A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  guarantor 906 906 guard dog    
1 money or sth valuable that you give or promise to a bank, for example, to make sure that you will do what you have promised Money or sth valuable that you give or promise to a bank, for example, to make sure that you will do what you have promised 例如,你给予或承诺给银行的金钱或有价值的东西,以确保你会做你所承诺的 Lìrú, nǐ jǐyǔ huò chéngnuò gěi yínháng de jīnqián huò yǒu jiàzhí de dōngxī, yǐ quèbǎo nǐ huì zuò nǐ suǒ chéngnuò de Деньги или ценные бумаги, которые вы даете или обещаете банку, например, чтобы убедиться, что вы сделаете то, что вы обещали Den'gi ili tsennyye bumagi, kotoryye vy dayete ili obeshchayete banku, naprimer, chtoby ubedit'sya, chto vy sdelayete to, chto vy obeshchali
2 保证金;抵押品 bǎozhèngjīn; dǐyā pǐn 保证金;抵押品 bǎozhèngjīn; dǐyā pǐn Маржа; Сопутствующий Marzha; Soputstvuyushchiy
3 例如,你给予或承诺给银行的金钱或有价值的东西,以确保你会做你所承诺的 lìrú, nǐ jǐyǔ huò chéngnuò gěi yínháng de jīnqián huò yǒu jiàzhí de dōngxī, yǐ quèbǎo nǐ huì zuò nǐ suǒ chéngnuò de 例如,你给予或承诺给银行的金钱或有价值的东西,以确保你会做你所承诺的 lìrú, nǐ jǐyǔ huò chéngnuò gěi yínháng de jīnqián huò yǒu jiàzhí de dōngxī, yǐ quèbǎo nǐ huì zuò nǐ suǒ chéngnuò de Например, деньги или ценности, которые вы даете или обещаете банку, чтобы убедиться, что вы сделаете то, что обещаете Naprimer, den'gi ili tsennosti, kotoryye vy dayete ili obeshchayete banku, chtoby ubedit'sya, chto vy sdelayete to, chto obeshchayete
4 We had to offer our house as a guarantee when getting the loan We had to offer our house as a guarantee when getting the loan 在获得贷款时,我们不得不提供房屋作为担保 zài huòdé dàikuǎn shí, wǒmen bùdé bù tígōng fángwū zuòwéi dānbǎo Мы должны были предложить наш дом в качестве гарантии при получении кредита My dolzhny byli predlozhit' nash dom v kachestve garantii pri poluchenii kredita
5 我们在贷款时不得不拿房子作抵押。 wǒmen zài dàikuǎn shí bùdé bù ná fáng zǐ zuò dǐyā. 我们在贷款时不得不拿房子作抵押。 wǒmen zài dàikuǎn shí bùdé bù ná fáng zǐ zuò dǐyā. Мы должны были взять дом в качестве ипотечного кредита, когда мы одолжили. My dolzhny byli vzyat' dom v kachestve ipotechnogo kredita, kogda my odolzhili.
6 to promise to do sth; to promise sth will happen To promise to do sth; to promise sth will happen 承诺做某事;保证会发生 Chéngnuò zuò mǒu shì; bǎozhèng huì fāshēng Обещать сделать это, чтобы обещать, что произойдет Obeshchat' sdelat' eto, chtoby obeshchat', chto proizoydet
7 保证;担保;保障 bǎozhèng; dānbǎo; bǎozhàng 保证;担保;保障 bǎozhèng; dānbǎo; bǎozhàng Гарантия, гарантия, гарантия Garantiya, garantiya, garantiya
8 Basic human rights, including freedom of speech, are now guaranted Basic human rights, including freedom of speech, are now guaranted 现在保证基本人权,包括言论自由 xiànzài bǎozhèng jīběn rénquán, bāokuò yánlùn zìyóu Основные права человека, включая свободу слова, теперь гарантируются Osnovnyye prava cheloveka, vklyuchaya svobodu slova, teper' garantiruyutsya
9 现在,包括言论自由在内的基本人权已有了保障 xiànzài, bāokuò yánlùn zìyóu zài nèi de jīběn rénquán yǐ yǒule bǎozhàng 现在,包括言论自由在内的基本人权已有了保障 xiànzài, bāokuò yánlùn zìyóu zài nèi de jīběn rénquán yǐ yǒule bǎozhàng Теперь гарантированы основные права человека, в том числе свобода слова. Teper' garantirovany osnovnyye prava cheloveka, v tom chisle svoboda slova.
10 We cannot guarantee (that) our flights will never be delayed. We cannot guarantee (that) our flights will never be delayed. 我们无法保证我们的航班永远不会延误。 wǒmen wúfǎ bǎozhèng wǒmen de hángbān yǒngyuǎn bù huì yánwù. Мы не можем гарантировать, что наши рейсы никогда не будут отложены. My ne mozhem garantirovat', chto nashi reysy nikogda ne budut otlozheny.
11 我们不能保证我们的所有航班均不误点 Wǒmen bùnéng bǎozhèng wǒmen de suǒyǒu hángbān jūn bù wùdiǎn 我们不能保证我们的所有航班均不误点 Wǒmen bùnéng bǎozhèng wǒmen de suǒyǒu hángbān jūn bù wùdiǎn Мы не можем гарантировать, что все наши рейсы не задерживаются. My ne mozhem garantirovat', chto vse nashi reysy ne zaderzhivayutsya.
12 我们无法保证我们的航班永远不会延误 wǒmen wúfǎ bǎozhèng wǒmen de hángbān yǒngyuǎn bù huì yánwù 我们无法保证我们的航班永远不会延误 wǒmen wúfǎ bǎozhèng wǒmen de hángbān yǒngyuǎn bù huì yánwù Мы не можем гарантировать, что наш рейс никогда не будет отложен My ne mozhem garantirovat', chto nash reys nikogda ne budet otlozhen
13 the ticket will guarantee you free entry the ticket will guarantee you free entry 门票将保证您免费入场 ménpiào jiāng bǎozhèng nín miǎnfèi rù chǎng Билет гарантирует вам бесплатный вход Bilet garantiruyet vam besplatnyy vkhod
14 这张保证免费入场 zhè zhāng piào kě bǎozhèng nǐ miǎnfèi rù chǎng 这张票可保证你免费入场 zhè zhāng piào kě bǎozhèng nǐ miǎnfèi rù chǎng Этот билет гарантирует вам бесплатный вход. Etot bilet garantiruyet vam besplatnyy vkhod.
15 门票将保证您免费入场 ménpiào jiāng bǎozhèng nín miǎnfèi rù chǎng 门票将保证您免费入场 ménpiào jiāng bǎozhèng nín miǎnfèi rù chǎng Билеты гарантируют ваш бесплатный вход Bilety garantiruyut vash besplatnyy vkhod
16 We guarantee to deliver your goods within a week.  We guarantee to deliver your goods within a week.  我们保证在一周内交付您的货物。 wǒmen bǎozhèngzài yīzhōu nèi jiāofù nín de huòwù. Мы гарантируем доставку ваших товаров в течение недели. My garantiruyem dostavku vashikh tovarov v techeniye nedeli.
17 我们葆证一周内交货 Wǒmen bǎozhèng yīzhōu nèi jiāo huò 我们葆证一周内交货 Wǒmen bǎozhèng yīzhōu nèi jiāo huò Мы докажем доставку в течение одной недели. My dokazhem dostavku v techeniye odnoy nedeli.
