuàng,
yòng bàng yǔ zhī mócā fāyīn) |
刮胡(打击乐器,把管状木头制成锯齿状,用棒与之摩擦发音) |
guā hú
(dǎjí yuèqì, bǎ guǎnzhuàng mùtou zhì chéng jùchǐ zhuàng,
yòng bàng yǔ zhī mócā fāyīn) |
Бритье
(ударный
инструмент,
делающий
трубчатую
древесину
зазубренной,
протирая ее штангой) |
Brit'ye
(udarnyy instrument, delayushchiy trubchatuyu drevesinu zazubrennoy,
protiraya yeye shtangoy) |
59 |
guise a way in which
sb/sth appears, often in a way that is different from usual or that hides the
truth about them/it |
guise a way in
which sb/sth appears, often in a way that is different from usual or that
hides the truth about them/it |
伪装成sb /
sth出现的方式,通常以与通常不同的方式或隐藏真相的方式/它 |
wèizhuāng
chéng sb/ sth chūxiàn de fāngshì, tōngcháng yǐ yǔ
tōngcháng bùtóng de fāngshì huò yǐncáng zhēnxiàng de
fāngshì/tā |
Направляйте
путь, в
котором
появляется sb /
sth, часто таким
образом,
который
отличается
от обычного
или который
скрывает
правду о них / it |
Napravlyayte
put', v kotorom poyavlyayetsya sb / sth, chasto takim obrazom, kotoryy
otlichayetsya ot obychnogo ili kotoryy skryvayet pravdu o nikh / it |
60 |
表现形式;外貌;伪装;外表 |
biǎoxiàn
xíngshì; wàimào; wèizhuāng; wàibiǎo |
表现形式;外貌;伪装;外表 |
biǎoxiàn
xíngshì; wàimào; wèizhuāng; wàibiǎo |
Форма
выражения,
внешний вид,
камуфляж,
внешний вид |
Forma
vyrazheniya, vneshniy vid, kamuflyazh, vneshniy vid |
61 |
his speech presented racist ideas under the guise of nationalism• |
his speech
presented racist ideas under the guise of nationalism• |
他的讲话以民族主义为幌子提出种族主义思想• |
tā de
jiǎnghuà yǐ mínzú zhǔyì wèi huǎngzi tíchū
zhǒngzú zhǔyì sīxiǎng• |
Его
речь
представила
расистские
идеи под видом
национализма
• |
Yego rech'
predstavila rasistskiye idei pod vidom natsionalizma • |
62 |
他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。 |
tā de
jiǎnghuà yǐ mínzú zhǔyì wèi huǎngzi xuānyáng
zhǒngzú zhǔyì sīxiǎng. |
他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。 |
tā de
jiǎnghuà yǐ mínzú zhǔyì wèi huǎngzi xuānyáng
zhǒngzú zhǔyì sīxiǎng. |
Его
речь
пропагандировала
расистские
идеи с
национализмом
в качестве
прикрытия. |
Yego rech'
propagandirovala rasistskiye idei s natsionalizmom v kachestve prikrytiya. |
63 |
The story
appears in different guises in different cultures |
The story
appears in different guises in different cultures |
故事在不同的文化中以不同的形式出现 |
Gùshì zài
bùtóng de wénhuà zhōng yǐ bùtóng de xíngshì chūxiàn |
История
появляется
в разных
обличьях в
разных
культурах |
Istoriya
poyavlyayetsya v raznykh oblich'yakh v raznykh kul'turakh |
64 |
这个故事以不同的形式出现在不同的文化中 |
zhège gùshì
yǐ bùtóng de xíngshì chūxiàn zài bùtóng de wénhuà zhōng |
这个故事以不同的形式出现在不同的文化中 |
zhège gùshì
yǐ bùtóng de xíngshì chūxiàn zài bùtóng de wénhuà zhōng |
Эта
история
появляется
в разных
культурах в
разных
формах. |
Eta istoriya
poyavlyayetsya v raznykh kul'turakh v raznykh formakh. |
65 |
guitar a musical instrument that usually
has six strings, that you play with your fingers or with a plectrum |
guitar a
musical instrument that usually has six strings, that you play with your
fingers or with a plectrum |
吉他一种乐器,通常有六根琴弦,用手指或拨弦演奏 |
jítā
yī zhǒng yuèqì, tōngcháng yǒu liùgēn qín xián, yòng
shǒuzhǐ huò bō xián yǎnzòu |
Гитара
-
музыкальный
инструмент,
который обычно
имеет шесть
струн,
которые вы
играете
пальцами
или с
плектром |
Gitara -
muzykal'nyy instrument, kotoryy obychno imeyet shest' strun, kotoryye vy
igrayete pal'tsami ili s plektrom |
66 |
吉他 |
jítā |
吉他 |
jítā |
гитара |
gitara |
67 |
an acoustic/an
electric/a classical ,etc ,guitar |
an acoustic/an
electric/a classical,etc,guitar |
声学/电动/古典等吉他 |
shēngxué/diàndòng/gǔdiǎn
děng jítā |
Акустическая
/
электрическая
/ электрическая
/ минорная и т.
