|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
guarantee |
905 |
905 |
grudging |
|
|
|
|
|
1 |
I don’t hold any grudges now |
I don’t hold
any grudges now |
我现在不抱任何怨恨 |
Wǒ
xiànzài bù bào rènhé yuànhèn |
Je ne garde aucune rancune
maintenant |
私は今、どんな恨みもしていない |
私は今、どんな恨みもしていない |
わたし わ いま 、 どん な うらみ も していない |
watashi wa ima , don na urami mo shiteinai |
3 |
我现在没有任何怨恨 |
wǒ
xiànzài méiyǒu rènhé yuànhèn |
我现在没有任何怨恨 |
wǒ
xiànzài méiyǒu rènhé yuànhèn |
Je n'ai pas de ressentiment
maintenant. |
今私は憤慨していません。 |
今 私 は 憤慨 していません 。 |
いま わたし わ ふんがい していません 。 |
ima watashi wa fungai shiteimasen . |
4 |
我现在不抱任何怨恨 |
wǒ
xiànzài bù bào rènhé yuànhèn |
我现在不抱任何怨恨 |
wǒ
xiànzài bù bào rènhé yuànhèn |
Je n'ai pas de ressentiment
maintenant. |
今私は憤慨していません。 |
今 私 は 憤慨 していません 。 |
いま わたし わ ふんがい していません 。 |
ima watashi wa fungai shiteimasen . |
6 |
He’s a man
with a grudge |
He’s a man
with a grudge |
他是一个有怨恨的男人 |
tā shì
yīgè yǒu yuànhèn de nánrén |
C'est un homme avec une rancune |
彼は恨みを持つ男だ |
彼 は 恨み を 持つ 男だ |
かれ わ うらみ お もつ おとこだ |
kare wa urami o motsu otokoda |
7 |
他是一个心怀怨恨的人 |
tā shì
yī ge xīnhuái yuànhèn de rén |
他是一个心怀怨恨的人 |
tā shì
yī ge xīnhuái yuànhèn de rén |
Il est un ressentiment |
彼は怒っている人です |
彼 は 怒っている 人です |
かれ わ おこっている ひとです |
kare wa okotteiru hitodesu |
8 |
他是一个有怨恨的男人 |
tā shì
yīgè yǒu yuànhèn de nánrén |
他是一个有怨恨的男人 |
tā shì
yīgè yǒu yuànhèn de nánrén |
C'est un homme avec du
ressentiment |
彼は憤慨している男です |
彼 は 憤慨 している 男です |
かれ わ ふんがい している おとこです |
kare wa fungai shiteiru otokodesu |
9 |
England beat
New Zealand in a grudge match (= a match where there is
strong dislike between the teams) |
England beat
New Zealand in a grudge match (= a match where there is strong dislike
between the teams) |
英格兰队在一场斗气比赛中击败新西兰队(=队伍之间非常不喜欢的比赛) |
yīnggélán
duì zài yī chǎng dòuqì bǐsài zhōng jíbài
xīnxīlán duì (=duìwǔ zhī jiān fēicháng bù
xǐhuān de bǐsài) |
L'Angleterre a battu la
Nouvelle-Zélande dans un match de rancune (= un match où il y a une forte
aversion entre les équipes) |
イングランドは恨みの試合でニュージーランドを打ち負かした(=チームとの間に強い嫌悪感がある試合) |
イングランド は 恨み の 試合 で ニュージーランド を打ち 負かした (= チーム と の 間 に 強い 嫌悪感 がある 試合 ) |
イングランド わ うらみ の しあい で ニュージーランド おうち まかした (= チーム と の ま に つよい けのかん が ある しあい ) |
ingurando wa urami no shiai de nyūjīrando o uchi makashita(= chīmu to no ma ni tsuyoi kenokan ga aru shiai ) |
10 |
英格兰队在一场势不两立的比赛中打败了新西兰队。 |
yīnggélán
duì zài yī chǎng shìbùliǎnglì de bǐsài zhōng
dǎbàile xīnxīlán duì. |
英格兰队在一场势不两立的比赛中打败了新西兰队。 |
yīnggélán
duì zài yī chǎng shìbùliǎnglì de bǐsài zhōng
dǎbàile xīnxīlán duì. |
L'équipe d'Angleterre a battu
la Nouvelle-Zélande dans un match incohérent. |
イングランドのチームは、ニュージーランドと矛盾した試合で敗れた。 |
イングランド の チーム は 、 ニュージーランド と 矛盾した 試合 で 敗れた 。 |
イングランド の チーム わ 、 ニュージーランド と むじゅん した しあい で やぶれた 。 |
ingurando no chīmu wa , nyūjīrando to mujun shita shiai deyabureta . |
11 |
to do or give
sth unwillingly |
To do or give
sth unwillingly |
不情愿地做或给予某事 |
Bù qíngyuàn de
zuò huò jǐyǔ mǒu shì |
Faire ou donner à contrecœur |
不本意ながらやりたい |
不 本意ながら やりたい |
ふ ほにながら やりたい |
fu honinagara yaritai |
12 |
勉强做;不情愿地给;吝惜 |
miǎnqiáng
zuò; bù qíngyuàn de gěi; lìnxī |
勉强做;不情愿地给;吝惜 |
miǎnqiáng
zuò; bù qíngyuàn de gěi; lìnxī |
À contrecœur donner, donner à
contrecœur; |
惜しみなく与える;躊躇して与える; |
惜しみなく 与える ; 躊躇 して 与える ; |
おしみなく あたえる ; ちゅうちょ して あたえる ; |
oshiminaku ataeru ; chūcho shite ataeru ; |
13 |
synonym
begrudge |
synonym
begrudge |
同义词吝啬 |
tóngyìcí lìnsè |
Synonyme begrudge |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
14 |
grudge having
to pay so much tax |
grudge having
to pay so much tax |
怨恨不得不支付这么多税 |
yuànhèn bu dé
bù zhīfù zhème duō shuì |
Rancune devant payer autant
d'impôts |
あまりにも多くの税金を払わなければならない恨み |
あまりに も 多く の 税金 を 払わなければならない 恨み |
あまりに も おうく の ぜいきん お はらわなければならない うらみ |
amarini mo ōku no zeikin o harawanakerebanaranai urami |
15 |
得付这么多的税我很不情愿 |
dé fù zhème
duō de shuì wǒ hěn bù qíngyuàn |
得付这么多的税我很不情愿 |
dé fù zhème
duō de shuì wǒ hěn bù qíngyuàn |
Je suis très réticent à payer
autant d'impôts. |
私は非常に多くの税金を払うことを非常に嫌っています。 |
私 は 非常 に 多く の 税金 を 払う こと を 非常 に嫌っています 。 |
わたし わ ひじょう に おうく の ぜいきん お はらう ことお ひじょう に きらっています 。 |
watashi wa hijō ni ōku no zeikin o harau koto o hijō nikiratteimasu . |
16 |
He grudges the
time he spends travelling to work |
He grudges the
time he spends travelling to work |
他吝啬他上班的时间 |
tā lìnsè
tā shàngbān de shíjiān |
Il rancune le temps qu'il passe
à se rendre au travail |
彼は仕事に行く時間を惜しまない |
彼 は 仕事 に 行く 時間 を 惜しまない |
かれ わ しごと に いく じかん お おしまない |
kare wa shigoto ni iku jikan o oshimanai |
17 |
他不情清愿土班花这么多时间在路上 |
tā bù
qíng qīng yuàn tǔ bān huā zhème duō shíjiān zài
lùshàng |
他不情清愿土班花这么多时间在路上 |
tā bù
qíng qīng yuàn tǔ bān huā zhème duō shíjiān zài
lùshàng |
Il n'est pas prêt à payer pour
que le Tuban passe autant de temps sur la route. |
彼は、トゥバンが道に長い時間を費やすことを払うつもりはない。 |
彼 は 、 トゥバン が 道 に 長い 時間 を 費やす こと を払う つもり はない 。 |
かれ わ 、 tうばん が みち に ながい じかん お ついやす こと お はらう つもり はない 。 |
kare wa , tuban ga michi ni nagai jikan o tsuiyasu koto oharau tsumori hanai . |
18 |
他吝啬他上班的时间 |
tā lìnsè
tā shàngbān de shíjiān |
他吝啬他上班的时间 |
tā lìnsè
tā shàngbān de shíjiān |
Il lui a dit quand il était au
travail. |
彼は仕事中に彼に言った。 |
彼 は 仕事 中 に 彼 に 言った 。 |
かれ わ しごと ちゅう に かれ に いった 。 |
kare wa shigoto chū ni kare ni itta . |
19 |
to think that sb does not
deserve tb have sth |
to think that
sb does not deserve tb have sth |
认为某人不配得某事 |
rènwéi
mǒu rén bùpèi dé mǒu shì |
Penser que sb ne mérite pas tb
avoir sth |
sbがtbに値しないと思うにはsthがある |
sb が tb に 値しない と 思う に は sth が ある |
sb が tb に あたいしない と おもう に わ sth が ある |
sb ga tb ni ataishinai to omō ni wa sth ga aru |
20 |
认为•••不应得到 |
rènwéi•••bù
yìng dédào |
认为•••不应得到 |
rènwéi•••bù
yìng dédào |
Pense que ••• ne devrait pas
être |
•••はいけないと思う |
••• はいけない と 思う |
••• はいけない と おもう |
••• haikenai to omō |
21 |
synonym begrudge |
synonym
begrudge |
同义词吝啬 |
tóngyìcí lìnsè |
Synonyme begrudge |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
22 |
You surely don't grudge her her success? |
You surely
don't grudge her her success? |
你肯定不会嫉妒她的成功吗? |
nǐ
kěndìng bù huì jídù tā de chénggōng ma? |
Vous ne lui en voulez sûrement
pas? |
あなたは確かに彼女の成功を恨むことはありませんか? |
あなた は 確か に 彼女 の 成功 を 恨む こと はありません か ? |
あなた わ たしか に かのじょ の せいこう お うらむ ことわ ありません か ? |
anata wa tashika ni kanojo no seikō o uramu koto waarimasen ka ? |
23 |
她获得成功,你没有不以为然吧? |
Tā huòdé
chénggōng, nǐ méiyǒu bùyǐwéirán ba? |
她获得成功,你没有不以为然吧? |
Tā huòdé
chénggōng, nǐ méiyǒu bùyǐwéirán ba? |
Elle a réussi, vous ne l'avez
pas pris pour acquis? |
彼女は成功しました、あなたはそれを当然受け取りませんでしたか? |
彼女 は 成功 しました 、 あなた は それ を 当然受け取りませんでした か ? |
かのじょ わ せいこう しました 、 あなた わ それ お とうぜん うけとりませんでした か ? |
kanojo wa seikō shimashita , anata wa sore o tōzenuketorimasendeshita ka ? |
24 |
你肯定不会嫉妒她的成功吗?、 |
Nǐ
kěndìng bù huì jídù tā de chénggōng ma?, |
你肯定不会嫉妒她的成功吗?, |
Nǐ
kěndìng bù huì jídù tā de chénggōng ma?, |
Vous n'allez certainement pas
épouser son succès? , |
あなたは確かに彼女の成功と結婚しませんか?