18 sth (against sth) to give a written promise to replace or repair a product free if it goes wrong 〜sth (against sth) to give a written promise to replace or repair a product free if it goes wrong 〜sth(反对......)如果出错,给予书面承诺免费更换或修理产品 〜sth(fǎnduì......) Rúguǒ chūcuò, jǐyǔ shūmiàn chéngnuò miǎnfèi gēnghuàn huò xiūlǐ chǎnpǐn ~ sth (против sth), чтобы дать письменное обещание заменить или отремонтировать продукт бесплатно, если он пойдет не так ~ sth (protiv sth), chtoby dat' pis'mennoye obeshchaniye zamenit' ili otremontirovat' produkt besplatno, yesli on poydet ne tak
19 提供(产品)保修单(免费掉换或修理有问题的产品) tígōng (chǎnpǐn) bǎoxiū dān (miǎnfèi diàohuàn huò xiūlǐ yǒu wèntí de chǎnpǐn) 提供(产品)保修单(免费掉换或修理有问题的产品) tígōng (chǎnpǐn) bǎoxiū dān (miǎnfèi diàohuàn huò xiūlǐ yǒu wèntí de chǎnpǐn) Предоставить (продукт) гарантию (бесплатную замену или ремонт дефектной продукции) Predostavit' (produkt) garantiyu (besplatnuyu zamenu ili remont defektnoy produktsii)
20 this iron is guaranteed for a year against faulty workmanship this iron is guaranteed for a year against faulty workmanship 这种熨斗可以保证一年不会出现工艺缺陷 zhè zhǒng yùndǒu kěyǐ bǎozhèng yī nián bù huì chūxiàn gōngyì quēxiàn Это железо гарантировано на год против неисправного изготовления Eto zhelezo garantirovano na god protiv neispravnogo izgotovleniya
21 这种熨斗如有工艺缺陷奇保修一年。 zhè zhǒng yùndǒu rú yǒu gōngyì quēxiàn qí bǎoxiū yī nián. 这种熨斗如有工艺缺陷奇保修一年。 zhè zhǒng yùndǒu rú yǒu gōngyì quēxiàn qí bǎoxiū yī nián. Этот вид железа имеет годовую гарантию на дефекты корабля. Etot vid zheleza imeyet godovuyu garantiyu na defekty korablya.
22 to make sth certain to happen To make sth certain to happen 确定要发生 Quèdìng yào fāshēng Сделать что-то определенное Sdelat' chto-to opredelennoye
23  使必然发生;确保 shǐ bìrán fāshēng; quèbǎo  使必然发生;确保  shǐ bìrán fāshēng; quèbǎo  Убедитесь, что  Ubedites', chto
24 确定要发生 quèdìng yào fāshēng 确定要发生 quèdìng yào fāshēng Будучи преисполнен решимости Buduchi preispolnen reshimosti
25 Tonight's victory guarantees the team's  place in the final Tonight's victory guarantees the team's place in the final 今晚的胜利保证了球队在决赛中的位置 jīn wǎn de shènglì bǎozhèngle qiú duì zài juésài zhōng de wèizhì Сегодняшняя победа гарантирует место команды в финале Segodnyashnyaya pobeda garantiruyet mesto komandy v finale
26 .今晚的胜利确保这个队能进入决赛 . Jīn wǎn de shènglì quèbǎo zhège duì néng jìnrù juésài 。今晚的胜利确保这个队能进入决赛 . Jīn wǎn de shènglì quèbǎo zhège duì néng jìnrù juésài Сегодняшняя победа гарантирует, что команда может войти в финал. Segodnyashnyaya pobeda garantiruyet, chto komanda mozhet voyti v final.
27 These days getting a degree doesn’t guarantee you a job These days getting a degree doesn’t guarantee you a job• 这些天获得学位并不能保证你的工作• zhèxiē tiān huòdé xuéwèi bìng bùnéng bǎozhèng nǐ de gōngzuò• В эти дни получение степени не гарантирует вам работу • V eti dni polucheniye stepeni ne garantiruyet vam rabotu •
28 如今获得学位并不能保证你就有工作 rújīn huòdé xuéwèi bìng bùnéng bǎozhèng nǐ jiù yǒu gōngzuò 如今获得学位并不能保证你就有工作 rújīn huòdé xuéwèi bìng bùnéng bǎozhèng nǐ jiù yǒu gōngzuò Получение степени сегодня не гарантирует, что у вас есть работа. Polucheniye stepeni segodnya ne garantiruyet, chto u vas yest' rabota.
29 to be certain that sth will happen to be certain that sth will happen 确定某事会发生 quèdìng mǒu shì huì fāshēng Чтобы быть уверенным, что это произойдет Chtoby byt' uverennym, chto eto proizoydet
30  肯定…必然发生 kěndìng…bìrán fāshēng  肯定...必然发生  kěndìng... Bìrán fāshēng  Конечно ... обязательно произойдет  Konechno ... obyazatel'no proizoydet
31 确定某事会发生 quèdìng mǒu shì huì fāshēng 确定某事会发生 quèdìng mǒu shì huì fāshēng Убедитесь, что что-то происходит Ubedites', chto chto-to proiskhodit
32 You can guarantee (that) the children will start being naughty as soon as they have to go to bed You can guarantee (that) the children will start being naughty as soon as they have to go to bed 你可以保证孩子们一上床睡觉就会开始顽皮 nǐ kěyǐ bǎozhèng háizimen yī shàngchuáng shuìjiào jiù huì kāishǐ wánpí Вы можете гарантировать, что дети начнут расхаживать, как только им придется лечь в постель Vy mozhete garantirovat', chto deti nachnut raskhazhivat', kak tol'ko im pridetsya lech' v postel'
33 孩子一到该上床睡觉时一定就不听话了 háizi yī dào gāi shàngchuáng shuìjiào shí yīdìng jiù bù tīnghuàle 孩子一到该上床睡觉时一定就不听话了 háizi yī dào gāi shàngchuáng shuìjiào shí yīdìng jiù bù tīnghuàle Когда ребенок ложится спать, он должен быть непослушным. Kogda rebenok lozhitsya spat', on dolzhen byt' neposlushnym.
34 to agree to be legally responsible for sth or for doing sth to agree to be legally responsible for sth or for doing sth 同意对某事或某事做出法律责任 tóngyì duì mǒu shì huò mǒu shì zuò chū fǎlǜ zérèn Согласиться на юридическую ответственность за sth или за выполнение sth Soglasit'sya na yuridicheskuyu otvetstvennost' za sth ili za vypolneniye sth
35 承诺对…负法律责任;为…作保 chéngnuò duì…fù fǎlǜ zérèn; wèi…zuò bǎo 承诺对...负法律责任;为...作保 chéngnuò duì... Fù fǎlǜ zérèn; wèi... Zuò bǎo Признать юридическую ответственность за Priznat' yuridicheskuyu otvetstvennost' za
36 to guarantee a bank loan  to guarantee a bank loan  保证银行贷款 bǎozhèng yínháng dàikuǎn Чтобы гарантировать банковский кредит Chtoby garantirovat' bankovskiy kredit
37 为银行贷款作保 wèi yínháng dàikuǎn zuò bǎo ◊ 为银行贷款作保◊ wèi yínháng dàikuǎn zuò bǎo ◊ Защита банковских кредитов Zashchita bankovskikh kreditov
38 to guarantee to pay sb's debts to guarantee to pay sb's debts 保证支付某人的债务 bǎozhèng zhīfù mǒu rén de zhàiwù Гарантировать оплату долгов sb Garantirovat' oplatu dolgov sb
39 证支付某人的债务 bǎozhèng zhīfù mǒu rén de zhàiwù 保证支付某人的债务 bǎozhèng zhīfù mǒu rén de zhàiwù Гарантия на оплату чьих-то долгов Garantiya na oplatu ch'ikh-to dolgov
40 某人的债务作保 wèi mǒu rén de zhàiwù zuò bǎo 为某人的债务作保 wèi mǒu rén de zhàiwù zuò bǎo Защитить чей-то долг Zashchitit' chey-to dolg
41 I guarantee that he will appear in court I guarantee that he will appear in court 我保证他会出庭 wǒ bǎozhèng tā huì chūtíng Я гарантирую, что он предстанет перед судом YA garantiruyu, chto on predstanet pered sudom
42 我保证他会出庭 wǒ bǎozhèng tā huì chūtíng 我保证他会出庭 wǒ bǎozhèng tā huì chūtíng Я обещаю, что он предстанет перед судом. YA obeshchayu, chto on predstanet pered sudom.
