|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
guest room |
908 |
908 |
guide book |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
guest room a bedroom that is kept for guests to use |
Guest room a
bedroom that is kept for guests to use |
客房是一间卧室,供客人使用 |
Kèfáng shì
yī jiàn wòshì, gōng kèrén shǐyòng |
Комната
для гостей -
спальня,
которая
хранится
для гостей |
Komnata dlya
gostey - spal'nya, kotoraya khranitsya dlya gostey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
客房;留给客人住的寝室 |
kèfáng; liú
gěi kèrén zhù de qǐnshì |
客房;留给客人住的寝室 |
kèfáng; liú
gěi kèrén zhù de qǐnshì |
Комната
для гостей,
чтобы
остаться |
Komnata dlya
gostey, chtoby ostat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
guest worker a person, usually from
a poor country, who comes to another richer country in order to work
there |
guest worker a
person, usually from a poor country, who comes to another richer country in
order to work there |
客工一个人,通常来自一个贫穷的国家,来到另一个更富裕的国家,以便在那里工作 |
kè gōng
yīgè rén, tōngcháng láizì yīgè pínqióng de guójiā, lái
dào lìng yīgè gèng fùyù de guójiā, yǐbiàn zài nàlǐ
gōngzuò |
Гость
рабочего
человека,
обычно из
бедной страны,
который
приезжает в
другую
более богатую
страну,
чтобы там
работать |
Gost'
rabochego cheloveka, obychno iz bednoy strany, kotoryy priyezzhayet v druguyu
boleye bogatuyu stranu, chtoby tam rabotat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
(尤指来自穷国的)客籍工人,外籍工作人员 |
(yóu zhǐ
láizì qióng guó de) kèjí gōngrén, wàijí gōngzuò rényuán |
(尤指来自穷国的)客籍工人,外籍工作人员 |
(yóu zhǐ
láizì qióng guó de) kèjí gōngrén, wàijí gōngzuò rényuán |
(особенно
из бедных
стран)
гастарбайтеры,
иностранные
рабочие |
(osobenno iz
bednykh stran) gastarbaytery, inostrannyye rabochiye |
|
5 |
guff (informal) ideas or talk that you
think are stupid |
guff
(informal) ideas or talk that you think are stupid |
guff(非正式的)想法或你认为愚蠢的谈话 |
guff(fēi
zhèngshì de) xiǎngfǎ huò nǐ rènwéi yúchǔn de tánhuà |
Guff
(неофициальные)
идеи или
говорить,
что вы считаете
глупыми |
Guff
(neofitsial'nyye) idei ili govorit', chto vy schitayete glupymi |
|
6 |
胡思乱想;胡说八道;愚蠢的想法;蠢话 |
húsīluànxiǎng;
húshuō bādào; yúchǔn de xiǎngfǎ; chǔnhuà |
胡思乱想;胡说八道;愚蠢的想法;蠢话 |
húsīluànxiǎng;
húshuō bādào; yúchǔn de xiǎngfǎ; chǔnhuà |
Хитрость,
глупость,
глупые
мысли,
глупые слова |
Khitrost',
glupost', glupyye mysli, glupyye slova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
synonym
nonsense |
synonym
nonsense |
同义词废话 |
tóngyìcí
fèihuà |
Синонимы |
Sinonimy |
|
8 |
guffaw to laugh noisily |
guffaw to
laugh noisily |
笑声大笑起来 |
xiào
shēng dà xiào qǐlái |
Гуфуу
шутить
шумно |
Gufuu shutit'
shumno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
大笑,哄笑;狂笑: |
dà xiào,
hōngxiào; kuángxiào: |
大笑,哄笑;狂笑: |
dà xiào,
hōngxiào; kuángxiào: |
Смеясь,
смеясь,
смеясь: |
Smeyas',
smeyas', smeyas': |
|
10 |
笑着笑 |
Xiàozhe xiào |
笑着笑 |
Xiàozhe xiào |
Смех
и смех |
Smekh i smekh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
They all
guffawad at his jokes. |
They all
guffawad at his jokes. |
他们都开玩笑地笑着说。 |
tāmen
dōu kāiwánxiào de xiàozhe shuō. |
Они
все шутят. |
Oni vse
shutyat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
他们听了笑话都一阵狂笑 |
Tāmen
tīngle xiàohuà dōu yīzhèn kuángxiào |
他们听了笑话都一阵狂笑 |
Tāmen
tīngle xiàohuà dōu yīzhèn kuángxiào |
Они
громко
засмеялись,
услышав
шутки. |
Oni gromko
zasmeyalis', uslyshav shutki. |
|
13 |
他们都开玩笑地笑着说。 |
tāmen
dōu kāiwánxiào de xiàozhe shuō. |
他们都开玩笑地笑着说。 |
tāmen
dōu kāiwánxiào de xiàozhe shuō. |
Они
все шутили и
говорили с
улыбкой. |
Oni vse
shutili i govorili s ulybkoy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
guffaw She let out a loud guffaw |
Guffaw She let
out a loud guffaw |
她发出一阵响亮的笑声 |
Tā
fāchū yīzhèn xiǎngliàng de xiào shēng |
Гуффау
издала
громкий
хохот |
Guffau izdala
gromkiy khokhot |
|
15 |
她嘎逢大笑起来。 |
tā
gā féng dà xiào qǐlái. |
她嘎逢大笑起来。 |
tā
gā féng dà xiào qǐlái. |
Она
громко
рассмеялась. |
Ona gromko
rassmeyalas'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
gui abbr. (computing ) graphical user
interface (a way of giving instructions to a computer using things that can
be seen on the screen such as symbols and menus) |
Gui abbr.
(Computing) graphical user interface (a way of giving instructions to a
computer using things that can be seen on the screen such as symbols and
menus) |
gui abbr。
(计算)图形用户界面(一种使用可在屏幕上看到的东西(如符号和菜单)向计算机发出指令的方法) |
Gui abbr.
(Jìsuàn) túxíng yònghù jièmiàn (yī zhǒng shǐyòng kě zài
píngmù shàng kàn dào de dōngxī (rú fúhào huo càidān) xiàng
jìsuànjī fāchū zhǐlìng de fāngfǎ) |
Графический
пользовательский
интерфейс
графического
интерфейса
пользователя
(способ
предоставления
инструкций
компьютеру
с
использованием
тех вещей,
которые можно
увидеть на
экране,
например,
символов и
меню) |
Graficheskiy
pol'zovatel'skiy interfeys graficheskogo interfeysa pol'zovatelya (sposob
predostavleniya instruktsiy komp'yuteru s ispol'zovaniyem tekh veshchey,
kotoryye mozhno uvidet' na ekrane, naprimer, simvolov i menyu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
图形用户界面 |
túxíng yònghù
jièmiàn |
图形用户界面 |
túxíng yònghù
jièmiàn |
Графический
пользовательский
интерфейс |
Graficheskiy
pol'zovatel'skiy interfeys |
|
18 |
guidance~
(on sth) help or advice that is given to sb,
especially by sb older or with more experience |
guidance~ (on
sth) help or advice that is given to sb, especially by sb older or with more
experience |
指导〜(某事)给某人的帮助或建议,特别是年龄较大或经验丰富的人 |
zhǐdǎo〜(mǒu
shì) gěi mǒu rén de bāngzhù huò jiànyì, tèbié shì niánlíng
jiào dà huò jīngyàn fēngfù de rén |
Руководство
~ (на sth) помощь
или совет,
который дается
sb, особенно sb
старше или с
большим опытом |
Rukovodstvo ~
(na sth) pomoshch' ili sovet, kotoryy dayetsya sb, osobenno sb starshe ili s
bol'shim opytom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
指导,;引导;咨询 |
zhǐdǎo,;
yǐndǎo; zīxún |
指导,;引导;咨询 |
zhǐdǎo,;
yǐndǎo; zīxún |
Руководство,
консультации,
консультации |
Rukovodstvo,
konsul'tatsii, konsul'tatsii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
guidance for teachers on how to
use video in the classroom |
guidance for
teachers on how to use video in the classroom |
教师如何在课堂上使用视频的指导 |
jiàoshī
rúhé zài kètáng shàng shǐyòng shìpín de zhǐdǎo |
Руководство
для
учителей о
том, как
использовать
видео в
классе |
Rukovodstvo
dlya uchiteley o tom, kak ispol'zovat' video v klasse |
|
21 |
对教师邊供的课堂录像教学指导 |
duì
jiàoshī biān gōng de kètáng lùxiàng jiàoxué zhǐdǎo |
对教师边供的课堂录像教学指导 |
duì
jiàoshī biān gōng de kètáng lùxiàng jiàoxué zhǐdǎo |
Учебное
пособие для
классного
видео для учителей |
Uchebnoye
posobiye dlya klassnogo video dlya uchiteley |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
Activities all take place under
the guidance of an experienced tutor |
Activities all
take place under the guidance of an experienced tutor |
所有活动都在经验丰富的导师的指导下进行 |
suǒyǒu
huódòng dōu zài jīngyàn fēngfù de dǎoshī de
zhǐdǎo xià jìnxíng |
Все
мероприятия
проводятся
под
руководством
опытного
преподавателя |
Vse
meropriyatiya provodyatsya pod rukovodstvom opytnogo prepodavatelya |
|
23 |
所有活动都在经验丰富的导师指导下进行 |
suǒyǒu
huódòng dōu zài jīngyàn fēngfù de dǎoshī
zhǐdǎo xià jìnxíng |
所有活动都在经验丰富的导师指导下进行 |
suǒyǒu
huódòng dōu zài jīngyàn fēngfù de dǎoshī
zhǐdǎo xià jìnxíng |
Все
мероприятия
проводятся
под
руководством
опытных
инструкторов |
Vse
meropriyatiya provodyatsya pod rukovodstvom opytnykh instruktorov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
a guidance
counselor(sb who advises students). |
a guidance
counselor(sb who advises students). |
指导顾问(建议学生)。 |
zhǐdǎo
gùwèn (jiànyì xuéshēng). |
консультант
по
консультированию
(sb, который
консультирует
студентов). |
konsul'tant po
konsul'tirovaniyu (sb, kotoryy konsul'tiruyet studentov). |
|
25 |
(学生)咨询顾问 |
(Xuéshēng)
zīxún gùwèn |
(学生)咨询顾问 |
(Xuéshēng)
zīxún gùwèn |
(студенческий)
консультант |
(studencheskiy)
konsul'tant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
see also marriage guidance |
see also
marriage guidance |
另见婚姻指导 |
lìng jiàn
hūnyīn zhǐdǎo |
См.
