|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
guarantor |
906 |
906 |
guard dog |
|
|
|
|
|
|
1 |
money or sth
valuable that you give or promise to a bank, for example, to make sure that
you will do what you have promised |
Money or sth
valuable that you give or promise to a bank, for example, to make sure that
you will do what you have promised |
例如,你给予或承诺给银行的金钱或有价值的东西,以确保你会做你所承诺的 |
Lìrú, nǐ
jǐyǔ huò chéngnuò gěi yínháng de jīnqián huò yǒu
jiàzhí de dōngxī, yǐ quèbǎo nǐ huì zuò nǐ
suǒ chéngnuò de |
De l'argent ou de la valeur que
vous donnez ou promettez à une banque, par exemple, pour vous assurer que
vous ferez ce que vous avez promis |
例えば、あなたが約束したことを確実にするために、あなたが銀行に与えたり、約束したりする貴重な金銭 |
例えば、あなたが約束したことを確実にするために 、 あなた が 銀行 に 与え たり 、 約束 し たり する貴重な 金銭 |
たとえば 、 あなた が やくそく した こと お かくじつ にする ため に 、 あなた が ぎんこう に あたえ たり 、 やくそく し たり する きちょうな きんせん |
tatoeba , anata ga yakusoku shita koto o kakujitsu ni surutame ni , anata ga ginkō ni atae tari , yakusoku shi tari surukichōna kinsen |
|
2 |
保证金;抵押品 |
bǎozhèngjīn;
dǐyā pǐn |
保证金;抵押品 |
bǎozhèngjīn;
dǐyā pǐn |
Marge |
マージン |
マージン |
マージン |
mājin |
|
3 |
例如,你给予或承诺给银行的金钱或有价值的东西,以确保你会做你所承诺的 |
lìrú, nǐ
jǐyǔ huò chéngnuò gěi yínháng de jīnqián huò yǒu
jiàzhí de dōngxī, yǐ quèbǎo nǐ huì zuò nǐ
suǒ chéngnuò de |
例如,你给予或承诺给银行的金钱或有价值的东西,以确保你会做你所承诺的 |
lìrú, nǐ
jǐyǔ huò chéngnuò gěi yínháng de jīnqián huò yǒu
jiàzhí de dōngxī, yǐ quèbǎo nǐ huì zuò nǐ
suǒ chéngnuò de |
Par exemple, l'argent ou les
objets de valeur que vous donnez ou promettez à la banque pour vous assurer
de faire ce que vous promettez |
たとえば、あなたが約束したことを確実にするためにあなたが与えた、または銀行に約束したお金や貴重品 |
たとえば 、 あなた が 約束 した こと を 確実 に するため に あなた が 与えた 、 または 銀行 に 約束 したお金 や 貴重品 |
たとえば 、 あなた が やくそく した こと お かくじつ にする ため に あなた が あたえた 、 または ぎんこう に やくそく した おかね や きちょうひん |
tatoeba , anata ga yakusoku shita koto o kakujitsu ni surutame ni anata ga ataeta , mataha ginkō ni yakusoku shitaokane ya kichōhin |
|
4 |
We had to
offer our house as a guarantee when getting the loan |
We had to
offer our house as a guarantee when getting the loan |
在获得贷款时,我们不得不提供房屋作为担保 |
zài huòdé
dàikuǎn shí, wǒmen bùdé bù tígōng fángwū zuòwéi
dānbǎo |
Nous avons dû offrir notre
maison comme garantie lors de l'obtention du prêt |
私たちはローンを受けるときに私たちの家を保証として提供しなければならなかった |
私たち は ローン を 受ける とき に 私たち の 家 を 保証として 提供 しなければならなかった |
わたしたち わ ローン お うける とき に わたしたち の いえお ほしょう として ていきょう しなければならなかった |
watashitachi wa rōn o ukeru toki ni watashitachi no ie ohoshō toshite teikyō shinakerebanaranakatta |
|
5 |
我们在贷款时不得不拿房子作抵押。 |
wǒmen zài
dàikuǎn shí bùdé bù ná fáng zǐ zuò dǐyā. |
我们在贷款时不得不拿房子作抵押。 |
wǒmen zài
dàikuǎn shí bùdé bù ná fáng zǐ zuò dǐyā. |
Nous avons dû prendre la maison
comme une hypothèque lorsque nous avons prêté. |
私たちは、貸し出しの際に住宅ローンを取らなければなりませんでした。 |
私たち は 、 貸し出し の 際 に 住宅 ローン を取らなければなりませんでした 。 |
わたしたち わ 、 かしだし の さい に じゅうたく ローン おとらなければなりませんでした 。 |
watashitachi wa , kashidashi no sai ni jūtaku rōn otoranakerebanarimasendeshita . |
|
6 |
to promise to
do sth; to promise sth will happen |
To promise to
do sth; to promise sth will happen |
承诺做某事;保证会发生 |
Chéngnuò zuò
mǒu shì; bǎozhèng huì fāshēng |
Promettre de faire sth;
promettre que ça va arriver |
sthをすることを約束する、sthが起こることを約束すること |
sth を する こと を 約束 する 、 sth が 起こる こと を約束 する こと |
sth お する こと お やくそく する 、 sth が おこる こと おやくそく する こと |
sth o suru koto o yakusoku suru , sth ga okoru koto oyakusoku suru koto |
|
7 |
保证;担保;保障 |
bǎozhèng;
dānbǎo; bǎozhàng |
保证;担保;保障 |
bǎozhèng;
dānbǎo; bǎozhàng |
Garantie, garantie, garantie |
保証、保証、保証 |
保証 、 保証 、 保証 |
ほしょう 、 ほしょう 、 ほしょう |
hoshō , hoshō , hoshō |
|
8 |
Basic human
rights, including freedom of speech, are now guaranted |
Basic human
rights, including freedom of speech, are now guaranted |
现在保证基本人权,包括言论自由 |
xiànzài
bǎozhèng jīběn rénquán, bāokuò yánlùn zìyóu |
Les droits de l'homme
fondamentaux, y compris la liberté d'expression, sont désormais garantis |
言論の自由を含む基本的人権が今では保証されている |
言論 の 自由 を 含む 基本 的 人権 が 今 で は 保証されている |
げんろん の じゆう お ふくむ きほん てき じんけん が いまで わ ほしょう されている |
genron no jiyū o fukumu kihon teki jinken ga ima de wahoshō sareteiru |
|
9 |
现在,包括言论自由在内的基本人权已有了保障 |
xiànzài,
bāokuò yánlùn zìyóu zài nèi de jīběn rénquán yǐ
yǒule bǎozhàng |
现在,包括言论自由在内的基本人权已有了保障 |
xiànzài,
bāokuò yánlùn zìyóu zài nèi de jīběn rénquán yǐ
yǒule bǎozhàng |
Aujourd'hui, les droits
fondamentaux de l'homme, y compris la liberté d'expression, ont été garantis. |
現在では、言論の自由などの基本的人権が保証されています。 |
現在 で は 、 言論 の 自由 など の 基本 的 人権 が 保証されています 。 |
げんざい で わ 、 げんろん の じゆう など の きほん てきじんけん が ほしょう されています 。 |
genzai de wa , genron no jiyū nado no kihon teki jinken gahoshō sareteimasu . |
|
10 |
We cannot guarantee (that) our flights will never be delayed. |
We cannot
guarantee (that) our flights will never be delayed. |
我们无法保证我们的航班永远不会延误。 |
wǒmen
wúfǎ bǎozhèng wǒmen de hángbān yǒngyuǎn bù huì
yánwù. |
Nous ne pouvons pas garantir
que nos vols ne seront jamais retardés. |
私たちのフライトは決して遅れることはありません。 |
私たち の フライト は 決して 遅れる こと は ありません。 |
わたしたち の フライト わ けっして おくれる こと わ ありません 。 |
watashitachi no furaito wa kesshite okureru koto waarimasen . |
|
11 |
我们不能保证我们的所有航班均不误点 |
Wǒmen
bùnéng bǎozhèng wǒmen de suǒyǒu hángbān jūn bù
wùdiǎn |
我们不能保证我们的所有航班均不误点 |
Wǒmen
bùnéng bǎozhèng wǒmen de suǒyǒu hángbān jūn bù
wùdiǎn |
Nous ne pouvons pas garantir
que tous nos vols ne sont pas retardés. |
すべてのフライトが遅れることはありません。 |
すべて の フライト が 遅れる こと は ありません 。 |
すべて の フライト が おくれる こと わ ありません 。 |
subete no furaito ga okureru koto wa arimasen . |
|
12 |
我们无法保证我们的航班永远不会延误 |
wǒmen
wúfǎ bǎozhèng wǒmen de hángbān yǒngyuǎn bù huì
yánwù |
我们无法保证我们的航班永远不会延误 |
wǒmen
wúfǎ bǎozhèng wǒmen de hángbān yǒngyuǎn bù huì
yánwù |
Nous ne pouvons pas garantir
que notre vol ne sera jamais retardé |
私たちの飛行が決して遅れることはありません |
私たち の 飛行 が 決して 遅れる こと は ありません |
わたしたち の ひこう が けっして おくれる こと わ ありません |
watashitachi no hikō ga kesshite okureru koto wa arimasen |
|
13 |
the ticket
will guarantee you free entry |
the ticket
will guarantee you free entry |
门票将保证您免费入场 |
ménpiào
jiāng bǎozhèng nín miǎnfèi rù chǎng |
Le billet vous garantira une
entrée gratuite |
チケットは無料入場を保証します |
チケット は 無料 入場 を 保証 します |
チケット わ むりょう にゅうじょう お ほしょう します |
chiketto wa muryō nyūjō o hoshō shimasu |
|
14 |
这张票可保证你免费入场 |
zhè zhāng
piào kě bǎozhèng nǐ miǎnfèi rù chǎng |
这张票可保证你免费入场 |
zhè zhāng
piào kě bǎozhèng nǐ miǎnfèi rù chǎng |
Ce billet vous garantira une
entrée gratuite. |
このチケットは無料入場を保証します。 |
この チケット は 無料 入場 を 保証 します 。 |
この チケット わ むりょう にゅうじょう お ほしょう します 。 |
kono chiketto wa muryō nyūjō o hoshō shimasu . |
|
15 |
门票将保证您免费入场 |
ménpiào
jiāng bǎozhèng nín miǎnfèi rù chǎng |
门票将保证您免费入场 |
ménpiào
jiāng bǎozhèng nín miǎnfèi rù chǎng |
Les billets garantissent votre
entrée gratuite |
チケットは無料入場を保証します |
チケット は 無料 入場 を 保証 します |
チケット わ むりょう にゅうじょう お ほしょう します |
chiketto wa muryō nyūjō o hoshō shimasu |
|
16 |
We guarantee
to deliver your goods within a week. |
We guarantee
to deliver your goods within a week. |
我们保证在一周内交付您的货物。 |
wǒmen
bǎozhèngzài yīzhōu nèi jiāofù nín de huòwù. |
Nous vous garantissons de
livrer vos marchandises en une semaine. |
1週間以内に商品をお届けします。 |
1 週間 以内 に 商品 を お 届け します 。 |
1 しゅうかん いない に しょうひん お お とどけ します 。 |
1 shūkan inai ni shōhin o o todoke shimasu . |
|
17 |
我们葆证一周内交货 |
Wǒmen
bǎozhèng yīzhōu nèi jiāo huò |
我们葆证一周内交货 |
Wǒmen
bǎozhèng yīzhōu nèi jiāo huò |
Nous allons prouver la
livraison dans une semaine. |
私たちは1週間以内に配達を証明します。 |
私たち は 1 週間 以内 に 配達 を 証明 します 。 |
わたしたち わ 1 しゅうかん いない に はいたつ お しょうめい します 。 |
watashitachi wa 1 shūkan inai ni haitatsu o shōmei shimasu. |
|
18 |
〜sth (against sth) to give a written promise to replace or
repair a product free if it goes wrong |
〜sth
(against sth) to give a written promise to replace or repair a product free
if it goes wrong |
〜sth(反对......)如果出错,给予书面承诺免费更换或修理产品 |
〜sth(fǎnduì......)