、 |
あなた は 確か に 彼女 の 成功 と 結婚 しません か ? 、 |
あなた わ たしか に かのじょ の せいこう と けっこん しません か ? 、 |
anata wa tashika ni kanojo no seikō to kekkon shimasen ka? , |
25 |
grudging given or done unwillingly |
Grudging given
or done unwillingly |
不情愿地给予或做出勉强的勉强 |
Bù qíngyuàn de
jǐyǔ huò zuò chū miǎnqiáng de miǎnqiáng |
Rancunier donné ou fait
involontairement |
拒否感を与えられた |
拒否感 を 与えられた |
きょひかん お あたえられた |
kyohikan o ataerareta |
26 |
勉强的;
'本情愿的 |
miǎnqiáng
de; 'běn qíngyuàn de |
勉强的;'本情愿的 |
miǎnqiáng
de;'běn qíngyuàn de |
Réticent; |
嫌悪感; |
嫌悪感 ; |
けのかん ; |
kenokan ; |
27 |
synonym reluctant |
synonym
reluctant |
同义词不愿意 |
tóngyìcí bù
yuànyì |
Synonyme réticent |
類義語 |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
28 |
He could not help feeling a
grudging admiration for the old lady |
He could not
help feeling a grudging admiration for the old lady |
他忍不住对这位老太太表示勉强的钦佩 |
tā
rěn bù zhù duì zhè wèi lǎo tàitài biǎoshì miǎnqiáng de
qīnpèi |
Il ne pouvait s'empêcher de
ressentir une admiration réticente envers la vieille dame |
彼は老婦人のための恨みの賞賛を感じるのを助けることができなかった |
彼 は 老 婦人 の ため の 恨み の 賞賛 を 感じる の を助ける こと が できなかった |
かれ わ ろう ふじん の ため の うらみ の しょうさん お かんじる の お たすける こと が できなかった |
kare wa rō fujin no tame no urami no shōsan o kanjiru no otasukeru koto ga dekinakatta |
29 |
他不禁感到不得不钦佩这位老太太 |
tā
bùjīn gǎndào bùdé bù qīnpèi zhè wèi lǎo tàitài |
他不禁感到不得不钦佩这位老太太 |
tā
bùjīn gǎndào bùdé bù qīnpèi zhè wèi lǎo tàitài |
Il ne pouvait s’empêcher de se
sentir obsédé par la vieille dame. |
彼は助けても、その老人に執着した気がしませんでした。 |
彼 は 助けて も 、 その 老人 に 執着 した 気 がしませんでした 。 |
かれ わ たすけて も 、 その ろうじん に しゅうちゃく したき が しませんでした 。 |
kare wa tasukete mo , sono rōjin ni shūchaku shita ki gashimasendeshita . |
30 |
grudgingly (also begrudgingly) She admitted that I was right |
grudgingly
(also begrudgingly) She admitted that I was right |
勉强(也不情愿)她承认我是对的 |
miǎnqiáng
(yě bù qíngyuàn) tā chéngrèn wǒ shì duì de |
À contrecœur (aussi à
contrecœur) Elle a admis que j'avais raison |
漠然と(惜しげもなく)彼女は私が正しいと認めた |
漠然と ( 惜しげ も なく ) 彼女 は 私 が 正しい と認めた |
ばくぜんと ( おしげ も なく ) かのじょ わ わたし が ただしい と みとめた |
bakuzento ( oshige mo naku ) kanojo wa watashi gatadashī to mitometa |
31 |
她强承认我是对的 |
tā qiáng
chéngrèn wǒ shì duì de |
她强承认我是对的 |
tā qiáng
chéngrèn wǒ shì duì de |
Elle admet fortement que j'ai
raison. |
彼女は私が正しいことを強く認めます。 |
彼女 は 私 が 正しい こと を 強く 認めます 。 |
かのじょ わ わたし が ただしい こと お つよく みとめます。 |
kanojo wa watashi ga tadashī koto o tsuyoku mitomemasu . |
32 |
gruel a simple dish made by boiling oats in milk or water, eaten
especially in the past by poor people |
gruel a simple
dish made by boiling oats in milk or water, eaten especially in the past by
poor people |
粥是用牛奶或水煮燕麦制成的简单菜肴,特别是过去穷人吃的 |
zhōu shì
yòng niúnǎi huò shuǐ zhǔ yànmài zhì chéng de jiǎndān
càiyáo, tèbié shì guòqù qióngrén chī de |
Gruel un plat simple fait en
faisant bouillir l'avoine dans le lait ou l'eau, mangé surtout par le passé
par les pauvres |
ミルクや水に麦類を沸騰させ、特に貧しい人々が過去に食べたシンプルな料理 |
ミルク や 水 に 麦類 を 沸騰 させ 、 特に 貧しい 人々 が過去 に 食べた シンプルな 料理 |
ミルク や みず に むぎるい お ふっとう させ 、 とくに まずしい ひとびと が かこ に たべた しんぷるな りょうり |
miruku ya mizu ni mugirui o futtō sase , tokuni mazushīhitobito ga kako ni tabeta shinpuruna ryōri |
33 |
(尤指旧时穷人吃的) 稀粥,燕麦粥 |
(yóu zhǐ
jiùshí qióngrén chī de) xī zhōu, yànmài zhōu |
(尤指旧时穷人吃的)稀粥,燕麦粥 |
(yóu zhǐ
jiùshí qióngrén chī de) xī zhōu, yànmài zhōu |
(surtout quand les pauvres
mangent) gruau, farine d'avoine |
(特に古い貧しい人々が食べる)粥、オートミール |
( 特に 古い 貧しい 人々 が 食べる ) 粥 、オートミール |
( とくに ふるい まずしい ひとびと が たべる ) かゆ 、オートミール |
( tokuni furui mazushī hitobito ga taberu ) kayu , ōtomīru |
34 |
gruelling usually grueling. very difficult and tiring, needing great effort for a long
time |
gruelling
usually grueling. Very difficult and tiring, needing great effort for a long
time |
精疲力尽通常很累。非常困难和累人,需要很长时间的努力 |
jīng pí
lì jìn tōngcháng hěn lèi. Fēicháng kùnnán hé lèi rén,
xūyào hěn cháng shíjiān de nǔlì |
Une vie exténuante, exténuante,
très difficile et fatigante, nécessitant de grands efforts pendant longtemps |
非常に困難で疲れて、長い間大きな努力を必要とする |
非常 に 困難で 疲れて 、 長い 間 大きな 努力 を 必要 とする |
ひじょう に こんなんで つかれて 、 ながい ま おうきな どりょく お ひつよう と する |
hijō ni konnande tsukarete , nagai ma ōkina doryoku ohitsuyō to suru |
35 |
使人筋疲为尽的;折磨冬的 |
shǐ rén
jīn pí wèi jìn de; zhémó dōng de |
使人筋疲为尽的;折磨冬的 |
shǐ rén
jīn pí wèi jìn de; zhémó dōng de |
Pour que les gens soient
épuisés, l'hiver tourmentant |
人々を疲れさせるために、冬を苦しめる |
人々 を 疲れさせる ため に 、 冬 を 苦しめる |
ひとびと お つかれさせる ため に 、 ふゆ お くるしめる |
hitobito o tsukaresaseru tame ni , fuyu o kurushimeru |
36 |
synonym
punishing |
synonym
punishing |
同义词惩罚 |
tóngyìcí
chéngfá |
Synonyme punissant |
同義語punishing |
同義語 punishing |
どうぎご ぷにしんg |
dōgigo punishing |
37 |
a gruelling
journey/schedule |
a gruelling
journey/schedule |
艰苦的旅程/时间表 |
jiānkǔ
de lǚchéng/shíjiān biǎo |
un voyage et un horaire
épuisants |
厄介な旅/スケジュール |
厄介な 旅 / スケジュール |
やっかいな たび / スケジュール |
yakkaina tabi / sukejūru |
38 |
使人筋瘐力尽的旅程;累人的日程安排 |
shǐ rén
jīn yǔ lì jìn de lǚchéng; lèi rén de rìchéng ānpái |
使人筋瘐力尽的旅程;累人的日程安排 |
shǐ rén
jīn yǔ lì jìn de lǚchéng; lèi rén de rìchéng ānpái |
un voyage qui fait que les gens
se sentent épuisés, un horaire fatiguant |
人々を疲れさせる旅、疲れたスケジュール |
人々 を 疲れさせる 旅 、 疲れた スケジュール |
ひとびと お つかれさせる たび 、 つかれた スケジュール |
hitobito o tsukaresaseru tabi , tsukareta sukejūru |
39 |
I’ve had a gruelling day |
I’ve had a
gruelling day |
我度过了艰苦的一天 |
wǒ
dùguòle jiānkǔ de yītiān |
J'ai eu une journée épuisante |
私は辛い一日を過ごした |
私 は 辛い 一 日 を 過ごした |
わたし わ つらい いち にち お すごした |
watashi wa tsurai ichi nichi o sugoshita |
40 |
我一天卞来累得筋疲力尽 |
wǒ
yītiān biàn lái lèi dé jīnpílìjìn |
我一天卞来累得筋疲力尽 |
wǒ
yītiān biàn lái lèi dé jīnpílìjìn |
Je suis épuisé après une
journée. |
私は1日後に疲れています。 |
私 は 1 日 後 に 疲れています 。 |
わたし わ 1 にち ご に つかれています 。 |
watashi wa 1 nichi go ni tsukareteimasu . |
41 |
gruesome. very unpleasant and filling you with horror, usually because
it is connected with death or injury |
gruesome. Very
unpleasant and filling you with horror, usually because it is connected with
death or injury |
可怕的。非常不愉快,让你感到恐惧,通常是因为它与死亡或受伤有关 |
kěpà de.
Fēicháng bùyúkuài, ràng nǐ gǎndào kǒngjù, tōngcháng
shì yīnwèi tā yǔ sǐwáng huò shòushāng
yǒuguān |
Très désagréable et rempli
d’horreur, généralement parce qu’il est lié à la mort ou à des blessures. |
恐ろしいです。非常に不愉快で、恐怖であなたを満たしています。通常、死や怪我につながっているからです。 |
恐ろしいです 。 非常 に 不愉快で 、 恐怖 で あなた を満たしています 。 通常 、 死 や 怪我 につながっているからです 。 |
おそろしいです 。 ひじょう に ふゆかいで 、 きょうふ であなた お みたしています 。 つうじょう 、 し や けが につながっているからです 。 |
osoroshīdesu . hijō ni fuyukaide , kyōfu de anata omitashiteimasu . tsūjō , shi ya kega nitsunagatteirukaradesu . |
42 |
令入厌恶的;恐怖的;可怕的 |
lìng rù yànwù
de; kǒngbù de; kěpà de |
令入厌恶的;恐怖的;可怕的 |
lìng rù yànwù
de; kǒngbù de; kěpà de |
Être dégoûté, horrible,
terrible |
うんざりする;恐ろしい;ひどい |
うんざり する ; 恐ろしい ; ひどい |
うんざり する ; おそろしい ; ひどい |
unzari suru ; osoroshī ; hidoi |
43 |
可怕的。
非常不愉快,让你感到恐惧,通常是因为它与死亡或受伤有关 |
kěpà de.
Fēicháng bùyúkuài, ràng nǐ gǎndào kǒngjù, tōngcháng
shì yīnwèi tā yǔ sǐwáng huò shòushāng
yǒuguān |
可怕的。非常不愉快,让你感到恐惧,通常是因为它与死亡或受伤有关 |
kěpà de.
Fēicháng bùyúkuài, ràng nǐ gǎndào kǒngjù, tōngcháng
shì yīnwèi tā yǔ sǐwáng huò shòushāng
yǒuguān |
Terrible Très désagréable, vous
fait peur, généralement parce qu'il est lié à la mort ou à une blessure |
恐ろしい。非常に不快で、あなたが怖く感じさせるのは、通常は死や怪我に関連しているからです |
恐ろしい 。 非常 に 不快で 、 あなた が 怖く 感じさせるの は 、 通常 は 死 や 怪我 に 関連 しているからです |
おそろしい 。 ひじょう に ふかいで 、 あなた が こわく かんじさせる の わ 、 つうじょう わ し や けが に かんれんしているからです |
osoroshī . hijō ni fukaide , anata ga kowaku kanjisaseru nowa , tsūjō wa shi ya kega ni kanren shiteirukaradesu |
44 |
a gruesome murder |
a gruesome
murder |
一个可怕的谋杀案 |
yīgè
kěpà de móushā àn |
un meurtre horrible |
ぞっとする殺人 |
ぞっと する 殺人 |
ぞっと する さつじん |
zotto suru satsujin |
45 |
恐人听闻的谋杀案 |
kǒng rén
tīngwén de móushā àn |
恐人听闻的谋杀案 |
kǒng rén
tīngwén de móushā àn |
Un meurtre choquant |
衝撃的な殺人 |
衝撃 的な 殺人 |
しょうげき てきな さつじん |
shōgeki tekina satsujin |
46 |
gruesome pictures of
dead.bodies |
gruesome
pictures of dead.Bodies |
尸体的可怕图片 |
shītǐ
de kěpà túpiàn |
Photos macabres de corps morts |
dead.bodiesのぞっとした写真 |
dead . bodies の ぞっと した 写真 |
であd 。 ぼぢえs の ぞっと した しゃしん |
dead . bodies no zotto shita shashin |
47 |
恐怖的死人照片 |
kǒngbù de
sǐrén zhàopiàn |
恐怖的死人照片 |
kǒngbù de
sǐrén zhàopiàn |
Photo horrible des morts |
死者の恐ろしい写真 |
死者 の 恐ろしい 写真 |
ししゃ の おそろしい しゃしん |
shisha no osoroshī shashin |
48 |
(humourous) we
spent a week in a gruesome apartment in Miami |
(humourous) we
spent a week in a gruesome apartment in Miami |
(幽默)我们在迈阿密的一个可怕的公寓住了一个星期 |
(yōumò)
wǒmen zài mài'āmì de yīgè kěpà de gōngyù zhùle
yīgè xīngqí |