Также
руководство
по браку |
Sm. Takzhe
rukovodstvo po braku |
|
27 |
the process of controlling the
direction of a rocket, etc., using electronic equipment |
the process of
controlling the direction of a rocket, etc., Using electronic equipment |
使用电子设备控制火箭方向等的过程 |
shǐyòng
diànzǐ shèbèi kòngzhì huǒjiàn fāngxiàng děng de guòchéng |
Процесс
управления
направлением
ракеты и т. Д. С
использованием
электронного
оборудования |
Protsess
upravleniya napravleniyem rakety i t. D. S ispol'zovaniyem elektronnogo
oborudovaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
(火箭等的)制导,导航 |
(huǒjiàn
děng de) zhìdǎo, dǎoháng |
(火箭等的)制导,导航 |
(huǒjiàn
děng de) zhìdǎo, dǎoháng |
Управляется
(ракета и т. Д.) |
Upravlyayetsya
(raketa i t. D.) |
|
29 |
a missile guidance system |
a missile
guidance system |
导弹制导系统 |
dǎodàn
zhìdǎo xìtǒng |
система
управления
ракетами |
sistema
upravleniya raketami |
|
30 |
导弹制导系统 |
dǎodàn
zhìdǎo xìtǒng |
导弹制导系统 |
dǎodàn
zhìdǎo xìtǒng |
Система
управления
ракетами |
Sistema
upravleniya raketami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
guide |
guide |
指南 |
zhǐnán |
руководство |
rukovodstvo |
|
32 |
book/magazine |
book/magazine |
书籍/杂志 |
shūjí/zázhì |
книга
/ журнал |
kniga /
zhurnal |
|
33 |
书刊 |
shūkān |
书刊 |
shūkān |
Книги
и
периодические
издания |
Knigi i
periodicheskiye izdaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
〜(to sth) a book, magazine, etc. |
〜(to
sth) a book, magazine, etc. |
〜(某某)一本书,杂志等 |
〜(mǒu
mǒu) yī běn shū, zázhì děng |
~ (до)
книги,
журнала и т. д. |
~ (do) knigi,
zhurnala i t. d. |
|
35 |
that gives you information,
help or instructions about sth |
That gives you
information, help or instructions about sth |
它为您提供有关某事的信息,帮助或说明 |
tā wèi
nín tígōng yǒuguān mǒu shì de xìnxī, bāngzhù
huò shuōmíng |
Это
дает вам
информацию,
помощь или
инструкции
о sth |
Eto dayet vam
informatsiyu, pomoshch' ili instruktsii o sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
指南;手册 |
zhǐnán;
shǒucè |
指南;手册 |
zhǐnán;
shǒucè |
Руководство,
руководство |
Rukovodstvo,
rukovodstvo |
|
37 |
〜(某某)一本书,杂志等 |
〜(mǒu
mǒu) yī běn shū, zázhì děng |
〜(某某)一本书,杂志等 |
〜(mǒu
mǒu) yī běn shū, zázhì děng |
~
(некоторые)
книга,
журнал и т. д. |
~ (nekotoryye)
kniga, zhurnal i t. d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
它为您提供有关某事的信息,帮助或说明 |
tā wèi
nín tígōng yǒuguān mǒu shì de xìnxī, bāngzhù
huò shuōmíng |
它为您提供有关某事的信息,帮助或说明 |
tā wèi
nín tígōng yǒuguān mǒu shì de xìnxī, bāngzhù
huò shuōmíng |
Он
дает вам
информацию,
помощь или
инструкции
о чем-то |
On dayet vam
informatsiyu, pomoshch' ili instruktsii o chem-to |
|
39 |
a Guide to
Family health |
a Guide to
Family health |
家庭健康指南 |
jiātíng
jiànkāng zhǐnán |
Руководство
по здоровью
семьи |
Rukovodstvo po
zdorov'yu sem'i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
家庭健康指南 |
jiātíng
jiànkāng zhǐnán |
家庭健康指南 |
jiātíng
jiànkāng zhǐnán |
Руководство
по
семейному
здоровью |
Rukovodstvo po
semeynomu zdorov'yu |
|
41 |
Let’s have a
look at the TV guide and see what’s on |
Let’s have a
look at the TV guide and see what’s on |
让我们看看电视指南,看看有什么 |
ràng
wǒmen kàn kàn diànshì zhǐnán, kàn kàn yǒu shé me |
Давайте
посмотрим
на
телеведущего
и посмотрим,
что дальше |
Davayte
posmotrim na televedushchego i posmotrim, chto dal'she |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
咱们看看电视节目单上有什么,节目 |
zánmen kàn kàn
diànshì jiémù dān shàng yǒu shé me, jiémù |
咱们看看电视节目单上有什么,节目 |
zánmen kàn kàn
diànshì jiémù dān shàng yǒu shé me, jiémù |
Давайте
посмотрим,
что в
телепрограмме,
шоу. |
Davayte
posmotrim, chto v teleprogramme, shou. |
|
43 |
让我们看看电视指南,看看有什么。 |
ràng
wǒmen kàn kàn diànshì zhǐnán, kàn kàn yǒu shé me. |
让我们看看电视指南,看看有什么。 |
ràng
wǒmen kàn kàn diànshì zhǐnán, kàn kàn yǒu shé me. |
Давайте
посмотрим
на
телеведущего
и посмотрим,
что там. |
Davayte
posmotrim na televedushchego i posmotrim, chto tam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
(also guidebook) ~ (to sth) a book that gives
information about a place for travellers or tourists |
(Also
guidebook) ~ (to sth) a book that gives information about a place for
travellers or tourists |
(也是指南)〜(某事物)一本书,提供旅行者或游客的地方信息 |
(Yěshì
zhǐnán)〜(mǒu shìwù) yī běn shū, tígōng
lǚxíng zhě huò yóukè dì dìfāng xìnxī |
(также
путеводитель)
~ (to sth) книгу,
которая
дает информацию
о месте для
путешественников
или
туристов |
(takzhe
putevoditel') ~ (to sth) knigu, kotoraya dayet informatsiyu o meste dlya
puteshestvennikov ili turistov |
|
45 |
旅游指南(或手册 ) |
lǚyóu
zhǐnán (huò shǒucè) |
旅游指南(或手册) |
lǚyóu
zhǐnán (huò shǒucè) |
Путеводитель
(или
руководство) |
Putevoditel'
(ili rukovodstvo) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
a guide to |
a guide to |
指南 |
zhǐnán |
руководство
по |
rukovodstvo po |
|
47 |
意大利旅游指南 |
yìdàlì
lǚyóu zhǐnán |
意大利旅游指南 |
yìdàlì
lǚyóu zhǐnán |
Путеводитель
по Италии |
Putevoditel'
po Italii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
travel guides |
travel guides |
旅游指南 |
lǚyóu
zhǐnán |
Путеводители |
Putevoditeli |
|
49 |
婊行手册 |
biǎo xíng
shǒucè |
婊行手册 |
biǎo xíng
shǒucè |
Руководство
Minhang |
Rukovodstvo
Minhang |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
person 人 |
person
rén |
人人 |
rén rén |
человек,
который |
chelovek,
kotoryy |
|
51 |
a person who
shows other people the way to a place, especially sb employed to show
tourists around interesting places |
a person who
shows other people the way to a place, especially sb employed to show
tourists around interesting places |
一个人向一个地方展示其他人的方式,特别是雇用来向有趣的地方展示游客的人 |
yīgè rén
xiàng yīgè dìfāng zhǎnshì qítā rén de fāngshì, tèbié
shì gùyòng lái xiàng yǒuqù dì dìfāng zhǎnshì yóukè de rén |
человек,