Д., Гитара |
Akusticheskaya
/ elektricheskaya / elektricheskaya / minornaya i t. D., Gitara |
68 |
原声吉他、电吉他、古典吉他等 |
yuánshēng
jítā, diàn jítā, gǔdiǎn jítā děng |
原声吉他,电吉他,古典吉他等 |
yuánshēng
jítā, diàn jítā, gǔdiǎn jítā děng |
Акустическая
гитара,
электрогитара,
классическая
гитара и т. Д. |
Akusticheskaya
gitara, elektrogitara, klassicheskaya gitara i t. D. |
69 |
声学/电动/古典等吉他 |
shēngxué/diàndòng/gǔdiǎn
děng jítā |
声学/电动/古典等吉他 |
shēngxué/diàndòng/gǔdiǎn
děng jítā |
Акустическая
/
электрическая
/ классическая
гитара |
Akusticheskaya
/ elektricheskaya / klassicheskaya gitara |
70 |
a guitar player |
a guitar
player |
一个吉他手 |
yīgè
jítā shǒu |
гитарист |
gitarist |
71 |
吉他弹奏者 |
jítā tán
zòu zhě |
吉他弹奏者 |
jítā tán
zòu zhě |
гитарист |
gitarist |
72 |
Do you play the guitar? |
Do you play
the guitar? |
你弹吉他吗? |
nǐ dàn
jítā ma? |
Вы
играете на
гитаре? |
Vy igrayete na
gitare? |
73 |
你会弹吉他吗? |
Nǐ huì
dàn jítā ma? |
你会弹吉他吗? |
Nǐ huì
dàn jítā ma? |
Можете
ли вы играть
на гитаре? |
Mozhete li vy
igrat' na gitare? |
74 |
She plays guitar in a band. |
She plays
guitar in a band. |
她在乐队里弹吉他。 |
Tā zài
yuèduì lǐ dàn jítā. |
Она
играет на
гитаре в
группе. |
Ona igrayet na
gitare v gruppe. |
75 |
她在乐队里弹奏吉他。 |
Tā zài
yuèduì lǐ tán zòu jítā. |
她在乐队里弹奏吉他。 |
Tā zài
yuèduì lǐ tán zòu jítā. |
Она
играет на
гитаре в
группе. |
Ona igrayet na
gitare v gruppe. |
76 |
as he sang, he
strummed his guitar• |
As he sang, he
strummed his guitar• |
当他唱歌时,他弹吉他• |
Dāng
tā chànggē shí, tā dàn jítā• |
Когда
он пел, он
играл на
гитаре • |
Kogda on pel,
on igral na gitare • |
77 |
他边唱边拨着吉他 |
tā
biān chàng biān bōzhe jítā |
他边唱边拨着吉他 |
tā
biān chàng biān bōzhe jítā |
Он
поет и
играет на
гитаре |
On poyet i
igrayet na gitare |
78 |
picture page R010. |
picture page
R010. |
图片页R010。 |
túpiàn yè
R010. |
Страница
изображения
R010. |
Stranitsa
izobrazheniya R010. |
79 |
see also air
guitar, bassi |
See also air
guitar, bassi |
另见空气吉他,贝斯 |
Lìng jiàn
kōngqì jítā, bèisī |
См.
Также
воздушную
гитару,
басси |
Sm. Takzhe
vozdushnuyu gitaru, bassi |
80 |
guitarist a person who
plays the guitar |
guitarist a
person who plays the guitar |
吉他手一个弹吉他的人 |
jítā
shǒu yīgè dàn jítā de rén |
Гитарист
- тот, кто
играет на
гитаре |
Gitarist -
tot, kto igrayet na gitare |
81 |
吉他弹奏者;吉他手 |
jítā tán
zòu zhě; jítā shǒu |
吉他弹奏者;吉他手 |
jítā tán
zòu zhě; jítā shǒu |
Гитарист,
гитарист |
Gitarist,
gitarist |
82 |
吉他手一个弹吉他的人 |
jítā
shǒu yīgè dàn jítā de rén |
吉他手一个弹吉他的人 |
jítā
shǒu yīgè dàn jítā de rén |
Гитарист,
человек,
играющий на
гитаре |
Gitarist,
chelovek, igrayushchiy na gitare |
83 |
Gujarati (also Gujerati) a person from the state of Gujarat in
western India |
Gujarati (also
Gujerati) a person from the state of Gujarat in western India |
Gujarati(也是Gujerati)来自印度西部古吉拉特邦的人 |
Gujarati(yěshì
Gujerati) láizì yìndù xībù gǔjílātèbāng de rén |
Гуджарати
(также
Гуджерати)
человек из
штата
Гуджарат в
западной
Индии |
Gudzharati
(takzhe Gudzherati) chelovek iz shtata Gudzharat v zapadnoy Indii |
84 |
(印度西部的)古吉拉特人 |
(yìndù
xībù de) gǔ jí lā tè rén |
(印度西部的)古吉拉特人 |
(yìndù
xībù de) gǔ jí lā tè rén |
Гуджарат
(Западная
Индия) |
Gudzharat
(Zapadnaya Indiya) |
85 |
2 [U] the
language of Gujarat |
2 [U] the
language of Gujarat |
2
[U]古吉拉特语 |
2 [U] gǔ
jí lā tè yǔ |
2 [U]
язык
Гуджарата |
2 [U] yazyk
Gudzharata |
86 |
古
吉拉特语 |
gǔ jí
lā tè yǔ |
古吉拉特语 |
gǔ jí
lā tè yǔ |
Ji Late
древний
язык |
Ji Late
drevniy yazyk |
87 |
Gujarati (also Gujerati) |
Gujarati (also
Gujerati) |
古吉拉特语(也是Gujerati) |
gǔ jí
lā tè yǔ (yěshì Gujerati) |
Гуджарати
(также
Гуджерати) |
Gudzharati
(takzhe Gudzherati) |
88 |
gulch a narrow valley with steep sides, that was formed by a fast
stream flowing through it |
gulch a narrow
valley with steep sides, that was formed by a fast stream flowing through
it |
峡谷是一个狭窄的山谷,陡峭的山坡,由流过它的快速溪流形成 |
xiágǔ shì
yīgè xiázhǎi de shāngǔ, dǒuqiào de shānpō,
yóu liúguò tā de kuàisù xīliú xíngchéng |
Залив
узкой
долины с
бутербродом,
который был
сформирован
быстрым
потоком,
текущим через
него |
Zaliv uzkoy
doliny s buterbrodom, kotoryy byl sformirovan bystrym potokom, tekushchim
cherez nego |
89 |
(两边陡峭的)急流峡谷 |
(liǎngbiān
dǒuqiào de) jíliú xiágǔ |
(两边陡峭的)急流峡谷 |
(liǎngbiān
dǒuqiào de) jíliú xiágǔ |
Быстрые
скалы (обе
стороны) |
Bystryye skaly
(obe storony) |
90 |
gulf a large area of sea