(humoristique) nous avons passé
une semaine dans un appartement macabre à Miami |
私たちはマイアミの厄介なアパートで一週間過ごしました。 |
私たち は マイアミ の 厄介な アパート で 一 週間過ごしました 。 |
わたしたち わ マイアミ の やっかいな アパート で いち しゅうかん すごしました 。 |
watashitachi wa maiami no yakkaina apāto de ichi shūkansugoshimashita . |
49 |
我们在迈阿密一套糟糕透顶的公寓里住了一星期 |
wǒmen zài
mài'āmì yī tào zāogāo tòudǐng de gōngyù lǐ
zhùle yī xīngqí |
我们在迈阿密一套糟糕透顶的公寓里住了一星期 |
wǒmen zài
mài'āmì yī tào zāogāo tòudǐng de gōngyù lǐ
zhùle yī xīngqí |
Nous sommes restés dans un
terrible appartement à Miami pendant une semaine. |
私たちはマイアミのひどいアパートに1週間滞在しました。 |
私たち は マイアミ の ひどい アパート に 1 週間 滞在しました 。 |
わたしたち わ マイアミ の ひどい アパート に 1 しゅうかん たいざい しました 。 |
watashitachi wa maiami no hidoi apāto ni 1 shūkan taizaishimashita . |
50 |
幽默)我们在迈阿密的一个可怕的公寓住了一个星期 |
yōumò)
wǒmen zài mài'āmì de yīgè kěpà de gōngyù zhùle
yīgè xīngqí |
幽默)我们在迈阿密的一个可怕的公寓住了一个星期 |
yōumò)
wǒmen zài mài'āmì de yīgè kěpà de gōngyù zhùle
yīgè xīngqí |
Humour) Nous sommes restés dans
un appartement terrible à Miami pendant une semaine |
ユーモア)私たちはマイアミのひどいアパートに1週間滞在した |
ユーモア ) 私たち は マイアミ の ひどい アパート に 1週間 滞在 した |
ユーモア ) わたしたち わ マイアミ の ひどい アパート に1 しゅうかん たいざい した |
yūmoa ) watashitachi wa maiami no hidoi apāto ni 1shūkan taizai shita |
51 |
gruesomely |
gruesomely |
令人可怕的 |
lìng rén
kěpà de |
Gruesomely |
Gruesomely |
Gruesomely |
gるえそめry |
Gruesomely |
52 |
gruff (of
a voice 声音)deep and rough, and often sounding unfriendly |
gruff (of a
voice shēngyīn)deep and rough, and often sounding unfriendly |
(声音声音)粗暴粗暴,经常听起来不友善 |
(shēngyīn
shēngyīn) cūbào cūbào, jīngcháng tīng
qǐlái bu yǒushàn |
Gruff (d'une voix) profond et
rugueux, et souvent inamical |
荒れ狂った声(深刻で荒い)、そしてしばしば不快な音 |
荒れ狂った 声 ( 深刻で 荒い ) 、 そして しばしば不快な 音 |
あれくるった こえ ( しんこくで あらい ) 、 そして しばしば ふかいな おと |
arekurutta koe ( shinkokude arai ) , soshite shibashibafukaina oto |
53 |
低沉粗哑的;生硬的 |
dīchén
cūyǎ de; shēngyìng de |
低沉粗哑的;生硬的 |
dīchén
cūyǎ de; shēngyìng de |
Bas et terne, émoussé |
低くて鈍い;鈍い |
低くて 鈍い ; 鈍い |
ひくくて にぶい ; にぶい |
hikukute nibui ; nibui |
54 |
(of a person’s behaviour 人的行大) |
(of a person’s
behaviour rén de xíng dà) |
(一个人的行为人的行大) |
(yīgè rén
de xíngwéi rén de xíng dà) |
(des assistants sociaux) |
(人の福祉の人々の) |
( 人 の 福祉 の 人々 の ) |
( ひと の ふくし の ひとびと の ) |
( hito no fukushi no hitobito no ) |
55 |
unfriendly and impatient |
unfriendly and
impatient |
不友好和不耐烦 |
bù
yǒuhǎo hé bù nàifán |
Inamical et impatient |
不親切で気難しかった |
不親切で 気難しかった |
ふしんせつで きむずかしかった |
fushinsetsude kimuzukashikatta |
56 |
冷淡的;态度生硬的 |
lěngdàn
de; tàidù shēngyìng de |
冷淡的;态度生硬的 |
lěngdàn
de; tàidù shēngyìng de |
Indifférent |
無関心 |
無 関心 |
む かんしん |
mu kanshin |
57 |
Beneath his gruff exterior,
he’s really very kind-hearted |
Beneath his
gruff exterior, he’s really very kind-hearted |
在他粗暴的外表下,他真的非常善良 |
zài tā
cūbào de wàibiǎo xià, tā zhēn de fēicháng shànliáng |
Sous son extérieur bourru, il
est vraiment très gentil |
彼の荒れ果てた外観の下で、彼は本当にとても親切です |
彼 の 荒れ果てた 外観 の 下で 、 彼 は 本当に とても親切です |
かれ の あれはてた がいかん の もとで 、 かれ わ ほんとうに とても しんせつです |
kare no arehateta gaikan no motode , kare wa hontōnitotemo shinsetsudesu |
58 |
他外表冷漠,心地却十分善良 |
tā
wàibiǎo lěngmò, xīndì què shífēn shànliáng |
他外表冷漠,心地却十分善良 |
tā
wàibiǎo lěngmò, xīndì què shífēn shànliáng |
Il est indifférent, mais son
cœur est très gentil. |
彼は無関心ですが、彼の心はとても親切です。 |
彼 は 無 関心ですが 、 彼 の 心 は とても 親切です 。 |
かれ わ む かんしんですが 、 かれ の こころ わ とても しんせつです 。 |
kare wa mu kanshindesuga , kare no kokoro wa totemoshinsetsudesu . |
59 |
gruffly |
gruffly |
生硬地 |
shēngyìng
dì |
Bourru |
グレフリー |
グレ フリー |
グレ フリー |
gure furī |
60 |
grumble 〜(at/to sb) (about/at sb/sth) to complain about sb/sth in a bad-tempered way |
grumble
〜(at/to sb) (about/at sb/sth) to complain about sb/sth in a
bad-tempered way |
发牢骚〜(at
/ to
sb)(约/某某/某某人)以一种脾气暴躁的方式抱怨某事 |
fā
láosāo〜(at/ to sb)(yuē/mǒu mǒu/mǒu mǒu
rén) yǐ yī zhǒng píqì bàozào de fāngshì bàoyuàn mǒu
shì |
Grumble ~ (at / to sb) (à
propos de / at sb / sth) pour se plaindre de sb / sth d'une manière tempérée |
悪いやり方でsb
/
sthについて文句を言って〜(at
/ to sb)(about / sb / sth) |
悪い やり方 で sb / sth について 文句 を 言って 〜 ( at/ to sb ) ( about / sb / sth ) |
わるい やりかた で sb / sth について もんく お いって 〜( あt / と sb ) ( あぼうt / sb / sth ) |
warui yarikata de sb / sth nitsuite monku o itte 〜 ( at / tosb ) ( abōt / sb / sth ) |
61 |
咕哝;嘟嚷;..发牢骚 |
gūnóng;
dū rǎng;.. Fā láosāo |
咕哝;嘟嚷;
..发牢骚 |
gūnóng;
dū rǎng; .. Fā láosāo |
Hey, marmonner; |
ねえ、中毒。 |
ねえ 、 中毒 。 |
ねえ 、 ちゅうどく 。 |
nē , chūdoku . |
62 |
She's always grumbling to me
about how badly she's treated at work. |
She's always
grumbling to me about how badly she's treated at work. |
她总是对我抱怨她在工作中受到的待遇有多严重。 |
tā
zǒng shì duì wǒ bàoyuàn tā zài gōngzuò zhōng shòudào
de dàiyù yǒu duō yánzhòng. |
Elle me dit toujours à quel
point elle est traitée au travail. |
彼女はいつも彼女が仕事でどれほど大変な扱いをしているかについて、いつも私に嘆いています。 |
彼女 は いつも 彼女 が 仕事 で どれほど 大変な 扱い をしている か について 、 いつも 私 に 嘆いています 。 |
かのじょ わ いつも かのじょ が しごと で どれほど たいへんな あつかい お している か について 、 いつも わたし になげいています 。 |
kanojo wa itsumo kanojo ga shigoto de dorehodo taihennaatsukai o shiteiru ka nitsuite , itsumo watashi ninageiteimasu . |
63 |
她总是向我抱怨她在工作中如何査亏待 |
Tā
zǒng shì xiàng wǒ bàoyuàn tā zài gōngzuò zhōng rúhé
zhā kuīdài |
她总是向我抱怨她在工作中如何查亏待 |
Tā
zǒng shì xiàng wǒ bàoyuàn tā zài gōngzuò zhōng rúhé
chá kuīdài |
Elle me plaignait toujours
comment elle la vérifiait au travail. |
彼女はいつも彼女が職場で彼女をチェックした方法を私に訴えた。 |
彼女 は いつも 彼女 が 職場 で 彼女 を チェック した方法 を 私 に 訴えた 。 |
かのじょ わ いつも かのじょ が しょくば で かのじょ お チェック した ほうほう お わたし に うったえた 。 |
kanojo wa itsumo kanojo ga shokuba de kanojo o chekkushita hōhō o watashi ni uttaeta . |
64 |
I'll just have to do it
myself,he grumbled. |
I'll just have
to do it myself,he grumbled. |
我只是自己做,他抱怨道。 |
wǒ
zhǐshì zìjǐ zuò, tā bàoyuàn dào. |
Je vais juste devoir le faire
moi-même, grommela-t-il. |
私はちょうどそれをやらなければならないだろう、彼は不平を言う。 |
私 は ちょうど それ を やらなければならないだろう 、彼 は 不平 を 言う 。 |
わたし わ ちょうど それ お やらなければならないだろう、 かれ わ ふへい お いう 。 |
watashi wa chōdo sore o yaranakerebanaranaidarō , karewa fuhei o iu . |
65 |
我只好自己动手了。”他咕哝着说 |
Wǒ
zhǐhǎo zìjǐ dòngshǒule.” Tā gūnóngzhe shuō |
。我只好自己动手了”他咕哝着说 |
. Wǒ
zhǐhǎo zìjǐ dòngshǒule” tā gūnóngzhe shuō |
Je devais le faire moi-même. Il
gémit |
私は自分でそれをしなければならなかった。彼はうめいた |
私 は 自分 で それ を しなければならなかった 。 彼 はうめいた |
わたし わ じぶん で それ お しなければならなかった 。 かれ わ うめいた |
watashi wa jibun de sore o shinakerebanaranakatta . karewa umeita |
66 |
they kept grumbling that
they were cold |
they kept
grumbling that they were cold |
他们一直抱怨他们很冷 |
tāmen
yīzhí bàoyuàn tāmen hěn lěng |
Ils n'arrêtaient pas de dire
qu'ils avaient froid |
彼らは冷たくて不平を言った |
彼ら は 冷たくて 不平 を 言った |
かれら わ つめたくて ふへい お いった |
karera wa tsumetakute fuhei o itta |
67 |
他们不停地嘟嚷着说。 |
tāmen bù
tíng de dū rǎngzhe shuō. |
他们不停地嘟嚷着说。 |
tāmen bù
tíng de dū rǎngzhe shuō. |
Ils ont continué à marmonner. |
彼らはひどく呟いていた。 |
彼ら は ひどく 呟いていた 。 |
かれら わ ひどく つぶやいていた 。 |
karera wa hidoku tsubuyaiteita . |
68 |
他们一直抱怨他们很冷 |
Tāmen
yīzhí bàoyuàn tāmen hěn lěng |
他们一直抱怨他们很冷 |
Tāmen
yīzhí bàoyuàn tāmen hěn lěng |
Ils se plaignent toujours
qu'ils ont très froid |
彼らは常に彼らが非常に寒いと不平を言う |
彼ら は 常に 彼ら が 非常 に 寒いと 不平 を 言う |
かれら わ つねに かれら が ひじょう に さむいと ふへい おいう |
karera wa tsuneni karera ga hijō ni samuito fuhei o iu |
69 |
note at
complain to make a deep continuous sound |
note at
complain to make a deep continuous sound |
请注意抱怨发出深沉的连续声音 |
qǐng
zhùyì bàoyuàn fāchū shēnchén de liánxù shēngyīn |
Note à se plaindre pour faire
un son continu et profond |
深い連続的な音を出すことに不平を言う |
深い 連続 的な 音 を 出す こと に 不平 を 言う |
ふかい れんぞく てきな おと お だす こと に ふへい お いう |
fukai renzoku tekina oto o dasu koto ni fuhei o iu |
70 |
咕隆;发轰隆声 |
gū
lōng; fā hōnglóng shēng |
咕隆;发轰隆声 |
gū
lōng; fā hōnglóng shēng |
Qianlong |
天安門 |
天安門 |
てなんもん |
tenanmon |
71 |
synonym rumble |
synonym rumble |
同义词隆隆声 |
tóngyìcí
lónglóng shēng |
Synonyme de rumble |
同義語rumble |
同義語 rumble |
どうぎご るmbれ |
dōgigo rumble |
72 |
thunder
grumled in the distance |
thunder
grumled in the distance |
雷声在远处抱怨 |
léi shēng
zài yuǎn chù bàoyuàn |
Le tonnerre gronda au loin |
雷鳴は遠くに不平を言う |
雷鳴 は 遠く に 不平 を 言う |
らいめい わ とうく に ふへい お いう |
raimei wa tōku ni fuhei o iu |
73 |
远处雷声隆隆。 |
yuǎn chù
léi shēng lónglóng. |
远处雷声隆隆。 |
yuǎn chù
léi shēng lónglóng. |
Le tonnerre au loin gronde. |
遠くの雷鳴がうずうずです。 |
遠く の 雷鳴 が うずうずです 。 |
とうく の らいめい が うずうずです 。 |
tōku no raimei ga uzūzudesu . |
74 |
grumbler 〜(about sth) /〜(that ... ) something that you complain about because
you are not satisfied |
Grumbler
〜(about sth)/〜(that... ) Something that you complain about
because you are not satisfied |
grumbler~(约会)/〜(那......)你抱怨的东西,因为你不满意 |
Grumbler~(yuēhuì)/〜(nà......)
