A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  guest room 908 908 guide book                          
1 guest room a bedroom that is kept for guests to use Guest room a bedroom that is kept for guests to use 客房是一间卧室,供客人使用 Kèfáng shì yī jiàn wòshì, gōng kèrén shǐyòng Комната для гостей - спальня, которая хранится для гостей Komnata dlya gostey - spal'nya, kotoraya khranitsya dlya gostey                      
2 客房;留给客人住的寝室 kèfáng; liú gěi kèrén zhù de qǐnshì 客房;留给客人住的寝室 kèfáng; liú gěi kèrén zhù de qǐnshì Комната для гостей, чтобы остаться Komnata dlya gostey, chtoby ostat'sya                      
3 guest worker  a person, usually from a poor country, who comes to another richer country in order to work there  guest worker a person, usually from a poor country, who comes to another richer country in order to work there  客工一个人,通常来自一个贫穷的国家,来到另一个更富裕的国家,以便在那里工作 kè gōng yīgè rén, tōngcháng láizì yīgè pínqióng de guójiā, lái dào lìng yīgè gèng fùyù de guójiā, yǐbiàn zài nàlǐ gōngzuò Гость рабочего человека, обычно из бедной страны, который приезжает в другую более богатую страну, чтобы там работать Gost' rabochego cheloveka, obychno iz bednoy strany, kotoryy priyezzhayet v druguyu boleye bogatuyu stranu, chtoby tam rabotat'                      
4 (尤指来自穷国的)客籍工人,外籍工作人员 (yóu zhǐ láizì qióng guó de) kèjí gōngrén, wàijí gōngzuò rényuán (尤指来自穷国的)客籍工人,外籍工作人员 (yóu zhǐ láizì qióng guó de) kèjí gōngrén, wàijí gōngzuò rényuán (особенно из бедных стран) гастарбайтеры, иностранные рабочие (osobenno iz bednykh stran) gastarbaytery, inostrannyye rabochiye
5 guff (informal) ideas or talk that you think are stupid guff (informal) ideas or talk that you think are stupid guff(非正式的)想法或你认为愚蠢的谈话 guff(fēi zhèngshì de) xiǎngfǎ huò nǐ rènwéi yúchǔn de tánhuà Guff (неофициальные) идеи или говорить, что вы считаете глупыми Guff (neofitsial'nyye) idei ili govorit', chto vy schitayete glupymi
6 胡思乱想;胡说八道;愚蠢的想法;蠢话 húsīluànxiǎng; húshuō bādào; yúchǔn de xiǎngfǎ; chǔnhuà 胡思乱想;胡说八道;愚蠢的想法;蠢话 húsīluànxiǎng; húshuō bādào; yúchǔn de xiǎngfǎ; chǔnhuà Хитрость, глупость, глупые мысли, глупые слова Khitrost', glupost', glupyye mysli, glupyye slova                      
7 synonym nonsense synonym nonsense 同义词废话 tóngyìcí fèihuà Синонимы Sinonimy
8 guffaw  to laugh noisily  guffaw to laugh noisily  笑声大笑起来 xiào shēng dà xiào qǐlái Гуфуу шутить шумно Gufuu shutit' shumno                      
9 ,哄笑;狂笑: dà xiào, hōngxiào; kuángxiào: 大笑,哄笑;狂笑: dà xiào, hōngxiào; kuángxiào: Смеясь, смеясь, смеясь: Smeyas', smeyas', smeyas':
10 笑着笑 Xiàozhe xiào 笑着笑 Xiàozhe xiào Смех и смех Smekh i smekh                      
11 They all guffawad at his jokes. They all guffawad at his jokes. 他们都开玩笑地笑着说。 tāmen dōu kāiwánxiào de xiàozhe shuō. Они все шутят. Oni vse shutyat.                      
12 他们听了笑话都一阵狂笑 Tāmen tīngle xiàohuà dōu yīzhèn kuángxiào 他们听了笑话都一阵狂笑 Tāmen tīngle xiàohuà dōu yīzhèn kuángxiào Они громко засмеялись, услышав шутки. Oni gromko zasmeyalis', uslyshav shutki.
13 他们都开玩笑地笑着说。 tāmen dōu kāiwánxiào de xiàozhe shuō. 他们都开玩笑地笑着说。 tāmen dōu kāiwánxiào de xiàozhe shuō. Они все шутили и говорили с улыбкой. Oni vse shutili i govorili s ulybkoy.                      
14 guffaw She let out a loud guffaw Guffaw She let out a loud guffaw 她发出一阵响亮的笑声 Tā fāchū yīzhèn xiǎngliàng de xiào shēng Гуффау издала громкий хохот Guffau izdala gromkiy khokhot
15 她嘎逢大笑起来。 tā gā féng dà xiào qǐlái. 她嘎逢大笑起来。 tā gā féng dà xiào qǐlái. Она громко рассмеялась. Ona gromko rassmeyalas'.                      
16 gui abbr. (computing ) graphical user interface (a way of giving instructions to a computer using things that can be seen on the screen such as symbols and menus) Gui abbr. (Computing) graphical user interface (a way of giving instructions to a computer using things that can be seen on the screen such as symbols and menus) gui abbr。 (计算)图形用户界面(一种使用可在屏幕上看到的东西(如符号和菜单)向计算机发出指令的方法) Gui abbr. (Jìsuàn) túxíng yònghù jièmiàn (yī zhǒng shǐyòng kě zài píngmù shàng kàn dào de dōngxī (rú fúhào huo càidān) xiàng jìsuànjī fāchū zhǐlìng de fāngfǎ) Графический пользовательский интерфейс графического интерфейса пользователя (способ предоставления инструкций компьютеру с использованием тех вещей, которые можно увидеть на экране, например, символов и меню) Graficheskiy pol'zovatel'skiy interfeys graficheskogo interfeysa pol'zovatelya (sposob predostavleniya instruktsiy komp'yuteru s ispol'zovaniyem tekh veshchey, kotoryye mozhno uvidet' na ekrane, naprimer, simvolov i menyu)                      
17 图形用户界面 túxíng yònghù jièmiàn 图形用户界面 túxíng yònghù jièmiàn Графический пользовательский интерфейс Graficheskiy pol'zovatel'skiy interfeys
18 guidance~ (on sth) help or advice that is given to sb, especially by sb older or with more experience  guidance~ (on sth) help or advice that is given to sb, especially by sb older or with more experience  指导〜(某事)给某人的帮助或建议,特别是年龄较大或经验丰富的人 zhǐdǎo〜(mǒu shì) gěi mǒu rén de bāngzhù huò jiànyì, tèbié shì niánlíng jiào dà huò jīngyàn fēngfù de rén Руководство ~ (на sth) помощь или совет, который дается sb, особенно sb старше или с большим опытом Rukovodstvo ~ (na sth) pomoshch' ili sovet, kotoryy dayetsya sb, osobenno sb starshe ili s bol'shim opytom                      
19 指导,;引导;咨询 zhǐdǎo,; yǐndǎo; zīxún 指导,;引导;咨询 zhǐdǎo,; yǐndǎo; zīxún Руководство, консультации, консультации Rukovodstvo, konsul'tatsii, konsul'tatsii                      
20 guidance for teachers on how to use video in the classroom guidance for teachers on how to use video in the classroom 教师如何在课堂上使用视频的指导 jiàoshī rúhé zài kètáng shàng shǐyòng shìpín de zhǐdǎo Руководство для учителей о том, как использовать видео в классе Rukovodstvo dlya uchiteley o tom, kak ispol'zovat' video v klasse
21 对教师邊供的课堂录像教学指导 duì jiàoshī biān gōng de kètáng lùxiàng jiàoxué zhǐdǎo 对教师边供的课堂录像教学指导 duì jiàoshī biān gōng de kètáng lùxiàng jiàoxué zhǐdǎo Учебное пособие для классного видео для учителей Uchebnoye posobiye dlya klassnogo video dlya uchiteley                      
22 Activities all take place under the guidance of an experienced tutor Activities all take place under the guidance of an experienced tutor 所有活动都在经验丰富的导师的指导下进行 suǒyǒu huódòng dōu zài jīngyàn fēngfù de dǎoshī de zhǐdǎo xià jìnxíng Все мероприятия проводятся под руководством опытного преподавателя Vse meropriyatiya provodyatsya pod rukovodstvom opytnogo prepodavatelya
23 所有活动都在经验丰富的导师指导下进行 suǒyǒu huódòng dōu zài jīngyàn fēngfù de dǎoshī zhǐdǎo xià jìnxíng 所有活动都在经验丰富的导师指导下进行 suǒyǒu huódòng dōu zài jīngyàn fēngfù de dǎoshī zhǐdǎo xià jìnxíng Все мероприятия проводятся под руководством опытных инструкторов Vse meropriyatiya provodyatsya pod rukovodstvom opytnykh instruktorov                      
24 a guidance counselor(sb who advises students). a guidance counselor(sb who advises students). 指导顾问(建议学生)。 zhǐdǎo gùwèn (jiànyì xuéshēng). консультант по консультированию (sb, который консультирует студентов). konsul'tant po konsul'tirovaniyu (sb, kotoryy konsul'tiruyet studentov).