that is partly surrounded by land |
gulf a large
area of sea that is partly surrounded by land |
海湾部分被陆地包围的大片海域 |
hǎiwān
bùfèn bèi lùdì bāowéi de dàpiàn hǎiyù |
Залив
- большая
часть моря,
частично
окруженная
землей |
Zaliv -
bol'shaya chast' morya, chastichno okruzhennaya zemley |
91 |
海湾 |
hǎiwān |
海湾 |
hǎiwān |
залив |
zaliv |
92 |
the Gulf of
Mexico |
the Gulf of
Mexico |
墨西哥湾 |
mòxīgē
wān |
Мексиканский
залив |
Meksikanskiy
zaliv |
93 |
墨西哥湾 |
mòxīgē
wān |
墨西哥湾 |
mòxīgē
wān |
Мексиканский
залив |
Meksikanskiy
zaliv |
94 |
the Gulf the Persian
Gulf, the area of sea between the Arabian penisula
and Iran |
the Gulf the
Persian Gulf, the area of sea between the Arabian penisula and Iran |
海湾是波斯湾,阿拉伯半岛和伊朗之间的海域 |
hǎiwān
shì bōsī wān, ālābó bàndǎo hé yīlǎng
zhī jiān dì hǎiyù |
Залив
Персидского
залива,
район моря
между
арабским
пенисом и
Ираном |
Zaliv
Persidskogo zaliva, rayon morya mezhdu arabskim penisom i Iranom |
95 |
波斯湾 |
bōsī
wān |
波斯湾 |
bōsī
wān |
Персидский
залив |
Persidskiy
zaliv |
96 |
the Gulf States (the countries with
coasts on the Gulf) |
the Gulf
States (the countries with coasts on the Gulf) |
海湾国家(海湾沿岸国家) |
hǎiwān
guójiā (hǎiwān yán'àn guójiā) |
Страны
Персидского
залива
(страны с
побережьями
в
Персидском
заливе) |
Strany
Persidskogo zaliva (strany s poberezh'yami v Persidskom zalive) |
97 |
湾国家 |
wān
guójiā |
湾国家 |
wān
guójiā |
Страна
залива |
Strana zaliva |
98 |
海湾国家(海湾沿岸国家) |
hǎiwān
guójiā (hǎiwān yán'àn guójiā) |
海湾国家(海湾沿岸国家) |
hǎiwān
guójiā (hǎiwān yán'àn guójiā) |
Страны
Персидского
залива
(прибрежные
страны) |
Strany
Persidskogo zaliva (pribrezhnyye strany) |
99 |
~ (between A and B) a large difference between two people or groups in the way
that they think, live or feel |
~ (between A
and B) a large difference between two people or groups in the way that they
think, live or feel |
〜(在A和B之间)两个人或群体之间在他们思考,生活或感受的方式上存在巨大差异 |
〜(zài
A hé B zhī jiān) liǎng gèrén huò qúntǐ zhī jiān
zài tāmen sīkǎo, shēnghuó huò gǎnshòu de
fāngshì shàng cúnzài jùdà chāyì |
~
(между А и В)
большая
разница
между двумя
людьми или
группами в
том, как они
думают, живут
или
чувствуют |
~
(mezhdu A i V) bol'shaya raznitsa mezhdu dvumya lyud'mi ili gruppami v tom,
kak oni dumayut, zhivut ili chuvstvuyut |
100 |
分歧;鸿沟;岛阂 |
fēnqí;
hónggōu; dǎo hé |
分歧;鸿沟;岛阂 |
fēnqí;
hónggōu; dǎo hé |
Несогласие; |
Nesoglasiye; |
|
the gulf
between rich and poor is enormous. |
The gulf
between rich and poor is enormous. |
富人和穷人之间的鸿沟是巨大的。 |
Fù rén hé
qióngrén zhī jiān de hónggōu shì jùdà de. |
пропасть
между
богатыми и
бедными
огромна. |
propast'
mezhdu bogatymi i bednymi ogromna. |
102 |
金富悬殊。 |
Jīnfù
xuánshū. |
金富悬殊。 |
Jīnfù
xuánshū. |
Джин-фу
бедные. |
Dzhin-fu
bednyye. |
103 |
富人和穷人之间的鸿沟是巨大的 |
Fù rén hé
qióngrén zhī jiān de hónggōu shì jùdà de |
富人和穷人之间的鸿沟是巨大的 |
Fù rén hé
qióngrén zhī jiān de hónggōu shì jùdà de |
Разрыв
между
богатыми и
бедными
огромен |
Razryv mezhdu
bogatymi i bednymi ogromen |
104 |
a wide deep
crack in the ground |
a wide deep
crack in the ground |
在地面上有一个很深的裂缝 |
zài dìmiàn
shàng yǒu yīgè hěn shēn de lièfèng |
широкая
глубокая
трещина в
земле |
shirokaya
glubokaya treshchina v zemle |
105 |
(地面的)裂口,深坑,
沟壑 |
(dìmiàn de)
lièkǒu, shēn kēng, gōuhè |
(地面的)裂口,深坑,沟壑 |
(dìmiàn de)
lièkǒu, shēn kēng, gōuhè |
(земля)
трещины, ямы,
овраги |
(zemlya)
treshchiny, yamy, ovragi |
106 |
see bridge |
see bridge |
看到桥 |
kàn dào qiáo |
см
мост |
sm most |
107 |
the 'Gulf
Stream a warm
current of water flowing across the Atlantic Ocean from the Gulf of Mexico
towards Europe |
the'Gulf
Stream a warm current of water flowing across the Atlantic Ocean from the
Gulf of Mexico towards Europe |
'墨西哥湾流是从墨西哥湾流向欧洲的大西洋上流过的温暖水流 |
'mòxīgē
wānliú shì cóng mòxīgē wānliúxiàng ōuzhōu de
dàxīyáng shàngliúguò de wēnnuǎn shuǐliú |
«Гольфстрим
теплый ток
воды,
протекающий
через
Атлантический
океан от
Мексиканского
залива в
Европу |
«Gol'fstrim
teplyy tok vody, protekayushchiy cherez Atlanticheskiy okean ot Meksikanskogo
zaliva v Yevropu |
108 |
墨西哥湾流 |
mòxīgē
wānliú |
墨西哥湾流 |
mòxīgē
wān liú |
гольфстрим |
gol'fstrim |
109 |
gull (also seagull) a bird with long wings
and usually white and grey or black feathers that lives near the sea. There
are several types of gull• |
gull (also
seagull) a bird with long wings and usually white and grey or black feathers