Nǐ bàoyuàn de dōngxī, yīnwèi nǐ bùmǎnyì |
Grumbler ~ (à propos de sth) / ~
(ça ...) quelque chose dont vous vous plaignez parce que vous n'êtes pas
satisfait |
あなたが満足していないためにあなたが不平を言うのは〜(約sth)/〜(that
...) |
あなた が 満足 していない ため に あなた が 不平 を言う の は 〜 ( 約 sth )/〜( that ...) |
あなた が まんぞく していない ため に あなた が ふへい おいう の わ 〜 ( やく sth )/〜( tはt 。。。) |
anata ga manzoku shiteinai tame ni anata ga fuhei o iu nowa 〜 ( yaku sth )/〜( that ...) |
75 |
嚇嚷;牢骑 |
xià rǎng;
láo qí |
吓嚷;牢骑 |
xià rǎng;
láo qí |
Effrayer |
恐怖 |
恐怖 |
きょうふ |
kyōfu |
76 |
My main
grumble is about the lack of privacy |
My main
grumble is about the lack of privacy |
我的主要抱怨是缺乏隐私 |
wǒ de
zhǔyào bàoyuàn shì quēfá yǐnsī |
Mon principal reproche concerne
le manque de confidentialité |
私の主な不満はプライバシーの欠如です |
私 の 主な 不満 は プライバシー の 欠如です |
わたし の おもな ふまん わ プライバシー の けつじょです |
watashi no omona fuman wa puraibashī no ketsujodesu |
77 |
我最人的抱怨是缺乏隐私 |
wǒ zuì
rén de bàoyuàn shì quēfá yǐnsī |
我最人的抱怨是缺乏隐私 |
wǒ zuì
rén de bàoyuàn shì quēfá yǐnsī |
Ce que je reproche le plus,
c'est le manque d'intimité. |
私の最も苦情はプライバシーの欠如です。 |
私 の 最も 苦情 は プライバシー の 欠如です 。 |
わたし の もっとも くじょう わ プライバシー の けつじょです 。 |
watashi no mottomo kujō wa puraibashī no ketsujodesu . |
78 |
a long low
sound |
a long low
sound |
长低音 |
zhǎng
dīyīn |
un long son bas |
長い低音 |
長い 低音 |
ながい ていおん |
nagai teion |
79 |
咕隆声;隆降声 |
gū
lōng shēng; lóng jiàng shēng |
咕隆声;隆降声 |
gū
lōng shēng; lóng jiàng shēng |
Son Qianlong |
銭鳴音 |
銭 鳴 音 |
せん な おと |
sen na oto |
80 |
长低音 |
zhǎng
dīyīn |
长低音 |
zhǎng
dīyīn |
Longue basse |
ロングバス |
ロング バス |
ロング バス |
rongu basu |
81 |
synonym rumble |
synonym rumble |
同义词隆隆声 |
tóngyìcí
lónglóng shēng |
Synonyme de rumble |
同義語rumble |
同義語 rumble |
どうぎご るmbれ |
dōgigo rumble |
82 |
a distant grumble of
thunder |
a distant
grumble of thunder |
一阵遥远的雷声 |
yīzhèn
yáoyuǎn de léi shēng |
un grondement lointain du
tonnerre |
遠くの雷鳴 |
遠く の 雷鳴 |
とうく の らいめい |
tōku no raimei |
83 |
远处降隆的雷声 |
yuǎn chù
jiàng lóng de léi shēng |
远处降隆的雷声 |
yuǎn chù
jiàng lóng de léi shēng |
Tonnerre au loin |
遠くの雷 |
遠く の 雷 |
とうく の かみなり |
tōku no kaminari |
84 |
一阵遥远的雷声 |
yīzhèn
yáoyuǎn de léi shēng |
一阵遥远的雷声 |
yīzhèn
yáoyuǎn de léi shēng |
un tonnerre lointain |
遠くの雷 |
遠く の 雷 |
とうく の かみなり |
tōku no kaminari |
85 |
grumbling the act of complaining about sth |
grumbling the
act of complaining about sth |
抱怨抱怨某事的行为 |
bàoyuàn
bàoyuàn mǒu shì de xíngwéi |
Grommeler l'acte de se plaindre
de sth |
sthについて不満の行為を不平を言う |
sth について 不満 の 行為 を 不平 を 言う |
sth について ふまん の こうい お ふへい お いう |
sth nitsuite fuman no kōi o fuhei o iu |
86 |
吐嘟 |
tǔ
dū |
吐嘟 |
tǔ
dū |
Tudu |
Tudu |
Tudu |
tうdう |
Tudu |
87 |
吐哝;嘟囔:发*骚: |
tǔ nóng;
dūnāng: Fā*sāo: |
吐哝;嘟囔:发*骚: |
tǔ nóng;
dūnāng: Fā*sāo: |
Cracher, marmonner: cheveux *
Sao: |
唾を吐く;ひどく呟く:髪*
Sao: |
唾 を 吐く ; ひどく 呟く : 髪 * Sao : |
つば お はく ; ひどく つぶやく : かみ * さお : |
tsuba o haku ; hidoku tsubuyaku : kami * Sao : |
88 |
抱怨抱怨某事的行为 |
Bàoyuàn
bàoyuàn mǒu shì de xíngwéi |
抱怨抱怨某事的行为 |
Bàoyuàn
bàoyuàn mǒu shì de xíngwéi |
Se plaindre du comportement de
se plaindre de quelque chose |
何かについて不平を言うという行動に不平を言う |
何 か について 不平 を 言う という 行動 に 不平 を 言う |
なに か について ふへい お いう という こうどう に ふへいお いう |
nani ka nitsuite fuhei o iu toiu kōdō ni fuhei o iu |
89 |
We didn’t hear
any grumbling about the food |
We didn’t hear
any grumbling about the food |
我们没有听到任何关于食物的抱怨 |
wǒmen
méiyǒu tīng dào rènhé guānyú shíwù de bàoyuàn |
Nous n'avons pas entendu de
grogner à propos de la nourriture |
私たちは食べ物について不満を耳にしなかった |
私たち は 食べ物 について 不満 を 耳 に しなかった |
わたしたち わ たべもの について ふまん お みみ に しなかった |
watashitachi wa tabemono nitsuite fuman o mimi nishinakatta |
90 |
我们没听到过对食物的抱怨 |
wǒmen méi
tīng dàoguò duì shíwù de bàoyuàn |
我们没听到过对食物的抱怨 |
wǒmen méi
tīng dàoguò duì shíwù de bàoyuàn |
Nous n'avons pas entendu de
plaintes concernant la nourriture. |
私たちは食糧に関する苦情を聞いていません。 |
私たち は 食糧 に関する 苦情 を 聞いていません 。 |
わたしたち わ しょくりょう にかんする くじょう お きいていません 。 |
watashitachi wa shokuryō nikansuru kujō o kīteimasen . |
91 |
grumblings protests about sth that come from a number of people but that
are not expressed very clearly |
grumblings
protests about sth that come from a number of people but that are not
expressed very clearly |
抱怨来自许多人,但没有表达得非常清楚 |
bàoyuàn láizì
xǔduō rén, dàn méiyǒu biǎodá dé fēicháng
qīngchǔ |
Grumblings protestent à propos
de sth qui viennent de plusieurs personnes mais qui ne sont pas très claires |
たくさんの人から来たsthについての不名誉の喧嘩は、それは非常にはっきりと表現されていません |
たくさん の 人 から 来た sth について の 不名誉 の 喧嘩は 、 それ は 非常 に はっきり と 表現 されていません |
たくさん の ひと から きた sth について の ふめいよ の けんか わ 、 それ わ ひじょう に はっきり と ひょうげん されていません |
takusan no hito kara kita sth nitsuite no fumeiyo no kenkawa , sore wa hijō ni hakkiri to hyōgen sareteimasen |
92 |
(集体的)隐隐的不满 |
(jítǐ de)
yǐnyǐn de bùmǎn |
(集体的)隐隐的不满 |
(jítǐ de)
yǐnyǐn de bù mǎn |
insatisfaction (collective)
faible |
(集団的)微妙な不満 |
( 集団 的 ) 微妙な 不満 |
( しゅうだん てき ) びみょうな ふまん |
( shūdan teki ) bimyōna fuman |
93 |
grump (informal) a bad tempered person |
grump
(informal) a bad tempered person |
脾气暴躁(非正式)脾气暴躁的人 |
píqì bàozào
(fēi zhèngshì) píqì bàozào de rén |
Grump (informel) une personne
de mauvaise humeur |
悪い人を怒らせる(非公式に) |
悪い 人 を 怒らせる ( 非公式 に ) |
わるい ひと お おこらせる ( ひこうしき に ) |
warui hito o okoraseru ( hikōshiki ni ) |
94 |
脾气坏的人 |
píqì huài de
rén |
脾气坏的人 |
píqì
huài de rén |
Personne grincheux |
面倒な人 |
面倒な 人 |
めんどうな ひと |
mendōna hito |
95 |
grumpy
(grumpier, grumpiest) (informal) bad tempered |
grumpy
(grumpier, grumpiest) (informal) bad tempered |
脾气暴躁(脾气暴躁,脾气暴躁)(非正式)脾气暴躁 |
píqì bàozào
(píqì bàozào, píqì bàozào)(fēi zhèngshì) píqì bàozào |
Grincheux (grincheux,
grincheux) (informel) mauvais trempé |
焦げた(grumpier、grumpiest)(非公式)bad
temperered |
焦げた ( grumpier 、 grumpiest ) ( 非公式 ) badtemperered |
こげた ( gるmぴえr 、 gるmぴえst ) ( ひこうしき ) ばd てmぺれれd |
kogeta ( grumpier , grumpiest ) ( hikōshiki ) badtemperered |
96 |
脾气刼的;性情暴躁的 |
píqì jié de;
xìngqíng bàozào de |
脾气刼的;性情暴躁的 |
píqì jié de;
xìngqíng bàozào de |
Tempéramentale |
気質 |
気質 |
きしつ |
kishitsu |
97 |
grumpily |
grumpily |
性情乖戾地 |
xìngqíng
guāilì de |
Grincheux |
厄介な |
厄介な |
やっかいな |
yakkaina |
98 |
grunge (informal) dirt of any kind |
grunge
(informal) dirt of any kind |
垃圾(非正式)任何形式的污垢 |
lèsè (fēi
zhèngshì) rènhé xíngshì de wūgòu |
De la saleté grunge (informelle)
de toute nature |
どんな種類のグランジ(インフォーマル)汚れ |
どんな 種類 の グランジ ( インフォーマル ) 汚れ |
どんな しゅるい の ぐらんじ ( いんふぉうまる ) よごれ |
donna shurui no guranji ( infōmaru ) yogore |
99 |
脏东两 |
zàng dōng
liǎng |
脏东两 |
zàng dōng
liǎng |
Dirty East deux |
汚い東2 |
汚い 東 2 |
きたない ひがし 2 |
kitanai higashi 2 |
100 |
垃圾(非正式)任何形式的污垢 |
lèsè (fēi
zhèngshì) rènhé xíngshì de wūgòu |
垃圾(非正式)任何形式的污垢 |
lèsè (fēi
zhèngshì) rènhé xíngshì de wūgòu |
Déchets (informel) toute forme
de saleté |
ゴミ(非公式)の汚れ |
ゴミ ( 非公式 ) の 汚れ |
ゴミ ( ひこうしき ) の よごれ |
gomi ( hikōshiki ) no yogore |
|
synonym grime |
Synonym grime |
同义词污垢 |
Tóngyìcí
wūgòu |
Synonyme grime |
同義語汚れ |
同義語汚れ |
どうぎご よごれ |
dōgigo yogore |
102 |
(also grunge rock) a type of loud rock
music, which was popular in the early 1990s |
(also grunge
rock) a type of loud rock music, which was popular in the early 1990s |
(也是摇滚乐)一种铿锵有力的摇滚乐,在20世纪90年代初流行 |
(yěshì
yáogǔnyuè) yī zhǒng kēngqiāng yǒulì de
yáogǔnyuè, zài 20 shìjì 90 niándài chū liúxíng |
(aussi le rock grunge), une
sorte de musique rock bruyante, populaire au début des années 1990 |
(また、グランジロック)1990年代初めに人気があった大きなロック音楽の一種 |