который
показывает
другим
людям путь к
месту,
особенно sb,
используемый
для показа |
chelovek,
kotoryy pokazyvayet drugim lyudyam put' k mestu, osobenno sb, ispol'zuyemyy
dlya pokaza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
导游;向导 |
dǎoyóu;
xiàngdǎo |
导游,向导 |
dǎoyóu,
xiàngdǎo |
Экскурсовод,
мастер |
Ekskursovod,
master |
|
53 |
a tour guide |
a tour guide |
导游 |
dǎoyóu |
экскурсовод |
ekskursovod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
导游 |
dǎoyóu |
导游 |
dǎoyóu |
Руководство |
Rukovodstvo |
|
55 |
We hired a
local guide to get us across the mountains. |
We hired a
local guide to get us across the mountains. |
我们聘请了当地导游带我们穿越群山。 |
wǒmen pìn
qǐng liǎo dàng dì dǎoyóu dài wǒmen chuānyuè qún
shān. |
Мы
наняли
местного
гида, чтобы
доставить нас
через горы. |
My nanyali
mestnogo gida, chtoby dostavit' nas cherez gory. |
|
56 |
我们雇了一名当地人做向导带领我们翻山越岭 |
Wǒmen
gùle yī míng dāngdì rén zuò xiàngdǎo dàilǐng wǒmen
fān shānyuè lǐng |
我们雇了一名当地人做向导带领我们翻山越岭 |
Wǒmen
gùle yī míng dāngdì rén zuò xiàngdǎo dàilǐng wǒmen
fān shānyuè lǐng |
Мы
наняли
местного
человека,
чтобы быть
проводником,
чтобы вести
нас по горам. |
My nanyali
mestnogo cheloveka, chtoby byt' provodnikom, chtoby vesti nas po goram. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
a person who
advises you on how to live and behave |
a person who
advises you on how to live and behave |
建议你如何生活和行为的人 |
jiànyì nǐ
rúhé shēnghuó hé xíngwéi de rén |
человек,
который
консультирует
вас о том, как
жить и вести
себя |
chelovek,
kotoryy konsul'tiruyet vas o tom, kak zhit' i vesti sebya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
指导者;指引者 |
zhǐdǎo
zhě; zhǐyǐn zhě |
指导者;指引者 |
zhǐdǎo
zhě; zhǐyǐn zhě |
Наставники,
ссылающиеся |
Nastavniki,
ssylayushchiyesya |
|
59 |
a spiritual
guide |
a spiritual
guide |
一个精神指导 |
yīgè
jīngshén zhǐdǎo |
духовное
руководство |
dukhovnoye
rukovodstvo |
|
60 |
神修指导者 |
shén xiū
zhǐdǎo zhě |
神修指导者 |
shén xiū
zhǐdǎo zhě |
Духовность
ментор |
Dukhovnost'
mentor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
sth that helps
you to decide |
sth that helps
you to decide |
某事可以帮助你做出决定 |
mǒu shì
kěyǐ bāngzhù nǐ zuò chū juédìng |
Sth,
который
поможет вам
решить |
Sth, kotoryy
pomozhet vam reshit' |
|
62 |
指导的事物 |
zhǐdǎo
de shìwù |
指导的事物 |
zhǐdǎo
de shìwù |
Руководства |
Rukovodstva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
something that
gives you enough information to be able to make a decision atout sth or form
an opinion |
something that
gives you enough information to be able to make a decision atout sth or form
an opinion |
能为您提供足够信息以便能够做出决定或形成意见的东西 |
néng wéi nín
tígōng zúgòu xìnxī yǐbiàn nénggòu zuò chū juédìng huò
xíngchéng yìjiàn de dōngxī |
Что-то,
что дает вам
достаточную
информацию,
чтобы иметь
возможность
принимать
решение на
основании
или
формулировать
мнение |
Chto-to, chto
dayet vam dostatochnuyu informatsiyu, chtoby imet' vozmozhnost' prinimat'
resheniye na osnovanii ili formulirovat' mneniye |
|
64 |
有指导意义的事物;指导的事物 |
yǒu
zhǐdǎo yìyì de shìwù; zhǐdǎo de shìwù |
有指导意义的事物;指导的事物 |
yǒu
zhǐdǎo yìyì de shìwù; zhǐdǎo de shìwù |
Руководящие
вещи,
руководство |
Rukovodyashchiye
veshchi, rukovodstvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
As a rough
guide, allow a cup of rice per person. |
As a rough
guide, allow a cup of rice per person. |
作为一个粗略的指导,每人喝一杯米饭。 |
zuòwéi
yīgè cūlüè de zhǐdǎo, měi rén hè yībēi
mǐfàn. |
В
качестве
приблизительного
руководства
позвольте
чашку риса
на человека. |
V kachestve
priblizitel'nogo rukovodstva pozvol'te chashku risa na cheloveka. |
|
66 |
大致定个标准,就是每人半杯米 |
Dàzhì dìng gè
biāozhǔn, jiùshì měi rén bàn bēi mǐ |
大致定个标准,就是每人半杯米 |
Dàzhì dìng gè
biāozhǔn, jiùshì měi rén bàn bēi mǐ |
Грубый
стандарт -
половина
чашки риса
на человека. |
Grubyy
standart - polovina chashki risa na cheloveka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
I let my feelings be |
I let my
feelings be |
我让自己感受到了 |
wǒ ràng
zìjǐ gǎnshòu dàole |
Я
позволяю
своим
чувствам
быть |
YA pozvolyayu
svoim chuvstvam byt' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
my guide• |
my guide• |
我的向导• |
wǒ de
xiàngdǎo• |
Мой
путеводитель
• |
Moy
putevoditel' • |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
我是跟着感觉走。 |
wǒ shì
gēnzhe gǎnjué zǒu. |
我是跟着感觉走。 |
wǒ shì
gēnzhe gǎnjué zǒu. |
Я
последовал
за этим
чувством. |
YA posledoval
za etim chuvstvom. |
|
69 |
girl女梦 |
Girl nǚ
mèng |
女孩女梦 |
Nǚhái
nǚ mèng |
Девушка
мечтает |
Devushka
mechtayet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Guide (also old
fashioned)Girl Guide)(US .Girl Scout) a member of an organization |
Guide (also
old fashioned)Girl Guide)(US.Girl Scout) a member of an organization |
指南(也是老式)女孩指南)(美国。女孩童子军)一个组织的成员 |
zhǐnán
(yěshì lǎoshì) nǚhái zhǐnán)(měiguó. Nǚhái
tóngzǐ jūn) yīgè zǔzhī de chéngyuán |
Руководство
(также
старомодное)
Girl Guide) (US .Girl Scout) член организации |
Rukovodstvo
(takzhe staromodnoye) Girl Guide) (US .Girl Scout) chlen organizatsii |
|
71 |
(called the Guides or the Girl Scouts) |
(called the
Guides or the Girl Scouts) |
(称为指南或女童子军) |
(chēng
wèi zhǐnán huò nǚ tóngzǐ jūn) |
(так
называемые
гиды или
скауты) |
(tak
nazyvayemyye gidy ili skauty) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
which is similar to the scouts and which trains girls in
practical skills and does a lot of activities with them, for example camping |
which is
similar to the scouts and which trains girls in practical skills and does a
lot of activities with them, for example camping |
这与侦察兵类似,可以训练女孩的实际技能并与她们一起做很多活动,例如露营 |
zhè
yǔ zhēnchá bīng lèisì, kěyǐ xùnliàn nǚhái de
shíjì jìnéng bìng yǔ tāmen yīqǐ zuò hěnduō
