|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
growbag |
904 |
904 |
grown up |
|
|
|
|
|
1 |
the dress is too long for her now but she'll grow into it |
The dress is
too long for her now but she'll grow into it |
这件衣服现在对她来说太长了,但她会成长 |
Zhè jiàn
yīfú xiànzài duì tā lái shuō tài zhǎngle, dàn tā huì
chéngzhǎng |
La robe est trop longue pour
elle maintenant mais elle grandira |
ドレスは今は彼女のためには長すぎますが、彼女はそれに成長します |
ドレスは今は彼女のためには長すぎますが、彼女は それ に 成長 します |
ドレス わ いま わ かのじょ の ため に わ ながすぎますが、 かのじょ わ それ に せいちょう します |
doresu wa ima wa kanojo no tame ni wa nagasugimasuga ,kanojo wa sore ni seichō shimasu |
2 |
这件连衣裙她现在穿太长,不过她长大了可以穿 |
zhè jiàn
liányīqún tā xiànzài chuān tài zhǎng, bùguò tā
zhǎng dàle kěyǐ chuān |
这件连衣裙她现在穿太长,不过她长大了可以穿 |
zhè jiàn
liányīqún tā xiànzài chuān tài zhǎng, bùguò tā
zhǎng dàle kěyǐ chuān |
Elle porte cette robe trop
longtemps, mais elle peut le porter quand elle sera grande. |
彼女はこのドレスをあまりにも長く着用していますが、彼女が成長するときに着用することができます。 |
彼女 は この ドレス を あまりに も 長く 着用していますが 、 彼女 が 成長 する とき に 着用 すること が できます 。 |
かのじょ わ この ドレス お あまりに も ながく ちゃくようしていますが 、 かのじょ が せいちょう する とき に ちゃくよう する こと が できます 。 |
kanojo wa kono doresu o amarini mo nagaku chakuyōshiteimasuga , kanojo ga seichō suru toki ni chakuyō surukoto ga dekimasu . |
3 |
to become more
confident in a new job, etc. and leam to do it better |
to become more
confident in a new job, etc. And leam to do it better |
在新工作等方面变得更有信心,并且更好地学习 |
zài xīn
gōngzuò děng fāngmiàn biàn dé gèng yǒu xìnxīn,
bìngqiě gèng hǎo dì xuéxí |
Devenir plus confiant dans un
nouvel emploi, etc. et apprendre à mieux le faire |
新しい仕事などに自信を持ち、それをより良くするために |
新しい 仕事 など に 自信 を 持ち 、 それ を より 良くする ため に |
あたらしい しごと など に じしん お もち 、 それ お よりよく する ため に |
atarashī shigoto nado ni jishin o mochi , sore o yori yokusuru tame ni |
4 |
对新工作等更有信心;学着做得更好: |
duì xīn
gōngzuò děng gèng yǒu xìnxīn; xuézhe zuò dé gèng
hǎo: |
对新工作等更有信心;学着做得更好: |
duì xīn
gōngzuò děng gèng yǒu xìnxīn; xuézhe zuò dé gèng
hǎo: |
Ayez plus confiance en de
nouveaux emplois, etc. Apprenez à faire mieux: |
新しい仕事などにもっと自信を持ってください。より良いことを学ぶ: |
新しい 仕事 など に もっと 自信 を 持ってください 。より 良い こと を 学ぶ : |
あたらしい しごと など に もっと じしん お もってください 。 より よい こと お まなぶ : |
atarashī shigoto nado ni motto jishin o mottekudasai . yoriyoi koto o manabu : |
5 |
She's still
growing into her new role as a mother |
She's still
growing into her new role as a mother |
她还在成长为母亲的新角色 |
Tā hái
zài chéngzhǎng wèi mǔqīn de xīn juésè |
Elle continue à évoluer dans son
nouveau rôle de mère |
彼女はまだ母としての新しい役割に成長している |
彼女 は まだ 母 として の 新しい 役割 に 成長 している |
かのじょ わ まだ はは として の あたらしい やくわり に せいちょう している |
kanojo wa mada haha toshite no atarashī yakuwari niseichō shiteiru |
6 |
她仍在学着适应她作为母亲的新角色 |
tā réng
zàixuézhe shìyìng tā zuòwéi mǔqīn de xīn juésè |
她仍在学着适应她作为母亲的新角色 |
tā réng
zàixuézhe shìyìng tā zuòwéi mǔqīn de xīn juésè |
Elle continue d'apprendre à
s'adapter à son nouveau rôle de mère. |
彼女はまだ母としての新しい役割に適応することを学んでいます。 |
彼女 は まだ 母 として の 新しい 役割 に 適応 する ことを 学んでいます 。 |
かのじょ わ まだ はは として の あたらしい やくわり に てきおう する こと お まなんでいます 。 |
kanojo wa mada haha toshite no atarashī yakuwari ni tekiōsuru koto o manandeimasu . |
7 |
她还在成长为母亲的新角色 |
tā hái
zài chéngzhǎng wèi mǔqīn de xīn juésè |
她还在成长为母亲的新角色 |
tā hái
zài chéngzhǎng wèi mǔqīn de xīn juésè |
Elle devient encore un nouveau