25 (学生)咨询顾问 (Xuéshēng) zīxún gùwèn (学生)咨询顾问 (Xuéshēng) zīxún gùwèn (студенческий) консультант (studencheskiy) konsul'tant                      
26 see also marriage guidance see also marriage guidance 另见婚姻指导 lìng jiàn hūnyīn zhǐdǎo См. Также руководство по браку Sm. Takzhe rukovodstvo po braku
27 the process of controlling the direction of a rocket, etc., using electronic equipment  the process of controlling the direction of a rocket, etc., Using electronic equipment  使用电子设备控制火箭方向等的过程 shǐyòng diànzǐ shèbèi kòngzhì huǒjiàn fāngxiàng děng de guòchéng Процесс управления направлением ракеты и т. Д. С использованием электронного оборудования Protsess upravleniya napravleniyem rakety i t. D. S ispol'zovaniyem elektronnogo oborudovaniya                      
28 (火箭等的)制导,导航 (huǒjiàn děng de) zhìdǎo, dǎoháng (火箭等的)制导,导航 (huǒjiàn děng de) zhìdǎo, dǎoháng Управляется (ракета и т. Д.) Upravlyayetsya (raketa i t. D.)
29 a missile guidance system a missile guidance system 导弹制导系统 dǎodàn zhìdǎo xìtǒng система управления ракетами sistema upravleniya raketami
30 导弹制导系统 dǎodàn zhìdǎo xìtǒng 导弹制导系统 dǎodàn zhìdǎo xìtǒng Система управления ракетами Sistema upravleniya raketami                      
31 guide  guide  指南 zhǐnán руководство rukovodstvo
32 book/magazine book/magazine 书籍/杂志 shūjí/zázhì книга / журнал kniga / zhurnal
33 书刊  shūkān  书刊 shūkān Книги и периодические издания Knigi i periodicheskiye izdaniya                      
34 (to sth) a book, magazine, etc. 〜(to sth) a book, magazine, etc. 〜(某某)一本书,杂志等 〜(mǒu mǒu) yī běn shū, zázhì děng ~ (до) книги, журнала и т. д. ~ (do) knigi, zhurnala i t. d.
35 that gives you information, help or instructions about sth That gives you information, help or instructions about sth 它为您提供有关某事的信息,帮助或说明 tā wèi nín tígōng yǒuguān mǒu shì de xìnxī, bāngzhù huò shuōmíng Это дает вам информацию, помощь или инструкции о sth Eto dayet vam informatsiyu, pomoshch' ili instruktsii o sth                      
36 指南;手册 zhǐnán; shǒucè 指南;手册 zhǐnán; shǒucè Руководство, руководство Rukovodstvo, rukovodstvo
37 〜(某某)一本志等 〜(mǒu mǒu) yī běn shū, zázhì děng 〜(某某)一本书,杂志等 〜(mǒu mǒu) yī běn shū, zázhì děng ~ (некоторые) книга, журнал и т. д. ~ (nekotoryye) kniga, zhurnal i t. d.                      
38 您提供有关某事的信息,帮助或 tā wèi nín tígōng yǒuguān mǒu shì de xìnxī, bāngzhù huò shuōmíng 它为您提供有关某事的信息,帮助或说明 tā wèi nín tígōng yǒuguān mǒu shì de xìnxī, bāngzhù huò shuōmíng Он дает вам информацию, помощь или инструкции о чем-то On dayet vam informatsiyu, pomoshch' ili instruktsii o chem-to
39 a Guide to Family health a Guide to Family health 家庭健康指南 jiātíng jiànkāng zhǐnán Руководство по здоровью семьи Rukovodstvo po zdorov'yu sem'i                      
40 家庭健康指南  jiātíng jiànkāng zhǐnán  家庭健康指南 jiātíng jiànkāng zhǐnán Руководство по семейному здоровью Rukovodstvo po semeynomu zdorov'yu
41 Let’s have a look at the TV guide and see what’s on Let’s have a look at the TV guide and see what’s on 让我们看看电视指南,看看有什么 ràng wǒmen kàn kàn diànshì zhǐnán, kàn kàn yǒu shé me Давайте посмотрим на телеведущего и посмотрим, что дальше Davayte posmotrim na televedushchego i posmotrim, chto dal'she                      
42 们看看电视节目单上有什么,节目 zánmen kàn kàn diànshì jiémù dān shàng yǒu shé me, jiémù 咱们看看电视节目单上有什么,节目 zánmen kàn kàn diànshì jiémù dān shàng yǒu shé me, jiémù Давайте посмотрим, что в телепрограмме, шоу. Davayte posmotrim, chto v teleprogramme, shou.
43 看看电视指南,看看有什么。 ràng wǒmen kàn kàn diànshì zhǐnán, kàn kàn yǒu shé me. 让我们看看电视指南,看看有什么。 ràng wǒmen kàn kàn diànshì zhǐnán, kàn kàn yǒu shé me. Давайте посмотрим на телеведущего и посмотрим, что там. Davayte posmotrim na televedushchego i posmotrim, chto tam.                      
44 (also guidebook) ~ (to sth) a book that gives information about a place for travellers or tourists  (Also guidebook) ~ (to sth) a book that gives information about a place for travellers or tourists  (也是指南)〜(某事物)一本书,提供旅行者或游客的地方信息 (Yěshì zhǐnán)〜(mǒu shìwù) yī běn shū, tígōng lǚxíng zhě huò yóukè dì dìfāng xìnxī (также путеводитель) ~ (to sth) книгу, которая дает информацию о месте для путешественников или туристов (takzhe putevoditel') ~ (to sth) knigu, kotoraya dayet informatsiyu o meste dlya puteshestvennikov ili turistov
45 旅游指南(或手册 ) lǚyóu zhǐnán (huò shǒucè) 旅游指南(或手册) lǚyóu zhǐnán (huò shǒucè) Путеводитель (или руководство) Putevoditel' (ili rukovodstvo)                      
46 a guide to a guide to 指南 zhǐnán руководство по rukovodstvo po
47 意大利旅游指南 yìdàlì lǚyóu zhǐnán 意大利旅游指南 yìdàlì lǚyóu zhǐnán Путеводитель по Италии Putevoditel' po Italii                      
48 travel guides travel guides 旅游指南 lǚyóu zhǐnán Путеводители Putevoditeli
49 婊行手册 biǎo xíng shǒucè 婊行手册 biǎo xíng shǒucè Руководство Minhang Rukovodstvo Minhang                      
50 person   person rén  人人 rén rén человек, который chelovek, kotoryy
51 a person who shows other people the way to a place, especially sb employed to show tourists around interesting places a person who shows other people the way to a place, especially sb employed to show tourists around interesting places 一个人向一个地方展示其他人的方式,特别是雇用来向有趣的地方展示游客的人 yīgè rén xiàng yīgè dìfāng zhǎnshì qítā rén de fāngshì, tèbié shì gùyòng lái xiàng yǒuqù dì dìfāng zhǎnshì yóukè de rén человек, который показывает другим людям путь к месту, особенно sb, используемый для показа chelovek, kotoryy pokazyvayet drugim lyudyam put' k mestu, osobenno sb, ispol'zuyemyy dlya pokaza                      
52 游;向导 dǎoyóu; xiàngdǎo 导游,向导 dǎoyóu, xiàngdǎo Экскурсовод, мастер Ekskursovod, master
53 a tour guide a tour guide 导游 dǎoyóu экскурсовод ekskursovod                      
54 导游 dǎoyóu 导游 dǎoyóu Руководство Rukovodstvo
55 We hired a local guide to get us across the mountains. We hired a local guide to get us across the mountains. 我们聘请了当地导游带我们穿越群山。 wǒmen pìn qǐng liǎo dàng dì dǎoyóu dài wǒmen chuānyuè qún shān. Мы наняли местного гида, чтобы доставить нас через горы. My nanyali mestnogo gida, chtoby dostavit' nas cherez gory.