huódòng, lìrú lùyíng |
Что
похоже на
разведчиков
и которое
обучает
девушек
практическим
навыкам и
делает с
ними много
действий,
например,
кемпинг |
Chto
pokhozhe na razvedchikov i kotoroye obuchayet devushek prakticheskim navykam
i delayet s nimi mnogo deystviy, naprimer, kemping |
|
73 |
女童子军 |
nǚ
tóngzǐ jūn |
女童子军 |
nǚ
tóngzǐ jūn |
Девушка-разведчик |
Devushka-razvedchik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
compare
brownie |
compare
brownie |
比较布朗尼 |
bǐjiào
bùlǎng ní |
Сравнить
домовой |
Sravnit'
domovoy |
|
75 |
show the way ~ sb
(to/through/around sth) to show sb the way to a
place, often by going with them; to show sb a place that you know well |
show the way ~
sb (to/through/around sth) to show sb the way to a place, often by going with
them; to show sb a place that you know well |
显示某种方式〜某人(通过/通过/周围某人)向某个地方展示自己的方式,通常是与他们一起去;向某人展示你熟悉的地方 |
xiǎnshì
mǒu zhǒng fāngshì〜mǒu rén
(tōngguò/tōngguò/zhōuwéi mǒu rén) xiàng mǒu gè
dìfāng zhǎnshì zìjǐ de fāngshì, tōngcháng shì
yǔ tāmen yīqǐ qù; xiàng mǒu rén zhǎnshì nǐ
shúxī dì dìfāng |
Покажите
путь ~ sb (to / through / around sth),
чтобы
показать sb
путь к месту,
часто,
отправляясь
с ними, чтобы
показать sb
место,
которое вы
знаете
хорошо |
Pokazhite put'
~ sb (to / through / around sth), chtoby pokazat' sb put' k mestu, chasto,
otpravlyayas' s nimi, chtoby pokazat' sb mesto, kotoroye vy znayete khorosho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
给某人领路(或导游);指引 |
gěi
mǒu rén lǐnglù (huò dǎoyóu); zhǐyǐn |
给某人领路(或导游);指引 |
gěi
mǒu rén lǐnglù (huò dǎoyóu); zhǐyǐn |
Ведите
кого-то (или
гида),
проводника |
Vedite kogo-to
(ili gida), provodnika |
|
77 |
显示某种方式〜某人(通过/通过/周围某人)向某个地方展示自己的方式,通常是与他们一起去;
向某人展示你熟悉的地方 |
xiǎnshì
mǒu zhǒng fāngshì〜mǒu rén
(tōngguò/tōngguò/zhōuwéi mǒu rén) xiàng mǒu gè
dìfāng zhǎnshì zìjǐ de fāngshì, tōngcháng shì
yǔ tāmen yīqǐ qù; xiàng mǒu rén zhǎnshì nǐ
shúxī dì dìfāng |
显示某种方式〜某人(通过/通过/周围某人)向某个地方展示自己的方式,通常是与他们一起去;向某人展示你熟悉的地方 |
xiǎnshì
mǒu zhǒng fāngshì〜mǒu rén
(tōngguò/tōngguò/zhōuwéi mǒu rén) xiàng mǒu gè
dìfāng zhǎnshì zìjǐ de fāngshì, tōngcháng shì
yǔ tāmen yīqǐ qù; xiàng mǒu rén zhǎnshì nǐ
shúxī dì dìfāng |
Покажите
каким-то
образом ~
кто-то
(проходящий /
проходящий /
вокруг
кого-то),
чтобы показать
свой путь к
месту,
обычно с
ними, показать
кому-то
место, с
которым вы
знакомы |
Pokazhite
kakim-to obrazom ~ kto-to (prokhodyashchiy / prokhodyashchiy / vokrug
kogo-to), chtoby pokazat' svoy put' k mestu, obychno s nimi, pokazat' komu-to
mesto, s kotorym vy znakomy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
She guided us
through the busy streets to the cathedral |
She guided us
through the busy streets to the cathedral |
她引导我们穿过繁忙的街道前往大教堂 |
tā
yǐndǎo wǒmen chuānguò fánmáng de jiēdào
qiánwǎng dà jiàotáng |
Она
провела нас
по
оживленным
улицам в собор |
Ona provela
nas po ozhivlennym ulitsam v sobor |
|
79 |
她带领我们穿过繁忙的街道去大教堂 |
tā
dàilǐng wǒmen chuānguò fánmáng de jiēdào qù dà jiàotáng |
她带领我们穿过繁忙的街道去大教堂 |
tā
dàilǐng wǒmen chuānguò fánmáng de jiēdào qù dà jiàotáng |
Она
вела нас по
оживленным
улицам в
собор |
Ona vela nas
po ozhivlennym ulitsam v sobor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
We were guided
around the museums. |
We were guided
around the museums. |
我们被引导到博物馆周围。 |
wǒmen bèi
yǐndǎo dào bówùguǎn zhōuwéi. |
Мы
ориентировались
по музеям. |
My
oriyentirovalis' po muzeyam. |
|
81 |
我们在导游的带领下参观了博物馆 |
Wǒmen zài
dǎoyóu de dàilǐng xià cānguānle bówùguǎn |
我们在导游的带领下参观了博物馆 |
Wǒmen zài
dǎoyóu de dàilǐng xià cānguānle bówùguǎn |
Мы
посетили
музей под
руководством
гида. |
My posetili
muzey pod rukovodstvom gida. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
note at take |
note at take |
请注意 |
qǐng
zhùyì |
Примечание
при
принятии |
Primechaniye
pri prinyatii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
influence
behaviour |
influence
behaviour |
影响行为 |
yǐngxiǎng
xíngwéi |
Поведение
по
влиятельности |
Povedeniye po
vliyatel'nosti |
|
84 |
影晌行为 |
yǐng
shǎng xíngwéi |
影晌行为 |
yǐng
shǎng xíngwéi |
Теневое
поведение |
Tenevoye
povedeniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
to direct or
influence sb’s behaviour |
to direct or
influence sb’s behaviour |
指导或影响某人的行为 |
zhǐdǎo
huò yǐngxiǎng mǒu rén de xíngwéi |
Направлять
или влиять
на
поведение sb |
Napravlyat'
ili vliyat' na povedeniye sb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
指导,影响(某人的行为) |
zhǐdǎo,
yǐngxiǎng (mǒu rén de xíngwéi) |
指导,影响(某人的行为) |
zhǐdǎo,
yǐngxiǎng (mǒu rén de xíngwéi) |
Руководство,
влияние
(чье-то
поведение) |
Rukovodstvo,
vliyaniye (ch'ye-to povedeniye) |
|
87 |
He was always
guided by his religious beliefs |
He was always
guided by his religious beliefs |
他始终以他的宗教信仰为指导 |
tā
shǐzhōng yǐ tā de zōngjiào xìnyǎng wèi
zhǐdǎo |
Он
всегда
руководствовался
своими
религиозными
убеждениями |
On vsegda
rukovodstvovalsya svoimi religioznymi ubezhdeniyami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
他的言行总是以自己的宗教信仰为依归 |
tā de yán
háng zǒng shì yǐ zìjǐ de zōngjiào xìnyǎng wèi
yīguī |
他的言行总是以自己的宗教信仰为依归 |
tā de yán
háng zǒng shì yǐ zìjǐ de zōngjiào xìnyǎng wèi
yīguī |
Его
слова и дела
всегда
опираются
на его собственные
религиозные
убеждения. |
Yego slova i
dela vsegda opirayutsya na yego sobstvennyye religioznyye ubezhdeniya. |
|
89 |
explain 阐明 |
explain
chǎnmíng |
解释阐明 |
jiěshì
chǎnmíng |
объяснить
уточнения |
ob"yasnit'
utochneniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
〜sb (through sth) to explain to sb
how to do sth,especially
sth complicated or difficult |
〜sb
(through sth) to explain to sb how to do sth,especially sth complicated or
difficult |
〜sb(通过......)向某人解释某事情,特别是复杂或困难 |
〜sb(tōngguò......)