that lives near the sea. There are several types of gull• |
海鸥(也是海鸥)一种长翅膀的鸟,通常是生活在海边的白色和灰色或黑色羽毛。有几种类型的海鸥• |
hǎi'ōu
(yěshì hǎi'ōu) yī zhǒng zhǎng chìbǎng de
niǎo, tōngchángshì shēnghuó zài hǎibiān de báisè hé
huīsè huò hēisè yǔmáo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng dì
hǎi'ōu• |
чайка
(также чайка)
птица с
длинными
крылами и,
как правило,
белыми и
серыми или
черными
перьями,
который
живет
недалеко от
моря. Есть
несколько
видов чаек • |
chayka (takzhe
chayka) ptitsa s dlinnymi krylami i, kak pravilo, belymi i serymi ili
chernymi per'yami, kotoryy zhivet nedaleko ot morya. Yest' neskol'ko vidov
chayek • |
110 |
海鸥 |
hǎi'ōu |
海鸥 |
hǎi'ōu |
чайка |
chayka |
111 |
海鸥(也是海鸥)一种长翅膀的鸟,通常是生活在海边的白色和灰色或黑色羽毛。
有几种类型的海鸥 |
hǎi'ōu
(yěshì hǎi'ōu) yī zhǒng zhǎng chìbǎng de
niǎo, tōngcháng shì shēnghuó zài hǎibiān de báisè hé
huīsè huò hēisè yǔmáo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng dì
hǎi'ōu |
海鸥(也是海鸥)一种长翅膀的鸟,通常是生活在海边的白色和灰色或黑色羽毛。有几种类型的海鸥 |
hǎi'ōu
(yěshì hǎi'ōu) yī zhǒng zhǎng chìbǎng de
niǎo, tōngcháng shì shēnghuó zài hǎibiān de báisè hé
huīsè huò hēisè yǔmáo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng dì
hǎi'ōu |
Чайка
(также Чайка)
длинный
крылатый
птицы, как
правило,
живут в море
белого и
серого или
черного
оперения.
Есть
несколько
видов чаек |
Chayka (takzhe
Chayka) dlinnyy krylatyy ptitsy, kak pravilo, zhivut v more belogo i serogo
ili chernogo opereniya. Yest' neskol'ko vidov chayek |
112 |
picture page R028 |
picture page
R028 |
图片页R028 |
túpiàn yè R028 |
фотография
страницы R028 |
fotografiya
stranitsy R028 |
113 |
see also
herring gull Gullah a language spoken by black people living on the coast of
South Carolina, that is a combination of English and various W African lan-
guages |
see also
herring gull Gullah a language spoken by black people living on the coast of
South Carolina, that is a combination of English and various W African lan-
guages |
另见鲱鱼鸥Gullah一种生活在南卡罗来纳州海岸的黑人所说的语言,是英语和各种W非洲语言的结合 |
lìng jiàn
fēiyú ōu Gullah yī zhǒng shēnghuó zài nán
kǎluóláinà zhōu hǎi'àn de hēirén suǒ shuō de
yǔyán, shì yīngyǔ hé gè zhǒng W fēizhōu
yǔyán de jiéhé |
Смотрите
также
серебристую
чайка Gullah язык
говорит
черными
люди,
живущие на
побережье Южной
Каролины,
который
представляет
собой
сочетание
английского
языка и
различных W
африканских
LAN- Кулисы |
Smotrite
takzhe serebristuyu chayka Gullah yazyk govorit chernymi lyudi, zhivushchiye
na poberezh'ye Yuzhnoy Karoliny, kotoryy predstavlyayet soboy sochetaniye
angliyskogo yazyka i razlichnykh W afrikanskikh LAN- Kulisy |
114 |
古勒语(居住在美国南卡罗来纳州沿海地区的黑人所操的一种语言,为英语与多种西非语言的结合) |
gǔ
lēi yǔ (jūzhù zài měiguó nán kǎluóláinà zhōu
yánhǎi dìqū de hēirén suǒ cāo de yī zhǒng
yǔyán, wèi yīngyǔ yǔ duō zhǒng xīfēi
yǔyán de jiéhé) |
古勒语(居住在美国南卡罗来纳州沿海地区的黑人所操的一种语言,为英语与多种西非语言的结合) |
gǔ
lēi yǔ (jūzhù zài měiguó nán kǎluóláinà zhōu
yánhǎi dìqū de hēirén suǒ cāo de yī zhǒng
yǔyán, wèi yīngyǔ yǔ duō zhǒng xīfēi
yǔyán de jiéhé) |
язык
Gullah (язык, негры,
живущие в
американском
штате Южной
Каролины
побережья
парада, разнообразие
английского
и
западноафриканских
языков в
сочетании) |
yazyk Gullah
(yazyk, negry, zhivushchiye v amerikanskom shtate Yuzhnoy Karoliny
poberezh'ya parada, raznoobraziye angliyskogo i zapadnoafrikanskikh yazykov v
sochetanii) |
115 |
gullet the tube through which food passes from the mouth to the
stomach |
gullet the
tube through which food passes from the mouth to the stomach |
食物通过食物从口腔进入胃的食物 |
shíwù
tōngguò shíwù cóng kǒuqiāng jìnrù wèi de shíwù |
пищевод
трубку,
через
которую
пища проходит
из полости
рта в
желудок |
pishchevod
trubku, cherez kotoruyu pishcha prokhodit iz polosti rta v zheludok |
116 |
食管;食道 |
shíguǎn;
shídào |
食管;食道 |
shíguǎn;
shídào |
Пищевод;
пищевод |
Pishchevod;
pishchevod |
117 |
synonym
oesophagus |
synonym
oesophagus |
同义词食道 |
tóngyìcí
shídào |
синоним
пищевод |
sinonim
pishchevod |
118 |
picture body |
picture body |
图片体 |
túpiàn tǐ |
тело
картины |
telo kartiny |
119 |
gullible too willing to believe or accept what other people tell you
and therefore easily tricked |
gullible too
willing to believe or accept what other people tell you and therefore easily
tricked |
容易相信或接受别人告诉你的东西,因此容易被欺骗 |
róngyì
xiāngxìn huò jiēshòu biérén gàosù nǐ de dōngxī,
yīncǐ róngyì bèi qīpiàn |
легковерный
слишком
охотно
верить или
принять то,
что другие