43 be guaranteed to do sth to be certain to have a particular result  be guaranteed to do sth to be certain to have a particular result  保证做某事确定有特定的结果 bǎozhèng zuò mǒu shì quèdìng yǒu tèdìng de jiéguǒ Будьте уверены, чтобы сделать это, чтобы быть уверенным, что у вас есть определенный результат Bud'te uvereny, chtoby sdelat' eto, chtoby byt' uverennym, chto u vas yest' opredelennyy rezul'tat
44 肯定会;必定会 kěndìng huì; bìdìng huì 肯定会;必定会 kěndìng huì; bìdìng huì Конечно, обязательно Konechno, obyazatel'no
45 If we try to keep it a secret, she’s guaranteed to find out If we try to keep it a secret, she’s guaranteed to find out• 如果我们试图保守秘密,她保证会发现• rúguǒ wǒmen shìtú bǎoshǒu mìmì, tā bǎozhèng huì fāxiàn• Если мы попытаемся сохранить это в секрете, она обязательно обнаружит • Yesli my popytayemsya sokhranit' eto v sekrete, ona obyazatel'no obnaruzhit •
46 如果我们试图保密,她肯金会发现 rúguǒ wǒmen shìtú bǎomì, tā kěn jīn huì fāxiàn 如果我们试图保密,她肯金会发现 rúguǒ wǒmen shìtú bǎomì, tā kěn jīn huì fāxiàn Если мы попытаемся сохранить это в секрете, она узнает Yesli my popytayemsya sokhranit' eto v sekrete, ona uznayet
47 如果我们试图保守秘密,她保证会发现 rúguǒ wǒmen shìtú bǎoshǒu mìmì, tā bǎo zhèng huì fāxiàn 如果我们试图保守秘密,她保证会发现 rúguǒ wǒmen shìtú bǎoshǒu mìmì, tā bǎozhèng huì fāxiàn Если мы попытаемся сохранить тайну, она обещает выяснить Yesli my popytayemsya sokhranit' taynu, ona obeshchayet vyyasnit'
48 that kind of behaviour is guaranteed to make him angry that kind of behaviour is guaranteed to make him angry• 这种行为可以保证让他生气• zhè zhǒng xíngwéi kěyǐ bǎo zhèng ràng tā shēngqì• Этого рода преследование гарантируют, что он разозлится • Etogo roda presledovaniye garantiruyut, chto on razozlitsya •
49 那样的行为肯定会让他生气。 nàyàng de xíngwéi kěndìng huì ràng tā shēngqì. 那样的行为肯定会让他生气。 nàyàng de xíngwéi kěndìng huì ràng tā shēngqì. Такое поведение определенно заставит его рассердиться. Takoye povedeniye opredelenno zastavit yego rasserdit'sya.
50 guarantor (formal or law a person who agrees to be responsible for sb or for making sure that sth happens or is done  Guarantor (formal or law a person who agrees to be responsible for sb or for making sure that sth happens or is done  担保人(正式或法律同意对某人负责或确保某事发生或已完成的人 Dānbǎo rén (zhèngshì huò fǎlǜ tóngyì duì mǒu rén fùzé huò quèbǎo mǒu shì fāshēng huò yǐ wánchéng de rén Гарант (формальное или юридическое лицо, которое соглашается нести ответственность за sb или за то, чтобы убедиться, что это произошло или сделано Garant (formal'noye ili yuridicheskoye litso, kotoroye soglashayetsya nesti otvetstvennost' za sb ili za to, chtoby ubedit'sya, chto eto proizoshlo ili sdelano
51 担保人; 保证人 dānbǎo rén; bǎozhèngrén 担保人;保证人 dānbǎo rén; bǎozhèngrén Поручитель; гарант Poruchitel'; garant
52 The United Nations will act as guarantor of the peace settlement. The United Nations will act as guarantor of the peace settlement. 联合国将担任和平解决方案的保证人。 liánhéguójiāng dānrèn hépíng jiějué fāng'àn de bǎozhèngrén. Организация Объединенных Наций будет выступать в качестве гаранта мирного урегулирования. Organizatsiya Ob"yedinennykh Natsiy budet vystupat' v kachestve garanta mirnogo uregulirovaniya.
53 联合将充当和平解决方案的证人。 Liánhéguójiāng chōngdāng hépíng jiějué fāng'àn de bǎozhèngrén. 联合国将充当和平解决方案的保证人。 Liánhéguójiāng chōngdāng hépíng jiějué fāng'àn de bǎozhèngrén. Организация Объединенных Наций будет выступать гарантом мирного урегулирования. Organizatsiya Ob"yedinennykh Natsiy budet vystupat' garantom mirnogo uregulirovaniya.
54 guard  Guard  守卫 Shǒuwèi охрана okhrana
55 people who protect护的人 people who protect bǎohù de rén 保护保护的人的人 bǎohù bǎohù de rén de rén Люди, которые защищают людей Lyudi, kotoryye zashchishchayut lyudey
56 jǐngwèi 警卫 jǐngwèi охранник okhrannik
57 a person, such as a soldier, a police officer or a prison officer, who protects a place or people, or prevents prisoners from escaping  a person, such as a soldier, a police officer or a prison officer, who protects a place or people, or prevents prisoners from escaping  保护某个地方或人员,或防止囚犯逃跑的人,如士兵,警察或监狱官员 bǎohù mǒu gè dìfāng huò rényuán, huò fángzhǐ qiúfàn táopǎo de rén, rú shìbīng, jǐngchá huò jiānyù guānyuán лицо, такое как солдат, полицейский или тюремный офицер, который защищает место или людей или препятствует побегам заключенных litso, takoye kak soldat, politseyskiy ili tyuremnyy ofitser, kotoryy zashchishchayet mesto ili lyudey ili prepyatstvuyet pobegam zaklyuchennykh
58 卫兵;警卫员;看守 wèibīng; jǐngwèi yuán; kānshǒu 卫兵;警卫员;看守 wèibīng; jǐngwèi yuán; kānshǒu Охрана, охрана, охрана Okhrana, okhrana, okhrana
59 a security guard a security guard 保安 bǎo'ān охранник okhrannik
60 安全警卫〇 ānquán jǐngwèi líng 安全警卫〇 ānquán jǐngwèi líng Охрана Okhrana
61 border guards  border guards  边防卫队 biānfáng wèiduì Пограничники Pogranichniki
62 边防卫士  biānfáng wèishì  边防卫士 biānfáng wèishì Пограничная охрана Pogranichnaya okhrana
63 The prisoner slipped past the guards on the gate and escaped. The prisoner slipped past the guards on the gate and escaped. 囚犯从门口的守卫身边溜过,然后逃走了。 qiúfàn cóng ménkǒu de shǒuwèi shēnbiān liūguò, ránhòu táozǒule. Заключенный проскользнул мимо охранников на ворота и убежал. Zaklyuchennyy proskol'znul mimo okhrannikov na vorota i ubezhal.
64 犯人从门卫身邊溜出去逃走了 Fànrén cóng ménwèi shēnbiān liū chūqù táozǒule 犯人从门卫身边溜出去逃走了 Fànrén cóng ménwèi shēnbiān liū chūqù táozǒule Заключенный ускользнул от охранника и убежал. Zaklyuchennyy uskol'znul ot okhrannika i ubezhal.
65 A guard was posted outside the building. A guard was posted outside the building. 一名警卫被张贴在大楼外面。 yī míng jǐngwèi bèi zhāngtiē zài dàlóu wàimiàn. Охранник был вывешен за пределами здания. Okhrannik byl vyveshen za predelami zdaniya.
66 建筑物外设了一名警卫 Jiànzhú wù wài shèle yī míng jǐngwèi 建筑物外设了一名警卫 Jiànzhú wù wài shèle yī míng jǐngwèi охранник вне здания okhrannik vne zdaniya
67 compare warder compare warder 比较看守 bǐjiào kānshǒu Сравнить надзиратель Sravnit' nadziratel'
68 see also bodyguard, coastguard,lifeguard,group of people, such as soldiers or police officers, who protect sb/sth  see also bodyguard, coastguard,lifeguard,group of people, such as soldiers or police officers, who protect sb/sth  另见保镖,海岸警卫队,救生员,一群人,如士兵或警察,他们保护某人 lìng jiàn bǎobiāo, hǎi'àn jǐngwèiduì, jiùshēng yuán, yīqún rén, rú shìbīng huò jǐngchá, tāmen bǎohù mǒu rén См. Также телохранитель, береговая охрана, спасатель, группа людей, таких как солдаты или полицейские, которые защищают sb / sth Sm. Takzhe telokhranitel', beregovaya okhrana, spasatel', gruppa lyudey, takikh kak soldaty ili politseyskiye, kotoryye zashchishchayut sb / sth
69 (统称)卫兵,警卫,看守 (tǒngchēng) wèibīng, jǐngwèi, kānshǒu (统称)卫兵,警卫,看守 (tǒngchēng) wèibīng, jǐngwèi, kānshǒu (коллективно) охранников, охранников, охранников (kollektivno) okhrannikov, okhrannikov, okhrannikov
70 the captain of the guard the captain of the guard 守卫的队长 shǒuwèi de duìzhǎng Капитан охраны Kapitan okhrany
71 卫的队长 shǒuwèi de duìzhǎng 守卫的队长 shǒuwèi de duìzhǎng Охранник Okhrannik
72 卫队长 wèiduì zhǎng 卫队长 wèiduì zhǎng Охранник Okhrannik
73 the changing of the guard [= when one group replaces another) the changing of the guard [= when one group replaces another) 改变后卫[=当一个小组取代另一个小组时) gǎibiàn hòuwèi [=dāng yīgè xiǎozǔ qǔdài lìng yīgè xiǎozǔ shí) Изменение охраны [= когда одна группа заменяет другую) Izmeneniye okhrany [= kogda odna gruppa zamenyayet druguyu)
74 卫队换岗 wèiduì huàn gāng 卫队换岗 wèiduì huàn gāng Охрана Okhrana
75 the guard is/are being inspected today. the guard is/are being inspected today. 警卫今天正在接受检查。 jǐngwèi jīntiān zhèngzài jiēshòu jiǎnchá. Сегодня охранник находится в проверке. Segodnya okhrannik nakhoditsya v proverke.