Xiàng mǒu rén jiěshì mǒu shìqíng, tèbié shì fùzá huò kùnnán |
~ sb
(через sth),
чтобы
объяснить sb,
как это
сделать, особенно
сложно или
сложно |
~ sb (cherez
sth), chtoby ob"yasnit' sb, kak eto sdelat', osobenno slozhno ili
slozhno |
|
91 |
(向某人)解释,阐明 |
(xiàng
mǒu rén) jiěshì, chǎnmíng |
(向某人)解释,阐明 |
(xiàng
mǒu rén) jiěshì, chǎnmíng |
Объясните
(кому-то) |
Ob"yasnite
(komu-to) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
The health and safety officer
will guide you through the safety procedures. |
The health and
safety officer will guide you through the safety procedures. |
健康与安全官员将指导您完成安全程序。 |
jiànkāng
yǔ ānquán guānyuán jiàng zhǐdǎo nín wánchéng
ānquán chéngxù. |
Сотрудник
по охране
здоровья и
безопасности
проведет
вас через
процедуры
обеспечения
безопасности. |
Sotrudnik po
okhrane zdorov'ya i bezopasnosti provedet vas cherez protsedury obespecheniya
bezopasnosti. |
|
93 |
卫生安全官员将向你把安全规程解释一遍。 |
Wèishēng
ānquán guānyuán jiāng xiàng nǐ bǎ ānquán
guīchéng jiěshì yībiàn. |
卫生安全官员将向你把安全规程解释一遍。 |
Wèishēng
ānquán guānyuán jiāng xiàng nǐ bǎ ānquán
guīchéng jiěshì yībiàn. |
Сотрудник
по охране
здоровья и
безопасности
объяснит
вам
процедуры
обеспечения
безопасности. |
Sotrudnik po
okhrane zdorov'ya i bezopasnosti ob"yasnit vam protsedury obespecheniya
bezopasnosti. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
健康与安全官员将指导您完成安全程序 |
Jiànkāng
yǔ ānquán guānyuán jiàng zhǐdǎo nín wánchéng
ānquán chéngxù |
健康与安全官员将指导您完成安全程序 |
Jiànkāng
yǔ ānquán guānyuán jiàng zhǐdǎo nín wánchéng
ānquán chéngxù |
Сотрудники
службы
здравоохранения
и безопасности
проведут
вас через
процесс обеспечения
безопасности |
Sotrudniki
sluzhby zdravookhraneniya i bezopasnosti provedut vas cherez protsess
obespecheniya bezopasnosti |
|
95 |
help sb move。。 |
help sb move.. |
帮助某人移动.. |
bāngzhù
mǒu rén yídòng.. |
Помогите
сб
двигаться. , |
Pomogite sb
dvigat'sya. , |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
帮助挪动 |
Bāngzhù
nuódòng |
帮助挪动 |
Bāngzhù
nuódòng |
Помогите
двигаться |
Pomogite
dvigat'sya |
|
97 |
to help sb to move in a
particular direction; to move sth in a particular direction- |
to help sb to
move in a particular direction; to move sth in a particular direction- |
帮助某人朝某个方向前进;向某个方向移动
- |
bāngzhù
mǒu rén cháo mǒu gè fāngxiàng qiánjìn; xiàng mǒu gè
fāngxiàng yídòng - |
Чтобы
помочь sb
двигаться в
определенном
направлении,
переместить
sth в
определенном
направлении
- |
Chtoby
pomoch' sb dvigat'sya v opredelennom napravlenii, peremestit' sth v
opredelennom napravlenii - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
搀扶(某人朝…方向)走;(朝…方向)移动(某物) |
chānfú
(mǒu rén cháo…fāngxiàng) zǒu;(cháo…fāngxiàng) yídòng
(mǒu wù) |
搀扶(某人朝...方向)走;(朝...方向)移动(某物) |
chānfú
(mǒu rén cháo... Fāngxiàng) zǒu;(cháo... Fāngxiàng)
yídòng (mǒu wù) |
搀
((кто-то в
направлении
...); (в
направлении)
перемещение
(что-то) |
chān
((kto-to v napravlenii ...); (v napravlenii) peremeshcheniye (chto-to) |
|
99 |
She took her
arm and guided her across the busy road. |
She took her
arm and guided her across the busy road. |
她拉着她的胳膊引导她穿过繁忙的马路。 |
tā
lāzhe tā de gēbó yǐndǎo tā chuānguò
fánmáng de mǎlù. |
Она
взяла ее за
руку и
провела
через
оживленную
дорогу. |
Ona vzyala
yeye za ruku i provela cherez ozhivlennuyu dorogu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
她挽着她的手臂领她横穿过繁忙的公路 |
Tā
wǎnzhe tā de shǒubì lǐng tā héng chuānguò
fánmáng de gōnglù |
她挽着她的手臂领她横穿过繁忙的公路 |
Tā
wǎnzhe tā de shǒubì lǐng tā héng chuānguò
fánmáng de gōnglù |
Она
взяла ее под
руку и
провела
через оживленную
дорогу. |
Ona vzyala
yeye pod ruku i provela cherez ozhivlennuyu dorogu. |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
He guided her
hand to his face |
He guided her hand to his face |
他把手指向他的脸 |
Tā
bǎshǒu zhǐxiàng tā de liǎn |
Он
провел
рукой по
лицу |
On provel rukoy po litsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
他拉起她的手放到他脸上 |
tā lā qǐ tā de shǒu
fàng dào tā liǎn shàng |
他拉起她的手放到他脸上 |
tā
lā qǐ tā de shǒu fàng dào tā liǎn shàng |
Он
потянул ее
руку и
положил на
лицо. |
On potyanul
yeye ruku i polozhil na litso. |
|
103 |
see also
guiding |
see also guiding |
另见指导 |
lìng jiàn
zhǐdǎo |
См.
Также
руководство |
Sm. Takzhe rukovodstvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
guide-book ,guide, guided
that is
led by sb who works as a guide |
guide-book,guide, guided that is led by sb who works as a guide |
由作为指导的某人领导的指导书,指南,指导 |
yóu zuòwéi
zhǐdǎo de mǒu rén lǐngdǎo de zhǐdǎo
shū, zhǐnán, zhǐdǎo |
Руководство,
руководство,
руководство,
которое
возглавляет
sb, который
работает в
качестве
руководства |
Rukovodstvo,
rukovodstvo, rukovodstvo, kotoroye vozglavlyayet sb, kotoryy rabotayet v
kachestve rukovodstva |
|
105 |
有指导的;有向导的;有导游的 |
yǒu zhǐdǎo de; yǒu
xiàngdǎo de; yǒu dǎoyóu de |
有指导的;有向导的;有导游的 |
yǒu
zhǐdǎo de; yǒu xiàngdǎo de; yǒu dǎoyóu de |
Управляемый,
ориентированный |
Upravlyayemyy, oriyentirovannyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
a guided tour/walk |
a guided tour/walk |
导游/步行 |
dǎoyóu/bùxíng |
экскурсия
/ прогулка |
ekskursiya / progulka |
|
107 |
有导游的观光/步行观光 |
yǒu dǎoyóu de
guānguāng/bùxíng guānguāng |
有导游的观光/步行观光 |
yǒu
dǎoyóu de guānguāng/bùxíng guānguāng |
Экскурсии
/ пешеходные
экскурсии |
Ekskursii / peshekhodnyye ekskursii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
guided missile a missile that can be controlled while in the air by electronic
equipment |
guided missile a missile that can be controlled while in the air by electronic equipment |
导弹是一种可以通过电子设备在空中控制的导弹 |
dǎodàn
shì yī zhǒng kěyǐ tōngguò diànzǐ shèbèi zài
kōngzhōng kòngzhì de dǎodàn |
Управляемая
ракета
ракета,
которую
можно контролировать
в воздухе
электронным
оборудованием |
Upravlyayemaya raketa raketa, kotoruyu mozhno kontrolirovat' v vozdukhe elektronnym
oborudovaniyem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
导弹 |
dǎodàn |
导弹 |
dǎodàn |
ракета |
raketa |
|
110 |
guide dog also .Seeing Eye dog™) a dog trained to guide a blind person |
guide dog also.Seeing Eye dog™) a dog trained to guide a blind person |
导盲犬也是。看见眼狗(狗)训练的狗训练盲人 |
dǎo máng
quǎn yěshì. Kànjiàn yǎn gǒu (gǒu) xùnliàn de
gǒu xùnliàn mángrén |
Направляющая
собака
также.
Просмотр Eye dogTM)
собака,
обученная
для
руководства
слепым человеком |
Napravlyayushchaya
sobaka takzhe. Prosmotr Eye dogTM) sobaka, obuchennaya dlya rukovodstva
slepym chelovekom |
|
111 |
导盲犬;领路狗 |
dǎo máng quǎn; lǐnglù gǒu |
导盲犬;领路狗 |
dǎo máng
quǎn; lǐnglù gǒu |
Собаки |
Sobaki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
导盲犬也是。看见眼狗(狗)训练的狗训练盲人 |
dǎo máng quǎn yěshì. Kànjiàn
yǎn gǒu (gǒu) xùnliàn de gǒu
xùnliàn mángrén |
导盲犬也是。看见眼狗(狗)训练的狗训练盲人 |
dǎo máng
quǎn yěshì. Kànjiàn yǎn gǒu (gǒu) xùnliàn de
gǒu xùnliàn mángrén |
Собаки-поводыри
также
доступны.