Rúguǒ chūcuò, jǐyǔ shūmiàn chéngnuò miǎnfèi
gēnghuàn huò xiūlǐ chǎnpǐn |
~ sth (contre sth) pour donner
une promesse écrite de remplacer ou de réparer un produit gratuitement s'il
se passe mal |
〜sth(sthに対して)それが間違っている場合、製品を無料で交換または修理するという約束を与える |
〜 sth ( sth に対して ) それ が 間違っている 場合 、製品 を 無料 で 交換 または 修理 する という 約束 を与える |
〜 sth ( sth にたいして ) それ が まちがっている ばあい、 せいひん お むりょう で こうかん または しゅうり するという やくそく お あたえる |
〜 sth ( sth nitaishite ) sore ga machigatteiru bāi , seihino muryō de kōkan mataha shūri suru toiu yakusoku o ataeru |
|
19 |
提供(产品)保修单(免费掉换或修理有问题的产品) |
tígōng
(chǎnpǐn) bǎoxiū dān (miǎnfèi diàohuàn huò
xiūlǐ yǒu wèntí de chǎnpǐn) |
提供(产品)保修单(免费掉换或修理有问题的产品) |
tígōng
(chǎnpǐn) bǎoxiū dān (miǎnfèi diàohuàn huò
xiūlǐ yǒu wèntí de chǎnpǐn) |
Fournir une garantie (produit)
(remplacement gratuit ou réparation des produits défectueux) |
(製品)保証の提供(欠陥製品の無料交換または修理) |
( 製品 ) 保証 の 提供 ( 欠陥 製品 の 無料 交換 または修理 ) |
( せいひん ) ほしょう の ていきょう ( けっかん せいひん の むりょう こうかん または しゅうり ) |
( seihin ) hoshō no teikyō ( kekkan seihin no muryōkōkan mataha shūri ) |
|
20 |
this iron is
guaranteed for a year against faulty workmanship |
this iron is
guaranteed for a year against faulty workmanship |
这种熨斗可以保证一年不会出现工艺缺陷 |
zhè zhǒng
yùndǒu kěyǐ bǎozhèng yī nián bù huì chūxiàn
gōngyì quēxiàn |
Ce fer est garanti pendant un an
contre les défauts de fabrication |
この鉄は、間違った製造技術に対して1年間保証されています |
この 鉄 は 、 間違った 製造 技術 に対して 1 年間 保証されています |
この てつ わ 、 まちがった せいぞう ぎじゅつ にたいして1 ねんかん ほしょう されています |
kono tetsu wa , machigatta seizō gijutsu nitaishite 1 nenkanhoshō sareteimasu |
|
21 |
这种熨斗如有工艺缺陷奇保修一年。 |
zhè zhǒng
yùndǒu rú yǒu gōngyì quēxiàn qí bǎoxiū yī
nián. |
这种熨斗如有工艺缺陷奇保修一年。 |
zhè zhǒng
yùndǒu rú yǒu gōngyì quēxiàn qí bǎoxiū yī
nián. |
Ce type de fer est garanti un
an contre les défauts de fabrication. |
この種の鉄は、工作欠陥の1年間の保証があります。 |
この 種 の 鉄 は 、 工作 欠陥 の 1 年間 の 保証 があります 。 |
この たね の てつ わ 、 こうさく けっかん の 1 ねんかん のほしょう が あります 。 |
kono tane no tetsu wa , kōsaku kekkan no 1 nenkan nohoshō ga arimasu . |
|
22 |
to make sth
certain to happen |
To make sth
certain to happen |
确定要发生 |
Quèdìng yào
fāshēng |
Faire en sorte que sth se
produise |
sthが起こることを確実にする |
sth が 起こる こと を 確実 に する |
sth が おこる こと お かくじつ に する |
sth ga okoru koto o kakujitsu ni suru |
|
23 |
使必然发生;确保 |
shǐ bìrán
fāshēng; quèbǎo |
使必然发生;确保 |
shǐ
bìrán fāshēng; quèbǎo |
Assurez vous |
確実にする |
確実 に する |
かくじつ に する |
kakujitsu ni suru |
|
24 |
确定要发生 |
quèdìng yào
fāshēng |
确定要发生 |
quèdìng yào
fāshēng |
Déterminé à arriver |
決定する |
決定 する |
けってい する |
kettei suru |
|
25 |
Tonight's
victory guarantees the team's place in
the final |
Tonight's
victory guarantees the team's place in the final |
今晚的胜利保证了球队在决赛中的位置 |
jīn
wǎn de shènglì bǎozhèngle qiú duì zài juésài zhōng de wèizhì |
La victoire de ce soir garantit
la place de l'équipe en finale |
今夜の勝利はチームの最終戦での地位を保証する |
今夜 の 勝利 は チーム の 最終戦 で の 地位 を 保証 する |
こにゃ の しょうり わ チーム の さいしゅうせん で の ちいお ほしょう する |
konya no shōri wa chīmu no saishūsen de no chī o hoshōsuru |
|
26 |
.今晚的胜利确保这个队能进入决赛 |
. Jīn
wǎn de shènglì quèbǎo zhège duì néng jìnrù juésài |
。今晚的胜利确保这个队能进入决赛 |
. Jīn
wǎn de shènglì quèbǎo zhège duì néng jìnrù juésài |
La victoire de ce soir permet à
l’équipe de se qualifier pour la finale. |
今夜の勝利は、チームが決勝に進出できることを保証する。 |
今夜 の 勝利 は 、 チーム が 決勝 に 進出 できる こと を保証 する 。 |
こにゃ の しょうり わ 、 チーム が けっしょう に しんしゅつ できる こと お ほしょう する 。 |
konya no shōri wa , chīmu ga kesshō ni shinshutsu dekirukoto o hoshō suru . |
|
27 |
These days
getting a degree doesn’t guarantee you a job• |
These days
getting a degree doesn’t guarantee you a job• |
这些天获得学位并不能保证你的工作• |
zhèxiē
tiān huòdé xuéwèi bìng bùnéng bǎozhèng nǐ de gōngzuò• |
Ces jours-ci, l'obtention d'un
diplôme ne vous garantit pas un emploi. |
最近、学位を取得しても、あなたに仕事が保証されるわけではありません。 |
最近 、 学位 を 取得 して も 、 あなた に 仕事 が 保証される わけで は ありません 。 |
さいきん 、 がくい お しゅとく して も 、 あなた に しごと が ほしょう される わけで わ ありません 。 |
saikin , gakui o shutoku shite mo , anata ni shigoto gahoshō sareru wakede wa arimasen . |
|
28 |
如今获得学位并不能保证你就有工作 |
rújīn
huòdé xuéwèi bìng bùnéng bǎozhèng nǐ jiù yǒu gōngzuò |
如今获得学位并不能保证你就有工作 |
rújīn
huòdé xuéwèi bìng bùnéng bǎozhèng nǐ jiù yǒu gōngzuò |
Obtenir un diplôme aujourd'hui
ne garantit pas que vous avez un emploi. |
今日の学位取得は、あなたが仕事を持っていることを保証するものではありません。 |
今日 の 学位 取得 は 、 あなた が 仕事 を 持っていること を 保証 する もので は ありません 。 |
きょう の がくい しゅとく わ 、 あなた が しごと お もっている こと お ほしょう する もので わ ありません 。 |
kyō no gakui shutoku wa , anata ga shigoto o motteiru kotoo hoshō suru monode wa arimasen . |
|
29 |
to be certain
that sth will happen |
to be certain
that sth will happen |
确定某事会发生 |
quèdìng
mǒu shì huì fāshēng |
Être certain que sth va arriver |
sthが起こることを確実にする |
sth が 起こる こと を 確実 に する |
sth が おこる こと お かくじつ に する |
sth ga okoru koto o kakujitsu ni suru |
|
30 |
肯定…必然发生 |
kěndìng…bìrán
fāshēng |
肯定...必然发生 |
kěndìng...
Bìrán fāshēng |
Certainement ...
nécessairement arriver |
確かに...必然的に起こる |
確か に ... 必然 的 に 起こる |
たしか に 。。。 ひつぜん てき に おこる |
tashika ni ... hitsuzen teki ni okoru |
|
31 |
确定某事会发生 |
quèdìng
mǒu shì huì fāshēng |
确定某事会发生 |
quèdìng
mǒu shì huì fāshēng |
Assurez-vous que quelque chose
se passe |
何かが起こることを確認する |
何 か が 起こる こと を 確認 する |
なに か が おこる こと お かくにん する |
nani ka ga okoru koto o kakunin suru |
|
32 |
You can
guarantee (that) the children will start being naughty as soon as they have to go to bed |
You can
guarantee (that) the children will start being naughty as soon as they have
to go to bed |
你可以保证孩子们一上床睡觉就会开始顽皮 |
nǐ
kěyǐ bǎozhèng háizimen yī shàngchuáng shuìjiào jiù huì
kāishǐ wánpí |
Vous pouvez garantir (que) les
enfants vont commencer à être méchant dès qu'ils doivent se coucher |
あなたは、子どもたちが就寝するとすぐにいたずらが始まることを保証することができます |
あなた は 、 子どもたち が 就寝 すると すぐ に いたずらが 始まる こと を 保証 する こと が できます |
あなた わ 、 こどもたち が しゅうしん すると すぐ に いたずら が はじまる こと お ほしょう する こと が できます |
anata wa , kodomotachi ga shūshin suruto sugu ni itazuraga hajimaru koto o hoshō suru koto ga dekimasu |
|
33 |
孩子一到该上床睡觉时一定就不听话了 |
háizi yī
dào gāi shàngchuáng shuìjiào shí yīdìng jiù bù tīnghuàle |
孩子一到该上床睡觉时一定就不听话了 |
háizi yī
dào gāi shàngchuáng shuìjiào shí yīdìng jiù bù tīnghuàle |
Lorsque l'enfant se couche, il
doit être désobéissant. |
子供が寝るとき、彼は不従順でなければなりません。 |
子供 が 寝る とき 、 彼 は 不 従順でなければなりません。 |
こども が ねる とき 、 かれ わ ふ じゅうじゅんでなければなりません 。 |
kodomo ga neru toki , kare wa fujūjundenakerebanarimasen . |
|
34 |
to agree to be
legally responsible for sth or for doing sth |
to agree to be
legally responsible for sth or for doing sth |
同意对某事或某事做出法律责任 |
tóngyì duì
mǒu shì huò mǒu shì zuò chū fǎlǜ zérèn |
Accepter d'être légalement
responsable de sth ou de faire sth |
sthに対して法的責任を負うこと、またはsthを行うことに同意すること |
sth に対して 法的 責任 を 負う こと 、 または sth を行う こと に 同意 する こと |
sth にたいして ほうてき せきにん お おう こと 、 またはsth お おこなう こと に どうい する こと |
sth nitaishite hōteki sekinin o ō koto , mataha sth o okonaukoto ni dōi suru koto |
|
35 |
承诺对…负法律责任;为…作保 |
chéngnuò
duì…fù fǎlǜ zérèn; wèi…zuò bǎo |
承诺对...负法律责任;为...作保 |
chéngnuò
duì... Fù fǎlǜ zérèn; wèi... Zuò bǎo |
S'engager sur la responsabilité
légale pour |
の法的責任を約束する |
の 法的 責任 を 約束 する |
の ほうてき せきにん お やくそく する |
no hōteki sekinin o yakusoku suru |
|
36 |
to guarantee a bank loan |
to guarantee a
bank loan |
保证银行贷款 |
bǎozhèng
yínháng dàikuǎn |
Garantir un emprunt bancaire |
銀行ローンを保証する |
銀行 ローン を 保証 する |
ぎんこう ローン お ほしょう する |
ginkō rōn o hoshō suru |
|
37 |
为银行贷款作保◊ |
wèi yínháng
dàikuǎn zuò bǎo ◊ |
为银行贷款作保◊ |
wèi yínháng
dàikuǎn zuò bǎo ◊ |
Protéger les prêts bancaires |
銀行ローンの保護 |
銀行 ローン の 保護 |
ぎんこう ローン の ほご |
ginkō rōn no hogo |
|
38 |
to guarantee to pay sb's debts |
to guarantee
to pay sb's debts |
保证支付某人的债务 |
bǎozhèng
zhīfù mǒu rén de zhàiwù |
Garantir le paiement des dettes
de sb |
sbの債務を支払うことを保証する |
sb の 債務 を 支払う こと を 保証 する |
sb の さいむ お しはらう こと お ほしょう する |
sb no saimu o shiharau koto o hoshō suru |
|
39 |
保证支付某人的债务 |
bǎozhèng
zhīfù mǒu rén de zhàiwù |
保证支付某人的债务 |
bǎozhèng
zhīfù mǒu rén de zhàiwù |
Garantie de payer la dette de
quelqu'un |
誰かの借金を保証する保証 |
誰 か の 借金 を 保証 する 保証 |
だれ か の しゃっきん お ほしょう する ほしょう |
dare ka no shakkin o hoshō suru hoshō |
|
40 |
为某人的债务作保 |
wèi mǒu
rén de zhàiwù zuò bǎo |
为某人的债务作保 |
wèi mǒu
rén de zhàiwù zuò bǎo |
Protégez la dette de quelqu'un |
誰かの借金を守る |
誰 か の 借金 を 守る |
だれ か の しゃっきん お まもる |
dare ka no shakkin o mamoru |
|
41 |
I guarantee
that he will appear in court |
I guarantee
that he will appear in court |
我保证他会出庭 |
wǒ
bǎozhèng tā huì chūtíng |
Je garantis qu'il comparaîtra
devant le tribunal |
私は彼が裁判所に出廷することを保証する |
私 は 彼 が 裁判所 に 出廷 する こと を 保証 する |
わたし わ かれ が さいばんしょ に しゅってい する こと おほしょう する |
watashi wa kare ga saibansho ni shuttei suru koto o hoshōsuru |
|
42 |
我保证他会出庭 |
wǒ
bǎozhèng tā huì chūtíng |
我保证他会出庭 |
wǒ
bǎozhèng tā huì chūtíng |
Je promets qu'il comparaîtra
devant le tribunal. |
彼が法廷に出ることを約束します。 |
彼 が 法廷 に 出る こと を 約束 します 。 |
かれ が ほうてい に でる こと お やくそく します 。 |