rôle pour sa mère. |
彼女はまだ母親の新しい役割に成長しています。 |
彼女 は まだ 母親 の 新しい 役割 に 成長 しています 。 |
かのじょ わ まだ ははおや の あたらしい やくわり に せいちょう しています 。 |
kanojo wa mada hahaoya no atarashī yakuwari ni seichōshiteimasu . |
8 |
grow on sb if sb/sth grows on you, you start to like them or it more and
more |
grow on sb if
sb/sth grows on you, you start to like them or it more and more |
如果sb /
sth在你身上成长,你会开始喜欢它们或者越来越喜欢它们 |
rúguǒ sb/
sth zài nǐ shēnshang chéngzhǎng, nǐ huì kāishǐ
xǐhuān tāmen huòzhě yuè lái yuè xǐhuān
tāmen |
Se développer sur sb si sb /
sth se développe sur vous, vous commencez à les aimer de plus en plus |
sb /
sthがあなたの上で成長するならば、あなたはそれらを好きになり始めます。 |
sb / sth が あなた の 上 で 成長 するならば 、 あなた はそれら を 好き に なり始めます 。 |
sb / sth が あなた の うえ で せいちょう するならば 、 あなた わ それら お すき に なりはじめます 。 |
sb / sth ga anata no ue de seichō surunaraba , anata wasorera o suki ni narihajimemasu . |
9 |
逐渐为某人所喜爱 |
zhújiàn wèi
mǒu rén suǒ xǐ'ài |
逐渐为某人所喜爱 |
zhújiàn wèi
mǒu rén suǒ xǐ'ài |
Peu à peu aimé par quelqu'un |
誰かが徐々に愛した |
誰か が 徐々に 愛した |
だれか が じょじょに あいした |
dareka ga jojoni aishita |
10 |
如果sb
/ sth在你身上成长,你会开始喜欢它们或者越来越喜欢它们 |
rúguǒ sb/
sth zài nǐ shēnshang chéngzhǎng, nǐ huì kāishǐ
xǐhuān tāmen huòzhě yuè lái yuè xǐhuān
tāmen |
如果sb /
sth在你身上成长,你会开始喜欢它们或者越来越喜欢它们 |
rúguǒ sb/
sth zài nǐ shēnshang chéngzhǎng, nǐ huì kāishǐ
xǐhuān tāmen huòzhě yuè lái yuè xǐhuān
tāmen |
Si sb / sth se développe sur
vous, vous commencerez à les aimer ou à les aimer de plus en plus. |
sb /
sthがあなたの上に成長するなら、あなたはそれらを好きになるか、もっと好きになります。 |
sb / sth が あなた の 上 に 成長 するなら 、 あなた はそれら を 好き に なる か 、 もっと 好き に なります 。 |
sb / sth が あなた の うえ に せいちょう するなら 、 あなた わ それら お すき に なる か 、 もっと すき に なります。 |
sb / sth ga anata no ue ni seichō surunara , anata wa sorerao suki ni naru ka , motto suki ni narimasu . |
11 |
grow out |
grow out |
长出来 |
zhǎng
chūlái |
Grandir |
成長する |
成長 する |
せいちょう する |
seichō suru |
12 |
of a hairstyle,etc. |
of a
hairstyle,etc. |
发型等 |
fǎxíng
děng |
D'une coiffure, etc. |
髪型などの |
髪型 など の |
かみがた など の |
kamigata nado no |
13 |
发式等 |
Fǎ shì
děng |
发式等 |
fǎ shì
děng |
Coiffure, etc. |
ヘアスタイルなど |
ヘアスタイル など |
ヘアスタイル など |
heasutairu nado |
14 |
to disappear
as your hair grows |
to disappear
as your hair grows |
随着头发的增长而消失 |
suízhe
tóufǎ de zēng cháng ér xiāoshī |
Disparaître à mesure que vos
cheveux poussent |
あなたの髪が成長するにつれて消えていく |
あなた の 髪 が 成長 する につれて 消えていく |
あなた の かみ が せいちょう する につれて きえていく |
anata no kami ga seichō suru nitsurete kieteiku |
15 |
因头发长长而消矣 |
yīn
tóufǎ zhǎng cháng ér xiāo yǐ |
因头发长长而消矣 |
yīn
tóufǎ zhǎng cháng ér xiāo yǐ |
Dissipé à cause des cheveux
longs |
長い毛のために消えた |
長い 毛 の ため に 消えた |
ながい け の ため に きえた |
nagai ke no tame ni kieta |
16 |
I had a perm a year ago and still hasn’t grown out |
I had a perm a
year ago and still hasn’t grown out |
我一年前有烫发,但还没有长大 |
wǒ
yī nián qián yǒu tàngfǎ, dàn hái méiyǒu zhǎng dà |
J'ai eu un permis il y a un an
et je n'ai toujours pas grandi |
私は1年前にパーマを持っていましたが、まだ成長していません |
私 は 1 年 前 に パーマ を 持っていましたが 、 まだ成長 していません |
わたし わ 1 ねん まえ に パーマ お もっていましたが 、 まだ せいちょう していません |
watashi wa 1 nen mae ni pāma o motteimashitaga , madaseichō shiteimasen |
17 |
我一年前烫的发,现在发型依旧 |
wǒ
yī nián qián tàng de fǎ, xiànzài fǎxíng yījiù |
我一年前烫的发,现在发型依旧 |
wǒ
yī nián qián tàng de fǎ, xiànzài fǎxíng yījiù |