Собаки, обученные
видеть
глазных
собак (собак),
слепых
слепых |
Sobaki-povodyri
takzhe dostupny. Sobaki, obuchennyye videt' glaznykh sobak (sobak), slepykh
slepykh |
|
113 |
guideline guidelines rules or instructions
that are given by an official organization telling you how to do sth,
especially sth difficult |
guideline guidelines rules or instructions that are given by an official organization telling you
how to do sth, especially sth difficult |
准则指南规则或指示由官方组织提供,告诉您如何做某事,特别是困难 |
zhǔnzé
zhǐnán guīzé huò zhǐshì yóu guānfāng zǔzhī
tígōng, gàosù nín rúhé zuò mǒu shì, tèbié shì kùnnán |
Руководящие
принципы
правил или
инструкций,
которые
даются
официальной
организацией,
рассказывающей
вам, как это
сделать, особенно
трудно |
Rukovodyashchiye printsipy pravil ili
instruktsiy, kotoryye dayutsya ofitsial'noy
organizatsiyey, rasskazyvayushchey vam, kak eto sdelat', osobenno trudno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
指导方针;指导原则;行动纲领 |
zhǐdǎo fāngzhēn;
zhǐdǎo yuánzé; xíngdòng
gānglǐng |
指导方针;指导原则;行动纲领 |
zhǐdǎo
fāngzhēn; zhǐdǎo yuánzé; xíngdòng gānglǐng |
Руководящие
принципы,
руководящие
принципы,
план
действий |
Rukovodyashchiye
printsipy, rukovodyashchiye printsipy, plan deystviy |
|
115 |
The government
has drawn up guidelines on the treatment of the
mentally |
The government has drawn up guidelines on the treatment of the mentally |
政府已经制定了关于精神病治疗的指导方针 |
zhèngfǔ
yǐjīng zhìdìngle guānyú jīngshénbìng zhìliáo de
zhǐdǎo fāngzhēn |
Правительство
разработало
руководящие
принципы
обращения с
психически |
Pravitel'stvo razrabotalo rukovodyashchiye printsipy obrashcheniya s psikhicheski |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
政府制订了对待精神病人的指导方针 |
zhèngfǔ zhìdìngle duìdài jīngshén
bìngrén de zhǐdǎo fāngzhēn |
政府制订了对待精神病人的指导方针 |
zhèngfǔ
zhìdìngle duìdài jīngshén bìngrén de zhǐdǎo fāngzhēn |
Правительство
разработало
рекомендации
для лечения
психических
пациентов |
Pravitel'stvo
razrabotalo rekomendatsii dlya lecheniya psikhicheskikh patsiyentov |
|
117 |
something
that can be used to help you make a decision or form an opinion |
something that can be used to help you make a decision or form an opinion |
可以用来帮助你做出决定或形成意见的东西 |
kěyǐ
yòng lái bāngzhù nǐ zuò chū juédìng huò xíngchéng yìjiàn de
dōngxī |
Что-то,
что может
помочь вам
принять
решение или
сформировать
мнение |
Chto-to, chto mozhet pomoch' vam prinyat' resheniye ili sformirovat' mneniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
参考 |
cānkǎo |
参考 |
cānkǎo |
ссылка |
ssylka |
|
119 |
The figures
are a useful guide- Zfne w/ien buying a house |
The figures are a useful guide- Zfne w/ien buying a house |
这些数字是一个有用的指南
- Zfne w / ien买房子 |
zhèxiē
shùzì shì yīgè yǒuyòng de zhǐnán - Zfne w/ ien mǎifángzi |
Цифры
- полезное
руководство
- Zfne w / ien покупает
дом |
Tsifry - poleznoye rukovodstvo - Zfne w / ien pokupayet dom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
买房时这些数据很有参考价值。 |
mǎifáng shí zhèxiē shùjù hěn
yǒu cānkǎo jiàzhí. |
买房时这些数据很有参考价值。 |
mǎi fáng
shí zhèxiē shùjù hěn yǒu cānkǎo jiàzhí. |
Эти
данные
очень ценны
при покупке
дома. |
Eti dannyye
ochen' tsenny pri pokupke doma. |
|
121 |
Guider(also Girl Guider) an adult leader in the Guides |
Guider(also Girl Guider) an adult leader in the Guides |
Guider(也是Girl
Guider)指南中的成人领袖 |
Guider(yěshì
Girl Guider) zhǐnán zhōng de chéngrén lǐngxiù |
Guider
(также Girl Guider) -
взрослый
лидер в Guides |
Guider (takzhe Girl Guider) - vzroslyy lider v Guides |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
女童子军指导员 |
nǚ tóngzǐ jūn
zhǐdǎoyuán |
女童子军指导员 |
nǚ
tóngzǐ jūn zhǐdǎoyuán |
Инструктор-скаутщик |
Instruktor-skautshchik |
|
123 |
.guide way a channel or track along which sth moves |
.Guide way a channel or track along which sth moves |
指导某个移动的通道或轨道 |
zhǐdǎo
mǒu gè yídòng de tōngdào huò guǐdào |
.guide way
канал или
дорожка,
вдоль
которой
движется sth |
.guide way kanal ili dorozhka, vdol' kotoroy dvizhetsya sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
导槽;导執;导路 |
dǎo cáo; dǎo zhí; dǎo lù |
导槽;导执;导路 |
dǎo cáo;
dǎo zhí; dǎo lù |
Направляющая
канавка,
направляющая,
направляющая |
Napravlyayushchaya
kanavka, napravlyayushchaya, napravlyayushchaya |
|
125 |
guiding giving advice and help; having a strong
influence on people |
guiding giving advice and help; having a strong influence on people |
指导提供建议和帮助;对人有很强的影响力 |
zhǐdǎo
tígōng jiànyì hé bāngzhù; duì rén yǒu hěn qiáng de
yǐngxiǎng lì |
Руководящие
советы и
помощь,
имеющие
сильное
влияние на
людей |
Rukovodyashchiye sovety i pomoshch', imeyushchiye sil'noye vliyaniye na lyudey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
给予指导的;有影响的 |
jǐyǔ zhǐdǎo de; yǒu
yǐngxiǎng de |
给予指导的;有影响的 |
jǐyǔ
zhǐdǎo de; yǒu yǐngxiǎng de |
Дайте
руководство,
влиятельный |
Dayte rukovodstvo, vliyatel'nyy |
|
127 |
She was
inexperienced and needed a guiding hand |
She was inexperienced and needed a guiding hand |
她缺乏经验,需要指导 |
tā
quēfá jīngyàn, xūyào zhǐdǎo |
Она
была
неопытной и
нуждалась в
руководящей
руке |
Ona byla neopytnoy i nuzhdalas' v rukovodyashchey ruke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
她缺乏经验,需要有人指导 |
tā quēfá jīngyàn, xūyào
yǒurén zhǐdǎo |
她缺乏经验,需要有人指导 |
tā
quēfá jīngyàn, xūyào yǒurén zhǐdǎo |
Она
испытывает
недостаток
в опыте и
нуждается в
руководстве |
Ona ispytyvayet nedostatok v opyte i nuzhdayetsya v rukovodstve |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
a guiding
force |
a guiding force |
指导力量 |
zhǐdǎo
lìliàng |
направляющая
сила |
napravlyayushchaya sila |
|
130 |
有影响的力量 |
yǒu yǐngxiǎng de lìliàng |
有影响的力量 |
yǒu
yǐngxiǎng de lìliàng |
Влиятельная
сила |
Vliyatel'naya sila |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
guild an organization of people who do
the same job or who have the same interests or aims |
guild an organization of people who do the same job or who have the same interests or aims |
公会组织从事相同工作或具有相同兴趣或目标的人 |
gōnghuì
zǔzhī cóngshì xiāngtóng gōngzuò huò jùyǒu
xiāngtóng xìngqù huò mùbiāo dì rén |
Гильдия
-
организация
людей,
которые
выполняют
ту же работу
или имеют те
же интересы
или цели |
Gil'diya -
organizatsiya lyudey, kotoryye vypolnyayut tu zhe rabotu ili imeyut te zhe
interesy ili tseli |
|
132 |
(行业)协会 |
(hángyè) xiéhuì |
(行业)协会 |
(hángyè)
xiéhuì |
(Промышленность) |
(Promyshlennost') |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
the Screen
Actors Guild |
the Screen Actors Guild |
电影演员协会 |
diànyǐng
yǎnyuán xiéhuì |
Гильдия
киноактеров |
Gil'diya kinoakterov |
|
134 |
电影演员协会 |
diànyǐng yǎnyuán xiéhuì |
电影演员协会 |
diànyǐng
yǎnyuán xiéhuì |
Ассоциация
киноактеров |
Assotsiatsiya kinoakterov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
an association
of skilled workers in the Middle Ages |
an association of skilled workers in the Middle Ages |
中世纪的技术工人协会 |
zhōngshìjì
de jìshù gōngrén xiéhuì |
Ассоциация
квалифицированных
рабочих в средние
века |
Assotsiatsiya
kvalifitsirovannykh rabochikh v sredniye veka |
|
136 |
(中世纪的)行会,词业公会 |
(zhōngshìjì de) háng huì, cí yè
gōnghuì |
(中世纪的)行会,词业公会 |
(zhōngshìjì
de) háng huì, cí yè gōnghuì |
(средневековая)
гильдия,
лексика |
(srednevekovaya) gil'diya, leksika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
guilder the former unit of
money in the Netherlands (replaced in 2002 by the euro) |
guilder the former unit of money in the Netherlands (replaced in 2002 by the euro) |
荷兰的前货币单位(2002年由欧元取代) |
hélán de qián
huòbì dānwèi (2002 nián yóu ōuyuán qǔdài) |
Гульден,
бывшая
единица
денег в
Нидерландах
(заменена в 2002
евро) |
Gul'den,
byvshaya yedinitsa deneg v Niderlandakh (zamenena v 2002 yevro) |
|
138 |
荷兰盾(荷兰以前的货币单位,2002年为欧元所取代) |
hélán dùn (hélán yǐqián de huòbì
dānwèi,2002 nián wèi ōuyuán suǒ
qǔdài) |
荷兰盾(荷兰以前的货币单位,2002年为欧元所取代) |
hélán dùn
(hélán yǐqián de huòbì dānwèi,2002 nián wèi ōuyuán suǒ
qǔdài) |
Dutch Shield
(ранее
голландская
валютная
единица, замененная
Евро в 2002 году) |
Dutch Shield (raneye gollandskaya valyutnaya yedinitsa, zamenennaya Yevro v 2002 godu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
guild hall a building in which the members of a guild used to meet, now often used
for meetings and performances ■ |
guild hall a building in which the members of a guild used to meet, now often used for meetings
and performances ■ |
公会大厅一个建筑物,其中一个公会的成员曾经见过,现在经常用于会议和表演■ |
gōnghuì
dàtīng yīgè jiànzhú wù, qízhōng yīgè gōnghuì de
chéngyuán céngjīng jiànguò, xiànzài jīngcháng yòng yú huìyì hé
biǎoyǎn ■ |
Зал
гильдии -
здание, в
котором
встречались
члены
гильдии,
которые
часто
используются
для встреч и
выступлений.