kare ga hōtei ni deru koto o yakusoku shimasu . |
|
43 |
be guaranteed
to do sth to be certain to have a particular result |
be guaranteed
to do sth to be certain to have a particular result |
保证做某事确定有特定的结果 |
bǎozhèng
zuò mǒu shì quèdìng yǒu tèdìng de jiéguǒ |
Être assuré de faire sth pour
être certain d'avoir un résultat particulier |
特定の結果が確実に得られることを保証されている |
特定 の 結果 が 確実 に 得られる こと を 保証されている |
とくてい の けっか が かくじつ に えられる こと お ほしょう されている |
tokutei no kekka ga kakujitsu ni erareru koto o hoshōsareteiru |
|
44 |
肯定会;必定会 |
kěndìng
huì; bìdìng huì |
肯定会;必定会 |
kěndìng
huì; bìdìng huì |
Certainement, sera certainement |
確かに、間違いなく |
確か に 、 間違いなく |
たしか に 、 まちがいなく |
tashika ni , machigainaku |
|
45 |
If we try to
keep it a secret, she’s guaranteed to find out• |
If we try to
keep it a secret, she’s guaranteed to find out• |
如果我们试图保守秘密,她保证会发现• |
rúguǒ
wǒmen shìtú bǎoshǒu mìmì, tā bǎozhèng huì
fāxiàn• |
Si nous essayons de garder le
secret, elle est assurée de découvrir |
それを秘密にしようとすると、 |
それ を 秘密 に しよう と すると 、 |
それ お ひみつ に しよう と すると 、 |
sore o himitsu ni shiyō to suruto , |
|
46 |
如果我们试图保密,她肯金会发现 |
rúguǒ
wǒmen shìtú bǎomì, tā kěn jīn huì fāxiàn |
如果我们试图保密,她肯金会发现 |
rúguǒ
wǒmen shìtú bǎomì, tā kěn jīn huì fāxiàn |
Si nous essayons de garder le
secret, elle découvrira |
それを秘密にしようとすると、彼女は |
それ を 秘密 に しよう と すると 、 彼女 は |
それ お ひみつ に しよう と すると 、 かのじょ わ |
sore o himitsu ni shiyō to suruto , kanojo wa |
|
47 |
如果我们试图保守秘密,她保证会发现 |
rúguǒ
wǒmen shìtú bǎoshǒu mìmì, tā bǎo zhèng huì
fāxiàn |
如果我们试图保守秘密,她保证会发现 |
rúguǒ
wǒmen shìtú bǎoshǒu mìmì, tā bǎozhèng huì
fāxiàn |
Si nous essayons de garder un
secret, elle promet de découvrir |
私たちが秘密を守ろうとすれば、彼女は |
私たち が 秘密 を 守ろう と すれば 、 彼女 は |
わたしたち が ひみつ お まもろう と すれば 、 かのじょ わ |
watashitachi ga himitsu o mamorō to sureba , kanojo wa |
|
48 |
that kind of
behaviour is guaranteed to make him angry• |
that kind of
behaviour is guaranteed to make him angry• |
这种行为可以保证让他生气• |
zhè zhǒng
xíngwéi kěyǐ bǎo zhèng ràng tā shēngqì• |
Ce genre de poursuite est
garanti pour le mettre en colère • |
そのような追求は、彼を怒らせるように保証されます。 |
その ような 追求 は 、 彼 を 怒らせる よう に 保証されます 。 |
その ような ついきゅう わ 、 かれ お おこらせる よう にほしょう されます 。 |
sono yōna tsuikyū wa , kare o okoraseru yō ni hoshōsaremasu . |
|
49 |
那样的行为肯定会让他生气。 |
nàyàng de
xíngwéi kěndìng huì ràng tā shēngqì. |
那样的行为肯定会让他生气。 |
nàyàng de
xíngwéi kěndìng huì ràng tā shēngqì. |
Ce genre de comportement va
certainement le mettre en colère. |
そのような行動は間違いなく彼を怒らせるでしょう。 |
その ような 行動 は 間違いなく 彼 を 怒らせるでしょう。 |
その ような こうどう わ まちがいなく かれ お おこらせるでしょう 。 |
sono yōna kōdō wa machigainaku kare o okoraserudeshō . |
|
50 |
guarantor (formal or law a person who agrees to be
responsible for sb or for making sure that sth happens or is done |
Guarantor
(formal or law a person who agrees to be responsible for sb or for making
sure that sth happens or is done |
担保人(正式或法律同意对某人负责或确保某事发生或已完成的人 |
Dānbǎo
rén (zhèngshì huò fǎlǜ tóngyì duì mǒu rén fùzé huò quèbǎo
mǒu shì fāshēng huò yǐ wánchéng de rén |
Garant (formel ou juridique une
personne qui accepte d'être responsable de sb ou de faire en sorte que sth se
produise ou se fasse |
保証人(正式または法律。sbの責任を負うことに同意する者、またはsthが起こったことを確認する者 |
保証人 ( 正式 または 法律 。 sb の 責任 を 負う こと に同意 する 者 、 または sth が 起こった こと を 確認 する者 |
ほしょうじん ( せいしき または ほうりつ 。 sb の せきにん お おう こと に どうい する もの 、 または sth が おこった こと お かくにん する もの |
hoshōjin ( seishiki mataha hōritsu . sb no sekinin o ō kotoni dōi suru mono , mataha sth ga okotta koto o kakunin surumono |
|
51 |
担保人;
保证人 |
dānbǎo
rén; bǎozhèngrén |
担保人;保证人 |
dānbǎo
rén; bǎozhèngrén |
Garant |
保証人 |
保証人 |
ほしょうじん |
hoshōjin |
|
52 |
The United
Nations will act as guarantor of the peace settlement. |
The United
Nations will act as guarantor of the peace settlement. |
联合国将担任和平解决方案的保证人。 |
liánhéguójiāng
dānrèn hépíng jiějué fāng'àn de bǎozhèngrén. |
L’ONU sera le garant de l’accord
de paix. |
国連は平和和解の保証人として行動する。 |
国連 は 平和 和解 の 保証人 として 行動 する 。 |
こくれん わ へいわ わかい の ほしょうじん として こうどう する 。 |
kokuren wa heiwa wakai no hoshōjin toshite kōdō suru . |
|
53 |
联合国将充当和平解决方案的保证人。 |
Liánhéguójiāng
chōngdāng hépíng jiějué fāng'àn de bǎozhèngrén. |
联合国将充当和平解决方案的保证人。 |
Liánhéguójiāng
chōngdāng hépíng jiějué fāng'àn de bǎozhèngrén. |
L’ONU sera le garant du
règlement de paix. |
国連は平和和解の保証人として行動する。 |
国連 は 平和 和解 の 保証人 として 行動 する 。 |
こくれん わ へいわ わかい の ほしょうじん として こうどう する 。 |
kokuren wa heiwa wakai no hoshōjin toshite kōdō suru . |
|
54 |
guard |
Guard |
守卫 |
Shǒuwèi |
Garde |
ガード |
ガード |
ガード |
gādo |
|
55 |
people who
protect保护的人 |
people who
protect bǎohù de rén |
保护保护的人的人 |
bǎohù
bǎohù de rén de rén |
Des gens qui protègent les gens |
人々を守る人々 |
人々 を 守る 人々 |
ひとびと お まもる ひとびと |
hitobito o mamoru hitobito |
|
56 |
警卫 |
jǐngwèi |
警卫 |
jǐngwèi |
Garde |
ガード |
ガード |
ガード |
gādo |
|
57 |
a person, such
as a soldier, a police officer or a prison officer, who protects a place or
people, or prevents prisoners from escaping |
a person, such
as a soldier, a police officer or a prison officer, who protects a place or
people, or prevents prisoners from escaping |
保护某个地方或人员,或防止囚犯逃跑的人,如士兵,警察或监狱官员 |
bǎohù
mǒu gè dìfāng huò rényuán, huò fángzhǐ qiúfàn táopǎo de
rén, rú shìbīng, jǐngchá huò jiānyù guānyuán |
une personne, telle qu'un
soldat, un policier ou un agent de la prison, qui protège un lieu ou des
personnes, ou empêche les prisonniers de s'échapper |
兵士、警察官、刑務官など、場所や人を守る人、囚人が逃げない人など |
兵士 、 警察官 、 刑務官 など 、 場所 や 人 を 守る 人、 囚人 が 逃げない 人 など |
へいし 、 けいさつかん 、 けいむかん など 、 ばしょ や ひと お まもる ひと 、 しゅうじん が にげない ひと など |
heishi , keisatsukan , keimukan nado , basho ya hito omamoru hito , shūjin ga nigenai hito nado |
|
58 |
卫兵;警卫员;看守 |
wèibīng;
jǐngwèi yuán; kānshǒu |
卫兵;警卫员;看守 |
wèibīng;
jǐngwèi yuán; kānshǒu |
Garde, garde, garde |
ガード;ガード;ガード |
ガード ; ガード ; ガード |
ガード ; ガード ; ガード |
gādo ; gādo ; gādo |
|
59 |
a security guard |
a security
guard |
保安 |
bǎo'ān |
un gardien de sécurité |
警備員 |
警備員 |
けいびいん |
keibīn |
|
60 |
安全警卫〇 |
ānquán
jǐngwèi líng |
安全警卫〇 |
ānquán
jǐngwèi líng |
Garde de sécurité |
警備員 |
警備員 |
けいびいん |
keibīn |
|
61 |
border guards |
border
guards |
边防卫队 |
biānfáng
wèiduì |
Gardes frontière |
ボーダーガード |
ボーダー ガード |
ボーダー ガード |
bōdā gādo |
|
62 |
边防卫士 |
biānfáng
wèishì |
边防卫士 |
biānfáng
wèishì |
Garde frontière |
ボーダーガード |
ボーダー ガード |
ボーダー ガード |
bōdā gādo |
|
63 |
The prisoner
slipped past the guards on the gate and escaped. |
The prisoner
slipped past the guards on the gate and escaped. |
囚犯从门口的守卫身边溜过,然后逃走了。 |
qiúfàn cóng
ménkǒu de shǒuwèi shēnbiān liūguò, ránhòu
táozǒule. |
Le prisonnier s'est glissé
devant les gardes à la porte et s'est échappé. |
囚人は門の上の警備兵を抜けて脱走した。 |
囚人 は 門 の 上 の 警備兵 を 抜けて 脱走 した 。 |
しゅうじん わ もん の うえ の けいびへい お ぬけて だっそう した 。 |
shūjin wa mon no ue no keibihei o nukete dassō shita . |
|
64 |
犯人从门卫身邊溜出去逃走了 |
Fànrén cóng
ménwèi shēnbiān liū chūqù táozǒule |
犯人从门卫身边溜出去逃走了 |
Fànrén cóng
ménwèi shēnbiān liū chūqù táozǒule |
Le prisonnier s'est échappé du
garde et s'est échappé. |
囚人は警備員から離れて脱走した。 |
囚人 は 警備員 から 離れて 脱走 した 。 |
しゅうじん わ けいびいん から はなれて だっそう した 。 |
shūjin wa keibīn kara hanarete dassō shita . |
|
65 |
A guard was
posted outside the building. |
A guard was
posted outside the building. |
一名警卫被张贴在大楼外面。 |
yī míng
jǐngwèi bèi zhāngtiē zài dàlóu wàimiàn. |
Un garde a été posté à
l'extérieur du bâtiment. |
建物の外にガードが掲示されました。 |
建物 の 外 に ガード が 掲示 されました 。 |
たてもの の そと に ガード が けいじ されました 。 |
tatemono no soto ni gādo ga keiji saremashita . |
|
66 |
建筑物外设了一名警卫 |
Jiànzhú wù wài
shèle yī míng jǐngwèi |
建筑物外设了一名警卫 |
Jiànzhú wù wài
shèle yī míng jǐngwèi |
un gardien à l'extérieur du
bâtiment |
建物の外のガード |
建物 の 外 の ガード |
たてもの の そと の ガード |
tatemono no soto no gādo |
|
67 |
compare warder |
compare warder |
比较看守 |
bǐjiào
kānshǒu |
Comparer le gardien |
ワダーの比較 |
ワダー の 比較 |
わだあ の ひかく |
wadā no hikaku |
|
68 |
see also
bodyguard, coastguard,lifeguard,group of people, such as soldiers or police
officers, who protect sb/sth |
see also
bodyguard, coastguard,lifeguard,group of people, such as soldiers or police
officers, who protect sb/sth |
另见保镖,海岸警卫队,救生员,一群人,如士兵或警察,他们保护某人 |
lìng jiàn
bǎobiāo, hǎi'àn jǐngwèiduì, jiùshēng yuán,
yīqún rén, rú shìbīng huò jǐngchá, tāmen bǎohù
mǒu rén |
Voir aussi les gardes du corps,
les garde-côtes, les sauveteurs, les groupes de personnes, tels que les
soldats ou les policiers, qui protègent le sb / sth |
ボディガード、沿岸警備隊、ライフガード、sb
/
sthを守る兵士や警察官などの人々のグループも参照してください |
ボディガード 、 沿岸 警備隊 、 ライフ ガード 、 sb / sthを 守る 兵士 や 警察官 など の 人々 の グループ も 参照してください |
ボディガード 、 えんがん けいびたい 、 ライフ ガード 、sb / sth お まもる へいし や けいさつかん など の ひとびとの グループ も さんしょう してください |
bodigādo , engan keibitai , raifu gādo , sb / sth o mamoruheishi ya keisatsukan nado no hitobito no gurūpu mosanshō shitekudasai |
|
69 |
(统称)卫兵,警卫,看守 |
(tǒngchēng)
wèibīng, jǐngwèi, kānshǒu |
(统称)卫兵,警卫,看守 |
(tǒngchēng)
wèibīng, jǐngwèi, kānshǒu |