(また、グランジロック)1990年代初めに人気があった大きなロック音楽の一種 |
( また 、 ぐらんじろっく ) 1990 ねんだい はじめ に にんき が あった おうきな ロック おんがく の いっしゅ |
( mata , guranjirokku ) 1990 nendai hajime ni ninki gaatta ōkina rokku ongaku no isshu |
103 |
垃圾摇滚乐(流行于20世纪90年代初). |
lèsè
yáogǔnyuè (liúxíng yú 20 shìjì 90 niándài chū). |
垃圾摇滚乐(流行于20世纪90年代初)。 |
lèsè
yáogǔnyuè (liúxíng yú 20 shìjì 90 niándài chū). |
Musique grunge (populaire au
début des années 1990). |
垃圾摇滚乐(流行于20世紀90年代初)。 |
垃圾 摇滚 乐 ( 流行 于 20 世紀 90 年代初 ) 。 |
垃圾 摇滚 乐 ( りゅうこう 于 20 せいき 90 ねんだいはつ) 。 |
垃圾 摇滚 乐 ( ryūkō 于 20 seiki 90 nendaihatsu ) . |
104 |
a style of
fashion worn by people who like grunge music, usually involving clothes that
look untidy |
A style of
fashion worn by people who like grunge music, usually involving clothes that
look untidy |
喜欢摇滚音乐的人所穿的时尚风格,通常涉及看起来不整洁的衣服 |
Xǐhuān
yáogǔn yīnyuè de rén suǒ chuān de shíshàng fēnggé,
tōngcháng shèjí kàn qǐlái bu zhěngjié de yīfú |
un style de mode porté par les
gens qui aiment la musique grunge, impliquant généralement des vêtements
désordonnés |
グランジ・ミュージックが好きな人が着用するファッションのスタイル。通常は奇妙に見える服を使用します。 |
グランジ・ミュージック が 好きな 人 が 着用 するファッション の スタイル 。 通常 は 奇妙 に 見える 服を 使用 します 。 |
ぐらんじ
みゅうじっく が すきな ひと が ちゃくよう するファッション の スタイル 。 つうじょう わ きみょう に みえる ふく お しよう します 。 |
guranji myūjikku ga sukina hito ga chakuyō suru fasshon nosutairu . tsūjō wa kimyō ni mieru fuku o shiyō shimasu . |
105 |
垃圾摇滚风格,垃适摇滚款式(指迷恋垃圾摇滚乐者的服饰,常为一种邋遢时尚) |
lèsè
yáogǔn fēnggé, lā shì yáogǔn kuǎnshì (zhǐ
míliàn lèsè yáogǔnyuè zhě de fúshì, cháng wéi yī zhǒng
lātà shíshàng) |
垃圾摇滚风格,垃适摇滚款式(指迷恋垃圾摇滚乐者的服饰,常为一种邋遢时尚) |
lèsè
yáogǔn fēnggé, lā shì yáogǔn kuǎnshì (zhǐ
míliàn lèsè yáogǔnyuè zhě de fúshì, cháng wéi yī zhǒng
lātà shíshàng) |
Style grunge, style grunge (ce
qui signifie des vêtements qui sont obsédés par la musique grunge, souvent
une mode) |
垃圾摇滚风格、垃适摇滚γ式 |
垃圾 摇滚 风格 、 垃适 摇滚 γ式 |
垃圾 摇滚 风格 、 垃适 摇滚 がんましき |
垃圾 摇滚 风格 , 垃适 摇滚 ganmashiki |
106 |
grungy |
grungy |
蹩脚的 |
biéjiǎo
de |
Grungy |
汚れた |
汚れた |
よごれた |
yogoreta |
107 |
.dirty in an
unpleasant way |
.Dirty in an
unpleasant way |
.Dirty以一种不愉快的方式 |
.Dirty yǐ
yī zhǒng bùyúkuài de fāngshì |
.dirty d'une manière
désagréable |
.dirty不愉快なやり方で |
. dirty 不愉快な やり方 で |
。 ぢrty ふゆかいな やりかた で |
. dirty fuyukaina yarikata de |
108 |
邋遢的;脏的;龌龊的 |
lātà de;
zàng de; wòchuò de |
邋遢的;脏的;龌龊的 |
lātà de;
zàng de; wòchuò de |
Maladroit, sale; |
邋遢的;脏的;龌龊的 |
邋遢 的 ; 脏的 ; 龌龊 的 |
邋遢 てき ; 脏的 ; 龌龊 てき |
邋遢 teki ; 脏的 ; 龌龊 teki |
109 |
grunt (of animals,
especially pigs |
grunt (of
animals, especially pigs |
咕噜咕噜(动物,特别是猪 |
gūlū
gūlū (dòngwù, tèbié shì zhū |
Grunt (des animaux, en
particulier des porcs |
鈍い(動物、特に豚の) |
鈍い ( 動物 、 特に 豚 の ) |
にぶい ( どうぶつ 、 とくに ぶた の ) |
nibui ( dōbutsu , tokuni buta no ) |
110 |
动物,尤指猪 |
dòngwù, yóu
zhǐ zhū |
动物,尤指猪 |
dòngwù, yóu
zhǐ zhū |
Animal, surtout cochon |
动物、尤指猪 |
动物 、 尤 指 猪 |
动物 、 ゆう ゆび いのしし |
动物 , yū yubi inoshishi |
111 |
to make a
short low sound in the throat |
to make a
short low sound in the throat |
在喉咙发出短促的低音 |
zài hóulóng
fāchū duǎncù de dīyīn |
Faire un petit son bas dans la
gorge |
喉の中の短い低音を作る |
喉 の 中 の 短い 低音 を 作る |
のど の なか の みじかい ていおん お つくる |
nodo no naka no mijikai teion o tsukuru |
112 |
发由呼噜声 |
fā yóu
hūlū shēng |
发由呼噜声 |
fā
yóu hūlū shēng |
Criant |
发表호출声 |
发表 호출 声 |
发表 호출 こえ |
发表 호출 koe |
113 |
(of people ) to make a short low sound in
your throat, especially to show that you are in pain, annoyed or not
interested; to say sth using this sound |
(of people )
to make a short low sound in your throat, especially to show that you are in
pain, annoyed or not interested; to say sth using this sound |
(人)在你的喉咙发出短促的低音,特别是为了表明你有痛苦,烦恼或不感兴趣;用某种声音说出来 |
(rén )
zài nǐ de hóulóng fāchū duǎncù de dīyīn, tèbié
shì wèile biǎomíng nǐ yǒu tòngkǔ, fánnǎo huò
bùgǎn xìngqù; yòng mǒu zhǒng shēngyīn shuō
chūlái |
(de personnes A) pour
faire un petit son grave dans la gorge, surtout pour montrer que vous avez
mal, que vous êtes agacé ou que vous n'êtes pas intéressé (e), pour dire sth
en utilisant ce son |
あなたの喉に短い低音を出す、特にあなたが苦痛を感じている、迷惑をかけている、または興味がないことを示すために、(人Aの)と言うと、この音を使ってsth |
あなた の 喉 に 短い 低音 を 出す 、 特に あなた が苦痛 を 感じている 、 迷惑 を かけている 、 または 興味が ない こと を 示す ため に 、 ( 人 A の ) と 言うと、 この 音 を 使って sth |
あなた の のど に みじかい ていおん お だす 、 とくに あなた が くつう お かんじている 、 めいわく お かけている、 または きょうみ が ない こと お しめす ため に 、 ( ひと あ の ) と いうと 、 この おと お つかって sth |
anata no nodo ni mijikai teion o dasu , tokuni anata gakutsū o kanjiteiru , meiwaku o kaketeiru , mataha kyōmi ganai koto o shimesu tame ni , ( hito A no ) to iuto , konooto o tsukatte sth |
114 |
发出哼声;咕哝 |
fāchū
hēng shēng; gūnóng |
发出哼声,咕哝 |
fāchū
hēng shēng, gūnóng |
Bip, 咕哝 |
發出声;咕哝 |
發出声 ; 咕哝 |
ごえ ; 咕哝 |
goe ; 咕哝 |
115 |
(人)在你的喉咙发出短促的低音,特别是为了表明你有痛苦,烦恼或不感兴趣;
用某种声音说出来 |
(rén) zài
nǐ de hóulóng fāchū duǎncù de dīyīn, tèbié shì
wèile biǎomíng nǐ yǒu tòngkǔ, fánnǎo huò bùgǎn
xìngqù; yòng mǒu zhǒng shēngyīn shuō chūlái |
(人)在你的喉咙发出短促的低音,特别是为了表明你有痛苦,烦恼或不感兴趣;用某种声音说出来 |
(rén) zài
nǐ de hóulóng fāchū duǎncù de dīyīn, tèbié shì
wèile biǎomíng nǐ yǒu tòngkǔ, fánnǎo huò bùgǎn
xìngqù; yòng mǒu zhǒng shēngyīn shuō chūlái |
(humain) émet une petite basse
dans la gorge, en particulier pour montrer que vous avez de la douleur, des
ennuis ou du désintérêt; parlez avec une sorte de voix |
(人)你的喉咙发出短轴的低音、特别是为了表明你有痛苦、烦恼または不感兴趣;用某種声音说 |
( 人 ) 你的 喉 咙发出 短 轴的 低音 、 特 别是 为了表明 你有 痛苦 、 烦恼 または 不感 兴趣 ;用 某種 声音 说 |
( ひと ) 你的 のど で たん 轴的 ていおん 、 とく 别是 为了 ひょうめい 你有 つうく 、 烦恼 または ふかん 兴趣 ようぼうしゅ せいおん 说 |
( hito ) 你的 nodo de tan 轴的 teion , toku 别是 为了hyōmei 你有 tsūku , 烦恼 mataha fukan 兴趣 yō bōshu seion说 |
116 |
He pulled
harder on the rope, grunting with the effort |
He pulled
harder on the rope, grunting with the effort |
他在绳子上拉得更厉害,努力地咕。着 |
tā zài
shéngzi shàng lā dé gèng lìhài, nǔlì de gū.Zhe |
Il a tiré plus fort sur la
corde, grognant avec l'effort |
彼はロープでより強く引っ張って、努力で苦笑した |
彼 は ロープ で より 強く 引っ張って 、 努力 で 苦笑した |
かれ わ ロープ で より つよく ひっぱって 、 どりょく でくしょう した |
kare wa rōpu de yori tsuyoku hippatte , doryoku de kushōshita |
117 |
他边用力边哼声,使出更大的力气拉绳子 |
tā
biān yònglì biān hēng shēng, shǐ chū gèng dà de
lìqì lā shéngzi |
他边用力边哼声,使出更大的力气拉绳子 |
tā
biān yònglì biān hēng shēng, shǐ chū gèng dà de
lìqì lā shéngzi |
Il renifla avec force et fit un
plus grand effort pour tirer la corde. |
他の漢字力哼声、使用された力力拉绳子 |
他 の 漢字力 哼声 、 使用 された 力力 拉绳子 |
た の かんじりょく 哼声 、 しよう された ちからりょく こ |
ta no kanjiryoku 哼声 , shiyō sareta chikararyoku ko |
118 |
when I told
her what had happened she just grunted and turned back to her book |
when I told
her what had happened she just grunted and turned back to her book |
当我告诉她发生了什么事时,她只是哼了一声,然后转回她的书 |
dāng
wǒ gàosù tā fāshēngle shénme shì shí, tā zhǐshì
hēngle yīshēng, ránhòu zhuǎn huí tā de shū |
Quand je lui ai raconté ce qui
s'était passé, elle a juste grogné et retourné à son livre |
私は何が起こったのか彼女に言いましたが、彼女はちょうどひどく震えて彼女の本に戻りました |
私 は 何 が 起こった の か 彼女 に 言いましたが 、 彼女は ちょうど ひどく 震えて 彼女 の 本 に 戻りました |
わたし わ なに が おこった の か かのじょ に いいましたが、 かのじょ わ ちょうど ひどく ふるえて かのじょ の ほんに もどりました |
watashi wa nani ga okotta no ka kanojo ni īmashitaga ,kanojo wa chōdo hidoku furuete kanojo no hon nimodorimashita |
119 |
我告诉她出了什么事,她只哼了一声就又看起书来了 |
wǒ gàosù
tā chūle shénme shì, tā zhǐ hēngle yīshēng
jiù yòu kàn qǐ shū láile |
我告诉她出了什么事,她只哼了一声就又看起书来了 |
wǒ gàosù
tā chūle shénme shì, tā zhǐ hēngle yīshēng
jiù yòu kàn qǐ shū láile |
Je lui ai raconté ce qui