■ |
Zal gil'dii -
zdaniye, v kotorom vstrechalis' chleny gil'dii, kotoryye chasto
ispol'zuyutsya dlya vstrech i vystupleniy. ■ |
|
140 |
(行会或同业公会的)会馆;会议厅;演出大厅 |
(háng huì huò tóngyègōnghuì de)
huìguǎn; huìyì tīng; yǎnchū
dàtīng |
(行会或同业公会的)会馆;会议厅;演出大厅 |
(háng huì huò
tóngyègōnghuì de) huìguǎn; huìyì tīng; yǎnchū
dàtīng |
(гильдия
или
торговая
ассоциация),
конференц-зал,
зал
исполнения |
(gil'diya ili torgovaya assotsiatsiya), konferents-zal, zal ispolneniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
guile (formal) the use of clever but dishonest behaviour in order to trick
people |
guile (formal) the use of clever but dishonest behaviour in order to trick people |
guile(正式)使用聪明但不诚实的行为来欺骗别人 |
guile(zhèngshì)
shǐyòng cōngmíng dàn bù chéngshí de xíngwéi lái qīpiàn biérén |
Guile
(формальный)
использование
умных, но
нечестных
уроков,
чтобы
обмануть
людей |
Guile
(formal'nyy) ispol'zovaniye umnykh, no nechestnykh urokov, chtoby obmanut'
lyudey |
|
142 |
狡诈,;欺诈;奸诈 |
jiǎozhà,; qīzhà; jiānzhà |
狡诈;欺诈;奸诈 |
jiǎozhà;
qīzhà; jiānzhà |
Шантаж,
мошенничество,
вероломство |
Shantazh, moshennichestvo, verolomstvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
guile(正式)使用聪明但不诚实的行为来欺骗别人 |
guile(zhèngshì) shǐyòng cōngmíng
dàn bù chéngshí de xíngwéi lái qīpiàn biérén |
诡计(正式)使用聪明但不诚实的行为来欺骗别人 |
guǐjì
(zhèngshì) shǐyòng cōngmíng dàn bù chéngshí de xíngwéi lái
qīpiàn biérén |
Guile
(формально)
использует
умное, но
нечестное
поведение,
чтобы
обмануть
других |
Guile (formal'no) ispol'zuyet umnoye, no nechestnoye povedeniye, chtoby obmanut' drugikh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
synonym deceit |
synonym deceit |
同义词欺骗 |
tóngyìcí
qīpiàn |
Синоним
обманывает |
Sinonim obmanyvayet |
|
145 |
guileless
(formal) behaving in a very honest way;
not knowing how to trick people |
guileless (formal) behaving in a very honest way; not knowing how to trick people |
无辜的(正式的)以非常诚实的方式行事;不知道如何骗人 |
wúgū de
(zhèngshì de) yǐ fēicháng chéngshí de fāngshì xíngshì; bù
zhīdào rúhé piàn rén |
Guileless
(формальный)
ведет себя
очень
честно, не зная,
как |
Guileless
(formal'nyy) vedet sebya ochen' chestno, ne znaya, kak |
|
146 |
厚道的;
老实的;不奸猾的 |
hòudao de; lǎoshí de; bù jiānhuá de |
厚道的;老实的;不奸猾的 |
hòudao
de; lǎoshí de; bù jiānhuá de |
Добрый,
честный, не
предательский |
Dobryy, chestnyy, ne predatel'skiy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
无辜的(正式的)以非常诚实的方式行事;
不知道如何骗人 |
wúgū de (zhèngshì de) yǐ
fēicháng chéngshí de fāngshì xíngshì; bù
zhīdào rúhé piàn rén |
无辜的(正式的)以非常诚实的方式行事;不知道如何骗人 |
wúgū de
(zhèngshì de) yǐ fēicháng chéngshí de fāngshì xíngshì; bù
zhīdào rúhé piàn rén |
Невинный
(формальный),
действующий
очень честно,
не зная, как
лгать |
Nevinnyy
(formal'nyy), deystvuyushchiy ochen' chestno, ne znaya, kak lgat' |
|
148 |
guilelessly |
guilelessly |
guilelessly |
guilelessly |
простодушно |
prostodushno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
guillemot a black and white bird with a long narrow
beak that lives near the sea |
guillemot a black and white bird with a long narrow beak that lives near the sea |
guillemot是一只生活在海边的长而窄的喙的黑白鸟 |
guillemot shì
yī zhǐ shēnghuó zài hǎibiān de cháng ér zhǎi de
huì de hēibái niǎo |
Гаймомет
черно-белая
птица с
длинным
узким
клювом,
который
живет у моря |
Gaymomet
cherno-belaya ptitsa s dlinnym uzkim klyuvom, kotoryy zhivet u morya |
|
150 |
海鹆(黑白色,喙细长:) |
hǎi yù (hēibái sè, huì xì cháng:) |
海鹆(黑白色,喙细长:) |
hǎi yù
(hēibái sè, huì xì cháng:) |
Морская
выдра
(черно-белая,
стройная :) |
Morskaya vydra (cherno-belaya, stroynaya :) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
guillemot是一只生活在海边的长而窄的喙的黑白鸟 |
Guillemot shì yī zhǐ shēnghuó
zài hǎibiān de cháng ér zhǎi de huì
de hēibái niǎo |
海鸠是一只生活在海边的长而窄的喙的黑白鸟 |
Hǎi
jiū shì yī zhǐ shēnghuó zài hǎibiān de cháng ér
zhǎi de huì de hēibái niǎo |
Гаймомат
- длинная,
узкая,
черно-белая
птица,
живущая у
моря. |
Gaymomat - dlinnaya, uzkaya, cherno-belaya ptitsa, zhivushchaya u morya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
guillotine a
noun a machine, originally from France, for
cutting people's heads off. It has a heavy blade that slides down a wooden
frame. |
guillotine a noun a machine, originally from France, for cutting people's heads off. It has a
heavy blade that slides down a wooden frame. |
断头台一种名词,一种来自法国的机器,用于切断人们的头部。它有一个沉重的刀片从木框架上滑下来。 |
duàntóutái
yī zhǒng míngcí, yī zhǒng láizì fàguó de jīqì, yòng
yú qiēduàn rénmen de tóu bù. Tā yǒu yīgè chénzhòng de
dāopiàn cóng mù kuàngjià shàng huá xiàlái. |
Гильотина
-
существительное
- машина,
первоначально
из Франции,
для снятия
головы людей.