(collectivement) gardes,
gardes, gardes |
(総称して)警備員、警備員、警備員 |
( 総称 して ) 警備員 、 警備員 、 警備員 |
( そうしょう して ) けいびいん 、 けいびいん 、 けいびいん |
( sōshō shite ) keibīn , keibīn , keibīn |
|
70 |
the captain of the guard |
the captain of
the guard |
守卫的队长 |
shǒuwèi
de duìzhǎng |
Le capitaine de la garde |
ガードのキャプテン |
ガード の キャプテン |
ガード の キャプテン |
gādo no kyaputen |
|
71 |
守卫的队长 |
shǒuwèi
de duìzhǎng |
守卫的队长 |
shǒuwèi
de duìzhǎng |
Capitaine de garde |
ガードキャプテン |
ガード キャプテン |
ガード キャプテン |
gādo kyaputen |
|
72 |
卫队长 |
wèiduì
zhǎng |
卫队长 |
wèiduì
zhǎng |
Capitaine de garde |
ガードキャプテン |
ガード キャプテン |
ガード キャプテン |
gādo kyaputen |
|
73 |
the changing
of the guard [= when one group replaces another) |
the changing
of the guard [= when one group replaces another) |
改变后卫[=当一个小组取代另一个小组时) |
gǎibiàn
hòuwèi [=dāng yīgè xiǎozǔ qǔdài lìng yīgè
xiǎozǔ shí) |
Le changement de garde [= quand
un groupe en remplace un autre] |
ガードの変更[=あるグループが別のグループを置き換えるとき) |
ガード の 変更 [= ある グループ が 別 の グループ を置き換える とき ) |
ガード の へんこう [= ある グループ が べつ の グループ おおきかえる とき ) |
gādo no henkō [= aru gurūpu ga betsu no gurūpu o okikaerutoki ) |
|
74 |
卫队换岗 |
wèiduì huàn
gāng |
卫队换岗 |
wèiduì huàn
gāng |
Changement de garde |
ガード変更 |
ガード 変更 |
ガード へんこう |
gādo henkō |
|
75 |
the guard
is/are being inspected today. |
the guard
is/are being inspected today. |
警卫今天正在接受检查。 |
jǐngwèi
jīntiān zhèngzài jiēshòu jiǎnchá. |
Le garde est / est inspecté
aujourd'hui. |
警備員は今日検査されている。 |
警備員 は 今日 検査 されている 。 |
けいびいん わ きょう けんさ されている 。 |
keibīn wa kyō kensa sareteiru . |
|
76 |
今天卫队接受检阅。 |
Jīntiān
wèiduì jiēshòu jiǎnyuè. |
今天卫队接受检阅。 |
Jīntiān
wèiduì jiēshòu jiǎnyuè. |
Aujourd'hui, la garde est à
l'étude. |
今日、Guardはレビュー中です。 |
今日 、 Guard は レビュー 中です 。 |
きょう 、 ぐあrd わ レビュー ちゅうです 。 |
kyō , Guard wa rebyū chūdesu . |
|
77 |
警卫今天正在接受检查 |
Jǐngwèi
jīntiān zhèngzài jiēshòu jiǎnchá |
警卫今天正在接受检查 |
Jǐngwèi
jīntiān zhèng zài jiēshòu jiǎnchá |
La garde est en cours
d'inspection aujourd'hui |
警備員は今日検査を受けている |
警備員 は 今日 検査 を 受けている |
けいびいん わ きょう けんさ お うけている |
keibīn wa kyō kensa o uketeiru |
|
78 |
Fellow airmen
provided a guard of honour at his wedding. |
Fellow airmen
provided a guard of honour at his wedding. |
飞行员在他的婚礼上提供了仪仗队。 |
fēixíngyuán
zài tā de hūnlǐ shàng tígōngle yízhàngduì. |
Des compagnons d'aviation ont
fourni une garde d'honneur à son mariage. |
仲間の仲間は彼の結婚式で名誉を守った。 |
仲間 の 仲間 は 彼 の 結婚式 で 名誉 を 守った 。 |
なかま の なかま わ かれ の けっこんしき で めいよ お まもった 。 |
nakama no nakama wa kare no kekkonshiki de meiyo omamotta . |
|
79 |
空军战友们为他的婚礼充当仪仗队。 |
Kōngjūn
zhànyǒumen wèi tā de hūnlǐ chōngdāng
yízhàngduì. |
空军战友们为他的婚礼充当仪仗队。 |
Kōngjūn
zhànyǒumen wèi tā de hūnlǐ chōngdāng
yízhàngduì. |
Les camarades de l'armée de
l'air ont servi de gardes d'honneur pour son mariage. |
空軍仲間は彼の結婚式のための名誉の警備員として役立った。 |
空軍 仲間 は 彼 の 結婚式 の ため の 名誉 の 警備員として 役立った 。 |
くうぐん なかま わ かれ の けっこんしき の ため の めいよの けいびいん として やくだった 。 |
kūgun nakama wa kare no kekkonshiki no tame no meiyono keibīn toshite yakudatta . |
|
80 |
The President always travels with an armed guard. |
The President
always travels with an armed guard. |
总统总是带着武装警卫旅行。 |
Zǒngtǒng
zǒng shì dàizhe wǔzhuāng jǐngwèi lǚxíng. |
Le président voyage toujours
avec un garde armé. |
大統領は常に武装した警備員と一緒に移動します。 |
大統領 は 常に 武装 した 警備員 と 一緒 に 移動 します。 |
だいとうりょう わ つねに ぶそう した けいびいん と いっしょ に いどう します 。 |
daitōryō wa tsuneni busō shita keibīn to issho ni idōshimasu . |
|
81 |
均有武装卫队保驾 |
Jūn
yǒu wǔzhuāng wèiduì bǎojià |
均有武装卫队保驾 |
Jūn
yǒu wǔzhuāng wèi duì bǎojià |
Il y a des gardes armés pour
protéger |
保護するために武装した警備員がいる |
保護 する ため に 武装 した 警備員 が いる |
ほご する ため に ぶそう した けいびいん が いる |
hogo suru tame ni busō shita keibīn ga iru |
|
82 |
总统总是带着武装警卫旅行 |
zǒngtǒng
zǒng shì dàizhe wǔzhuāng jǐngwèi lǚxíng |
总统总是带着武装警卫旅行 |
zǒngtǒng
zǒng shì dàizhe wǔzhuāng jǐngwèi lǚxíng |
Le président voyage toujours
avec des gardes armés |
大統領はいつも武装した警備員と一緒に旅行する |
大統領 は いつも 武装 した 警備員 と 一緒 に 旅行 する |
だいとうりょう わ いつも ぶそう した けいびいん と いっしょ に りょこう する |
daitōryō wa itsumo busō shita keibīn to issho ni ryokō suru |
|
83 |
see also
national guard,old guard,rearguard the act or duty of protecting property,
places or people from attack or danger; the act or duty of preventing
prisoners from escaping |
see also
national guard,old guard,rearguard the act or duty of protecting property,
places or people from attack or danger; the act or duty of preventing
prisoners from escaping |
另见国民警卫队,守卫,保护财产,场所或人员免受攻击或危险的行为或责任;防止囚犯逃跑的行为或责任 |
lìng jiàn
guómín jǐngwèi duì, shǒuwèi, bǎohù cáichǎn,
chǎngsuǒ huò rényuán miǎn shòu gōngjí huò wéixiǎn de
xíngwéi huò zérèn; fángzhǐ qiúfàn táopǎo de xíngwéi huò zérèn |
Voir aussi la garde nationale,
la vieille garde, l'arrière-garde, l'acte ou le devoir de protéger des biens,
des lieux ou des personnes contre une attaque ou un danger; l'acte ou le
devoir des prisonniers orientés de s'échapper |
国家警備隊、旧警備隊、財産、場所、または人々を攻撃や危険から保護する行為または義務を後押しする、逃亡から逃れることのできる囚人の行動または義務 |
国家 警備隊 、 旧 警備隊 、 財産 、 場所 、 または 人々を 攻撃 や 危険 から 保護 する 行為 または 義務 を後押し する 、 逃亡 から 逃れる こと の できる 囚人 の行動 または 義務 |
こっか けいびたい 、 きゅう けいびたい 、 ざいさん 、 ばしょ 、 または ひとびと お こうげき や きけん から ほごする こうい または ぎむ お あとうし する 、 とうぼう からのがれる こと の できる しゅうじん の こうどう または ぎむ |
kokka keibitai , kyū keibitai , zaisan , basho , matahahitobito o kōgeki ya kiken kara hogo suru kōi mataha gimu oatōshi suru , tōbō kara nogareru koto no dekiru shūjin nokōdō mataha gimu |
84 |
警 戒;保卫;保护;看守 |
jǐngjiè;
bǎowèi; bǎohù; kānshǒu |
警戒;保卫;保护;看守 |
jǐngjiè;
bǎowèi; bǎohù; kānshǒu |
Attention, garde, garde,
garde |
警告;ガード;ガード;ガード |
警告 ; ガード ; ガード ; ガード |
けいこく ; ガード ; ガード ; ガード |
keikoku ; gādo ; gādo ; gādo |
|
85 |
另见国民警卫队,守卫,保护财产,场所或人员免受攻击或危险的行为或责任;
防止囚犯逃跑的行为或责任 |
lìng jiàn
guómín jǐngwèi duì, shǒuwèi, bǎohù cáichǎn,
chǎngsuǒ huò rényuán miǎn shòu gōngjí huò wéixiǎn de
xíngwéi huò zérèn; fángzhǐ qiúfàn táopǎo de xíngwéi huò zérèn |
另见国民警卫队,守卫,保护财产,场所或人员免受攻击或危险的行为或责任;防止囚犯逃跑的行为或责任 |
lìng jiàn
guómín jǐngwèi duì, shǒuwèi, bǎohù cáichǎn,
chǎngsuǒ huò rényuán miǎn shòu gōngjí huò wéixiǎn de
xíngwéi huò zérèn; fángzhǐ qiúfàn táopǎo de xíngwéi huò zérèn |
Voir également la garde
nationale, la garde, la protection des biens, des lieux ou du personnel des
attaques ou des actes ou responsabilités dangereux; empêcher que des actes ou
des responsabilités des prisonniers ne s’échappent |
国家警備隊、防衛、不動産、場所、人員を攻撃や危険な行為や責任から守ること、囚人の行為や責任を逃げることの防止 |
国家 警備隊 、 防衛 、 不動産 、 場所 、 人員 を 攻撃 や危険な 行為 や 責任 から 守る こと 、 囚人 の 行為 や責任 を 逃げる こと の 防止 |
こっか けいびたい 、 ぼうえい 、 ふどうさん 、 ばしょ 、じにん お こうげき や きけんな こうい や せきにん から まもる こと 、 しゅうじん の こうい や せきにん お にげること の ぼうし |
kokka keibitai , bōei , fudōsan , basho , jinin o kōgeki yakikenna kōi ya sekinin kara mamoru koto , shūjin no kōi yasekinin o nigeru koto no bōshi |
|
86 |
a sentry on guard (= at his or her post,on duty) |
a sentry on
guard (= at his or her post,on duty) |
守卫哨兵(=在他或她的岗位,值班) |
shǒuwèi
shàobīng (=zài tā huò tā de gǎngwèi, zhíbān) |
une sentinelle de garde (= à son
poste, en service) |
警備隊(=彼または彼女の郵便で、勤務中) |
警備隊 (= 彼 または 彼女 の 郵便 で 、 勤務 中 ) |
けいびたい (= かれ または かのじょ の ゆうびん で 、 きんむ ちゅう ) |
keibitai (= kare mataha kanojo no yūbin de , kinmu chū ) |
|
87 |
值勤哨兵 |
zhíqín
shàobīng |
值勤哨兵 |
zhíqín
shàobīng |
Sentinelle |
義務デモ |
義務 デモ |
ぎむ デモ |
gimu demo |
|
88 |
to do guard duty |
to do guard
duty |
做警卫职责 |
zuò
jǐngwèi zhízé |
Faire le devoir de garde |
ガード義務 |
ガード 義務 |
ガード ぎむ |
gādo gimu |
|
89 |
担任警戒任务 |
dānrèn
jǐngjiè rènwù |
担任警戒任务 |
dānrèn
jǐngjiè rènwù |
Servir comme mission vigilante |
警戒の任務を果たす |
警戒 の 任務 を 果たす |
けいかい の にんむ お はたす |
keikai no ninmu o hatasu |
|
90 |
the escaped
prisoner was brought back under armed guard. |
the escaped
prisoner was brought back under armed guard. |
逃跑的囚犯被武装警卫带回来。 |
táopǎo de
qiúfàn bèi wǔzhuāng jǐngwèi dài huílái. |
Le prisonnier évadé a été ramené
sous la garde armée. |
逃げた囚人は武装警備のもとに戻された。 |
逃げた 囚人 は 武装 警備 の もと に 戻された 。 |
にげた しゅうじん わ ぶそう けいび の もと に もどされた。 |
nigeta shūjin wa busō keibi no moto ni modosareta . |
|
91 |
越滅逃症由武装警卫押回。 |
Yuè miè táo
zhèng yóu wǔzhuāng jǐngwèi yā huí. |
越灭逃症由武装警卫押回。 |
Yuè miè táo
zhèng yóu wǔzhuāng jǐngwèi yā huí. |
Le plus échappé est rendu par
des gardes armés. |
武装した警備員によって、より多くの逃げが返されます。 |
武装 した 警備員 によって 、 より 多く の 逃げ が返されます 。 |
ぶそう した けいびいん によって 、 より おうく の にげ がかえされます 。 |
busō shita keibīn niyotte , yori ōku no nige ga kaesaremasu. |
|
92 |
the terrorist
was kept under police guard. |
The terrorist
was kept under police guard. |
恐怖分子被警察关押。 |
Kǒngbùfèn
zi bèi jǐngchá guānyā. |
Le terroriste était gardé sous
la garde de la police. |
テロリストは警察の監視下に置かれていた。 |
テロリスト は 警察 の 監視下 に 置かれていた 。 |
テロリスト わ けいさつ の かんしか に おかれていた 。 |
terorisuto wa keisatsu no kanshika ni okareteita . |
|
93 |
这名恐怖分子当时在警方的看管之下 |
Zhè míng
kǒngbù fèn zi dāngshí zài jǐngfāng de kānguǎn
zhī xià |
这名恐怖分子当时在警方的看管之下 |
Zhè míng
kǒngbù fèn zi dāngshí zài jǐngfāng de kānguǎn
zhī xià |