56 我们雇了一名当地人做向导带领我们翻山越岭 Wǒmen gùle yī míng dāngdì rén zuò xiàngdǎo dàilǐng wǒmen fān shānyuè lǐng 我们雇了一名当地人做向导带领我们翻山越岭 Wǒmen gùle yī míng dāngdì rén zuò xiàngdǎo dàilǐng wǒmen fān shānyuè lǐng Мы наняли местного человека, чтобы быть проводником, чтобы вести нас по горам. My nanyali mestnogo cheloveka, chtoby byt' provodnikom, chtoby vesti nas po goram.                      
57 a person who advises you on how to live and behave a person who advises you on how to live and behave 建议你如何生活和行为的人 jiànyì nǐ rúhé shēnghuó hé xíngwéi de rén человек, который консультирует вас о том, как жить и вести себя chelovek, kotoryy konsul'tiruyet vas o tom, kak zhit' i vesti sebya                      
58 指导者;指引者 zhǐdǎo zhě; zhǐyǐn zhě 指导者;指引者 zhǐdǎo zhě; zhǐyǐn zhě Наставники, ссылающиеся Nastavniki, ssylayushchiyesya
59 a spiritual guide a spiritual guide 一个精神指导 yīgè jīngshén zhǐdǎo духовное руководство dukhovnoye rukovodstvo
60 神修指导者 shén xiū zhǐdǎo zhě 神修指导者 shén xiū zhǐdǎo zhě Духовность ментор Dukhovnost' mentor                      
61 sth that helps you to decide sth that helps you to decide 某事可以帮助你做出决定 mǒu shì kěyǐ bāngzhù nǐ zuò chū juédìng Sth, который поможет вам решить Sth, kotoryy pomozhet vam reshit'
62 指导的事物 zhǐdǎo de shìwù 指导的事物 zhǐdǎo de shìwù Руководства Rukovodstva                      
63 something that gives you enough information to be able to make a decision atout sth or form an opinion  something that gives you enough information to be able to make a decision atout sth or form an opinion  能为您提供足够信息以便能够做出决定或形成意见的东西 néng wéi nín tígōng zúgòu xìnxī yǐbiàn nénggòu zuò chū juédìng huò xíngchéng yìjiàn de dōngxī Что-то, что дает вам достаточную информацию, чтобы иметь возможность принимать решение на основании или формулировать мнение Chto-to, chto dayet vam dostatochnuyu informatsiyu, chtoby imet' vozmozhnost' prinimat' resheniye na osnovanii ili formulirovat' mneniye
64 有指导意义的事物;指导的事物 yǒu zhǐdǎo yìyì de shìwù; zhǐdǎo de shìwù 有指导意义的事物;指导的事物 yǒu zhǐdǎo yìyì de shìwù; zhǐdǎo de shìwù Руководящие вещи, руководство Rukovodyashchiye veshchi, rukovodstvo                      
65 As a rough guide, allow a cup of rice per person. As a rough guide, allow a cup of rice per person. 作为一个粗略的指导,每人喝一杯米饭。 zuòwéi yīgè cūlüè de zhǐdǎo, měi rén hè yībēi mǐfàn. В качестве приблизительного руководства позвольте чашку риса на человека. V kachestve priblizitel'nogo rukovodstva pozvol'te chashku risa na cheloveka.
66 大致定个标准,就是每人半杯米 Dàzhì dìng gè biāozhǔn, jiùshì měi rén bàn bēi mǐ 大致定个标准,就是每人半杯米 Dàzhì dìng gè biāozhǔn, jiùshì měi rén bàn bēi mǐ Грубый стандарт - половина чашки риса на человека. Grubyy standart - polovina chashki risa na cheloveka.                      
67 I let my feelings be I let my feelings be 我让自己感受到了 wǒ ràng zìjǐ gǎnshòu dàole Я позволяю своим чувствам быть YA pozvolyayu svoim chuvstvam byt'                      
  my guide• my guide• 我的向导• wǒ de xiàngdǎo• Мой путеводитель • Moy putevoditel' •                      
68 我是跟着感觉走。 wǒ shì gēnzhe gǎnjué zǒu. 我是跟着感觉走。 wǒ shì gēnzhe gǎnjué zǒu. Я последовал за этим чувством. YA posledoval za etim chuvstvom.
69 girl女梦 Girl nǚ mèng 女孩女梦 Nǚhái nǚ mèng Девушка мечтает Devushka mechtayet                      
70 Guide (also old fashioned)Girl Guide)(US .Girl Scout) a member of an organization  Guide (also old fashioned)Girl Guide)(US.Girl Scout) a member of an organization  指南(也是老式)女孩指南)(美国。女孩童子军)一个组织的成员 zhǐnán (yěshì lǎoshì) nǚhái zhǐnán)(měiguó. Nǚhái tóngzǐ jūn) yīgè zǔzhī de chéngyuán Руководство (также старомодное) Girl Guide) (US .Girl Scout) член организации Rukovodstvo (takzhe staromodnoye) Girl Guide) (US .Girl Scout) chlen organizatsii
71 (called the Guides or the Girl Scouts) (called the Guides or the Girl Scouts) (称为指南或女童子军) (chēng wèi zhǐnán huò nǚ tóngzǐ jūn) (так называемые гиды или скауты) (tak nazyvayemyye gidy ili skauty)                      
72  which is similar to the scouts and which trains girls in practical skills and does a lot of activities with them, for example camping which is similar to the scouts and which trains girls in practical skills and does a lot of activities with them, for example camping  这与侦察兵类似,可以训练女孩的实际技能并与她们一起做很多活动,例如露营  zhè yǔ zhēnchá bīng lèisì, kěyǐ xùnliàn nǚhái de shíjì jìnéng bìng yǔ tāmen yīqǐ zuò hěnduō huódòng, lìrú lùyíng  Что похоже на разведчиков и которое обучает девушек практическим навыкам и делает с ними много действий, например, кемпинг  Chto pokhozhe na razvedchikov i kotoroye obuchayet devushek prakticheskim navykam i delayet s nimi mnogo deystviy, naprimer, kemping
73 女童子军 nǚ tóngzǐ jūn 女童子军 nǚ tóngzǐ jūn Девушка-разведчик Devushka-razvedchik                      
74 compare brownie compare brownie 比较布朗尼 bǐjiào bùlǎng ní Сравнить домовой Sravnit' domovoy
75 show the way ~ sb (to/through/around sth) to show sb the way to a place, often by going with them; to show sb a place that you know well  show the way ~ sb (to/through/around sth) to show sb the way to a place, often by going with them; to show sb a place that you know well  显示某种方式〜某人(通过/通过/周围某人)向某个地方展示自己的方式,通常是与他们一起去;向某人展示你熟悉的地方 xiǎnshì mǒu zhǒng fāngshì〜mǒu rén (tōngguò/tōngguò/zhōuwéi mǒu rén) xiàng mǒu gè dìfāng zhǎnshì zìjǐ de fāngshì, tōngcháng shì yǔ tāmen yīqǐ qù; xiàng mǒu rén zhǎnshì nǐ shúxī dì dìfāng Покажите путь ~ sb (to / through / around sth), чтобы показать sb путь к месту, часто, отправляясь с ними, чтобы показать sb место, которое вы знаете хорошо Pokazhite put' ~ sb (to / through / around sth), chtoby pokazat' sb put' k mestu, chasto, otpravlyayas' s nimi, chtoby pokazat' sb mesto, kotoroye vy znayete khorosho                      