люди
говорят вам,
и поэтому
легко
обмануть |
legkovernyy
slishkom okhotno verit' ili prinyat' to, chto drugiye lyudi govoryat vam, i
poetomu legko obmanut' |
120 |
轻信的;易受骗的;易上当的 |
qīngxìn
de; yì shòupiàn de; yì shàngdàng de |
轻信的;易受骗的;易上当的 |
qīngxìn
de; yì shòupiàn de; yì shàngdàng de |
Доверчивые,
доверчивы,
легко
обмануть |
Doverchivyye,
doverchivy, legko obmanut' |
121 |
synonym naive |
synonym naive |
同义词天真 |
tóngyìcí
tiānzhēn |
синоним
наивным |
sinonim
naivnym |
122 |
gullibility |
gullibility |
易受骗 |
yì shòupiàn |
доверчивость |
doverchivost' |
123 |
gully (also gulley). gullies,
gulleys) a
small, narrow channel, usually formed by a stream or by rain |
gully (also
gulley). Gullies, gulleys) a small, narrow channel, usually formed by a
stream or by rain |
沟壑(也是沟壑)。沟渠(gulleys)是一条狭窄的小通道,通常由溪流或雨水形成 |
gōuhè
(yěshì gōuhè). Gōuqú (gulleys) shì yītiáo xiázhǎi de
xiǎo tōngdào, tōngcháng yóu xīliú huò yǔshuǐ
xíngchéng |
овраги
(также Gulley).
овраги,
ливнеприемники)
небольшой,
узкий канал,
как правило,
формируется
потоком или
дождь |
ovragi (takzhe
Gulley). ovragi, livnepriyemniki) nebol'shoy, uzkiy kanal, kak pravilo,
formiruyetsya potokom ili dozhd' |
124 |
溪谷;冲沟 |
xī
gǔ; chōng gōu |
溪谷,冲沟 |
xī
gǔ, chōng gōu |
Долина,
овраги |
Dolina, ovragi |
125 |
a deep ditch |
a deep ditch |
深沟 |
shēn
gōu |
глубокий
ров |
glubokiy rov |
126 |
深沟;為壑 |
shēn
gōu; wéi hè |
深沟;为壑 |
shēn
gōu; wéi hè |
Радиальный;
тонуть |
Radial'nyy;
tonut' |
127 |
gulp |
gulp |
吞 |
tūn |
глотание |
glotaniye |
128 |
~ sth (down) to swallow
large amounts of food or drink quickly |
~ sth (down)
to swallow large amounts of food or drink quickly |
〜(向下)快速吞下大量食物或饮料 |
〜(xiàng
xià) kuàisù tūn xià dàliàng shíwù huò yǐnliào |
~ Sth
(вниз), чтобы
проглотить
большое
количество
пищи или
напитка
быстро |
~ Sth (vniz),
chtoby proglotit' bol'shoye kolichestvo pishchi ili napitka bystro |
129 |
狼吞虎咽;大口吞咽;匆匆吞下 |
lángtūnhǔyàn;
dàkǒu tūnyàn; cōngcōng tūn xià |
狼吞虎咽;大口吞咽;匆匆吞下 |
lángtūnhǔyàn;
dàkǒu tūnyàn; cōngcōng tūn xià |
Вольф,
сожрал,
спешите
глотать |
Vol'f,
sozhral, speshite glotat' |
130 |
he gulped down
the rest of his tea and went out. |
he gulped down
the rest of his tea and went out. |
他吞下剩下的茶然后出去了。 |
tā
tūn xià shèng xià de chá ránhòu chūqùle. |
он
глотал
остальную
часть его
чай и вышел. |
on glotal
ostal'nuyu chast' yego chay i vyshel. |
131 |
他把剩下的茶一饮而尽便出去了 |
Tā
bǎ shèng xià de chá yī yǐn ér jǐn biàn chūqùle |
他把剩下的茶一饮而尽便出去了 |
Tā
bǎ shèng xià de chá yī yǐn ér jǐn biàn chūqùle |
Он
допил чай,
они вышли |
On dopil chay,
oni vyshli |
132 |
他吞下剩下的茶然后出去了。 |
tā
tūn xià shèng xià de chá ránhòu chūqùle. |
他吞下剩下的茶然后出去了。 |
tā
tūn xià shèng xià de chá ránhòu chūqùle. |
Он
проглотил
остаток чая,
а затем
вышел. |
On proglotil
ostatok chaya, a zatem vyshel. |
133 |
to swallow,
but without eating or drinking anything, especially because of a strong
emotion such as fear or surprise |
To swallow,
but without eating or drinking anything, especially because of a strong
emotion such as fear or surprise |
吞咽,但不吃或喝任何东西,特别是因为恐惧或惊讶等强烈的情绪 |
Tūnyàn,
dàn bù chī huò hē rènhé dōngxī, tèbié shì yīnwèi
kǒngjù huò jīngyà děng qiángliè de qíngxù |
глотать,
но без еды и
питья,
особенно
из-за сильные
эмоции,
такие как
страх или
удивление |
glotat', no
bez yedy i pit'ya, osobenno iz-za sil'nyye emotsii, takiye kak strakh ili
udivleniye |
134 |
(因害怕或惊讶而)倒吸气 |
(yīn
hàipà huò jīngyà ér) dào xī qì |
(因害怕或惊讶而)倒吸气 |
(yīn
hàipà huò jīngyà ér) dào xī qì |
(Страх
или
удивление,
но) налить
вдохновение |
(Strakh ili
udivleniye, no) nalit' vdokhnoveniye |
135 |
She gulped
nervously before trying to answer• |
She gulped
nervously before trying to answer• |
在尝试回答之前,她紧张地吞咽了一下• |
zài cháng shì
huídá zhīqián, tā jǐnzhāng de tūnyànle yīxià• |
Она
нервно
сглотнул,
прежде чем
пытаться ответить
• |
Ona nervno
sglotnul, prezhde chem pytat'sya otvetit' • |
136 |
她紧张地倒吸了一口气才回答 |
tā
jǐnzhāng de dào xīle yīkǒuqì cái huídá |
她紧张地倒吸了一口气才回答 |
tā
jǐnzhāng de dào xīle yīkǒuqì cái huídá |
Она
задохнулась
нервно,
прежде чем
ответить |
Ona
zadokhnulas' nervno, prezhde chem otvetit' |
137 |
〜(for sth) ~ sth (in) to breathe quickly and
deeply, because you. need more air |
〜(for
sth) ~ sth (in) to breathe quickly and deeply, because you. Need more air |
〜(某事)〜某事(快)深呼吸,因为你。需要更多空气 |
〜(mǒu
shì)〜mǒu shì (kuài) shēnhūxī, yīnwèi nǐ.