J'ai fait des cheveux chauds il
y a un an et maintenant mes cheveux sont encore |
私は1年前にホットな髪を作った、そして今、私の髪はまだ |
私 は 1 年 前 に ホットな 髪 を 作った 、 そして 今 、私 の 髪 は まだ |
わたし わ 1 ねん まえ に ほっとな かみ お つくった 、 そして いま 、 わたし の かみ わ まだ |
watashi wa 1 nen mae ni hottona kami o tsukutta , soshiteima , watashi no kami wa mada |
18 |
grow sth'out to allow your hair to grow in order to change the style |
grow sth'out
to allow your hair to grow in order to change the style |
为了改变风格,让你的头发长大 |
wèile
gǎibiàn fēnggé, ràng nǐ de tóufǎ zhǎng dà |
Cultivez sth'out pour permettre
à vos cheveux de croître afin de changer le style |
スタイルを変更するためにあなたの髪を成長させるために成長sth'out |
スタイル を 変更 する ため に あなた の 髪 を 成長させる ため に 成長 sth ' out |
スタイル お へんこう する ため に あなた の かみ お せいちょう させる ため に せいちょう sth ' おうt |
sutairu o henkō suru tame ni anata no kami o seichō saserutame ni seichō sth ' ōt |
19 |
让头发长长以变换发型 |
ràng
tóufǎ zhǎng zhǎng yǐ biànhuàn fǎxíng |
让头发长长以变换发型 |
ràng
tóufǎ zhǎng zhǎng yǐ biànhuàn fǎxíng |
Laissez les cheveux pousser
longtemps pour changer de coiffure |
髪を長くして髪型を変えさせましょう |
髪 を 長く して 髪型 を 変えさせましょう |
かみ お ながく して かみがた お かえさせましょう |
kami o nagaku shite kamigata o kaesasemashō |
20 |
I've decided
to grow my layers out |
I've decided
to grow my layers out |
我决定把我的层数增加出来 |
wǒ
juédìng bǎ wǒ de céng shù zēngjiā chūlái |
J'ai décidé de développer mes
couches |
私は私の層を成長させることを決めた |
私 は 私 の 層 を 成長 させる こと を 決めた |
わたし わ わたし の そう お せいちょう させる こと お きめた |
watashi wa watashi no sō o seichō saseru koto o kimeta |
21 |
会涣定留长发好让层次消失 |
huì huàn dìng
liú zhǎng fā hǎo ràng céngcì xiāoshī |
会涣定留长发好让层次消失 |
huì huàn dìng
liú zhǎng fā hǎo ràng céngcì xiāoshī |
Sera déterminé à rester les
cheveux longs pour que le niveau disparaisse |
長い髪のままにしてレベルが消えるようにする |
長い 髪 の まま に して レベル が 消える よう に する |
ながい かみ の まま に して レベル が きえる よう に する |
nagai kami no mama ni shite reberu ga kieru yō ni suru |
22 |
我决定把我的层数增加出来 |
wǒ
juédìng bǎ wǒ de céng shù zēngjiā chūlái |
我决定把我的层数增加出来 |
wǒ
juédìng bǎ wǒ de céng shù zēngjiā chūlái |
J'ai décidé d'augmenter mon
nombre de couches. |
私は自分の層数を増やすことに決めました。 |
私 は 自分 の 層数 を 増やす こと に 決めました 。 |
わたし わ じぶん の そうすう お ふやす こと に きめました。 |
watashi wa jibun no sōsū o fuyasu koto ni kimemashita . |
23 |
grow out of
sth (of a child 孩子)to become too big to fit into a piece of clothing |
grow out of
sth (of a child háizi)to become too big to fit into a piece of clothing |
从某个孩子孩子身上长出来变得太大而无法穿上一件衣服 |
cóng mǒu
gè háizi háizi shēnshang zhǎng chūlái biàn dé tài dà ér
wúfǎ chuān shàng yī jiàn yīfú |
Sortir de soi (d'un enfant
enfant) pour devenir trop gros pour tenir dans un vêtement |
衣服に収まるには大きすぎるように(子供の子供の)sthから成長する |
衣服 に 収まる に は 大きすぎる よう に ( 子供 の 子供の ) sth から 成長 する |
いふく に おさまる に わ おうきすぎる よう に ( こどもの こども の ) sth から せいちょう する |
ifuku ni osamaru ni wa ōkisugiru yō ni ( kodomo nokodomo no ) sth kara seichō suru |
24 |
长得太大而穿不上衣服 |
zhǎng dé
tài dà ér chuān bù shàng yīfú |
长得太大而穿不上衣服 |
zhǎng dé
tài dà ér chuān bù shàng yīfú |
Trop long pour porter des
vêtements |
長いあまりにも大きい衣服を着用する |
長い あまり に も 大きい 衣服 を 着用 する |
ながい あまり に も おうきい いふく お ちゃくよう する |
nagai amari ni mo ōkī ifuku o chakuyō suru |
25 |
从某个孩子孩子身上长出来变得太大而无法穿上一件衣服 |
cóng mǒu
gè háizi háizi shēnshang zhǎng chūlái biàn dé tài dà ér
wúfǎ chuān shàng yī jiàn yīfú |
从某个孩子孩子身上长出来变得太大而无法穿上一件衣服 |