76 给某人领路(或导游);指 gěi mǒu rén lǐnglù (huò dǎoyóu); zhǐyǐn 给某人领路(或导游);指引 gěi mǒu rén lǐnglù (huò dǎoyóu); zhǐyǐn Ведите кого-то (или гида), проводника Vedite kogo-to (ili gida), provodnika
77 显示某种方式〜某人(通过/通过/周围某人)向某个地方展示自己的方式,通常是与他们一起去; 向某人展示你熟悉的地方 xiǎnshì mǒu zhǒng fāngshì〜mǒu rén (tōngguò/tōngguò/zhōuwéi mǒu rén) xiàng mǒu gè dìfāng zhǎnshì zìjǐ de fāngshì, tōngcháng shì yǔ tāmen yīqǐ qù; xiàng mǒu rén zhǎnshì nǐ shúxī dì dìfāng 显示某种方式〜某人(通过/通过/周围某人)向某个地方展示自己的方式,通常是与他们一起去;向某人展示你熟悉的地方 xiǎnshì mǒu zhǒng fāngshì〜mǒu rén (tōngguò/tōngguò/zhōuwéi mǒu rén) xiàng mǒu gè dìfāng zhǎnshì zìjǐ de fāngshì, tōngcháng shì yǔ tāmen yīqǐ qù; xiàng mǒu rén zhǎnshì nǐ shúxī dì dìfāng Покажите каким-то образом ~ кто-то (проходящий / проходящий / вокруг кого-то), чтобы показать свой путь к месту, обычно с ними, показать кому-то место, с которым вы знакомы Pokazhite kakim-to obrazom ~ kto-to (prokhodyashchiy / prokhodyashchiy / vokrug kogo-to), chtoby pokazat' svoy put' k mestu, obychno s nimi, pokazat' komu-to mesto, s kotorym vy znakomy                      
78 She guided us through the busy streets to the cathedral She guided us through the busy streets to the cathedral 她引导我们穿过繁忙的街道前往大教堂 tā yǐndǎo wǒmen chuānguò fánmáng de jiēdào qiánwǎng dà jiàotáng Она провела нас по оживленным улицам в собор Ona provela nas po ozhivlennym ulitsam v sobor
79 她带领我们穿过繁忙的街道去大教堂 tā dàilǐng wǒmen chuānguò fánmáng de jiēdào qù dà jiàotáng 她带领我们穿过繁忙的街道去大教堂 tā dàilǐng wǒmen chuānguò fánmáng de jiēdào qù dà jiàotáng Она вела нас по оживленным улицам в собор Ona vela nas po ozhivlennym ulitsam v sobor                      
80 We were guided around the museums. We were guided around the museums. 我们被引导到博物馆周围。 wǒmen bèi yǐndǎo dào bówùguǎn zhōuwéi. Мы ориентировались по музеям. My oriyentirovalis' po muzeyam.
81 我们在导游的带领下参观了博物馆 Wǒmen zài dǎoyóu de dàilǐng xià cānguānle bówùguǎn 我们在导游的带领下参观了博物馆 Wǒmen zài dǎoyóu de dàilǐng xià cānguānle bówùguǎn Мы посетили музей под руководством гида. My posetili muzey pod rukovodstvom gida.                      
82 note at take note at take 请注意 qǐng zhùyì Примечание при принятии Primechaniye pri prinyatii                      
83 influence behaviour influence behaviour 影响行为 yǐngxiǎng xíngwéi Поведение по влиятельности Povedeniye po vliyatel'nosti
84 影晌行为  yǐng shǎng xíngwéi  影晌行为 yǐng shǎng xíngwéi Теневое поведение Tenevoye povedeniye                      
85 to direct or influence sb’s behaviour to direct or influence sb’s behaviour 指导或影响某人的行为 zhǐdǎo huò yǐngxiǎng mǒu rén de xíngwéi Направлять или влиять на поведение sb Napravlyat' ili vliyat' na povedeniye sb                      
86 指导,影响(某人的行为) zhǐdǎo, yǐngxiǎng (mǒu rén de xíngwéi) 指导,影响(某人的行为) zhǐdǎo, yǐngxiǎng (mǒu rén de xíngwéi) Руководство, влияние (чье-то поведение) Rukovodstvo, vliyaniye (ch'ye-to povedeniye)
87 He was always guided by his religious beliefs He was always guided by his religious beliefs 他始终以他的宗教信仰为指导 tā shǐzhōng yǐ tā de zōngjiào xìnyǎng wèi zhǐdǎo Он всегда руководствовался своими религиозными убеждениями On vsegda rukovodstvovalsya svoimi religioznymi ubezhdeniyami                      
88 他的言行总是以自己的宗教信仰为依归 tā de yán háng zǒng shì yǐ zìjǐ de zōngjiào xìnyǎng wèi yīguī 他的言行总是以自己的宗教信仰为依归 tā de yán háng zǒng shì yǐ zìjǐ de zōngjiào xìnyǎng wèi yīguī Его слова и дела всегда опираются на его собственные религиозные убеждения. Yego slova i dela vsegda opirayutsya na yego sobstvennyye religioznyye ubezhdeniya.
89 explain 阐明  explain chǎnmíng  解释阐明 jiěshì chǎnmíng объяснить уточнения ob"yasnit' utochneniya                      
90 sb (through sth) to explain to sb how to do sthespecially sth complicated or difficult  〜sb (through sth) to explain to sb how to do sth,especially sth complicated or difficult  〜sb(通过......)向某人解释某事情,特别是复杂或困难 〜sb(tōngguò......) Xiàng mǒu rén jiěshì mǒu shìqíng, tèbié shì fùzá huò kùnnán ~ sb (через sth), чтобы объяснить sb, как это сделать, особенно сложно или сложно ~ sb (cherez sth), chtoby ob"yasnit' sb, kak eto sdelat', osobenno slozhno ili slozhno
91 (向某人)解释,阐明 (xiàng mǒu rén) jiěshì, chǎnmíng (向某人)解释,阐明 (xiàng mǒu rén) jiěshì, chǎnmíng Объясните (кому-то) Ob"yasnite (komu-to)                      
92 The health and safety officer will guide you through the safety procedures. The health and safety officer will guide you through the safety procedures. 健康与安全官员将指导您完成安全程序。 jiànkāng yǔ ānquán guānyuán jiàng zhǐdǎo nín wánchéng ānquán chéngxù. Сотрудник по охране здоровья и безопасности проведет вас через процедуры обеспечения безопасности. Sotrudnik po okhrane zdorov'ya i bezopasnosti provedet vas cherez protsedury obespecheniya bezopasnosti.
93 生安全官员将向你把安全规程解释一遍。 Wèishēng ānquán guānyuán jiāng xiàng nǐ bǎ ānquán guīchéng jiěshì yībiàn. 卫生安全官员将向你把安全规程解释一遍。 Wèishēng ānquán guānyuán jiāng xiàng nǐ bǎ ānquán guīchéng jiěshì yībiàn. Сотрудник по охране здоровья и безопасности объяснит вам процедуры обеспечения безопасности. Sotrudnik po okhrane zdorov'ya i bezopasnosti ob"yasnit vam protsedury obespecheniya bezopasnosti.                      