76 卫队接受检阅 Jīntiān wèiduì jiēshòu jiǎnyuè. 今天卫队接受检阅。 Jīntiān wèiduì jiēshòu jiǎnyuè. Сегодня гвардия находится на рассмотрении. Segodnya gvardiya nakhoditsya na rassmotrenii.
77 今天正在接受检查 Jǐngwèi jīntiān zhèngzài jiēshòu jiǎnchá 警卫今天正在接受检查 Jǐngwèi jīntiān zhèng zài jiēshòu jiǎnchá Сегодня охранник проходит инспекцию Segodnya okhrannik prokhodit inspektsiyu
78 Fellow airmen provided a guard of honour at his wedding. Fellow airmen provided a guard of honour at his wedding. 飞行员在他的婚礼上提供了仪仗队。 fēixíngyuán zài tā de hūnlǐ shàng tígōngle yízhàngduì. На его свадьбе почетный караул предоставил почетный караул. Na yego svad'be pochetnyy karaul predostavil pochetnyy karaul.
79 空军战友们为他的婚礼充当仪仗队 Kōngjūn zhànyǒumen wèi tā de hūnlǐ chōngdāng yízhàngduì. 空军战友们为他的婚礼充当仪仗队。 Kōngjūn zhànyǒumen wèi tā de hūnlǐ chōngdāng yízhàngduì. Товарищи ВВС служили почетными караулами для его свадьбы. Tovarishchi VVS sluzhili pochetnymi karaulami dlya yego svad'by.
80 The President always travels with an armed guard. The President always travels with an armed guard. 总统总是带着武装警卫旅行。 Zǒngtǒng zǒng shì dàizhe wǔzhuāng jǐngwèi lǚxíng. Президент всегда путешествует с вооруженной охраной. Prezident vsegda puteshestvuyet s vooruzhennoy okhranoy.
81 均有武装卫队保驾 Jūn yǒu wǔzhuāng wèiduì bǎojià 均有武装卫队保驾 Jūn yǒu wǔzhuāng wèi duì bǎojià Есть вооруженные охранники для защиты Yest' vooruzhennyye okhranniki dlya zashchity
82 总统总是带着武装警卫旅行 zǒngtǒng zǒng shì dàizhe wǔzhuāng jǐngwèi lǚxíng 总统总是带着武装警卫旅行 zǒngtǒng zǒng shì dàizhe wǔzhuāng jǐngwèi lǚxíng Президент всегда путешествует с вооруженными охранниками Prezident vsegda puteshestvuyet s vooruzhennymi okhrannikami
83 see also national guard,old guard,rearguard the act or duty of protecting property, places or people from attack or danger; the act or duty of preventing prisoners from escaping see also national guard,old guard,rearguard the act or duty of protecting property, places or people from attack or danger; the act or duty of preventing prisoners from escaping 另见国民警卫队,守卫,保护财产,场所或人员免受攻击或危险的行为或责任;防止囚犯逃跑的行为或责任 lìng jiàn guómín jǐngwèi duì, shǒuwèi, bǎohù cáichǎn, chǎngsuǒ huò rényuán miǎn shòu gōngjí huò wéixiǎn de xíngwéi huò zérèn; fángzhǐ qiúfàn táopǎo de xíngwéi huò zérèn См. Также национальную гвардию, старую гвардию, защищающую акт или обязанность защищать имущество, места или людей от нападения или опасности, действие или обязанность ориентированных заключенных избегать Sm. Takzhe natsional'nuyu gvardiyu, staruyu gvardiyu, zashchishchayushchuyu akt ili obyazannost' zashchishchat' imushchestvo, mesta ili lyudey ot napadeniya ili opasnosti, deystviye ili obyazannost' oriyentirovannykh zaklyuchennykh izbegat'
84   戒;保卫;保护;看守 jǐngjiè; bǎowèi; bǎohù; kānshǒu  警戒;保卫;保护;看守  jǐngjiè; bǎowèi; bǎohù; kānshǒu  Предупреждение, охрана, охрана, охрана  Preduprezhdeniye, okhrana, okhrana, okhrana
85 另见国民警卫队,守卫,保护财产,场所或人员免受攻击或危险的行为或责任; 防止囚犯逃跑的行为或责任 lìng jiàn guómín jǐngwèi duì, shǒuwèi, bǎohù cáichǎn, chǎngsuǒ huò rényuán miǎn shòu gōngjí huò wéixiǎn de xíngwéi huò zérèn; fángzhǐ qiúfàn táopǎo de xíngwéi huò zérèn 另见国民警卫队,守卫,保护财产,场所或人员免受攻击或危险的行为或责任;防止囚犯逃跑的行为或责任 lìng jiàn guómín jǐngwèi duì, shǒuwèi, bǎohù cáichǎn, chǎngsuǒ huò rényuán miǎn shòu gōngjí huò wéixiǎn de xíngwéi huò zérèn; fángzhǐ qiúfàn táopǎo de xíngwéi huò zérèn См. Также Национальную гвардию, охраняющую, защищающую имущество, места или персонал от нападений или опасных действий или обязанностей, предотвращение действий или ответственности заключенных от побега Sm. Takzhe Natsional'nuyu gvardiyu, okhranyayushchuyu, zashchishchayushchuyu imushchestvo, mesta ili personal ot napadeniy ili opasnykh deystviy ili obyazannostey, predotvrashcheniye deystviy ili otvetstvennosti zaklyuchennykh ot pobega
86 a sentry on guard (= at his or her poston duty) a sentry on guard (= at his or her post,on duty) 守卫哨兵(=在他或她的岗位,值班) shǒuwèi shàobīng (=zài tā huò tā de gǎngwèi, zhíbān) охранник (= на своем посту, на дежурстве) okhrannik (= na svoyem postu, na dezhurstve)
87 值勤哨兵 zhíqín shàobīng 值勤哨兵 zhíqín shàobīng Должностные часы Dolzhnostnyye chasy
88 to do guard duty  to do guard duty  做警卫职责 zuò jǐngwèi zhízé Делать караульную службу Delat' karaul'nuyu sluzhbu
89 担任警戒任务 dānrèn jǐngjiè rènwù 担任警戒任务 dānrèn jǐngjiè rènwù Служить в качестве бдительной миссии Sluzhit' v kachestve bditel'noy missii
90 the escaped prisoner was brought back under armed guard. the escaped prisoner was brought back under armed guard. 逃跑的囚犯被武装警卫带回来。 táopǎo de qiúfàn bèi wǔzhuāng jǐngwèi dài huílái. Сбежавшего заключенного вернули под охрану. Sbezhavshego zaklyuchennogo vernuli pod okhranu.
91 越滅逃症由武装警卫押回。 Yuè miè táo zhèng yóu wǔzhuāng jǐngwèi yā huí. 越灭逃症由武装警卫押回。 Yuè miè táo zhèng yóu wǔzhuāng jǐngwèi yā huí. Более бегство возвращается вооруженными охранниками. Boleye begstvo vozvrashchayetsya vooruzhennymi okhrannikami.
92 the terrorist was kept under police  guard. The terrorist was kept under police guard. 恐怖分子被警察关押。 Kǒngbùfèn zi bèi jǐngchá guānyā. Террорист содержался под охраной полиции. Terrorist soderzhalsya pod okhranoy politsii.
93 这名恐怖分子当时在警方的看管之下 Zhè míng kǒngbù fèn zi dāngshí zài jǐngfāng de kānguǎn zhī xià 这名恐怖分子当时在警方的看管之下 Zhè míng kǒngbù fèn zi dāngshí zài jǐngfāng de kānguǎn zhī xià Террорист находился под наблюдением полиции. Terrorist nakhodilsya pod nablyudeniyem politsii.