Le terroriste était sous la
surveillance de la police. |
テロリストは警察の監視下にあった。 |
テロリスト は 警察 の 監視下 に あった 。 |
テロリスト わ けいさつ の かんしか に あった 。 |
terorisuto wa keisatsu no kanshika ni atta . |
|
94 |
One of the men kept guard,while
the other broke into the house• |
One of the men
kept guard,while the other broke into the house• |
其中一名男子守卫,另一名则闯进了房子• |
qízhōng
yī míng nánzǐ shǒuwèi, lìng yī míng zé chuǎng jìnle
fángzi• |
L'un des hommes a gardé la
garde, tandis que l'autre a fait irruption dans la maison. |
他の人が家に侵入した一方で、一方の警備員は警戒し続けた。 |
他 の 人 が 家 に 侵入 した 一方 で 、 一方 の 警備員 は警戒 し続けた 。 |
た の ひと が いえ に しんにゅう した いっぽう で 、 いっぽう の けいびいん わ けいかい しつずけた 。 |
ta no hito ga ie ni shinnyū shita ippō de , ippō no keibīn wakeikai shitsuzuketa . |
|
95 |
一人放哨,另一人则闯进了房子里 |
yīrén
fàngshào, lìng yīrén zé chuǎng jìnle fángzi lǐ |
一人放哨,另一人则闯进了房子里 |
yīrén
fàngshào, lìng yīrén zé chuǎng jìnle fángzi lǐ |
Une personne est allée au coup
de sifflet et l'autre est entrée dans la maison. |
一人はホイッスルに行き、もう一人は家に侵入した。 |
一 人 は ホイッスル に 行き 、 もう 一 人 は 家 に 侵入した 。 |
いち にん わ ホイッスル に いき 、 もう いち にん わ いえに しんにゅう した 。 |
ichi nin wa hoissuru ni iki , mō ichi nin wa ie ni shinnyū shita. |
|
96 |
the Guards (in Britain and some other countries)
special regiments of soldiers whose original duty was to protect the king or
queen |
the Guards (in
Britain and some other countries) special regiments of soldiers whose
original duty was to protect the king or queen |
卫兵(在英国和其他一些国家)特殊的士兵团,其原始职责是保护国王或王后 |
wèibīng
(zài yīngguó hé qítā yīxiē guó jiā) tèshū dí
shìbīng tuán, qí yuánshǐ zhízé shì bǎohù guówáng huò wánghòu |
Les gardes (en Grande-Bretagne
et dans d'autres pays) des régiments spéciaux de soldats qui devaient à
l'origine protéger le roi ou la reine |
当初の任務は王または女王を守ることだった兵士の(英国および他のいくつかの国の)特別連隊 |
当初 の 任務 は 王 または 女王 を 守る ことだった 兵士の ( 英国 および 他 の いくつ か の 国 の ) 特別 連隊 |
とうしょ の にんむ わ おう または じょおう お まもる ことだった へいし の ( えいこく および た の いくつ か の くに の ) とくべつ れんたい |
tōsho no ninmu wa ō mataha joō o mamoru kotodatta heishino ( eikoku oyobi ta no ikutsu ka no kuni no ) tokubetsurentai |
|
97 |
(英国和其他一些国家的)禁军,御林军,近卫军 |
(yīngguó
hé qítā yīxiē guó jiā de) jìnjūn, yùlínjūn, jìn
wèi jūn |
(英国和其他一些国家的)禁军,御林军,近卫军 |
(yīngguó
hé qítā yīxiē guó jiā de) jìnjūn, yùlínjūn, jìn
wèi jūn |
(Britanniques et autres pays)
interdiction des troupes, armée de la garde, gardes |
(英国およびその他の国)は、軍隊、ガード軍、ガード |
( 英国および その他 の 国 ) は 、 軍隊 、 ガード軍 、ガード |
( えいこくおよび そのた の くに ) わ 、 ぐんたい 、 があどぐん 、 ガード |
( eikokuoyobi sonota no kuni ) wa , guntai , gādogun ,gādo |
|
98 |
against injury 防止受伤 |
against injury
fángzhǐ shòushāng |
对伤害防止受伤 |
duì
shānghài fángzhǐ shòushāng |
Contre les blessures |
負傷者 |
負傷者 |
ふしょうしゃ |
fushōsha |
|
99 |
(often in compounds |
(often in
compounds |
(经常在化合物中 |
(jīngcháng
zài huàhéwù zhòng |
(souvent dans des composés |
(しばしば化合物 |
( しばしば 化合物 |
( しばしば かごうぶつ |
( shibashiba kagōbutsu |
|
100 |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng
fùhécí |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng
fùhécí |
Souvent composé de mots
composés |
しばしば複合語で構成されている |
しばしば 複合語 で 構成 されている |
しばしば ふくごうご で こうせい されている |
shibashiba fukugōgo de kōsei sareteiru |
|
|
something that covers a part of
a person’s body or a dangerous part of a machine to prevent injury |
something that
covers a part of a person’s body or a dangerous part of a machine to prevent
injury |
覆盖一个人身体的一部分或机器的危险部分以防止受伤的东西 |
fùgài
yīgè rén shēntǐ de yībùfèn huò jīqì de wéixiǎn
bù fèn yǐ fángzhǐ shòushāng de dōngxī |
Quelque chose qui recouvre une
partie du corps d’une personne ou une partie dangereuse d’une machine pour
prévenir les blessures. |
怪我を防ぐために人の身体の一部や機械の危険な部分を覆うもの |
怪我 を 防ぐ ため に 人 の 身体 の 一部 や 機械 の危険な 部分 を 覆う もの |
けが お ふせぐ ため に ひと の しんたい の いちぶ や きかい の きけんな ぶぶん お おおう もの |
kega o fusegu tame ni hito no shintai no ichibu ya kikai nokikenna bubun o oō mono |
|
102 |
防护罩;防护装置;防护用品 |
Fánghù zhào;
fánghù zhuāngzhì; fánghù yòngpǐn |
防护罩;防护装置;防护用品 |
Fánghù zhào;
fánghù zhuāngzhì; fánghù yòngpǐn |
Housse de protection,
dispositif de protection, équipement de protection |
保護カバー、保護装置、保護装置 |
保護 カバー 、 保護 装置 、 保護 装置 |
ほご カバー 、 ほご そうち 、 ほご そうち |
hogo kabā , hogo sōchi , hogo sōchi |
|
103 |
Ensure the
guard is in place before operating the machine• |
Ensure the
guard is in place before operating the machine• |
在操作机器之前,确保护罩已就位• |
zài
cāozuò jīqì zhīqián, què bǎohù zhào yǐ jiù wèi• |
Assurez-vous que le protecteur
est en place avant de faire fonctionner la machine • |
機械を操作する前にガードが取り付けられていることを確認する• |
機械 を 操作 する 前 に ガード が 取り付けられていること を 確認 する • |
きかい お そうさ する まえ に ガード が とりつけられている こと お かくにん する • |
kikai o sōsa suru mae ni gādo ga toritsukerareteiru koto okakunin suru • |
|
104 |
一定要在防护装置放到位后再开机器 |
yīdìng
yào zài fánghù zhuāngzhì fàng dàowèi hòu zài kāi jīqì |
一定要在防护装置放到位后再开机器 |
yīdìng
yào zài fánghù zhuāngzhì fàng dàowèi hòu zài kāi jīqì |
Veillez à allumer la machine
une fois la protection en place. |
ガードが取り付けられた後、必ずマシンの電源を入れてください。 |
ガード が 取り付けられた 後 、 必ず マシン の 電源 を入れてください 。 |
ガード が とりつけられた のち 、 かならず マシン の でんげん お いれてください 。 |
gādo ga toritsukerareta nochi , kanarazu mashin no dengeno iretekudasai . |
|
105 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
も参照してください |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
|
106 |
fireguard, |
fireguard, |
火焰卫士, |
huǒyàn
wèishì, |
Fireguard, |
Fireguard、 |
Fireguard 、 |
ふぃれぐあrd 、 |
Fireguard , |
|
107 |
mouthguard, |
mouthguard, |
牙套, |
yátào, |
Protège-dents |
マウスガード、 |
マウス ガード 、 |
マウス ガード 、 |
mausu gādo , |
|
108 |
mudguard, |
mudguard, |
挡泥板, |
dǎng ní
bǎn, |
Garde-boue |
マッドガード、 |
マッドガード 、 |
まっどがあど 、 |
maddogādo , |
|
109 |
safeguard, |
safeguard, |
保障, |
bǎozhàng, |
Sauvegarde, |
セーフガード、 |
セーフ ガード 、 |
セーフ ガード 、 |
sēfu gādo , |
|
110 |
shinguard |
shinguard |
护腿 |
hùtuǐ |
Shinguard |
シンナード |
シンナード |
しんなあど |
shinnādo |
|
111 |
on train |
on train |
在火车上 |
zài
huǒchē shàng |
En train |
列車で |
列車 で |
れっしゃ で |
ressha de |
|
112 |
火车 |
huǒchē |
火车 |
huǒchē |
Train |
列車 |
列車 |
れっしゃ |
ressha |
|
113 |
becoming (old
fashioned) conductor |
becoming (old
fashioned) conductor |
成为(老式)指挥 |
chéngwéi
(lǎoshì) zhǐhuī |
Devenir chef d'orchestre |
(旧式の)指揮者になろう |
( 旧式 の ) 指揮者 に なろう |
( きゅうしき の ) しきしゃ に なろう |
( kyūshiki no ) shikisha ni narō |
|
114 |
in
boxing/fencing |
in
boxing/fencing |
在拳击/击剑 |
zài
quánjí/jíjiàn |
En boxe / escrime |
ボクシング/フェンシング |
ボクシング / フェンシング |
ボクシング / フェンシング |
bokushingu / fenshingu |
|
115 |
拳击;击剑 |
quánjí;
jíjiàn |
拳击,击剑 |
quánjí, jíjiàn |
Boxe |
ボクシング |
ボクシング |
ボクシング |
bokushingu |
|
116 |
a position you
take to defend yourself, especially in a sport such as boxing or fencing |
a position you
take to defend yourself, especially in a sport such as boxing or
fencing |
你为保护自己而采取的立场,特别是在拳击或击剑等运动中 |
nǐ wèi
bǎohù zìjǐ ér cǎiqǔ de lìchǎng, tèbié shì zài quánjí
huò jíjiàn děng yùndòng zhōng |
une position que vous prenez
pour vous défendre, en particulier dans un sport comme la boxe ou l'escrime |
ボクシングやフェンシングなどのスポーツであなた自身を守るために取るポジション |
ボクシング や フェンシング など の スポーツ で あなた自身 を 守る ため に 取る ポジション |
ボクシング や フェンシング など の スポーツ で あなた じしん お まもる ため に とる ポジション |
bokushingu ya fenshingu nado no supōtsu de anata jishin omamoru tame ni toru pojishon |
|
117 |
防御姿势 |
fángyù
zīshì |
防御姿势 |
fángyù
zīshì |
Posture défensive |
守備的な姿勢 |
守備 的な 姿勢 |
しゅび てきな しせい |
shubi tekina shisei |
|
118 |
to drop/keep
up your guard |
to drop/keep
up your guard |
放弃/保持警惕 |
fàngqì/bǎochí
jǐngtì |
Pour laisser tomber / garder
votre garde |
あなたのガードを落とす/維持する |
あなた の ガード を 落とす / 維持 する |
あなた の ガード お おとす / いじ する |
anata no gādo o otosu / iji suru |
|
119 |
放弃/保持防御泰势 |
fàngqì/bǎochí
fángyù tài shì |
放弃/保持防御泰势 |
fàngqì/bǎochí
fángyù tài shì |
Abandonner / rester sur la
défensive |
あきらめる/守る |
あきらめる / 守る |
あきらめる / まもる |
akirameru / mamoru |
|
120 |
(figurative)
in spite of the the awkward questions the minister never let his guard fall for a moment. |
(figurative)
in spite of the the awkward questions the minister never let his guard fall
for a moment. |
(比喻)尽管有一些尴尬的问题,但部长们从不放松警惕。 |
(bǐyù)
jǐnguǎn yǒu yīxiē gāngà de wèntí, dàn
bùzhǎngmen cóng bù fàngsōng jǐngtì. |
(figuratif) malgré les questions
embarrassantes, le ministre ne laisse jamais tomber sa garde. |
恥ずかしい質問にもかかわらず、大臣は彼の警備員が決して倒れないようにしていました(比喩的)。 |
恥ずかしい 質問 に も かかわらず 、 大臣 は 彼 の警備員 が 決して 倒れない よう に していました ( 比喩的 ) 。 |
はずかしい しつもん に も かかわらず 、 だいじん わ かれの けいびいん が けっして たおれない よう に していました ( ひゆ てき ) 。 |
hazukashī shitsumon ni mo kakawarazu , daijin wa kare nokeibīn ga kesshite taorenai yō ni shiteimashita ( hiyu teki) . |
|
121 |
尽管遇到的是些令人尴尬的问题,部长却没有丝毫的失误 |
Jǐnguǎn
yù dào de shì xiē lìng rén gāngà de wèntí, bùzhǎng què
méiyǒu sīháo de shīwù |
尽管遇到的是些令人尴尬的问题,部长却没有丝毫的失误 |
Jǐnguǎn
yù dào de shì xiē lìng rén gāngà de wèntí, bùzhǎng què
méiyǒu sīháo de shīwù |
Malgré les problèmes