Xūyào gèng duō kōngqì |
~ (Для
СТГ) ~ STH (в), чтобы
дышать
быстро и
глубоко, потому
что вы. Вам
нужно
больше
воздуха |
~ (Dlya STG) ~
STH (v), chtoby dyshat' bystro i gluboko, potomu chto vy. Vam nuzhno bol'she
vozdukha |
138 |
深呼吸;喘大气;大口
.夫口地吸气 |
shēnhūxī;
chuǎn dàqì; dàkǒu. Fū kǒu dì xī qì |
深呼吸;喘大气;大口。夫口地吸气 |
shēnhūxī;
chuǎn dàqì; dàkǒu. Fū kǒu dì xī qì |
Сделайте
глубокий
вдох, дышать
атмосферным,
большой
потребление
рта порта
Кардифф |
Sdelayte
glubokiy vdokh, dyshat' atmosfernym, bol'shoy potrebleniye rta porta Kardiff |
139 |
She came up
gulping for air |
She came up
gulping for air |
她上前吞咽了一下空气 |
tā shàng
qián tūnyànle yīxià kōngqì |
Она
подошла
глотая
воздух |
Ona podoshla
glotaya vozdukh |
140 |
她气喘吁吁地走上前来。 |
tā qì
chuǎnxūxū de zǒu shàng qián lái. |
她气喘吁吁地走上前来。 |
tā qì
chuǎnxūxū de zǒu shàng qián lái. |
Она
вышла
вперед
запыхался. |
Ona vyshla
vpered zapykhalsya. |
141 |
he leant
against the car, gulping in
the cold air. |
He leant
against the car, gulping in the cold air. |
他靠在车上,在冷空气中吞咽。 |
Tā kào
zài chē shàng, zài lěng kōngqì zhòng tūnyàn. |
он
прислонился
к машине,
глотая
холодный воздух. |
on
prislonilsya k mashine, glotaya kholodnyy vozdukh. |
142 |
他倚着汽车大口大口地呼吸冷空气 |
Tā
yǐzhe qìchē dàkǒu dàkǒu dì hūxī lěng
kōngqì |
他倚着汽车大口大口地呼吸冷空气 |
Tā
yǐzhe qìchē dàkǒu dàkǒu dì hūxī lěng
kōngqì |
Он
прислонился
к машине,
вдыхая
холодный воздух,
чтобы
дышать |
On
prislonilsya k mashine, vdykhaya kholodnyy vozdukh, chtoby dyshat' |
143 |
他靠在车上,在冷空气中吞咽。 |
tā kào
zài chē shàng, zài lěng kōngqì zhòng tūnyàn. |
他靠在车上,在冷空气中吞咽。 |
tā kào
zài chē shàng, zài lěng kōngqì zhòng tūnyàn. |
Он
прислонился
к машине,
поглотил в
холодном
воздухе. |
On
prislonilsya k mashine, poglotil v kholodnom vozdukhe. |
144 |
gulp sth back to stop yourself showing your emotions by swallowing hard |
Gulp sth back
to stop yourself showing your emotions by swallowing hard |
通过努力吞咽来阻止自己表现出你的情绪 |
Tōngguò
nǔlì tūnyàn lái zǔzhǐ zìjǐ biǎoxiàn chū
nǐ de qíngxù |
Глоток
STH назад, чтобы
остановить
себя показывать
свои эмоции,
глотая
трудно |
Glotok STH
nazad, chtoby ostanovit' sebya pokazyvat' svoi emotsii, glotaya trudno |
145 |
咽下…(以防止感情的流露) |
yàn
xià…(yǐ fángzhǐ gǎnqíng de liúlù) |
咽下......(以防止感情的流露) |
yàn
xià......(Yǐ fángzhǐ gǎnqíng de liúlù) |
Глотать
... (чтобы
предотвратить
излияние эмоций) |
Glotat' ...