cóng mǒu
gè háizi háizi shēnshang zhǎng chūlái biàn dé tài dà ér
wúfǎ chuān shàng yī jiàn yīfú |
Sortir de l'enfant d'un enfant
et devenir trop gros pour porter une robe |
子供の子供から成長し、ドレスを着用するには大きすぎる |
子供 の 子供 から 成長 し 、 ドレス を 着用 する に は大きすぎる |
こども の こども から せいちょう し 、 ドレス お ちゃくよう する に わ おうきすぎる |
kodomo no kodomo kara seichō shi , doresu o chakuyōsuru ni wa ōkisugiru |
26 |
synonym
outgrow |
synonym
outgrow |
同义词长大 |
tóngyìcí cháng
dà |
Synonyme |
類義語 |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
27 |
He's already
grown out of his school uniform |
He's already
grown out of his school uniform |
他已经从校服中长大了 |
tā
yǐjīng cóng xiàofú zhōng cháng dàle |
Il est déjà sorti de son
uniforme scolaire |
彼はすでに彼の学校の制服から育った |
彼 は すでに 彼 の 学校 の 制服 から 育った |
かれ わ すでに かれ の がっこう の せいふく から そだった |
kare wa sudeni kare no gakkō no seifuku kara sodatta |
28 |
他已长得穿不上他的校服了 |
tā
yǐ zhǎng dé chuān bù shàng tā de xiàofúle |
他已长得穿不上他的校服了 |
tā
yǐ zhǎng dé chuān bù shàng tā de xiàofúle |
Il est trop long pour porter
son uniforme. |
彼は長すぎて制服を着用しません。 |
彼 は 長すぎて 制服 を 着用 しません 。 |
かれ わ ながすぎて せいふく お ちゃくよう しません 。 |
kare wa nagasugite seifuku o chakuyō shimasen . |
29 |
to stop doing
sth as you become older |
to stop doing
sth as you become older |
随着年龄的增长停止做某事 |
suízhe
niánlíng de zēngzhǎng tíngzhǐ zuò mǒu shì |
Arrêter de faire ça en
vieillissant |
あなたが年を取るにつれて仕事をやめること。 |
あなた が 年 を 取る につれて 仕事 を やめる こと 。 |
あなた が とし お とる につれて しごと お やめる こと 。 |
anata ga toshi o toru nitsurete shigoto o yameru koto . |
30 |
因长大而改掉(或革除、戒除)
某习惯 |
yīn
zhǎng dà ér gǎi diào (huò géchú, jièchú) mǒu xíguàn |
因长大而改掉(或革除,戒除)某习惯 |
yīn
zhǎng dà ér gǎi diào (huò géchú, jièchú) mǒu xíguàn |
Changé (ou enlevé, quitte) une
habitude à cause de grandir |
成長したために習慣を変更(または削除、終了)する |
成長 した ため に 習慣 を 変更 ( または 削除 、 終了 )する |
せいちょう した ため に しゅうかん お へんこう ( またはさくじょ 、 しゅうりょう ) する |
seichō shita tame ni shūkan o henkō ( mataha sakujo ,shūryō ) suru |
31 |
随着年龄的增长停止做某事 |
suízhe
niánlíng de zēngzhǎng tíngzhǐ zuò mǒu shì |
随着年龄的增长停止做某事 |
suízhe
niánlíng de zēngzhǎng tíngzhǐ zuò mǒu shì |
Arrêtez de faire quelque chose
avec l'âge |
年齢とともに何かをやめる |
年齢 とともに 何 か を やめる |
ねんれい とともに なに か お やめる |
nenrei totomoni nani ka o yameru |
32 |
synonym
outgrow |
synonym
outgrow |
同义词长大 |
tóngyìcí cháng
dà |
Synonyme |
類義語 |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
33 |
Most children
suck their thumbs but they grow out of it |
Most children
suck their thumbs but they grow out of it |
大多数孩子都吮吸拇指,但他们长出来了 |
dà duōshù
háizi dōu shǔnxī mǔzhǐ, dàn tāmen zhǎng
chūláile |
La plupart des enfants sucent
leurs pouces mais ils en sortent |
ほとんどの子供は親指を吸うが、子供はそれから成長する |
ほとんど の 子供 は 親指 を 吸うが 、 子供 は それ から成長 する |
ほとんど の こども わ おやゆび お すうが 、 こども わ それ から せいちょう する |
hotondo no kodomo wa oyayubi o sūga , kodomo wa sorekara seichō suru |
34 |
大多数孩子都吮拇指,大了就好了 |
dà duōshù
háizi dōu shǔn mǔzhǐ, dàle jiù hǎole |
大多数孩子都吮拇指,大了就好了 |
dà duōshù
háizi dōu shǔn mǔzhǐ, dàle jiù hǎole |
La plupart des enfants se
lèchent les pouces et sont plus gros. |
ほとんどの子供は親指を舐め、彼らは大きくなります。 |
ほとんど の 子供 は 親指 を 舐め 、 彼ら は 大きくなります 。 |
ほとんど の こども わ おやゆび お なめ 、 かれら わ おうきく なります 。 |
hotondo no kodomo wa oyayubi o name , karera wa ōkikunarimasu . |
35 |
to develop from sth |
to develop
from sth |
从......发展 |
cóng......