94 健康与安全官员将指导您完成安全程序 Jiànkāng yǔ ānquán guānyuán jiàng zhǐdǎo nín wánchéng ānquán chéngxù 健康与安全官员将指导您完成安全程序 Jiànkāng yǔ ānquán guānyuán jiàng zhǐdǎo nín wánchéng ānquán chéngxù Сотрудники службы здравоохранения и безопасности проведут вас через процесс обеспечения безопасности Sotrudniki sluzhby zdravookhraneniya i bezopasnosti provedut vas cherez protsess obespecheniya bezopasnosti
95 help sb move。。 help sb move.. 帮助某人移动.. bāngzhù mǒu rén yídòng.. Помогите сб двигаться. , Pomogite sb dvigat'sya. ,                      
96 帮助挪动 Bāngzhù nuódòng 帮助挪动 Bāngzhù nuódòng Помогите двигаться Pomogite dvigat'sya
97  to help sb to move in a particular direction; to move sth in a particular direction- to help sb to move in a particular direction; to move sth in a particular direction-  帮助某人朝某个方向前进;向某个方向移动 -   bāngzhù mǒu rén cháo mǒu gè fāngxiàng qiánjìn; xiàng mǒu gè fāngxiàng yídòng -   Чтобы помочь sb двигаться в определенном направлении, переместить sth в определенном направлении -  Chtoby pomoch' sb dvigat'sya v opredelennom napravlenii, peremestit' sth v opredelennom napravlenii -                      
98 搀扶(某人朝方向)走;(朝方向)移动(某物 chānfú (mǒu rén cháo…fāngxiàng) zǒu;(cháo…fāngxiàng) yídòng (mǒu wù) 搀扶(某人朝...方向)走;(朝...方向)移动(某物) chānfú (mǒu rén cháo... Fāngxiàng) zǒu;(cháo... Fāngxiàng) yídòng (mǒu wù) 搀 ((кто-то в направлении ...); (в направлении) перемещение (что-то) chān ((kto-to v napravlenii ...); (v napravlenii) peremeshcheniye (chto-to)
99 She took her arm and guided her across the busy road. She took her arm and guided her across the busy road. 她拉着她的胳膊引导她穿过繁忙的马路。 tā lāzhe tā de gēbó yǐndǎo tā chuānguò fánmáng de mǎlù. Она взяла ее за руку и провела через оживленную дорогу. Ona vzyala yeye za ruku i provela cherez ozhivlennuyu dorogu.                      
100 她挽着她的手臂领她横穿过繁忙的公路 Tā wǎnzhe tā de shǒubì lǐng tā héng chuānguò fánmáng de gōnglù 她挽着她的手臂领她横穿过繁忙的公路 Tā wǎnzhe tā de shǒubì lǐng tā héng chuānguò fánmáng de gōnglù Она взяла ее под руку и провела через оживленную дорогу. Ona vzyala yeye pod ruku i provela cherez ozhivlennuyu dorogu.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  He guided her hand to his face He guided her hand to his face 他把手指向他的脸 Tā bǎshǒu zhǐxiàng tā de liǎn Он провел рукой по лицу On provel rukoy po litsu                      
102 他拉起她的手放到他脸上 tā lā qǐ tā de shǒu fàng dào tā liǎn shàng 他拉起她的手放到他脸上 tā lā qǐ tā de shǒu fàng dào tā liǎn shàng Он потянул ее руку и положил на лицо. On potyanul yeye ruku i polozhil na litso.
103 see also guiding see also guiding 另见指导 lìng jiàn zhǐdǎo См. Также руководство Sm. Takzhe rukovodstvo                      
104 guide-book ,guide, guided  that is led by sb who works as a guide guide-book,guide, guided that is led by sb who works as a guide 由作为指导的某人领导的指导书,指南,指导 yóu zuòwéi zhǐdǎo de mǒu rén lǐngdǎo de zhǐdǎo shū, zhǐnán, zhǐdǎo Руководство, руководство, руководство, которое возглавляет sb, который работает в качестве руководства Rukovodstvo, rukovodstvo, rukovodstvo, kotoroye vozglavlyayet sb, kotoryy rabotayet v kachestve rukovodstva
105 有指导的;有向导的;有导游的 yǒu zhǐdǎo de; yǒu xiàngdǎo de; yǒu dǎoyóu de 有指导的;有向导的;有导游的 yǒu zhǐdǎo de; yǒu xiàngdǎo de; yǒu dǎoyóu de Управляемый, ориентированный Upravlyayemyy, oriyentirovannyy                      
106 a guided tour/walk a guided tour/walk 导游/步行 dǎoyóu/bùxíng экскурсия / прогулка ekskursiya / progulka
107 有导游的观光/步行观光 yǒu dǎoyóu de guānguāng/bùxíng guānguāng 有导游的观光/步行观光 yǒu dǎoyóu de guānguāng/bùxíng guānguāng Экскурсии / пешеходные экскурсии Ekskursii / peshekhodnyye ekskursii                      
108 guided missile  a missile that can be controlled while in the air by electronic equipment  guided missile a missile that can be controlled while in the air by electronic equipment  导弹是一种可以通过电子设备在空中控制的导弹 dǎodàn shì yī zhǒng kěyǐ tōngguò diànzǐ shèbèi zài kōngzhōng kòngzhì de dǎodàn Управляемая ракета ракета, которую можно контролировать в воздухе электронным оборудованием Upravlyayemaya raketa raketa, kotoruyu mozhno kontrolirovat' v vozdukhe elektronnym oborudovaniyem                      
109 导弹 dǎodàn 导弹 dǎodàn ракета raketa
110 guide dog also .Seeing Eye dog™)  a dog trained to guide a blind person  guide dog also.Seeing Eye dog™) a dog trained to guide a blind person  导盲犬也是。看见眼狗(狗)训练的狗训练盲人 dǎo máng quǎn yěshì. Kànjiàn yǎn gǒu (gǒu) xùnliàn de gǒu xùnliàn mángrén Направляющая собака также. Просмотр Eye dogTM) собака, обученная для руководства слепым человеком Napravlyayushchaya sobaka takzhe. Prosmotr Eye dogTM) sobaka, obuchennaya dlya rukovodstva slepym chelovekom
111 导盲犬;领 dǎo máng quǎn; lǐnglù gǒu 导盲犬;领路狗 dǎo máng quǎn; lǐnglù gǒu Собаки Sobaki                      
112 导盲犬也是。看见眼狗(狗)训练的狗训练盲人 dǎo máng quǎn yěshì. Kànjiàn yǎn gǒu (gǒu) xùnliàn de gǒu xùnliàn mángrén 导盲犬也是。看见眼狗(狗)训练的狗训练盲人 dǎo máng quǎn yěshì. Kànjiàn yǎn gǒu (gǒu) xùnliàn de gǒu xùnliàn mángrén Собаки-поводыри также доступны. Собаки, обученные видеть глазных собак (собак), слепых слепых Sobaki-povodyri takzhe dostupny. Sobaki, obuchennyye videt' glaznykh sobak (sobak), slepykh slepykh
113  guideline  guidelines rules or instructions that are given by an official organization telling you how to do sth, especially sth difficult guideline guidelines rules or instructions that are given by an official organization telling you how to do sth, especially sth difficult  准则指南规则或指示由官方组织提供,告诉您如何做某事,特别是困难  zhǔnzé zhǐnán guīzé huò zhǐshì yóu guānfāng zǔzhī tígōng, gàosù nín rúhé zuò mǒu shì, tèbié shì kùnnán  Руководящие принципы правил или инструкций, которые даются официальной организацией, рассказывающей вам, как это сделать, особенно трудно  Rukovodyashchiye printsipy pravil ili instruktsiy, kotoryye dayutsya ofitsial'noy organizatsiyey, rasskazyvayushchey vam, kak eto sdelat', osobenno trudno                      
114  指导方针;指导原则;行动纲领 zhǐdǎo fāngzhēn; zhǐdǎo yuánzé; xíngdòng gānglǐng  指导方针;指导原则;行动纲领  zhǐdǎo fāngzhēn; zhǐdǎo yuánzé; xíngdòng gānglǐng  Руководящие принципы, руководящие принципы, план действий  Rukovodyashchiye printsipy, rukovodyashchiye printsipy, plan deystviy
115 The government has drawn up guidelines on the treatment of the mentally  The government has drawn up guidelines on the treatment of the mentally  政府已经制定了关于精神病治疗的指导方针 zhèngfǔ yǐjīng zhìdìngle guānyú jīngshénbìng zhìliáo de zhǐdǎo fāngzhēn Правительство разработало руководящие принципы обращения с психически Pravitel'stvo razrabotalo rukovodyashchiye printsipy obrashcheniya s psikhicheski                      
116 政府制订了对待精神病人的指导方针 zhèngfǔ zhìdìngle duìdài jīngshén bìngrén de zhǐdǎo fāngzhēn 政府制订了对待精神病人的指导方针 zhèngfǔ zhìdìngle duìdài jīngshén bìngrén de zhǐdǎo fāngzhēn Правительство разработало рекомендации для лечения психических пациентов Pravitel'stvo razrabotalo rekomendatsii dlya lecheniya psikhicheskikh patsiyentov
117 some­thing that can be used to help you make a decision or form an opinion  some­thing that can be used to help you make a decision or form an opinion  可以用来帮助你做出决定或形成意见的东西 kěyǐ yòng lái bāngzhù nǐ zuò chū juédìng huò xíngchéng yìjiàn de dōngxī Что-то, что может помочь вам принять решение или сформировать мнение Chto-to, chto mozhet pomoch' vam prinyat' resheniye ili sformirovat' mneniye                      
118 参考 cānkǎo 参考 cānkǎo ссылка ssylka
119 The figures are a useful guide- Zfne w/ien buying a house The figures are a useful guide- Zfne w/ien buying a house 这些数字是一个有用的指南 - Zfne w / ien买房子 zhèxiē shùzì shì yīgè yǒuyòng de zhǐnán - Zfne w/ ien mǎifángzi Цифры - полезное руководство - Zfne w / ien покупает дом Tsifry - poleznoye rukovodstvo - Zfne w / ien pokupayet dom                      
120 买房时这些数据很有参考价值。 mǎifáng shí zhèxiē shùjù hěn yǒu cānkǎo jiàzhí. 买房时这些数据很有参考价值。 mǎi fáng shí zhèxiē shùjù hěn yǒu cānkǎo jiàzhí. Эти данные очень ценны при покупке дома. Eti dannyye ochen' tsenny pri pokupke doma.