s'était passé, elle a seulement regardé le livre avec un claquement. |
私告訴她出了什么事、她只哼了一声就又看起书来了 |
私 告訴 她出 了 什么事 、 她只 哼了 一声就又看起书来了 |
わたし こくそ 她出 りょう ごと 、 她只 哼了 一声就又看起书来了 |
watashi kokuso 她出 ryō goto , 她只 哼了 一声就又看起书来了 |
120 |
当我告诉她发生了什么事时,她只是哼了一声,然后转回她的书 |
dāng
wǒ gàosù tā fāshēngle shénme shì shí, tā zhǐshì
hēngle yīshēng, ránhòu zhuǎn huí tā de shū |
当我告诉她发生了什么事时,她只是哼了一声,然后转回她的书 |
dāng
wǒ gàosù tā fāshēngle shénme shì shí, tā zhǐshì
hēngle yīshēng, ránhòu zhuǎn huí tā de shū |
Quand je lui ai raconté ce qui
s'est passé, elle a juste reniflé puis est revenue à son livre. |
当告诉她发生了什么事时、她是哼了声、然後轉回她的书 |
当 告 诉她 发生 了 什么事 时 、 她是 哼了声 、 然 後轉回 她的 书 |
とう つげ 诉她 发生 りょう ごと 时 、 她是 ごえ 、 しか こう 轉回 她的 书 |
tō tsuge 诉她 发生 ryō goto 时 , 她是 goe , shika kō 轉回 她的 书 |
121 |
He grunted
something about being late and rushed out |
He grunted
something about being late and rushed out |
他哼了一声关于迟到的事情,然后冲了出来 |
tā
hēngle yīshēng guānyú chídào de shìqíng, ránhòu
chōngle chūlái |
Il grogna quelque chose à
propos d'être en retard et se précipita dehors |
彼は遅刻について何かを嘲笑し、急いで出かけた |
彼 は 遅刻 について 何 か を 嘲笑 し 、 急いで 出かけた |
かれ わ ちこく について なに か お ちょうしょう し 、 いそいで でかけた |
kare wa chikoku nitsuite nani ka o chōshō shi , isoidedekaketa |
122 |
他嘟哝着说
要迟到了便匆匆跑了出去 |
tā
dūnongzhe shuō yào chídàole biàn cōngcōng pǎole
chūqù |
他嘟哝着说要迟到了便匆匆跑了出去 |
tā
dūnongzhe shuō yào chídàole biàn cōngcōng pǎole
chūqù |
Il marmonna qu'il se
précipiterait quand il serait en retard. |
他嘟哝着说要迟到了便匆匆跑了出去 |
他 嘟哝着 说要 迟到 了便 匆匆 跑了 出 去 |
た ぎ 说要 迟到 りょうびん そうそう 跑了 で さ |
ta gi 说要 迟到 ryōbin sōsō 跑了 de sa |
123 |
a short, low
sound made by a person or an animal (especially a pig) |
a short, low
sound made by a person or an animal (especially a pig) |
由人或动物(特别是猪)制造的短而低的声音 |
yóu rén huò
dòngwù (tèbié shì zhū) zhìzào de duǎn ér dī de
shēngyīn |
un son court et bas fait par
une personne ou un animal (surtout un cochon) |
人や動物(特に豚)が短く低音を発する。 |
人 や 動物 ( 特に 豚 ) が 短く 低音 を 発する 。 |
ひと や どうぶつ ( とくに ぶた ) が みじかく ていおんお はっする 。 |
hito ya dōbutsu ( tokuni buta ) ga mijikaku teion ohassuru . |
124 |
哼声;咕哝声;嘟哝声;(尤指猪的)呼噜声 |
hēng
shēng; gūnóng shēng; dūnong shēng;(yóu zhǐ
zhū de) hūlū shēng |
哼声;咕哝声;嘟哝声;(尤指猪的)呼噜声 |
hēng
shēng; gūnóng shēng; dūnong shēng;(yóu zhǐ
zhū de) hūlū shēng |
Bourdonnement, ronflement,
ronflement, surtout |
声音;声;声;(尤指猪的)呼声 |
声音 ;声 ;声 ;( 尤 指 猪 的 ) 呼声 |
せいおん ごえ ごえ ;( ゆう ゆび いのしし てき ) よびごえ |
seion goe goe ;( yū yubi inoshishi teki ) yobigoe |
125 |
由人或动物(特别是猪)制造的短而低的声音 |
yóu rén huò
dòngwù (tèbié shì zhū) zhìzào de duǎn ér dī de
shēngyīn |
由人或动物(特别是猪)制造的短而低的声音 |
yóu rén huò
dòngwù (tèbié shì zhū) zhìzào de duǎn ér dī de
shēngyīn |
Bruit, faible bruit fait par
les humains ou les animaux (en particulier les porcs) |
由造或动物(特别是猪)制造的短而低的声音 |
由 造 或 动物 ( 特 别是 猪 )制 造 的 短 而低 的 声音 |
ゆかり みやつこ ある 动物 ( とく 别是 いのしし )せい みやつこ てき たん 而低 てき せいおん |
yukari miyatsuko aru 动物 ( toku 别是 inoshishi )seimiyatsuko teki tan 而低 teki seion |
126 |
to give a
grunt of effort/pain |
to give a
grunt of effort/pain |
给予努力/痛苦的咕噜声 |
jǐyǔ
nǔlì/tòngkǔ de gūlū shēng |
Donner un effort / douleur |
努力/痛みの不平を与える |
努力 / 痛み の 不平 を 与える |
どりょく / いたみ の ふへい お あたえる |
doryoku / itami no fuhei o ataeru |
127 |
发出费力
/ 痛苦的哼声 |
fāchū
fèilì/ tòngkǔ de hēng shēng |
发出费力/痛苦的哼声 |
fāchū
fèilì/tòngkǔ de hēng shēng |
Donner un ronflement douloureux
/ douloureux |
發出费力/痛苦しい声 |
發出 费力 /痛 苦しい 声 |
發出 费力 つう くるしい こえ |
發出 费力 tsū kurushī koe |
128 |
(informal) a
worker who does boring tasks for low pay |
(informal) a
worker who does boring tasks for low pay |
(非正式的)一个低薪无聊的工人 |
(fēi
zhèngshì de) yīgè dī xīn wúliáo de gōngrén |
(informel) un travailleur qui
effectue des tâches ennuyeuses pour des bas salaires |
(非公式)低給の退屈な仕事をしている労働者 |
( 非公式 ) 低 給 の 退屈な 仕事 を している 労働者 |
( ひこうしき ) てい きゅう の たいくつな しごと お している ろうどうしゃ |
( hikōshiki ) tei kyū no taikutsuna shigoto o shiteirurōdōsha |
129 |
工作乏味收入低的工人 |
gōngzuò
fáwèi shōurù dī de gōngrén |
工作乏味收入低的工人 |
gōngzuò
fáwèi shōurù dī de gōngrén |
Travailleurs à faible revenu et
à faible revenu |
工作乏味收入低的工人 |
工作 乏味 收 入 低 的 工人 |
こうさく ともみ おさむ にゅう てい てき こうじん |
kōsaku tomomi osamu nyū tei teki kōjin |
130 |
(informal) a soldier of low rank |
(informal) a
soldier of low rank |
(非正式的)低等级的士兵 |
(fēi
zhèngshì de) dī děngjí dí shìbīng |
(informel) un soldat de
bas rang |
(非公式)下位の兵士 |
( 非公式 ) 下位 の 兵士 |
( ひこうしき ) かい の へいし |
( hikōshiki ) kai no heishi |
131 |
步兵,士兵;.大兵. |
bùbīng,
shìbīng;. Dàbīng. |
步兵,士兵;大兵。 |
bùbīng,
shìbīng; dàbīng. |
Infanterie, soldats, soldats. |
步兵、士兵、。大兵。 |
步兵 、 士兵 、 。 大兵 。 |
步兵 、 しへい 、 。 だいひょう 。 |
步兵 , shihei , . daihyō . |
132 |
(非正式的)低等级的士兵 |
(Fēi
zhèngshì de) dī děngjí dí shìbīng |
(非正式的)低等级的士兵 |
(Fēi
zhèngshì de) dī děngjí dí shìbīng |
soldats subalternes (informels) |
(非正式的)低等級的士兵 |
( 非 正式 的 ) 低 等級 的士兵 |
( ひ せいしき てき ) てい とうきゅう てきしへい |
( hi seishiki teki ) tei tōkyū tekishihei |
133 |
Gruyere a type of Swiss cheese
with a strong flavour |
Gruyere a type
of Swiss cheese with a strong flavour |
格鲁耶尔是一种瑞士奶酪,味道浓郁 |
gé lǔ yé
ěr shì yī zhǒng ruìshì nǎilào, wèidào nóngyù |
Gruyère un type de fromage
suisse avec une saveur forte |
グリュイエールの強い風味のスイスチーズの一種 |
グリュイエール の 強い 風味 の スイス チーズ の 一種 |
ぐりゅいええる の つよい ふうみ の スイス チーズ の いっしゅ |
guryuiēru no tsuyoi fūmi no suisu chīzu no isshu |
134 |
格吕耶尔干酪(瑞士浓味干酪) |
gé lǚ yé
ěr gānlào (ruìshì nóng wèi gānlào) |
格吕耶尔干酪(瑞士浓味干酪) |
gé lǚ yé
ěr gānlào (ruìshì nóng wèi gānlào) |
Gruyère (fromage suisse) |
格延耶尔遊酪(瑞士濃味干酪) |
格 延 耶尔 遊酪 ( 瑞士 濃味 干 酪 ) |
かく のべ 耶尔 遊酪 ( みずし こみ ひ 酪 ) |
kaku nobe 耶尔 遊酪 ( mizushi komi hi 酪 ) |
135 |
格鲁耶尔是一种瑞士奶酪,味道浓郁 |
gé lǔ yé
ěr shì yī zhǒng ruìshì nǎilào, wèidào nóngyù |
格鲁耶尔是一种瑞士奶酪,味道浓郁 |
gé lǔ yé
ěr shì yī zhǒng ruìshì nǎilào, wèidào nóngyù |
Le gruyère est un fromage
suisse à la saveur forte |
格鲁耶尔是一种瑞士奶酪、味道秀郁 |
格 鲁耶 尔是 一 种瑞士 奶酪 、 味道 秀 郁 |
かく 鲁耶 尔是 いち し 奶酪 、 あじどう しゅう ゆう |
kaku 鲁耶 尔是 ichi shi 奶酪 , ajidō shū yū |
136 |
gryphon
griffin |
gryphon
griffin |
狮鹫格里芬 |
shī jiù
gé lǐ fēn |
Griffon Gryphon |
グリフォングリフィン |
グリフォングリフィン |
ぐりふぉんぐりふぃん |
gurifongurifin |
137 |
GSM abbr. Global System/Standard for Mobile
Communication、(an international system for digital communication by
mobile phone/cellphone) |
GSM abbr.
Global System/Standard for Mobile Communication,(an international system for
digital communication by mobile phone/cellphone) |
GSM缩写全球移动通信系统/标准(国际移动电话/手机数字通信系统) |
GSM
suōxiě quánqiú yídòng tōngxìn xìtǒng/biāozhǔn
(guójì yídòng diànhuà/shǒujī shùzì tōngxìn xìtǒng) |
Système global GSM / Standard
pour la communication mobile (système international de communication
numérique par téléphone mobile / téléphone portable) |
GSM
abbr。グローバルシステム/モバイル通信標準(携帯電話/携帯電話によるデジタル通信のための国際システム) |
GSM abbr 。 グローバル システム / モバイル 通信 標準( 携帯 電話 / 携帯 電話 による デジタル 通信 の ため の国際 システム ) |
gsm あっbr 。 グローバル システム / モバイル つうしん ひょうじゅん ( けいたい でんわ / けいたい でんわ による デジタル つうしん の ため の こくさい システム ) |
GSM abbr . gurōbaru shisutemu / mobairu tsūshin hyōjun (keitai denwa / keitai denwa niyoru dejitaru tsūshin no tameno kokusai shisutemu ) |
138 |
全球移动通信系统 |
quánqiú yídòng
tōngxìn xìtǒng |
全球移动通信系统 |
quánqiú yídòng
tōngxìn xìtǒng |
Système mondial de
communication mobile |
全球移動通信システム |
全 球 移動 通信 システム |
ぜん たま いどう つうしん システム |
zen tama idō tsūshin shisutemu |
139 |
GSOH abbr. good sense of humour (used in
personal advertisements) |
GSOH abbr.
Good sense of humour (used in personal advertisements) |
GSOH
abbr。良好的幽默感(用于个人广告) |
GSOH abbr.