У нее
тяжелый
клинок,
который
скользит по
деревянной
раме. |
Gil'otina -
sushchestvitel'noye - mashina, pervonachal'no iz Frantsii, dlya snyatiya
golovy lyudey. U neye tyazhelyy klinok, kotoryy skol'zit po derevyannoy rame. |
153 |
断头台(源于法国.•.) |
Duàntóutái (yuán yú fàguó.•.) |
断头台(源于法国。•。) |
Duàntóutái
(yuán yú fàguó.•.) |
Гильотина
(из Франции.). |
Gil'otina (iz Frantsii.). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
(US paper cutter) a device with a long blade for cutting paper |
(US paper cutter) a device with a long blade for cutting paper |
(美国切纸机)一种带有长刀片的设备,用于切割纸张 |
(Měiguó
qiē zhǐ jī) yī zhǒng dài yǒu zhǎng
dāopiàn de shèbèi, yòng yú qiēgē zhǐzhāng |
(US paper cutter)
устройство
с длинным
лезвием для
резки
бумаги |
(US paper cutter) ustroystvo s dlinnym lezviyem dlya rezki bumagi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
裁切机;切纸机 |
cái qiè jī; qiē zhǐ jī |
裁切机,切纸机 |
cái qiè
jī, qiē zhǐ jī |
Режущий
станок |
Rezhushchiy stanok |
|
156 |
(politics政) the setting of a time
limit on a debate in parliament |
(politics zhèng) the setting of a time limit on a debate in parliament |
(政治政)对议会辩论的时限设定 |
(zhèngzhì
zhèng) duì yìhuì biànlùn de shíxiàn shè dìng |
(администрация
политики)
установление
срока для
обсуждения
в
парламенте |
(administratsiya politiki) ustanovleniye sroka dlya obsuzhdeniya v parlamente |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
(议会中)规定截止辩论的时限 |
(yìhuì zhōng) guīdìng jiézhǐ
biànlùn de shíxiàn |
(议会中)规定截止辩论的时限 |
(yìhuì
zhōng) guīdìng jiézhǐ biànlùn de shíxiàn |
(в
парламенте)
предельный
срок для
дебатов |
(v parlamente)
predel'nyy srok dlya debatov |
|
158 |
to kill sb by cutting off their head with a
guillotine |
to kill sb by cutting off their head with a guillotine |
用断头台切断头部来杀死某人 |
yòng
duàntóutái qiēduàn tóu bù lái shā sǐ mǒu rén |
Чтобы
убить sb,
отрезав
голову
гильотиной |
Chtoby
ubit' sb, otrezav golovu gil'otinoy |
|
159 |
把(某人)送上断头台 |
bǎ (mǒu rén) sòng shàng duàntóutái |
把(某人)送上断头台 |
bǎ
(mǒu rén) sòng shàng duàntóutái |
Отправить
(кому-то) на
гильотину |
Otpravit' (komu-to) na gil'otinu |
|
160 |
to cut paper
using a guillotine |
to cut paper using a guillotine |
用断头台切纸 |
yòng
duàntóutái qiē zhǐ |
Обрезать
бумагу с
помощью
гильотины |
Obrezat' bumagu s pomoshch'yu gil'otiny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
(用切纸机)切,切断 |
(yòng qiē zhǐ jī) qiè,
qiēduàn |
(用切纸机)切,切断 |
(yòng qiē
zhǐ jī) qiè, qiēduàn |
(разрезанный
бумажным
резаком) |
(razrezannyy bumazhnym rezakom) |
|
162 |
(politics政)to limit the amount of time spent discussing a
new law in Parliament |
(politics zhèng)to limit the amount of time spent discussing a new law in Parliament |
(政政)限制在议会讨论新法律所花费的时间 |
(zhèng zhèng)
xiànzhì zài yìhuì tǎolùn xīn fǎlǜ suǒ huāfèi de
shíjiān |
(политика),
чтобы
ограничить
количество
времени,
затраченного
на
обсуждение
нового закона
в
парламенте |
(politika), chtoby ogranichit' kolichestvo vremeni, zatrachennogo na obsuzhdeniye novogo zakona v
parlamente |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
(议会中)限制辩论时间 |
(yìhuì zhōng) xiànzhì biànlùn
shíjiān |
(议会中)限制辩论时间 |
(yìhuì
zhōng) xiànzhì biànlùn shíjiān |
(в
парламенте)
ограничивают
время
дебатов |
(v parlamente)
ogranichivayut vremya debatov |
|
164 |
(政政)限制在议会讨论新法律所花费的时间 |
(zhèng zhèng) xiànzhì zài yìhuì tǎolùn
xīn fǎlǜ suǒ huāfèi de
shíjiān |
(政政)限制在议会讨论新法律所花费的时间 |
(zhèng zhèng)
xiànzhì zài yìhuì tǎolùn xīn fǎlǜ suǒ huāfèi de
shíjiān |
(политический)
ограничивает
время,
проведенное
в
парламенте,
для
обсуждения
новых законов |
(politicheskiy) ogranichivayet vremya, provedennoye v parlamente, dlya obsuzhdeniya novykh
zakonov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
to guillotine a bill |
to guillotine a bill |
断头台的法案 |
duàntóutái de
fǎ'àn |
На
гильотину
счет |
Na gil'otinu schet |
|
166 |
限制议案的辩论时间 |
xiànzhì yì'àn de biànlùn shíjiān |
限制议案的辩论时间 |
xiànzhì yì'àn
de biànlùn shíjiān |
Ограничьте
время
обсуждения
движения |
Ogranich'te vremya obsuzhdeniya dvizheniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
guilt〜(about sth) the unhappy
feelings caused by knowing or thinking that you have done sth wrong |
guilt〜(about sth) the unhappy feelings
caused by knowing or thinking that you have done
sth wrong |
因为知道或者认为你做错了而导致的不愉快的感觉 |
yīn wéi
zhīdào huòzhě rènwéi nǐ zuò cuòle ér dǎozhì de bùyúkuài
de gǎnjué |
Вина ~
(около sth)
несчастливые
чувства,
вызванные
знанием или
мышлением,
что вы
сделали это
неправильно |
Vina ~ (okolo
sth) neschastlivyye chuvstva, vyzvannyye znaniyem ili myshleniyem, chto vy
sdelali eto nepravil'no |
|
168 |
内疚;悔恨 |
nèijiù; huǐhèn |
内疚,悔恨 |
nèijiù,
huǐhèn |
Чувство
вины,
раскаяние |
Chuvstvo viny, raskayaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
She had
feelings of guilt about leaving her children and going to work. |
She had feelings of guilt about leaving her children and going to work. |
她对离开孩子和去上班感到内疚。 |
tā duì
líkāi háizi hé qù shàngbān gǎndào nèijiù. |
У нее
было
чувство
вины за то,
что она
оставила
своих детей
и пошла на
работу. |
U neye bylo
chuvstvo viny za to, chto ona ostavila svoikh detey i poshla na rabotu. |
|
171 |
她囟离开自己的孩子去工作而感到内疚 |
Tā xìn líkāi zìjǐ de háizi qù
gōngzuò ér gǎndào nèijiù |
她囟离开自己的孩子去工作而感到内疚 |
Tā xìn
líkāi zìjǐ de háizi qù gōngzuò ér gǎndào nèijiù |
Она
чувствует
себя
виноватой в
том, чтобы оставить
своего
ребенка на
работу. |
Ona chuvstvuyet sebya vinovatoy v tom, chtoby ostavit' svoyego rebenka na rabotu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Many survivors
were left with a sense of guilt) |
Many survivors were left with a sense of guilt) |
许多幸存者留下了内疚感 |
xǔduō
xìngcún zhě liú xiàle nèijiù gǎn |
Многие
оставшиеся
в живых
остались с
чувством
вины) |
Mnogiye
ostavshiyesya v zhivykh ostalis' s chuvstvom viny) |
|
173 |
许多幸存者都有内疚感 |
xǔduō xìngcún zhě dōu
yǒu nèijiù gǎn |
许多幸存者都有内疚感 |
xǔduō
xìngcún zhě dōu yǒu nèijiù gǎn |
Многие
выжившие
испытывают
чувство
вины |
Mnogiye vyzhivshiye ispytyvayut chuvstvo viny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
许多幸存者留下了内疚感 |
xǔduō xìngcún zhě liú xiàle
nèijiù gǎn |
许多幸存者留下了内疚感 |
xǔduō
xìngcún zhě liú xiàle nèijiù gǎn |
Многие
выжившие
оставили
чувство
вины |
Mnogiye
vyzhivshiye ostavili chuvstvo viny |
|
175 |
a guilt
complex(an exaggerated sense of guilt). |
a guilt complex(an exaggerated sense of guilt). |
内疚情结(夸张的内疚感)。 |
nèijiù qíngjié
(kuāzhāng de nèijiù gǎn). |
комплекс
вины
(преувеличенное
чувство вины). |
kompleks viny (preuvelichennoye chuvstvo viny). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
内疚情结 |
Nèijiù qíngjié |
内疚情结 |
Nèijiù qíngjié |
Виновный
комплекс |
Vinovnyy kompleks |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
内疚情结(夸张的内疚感) |
nèijiù qíngjié (kuāzhāng de nèijiù
gǎn) |
内疚情结(夸张的内疚感) |
nèijiù qíngjié
(kuāzhāng de nèijiù gǎn) |
Виновный
комплекс
(преувеличенная
вина) |
Vinovnyy
kompleks (preuvelichennaya vina) |
|
178 |
the fact that
sb has done sth illegal |
the fact that sb has done sth illegal |
事实上某人是非法的 |
shìshí shàng
mǒu rén shì fēifǎ de |
Тот
факт, что sb
сделал
незаконный |
Tot fakt, chto sb sdelal nezakonnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
犯罪;罪行;有罪 |
fànzuì; zuìxíng; yǒuzuì |
犯罪;罪行;有罪 |
fànzuì;
zuìxíng; yǒuzuì |
Преступление,
преступность,
виновность |
Prestupleniye, prestupnost', vinovnost' |
|
180 |
His guilt was
proved beyond all doubt by the prosecution |
His guilt was proved beyond all doubt by the prosecution |
检方毫无疑问地证明了他的罪行 |
jiǎn
fāng háo wúyíwèn dì zhèngmíngliǎo tā de zuìxíng |
Его
вина не
подвергалась
сомнению со
стороны
обвинения |
Yego vina ne
podvergalas' somneniyu so storony obvineniya |
|
181 |
他的罪行已被原告方证实确凿无疑 |
tā de zuìxíng yǐ bèi yuángào
fāng zhèngshí quèzuò wúyí |
他的罪行已被原告方证实确凿无疑 |
tā de
zuìxíng yǐ bèi yuángào fāng zhèngshí quèzuò wú yí |
Его
преступление
было
подтверждено
истцом |
Yego prestupleniye bylo podtverzhdeno isttsom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
an admission
of guilt |
an admission of guilt |
承认有罪 |
chéngrèn
yǒuzuì |
Признание
вины |
Priznaniye viny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
承认有罪 |
chéngrèn yǒuzuì |
承认有罪 |
chéngrèn
yǒuzuì |
Признать
виновных |
Priznat' vinovnykh |
|
184 |
opposé inocence |
opposé inocence |
反对无罪 |
fǎnduì wú
zuì |
Противоположность |
Protivopolozhnost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
blame or |
blame or |
责备或 |
zébèi huò |
Вина
или |
Vina ili |
|
186 |
责备或 |
zébèi huò |
责备或 |
zé bèi huò |
Вина
или |
Vina ili |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
guest room |
908 |
908 |
guide book |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|