121 Guider(also Girl Guider) an adult leader in the Guides Guider(also Girl Guider) an adult leader in the Guides Guider(也是Girl Guider)指南中的成人领袖 Guider(yěshì Girl Guider) zhǐnán zhōng de chéngrén lǐngxiù Guider (также Girl Guider) - взрослый лидер в Guides Guider (takzhe Girl Guider) - vzroslyy lider v Guides                      
122 女童子军指导员 nǚ tóngzǐ jūn zhǐdǎoyuán 女童子军指导员 nǚ tóngzǐ jūn zhǐdǎoyuán Инструктор-скаутщик Instruktor-skautshchik
123 .guide way  a channel or track along which sth moves .Guide way a channel or track along which sth moves 指导某个移动的通道或轨道 zhǐdǎo mǒu gè yídòng de tōngdào huò guǐdào .guide way канал или дорожка, вдоль которой движется sth .guide way kanal ili dorozhka, vdol' kotoroy dvizhetsya sth                      
124 导槽;导執;导路 dǎo cáo; dǎo zhí; dǎo lù 导槽;导执;导路 dǎo cáo; dǎo zhí; dǎo lù Направляющая канавка, направляющая, направляющая Napravlyayushchaya kanavka, napravlyayushchaya, napravlyayushchaya
125 guiding  giving advice and help; having a strong influence on people  guiding giving advice and help; having a strong influence on people  指导提供建议和帮助;对人有很强的影响力 zhǐdǎo tígōng jiànyì hé bāngzhù; duì rén yǒu hěn qiáng de yǐngxiǎng lì Руководящие советы и помощь, имеющие сильное влияние на людей Rukovodyashchiye sovety i pomoshch', imeyushchiye sil'noye vliyaniye na lyudey                      
126 给予指导的;有影响的 jǐyǔ zhǐdǎo de; yǒu yǐngxiǎng de 给予指导的;有影响的 jǐyǔ zhǐdǎo de; yǒu yǐngxiǎng de Дайте руководство, влиятельный Dayte rukovodstvo, vliyatel'nyy
127 She was inexperienced and needed a guiding hand She was inexperienced and needed a guiding hand 她缺乏经验,需要指导 tā quēfá jīngyàn, xūyào zhǐdǎo Она была неопытной и нуждалась в руководящей руке Ona byla neopytnoy i nuzhdalas' v rukovodyashchey ruke                      
128 她缺乏经验,需要有人指导 tā quēfá jīngyàn, xūyào yǒurén zhǐdǎo 她缺乏经验,需要有人指导 tā quēfá jīngyàn, xūyào yǒurén zhǐdǎo Она испытывает недостаток в опыте и нуждается в руководстве Ona ispytyvayet nedostatok v opyte i nuzhdayetsya v rukovodstve                      
129 a guiding force a guiding force 指导力量 zhǐdǎo lìliàng направляющая сила napravlyayushchaya sila
130 有影响的力量 yǒu yǐngxiǎng de lìliàng 有影响的力量 yǒu yǐngxiǎng de lìliàng Влиятельная сила Vliyatel'naya sila                      
131 guild an organization of people who do the same job or who have the same interests or aims  guild an organization of people who do the same job or who have the same interests or aims  公会组织从事相同工作或具有相同兴趣或目标的人 gōnghuì zǔzhī cóngshì xiāngtóng gōngzuò huò jùyǒu xiāngtóng xìngqù huò mùbiāo dì rén Гильдия - организация людей, которые выполняют ту же работу или имеют те же интересы или цели Gil'diya - organizatsiya lyudey, kotoryye vypolnyayut tu zhe rabotu ili imeyut te zhe interesy ili tseli
132 (行业)协会 (hángyè) xiéhuì (行业)协会 (hángyè) xiéhuì (Промышленность) (Promyshlennost')                      
133 the Screen Actors Guild the Screen Actors Guild 电影演员协会 diànyǐng yǎnyuán xiéhuì Гильдия киноактеров Gil'diya kinoakterov
134 电影演员协会  diànyǐng yǎnyuán xiéhuì  电影演员协会 diànyǐng yǎnyuán xiéhuì Ассоциация киноактеров Assotsiatsiya kinoakterov                      
135 an association of skilled workers in the Middle Ages  an association of skilled workers in the Middle Ages  中世纪的技术工人协会 zhōngshìjì de jìshù gōngrén xiéhuì Ассоциация квалифицированных рабочих в средние века Assotsiatsiya kvalifitsirovannykh rabochikh v sredniye veka
136 (中世纪的)行会,词业公会  (zhōngshìjì de) háng huì, cí yè gōnghuì  (中世纪的)行会,词业公会 (zhōngshìjì de) háng huì, cí yè gōnghuì (средневековая) гильдия, лексика (srednevekovaya) gil'diya, leksika                      
137 guilder  the former unit of money in the Netherlands (replaced in 2002 by the euro) guilder the former unit of money in the Netherlands (replaced in 2002 by the euro) 荷兰的前货币单位(2002年由欧元取代) hélán de qián huòbì dānwèi (2002 nián yóu ōuyuán qǔdài) Гульден, бывшая единица денег в Нидерландах (заменена в 2002 евро) Gul'den, byvshaya yedinitsa deneg v Niderlandakh (zamenena v 2002 yevro)
138 荷兰盾(荷兰以前的货币单位,2002年为欧元所取代 hélán dùn (hélán yǐqián de huòbì dānwèi,2002 nián wèi ōuyuán suǒ qǔdài) 荷兰盾(荷兰以前的货币单位,2002年为欧元所取代) hélán dùn (hélán yǐqián de huòbì dānwèi,2002 nián wèi ōuyuán suǒ qǔdài) Dutch Shield (ранее голландская валютная единица, замененная Евро в 2002 году) Dutch Shield (raneye gollandskaya valyutnaya yedinitsa, zamenennaya Yevro v 2002 godu)                      
139 guild hall a building in which the members of a guild used to meet, now often used for meetings and performances ■ guild hall a building in which the members of a guild used to meet, now often used for meetings and performances ■ 公会大厅一个建筑物,其中一个公会的成员曾经见过,现在经常用于会议和表演■ gōnghuì dàtīng yīgè jiànzhú wù, qízhōng yīgè gōnghuì de chéngyuán céngjīng jiànguò, xiànzài jīngcháng yòng yú huìyì hé biǎoyǎn ■ Зал гильдии - здание, в котором встречались члены гильдии, которые часто используются для встреч и выступлений. ■ Zal gil'dii - zdaniye, v kotorom vstrechalis' chleny gil'dii, kotoryye chasto ispol'zuyutsya dlya vstrech i vystupleniy. ■