Liánghǎo de yōumò gǎn (yòng yú gèrén guǎnggào) |
GSOH abbr. Bon sens de l'humour
(utilisé dans les publicités personnelles) |
GSOH
abbr。ユーモアの良いセンス(個人的な広告で使用される) |
GSOH abbr 。 ユーモア の 良い センス ( 個人 的な広告 で 使用 される ) |
gそh あっbr 。 ユーモア の よい センス ( こじん てきなこうこく で しよう される ) |
GSOH abbr . yūmoa no yoi sensu ( kojin tekina kōkoku deshiyō sareru ) |
140 |
富有幽默感(用于个人广告中) |
fùyǒu
yōumò gǎn (yòng yú gèrén guǎnggào zhōng) |
富有幽默感(用于个人广告中) |
fùyǒu
yōumò gǎn (yòng yú gèrén guǎnggào zhōng) |
Un sens de l'humour (pour la
publicité personnelle) |
富有幽默感(用个人广告中) |
富有 幽 默感 ( 用 个人 广告 中 ) |
ふゆう かそけ 默感 ( よう 个人 广告 ちゅう ) |
fuyū kasoke 默感 ( yō 个人 广告 chū ) |
141 |
G spot a sensitive area
inside a woman's vagina that is thought to give great sexual pleasure when
touched * |
G spot a
sensitive area inside a woman's vagina that is thought to give great sexual
pleasure when touched* |
G发现女性阴道内的一个敏感区域被认为在触摸时会产生很大的性快感* |
G fāxiàn
nǚxìng yīndào nèi de yīgè mǐngǎn qūyù bèi
rènwéi zài chùmō shí huì chǎnshēng hěn dà dì xìng
kuàigǎn* |
G repérer une zone sensible à
l'intérieur du vagin d'une femme susceptible de procurer un grand plaisir
sexuel au toucher * |
Gは、触ったときに大きな性的喜びを与えると考えられる女性の膣内の敏感な領域を検出する* |
G は 、 触った とき に 大きな 性的 喜び を 与える と考えられる 女性 の 膣内 の 敏感な 領域 を 検出 する * |
g わ 、 さわった とき に おうきな せいてき よろこび お あたえる と かんがえられる じょせい の ちつない の びんかんな りょういき お けんしゅつ する * |
G wa , sawatta toki ni ōkina seiteki yorokobi o ataeru tokangaerareru josei no chitsunai no binkanna ryōiki okenshutsu suru * |
142 |
G点(女性的性敏感部位)' |
G diǎn
(nǚxìng dì xìng mǐngǎn bùwèi)' |
ģ点(女性的性敏感部位)” |
ģ
diǎn (nǚxìng dì xìng mǐngǎn bùwèi)” |
Point G (partie sensible à la
femelle) ' |
G点(女性性敏感部)
' |
G点 ( 女性性 敏感部 ) ' |
てん ( じょせいせい びんかんぶ ) ' |
ten ( joseisei binkanbu ) ' |
143 |
GST goods and services tax (a tax that is added
to the price of goods and services) |
GST goods and
services tax (a tax that is added to the price of goods and services) |
消费税商品和服务税(增加到商品和服务价格的税) |
xiāofèishuì
shāngpǐn hé fúwù shuì (zēngjiā dào shāngpǐn hé
fúwù jiàgé de shuì) |
Taxe sur les produits et
services de la TPS (une taxe ajoutée au prix des biens et services) |
GST財およびサービス税(商品とサービスの価格に加算される税) |
GST財および サービス 税 ( 商品 と サービス の 価格 に加算 される 税 ) |
ざいおよび サービス ぜい ( しょうひん と サービス の かかく に かさん される ぜい ) |
zaioyobi sābisu zei ( shōhin to sābisu no kakaku ni kasansareru zei ) |
144 |
商品及服务税(附加于价格上) |
shāngpǐn
jí fúwù shuì (fùjiā yú jiàgé shàng) |
商品及服务税(附加于价格上) |
shāngpǐn
jí fúwù shuì (fùjiā yú jiàgé shàng) |
Taxe sur les produits et
services (ajoutée au prix) |
商品及び服務税(附加于价格上) |
商品 及び 服務 税 ( 附加 于价格 上 ) |
しょうひん および ふくむ ぜい ( ふか かく じょう ) |
shōhin oyobi fukumu zei ( fuka kaku jō ) |
145 |
消费税商品和服务税(增加到商品和服务价格的税) |
xiāofèishuì
shāngpǐn hé fúwù shuì (zēngjiā dào shāngpǐn hé
fúwù jiàgé de shuì) |
消费税商品和服务税(增加到商品和服务价格的税) |
xiāofèishuì
shāngpǐn hé fúwù shuì (zēngjiā dào shāngpǐn hé
fúwù jiàgé de shuì) |
Taxe sur les produits et
services de la TPS (taxe ajoutée au prix des biens et services) |
消耗税商品と服務税(增加到商品と服务价格的税) |
消耗 税 商品 と 服務 税 ( 增加 到 商品 と 服 务价格 的税 ) |
しょうもう ぜい しょうひん と ふくむ ぜい ( 增加 いた しょうひん と ふく かく てき ぜい ) |
shōmō zei shōhin to fukumu zei ( 增加 ita shōhin to fukukaku teki zei ) |
146 |
G-string a narrow piece
of cloth that covers the sexual organs and is held up by a string around the
waist * |
G-string a
narrow piece of cloth that covers the sexual organs and is held up by a
string around the waist* |
G字符串一块狭窄的布,覆盖性器官,用绳子围住腰部* |
G zìfú chuàn
yīkuài xiázhǎi de bù, fùgài xìngqìguān, yòng shéngzi wéi zhù
yāobù* |
G-string un morceau de tissu
étroit qui recouvre les organes sexuels et est soutenu par une ficelle autour
de la taille * |
G-ストリング性的な臓器を覆い、腰の周りの糸で押さえ付けられた細い布です。 |
G - ストリング 性的な 臓器 を 覆い 、 腰 の 周り の 糸で 押さえ付けられた 細い 布です 。 |
g - ストリング せいてきな ぞうき お おうい 、 こし の まわり の いと で おさえつけられた ほそい ぬのです 。 |
G - sutoringu seitekina zōki o ōi , koshi no mawari no ito deosaetsukerareta hosoi nunodesu . |
147 |
G带,遮羞布,兜裆布(用绳系于腰部作三角裤用) |
G dài,
zhēxiūbù, dōu dāng bù (yòng shéng jì yú yāobù zuò
sānjiǎo kù yòng) |
ģ带,遮羞布,兜裆布(用绳系于腰部作三角裤用) |
ģ dài,
zhēxiūbù, dōu dāng bù (yòng shéng jì yú yāobù zuò
sānjiǎo kù yòng) |
Ceinture G, feuille de vigne,
tissu de poche (avec une corde attachée à la taille pour les slips) |
G带、遮触布、兜裆布(用绳系于腰部作三角裤用) |
G 带 、 遮 触 布 、 兜 裆布 ( 用 绳系 于腰部作 三 角裤用 ) |
g 带 、 さえぎ さわ ぬの 、 かぶと 裆布 ( よう 绳系 ぶさく さん かく 裤用 ) |
G 带 , saegi sawa nuno , kabuto 裆布 ( yō 绳系 busakusan kaku 裤用 ) |
148 |
Gt (also Gt.) abbr. (in names of places) Great |
Gt (also Gt.)
Abbr. (In names of places) Great |
Gt(也是Gt。)abbr。
(在地名中)很棒 |
Gt(yěshì
Gt.)Abbr. (Zài dìmíng zhōng) hěn bàng |
Gt (aussi Gt.) Abbr. (En noms
de lieux) Super |
Gt(またGt。)abbr。
(場所の名前で)素晴らしい |
Gt ( また Gt 。 ) abbr 。 ( 場所 の 名前 で )素晴らしい |
gt ( また gt 。 ) あっbr 。 ( ばしょ の なまえ で ) すばらしい |
Gt ( mata Gt . ) abbr . ( basho no namae de )subarashī |
149 |
(用于地名)大: |
(yòng yú
dìmíng) dà: |
(用于地名)大: |
(yòng yú
dìmíng) dà: |
(pour les noms de lieux)
gros: |
(用于地名)大: |
( 用 于地名 ) 大 : |
( よう めい ) だい : |
( yō mei ) dai : |
150 |
Gt Britain |
Gt Britain |
英国 |
Yīngguó |
Gt Bretagne |
Gtイギリス |
Gt イギリス |
gt イギリス |
Gt igirisu |
151 |
大不列颠 |
dàbùlièdiān |
大不列颠 |
dàbùlièdiān |
La grande-bretagne |
大不颠 |
大 不 颠 |
だい ふ 颠 |
dai fu 颠 |
152 |
Gt Yarmouth |
Gt Yarmouth |
Gt Yarmouth |
Gt Yarmouth |
Gt Yarmouth |
グットヤーマス |
グットヤーマス |
ぐっとやあます |
guttoyāmasu |
153 |
大雅茅* |
dàyǎ máo* |
大雅茅* |
dàyǎ máo* |
大雅 茅 * |
大雅茅* |
大雅 茅 * |
たいが かや * |
taiga kaya * |
154 |
guacamole (from
Spanish) a Mexican dish of crushed avocado mixed with onion, tomatoes,
chilies,etc. |
guacamole
(from Spanish) a Mexican dish of crushed avocado mixed with onion, tomatoes,
chilies,etc. |
guacamole(来自西班牙语)墨西哥菜碎牛油果,洋葱,西红柿,辣椒等。 |
guacamole(láizì
xībānyá yǔ) mòxīgē cài suì niúyóuguǒ,
yángcōng, xīhóngshì, làjiāo děng. |
Guacamole (de l'espagnol) un
plat mexicain d'avocat concassé mélangé à de l'oignon, des tomates, des
piments, etc. |
アサカ、トマト、唐辛子などを混ぜたアボカドのメキシコ料理。 |
アサカ 、 トマト 、 唐辛子 など を 混ぜた アボカド のメキシコ 料理 。 |
あさか 、 トマト 、 とうがらし など お まぜた アボカド のメキシコ りょうり 。 |
asaka , tomato , tōgarashi nado o mazeta abokado nomekishiko ryōri . |
155 |
墨西哥鳄梨酱(用碾碎的鳄梨加洋葱、番茄、辣椒等调制而成) |
Mòxīgē
è lí jiàng (yòng niǎn suì de è líjiā yángcōng, fānqié,
làjiāo děng tiáozhì ér chéng) |
墨西哥鳄梨酱(用碾碎的鳄梨加洋葱,番茄,辣椒等调制而成) |
Mòxīgē
è lí jiàng (yòng niǎn suì de è líjiā yángcōng, fānqié,
làjiāo děng tiáozhì ér chéng) |
Guacamole mexicaine (faite avec
des avocats écrasés avec des oignons, des tomates, des poivrons, etc.) |
墨西哥鳄梨(用碾碎的鳄梨加洋葱、番茄、辣椒等调制而成) |
墨 西 哥鳄 梨 ( 用 碾碎 的 鳄梨 加 洋 葱 、 番 茄 、辣椒等 调制 而成 ) |
ぼく にし 哥鳄 なし ( よう 碾碎 てき 鳄梨 か よう ねぎ 、ばん なす 、 とう 调制 而成 ) |
boku nishi 哥鳄 nashi ( yō 碾碎 teki 鳄梨 ka yō negi , bannasu , tō 调制 而成 ) |
156 |
guano the waste
substance passed from the bodies of birds that live near the sea, used to
make plants and crops grow well |
guano the
waste substance passed from the bodies of birds that live near the sea, used
to make plants and crops grow well |
鸟粪是从居住在海边的鸟类体内传来的废物,用来使植物和作物生长良好 |
niǎo fèn
shì cóng jūzhù zài hǎibiān de niǎo lèi tǐnèi zhuàn
lái de fèiwù, yòng lái shǐ zhíwù hé zuòwù shēngzhǎng
liánghǎo |
Guano la substance résiduelle
transmise par les corps des oiseaux qui vivent près de la mer, utilisée pour
faire pousser des plantes et des cultures |
グアノ、海の近くに住む鳥の体から去った廃物、植物や作物の生育をよくする |
グアノ 、 海 の 近く に 住む 鳥 の 体 から 去った 廃物、 植物 や 作物 の 生育 を よく する |
グアノ 、 うみ の ちかく に すむ とり の からだ から さった はいぶつ 、 しょくぶつ や さくもつ の せいいく お よくする |
guano , umi no chikaku ni sumu tori no karada kara sattahaibutsu , shokubutsu ya sakumotsu no seīku o yoku suru |
157 |
海鸟粪(用作肥料) |
hǎi
niǎo fèn (yòng zuò féiliào) |
海鸟粪(用作肥料) |
hǎi
niǎo fèn (yòng zuò féiliào) |
Guano de mer (utilisé comme
engrais) |
海鳥粪(用作肥料) |
海鳥 粪 ( 用作 肥料 ) |
うみどり 粪 ( ようさく ひりょう ) |
umidori 粪 ( yōsaku hiryō ) |
158 |
guarantee
a firm promise that you will do sth or that sth
will happen |
guarantee a
firm promise that you will do sth or that sth will happen |
保证你会做某事或确实会发生的坚定承诺 |
bǎozhèng
nǐ huì zuò mǒu shì huò quèshí huì fāshēng de
jiāndìng chéngnuò |
Garantir une promesse ferme que
vous ferez sth ou que sth se produira |
あなたはsthを行うか、sthが起こるという確固たる約束を保証する |
あなた は sth を 行う か 、 sth が 起こる という確固たる 約束 を 保証 する |
あなた わ sth お おこなう か 、 sth が おこる という かっこたる やくそく お ほしょう する |
anata wa sth o okonau ka , sth ga okoru toiu kakkotaruyakusoku o hoshō suru |
159 |
保证;担保 |
bǎozhèng;
dānbǎo |
保证;担保 |
bǎozhèng;
dānbǎo |
Garantie |
保证;担保 |
保 证 ; 担保 |
ほ 证 ; たんぽ |
ho 证 ; tanpo |
160 |
synonym
assurance |
synonym
assurance |
同义词保证 |
tóngyìcí
bǎozhèng |
Assurance synonyme |
同義語保証 |
同義語 保証 |
どうぎご ほしょう |
dōgigo hoshō |
161 |
to give a guarantee of
good behaviour |
to give a
guarantee of good behaviour |
保证良好的行为 |
bǎozhèng
liánghǎo de xíngwéi |
Donner une garantie de
bonne conduite |
良い行動を保証する |
良い 行動 を 保証 する |
よい こうどう お ほしょう する |
yoi kōdō o hoshō suru |
162 |
保证行为端正 |
bǎozhèng
xíngwéi duānzhèng |
保证行为端正 |
bǎozhèng
xíngwéi duānzhèng |
Comportement garanti |
保证行为端 |
保 证行 为端 |
ほ 证行 为端 |
ho 证行 为端 |
163 |
保证良好的行为 |
bǎozhèng
liánghǎo de xíngwéi |
保证良好的行为 |
bǎozhèng
liánghǎo de xíngwéi |
Garantir un bon comportement |
保证良好 |
保 证 良好 |
ほ 证 りょうこう |
ho 证 ryōkō |
164 |
He gave me a guarantee that it would never happen again. |
He gave me a
guarantee that it would never happen again. |
他给了我一个保证,它永远不会再发生。 |
tā
gěile wǒ yīgè bǎozhèng, tā yǒngyuǎn bù huì
zài fāshēng. |
Il m'a donné la garantie que
cela ne se reproduirait plus jamais. |