94 One of the men kept guard,while the other broke into the house• One of the men kept guard,while the other broke into the house• 其中一名男子守卫,另一名则闯进了房子• qízhōng yī míng nánzǐ shǒuwèi, lìng yī míng zé chuǎng jìnle fángzi• Один из мужчин охранял, а другой ворвался в дом. Odin iz muzhchin okhranyal, a drugoy vorvalsya v dom.
95 一人放哨,另一人则闯进了房子里 yīrén fàngshào, lìng yīrén zé chuǎng jìnle fángzi lǐ 一人放哨,另一人则闯进了房子里 yīrén fàngshào, lìng yīrén zé chuǎng jìnle fángzi lǐ Один человек подошел к свистку, а другой ворвался в дом. Odin chelovek podoshel k svistku, a drugoy vorvalsya v dom.
96 the Guards  (in Britain and some other countries) special regiments of soldiers whose original duty was to protect the king or queen the Guards (in Britain and some other countries) special regiments of soldiers whose original duty was to protect the king or queen 卫兵(在英国和其他一些国家)特殊的士兵团,其原始职责是保护国王或王后 wèibīng (zài yīngguó hé qítā yīxiē guó jiā) tèshū dí shìbīng tuán, qí yuánshǐ zhízé shì bǎohù guówáng huò wánghòu Гвардии (в Великобритании и некоторых других странах) специальные полки солдат, которые первоначально выполняли обязанности по защите короля или королевы Gvardii (v Velikobritanii i nekotorykh drugikh stranakh) spetsial'nyye polki soldat, kotoryye pervonachal'no vypolnyali obyazannosti po zashchite korolya ili korolevy
97 (英国和其他一些国家的)禁军,御林军,近卫军 (yīngguó hé qítā yīxiē guó jiā de) jìnjūn, yùlínjūn, jìn wèi jūn (英国和其他一些国家的)禁军,御林军,近卫军 (yīngguó hé qítā yīxiē guó jiā de) jìnjūn, yùlínjūn, jìn wèi jūn (Британские и другие страны) запретили войска, гвардейскую армию, гвардейцев (Britanskiye i drugiye strany) zapretili voyska, gvardeyskuyu armiyu, gvardeytsev
98 against injury 防止受伤  against injury fángzhǐ shòushāng  对伤害防止受伤 duì shānghài fángzhǐ shòushāng Против травмы Protiv travmy
99 (often in compounds  (often in compounds  (经常在化合物中 (jīngcháng zài huàhéwù zhòng (часто в соединениях (chasto v soyedineniyakh
100 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí Часто состоит из сложных слов Chasto sostoit iz slozhnykh slov
  something that covers a part of a person’s body or a dangerous part of a machine to prevent injury something that covers a part of a person’s body or a dangerous part of a machine to prevent injury 覆盖一个人身体的一部分或机器的危险部分以防止受伤的东西 fùgài yīgè rén shēntǐ de yībùfèn huò jīqì de wéixiǎn bù fèn yǐ fángzhǐ shòushāng de dōngxī Что-то, что покрывает часть тела человека или опасную часть машины для предотвращения травм Chto-to, chto pokryvayet chast' tela cheloveka ili opasnuyu chast' mashiny dlya predotvrashcheniya travm
102 防护罩;防护装置;防护用品 Fánghù zhào; fánghù zhuāngzhì; fánghù yòngpǐn 防护罩;防护装置;防护用品 Fánghù zhào; fánghù zhuāngzhì; fánghù yòngpǐn Защитная крышка, защитное устройство, защитное оборудование Zashchitnaya kryshka, zashchitnoye ustroystvo, zashchitnoye oborudovaniye
103 Ensure the guard is in place before operating the machine Ensure the guard is in place before operating the machine• 在操作机器之前,确保护罩已就位• zài cāozuò jīqì zhīqián, què bǎohù zhào yǐ jiù wèi• Перед тем, как работать с машиной, убедитесь, что защитный кожух установлен. • Pered tem, kak rabotat' s mashinoy, ubedites', chto zashchitnyy kozhukh ustanovlen. •
104 一定要在防护装置放到位后再开机器 yīdìng yào zài fánghù zhuāngzhì fàng dàowèi hòu zài kāi jīqì 一定要在防护装置放到位后再开机器 yīdìng yào zài fánghù zhuāngzhì fàng dàowèi hòu zài kāi jīqì Обязательно включите машину после того, как предохранитель установлен на место. Obyazatel'no vklyuchite mashinu posle togo, kak predokhranitel' ustanovlen na mesto.
105 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn См. Также Sm. Takzhe
106  fireguard, fireguard,  火焰卫士,  huǒyàn wèishì,  каминная решетка,  kaminnaya reshetka,
107 mouthguard, mouthguard, 牙套, yátào, каппы, kappy,
108 mudguard, mudguard, 挡泥板, dǎng ní bǎn, брызговик, bryzgovik,
109 safeguard, safeguard, 保障, bǎozhàng, защиты, zashchity,
110 shinguard shinguard 护腿 hùtuǐ футбольные щитки futbol'nyye shchitki
111 on train on train 在火车上 zài huǒchē shàng В поезде V poyezde
112 火车 huǒchē 火车 huǒchē поезд poyezd
113 becoming (old fashioned) conductor becoming (old fashioned) conductor 成为(老式)指挥 chéngwéi (lǎoshì) zhǐhuī Станьте (старомодным) дирижером Stan'te (staromodnym) dirizherom
114 in boxing/fencing in boxing/fencing 在拳击/击剑 zài quánjí/jíjiàn В боксе / фехтовании V bokse / fekhtovanii
115 拳击;击剑  quánjí; jíjiàn  拳击,击剑 quánjí, jíjiàn Бокс, Фехтование Boks, Fekhtovaniye
116 a position you take to defend yourself, especially in a sport such as boxing or fencing  a position you take to defend yourself, especially in a sport such as boxing or fencing  你为保护自己而采取的立场,特别是在拳击或击剑等运动中 nǐ wèi bǎohù zìjǐ ér cǎiqǔ de lìchǎng, tèbié shì zài quánjí huò jíjiàn děng yùndòng zhōng позицию, которую вы берете, чтобы защитить себя, особенно в спорте, таком как бокс или фехтование pozitsiyu, kotoruyu vy berete, chtoby zashchitit' sebya, osobenno v sporte, takom kak boks ili fekhtovaniye
117 防御姿势 fángyù zīshì 防御姿势 fángyù zīshì Оборонительная поза Oboronitel'naya poza
118 to drop/keep up your guard  to drop/keep up your guard  放弃/保持警惕 fàngqì/bǎochí jǐngtì Отбросить / поддержать свою охрану Otbrosit' / podderzhat' svoyu okhranu
119 放弃/保持防御泰势 fàngqì/bǎochí fángyù tài shì 放弃/保持防御泰势 fàngqì/bǎochí fángyù tài shì Откажитесь от защиты Otkazhites' ot zashchity
120 (figurative) in spite of the  the awkward questions the minister never let his guard fall for a moment. (figurative) in spite of the the awkward questions the minister never let his guard fall for a moment. (比喻)尽管有一些尴尬的问题,但部长们从不放松警惕。 (bǐyù) jǐnguǎn yǒu yīxiē gāngà de wèntí, dàn bùzhǎngmen cóng bù fàngsōng jǐngtì. (образный), несмотря на неудобные вопросы, министр никогда не позволял своему охраннику падать на мгновение. (obraznyy), nesmotrya na neudobnyye voprosy, ministr nikogda ne pozvolyal svoyemu okhranniku padat' na mgnoveniye.
121 尽管遇到的是些令人尴尬的问题,部长却没有丝毫的失误 Jǐnguǎn yù dào de shì xiē lìng rén gāngà de wèntí, bùzhǎng què méiyǒu sīháo de shīwù 尽管遇到的是些令人尴尬的问题,部长却没有丝毫的失误 Jǐnguǎn yù dào de shì xiē lìng rén gāngà de wèntí, bùzhǎng què méiyǒu sīháo de shīwù Несмотря на смущающие проблемы, министр не допустил никаких ошибок. Nesmotrya na smushchayushchiye problemy, ministr ne dopustil nikakikh oshibok.