Fāzhǎn |
Développer de sth |
sthから開発する |
sth から 開発 する |
sth から かいはつ する |
sth kara kaihatsu suru |
36 |
产生于,源于(某事物) |
chǎnshēng
yú, yuán yú (mǒu shìwù) |
产生于,源于(某事物) |
chǎnshēng
yú, yuán yú (mǒu shìwù) |
Originaire de (quelque chose) |
から始まった(何か) |
から 始まった ( 何 か ) |
から はじまった ( なに か ) |
kara hajimatta ( nani ka ) |
37 |
The idea for the book grew out
of a visit to India |
The idea for
the book grew out of a visit to India |
这本书的想法源于对印度的访问 |
zhè běn
shū de xiǎngfǎ yuán yú duì yìndù de fǎngwèn |
L'idée du livre est née d'une
visite en Inde |
この本のアイデアはインドへの訪問から生まれた |
この 本 の アイデア は インド へ の 訪問 から 生まれた |
この ほん の アイデア わ インド え の ほうもん から うまれた |
kono hon no aidea wa indo e no hōmon kara umareta |
38 |
这本书的构思源于到印度的一次访问 |
zhè běn
shū de gòusī yuán yú dào yìndù de yīcì fǎngwèn |
这本书的构思源于到印度的一次访问 |
zhè
běn shū de gòusī yuán yú dào yìndù de yīcì fǎngwèn |
L'idée de ce livre
provient d'une visite en Inde. |
この本のアイデアは、インドへの訪問に由来しています。 |
この 本 の アイデア は 、 インド へ の 訪問 に 由来しています 。 |
この ほん の アイデア わ 、 インド え の ほうもん に ゆらい しています 。 |
kono hon no aidea wa , indo e no hōmon ni yuraishiteimasu . |
39 |
grow up (of a person 人)to develop into an adult |
grow up (of a
person rén)to develop into an adult |
长大(一个人)成长为一个成年人 |
zhǎng dà
(yīgè rén) chéngzhǎng wéi yīgè chéngnián rén |
Grandir (d'une personne) pour
devenir un adulte |
大人に成長するために(人の)成長する |
大人 に 成長 する ため に ( 人 の ) 成長 する |
おとな に せいちょう する ため に ( ひと の ) せいちょう する |
otona ni seichō suru tame ni ( hito no ) seichō suru |
40 |
长大;成熟;成长 |
zhǎng dà;
chéngshú; chéngzhǎng |
长大;成熟;成长 |
zhǎng dà;
chéngshú; chéngzhǎng |
Grandir, mûrir, grandir |
成長し、成熟し、成長する |
成長 し 、 成熟 し 、 成長 する |
せいちょう し 、 せいじゅく し 、 せいちょう する |
seichō shi , seijuku shi , seichō suru |
41 |
She grew up in
Boston (=) lived there as a child |
She grew up in
Boston (=) lived there as a child |
她在波士顿长大(=)小时候住在那里 |
tā zài
bōshìdùn cháng dà (=) xiǎoshíhòu zhù zài nàlǐ |
Elle a grandi à Boston (=) a
vécu là comme un enfant |
彼女はボストンで育った(=)子供の頃にそこに住んでいた |
彼女 は ボストン で 育った (=) 子供 の 頃 に そこ に住んでいた |
かのじょ わ ボストン で そだった (=) こども の ころ にそこ に すんでいた |
kanojo wa bosuton de sodatta (=) kodomo no koro nisoko ni sundeita |
42 |
她在波士顿长大 |
tā zài
bōshìdùn cháng dà |
她在波士顿长大 |
tā zài
bōshìdùn cháng dà |
Elle a grandi à Boston |
彼女はボストンで育った |
彼女 は ボストン で 育った |
かのじょ わ ボストン で そだった |
kanojo wa bosuton de sodatta |
43 |
Their children have all grown
up and left home now |
Their children
have all grown up and left home now |
他们的孩子都长大了,现在就回家了 |
tāmen de
háizi dōu zhǎng dàle, xiànzài jiù huí jiāle |
Leurs enfants ont tous grandi
et ont quitté la maison maintenant |
彼らの子供たちはすべて育ち、今家に帰った |
彼ら の 子供たち は すべて 育ち 、 今家 に 帰った |
かれら の こどもたち わ すべて そだち 、 いまか に かえった |
karera no kodomotachi wa subete sodachi , imaka ni kaetta |
44 |
他们的孩子都已长大成人离开家了 |
tāmen de
háizi dōu yǐ zhǎng dà chéngrén líkāi jiāle |