embarrassants rencontrés, le ministre n'a commis aucune erreur. |
恥ずかしい問題に遭遇したにもかかわらず、大臣は間違いをしなかった。 |
恥ずかしい 問題 に 遭遇 した に も かかわらず 、 大臣は 間違い を しなかった 。 |
はずかしい もんだい に そうぐう した に も かかわらず 、だいじん わ まちがい お しなかった 。 |
hazukashī mondai ni sōgū shita ni mo kakawarazu , daijinwa machigai o shinakatta . |
|
122 |
in basketball 篮球 |
in basketball
lánqiú |
在篮球篮球 |
zài lánqiú
lánqiú |
En basketball basketball |
バスケットボールバスケットボールで |
バスケットボール バスケットボール で |
バスケットボール バスケットボール で |
basukettobōru basukettobōru de |
|
123 |
one of the two players
on a basketball team who are mainly responsible for staying close to opposing
players to stop them from scoring |
one of the two
players on a basketball team who are mainly responsible for staying close to
opposing players to stop them from scoring |
篮球队的两名球员之一,他们主要负责与对方球员保持密切联系以阻止他们得分 |
lánqiú
duì de liǎng míng qiúyuán zhī yī, tāmen zhǔyào fùzé
yǔ duìfāng qiúyuán bǎochí mìqiè liánxì yǐ zǔzhǐ
tāmen défēn |
Un des deux joueurs d’une
équipe de basketball qui est actuellement responsable de rester près des
joueurs adverses pour les empêcher de marquer |
バスケットボールチームの2人の選手のうち、反対側の選手に近づいてスコアリングを止める責任を負っている選手の1人 |
バスケットボール チーム の 2 人 の 選手 の うち 、反対側 の 選手 に 近づいて スコア リング を 止める 責任を 負っている 選手 の 1 人 |
バスケットボール チーム の 2 にん の せんしゅ の うち 、はんたいがわ の せんしゅ に ちかずいて スコア リング おとめる せきにん お おっている せんしゅ の 1 にん |
basukettobōru chīmu no 2 nin no senshu no uchi ,hantaigawa no senshu ni chikazuite sukoa ringu o tomerusekinin o otteiru senshu no 1 nin |
|
124 |
后卫 |
hòuwèi |
后卫 |
hòuwèi |
Garde |
ガード |
ガード |
ガード |
gādo |
|
125 |
in american football |
in american
football |
在美式足球 |
zài
měishì zúqiú |
Dans le football américain |
アメリカンフットボールで |
アメリカンフットボール で |
アメリカンフットボール で |
amerikanfuttobōru de |
|
126 |
美式足球 |
měishì
zúqiú |
美式足球 |
měishì
zúqiú |
Football américain |
アメリカンフットボール |
アメリカンフットボール |
アメリカンフットボール |
amerikanfuttobōru |
|
127 |
one of the two players on an
american football,team who play either side of the centre forward |
one of the two
players on an american football,team who play either side of the centre
forward |
美式足球的两名球员之一,他们在中锋的任何一方打球 |
měishì
zúqiú de liǎng míng qiúyuán zhī yī, tāmen zài
zhōngfēng de rènhé yīfāng dǎqiú |
Un des deux joueurs d'un
football américain, équipe qui joue de chaque côté du centre |
アメリカンフットボールの2人の選手のうちの1人、センターのいずれかのサイドでプレーするチーム |
アメリカンフットボール の 2 人 の 選手 の うち の 1 人、 センター の いずれ か の サイド で プレー するチーム |
アメリカンフットボール の 2 にん の せんしゅ の うち の 1にん 、 センター の いずれ か の サイド で プレー する チーム |
amerikanfuttobōru no 2 nin no senshu no uchi no 1 nin ,sentā no izure ka no saido de purē suru chīmu |
|
128 |
(中锋两侧的)哨锋 |
(zhōngfēng
liǎng cè de) shào fēng |
(中锋两侧的)哨锋 |
(zhōngfēng
liǎng cè de) shào fēng |
(pour les deux côtés du centre) |
(センターの両側) |
( センター の 両側 ) |
( センター の りょうがわ ) |
( sentā no ryōgawa ) |
|
129 |
be on your
guard to be very careful and prepared for sth difficult
or dangerous |
be on your
guard to be very careful and prepared for sth difficult or dangerous |
要小心谨慎,为困难或危险做好准备 |
yào
xiǎoxīn jǐnshèn, wèi kùnnán huò wéixiǎn zuò hǎo
zhǔnbèi |
Soyez sur vos gardes pour être
très prudent et préparé pour sth difficile ou dangereux |
あなたのガードを守って、非常に注意深く、難しくて危険な状態に備えてください |
あなた の ガード を 守って 、 非常 に 注意深く 、難しくて 危険な 状態 に 備えてください |
あなた の ガード お まもって 、 ひじょう に ちゅういぶかく 、 むずかしくて きけんな じょうたい に そなえてください |
anata no gādo o mamotte , hijō ni chūibukaku ,muzukashikute kikenna jōtai ni sonaetekudasai |
|
130 |
警惕;提防;警戒 |
jǐngtì;
tífáng; jǐngjiè |
警惕;提防;警戒 |
jǐngtì;
tífáng; jǐngjiè |
Soyez alerte |
警戒する |
警戒 する |
けいかい する |
keikai suru |
|
131 |
mount/stand/keep
guard (over sb/sth) to watch or protect sb/sth |
mount/stand/keep
guard (over sb/sth) to watch or protect sb/sth |
mount / stand / keep
guard(over sb / sth)观看或保护sb
/ sth |
mount/ stand/
keep guard(over sb/ sth) guānkàn huò bǎohù sb/ sth |
Monter / se tenir / garder la
garde (sur sb / sth) pour regarder ou protéger sb / sth |
マウント/スタンド/
sb /
sthを監視または保護するためにガードを保つ(sb
/ sth以上) |
マウント / スタンド / sb / sth を 監視 または 保護 するため に ガード を 保つ ( sb / sth 以上 ) |
マウント / スタンド / sb / sth お かんし または ほご する ため に ガード お たもつ ( sb / sth いじょう ) |
maunto / sutando / sb / sth o kanshi mataha hogo suru tameni gādo o tamotsu ( sb / sth ijō ) |
|
132 |
守卫;看夺;保卫 |
shǒuwèi;
kàn duó; bǎowèi |
守卫;看夺;保卫 |
shǒuwèi;
kàn duó; bǎowèi |
Garde |
ガード |
ガード |
ガード |
gādo |
|
133 |
four soldiers
stood guard over the coffin. |
four soldiers
stood guard over the coffin. |
四名士兵守卫着棺材。 |
sì míng
shìbīng shǒuwèizhe guāncai. |
Quatre soldats montent la garde
sur le cercueil. |
棺の上に警備員を立てている4人の兵士。 |
棺 の 上 に 警備員 を 立てている 4 人 の 兵士 。 |
かん の うえ に けいびいん お たてている 4 にん の へいし。 |
kan no ue ni keibīn o tateteiru 4 nin no heishi . |
|
134 |
有四名士兵守护灵柩 |
Yǒu sì
míng shìbīng shǒuhù língjiù |
有四名士兵守护灵柩 |
Yǒu sì
míng shìbīng shǒuhù língjiù |
Il y a quatre soldats qui
gardent le cercueil |
棺を守っている4人の兵士がいる |
棺 を 守っている 4 人 の 兵士 が いる |
かん お まもっている 4 にん の へいし が いる |
kan o mamotteiru 4 nin no heishi ga iru |
|
135 |
四名士兵守卫着棺材 |
sì míng
shìbīng shǒuwèizhe guāncai |
四名士兵守卫着棺材 |
sì míng
shìbīng shǒuwèizhe guāncai |
Quatre soldats ont gardé le
cercueil |
兵士4人が棺を守った |
兵士 4 人 が 棺 を 守った |
へいし 4 にん が かん お まもった |
heishi 4 nin ga kan o mamotta |
|
136 |
off (your)
guard not careful or prepared for sth difficult or
dangerous |
off (your)
guard not careful or prepared for sth difficult or dangerous |
关闭(你的)警卫不小心或准备困难或危险 |
guānbì
(nǐ de) jǐngwèi bù xiǎoxīn huò zhǔnbèi kùnnán huò
wéixiǎn |
Off (votre) garde pas prudent
ou préparé pour sth difficile ou dangereux |
オフ(あなたの)警備員は慎重ではないか、難しくて危険な |
オフ ( あなた の ) 警備員 は 慎重で はない か 、難しくて 危険な |
おふ ( あなた の ) けいびいん わ しんちょうで はない か、 むずかしくて きけんな |
ofu ( anata no ) keibīn wa shinchōde hanai ka ,muzukashikute kikenna |
|
137 |
不警惕;不*防;不警戒 |
bù
jǐngtì; bù*fáng; bù jǐngjiè |
不警惕,不*防;不警戒 |
bù
jǐngtì, bù*fáng; bù jǐngjiè |
Pas vigilant, pas de défense,
pas d'avertissement |
警戒しないで、防御なし、警告なし |
警戒 しないで 、 防御 なし 、 警告 なし |
けいかい しないで 、 ぼうぎょ なし 、 けいこく なし |
keikai shinaide , bōgyo nashi , keikoku nashi |
|
138 |
关闭(你的)警卫不小心或准备困难或危险 |
guānbì
(nǐ de) jǐngwèi bù xiǎoxīn huò zhǔnbèi kùnnán huò
wéixiǎn |
关闭(你的)警卫不小心或准备困难或危险 |
guānbì
(nǐ de) jǐngwèi bù xiǎoxīn huò zhǔnbèi kùnnán huò
wéixiǎn |
Close (vos) gardes ne font pas
attention ou se préparent à la difficulté ou au danger |
近くの(あなたの)警備員は慎重ではなく、難しさや危険に備えていない |
近く の ( あなた の ) 警備員 は 慎重で はなく 、 難しさ や 危険 に 備えていない |
ちかく の ( あなた の ) けいびいん わ しんちょうで はなく 、 むずかし さ や きけん に そなえていない |
chikaku no ( anata no ) keibīn wa shinchōde hanaku ,muzukashi sa ya kiken ni sonaeteinai |
|
139 |
the buyer’s apparently innocent
question was designed to catch the witness (his)
guard. |
the buyer’s
apparently innocent question was designed to catch the witness (his) guard. |
买方显然是无辜的问题是为了抓住证人(他的)后卫。 |
mǎifāng
xiǎnrán shì wúgū de wèntí shì wèile zhuā zhù zhèngrén (tā
de) hòuwèi. |
La question apparemment
innocente de l’acheteur était destinée à attraper le témoin (sa) garde. |
バイヤーの明らかに無実の質問は、証人(彼)のガードを捕まえるように設計されていた。 |
バイヤー の 明らか に 無実 の 質問 は 、 証人 ( 彼 )の ガード を 捕まえる よう に 設計 されていた 。 |
バイヤー の あきらか に むじつ の しつもん わ 、 しょうにん ( かれ ) の ガード お つかまえる よう に せっけい されていた 。 |
baiyā no akiraka ni mujitsu no shitsumon wa , shōnin (kare ) no gādo o tsukamaeru yō ni sekkei sareteita . |
|
140 |
律师看似不经意的问题是为了使证人措手不及 |
Lǜshī
kàn shì bùjīngyì de wèntí shì wèile shǐ zhèngrén cuòshǒubùjí |
律师看似不经意的问题是为了使证人措手不及 |
Lǜshī
kàn shì bùjīngyì de wèntí shì wèile shǐ zhèngrén cuòshǒubùjí |
Le problème que semblent avoir
les avocats par inadvertance est de ne pas préparer le témoin |
弁護士が偶然であるように見える問題は、証人の準備ができないようにすることです |
弁護士 が 偶然である よう に 見える 問題 は 、 証人 の準備 が できない よう に する ことです |
べんごし が ぐうぜんである よう に みえる もんだい わ 、しょうにん の じゅんび が できない よう に する ことです |
bengoshi ga gūzendearu yō ni mieru mondai wa , shōnin nojunbi ga dekinai yō ni suru kotodesu |
|
141 |
to protect
property, places or people from attack or danger |
to protect
property, places or people from attack or danger |
保护财产,地方或人员免受攻击或危险 |
bǎohù
cáichǎn, dìfāng huò rényuán miǎn shòu gōngjí huò
wéixiǎn |
Protéger les biens, les lieux ou
les personnes des attaques ou des dangers |
不動産、場所、または人々を攻撃や危険から保護する |
不動産 、 場所 、 または 人々 を 攻撃 や 危険 から 保護する |
ふどうさん 、 ばしょ 、 または ひとびと お こうげき や きけん から ほご する |
fudōsan , basho , mataha hitobito o kōgeki ya kiken karahogo suru |
|
142 |
警卫,守卫;保卫 |
jǐngwèi,
shǒuwèi; bǎowèi |
警卫,守卫;保卫 |
jǐngwèi,
shǒuwèi; bǎowèi |
Garde |
ガード |
ガード |
ガード |
gādo |
|
143 |
The dog was
guarding its owner’s luggage |
The dog was
guarding its owner’s luggage |
这只狗守着它的主人的行李 |
zhè zhǐ
gǒu shǒuzhe tā de zhǔrén de xínglǐ |
Le chien gardait les bagages de
son propriétaire |
犬はオーナーの荷物を守っていた |
犬 は オーナー の 荷物 を 守っていた |
いぬ わ オーナー の にもつ お まもっていた |
inu wa ōnā no nimotsu o mamotteita |
|
144 |
狗守护着主人的行李 |
gǒu
shǒuhùzhe zhǔrén de xínglǐ |
狗守护着主人的行李 |
gǒu
shǒuhùzhe zhǔrén de xínglǐ |
Le chien garde les bagages du
propriétaire |
犬がオーナーの荷物を守る |
犬 が オーナー の 荷物 を 守る |