彼は私にそれが決して再び起こらないことを保証しました。 |
彼 は 私 に それ が 決して 再び 起こらない こと を 保証しました 。 |
かれ わ わたし に それ が けっして ふたたび おこらない こと お ほしょう しました 。 |
kare wa watashi ni sore ga kesshite futatabi okoranai koto ohoshō shimashita . |
165 |
他向我保证这种事情绝不会再发生 |
Tā xiàng
wǒ bǎozhèng zhè zhǒng shìqíng jué bù huì zài fāshēng |
他向我保证这种事情绝不会再发生 |
Tā xiàng
wǒ bǎozhèng zhè zhǒng shìqíng jué bù huì zài fāshēng |
Il m'a assuré que ce genre de
chose ne se reproduira plus jamais. |
他向我保证这种事情绝不会再發生 |
他 向 我 保 证这 种 事情 绝不会 再 發生 |
た こう わが ほ 证这 种 じじょう かい さい 發生 |
ta kō waga ho 证这 种 jijō kai sai 發生 |
166 |
They are
demanding certain guarantees before they sign the treaty. |
They are
demanding certain guarantees before they sign the treaty. |
他们在签署条约之前要求某些保证。 |
tāmen zài
qiānshǔ tiáoyuē zhīqián yāoqiú mǒu xiē
bǎozhèng. |
Ils exigent certaines garanties
avant de signer le traité. |
彼らは条約に署名する前に一定の保証を要求している。 |
彼ら は 条約 に 署名 する 前 に 一定 の 保証 を 要求している 。 |
かれら わ じょうやく に しょめい する まえ に いってい のほしょう お ようきゅう している 。 |
karera wa jōyaku ni shomei suru mae ni ittei no hoshō oyōkyū shiteiru . |
167 |
他们要求得到某些保证后才签署条约 |
Tāmen
yāoqiú dédào mǒu xiē bǎozhèng hòu cái qiānshǔ
tiáoyuē |
他们要求得到某些保证后才签署条约 |
Tāmen
yāoqiú dédào mǒu xiē bǎozhèng hòu cái qiānshǔ
tiáoyuē |
Ils ont demandé certaines
garanties avant de signer le traité. |
他の要求を得ることはできません。 |
他 の 要求 を 得る こと は できません 。 |
た の ようきゅう お える こと わ できません 。 |
ta no yōkyū o eru koto wa dekimasen . |
168 |
他们在签署条约之前要求某些保证 |
tāmen zài
qiānshǔ tiáoyuē zhīqián yāoqiú mǒu xiē
bǎozhèng |
他们在签署条约之前要求某些保证 |
tāmen zài
qiānshǔ tiáoyuē zhīqián yāoqiú mǒu xiē
bǎozhèng |
Ils exigent certaines garanties
avant de signer le traité |
他の人が批准する |
他 の 人 が 批准 する |
た の ひと が ひじゅん する |
ta no hito ga hijun suru |
169 |
a written
promise given by a company that sth you buy will be replaced or repaired
without payment if it goes wrong within a particular period |
a written
promise given by a company that sth you buy will be replaced or repaired
without payment if it goes wrong within a particular period |
如果在特定时期内出现问题,您购买的公司提供的书面承诺将被替换或修理而无需付款 |
rúguǒ zài
tèdìng shíqí nèi chūxiàn wèntí, nín gòumǎi de gōngsī
tígōng de shūmiàn chéngnuò jiāng bèi tìhuàn huò
xiūlǐ ér wúxū fùkuǎn |
une promesse écrite donnée par
une entreprise que vous achèterez sera remplacée ou réparée sans paiement si
elle échoue dans un délai donné |
あなたが購入した会社によって書かれた約束は、特定の期間内に間違っていれば、支払いなしで交換または修理されます |
あなた が 購入 した 会社 によって 書かれた 約束 は 、特定 の 期間内 に 間違っていれば 、 支払い なしで 交換または 修理 されます |
あなた が こうにゅう した かいしゃ によって かかれた やくそく わ 、 とくてい の きかんない に まちがっていれば、 しはらい なしで こうかん または しゅうり されます |
anata ga kōnyū shita kaisha niyotte kakareta yakusoku wa ,tokutei no kikannai ni machigatteireba , shiharai nashidekōkan mataha shūri saremasu |
171 |
保修单;保用证书 |
bǎoxiū
dān; bǎo yòng zhèngshū |
保修单;保用证书 |
bǎoxiū
dān; bǎo yòng zhèngshū |
Certificat de garantie |
保修单;保证书书 |
保 修 单 ; 保 证书 书 |
ほ おさむ 单 ; ほ 证书 书 |
ho osamu 单 ; ho 证书 书 |
172 |
synonym
warranty |
synonym
warranty |
同义词保证 |
tóngyìcí
bǎozhèng |
Garantie de synonyme |
同義語保証 |
同義語 保証 |
どうぎご ほしょう |
dōgigo hoshō |
173 |
We provide a 5-year guarantee against rust |
We provide a
5-year guarantee against rust |
我们提供5年的防锈保证 |
wǒmen
tígōng 5 nián de fáng xiù bǎozhèng |
Nous fournissons une garantie
de 5 ans contre la rouille |
私たちは錆に対する5年間の保証を提供します |
私たち は 錆 に対する 5 年間 の 保証 を 提供 します |
わたしたち わ さび にたいする 5 ねんかん の ほしょう おていきょう します |
watashitachi wa sabi nitaisuru 5 nenkan no hoshō o teikyōshimasu |
174 |
我们保证5
年不生锈 |
wǒmen
bǎozhèng 5 nián bù shēng xiù |
我们保证5年不生锈 |
wǒmen
bǎozhèng 5 nián bù shēng xiù |
Nous garantissons qu'il ne
rouillera pas pendant 5 ans. |
我们保证5年不生 |
我 们保 证 5 年 不 生 |
わが 们保 证 5 ねん ふ なま |
waga 们保 证 5 nen fu nama |
175 |
The watch is
still under guarantee. |
The watch is
still under guarantee. |
手表仍在保修范围内。 |
shǒubiǎo
réng zài bǎoxiū fànwéi nèi. |
La montre est toujours sous
garantie. |
時計はまだ保証されています。 |
時計 は まだ 保証 されています 。 |
とけい わ まだ ほしょう されています 。 |
tokei wa mada hoshō sareteimasu . |
176 |
这只手表仍在保修期
内 |
Zhè zhī
shǒubiǎo réng zài bǎoxiū qī nèi |
这只手表仍在保修期内 |
Zhè zhī
shǒubiǎo réng zài bǎoxiū qī nèi |
Cette montre est toujours sous
garantie |
息子の手記仍在保修期内 |
息子 の 手記 仍在 保 修期内 |
むすこ の しゅき 仍在 ほ おさむきない |
musuko no shuki 仍在 ho osamukinai |
177 |
手表仍在保修范围内。 |
shǒubiǎo
réng zài bǎoxiū fànwéi nèi. |
手表仍在保修范围内。 |
shǒubiǎo
réng zài bǎoxiū fànwéi nèi. |
La montre est toujours couverte
par la garantie. |
手表仍在保修范围内。 |
手表 仍在 保 修 范围内 。 |
てひょう 仍在 ほ おさむ ない 。 |
tehyō 仍在 ho osamu nai . |
178 |
the television
comes with a year’s guarantee |
The television
comes with a year’s guarantee |
电视提供一年的保证 |
Diànshì
tígōng yī nián de bǎozhèng |
La télévision vient avec un an
de garantie |
テレビには年間保証が付いています |
テレビ に は 年間 保証 が 付いています |
テレビ に わ ねんかん ほしょう が ついています |
terebi ni wa nenkan hoshō ga tsuiteimasu |
179 |
这电视机有一年的保修期 |
zhè diànshì
jī yǒuyī nián de bǎoxiū qī |
这电视机有一年的保修期 |
zhè diànshì
jī yǒuyī nián de bǎoxiū qī |
Ce téléviseur est garanti un an |
电视机は一年の保証期間 |
电视 机 は 一 年 の 保証 期間 |
电视 つくえ わ いち ねん の ほしょう きかん |
电视 tsukue wa ichi nen no hoshō kikan |
180 |
这电视提供一年的保证 |
zhè diànshì
tígōng yī nián de bǎozhèng |
这电视提供一年的保证 |
zhè diànshì
tígōng yī nián de bǎozhèng |
Ce téléviseur offre une
garantie d'un an |
1年間の保証を提供する |
1 年間 の 保証 を 提供 する |
1 ねんかん の ほしょう お ていきょう する |
1 nenkan no hoshō o teikyō suru |
181 |
a money-back guarantee |
a money-back
guarantee |
退款保证 |
tuì kuǎn
bǎozhèng |
une garantie de remboursement |
返金保証 |
返金 保証 |
へんきん ほしょう |
henkin hoshō |
182 |
退货保证 |
tuìhuò
bǎozhèng |
退货保证 |
tuìhuò
bǎozhèng |
Garantie de retour |
退出保证 |
退出 保 证 |
たいしゅつ ほ 证 |
taishutsu ho 证 |
183 |
〜(of
sth)/~ (that... ) something that makes sth else certain to happen |
〜(of
sth)/~ (that... ) Something that makes sth else certain to happen |
〜(某事物)/〜(那......)使某事确定发生的事情 |
〜(mǒu
shìwù)/〜(nà......) Shǐ mǒu shì quèdìng fāshēng de
shìqíng |
~ (de sth) / ~ (ça ...) quelque
chose qui rend certain que sth se produira |
〜(of
sth)/〜(that
...)何かが起こることを確かにするもの |
〜 ( of sth )/〜( that ...) 何 か が 起こる こと を確か に する もの |
〜 ( おf sth )/〜( tはt 。。。) なに か が おこる ことお たしか に する もの |
〜 ( of sth )/〜( that ...) nani ka ga okoru koto otashika ni suru mono |
184 |
起保证作用的事物 |
qǐ
bǎozhèng zuòyòng de shìwù |
起保证作用的事物 |
qǐ
bǎozhèng zuòyòng de shìwù |
Chose garantie |
起保証作用的事物 |
起 保証 作用 的 事物 |
おこし ほしょう さよう てき じぶつ |
okoshi hoshō sayō teki jibutsu |
185 |
Career success is no guarantee
of happiness• |
Career success
is no guarantee of happiness• |
职业成功并不能保证幸福• |
zhíyè
chénggōng bìng bùnéng bǎozhèng xìngfú• |
La réussite professionnelle
n'est pas une garantie de bonheur |
キャリアの成功は幸福を保証するものではありません。 |
キャリア の 成功 は 幸福 を 保証 する もので はありません 。 |
キャリア の せいこう わ こうふく お ほしょう する ものでわ ありません 。 |
kyaria no seikō wa kōfuku o hoshō suru monode waarimasen . |
186 |
事业成功并不是幸福的保证 |
shìyè
chénggōng bìng bùshì xìngfú de bǎozhèng |
事业成功并不是幸福的保证 |
shìyè
chénggōng bìng bùshì xìngfú de bǎozhèng |
Le succès professionnel n'est
pas une garantie de bonheur |
事业成功并不是幸福的保证 |
事 业 成功 并不 是 幸福 的 保 证 |
こと 业 せいこう 并不 ぜ こうふく てき ほ 证 |
koto 业 seikō 并不 ze kōfuku teki ho 证 |
187 |
There's no
guarantee that she'll come (=she may not come) |
There's no
guarantee that she'll come (=she may not come) |
不能保证她会来(=她可能不会来) |
bùnéng
bǎozhèng tā huì lái (=tā kěnéng bù huì lái) |
Il n'y a aucune garantie qu'elle
vienne (= elle ne viendra peut-être pas) |
彼女が来るという保証はない(=彼女は来ないかもしれない) |
彼女 が 来る という 保証 は ない (= 彼女 は 来ないかも しれない ) |
かのじょ が くる という ほしょう わ ない (= かのじょ わこない かも しれない ) |
kanojo ga kuru toiu hoshō wa nai (= kanojo wa konai kamoshirenai ) |
188 |
不能保证她一定会来 |
bùnéng
bǎozhèng tā yīdìng huì lái |
不能保证她一定会来 |
bùnéng
bǎozhèng tā yīdìng huì lái |
Il n'y a aucune garantie
qu'elle viendra |
不能保证她一定会来 |
不能 保 证她 一定会 来 |
ふのう ほ 证她 いっていかい らい |
funō ho 证她 itteikai rai |
189 |
money or sth valuable that you give or
promise to a bank, for example, to make sure that you will do what you have |
money or sth
valuable that you give or promise to a bank, for example, to make sure that
you will do what you have |
例如,为了确保你能做你所拥有的,你给予或向银行承诺的金钱或有价值的金钱 |
lìrú,
wèile quèbǎo nǐ néng zuò nǐ suǒ yǒngyǒu de,
nǐ jǐyǔ huò xiàng yínháng chéngnuò de jīnqián huò
yǒu jiàzhí de jīnqián |
De l'argent ou de la
valeur que vous donnez ou promettez à une banque, par exemple, pour vous
assurer que vous ferez ce que vous avez |
例えば、あなたが持っているものをやることを確実にするために、あなたが銀行に与えたり約束したりする貴重な金銭や価値 |
例えば 、 あなた が 持っている もの を やる こと を確実 に する ため に 、 あなた が 銀行 に 与え たり 約束し たり する 貴重な 金銭 や 価値 |
たとえば 、 あなた が もっている もの お やる こと お かくじつ に する ため に 、 あなた が ぎんこう に あたえ たり やくそく し たり する きちょうな きんせん や かち |
tatoeba , anata ga motteiru mono o yaru koto o kakujitsu nisuru tame ni , anata ga ginkō ni atae tari yakusoku shi tarisuru kichōna kinsen ya kachi |
190 |
例如,为了确保你能做你所拥有的,你给予或向银行承诺的金钱或有价值的金钱 |
lìrú, wèile
quèbǎo nǐ néng zuò nǐ suǒ yǒngyǒu de, nǐ
jǐyǔ huò xiàng yínháng chéngnuò de jīnqián huò yǒu jiàzhí
de jīnqián |
例如,为了确保你能做你所拥有的,你给予或向银行承诺的金钱或有价值的金钱 |
lìrú, wèile
quèbǎo nǐ néng zuò nǐ suǒ yǒngyǒu de, nǐ
jǐyǔ huò xiàng yínháng chéngnuò de jīnqián huò yǒu jiàzhí
de jīnqián |
Par exemple, pour vous assurer
que vous pouvez faire ce que vous avez, l'argent ou l'argent précieux que
vous donnez ou promettez à la banque. |
例、银行认了的金钱または有價値的金钱 |
例 、 银行 认了 的金 钱 または 有 價値 的金 钱 |
れい 、 银行 认了 てききん 钱 または ゆう 價値 てききん钱 |
rei , 银行 认了 tekikin 钱 mataha yū 價値 tekikin 钱 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|