122 in basketball 篮球 in basketball lánqiú 在篮球篮球 zài lánqiú lánqiú В баскетболе баскетбола V basketbole basketbola
123  one of the two players on a basketball team who are mainly responsible for staying close to opposing players to stop them from scoring  one of the two players on a basketball team who are mainly responsible for staying close to opposing players to stop them from scoring   篮球队的两名球员之一,他们主要负责与对方球员保持密切联系以阻止他们得分  lánqiú duì de liǎng míng qiúyuán zhī yī, tāmen zhǔyào fùzé yǔ duìfāng qiúyuán bǎochí mìqiè liánxì yǐ zǔzhǐ tāmen défēn  Один из двух игроков в баскетбольной команде, которые в настоящее время несут ответственность за то, чтобы оставаться рядом с противоположными игроками, чтобы остановить их от забивания  Odin iz dvukh igrokov v basketbol'noy komande, kotoryye v nastoyashcheye vremya nesut otvetstvennost' za to, chtoby ostavat'sya ryadom s protivopolozhnymi igrokami, chtoby ostanovit' ikh ot zabivaniya
124 后卫 hòuwèi 后卫 hòuwèi охрана okhrana
125 in american football in american football 在美式足球 zài měishì zúqiú В американском футболе V amerikanskom futbole
126 美式足球 měishì zúqiú 美式足球 měishì zúqiú Американский футбол Amerikanskiy futbol
127 one of the two players on an american football,team who play either side of the centre forward  one of the two players on an american football,team who play either side of the centre forward  美式足球的两名球员之一,他们在中锋的任何一方打球 měishì zúqiú de liǎng míng qiúyuán zhī yī, tāmen zài zhōngfēng de rènhé yīfāng dǎqiú Один из двух игроков в американском футболе, команда, играющая с обеих сторон центра вперед Odin iz dvukh igrokov v amerikanskom futbole, komanda, igrayushchaya s obeikh storon tsentra vpered
128 (中锋两侧的)哨锋 (zhōngfēng liǎng cè de) shào fēng (中锋两侧的)哨锋 (zhōngfēng liǎng cè de) shào fēng (для обеих сторон центра) (dlya obeikh storon tsentra)
129 be on your guard to be very careful and prepared for sth difficult or dangerous  be on your guard to be very careful and prepared for sth difficult or dangerous  要小心谨慎,为困难或危险做好准备 yào xiǎoxīn jǐnshèn, wèi kùnnán huò wéixiǎn zuò hǎo zhǔnbèi Будьте настороже, будьте очень осторожны и подготовлены к тяжелому или опасному Bud'te nastorozhe, bud'te ochen' ostorozhny i podgotovleny k tyazhelomu ili opasnomu
130 警惕;提防;警戒 jǐngtì; tífáng; jǐngjiè 警惕;提防;警戒 jǐngtì; tífáng; jǐngjiè Будьте внимательны Bud'te vnimatel'ny
131 mount/stand/keep guard (over sb/sth) to watch or protect sb/sth mount/stand/keep guard (over sb/sth) to watch or protect sb/sth mount / stand / keep guard(over sb / sth)观看或保护sb / sth mount/ stand/ keep guard(over sb/ sth) guānkàn huò bǎohù sb/ sth Mount / stand / keep guard (over sb / sth) для просмотра или защиты sb / sth Mount / stand / keep guard (over sb / sth) dlya prosmotra ili zashchity sb / sth
132 守卫;看夺;保卫 shǒuwèi; kàn duó; bǎowèi 守卫;看夺;保卫 shǒuwèi; kàn duó; bǎowèi Guard, см победы, защищая Guard, sm pobedy, zashchishchaya
133 four soldiers stood guard over the coffin. four soldiers stood guard over the coffin. 四名士兵守卫着棺材。 sì míng shìbīng shǒuwèizhe guāncai. Четверо солдат охраняли гроб. Chetvero soldat okhranyali grob.
134 有四士兵守护灵柩 Yǒu sì míng shìbīng shǒuhù língjiù 有四名士兵守护灵柩 Yǒu sì míng shìbīng shǒuhù língjiù Есть четыре солдата, охраняющие гроб Yest' chetyre soldata, okhranyayushchiye grob
135 四名士兵守卫着棺材 sì míng shìbīng shǒuwèizhe guāncai 四名士兵守卫着棺材 sì míng shìbīng shǒuwèizhe guāncai Четверо солдат охраняли гроб Chetvero soldat okhranyali grob
136 off (your) guard not careful or prepared for sth difficult or dangerous off (your) guard not careful or prepared for sth difficult or dangerous 关闭(你的)警卫不小心或准备困难或危险 guānbì (nǐ de) jǐngwèi bù xiǎoxīn huò zhǔnbèi kùnnán huò wéixiǎn Off (ваш) охранник не осторожен или не готов к тяжелой или опасной Off (vash) okhrannik ne ostorozhen ili ne gotov k tyazheloy ili opasnoy
137 不警惕;不*防;不警戒 bù jǐngtì; bù*fáng; bù jǐngjiè 不警惕,不*防;不警戒 bù jǐngtì, bù*fáng; bù jǐngjiè Не бдительны, нет * защиты, нет предупреждения Ne bditel'ny, net * zashchity, net preduprezhdeniya
138 (你的)警卫不小心或准备困难或危险 guānbì (nǐ de) jǐngwèi bù xiǎoxīn huò zhǔnbèi kùnnán huò wéixiǎn 关闭(你的)警卫不小心或准备困难或危险 guānbì (nǐ de) jǐngwèi bù xiǎoxīn huò zhǔnbèi kùnnán huò wéixiǎn Закрыть (ваши) охранники не будут осторожны или подготовиться к трудностям или опасности Zakryt' (vashi) okhranniki ne budut ostorozhny ili podgotovit'sya k trudnostyam ili opasnosti
139 the buyer’s apparently innocent question was designed to catch the witness (his) guard. the buyer’s apparently innocent question was designed to catch the witness (his) guard. 买方显然是无辜的问题是为了抓住证人(他的)后卫。 mǎifāng xiǎnrán shì wúgū de wèntí shì wèile zhuā zhù zhèngrén (tā de) hòuwèi. По-видимому, невинный вопрос покупателя был предназначен, чтобы поймать свидетеля (его) охранника. Po-vidimomu, nevinnyy vopros pokupatelya byl prednaznachen, chtoby poymat' svidetelya (yego) okhrannika.
140 律师看似不经意的问题是为了使证人措手不及 Lǜshī kàn shì bùjīngyì de wèntí shì wèile shǐ zhèngrén cuòshǒubùjí 律师看似不经意的问题是为了使证人措手不及 Lǜshī kàn shì bùjīngyì de wèntí shì wèile shǐ zhèngrén cuòshǒubùjí Проблема, по которой юристы кажутся непреднамеренными, заключается в том, чтобы сделать свидетеля неподготовленным Problema, po kotoroy yuristy kazhutsya neprednamerennymi, zaklyuchayetsya v tom, chtoby sdelat' svidetelya nepodgotovlennym
141 to protect property, places or people from attack or danger  to protect property, places or people from attack or danger  保护财产,地方或人员免受攻击或危险 bǎohù cáichǎn, dìfāng huò rényuán miǎn shòu gōngjí huò wéixiǎn Защищать имущество, места или людей от нападения или опасности Zashchishchat' imushchestvo, mesta ili lyudey ot napadeniya ili opasnosti
142 警卫,守卫;保卫 jǐngwèi, shǒuwèi; bǎowèi 警卫,守卫;保卫 jǐngwèi, shǒuwèi; bǎowèi Гвардейская, охранник, охранник Gvardeyskaya, okhrannik, okhrannik
143 The dog was guarding its owner’s luggage The dog was guarding its owner’s luggage 这只狗守着它的主人的行李 zhè zhǐ gǒu shǒuzhe tā de zhǔrén de xínglǐ Собака охраняла багаж владельца Sobaka okhranyala bagazh vladel'tsa
144 狗守护着主人的行李 gǒu shǒuhùzhe zhǔrén de xínglǐ 狗守护着主人的行李 gǒu shǒuhùzhe zhǔrén de xínglǐ Собака охраняет багаж владельца Sobaka okhranyayet bagazh vladel'tsa
145 political leaders guarded by the police  political leaders guarded by the police  警察守卫的政治领导人 jǐngchá shǒuwèi de zhèngzhì lǐngdǎo rén Политический лидер, охраняемый полицией Politicheskiy lider, okhranyayemyy politsiyey
146 由瞀方保卫的政界领袖们 yóu mào fāng bǎowèi de zhèngjiè lǐngxiùmen 由瞀方保卫的政界领袖们 yóu mào fāng bǎowèi de zhèngjiè lǐngxiùmen Политические лидеры, защищенные партией Politicheskiye lidery, zashchishchennyye partiyey
147 You can’t get in; the whole place is guarded You can’t get in; the whole place is guarded 你无法进​​入;整个地方都是守卫的 nǐ wúfǎ jìn​​rù; zhěnggè dìfāng dōu shì shǒuwèi de Вы не можете войти, все место охраняется Vy ne mozhete voyti, vse mesto okhranyayetsya
148 你进不去,整个地区都戒提森严。 nǐ jìn bù qù, zhěnggè dìqū dōu jiè tí sēnyán. 你进不去,整个地区都戒提森严。 nǐ jìn bù qù, zhěnggè dìqū dōu jiè tí sēnyán. Если вы не можете войти, весь регион будет безжалостен. Yesli vy ne mozhete voyti, ves' region budet bezzhalosten.