140 (行会或同业公会的)会馆;会议厅;演出大厅 (háng huì huò tóngyègōnghuì de) huìguǎn; huìyì tīng; yǎnchū dàtīng (行会或同业公会的)会馆;会议厅;演出大厅 (háng huì huò tóngyègōnghuì de) huìguǎn; huìyì tīng; yǎnchū dàtīng (гильдия или торговая ассоциация), конференц-зал, зал исполнения (gil'diya ili torgovaya assotsiatsiya), konferents-zal, zal ispolneniya                      
141 guile (formal) the use of clever but dishonest behaviour in order to trick people guile (formal) the use of clever but dishonest behaviour in order to trick people guile(正式)使用聪明但不诚实的行为来欺骗别人 guile(zhèngshì) shǐyòng cōngmíng dàn bù chéngshí de xíngwéi lái qīpiàn biérén Guile (формальный) использование умных, но нечестных уроков, чтобы обмануть людей Guile (formal'nyy) ispol'zovaniye umnykh, no nechestnykh urokov, chtoby obmanut' lyudey
142 狡诈,;欺诈;奸诈 jiǎozhà,; qīzhà; jiānzhà 狡诈;欺诈;奸诈 jiǎozhà; qīzhà; jiānzhà Шантаж, мошенничество, вероломство Shantazh, moshennichestvo, verolomstvo                      
143 guile(正式)使用聪明但不诚实的行为来欺骗别人 guile(zhèngshì) shǐyòng cōngmíng dàn bù chéngshí de xíngwéi lái qīpiàn biérén 诡计(正式)使用聪明但不诚实的行为来欺骗别人 guǐjì (zhèngshì) shǐyòng cōngmíng dàn bù chéngshí de xíngwéi lái qīpiàn biérén Guile (формально) использует умное, но нечестное поведение, чтобы обмануть других Guile (formal'no) ispol'zuyet umnoye, no nechestnoye povedeniye, chtoby obmanut' drugikh                      
144 synonym deceit synonym deceit 同义词欺骗 tóngyìcí qīpiàn Синоним обманывает Sinonim obmanyvayet
145 guileless  (formal) behaving in a very honest way; not knowing how to trick people guileless (formal) behaving in a very honest way; not knowing how to trick people 无辜的(正式的)以非常诚实的方式行事;不知道如何骗人 wúgū de (zhèngshì de) yǐ fēicháng chéngshí de fāngshì xíngshì; bù zhīdào rúhé piàn rén Guileless (формальный) ведет себя очень честно, не зная, как Guileless (formal'nyy) vedet sebya ochen' chestno, ne znaya, kak
146  厚道的; 老实的;不猾的 hòudao de; lǎoshí de; bù jiānhuá de  厚道的;老实的;不奸猾的  hòudao de; lǎoshí de; bù jiānhuá de  Добрый, честный, не предательский  Dobryy, chestnyy, ne predatel'skiy                      
147 无辜的(正式的)以非常诚实的方式行事; 不知道如何骗人 wúgū de (zhèngshì de) yǐ fēicháng chéngshí de fāngshì xíngshì; bù zhīdào rúhé piàn rén 无辜的(正式的)以非常诚实的方式行事;不知道如何骗人 wúgū de (zhèngshì de) yǐ fēicháng chéngshí de fāngshì xíngshì; bù zhīdào rúhé piàn rén Невинный (формальный), действующий очень честно, не зная, как лгать Nevinnyy (formal'nyy), deystvuyushchiy ochen' chestno, ne znaya, kak lgat'
148 guilelessly   guilelessly  guilelessly guilelessly простодушно prostodushno                      
149 guillemot  a black and white bird with a long narrow beak that lives near the sea guillemot a black and white bird with a long narrow beak that lives near the sea guillemot是一只生活在海边的长而窄的喙的黑白鸟 guillemot shì yī zhǐ shēnghuó zài hǎibiān de cháng ér zhǎi de huì de hēibái niǎo Гаймомет черно-белая птица с длинным узким клювом, который живет у моря Gaymomet cherno-belaya ptitsa s dlinnym uzkim klyuvom, kotoryy zhivet u morya
150 海鹆(黑白色,喙细长:) hǎi yù (hēibái sè, huì xì cháng:) 海鹆(黑白色,喙细长:) hǎi yù (hēibái sè, huì xì cháng:) Морская выдра (черно-белая, стройная :) Morskaya vydra (cherno-belaya, stroynaya :)                      
151 guillemot是一只生活在海边的长而窄的喙的黑白鸟 Guillemot shì yī zhǐ shēnghuó zài hǎibiān de cháng ér zhǎi de huì de hēibái niǎo 海鸠是一只生活在海边的长而窄的喙的黑白鸟 Hǎi jiū shì yī zhǐ shēnghuó zài hǎibiān de cháng ér zhǎi de huì de hēibái niǎo Гаймомат - длинная, узкая, черно-белая птица, живущая у моря. Gaymomat - dlinnaya, uzkaya, cherno-belaya ptitsa, zhivushchaya u morya.                      
152 guillotine a noun  a machine, originally from France, for cutting people's heads off. It has a heavy blade that slides down a wooden frame. guillotine a noun a machine, originally from France, for cutting people's heads off. It has a heavy blade that slides down a wooden frame. 断头台一种名词,一种来自法国的机器,用于切断人们的头部。它有一个沉重的刀片从木框架上滑下来。 duàntóutái yī zhǒng míngcí, yī zhǒng láizì fàguó de jīqì, yòng yú qiēduàn rénmen de tóu bù. Tā yǒu yīgè chénzhòng de dāopiàn cóng mù kuàngjià shàng huá xiàlái. Гильотина - существительное - машина, первоначально из Франции, для снятия головы людей. У нее тяжелый клинок, который скользит по деревянной раме. Gil'otina - sushchestvitel'noye - mashina, pervonachal'no iz Frantsii, dlya snyatiya golovy lyudey. U neye tyazhelyy klinok, kotoryy skol'zit po derevyannoy rame.
153 断头台(源于法国.•.) Duàntóutái (yuán yú fàguó.•.) 断头台(源于法国。•。) Duàntóutái (yuán yú fàguó.•.) Гильотина (из Франции.). Gil'otina (iz Frantsii.).                      