いぬ が オーナー の にもつ お まもる |
inu ga ōnā no nimotsu o mamoru |
|
145 |
political
leaders guarded by the police |
political
leaders guarded by the police |
警察守卫的政治领导人 |
jǐngchá
shǒuwèi de zhèngzhì lǐngdǎo rén |
Chef politique gardé par la
police |
警察によって守られた政治指導者 |
警察 によって 守られた 政治 指導者 |
けいさつ によって まもられた せいじ しどうしゃ |
keisatsu niyotte mamorareta seiji shidōsha |
|
146 |
由瞀方保卫的政界领袖们 |
yóu mào
fāng bǎowèi de zhèngjiè lǐngxiùmen |
由瞀方保卫的政界领袖们 |
yóu mào
fāng bǎowèi de zhèngjiè lǐngxiùmen |
Dirigeants politiques défendus
par le parti |
パーティーによって守られた政治指導者 |
パーティー によって 守られた 政治 指導者 |
パーティー によって まもられた せいじ しどうしゃ |
pātī niyotte mamorareta seiji shidōsha |
|
147 |
You can’t get
in; the whole place is guarded |
You can’t get
in; the whole place is guarded |
你无法进入;整个地方都是守卫的 |
nǐ
wúfǎ jìnrù; zhěnggè dìfāng dōu shì
shǒuwèi de |
Vous ne pouvez pas entrer,
l’endroit est gardé |
あなたは入り込むことができず、場所全体が守られています |
あなた は 入り込む こと が できず 、 場所 全体 が守られています |
あなた わ はいりこむ こと が できず 、 ばしょ ぜんたい がまもられています |
anata wa hairikomu koto ga dekizu , basho zentai gamamorareteimasu |
|
148 |
你进不去,整个地区都戒提森严。 |
nǐ jìn bù
qù, zhěnggè dìqū dōu jiè tí sēnyán. |
你进不去,整个地区都戒提森严。 |
nǐ jìn bù
qù, zhěnggè dìqū dōu jiè tí sēnyán. |
Si vous ne pouvez pas entrer,
toute la région sera impitoyable. |
あなたが入ることができなければ、全地域は冷酷です。 |
あなた が 入る こと が できなければ 、 全 地域 は冷酷です 。 |
あなた が はいる こと が できなければ 、 ぜん ちいき われいこくです 。 |
anata ga hairu koto ga dekinakereba , zen chīki wareikokudesu . |
|
149 |
你无法进入;
整个地方都是守卫的 |
Nǐ
wúfǎ jìnrù; zhěnggè dìfāng dōu shì shǒuwèi de |
你无法进入;整个地方都是守卫的 |
Nǐ
wúfǎ jìnrù; zhěnggè dìfāng dōu shì
shǒuwèi de |
Vous ne pouvez pas entrer, tout
est gardé |
あなたは入ることはできません;全体の場所は守られています |
あなた は 入る こと は できません ; 全体 の 場所 は守られています |
あなた わ はいる こと わ できません ; ぜんたい の ばしょわ まもられています |
anata wa hairu koto wa dekimasen ; zentai no basho wamamorareteimasu |
|
150 |
(figurative)a
closely guarded secret ■ |
(figurative)a
closely guarded secret ■ |
(比喻)一个严密保密的秘密■ |
(bǐyù)
yīgè yánmì bǎomì de mìmì ■ |
(figuratif) un secret bien
gardé ■ |
(比喩的)密接な秘密■ |
( 比喩 的 ) 密接な 秘密 ■ |
( ひゆ てき ) みっせつな ひみつ ■ |
( hiyu teki ) missetsuna himitsu ■ |
|
151 |
严守的秘密 |
yánshǒu
de mìmì |
严守的秘密 |
yánshǒu
de mìmì |
Secret strict |
厳密な秘密 |
厳密な 秘密 |
げんみつな ひみつ |
genmitsuna himitsu |
|
152 |
2 to prevent
prisoners from escaping |
2 to prevent
prisoners from escaping |
2防止囚犯逃跑 |
2 fángzhǐ
qiúfàn táopǎo |
2 pour empêcher les prisonniers
de s'échapper |
捕虜が逃げるのを防ぐために2 |
捕虜 が 逃げる の を 防ぐ ため に 2 |
ほりょ が にげる の お ふせぐ ため に 2 |
horyo ga nigeru no o fusegu tame ni 2 |
|
153 |
看守;监视 |
kānshǒu;
jiānshì |
看守;监视 |
kānshǒu;
jiānshì |
Garde |
ガード |
ガード |
ガード |
gādo |
|
154 |
The prisoners
were guarded by soldiers |
The prisoners
were guarded by soldiers |
囚犯被士兵守卫着 |
qiúfàn bèi
shìbīng shǒuwèizhe |
Les prisonniers étaient gardés
par des soldats |
捕虜は兵士によって守られていた |
捕虜 は 兵士 によって 守られていた |
ほりょ わ へいし によって まもられていた |
horyo wa heishi niyotte mamorareteita |
|
155 |
犯人由士兵看守 |
fànrén yóu
shìbīng kānshǒu |
犯人由士兵看守 |
fànrén yóu
shìbīng kānshǒu |
Le prisonnier est gardé par des
soldats |
捕虜は兵士によって守られている |
捕虜 は 兵士 によって 守られている |
ほりょ わ へいし によって まもられている |
horyo wa heishi niyotte mamorareteiru |
|
156 |
guard against
sth to take care to prevent sth or to protect yourself
from sth |
guard against
sth to take care to prevent sth or to protect yourself from sth |
警惕......注意防止......或者保护自己免受某种伤害 |
jǐngtì......
Zhùyì fángzhǐ...... Huòzhě bǎohù zìjǐ miǎn shòu
mǒu zhǒng shānghài |
Garde contre sth prendre soin
de prévenir sth ou de se protéger de sth |
sthを防ぐために気をつけたり、sthから身を守るためにsthに対して守ってください |
sth を 防ぐ ため に 気 を つけ たり 、 sth から 身 を守る ため に sth に対して 守ってください |
sth お ふせぐ ため に き お つけ たり 、 sth から み お まもる ため に sth にたいして まもってください |
sth o fusegu tame ni ki o tsuke tari , sth kara mi o mamorutame ni sth nitaishite mamottekudasai |
|
157 |
防止,防范,提防(某事) |
fángzhǐ,
fángfàn, tífáng (mǒu shì) |
防止,防范,提防(某事) |
fángzhǐ,
fángfàn, tífáng (mǒu shì) |
Prévenir, prévenir, protéger
(quelque chose) |
防御、防御、防御(何か) |
防御 、 防御 、 防御 ( 何 か ) |
ぼうぎょ 、 ぼうぎょ 、 ぼうぎょ ( なに か ) |
bōgyo , bōgyo , bōgyo ( nani ka ) |
|
158 |
to guard |
to guard |
警惕 |
jǐngtì |
Garder |
ガードする |
ガード する |
ガード する |
gādo suru |
|
|
accidents/disease |
accidents/disease |
事故/疾病 |
shìgù/jíbìng |
Accidents / maladie |
事故/病気 |
事故 / 病気 |
じこ / びょうき |
jiko / byōki |
|
159 |
防止事故;预防疾病 |
fángzhǐ
shìgù; yùfáng jíbìng |
防止事故;预防疾病 |
fángzhǐ
shìgù; yùfáng jíbìng |
Prévenir les accidents,
prévenir les maladies |
事故防止、病気予防 |
事故 防止 、 病気 予防 |
じこ ぼうし 、 びょうき よぼう |
jiko bōshi , byōki yobō |
|
160 |
guard dog a dog that is kept to guard a building |
guard dog a
dog that is kept to guard a building |
护卫犬是一只守卫建筑物的狗 |
hùwèi
quǎn shì yī zhǐ shǒuwèi jiànzhú wù de gǒu |
Garde chien un chien qui est
gardé pour garder un bâtiment |
ガード犬建物を守るために守られている犬 |
ガード犬 建物 を 守る ため に 守られている 犬 |
があどけん たてもの お まもる ため に まもられている いぬ |
gādoken tatemono o mamoru tame ni mamorareteiru inu |
|
161 |
看门狗 |
kān mén
gǒu |
看门狗 |
kān mén
gǒu |
Chien de garde |
ウォッチドッグ |
ウォッチドッグ |
をっちどっぐ |
wocchidoggu |
|
162 |
guarded (of a person or a remark they make |
guarded (of a
person or a remark they make |
保护(他们所做的一个人或一个评论 |
bǎohù
(tāmen suǒ zuò de yīgè rén huò yīgè pínglùn |
Gardé (d'une personne ou d'une
remarque qu'ils font |
ガードされた(彼らの作る人の発言 |
ガード された ( 彼ら の 作る 人 の 発言 |
ガード された ( かれら の つくる ひと の はつげん |
gādo sareta ( karera no tsukuru hito no hatsugen |
|
163 |
保护(他们所做的一个人或一个评论 |
bǎohù
(tāmen suǒ zuò de yīgè rén huò yīgè pínglùn |
保护(他们所做的一个人或一个评论 |
bǎohù
(tāmen suǒ zuò de yīgè rén huò yīgè pínglùn |
Protection (une personne qu'ils
font ou un commentaire |
保護(作成者またはコメント |
保護 ( 作成者 または コメント |
ほご ( さくせいしゃ または コメント |
hogo ( sakuseisha mataha komento |
|
164 |
人或言语 |
rén huò
yányǔ |
人或言语 |
rén huò
yányǔ |
Homme ou parole |
人間またはスピーチ |
人間 または スピーチ |
にんげん または スピーチ |
ningen mataha supīchi |
|
165 |
careful; not
showing feelings or giving much information |
careful; not
showing feelings or giving much information |
小心;没有表达感情或提供太多信息 |
xiǎoxīn;
méiyǒu biǎodá gǎnqíng huò tígōng tài duō xìnxī |
Attention, ne pas montrer de
sentiments ou donner beaucoup d'informations |
慎重で、感情を示したり、多くの情報を与えたりしない |
慎重で 、 感情 を 示し たり 、 多く の 情報 を 与え たりしない |
しんちょうで 、 かんじょう お しめし たり 、 おうく の じょうほう お あたえ たり しない |
shinchōde , kanjō o shimeshi tari , ōku no jōhō o atae tarishinai |
|
166 |
谨慎的; 有保留的;不明确表态的 |
jǐnshèn
de; yǒu bǎoliú de; bù míngquè biǎotài de |
谨慎的;有保留的;不明确表态的 |
jǐnshèn
de; yǒu bǎoliú de; bù míngquè biǎotài de |
Prudent, réservé, pas clair |
慎重;予約済み、不明 |
慎重 ; 予約済み 、 不明 |
しんちょう ; よやくずみ 、 ふめい |
shinchō ; yoyakuzumi , fumei |
|
167 |
synonym
cautious |
synonym
cautious |
同义词谨慎 |
tóngyìcí
jǐnshèn |
Synonyme prudent |
同義語注意深い |
同義語 注意深い |
どうぎご ちゅういぶかい |
dōgigo chūibukai |
|
168 |
a guarded
reply |
a guarded
reply |
一个有人看守的回复 |
yīgè
yǒurén kānshǒu de huífù |
une réponse gardée |
守られた返信 |
守られた 返信 |
まもられた へんしん |
mamorareta henshin |
|
169 |
谨慎的回餐 |
jǐnshèn
de huí cān |
谨慎的回餐 |
jǐnshèn
de huí cān |
Repas prudent |
慎重な食事 |
慎重な 食事 |
しんちょうな しょくじ |
shinchōna shokuji |
|
171 |
You should be
more guarded fn what you say to reporters. |
You should be
more guarded fn what you say to reporters. |
如果你对记者说的话,你应该更加谨慎。 |
rúguǒ
nǐ duì jìzhě shuō dehuà, nǐ yīnggāi
gèngjiā jǐnshèn. |
Vous devriez être plus prudent
sur ce que vous dites aux journalistes. |
あなたは、あなたが記者に言うことをもっと守るべきです。 |
あなた は 、 あなた が 記者 に 言う こと を もっと守るべきです 。 |
あなた わ 、 あなた が きしゃ に いう こと お もっと まもるべきです 。 |
anata wa , anata ga kisha ni iu koto o mottomamorubekidesu . |
|
172 |
你对记者说话应更谨慎些 |
Nǐ duì
jìzhě shuōhuà yīng gèng jǐnshèn xiē |
你对记者说话应更谨慎些 |
Nǐ duì
jìzhě shuōhuà yīng gèng jǐnshèn xiē |
Vous devriez être plus prudent
lorsque vous parlez aux journalistes. |
記者と話すときは、より慎重でなければなりません。 |
記者 と 話す とき は 、 より 慎重でなければなりません。 |
きしゃ と はなす とき わ 、 より しんちょうでなければなりません 。 |
kisha to hanasu toki wa , yori shinchōdenakerebanarimasen. |
|
173 |
they gave the news a guarded welcome (= did not show great enthusiasm
about it) |
they gave the
news a guarded welcome (= did not show great enthusiasm about it) |
他们对新闻表示了热烈的欢迎(=没有表现出极大的热情) |
tāmen duì
xīnwén biǎoshìle rèliè de huānyíng (=méiyǒu biǎoxiàn
chū jí dà de rèqíng) |
Ils ont accueilli la nouvelle
avec un accueil prudent (= n'a pas montré beaucoup d'enthousiasme à ce sujet) |
彼らはニュースを守ってくれた(=それに大きな熱意を示さなかった) |
彼ら は ニュース を 守ってくれた (= それ に 大きな熱意 を 示さなかった ) |
かれら わ ニュース お まもってくれた (= それ に おうきな ねつい お しめさなかった ) |
karera wa nyūsu o mamottekureta (= sore ni ōkina netsuio shimesanakatta ) |
|
174 |
他们对这消息表示谨慎的欢迎 |
tāmen duì
zhè xiāoxī biǎoshì jǐnshèn de huānyíng |
他们对这消息表示谨慎的欢迎 |
tāmen duì
zhè xiāoxī biǎoshì jǐnshèn de huānyíng |
Ils ont accueilli les nouvelles
avec prudence. |
彼らはニュースに慎重な歓迎を表明した。 |
彼ら は ニュース に 慎重な 歓迎 を 表明 した 。 |
かれら わ ニュース に しんちょうな かんげい お ひょうめい した 。 |
karera wa nyūsu ni shinchōna kangei o hyōmei shita . |
|
175 |