149 你无法进入; 整个地方都是守卫的 Nǐ wúfǎ jìnrù; zhěnggè dìfāng dōu shì shǒuwèi de 你无法进​​入;整个地方都是守卫的 Nǐ wúfǎ jìn​​rù; zhěnggè dìfāng dōu shì shǒuwèi de Вы не можете войти, все место охраняется Vy ne mozhete voyti, vse mesto okhranyayetsya
150 (figurative)a closely guarded secret (figurative)a closely guarded secret ■ (比喻)一个严密保密的秘密■ (bǐyù) yīgè yánmì bǎomì de mìmì ■ (образный) секретный секрет ■ (obraznyy) sekretnyy sekret ■
151 严守的秘密  yánshǒu de mìmì  严守的秘密 yánshǒu de mìmì Строгий секрет Strogiy sekret
152 2 to prevent prisoners from escaping  2 to prevent prisoners from escaping  2防止囚犯逃跑 2 fángzhǐ qiúfàn táopǎo 2 для предотвращения побегов заключенных 2 dlya predotvrashcheniya pobegov zaklyuchennykh
153 看守;监视 kānshǒu; jiānshì 看守;监视 kānshǒu; jiānshì Охрана, контроль Okhrana, kontrol'
154 The prisoners were guarded by soldiers The prisoners were guarded by soldiers 囚犯被士兵守卫着 qiúfàn bèi shìbīng shǒuwèizhe Заключенных охраняли солдаты Zaklyuchennykh okhranyali soldaty
155 犯人由士兵看守 fànrén yóu shìbīng kānshǒu 犯人由士兵看守 fànrén yóu shìbīng kānshǒu Заключенного охраняют солдаты Zaklyuchennogo okhranyayut soldaty
156 guard against sth to take care to prevent sth or to protect yourself from sth  guard against sth to take care to prevent sth or to protect yourself from sth  警惕......注意防止......或者保护自己免受某种伤害 jǐngtì...... Zhùyì fángzhǐ...... Huòzhě bǎohù zìjǐ miǎn shòu mǒu zhǒng shānghài Охрана против sth, чтобы позаботиться о том, чтобы предотвратить sth или защитить себя от sth Okhrana protiv sth, chtoby pozabotit'sya o tom, chtoby predotvratit' sth ili zashchitit' sebya ot sth
157 防止,防范,提防(某事) fángzhǐ, fángfàn, tífáng (mǒu shì) 防止,防范,提防(某事) fángzhǐ, fángfàn, tífáng (mǒu shì) Предотвращать, защищать, защищать (что-то) Predotvrashchat', zashchishchat', zashchishchat' (chto-to)
158 to guard to guard 警惕 jǐngtì Защищать Zashchishchat'
  accidents/disease accidents/disease 事故/疾病 shìgù/jíbìng ДТП / болезнь DTP / bolezn'
159 防止事故;预防疾病 fángzhǐ shìgù; yùfáng jíbìng 防止事故;预防疾病 fángzhǐ shìgù; yùfáng jíbìng Предотвратить несчастные случаи, предотвратить болезни Predotvratit' neschastnyye sluchai, predotvratit' bolezni
160 guard dog  a dog that is kept to guard a building guard dog a dog that is kept to guard a building 护卫犬是一只守卫建筑物的狗 hùwèi quǎn shì yī zhǐ shǒuwèi jiànzhú wù de gǒu Охрана собаки собака, которая хранится для охраны здания Okhrana sobaki sobaka, kotoraya khranitsya dlya okhrany zdaniya
161 看门狗 kān mén gǒu 看门狗 kān mén gǒu сторожевой пес storozhevoy pes
162 guarded (of a person or a remark they make guarded (of a person or a remark they make 保护(他们所做的一个人或一个评论 bǎohù (tāmen suǒ zuò de yīgè rén huò yīgè pínglùn Охраняемый (человек или замечание, которое они делают Okhranyayemyy (chelovek ili zamechaniye, kotoroye oni delayut
163 (他们所做的一个人或一个评论 bǎohù (tāmen suǒ zuò de yīgè rén huò yīgè pínglùn 保护(他们所做的一个人或一个评论 bǎohù (tāmen suǒ zuò de yīgè rén huò yīgè pínglùn Защита (человек, которого они делают или комментарий Zashchita (chelovek, kotorogo oni delayut ili kommentariy
164 人或言 rén huò yányǔ 人或言语 rén huò yányǔ Человек или речь Chelovek ili rech'
165 careful; not showing feelings or giving much information  careful; not showing feelings or giving much information  小心;没有表达感情或提供太多信息 xiǎoxīn; méiyǒu biǎodá gǎnqíng huò tígōng tài duō xìnxī Осторожно, не проявлять чувства или давать много информации Ostorozhno, ne proyavlyat' chuvstva ili davat' mnogo informatsii
166 谨慎的; 有保留的;不明确表态的  jǐnshèn de; yǒu bǎoliú de; bù míngquè biǎotài de  谨慎的;有保留的;不明确表态的 jǐnshèn de; yǒu bǎoliú de; bù míngquè biǎotài de Осторожно, сдержанно, неясно Ostorozhno, sderzhanno, neyasno
167 synonym cautious synonym cautious 同义词谨慎 tóngyìcí jǐnshèn Синоним осторожный Sinonim ostorozhnyy
168 a guarded reply  a guarded reply  一个有人看守的回复 yīgè yǒurén kānshǒu de huífù защищенный ответ zashchishchennyy otvet
169 谨慎的回餐 jǐnshèn de huí cān 谨慎的回餐 jǐnshèn de huí cān Осторожная еда Ostorozhnaya yeda
171 You should be more guarded fn what you say to reporters. You should be more guarded fn what you say to reporters. 如果你对记者说的话,你应该更加谨慎。 rúguǒ nǐ duì jìzhě shuō dehuà, nǐ yīnggāi gèngjiā jǐnshèn. Вы должны быть более защищены от того, что вы говорите журналистам. Vy dolzhny byt' boleye zashchishcheny ot togo, chto vy govorite zhurnalistam.
172 你对记者说话应更谨慎些 Nǐ duì jìzhě shuōhuà yīng gèng jǐnshèn xiē 你对记者说话应更谨慎些 Nǐ duì jìzhě shuōhuà yīng gèng jǐnshèn xiē Вы должны быть более осторожными, когда разговариваете с журналистами. Vy dolzhny byt' boleye ostorozhnymi, kogda razgovarivayete s zhurnalistami.
173 they gave the news a guarded welcome (= did not show great enthusiasm about it) they gave the news a guarded welcome (= did not show great enthusiasm about it) 他们对新闻表示了热烈的欢迎(=没有表现出极大的热情) tāmen duì xīnwén biǎoshìle rèliè de huānyíng (=méiyǒu biǎoxiàn chū jí dà de rèqíng) Они сообщали новость о своем внимании (= не проявлял большого энтузиазма по этому поводу) Oni soobshchali novost' o svoyem vnimanii (= ne proyavlyal bol'shogo entuziazma po etomu povodu)
174 他们对这消息表示谨慎的欢迎 tāmen duì zhè xiāoxī biǎoshì jǐnshèn de huānyíng 他们对这消息表示谨慎的欢迎 tāmen duì zhè xiāoxī biǎoshì jǐnshèn de huānyíng Они с опаской приветствовали эту новость. Oni s opaskoy privetstvovali etu novost'.