154 (US paper cutter) a device with a long blade for cutting paper  (US paper cutter) a device with a long blade for cutting paper  (美国切纸机)一种带有长刀片的设备,用于切割纸张 (Měiguó qiē zhǐ jī) yī zhǒng dài yǒu zhǎng dāopiàn de shèbèi, yòng yú qiēgē zhǐzhāng (US paper cutter) устройство с длинным лезвием для резки бумаги (US paper cutter) ustroystvo s dlinnym lezviyem dlya rezki bumagi                      
155 裁切机;切纸机 cái qiè jī; qiē zhǐ jī 裁切机,切纸机 cái qiè jī, qiē zhǐ jī Режущий станок Rezhushchiy stanok
156 (politics) the setting of a time limit on a debate in parliament  (politics zhèng) the setting of a time limit on a debate in parliament  (政治政)对议会辩论的时限设定 (zhèngzhì zhèng) duì yìhuì biànlùn de shíxiàn shè dìng (администрация политики) установление срока для обсуждения в парламенте (administratsiya politiki) ustanovleniye sroka dlya obsuzhdeniya v parlamente                      
157 (议会中)规定截止辩论的时限  (yìhuì zhōng) guīdìng jiézhǐ biànlùn de shíxiàn  (议会中)规定截止辩论的时限 (yìhuì zhōng) guīdìng jiézhǐ biànlùn de shíxiàn (в парламенте) предельный срок для дебатов (v parlamente) predel'nyy srok dlya debatov
158  to kill sb by cutting off their head with a guillotine  to kill sb by cutting off their head with a guillotine   用断头台切断头部来杀死某人  yòng duàntóutái qiēduàn tóu bù lái shā sǐ mǒu rén  Чтобы убить sb, отрезав голову гильотиной  Chtoby ubit' sb, otrezav golovu gil'otinoy
159 把(某人)送上断头台 bǎ (mǒu rén) sòng shàng duàntóutái 把(某人)送上断头台 bǎ (mǒu rén) sòng shàng duàntóutái Отправить (кому-то) на гильотину Otpravit' (komu-to) na gil'otinu
160 to cut paper using a guillotine  to cut paper using a guillotine  用断头台切纸 yòng duàntóutái qiē zhǐ Обрезать бумагу с помощью гильотины Obrezat' bumagu s pomoshch'yu gil'otiny                      
161 (用切纸机)切,切断 (yòng qiē zhǐ jī) qiè, qiēduàn (用切纸机)切,切断 (yòng qiē zhǐ jī) qiè, qiēduàn (разрезанный бумажным резаком) (razrezannyy bumazhnym rezakom)
162 (politics)to  limit the amount of time spent discussing a new law in Parliament  (politics zhèng)to limit the amount of time spent discussing a new law in Parliament  (政政)限制在议会讨论新法律所花费的时间 (zhèng zhèng) xiànzhì zài yìhuì tǎolùn xīn fǎlǜ suǒ huāfèi de shíjiān (политика), чтобы ограничить количество времени, затраченного на обсуждение нового закона в парламенте (politika), chtoby ogranichit' kolichestvo vremeni, zatrachennogo na obsuzhdeniye novogo zakona v parlamente                      
163 (议会中)限制辩论时间 (yìhuì zhōng) xiànzhì biànlùn shíjiān (议会中)限制辩论时间 (yìhuì zhōng) xiànzhì biànlùn shíjiān (в парламенте) ограничивают время дебатов (v parlamente) ogranichivayut vremya debatov
164 (政政)限制在议会讨论新法律所花费的时间 (zhèng zhèng) xiànzhì zài yìhuì tǎolùn xīn fǎlǜ suǒ huāfèi de shíjiān (政政)限制在议会讨论新法律所花费的时间 (zhèng zhèng) xiànzhì zài yìhuì tǎolùn xīn fǎlǜ suǒ huāfèi de shíjiān (политический) ограничивает время, проведенное в парламенте, для обсуждения новых законов (politicheskiy) ogranichivayet vremya, provedennoye v parlamente, dlya obsuzhdeniya novykh zakonov                      
165 to guillotine a bill to guillotine a bill 断头台的法案 duàntóutái de fǎ'àn На гильотину счет Na gil'otinu schet
166 限制议案的辩论时间  xiànzhì yì'àn de biànlùn shíjiān  限制议案的辩论时间 xiànzhì yì'àn de biànlùn shíjiān Ограничьте время обсуждения движения Ogranich'te vremya obsuzhdeniya dvizheniya                      
167 guiltabout sth) the unhappy feelings caused by knowing or thinking that you have done sth wrong  guilt〜(about sth) the unhappy feelings caused by knowing or thinking that you have done sth wrong  因为知道或者认为你做错了而导致的不愉快的感觉 yīn wéi zhīdào huòzhě rènwéi nǐ zuò cuòle ér dǎozhì de bùyúkuài de gǎnjué Вина ~ (около sth) несчастливые чувства, вызванные знанием или мышлением, что вы сделали это неправильно Vina ~ (okolo sth) neschastlivyye chuvstva, vyzvannyye znaniyem ili myshleniyem, chto vy sdelali eto nepravil'no
168 内疚;悔恨 nèijiù; huǐhèn 内疚,悔恨 nèijiù, huǐhèn Чувство вины, раскаяние Chuvstvo viny, raskayaniye                      
169 She had feelings of guilt about leaving  her children and  going to work. She had feelings of guilt about leaving her children and going to work. 她对离开孩子和去上班感到内疚。 tā duì líkāi háizi hé qù shàngbān gǎndào nèijiù. У нее было чувство вины за то, что она оставила своих детей и пошла на работу. U neye bylo chuvstvo viny za to, chto ona ostavila svoikh detey i poshla na rabotu.
171 她囟离开自己的孩子去工作而感到内疚 Tā xìn líkāi zìjǐ de háizi qù gōngzuò ér gǎndào nèijiù 她囟离开自己的孩子去工作而感到内疚 Tā xìn líkāi zìjǐ de háizi qù gōngzuò ér gǎndào nèijiù Она чувствует себя виноватой в том, чтобы оставить своего ребенка на работу. Ona chuvstvuyet sebya vinovatoy v tom, chtoby ostavit' svoyego rebenka na rabotu.                      
172 Many survivors were left with a sense of guilt) Many survivors were left with a sense of guilt) 许多幸存者留下了内疚感 xǔduō xìngcún zhě liú xiàle nèijiù gǎn Многие оставшиеся в живых остались с чувством вины) Mnogiye ostavshiyesya v zhivykh ostalis' s chuvstvom viny)
173 许多幸存者有内疚感 xǔduō xìngcún zhě dōu yǒu nèijiù gǎn 许多幸存者都有内疚感 xǔduō xìngcún zhě dōu yǒu nèijiù gǎn Многие выжившие испытывают чувство вины Mnogiye vyzhivshiye ispytyvayut chuvstvo viny                      
174 许多幸存者留下了内疚感 xǔduō xìngcún zhě liú xiàle nèijiù gǎn 许多幸存者留下了内疚感 xǔduō xìngcún zhě liú xiàle nèijiù gǎn Многие выжившие оставили чувство вины Mnogiye vyzhivshiye ostavili chuvstvo viny
175 a guilt complex(an exaggerated sense of guilt). a guilt complex(an exaggerated sense of guilt). 内疚情结(夸张的内疚感)。 nèijiù qíngjié (kuāzhāng de nèijiù gǎn). комплекс вины (преувеличенное чувство вины). kompleks viny (preuvelichennoye chuvstvo viny).                      
176 内疚情结  Nèijiù qíngjié  内疚情结 Nèijiù qíngjié Виновный комплекс Vinovnyy kompleks                      
177 内疚情结(夸张的内疚感) nèijiù qíngjié (kuāzhāng de nèijiù gǎn) 内疚情结(夸张的内疚感) nèijiù qíngjié (kuāzhāng de nèijiù gǎn) Виновный комплекс (преувеличенная вина) Vinovnyy kompleks (preuvelichennaya vina)
178 the fact that sb has done sth illegal the fact that sb has done sth illegal 事实上某人是非法的 shìshí shàng mǒu rén shì fēifǎ de Тот факт, что sb сделал незаконный Tot fakt, chto sb sdelal nezakonnyy                      
179  犯罪;罪行;有罪 fànzuì; zuìxíng; yǒuzuì  犯罪;罪行;有罪  fànzuì; zuìxíng; yǒuzuì  Преступление, преступность, виновность  Prestupleniye, prestupnost', vinovnost'
180 His guilt was proved beyond all doubt by the prosecution His guilt was proved beyond all doubt by the prosecution 检方毫无疑问地证明了他的罪行 jiǎn fāng háo wúyíwèn dì zhèngmíngliǎo tā de zuìxíng Его вина не подвергалась сомнению со стороны обвинения Yego vina ne podvergalas' somneniyu so storony obvineniya
181 他的罪行已被原告方证实确凿无疑 tā de zuìxíng yǐ bèi yuángào fāng zhèngshí quèzuò wúyí 他的罪行已被原告方证实确凿无疑 tā de zuìxíng yǐ bèi yuángào fāng zhèngshí quèzuò wú yí Его преступление было подтверждено истцом Yego prestupleniye bylo podtverzhdeno isttsom                      
182 an admission of guilt  an admission of guilt  承认有罪 chéngrèn yǒuzuì Признание вины Priznaniye viny                      
183 承认有罪 chéngrèn yǒuzuì 承认有罪 chéngrèn yǒuzuì Признать виновных Priznat' vinovnykh
184 opposé inocence opposé inocence 反对无罪 fǎnduì wú zuì Противоположность Protivopolozhnost'                      
185 blame or blame or 责备或 zébèi huò Вина или Vina ili
186 责备或 zébèi huò 责备或 zé bèi huò Вина или Vina ili                      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  guest room 908 908 guide book