opposé unguarded |
opposé
unguarded |
反对无人看守 |
fǎnduì wú
rén kānshǒu |
Opposé sans surveillance |
異議を唱えられない |
異議 を 唱えられない |
いぎ お となえられない |
igi o tonaerarenai |
|
176 |
guardedly |
guardedly |
翼翼 |
yìyì |
Avec précaution |
守って |
守って |
まもって |
mamotte |
|
177 |
guardhouse a building for soldiers who are guarding the entrance to a
military camp or for keeping military prisoners in |
guardhouse a
building for soldiers who are guarding the entrance to a military camp or for
keeping military prisoners in |
警卫室一个建筑物,用于守卫军营入口或守卫军营的士兵 |
jǐngwèi
shì yīgè jiànzhú wù, yòng yú shǒuwèi jūnyíng rùkǒu huò
shǒuwèi jūnyíng dí shìbīng |
Le poste de garde est un
bâtiment destiné aux soldats qui gardent l’entrée d’un camp militaire ou qui
gardent des prisonniers militaires |
ガードハウスは軍の入り口を守っている兵士や軍の囚人を守るための建物 |
ガード ハウス は 軍 の 入り口 を 守っている 兵士 や 軍の 囚人 を 守る ため の 建物 |
ガード ハウス わ ぐん の いりくち お まもっている へいしや ぐん の しゅうじん お まもる ため の たてもの |
gādo hausu wa gun no irikuchi o mamotteiru heishi ya gunno shūjin o mamoru tame no tatemono |
|
178 |
卫兵室;禁闭室 |
wèibīng
shì; jìnbì shì |
卫兵室;禁闭室 |
wèibīng
shì; jìnbì shì |
Salle de garde |
ガードルーム |
ガード ルーム |
ガード ルーム |
gādo rūmu |
|
179 |
guardian a person who protects sth |
guardian a
person who protects sth |
监护人是一个保护某人的人 |
jiānhùrén
shì yīgè bǎohù mǒu rén de rén |
Gardien une personne qui protège
sth |
ガーディアンsthを守る人 |
ガーディアン sth を 守る 人 |
ガーディアン sth お まもる ひと |
gādian sth o mamoru hito |
|
180 |
保护者;守卫者;保卫者 |
bǎohù
zhě; shǒuwèi zhě; bǎowèi zhě |
保护者;守卫者;保卫者 |
bǎohù
zhě; shǒuwèi zhě; bǎowèi zhě |
Protecteur, défenseur,
défenseur |
プロテクター;ディフェンダー;ディフェンダー |
プロテクター ; ディフェンダー ; ディフェンダー |
プロテクター ; ディフェンダー ; ディフェンダー |
purotekutā ; difendā ; difendā |
|
181 |
synonym
custodian |
synonym
custodian |
同义词保管人 |
tóngyìcí
bǎoguǎn rén |
Dépositaire des synonymes |
同義語カストディアン |
同義語 カストディアン |
どうぎご かすとぢあん |
dōgigo kasutodian |
|
182 |
Farmers should
be guardians of the countryside. |
Farmers should
be guardians of the countryside. |
农民应该是农村的守护者。 |
nóngmín
yīnggāi shì nóngcūn de shǒuhù zhě. |
Les agriculteurs devraient être
les gardiens de la campagne. |
農家は田舎の保護者でなければなりません。 |
農家 は 田舎 の 保護者でなければなりません 。 |
のうか わ いなか の ほごしゃでなければなりません 。 |
nōka wa inaka no hogoshadenakerebanarimasen . |
|
183 |
农民应是乡村的保卫者 |
Nóngmín
yīng shì xiāngcūn de bǎowèi zhě |
农民应是乡村的保卫者 |
Nóngmín
yīng shì xiāngcūn de bǎowèi zhě |
Les agriculteurs doivent être
les défenseurs du pays |
農民は国の擁護者でなければなりません |
農民 は 国 の 擁護者でなければなりません |
のうみん わ くに の ようごしゃでなければなりません |
nōmin wa kuni no yōgoshadenakerebanarimasen |
|
184 |
The police are
guardians of law and order |
The police are
guardians of law and order |
警察是法律和秩序的守护者 |
jǐngchá
shì fǎlǜ hé zhìxù de shǒuhù zhě |
La police est la gardienne de
l'ordre public |
警察は法と秩序の保護者である |
警察 は 法 と 秩序 の 保護者である |
けいさつ わ ほう と ちつじょ の ほごしゃである |
keisatsu wa hō to chitsujo no hogoshadearu |
|
185 |
警察是法律和秩序的护卫者 |
jǐngchá
shì fǎlǜ hé zhìxù de hùwèi zhě |
警察是法律和秩序的护卫者 |
jǐngchá
shì fǎlǜ hé zhìxù de hùwèi zhě |
La police est la gardienne de
l'ordre public |
警察は法と秩序の保護者である |
警察 は 法 と 秩序 の 保護者である |
けいさつ わ ほう と ちつじょ の ほごしゃである |
keisatsu wa hō to chitsujo no hogoshadearu |
|
186 |
警察是法律和秩序的守护者 |
jǐngchá
shì fǎlǜ hé zhìxù de shǒuhù zhě |
警察是法律和秩序的守护者 |
jǐngchá
shì fǎlǜ hé zhìxù de shǒuhù zhě |
La police est la gardienne de
l'ordre public |
警察は法と秩序の保護者である |
警察 は 法 と 秩序 の 保護者である |
けいさつ わ ほう と ちつじょ の ほごしゃである |
keisatsu wa hō to chitsujo no hogoshadearu |
|
187 |
a person who
is legally responsible for the care of another person, especially a child
whose parents have died |
a person who
is legally responsible for the care of another person, especially a child
whose parents have died |
对照顾他人负有法律责任的人,特别是父母已经去世的孩子 |
duì zhàogù
tārén fù yǒu fǎlǜ zérèn de rén, tèbié shì fùmǔ
yǐjīng qùshì de háizi |
une personne légalement
responsable de la garde d'une autre personne, en particulier d'un enfant que
ces parents sont morts |
他人のケアの法的責任を負っている人、特に両親が死亡した子供 |
他人 の ケア の 法的 責任 を 負っている 人 、 特に 両親が 死亡 した 子供 |
たにん の ケア の ほうてき せきにん お おっている ひと 、とくに りょうしん が しぼう した こども |
tanin no kea no hōteki sekinin o otteiru hito , tokuni ryōshinga shibō shita kodomo |
|
188 |
(尤指双亲已故孩_子的)监护人 |
(yóu zhǐ
shuāngqīn yǐ gù hái_zi de) jiānhùrén |
(尤指双亲已故孩_子的)监护人 |
(yóu zhǐ
shuāngqīn yǐ gù hái_zi de) jiānhùrén |
Gardien (surtout les parents de
l'enfant décédé) |
ガーディアン(特に死亡した子供の両親) |
ガーディアン ( 特に 死亡 した 子供 の 両親 ) |
ガーディアン ( とくに しぼう した こども の りょうしん) |
gādian ( tokuni shibō shita kodomo no ryōshin ) |
|
189 |
guardian angel
a spirit that some people believe protects and guides them,
especially when they are in danger• |
guardian angel
a spirit that some people believe protects and guides them, especially when
they are in danger• |
守护天使有些人认为保护和引导他们的精神,特别是当他们处于危险之中时• |
shǒuhù
tiānshǐ yǒuxiē rén rènwéi bǎohù hé yǐndǎo
tāmen de jīngshén, tèbié shì dāng tāmen chǔyú
wéixiǎn zhī zhòng shí• |
Un ange gardien, un esprit qui,
selon certaines personnes, les protège et les guide, surtout quand ils sont
en danger |
ガーディアンエンジェルは、特に危険にさらされているときに、一部の人々が信じて導くと信じる精神です。 |
ガーディアン エンジェル は 、 特に 危険 にさらされている とき に 、 一部 の 人々 が 信じて 導くと 信じる 精神です 。 |
ガーディアン エンジェル わ 、 とくに きけん に さらされている とき に 、 いちぶ の ひとびと が しんじて みちびくと しんじる せいしんです 。 |
gādian enjeru wa , tokuni kiken ni sarasareteiru toki ni ,ichibu no hitobito ga shinjite michibiku to shinjiruseishindesu . |
|
190 |
守护天使: |
shǒuhù
tiānshǐ: |
守护天使: |
shǒuhù
tiānshǐ: |
Ange Gardien: |
ガーディアンエンジェル: |
ガーディアン エンジェル : |
ガーディアン エンジェル : |
gādian enjeru : |
|
191 |
(figurative) A
delightful guide was my
guardian angel for the first week of the tour |
(Figurative) A
delightful guide was my guardian angel for the first week of the tour |
(比喻)在巡演的第一周,一位令人愉快的导游是我的守护天使 |
(Bǐyù)
zài xúnyǎn de dì yī zhōu, yī wèi lìng rén yúkuài de
dǎoyóu shì wǒ de shǒuhù tiānshǐ |
(figuratif) Un guide délicieux
était mon ange gardien pour la première semaine de la tournée |
(比喩的)ツアーの最初の1週間は守護天使でした |
( 比喩 的 ) ツアー の 最初 の 1 週間 は 守護天使でした |
( ひゆ てき ) ツアー の さいしょ の 1 しゅうかん わ しゅご てんしでした |
( hiyu teki ) tsuā no saisho no 1 shūkan wa shugotenshideshita |
|
192 |
令人愉快的导游是我第一周旅行的守护神 |
lìng rén
yúkuài de dǎoyóu shì wǒ dì yī zhōu lǚxíng de
shǒuhù shén |
令人愉快的导游是我第一周旅行的守护神 |
lìng rén
yúkuài de dǎoyóu shì wǒ dì yī zhōu lǚxíng de
shǒuhù shén |
Un guide délicieux est le
saint patron de ma première semaine de voyage |
楽しいガイドは、旅行の最初の週の守護聖人です |
楽しい ガイド は 、 旅行 の 最初 の 週 の 守護聖人です |
たのしい ガイド わ 、 りょこう の さいしょ の しゅう のしゅご せいじんです |
tanoshī gaido wa , ryokō no saisho no shū no shugoseijindesu |
|
193 |
guardian ship(formal or
law ) the state or position of being responsible for sb/sth |
guardian
ship(formal or law) the state or position of being responsible for sb/sth |
监护船(正式或法律)对某人负责的国家或地位 |
jiānhù
chuán (zhèngshì huò fǎlǜ) duì mǒu rén fùzé de guójiā huò
dìwèi |
Gardien de navire (formel ou
légal) État ou position d'être responsable de sb / sth |
ガーディアン船(正式または法律)sb
/
sthを担当する州または地位 |
ガーディアン船 ( 正式 または 法律 ) sb / sth を 担当する 州 または 地位 |
があぢあんせん ( せいしき または ほうりつ ) sb / sth おたんとう する しゅう または ちい |
gādiansen ( seishiki mataha hōritsu ) sb / sth o tantōsuru shū mataha chī |
|
194 |
监护;监护地位;监护人的身份 |
jiānhù;
jiānhù dìwèi; jiānhùrén de shēnfèn |
监护;监护地位;监护人的身份 |
jiānhù;
jiānhù dìwèi; jiānhùrén de shēnfèn |
Tutelle, statut de tuteur,
identité de gardien |
後見人、後見人の身分、保護者の身元 |
後見人 、 後見人 の 身分 、 保護者 の 身元 |
こうけんにん 、 こうけんにん の みぶん 、 ほごしゃ の みもと |
kōkennin , kōkennin no mibun , hogosha no mimoto |
|
195 |
guard rail a rail placed on the edge of a path, a cliff or a boat to
protect people and prevent them falling over the edge |
guard rail a
rail placed on the edge of a path, a cliff or a boat to protect people and
prevent them falling over the edge |
护栏栏杆放置在路径,悬崖或船的边缘,以保护人们并防止他们摔倒在边缘 |
hùlán
lángān fàngzhì zài lùjìng, xuányá huò chuán de biānyuán, yǐ
bǎohù rénmen bìng fángzhǐ tāmen shuāi dǎo zài
biānyuán |
Garde-corps un rail placé sur
le bord d'un chemin, d'une falaise ou d'un bateau pour protéger les gens et
les empêcher de tomber par-dessus bord |
ガードレールは、道の端に置かれたレール、人々を守るための崖やボート、そしてそれらが端を越えて落下するのを防ぎます。 |
ガードレール は 、 道 の 端 に 置かれた レール 、 人々を 守る ため の 崖 や ボート 、 そして それら が 端 を越えて 落下 する の を 防ぎます 。 |
ガードレール わ 、 みち の はじ に おかれた レール 、 ひとびと お まもる ため の がけ や ボート 、 そして それらが はじ お こえて らっか する の お ふせぎます 。 |
gādorēru wa , michi no haji ni okareta rēru , hitobito omamoru tame no gake ya bōto , soshite sorera ga haji okoete rakka suru no o fusegimasu . |
|
196 |
护栏;扶栏 |
hùlán; fú
lán |
护栏;扶栏 |
hùlán; fú lán |
Garde-corps |
ガードレール |
ガードレール |
ガードレール |
gādorēru |
|
|
crash,barrier |
crash,barrier |
死机,屏障 |
sǐjī,
píngzhàng |
Crash, barrière |
クラッシュ、障壁 |
クラッシュ 、 障壁 |
クラッシュ 、 しょうへき |
kurasshu , shōheki |
|
|
死机,屏障 |
sǐjī,
píngzhàng |
死机,屏障 |
sǐjī,
píngzhàng |
Crash, barrière |
クラッシュ、障壁 |
クラッシュ 、 障壁 |
クラッシュ 、 しょうへき |
kurasshu , shōheki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|