(chtoby predotvratit' izliyaniye emotsiy) |
146 |
She gulped
back her tears and forced a smile. |
She gulped
back her tears and forced a smile. |
她吞了一口泪,笑了笑。 |
tā
tūnle yīkǒu lèi, xiàole xiào. |
Она
проглотила
слезы и
заставила
себя улыбнуться. |
Ona proglotila
slezy i zastavila sebya ulybnut'sya. |
147 |
她忍住泪水,强作笑容。 |
Tā
rěn zhù lèishuǐ, qiáng zuò xiàoróng. |
她忍住泪水,强作笑容。 |
Tā
rěn zhù lèishuǐ, qiáng zuò xiàoróng. |
Она
сдерживала
слезы и
попыталась
улыбнуться. |
Ona
sderzhivala slezy i popytalas' ulybnut'sya. |
148 |
她吞了一口泪,笑了笑。 |
Tā
tūnle yī kǒu lèi, xiàole xiào. |
她吞了一口泪,笑了笑。 |
Tā
tūnle yī kǒu lèi, xiàole xiào. |
Она
проглотила
кусок слез,
улыбнулся. |
Ona proglotila
kusok slez, ulybnulsya. |
149 |
〜(of
sth) an amount of sth that you swallow or drink quickly |
〜(Of
sth) an amount of sth that you swallow or drink quickly |
〜(某事物)你吞咽或快速饮用的量 |
〜(Mǒu
shìwù) nǐ tūnyàn huò kuàisù yǐnyòng de liàng |
~ (СТГ)
сумму СТГ,
что вы
глотать или
пить быстро |
~ (STG) summu
STG, chto vy glotat' ili pit' bystro |
150 |
吞饮的量;一大口 |
tūn
yǐn de liàng; yī dàkǒu |
吞饮的量;一大口 |
tūn
yǐn de liàng; yī dàkǒu |
Количество
эндоцитоза,
большой рот |
Kolichestvo
endotsitoza, bol'shoy rot |
151 |
He took a gulp of coffee |
He took a gulp
of coffee |
他喝了一大口咖啡 |
tā
hēle yī dàkǒu kāfēi |
Он
сделал
глоток кофе |
On sdelal
glotok kofe |
152 |
他喝了一大口咖啡_ |
tā
hēle yī dàkǒu kāfēi_ |
他喝了一大口咖啡_ |
tā
hēle yī dàkǒu kāfēi_ |
Он
сделал
глоток кофе _ |
On sdelal
glotok kofe _ |
153 |
an act of
breathing in or of swallowing sth |
an act of
breathing in or of swallowing sth |
呼吸或吞咽的行为 |
hūxī
huò tūnyàn de xíngwéi |
акт
дыхания или
глотания
СТГ |
akt dykhaniya
ili glotaniya STG |
154 |
吞咽;吸入 |
tūnyàn;
xīrù |
吞咽,吸入 |
tūnyàn,
xīrù |
Глотание;
Вдыхание |
Glotaniye;
Vdykhaniye |
155 |
Can you start
on Monday?' Amy gave a gulp. "Of course, she said. |
Can you start
on Monday?' Amy gave a gulp. "Of course, she said. |
你能在星期一开始吗?艾米喝了一口气。
“当然,她说。 |
nǐ néng
zài xīngqí yī kāishǐ ma? Ài mǐ hēle yī
kǒuqì. “Dāngrán, tā shuō. |
Вы
можете
начать в
понедельник?
«Эй всхлипнул.«Конечно,
она сказала. |
Vy mozhete
nachat' v ponedel'nik? «Ey vskhlipnul.«Konechno, ona skazala. |
156 |
你星期一动身可以吗?
”埃米吸了一口气。“当然可以。”她说 |
Nǐ
xīngqí yī dòngshēn kěyǐ ma? ” Āi mǐ
xīle yī kǒuqì.“Dāngrán kěyǐ.” Tā shuō |
你星期一动身可以吗?“埃米吸了一口气。”当然可以。“她说 |
Nǐ
xīngqí yī dòngshēn kěyǐ ma?“Āi mǐ
xīle yī kǒuqì.” Dāngrán kěyǐ.“Tā shuō |
Вы
можете
оставить
его в
понедельник?
«Amy дыхание.»
Конечно. «Она
сказала. |
Vy
mozhete ostavit' yego v ponedel'nik? «Amy dykhaniye.» Konechno. «Ona skazala. |
157 |
he drank the glass of whisky on
one gulp |
he drank the
glass of whisky on one gulp |
他一口气喝了一杯威士忌 |
tā
yī kǒuqì hēle yībēi wēishìjì |
он
выпил
стакан
виски на
одном
дыхании |
on vypil
stakan viski na odnom dykhanii |
158 |
.他将整杯威士忌一饮而尽。 |
. Tā
jiāng zhěng bēi wēishìjì yī yǐn ér jǐn. |
。他将整杯威士忌一饮而尽。 |
. Tā
jiāng zhěng bēi wēishìjì yī yǐn ér jǐn. |
Он
выпил целый
стакан
виски. |
On vypil
tselyy stakan viski. |
159 |
gum either of the firm
areas of flesh in the mouth to which the teeth are. attached |
Gum either of
the firm areas of flesh in the mouth to which the teeth are. Attached |
牙齿所在的口腔中的任一个坚硬区域的牙龈。附 |
Yáchǐ
suǒzài de kǒuqiāng zhōng de rèn yīgè jiānyìng
qūyù de yáyín. Fù |
камеди
либо из
твердых
областей
тела во рту, к
которому
зубы.
прикрепленными |
kamedi
libo iz tverdykh oblastey tela vo rtu, k kotoromu zuby. prikreplennymi |
160 |
牙龈;齿龈;牙床 |
yáyín;
chǐyín; yáchuáng |
牙龈;齿龈;牙床 |
yáyín;
chǐyín; yáchuáng |
Камеди;
камедь;
камедь |
Kamedi;
kamed'; kamed' |
161 |
gum
disease |
gum
disease |
牙龈疾病 |
yáyín jíbìng |
заболевания
десен |
zabolevaniya
desen |
162 |
牙龈病 |
yáyín bìng |
牙龈病 |
yáyín bìng |
Воспаление
десен |
Vospaleniye
desen |
163 |
picture body |
picture body |
图片体 |
túpiàn tǐ |
тело
картины |
telo kartiny |
164 |
a sticky substance produced by some types of
tree |
a sticky
substance produced by some types of tree |
由某些树种产生的粘性物质 |
yóu
mǒu xiē shùzhǒng chǎnshēng de niánxìng wùzhí |
липкое
вещество,
вырабатываемое
некоторыми
типами
дерева |
lipkoye
veshchestvo, vyrabatyvayemoye nekotorymi tipami dereva |
165 |
树胶;树脂 |
shùjiāo;
shùzhī |
树胶,树脂 |
shùjiāo,
shùzhī |
Камеди;
смолы |
Kamedi; smoly |
166 |
a type of glue used for sticking light