他们的孩子都已长大成人离开家了 |
tāmen de
háizi dōu yǐ zhǎng dà chéngrén líkāi jiāle |
Leurs enfants ont grandi et ont
quitté la maison. |
彼らの子供たちは成長して帰ってきました。 |
彼ら の 子供たち は 成長 して 帰ってきました 。 |
かれら の こどもたち わ せいちょう して かえってきました 。 |
karera no kodomotachi wa seichō shite kaettekimashita . |
45 |
related noun
grown up, used to tell sb to
stop behaving in a silly way |
related noun
grown up, used to tell sb to stop behaving in a silly way |
相关名词长大了,用来告诉某人以愚蠢的方式停止表现 |
xiāngguān
míngcí cháng dàle, yòng lái gàosù mǒu rén yǐ yúchǔn de
fāngshì tíngzhǐ biǎoxiàn |
Nom associé grandi, utilisé
pour dire à sb d'arrêter de se comporter de manière idiote |
関連する名詞は成長し、愚かなやり方で行動するのを止めるように言いました |
関連 する 名詞 は 成長 し 、 愚かな やり方 で 行動 するの を 止める よう に 言いました |
かんれん する めいし わ せいちょう し 、 おろかな やりかた で こうどう する の お とめる よう に いいました |
kanren suru meishi wa seichō shi , orokana yarikata dekōdō suru no o tomeru yō ni īmashita |
46 |
别那么幼稚;别耍小孩子脾气;变得老成些 |
bié nàme
yòuzhì; bié shuǎ xiǎo háizi píqì; biàn dé lǎochéng xiē |
别那么幼稚;别耍小孩子脾气;变得老成些 |
bié nàme
yòuzhì; bié shuǎ xiǎo háizi píqì; biàn dé lǎochéng xiē |
Ne soyez pas si enfantin, ne
jouez pas avec les enfants, devenez vieux |
それほど幼稚なことはしないでください。子供の気性で遊んではいけません。 |
それほど 幼稚な こと は しないでください 。 子供 の気性 で 遊んで はいけません 。 |
それほど ようちな こと わ しないでください 。 こども のきしょう で あそんで はいけません 。 |
sorehodo yōchina koto wa shinaidekudasai . kodomo nokishō de asonde haikemasen . |
47 |
Why don’t you
grow up? |
Why don’t you
grow up? |
你为什么不长大? |
nǐ
wèishéme bù cháng dà? |
Pourquoi tu ne grandis pas? |
なぜあなたは育ちませんか? |
なぜ あなた は 育ちません か ? |
なぜ あなた わ そだちません か ? |
naze anata wa sodachimasen ka ? |
48 |
你怎么就长不大呢? |
Nǐ
zěnme jiù cháng bù dà ne? |
你怎么就长不大呢? |
Nǐ
zěnme jiù cháng bù dà ne? |
Pourquoi tu ne grandis pas? |
なぜあなたは育っていないのですか? |
なぜ あなた は 育っていない のです か ? |
なぜ あなた わ そだっていない のです か ? |
naze anata wa sodatteinai nodesu ka ? |
49 |
it’s time you grew up |
It’s time you
grew up |
是你长大的时候了 |
Shì
nǐ zhǎng dà de shíhòule |
Il est temps de grandir |
あなたが育った時です |
あなた が 育った 時です |
あなた が そだった ときです |
anata ga sodatta tokidesu |
50 |
你该懂事了 |
nǐ
gāi dǒngshìle |
你该懂事了 |
nǐ
gāi dǒngshìle |
Vous devriez être raisonnable. |
あなたは賢明でなければなりません。 |
あなた は 賢明でなければなりません 。 |
あなた わ けんめいでなければなりません 。 |
anata wa kenmeidenakerebanarimasen . |
51 |
to develop
gradually |
to develop
gradually |
逐渐发展 |
zhújiàn
fāzhǎn |
Se développer progressivement |
徐々に開発する |
徐々に 開発 する |
じょじょに かいはつ する |
jojoni kaihatsu suru |
52 |
逐渐发展;形成 |
zhújiàn
fāzhǎn; xíngchéng |
逐渐发展;形成 |
zhújiàn
fāzhǎn; xíngchéng |
Développer progressivement |
徐々に発展する |
徐々に 発展 する |
じょじょに はってん する |
jojoni hatten suru |
53 |
A closeness
grew up between the two girls |
A closeness
grew up between the two girls |
两个女孩之间的亲密关系 |
liǎng gè
nǚhái zhī jiān de qīnmì guānxì |
Une proximité entre les deux
filles |
2人の女の子の親密さが育った |
2 人 の 女の子 の 親密 さ が 育った |