175 opposé unguarded opposé unguarded 反对无人看守 fǎnduì wú rén kānshǒu Оппонент неохраняемый Opponent neokhranyayemyy
176 guardedly  guardedly  翼翼 yìyì осмотрительно osmotritel'no
177 guardhouse  a building for soldiers who are guarding the entrance to a military camp or for keeping military prisoners in  guardhouse a building for soldiers who are guarding the entrance to a military camp or for keeping military prisoners in  警卫室一个建筑物,用于守卫军营入口或守卫军营的士兵 jǐngwèi shì yīgè jiànzhú wù, yòng yú shǒuwèi jūnyíng rùkǒu huò shǒuwèi jūnyíng dí shìbīng Охрана - здание для солдат, которые охраняют вход в военный лагерь или для содержания военных заключенных в Okhrana - zdaniye dlya soldat, kotoryye okhranyayut vkhod v voyennyy lager' ili dlya soderzhaniya voyennykh zaklyuchennykh v
178 卫兵室;禁闭室 wèibīng shì; jìnbì shì 卫兵室;禁闭室 wèibīng shì; jìnbì shì Охрана Okhrana
179 guardian  a person who protects sth guardian a person who protects sth 监护人是一个保护某人的人 jiānhùrén shì yīgè bǎohù mǒu rén de rén Хранитель - человек, который защищает Khranitel' - chelovek, kotoryy zashchishchayet
180 保护者;守卫者;保卫者 bǎohù zhě; shǒuwèi zhě; bǎowèi zhě 保护者;守卫者;保卫者 bǎohù zhě; shǒuwèi zhě; bǎowèi zhě Защитник, защитник, защитник Zashchitnik, zashchitnik, zashchitnik
181 synonym custodian synonym custodian 同义词保管人 tóngyìcí bǎoguǎn rén Синоним custodian Sinonim custodian
182 Farmers should be guardians of the countryside. Farmers should be guardians of the countryside. 农民应该是农村的守护者。 nóngmín yīnggāi shì nóngcūn de shǒuhù zhě. Фермеры должны быть хранителями сельской местности. Fermery dolzhny byt' khranitelyami sel'skoy mestnosti.
183 农民应是乡村的保卫者 Nóngmín yīng shì xiāngcūn de bǎowèi zhě 农民应是乡村的保卫者 Nóngmín yīng shì xiāngcūn de bǎowèi zhě Фермеры должны быть защитниками страны Fermery dolzhny byt' zashchitnikami strany
184 The police are guardians of law and order The police are guardians of law and order 警察是法律和秩序的守护者 jǐngchá shì fǎlǜ hé zhìxù de shǒuhù zhě Полиция - охранники закона и порядка Politsiya - okhranniki zakona i poryadka
185 警察是法律和秩序的护卫者 jǐngchá shì fǎlǜ hé zhìxù de hùwèi zhě 警察是法律和秩序的护卫者 jǐngchá shì fǎlǜ hé zhìxù de hùwèi zhě Полиция является хранителями правопорядка Politsiya yavlyayetsya khranitelyami pravoporyadka
186 警察是法律和秩序的守护者 jǐngchá shì fǎlǜ hé zhìxù de shǒuhù zhě 警察是法律和秩序的守护者 jǐngchá shì fǎlǜ hé zhìxù de shǒuhù zhě Полиция является хранителями правопорядка Politsiya yavlyayetsya khranitelyami pravoporyadka
187 a person who is legally responsible for the care of another person, especially a child whose parents have died  a person who is legally responsible for the care of another person, especially a child whose parents have died  对照顾他人负有法律责任的人,特别是父母已经去世的孩子 duì zhàogù tārén fù yǒu fǎlǜ zérèn de rén, tèbié shì fùmǔ yǐjīng qùshì de háizi лицо, которое несет юридическую ответственность за попечение другого лица, особенно ребенка, которого родители умерли litso, kotoroye neset yuridicheskuyu otvetstvennost' za popecheniye drugogo litsa, osobenno rebenka, kotorogo roditeli umerli
188 (尤指双亲已故孩_子的)监护人 (yóu zhǐ shuāngqīn yǐ gù hái_zi de) jiānhùrén (尤指双亲已故孩_子的)监护人 (yóu zhǐ shuāngqīn yǐ gù hái_zi de) jiānhùrén Хранитель (особенно родители умершего ребенка) Khranitel' (osobenno roditeli umershego rebenka)
189 guardian angel  a spirit that some people believe protects and guides them, especially when they are in danger• guardian angel a spirit that some people believe protects and guides them, especially when they are in danger• 守护天使有些人认为保护和引导他们的精神,特别是当他们处于危险之中时• shǒuhù tiānshǐ yǒuxiē rén rènwéi bǎohù hé yǐndǎo tāmen de jīngshén, tèbié shì dāng tāmen chǔyú wéixiǎn zhī zhòng shí• Ангел-Хранитель - дух, который, по мнению некоторых людей, защищает и направляет их, особенно когда они находятся в опасности. • Angel-Khranitel' - dukh, kotoryy, po mneniyu nekotorykh lyudey, zashchishchayet i napravlyayet ikh, osobenno kogda oni nakhodyatsya v opasnosti. •
190 守护天使: shǒuhù tiānshǐ: 守护天使: shǒuhù tiānshǐ: Ангел-хранитель: Angel-khranitel':
191 (figurative) A delightful guide was my guardian angel for the first week of the tour (Figurative) A delightful guide was my guardian angel for the first week of the tour (比喻)在巡演的第一周,一位令人愉快的导游是我的守护天使 (Bǐyù) zài xúnyǎn de dì yī zhōu, yī wèi lìng rén yúkuài de dǎoyóu shì wǒ de shǒuhù tiānshǐ (образный) Прелестный гид был моим ангелом-хранителем в течение первой недели тура (obraznyy) Prelestnyy gid byl moim angelom-khranitelem v techeniye pervoy nedeli tura
192  令人愉快的导游是我第一周旅行的守护神 lìng rén yúkuài de dǎoyóu shì wǒ dì yī zhōu lǚxíng de shǒuhù shén  令人愉快的导游是我第一周旅行的守护神  lìng rén yúkuài de dǎoyóu shì wǒ dì yī zhōu lǚxíng de shǒuhù shén  Восхитительный путеводитель - покровитель моей первой недели путешествия  Voskhititel'nyy putevoditel' - pokrovitel' moyey pervoy nedeli puteshestviya
193 guardian ship(formal or law ) the state or position of being responsible for sb/sth guardian ship(formal or law) the state or position of being responsible for sb/sth 监护船(正式或法律)对某人负责的国家或地位 jiānhù chuán (zhèngshì huò fǎlǜ) duì mǒu rén fùzé de guójiā huò dìwèi Опекунское судно (формальное или правовое) государство или должность ответственного за sb / sth Opekunskoye sudno (formal'noye ili pravovoye) gosudarstvo ili dolzhnost' otvetstvennogo za sb / sth
194 监护;监护地位;监护人的身份 jiānhù; jiānhù dìwèi; jiānhùrén de shēnfèn 监护;监护地位;监护人的身份 jiānhù; jiānhù dìwèi; jiānhùrén de shēnfèn Опекунство, статус опеки, удостоверение личности Opekunstvo, status opeki, udostovereniye lichnosti
195 guard rail  a rail placed on the edge of a path, a cliff or a boat to protect people and prevent them falling over the edge guard rail a rail placed on the edge of a path, a cliff or a boat to protect people and prevent them falling over the edge 护栏栏杆放置在路径,悬崖或船的边缘,以保护人们并防止他们摔倒在边缘 hùlán lángān fàngzhì zài lùjìng, xuányá huò chuán de biānyuán, yǐ bǎohù rénmen bìng fángzhǐ tāmen shuāi dǎo zài biānyuán Охранная железная дорога - это рельс, расположенный на краю пути, скалы или лодки для защиты людей и предотвращения их падения по краю Okhrannaya zheleznaya doroga - eto rel's, raspolozhennyy na krayu puti, skaly ili lodki dlya zashchity lyudey i predotvrashcheniya ikh padeniya po krayu
196 护栏;扶栏  hùlán; fú lán  护栏;扶栏 hùlán; fú lán Забор; перила Zabor; perila
  crash,barrier crash,barrier 死机,屏障 sǐjī, píngzhàng авария, барьер avariya, bar'yer
  死机,屏障 sǐjī, píngzhàng 死机,屏障 sǐjī, píngzhàng Крушение, барьер Krusheniye, bar'yer