things together, such as paper |
a type of glue
used for sticking light things together, such as paper |
一种用于将轻物粘在一起的胶水,如纸张 |
yī
zhǒng yòng yú jiāng qīng wù zhān zài yīqǐ de
jiāoshuǐ, rú zhǐzhāng |
тип
клея
используется
для
наклеивания
легких
вещей
вместе,
такие как
бумага |
tip
kleya ispol'zuyetsya dlya nakleivaniya legkikh veshchey vmeste, takiye kak
bumaga |
167 |
粘胶,胶质物(用以粘轻东西,如纸等) |
zhān
jiāo, jiāo zhí wù (yòng yǐ zhān qīng
dōngxī, rú zhǐ děng) |
粘胶,胶质物(用以粘轻东西,如纸等) |
zhān
jiāo, jiāo zhí wù (yòng yǐ zhān qīng
dōngxī, rú zhǐ děng) |
Вискоза,
камеди
(палка к
чему-то свет,
например,
бумага) |
Viskoza,
kamedi (palka k chemu-to svet, naprimer, bumaga) |
168 |
chewing gum a
firm transparent fruit-flavoured sweet/candy that you chew |
chewing gum a
firm transparent fruit-flavoured sweet/candy that you chew |
口香糖是一种坚实透明的水果味甜/糖果,你咀嚼 |
kǒuxiāngtáng
shì yī zhǒng jiānshí tòumíng de shuǐguǒ wèi
tián/tángguǒ, nǐ jǔjué |
жевательная
резинка
фирмы
прозрачного
фруктового
сладкая /
конфета, что
вы жуете |
zhevatel'naya
rezinka firmy prozrachnogo fruktovogo sladkaya / konfeta, chto vy zhuyete |
169 |
透明果味糖 |
tòumíng
guǒ wèi táng |
透明果味糖 |
tòumíng
guǒ wèi táng |
Прозрачный
фруктовый
сахар |
Prozrachnyy
fruktovyy sakhar |
171 |
fruit gums |
fruit gums |
水果味泡泡糖 |
shuǐguǒ
wèi pàopaotáng |
фрукты
десен |
frukty desen |
172 |
水果糖 |
shuǐguǒ
táng |
水果糖 |
shuǐguǒ
táng |
Фруктовый
сахар |
Fruktovyy
sakhar |
173 |
by gum! (old fashioned,
informal) used to show surprise |
by gum! (Old
fashioned, informal) used to show surprise |
口香糖!
(老式的,非正式的)过去常常表现出惊喜 |
kǒuxiāngtáng!
(Lǎoshì de, fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoxiàn
chū jīngxǐ |
по
резинке!
(старомодный,
неформальная)
используется,
чтобы
показать
сюрприз |
po rezinke!
(staromodnyy, neformal'naya) ispol'zuyetsya, chtoby pokazat' syurpriz |
174 |
(表示惊
讶)天啊,老天,啊呀 |
(biǎoshì
jīngyà) tiān a, lǎo tiān, aya |
(表示惊若)天啊,老天,啊呀 |
(biǎoshì
jīng ruò) tiān a, lǎo tiān, aya |
(Выраженное
поражаюсь)
Боже мой,
Боже, о |
(Vyrazhennoye
porazhayus') Bozhe moy, Bozhe, o |
175 |
(gumm) usually |
(gumm) usually |
(通常) |
(tōngcháng) |
(Gumm)
обычно |
(Gumm) obychno |
|
〜A to B / 〜sth |
〜A to
B/ 〜sth |
~A到B /〜sth |
~A dào
B/〜sth |
~ А к В / ~
STH |
~ A k V / ~
STH |
176 |
(down) (rather old-fashioned) to spread glue on
the surface of sth; to stick two things together with glue |
(down) (rather
old-fashioned) to spread glue on the surface of sth; to stick two things
together with glue |
(下)(相当老式)将胶水涂抹在表面上;用胶水把两件东西粘在一起 |
(xià)(xiāngdāng
lǎoshì) jiāng jiāoshuǐ túmǒ zài biǎomiàn shàng;
yòng jiāoshuǐ bǎ liǎng jiàn dōngxī zhān
zài yīqǐ |
(Вниз)
(довольно
старомодный),
чтобы
распространить
клей на
поверхности
СТГ, чтобы
вставить
две вещи
вместе с
клеем |
(Vniz)
(dovol'no staromodnyy), chtoby rasprostranit' kley na poverkhnosti STG,
chtoby vstavit' dve veshchi vmeste s kleyem |
177 |
在…上涂胶;用黏胶粘 |
zài…shàng tú
jiāo; yòng nián jiāo nián |
在...上涂胶;用黏胶粘 |
zài... Shàng
tú jiāo; yòng nián jiāo nián |
... в
покрытии, с
липким
клеем |
... v
pokrytii, s lipkim kleyem |
178 |
A large
address label was gummed to the package• |
A large
address label was gummed to the package• |
一个大的地址标签贴在包裹上• |
yīgè dà
dì dìzhǐ biāoqiān tiē zài bāoguǒ shàng• |
Большая
этикетка
адреса была
клейкий к пакету
• |
Bol'shaya
etiketka adresa byla kleykiy k paketu • |
179 |
包装袋上贴上了一大张地址签条 |
bāozhuāng
dài shàng tiē shàngle yī dà zhāng dìzhǐ qiān tiáo |
包装袋上贴上了一大张地址签条 |
bāozhuāng
dài shàng tiē shàngle yī dà zhāng dìzhǐ qiān tiáo |
Маркированный
большой
лист
адресных
этикеток на
мешках |
Markirovannyy
bol'shoy list adresnykh etiketok na meshkakh |
180 |
gummed labels
(with glue on one side) |
gummed labels
(with glue on one side) |
涂胶标签(一面涂胶) |
tú jiāo
biāoqiān (yīmiàn tú jiāo) |
клейкие
этикетки (с
клеем на
одной
стороне) |
kleykiye
etiketki (s kleyem na odnoy storone) |
181 |
涂胶标 |
tú jiāo
biāo |
涂胶标 |
tú jiāo
biāo |
Клейкая
этикетка |
Kleykaya
etiketka |
182 |
涂胶标签(一面涂胶) |
tú jiāo
biāoqiān (yīmiàn tú jiāo) |
涂胶标签(一面涂胶) |
tú jiāo
biāoqiān (yīmiàn tú jiāo) |
Клейкие
этикетки
(сторона
склейка) |
Kleykiye
etiketki (storona skleyka) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
gum |
909 |
909 |
guilty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|