2 にん の おんなのこ の しんみつ さ が そだった |
2 nin no onnanoko no shinmitsu sa ga sodatta |
54 |
这两个女孩的关系越来越亲密 |
zhè liǎng
gè nǚhái de guānxì yuè lái yuè qīnmì |
这两个女孩的关系越来越亲密 |
zhè liǎng
gè nǚhái de guānxì yuè lái yuè qīnmì |
La relation entre les deux
filles devient de plus en plus intime |
2人の女の子の関係はますます親密になっています |
2 人 の 女の子 の 関係 は ますます 親密 に なっています |
2 にん の おんなのこ の かんけい わ ますます しんみつ になっています |
2 nin no onnanoko no kankei wa masumasu shinmitsu ninatteimasu |
55 |
grow bag (also Grobag™) a large plastic bag
full of soil, used for growing plants |
grow bag (also
Grobag™) a large plastic bag full of soil, used for growing plants |
种植袋(也是Grobag™)一个装满土壤的大塑料袋,用于种植植物 |
zhòngzhí dài
(yěshì Grobag™) yīgè zhuāng mǎn tǔrǎng de dà
sùliào dài, yòng yú zhòngzhí zhíwù |
Sac de culture (également
GrobagTM) un grand sac en plastique rempli de terre, utilisé pour la culture
des plantes |
栽培袋(またGrobagTM)栽培植物のために使用される土でいっぱいの大きなビニール袋 |
栽培袋 ( また GrobagTM ) 栽培 植物 の ため に 使用される 土 で いっぱい の 大きな ビニール袋 |
さいばいぶくろ ( また gろばgtm ) さいばい しょくぶつの ため に しよう される ど で いっぱい の おうきな びにいるぶくろ |
saibaibukuro ( mata GrobagTM ) saibai shokubutsu notame ni shiyō sareru do de ippai no ōkina binīrubukuro |
56 |
栽培袋,植物生长袋(盛满泥土的大塑料袋) |
zāipéi
dài, zhíwù shēngzhǎng dài (shèng mǎn nítǔ de dà sùliào
dài) |
栽培袋,植物生长袋(盛满泥土的大塑料袋) |
zāipéi
dài, zhíwù shēngzhǎng dài (shèng mǎn nítǔ de dà sùliào
dài) |
Sac de culture, sac de
croissance pour plantes (grand sac en plastique rempli de terre) |
栽培袋、植物生長袋(大型ビニール袋に汚れが入っています) |
栽培袋 、 植物 生長袋 ( 大型 ビニール袋 に 汚れ が入っています ) |
さいばいぶくろ 、 しょくぶつ せいちょうぶくろ ( おうがた びにいるぶくろ に よごれ が はいっています ) |
saibaibukuro , shokubutsu seichōbukuro ( ōgatabinīrubukuro ni yogore ga haitteimasu ) |
57 |
grower a person or company
that grows plants, fruit or vegetables' to sell |
grower a
person or company that grows plants, fruit or vegetables' to sell |
种植植物,水果或蔬菜的人或公司 |
zhòngzhí
zhíwù, shuǐguǒ huò shūcài de rén huò gōngsī |
Cultiver une personne ou une
entreprise qui cultive des plantes, des fruits ou des légumes »à vendre |
栽培者植物や果物や野菜を栽培する人や会社を売る |
栽培者 植物 や 果物 や 野菜 を 栽培 する 人 や 会社 を売る |
さいばいしゃ しょくぶつ や くだもの や やさい お さいばい する ひと や かいしゃ お うる |
saibaisha shokubutsu ya kudamono ya yasai o saibai suruhito ya kaisha o uru |
58 |
栽培者;种植商;种植公司 |
zāipéi
zhě; zhòngzhí shāng; zhòngzhí gōngsī |
栽培者;种植商;种植公司 |
zāipéi
zhě; zhòngzhí shāng; zhòngzhí gōngsī |
Cultivateur, producteur,
entreprise de plantation |
耕作者、栽培者、植え付け会社 |
耕作者 、 栽培者 、 植え付け 会社 |
こうさくしゃ 、 さいばいしゃ 、 うえつけ かいしゃ |
kōsakusha , saibaisha , uetsuke kaisha |
59 |
a tobacco grower |
a tobacco
grower |
烟草种植者 |
yāncǎo
zhòngzhí zhě |
un cultivateur de tabac |
タバコ栽培者 |
タバコ 栽培者 |
タバコ さいばいしゃ |
tabako saibaisha |
60 |
烟萆种植 |
yān bì
zhòngzhí |
烟萆种植 |
yān bì
zhòngzhí |
Plantation de suie |
苗の植え付け |
苗 の 植え付け |
なえ の うえつけ |
nae no uetsuke |
61 |
All our vegetables are supplied
by local growers |
All our
vegetables are supplied by local growers |
我们所有的蔬菜都是由当地种植者提供的 |
wǒmen
suǒyǒu de shūcài dōu shì yóu dāngdì zhòngzhí
zhě tígōng de |
Tous nos légumes sont fournis
par les producteurs locaux |
すべての野菜は地元の栽培業者によって供給されています |
すべて の 野菜 は 地元 の 栽培 業者 によって 供給されています |
すべて の やさい わ じもと の さいばい ぎょうしゃ によって きょうきゅう されています |
subete no yasai wa jimoto no saibai gyōsha niyotte kyōkyūsareteimasu |
62 |
我们所有的蔬菜均电当地菜农供应 |
wǒmen
suǒyǒu de shūcài jūn diàn dāngdì càinóng
gōngyìng |
我们所有的蔬菜均电当地菜农供应 |
wǒmen
suǒyǒu de shūcài jūn diàn dāngdì càinóng
gōngyìng |
Tous nos légumes sont fournis
par des maraîchers locaux. |
すべての野菜は地元の野菜栽培農家によって供給されています。 |
すべて の 野菜 は 地元 の 野菜 栽培 農家 によって 供給されています 。 |
すべて の やさい わ じもと の やさい さいばい のうか によって きょうきゅう されています 。 |
subete no yasai wa jimoto no yasai saibai nōka niyottekyōkyū sareteimasu . |
63 |
我们所有的蔬菜都是由当地种植者提供的 |
wǒmen
suǒyǒu de shūcài dōu shì yóu dāngdì zhòngzhí
zhě tígōng de |
我们所有的蔬菜都是由当地种植者提供的 |
wǒmen
suǒyǒu de shūcài dōu shì yóu dāngdì zhòngzhí
zhě tígōng de |
Tous nos légumes sont fournis
par les producteurs locaux. |
すべての野菜は地元の栽培者によって提供されています。 |
すべて の 野菜 は 地元 の 栽培者 によって 提供されています 。 |
すべて の やさい わ じもと の さいばいしゃ によって ていきょう されています 。 |
subete no yasai wa jimoto no saibaisha niyotte teikyōsareteimasu . |
64 |
a plant that
grows in the way mentioned |
a plant that
grows in the way mentioned |
以上述方式生长的植物 |
yǐ
shàngshù fāngshì shēngzhǎng de zhíwù |
une plante qui pousse comme
mentionné |
言及された方法で育つ植物 |
言及 された 方法 で 育つ 植物 |
げんきゅう された ほうほう で そだつ しょくぶつ |
genkyū sareta hōhō de sodatsu shokubutsu |
65 |
(以…方式)生长的植物 |
(yǐ…fāngshì)
shēngzhǎng de zhíwù |
(以...方式)生长的植物 |
(yǐ...
Fāngshì) shēngzhǎng de zhíwù |
Plante cultivée (sous forme de) |
成長した植物は、 |
成長 した 植物 は 、 |
せいちょう した しょくぶつ わ 、 |
seichō shita shokubutsu wa , |
66 |
a fast/slow grower |
a fast/slow
grower |
快速/慢速种植者 |
kuàisù/màn sù
zhòngzhí zhě |
un producteur rapide / lent |
速い/遅い栽培者 |
速い / 遅い 栽培者 |
はやい / おそい さいばいしゃ |
hayai / osoi saibaisha |
67 |
生长快的/慢的植 |
shēngzhǎng
kuài de/màn de zhí |
生长快的/慢的植 |
shēngzhǎng
kuài de/màn de zhí |
Croissance rapide / plantation
lente |
速い成長/遅い植え付け |
速い 成長 / 遅い 植え付け |
はやい せいちょう / おそい うえつけ |
hayai seichō / osoi uetsuke |
68 |
growing
increasing in, size,amount or degree |
growing
increasing in, size,amount or degree |
不断增长,规模,数量或程度 |
bùduàn
zēngzhǎng, guīmó, shùliàng huò chéngdù |
Grandir, taille, quantité ou
degré |
成長、サイズ、量または程度 |
成長 、 サイズ 、 量 または 程度 |
せいちょう 、 サイズ 、 りょう または ていど |
seichō , saizu , ryō mataha teido |
69 |
增加的;增长的;
增强的 |
zēngjiā
de; zēngzhǎng de; zēngqiáng de |
增加的;增长的;增强的 |
zēngjiā
de; zēngzhǎng de; zēngqiáng de |
Augmenté |
増加した |
増加 した |
ぞうか した |
zōka shita |
70 |
A growing
number of people are returning to full time education |
A growing
number of people are returning to full time education |
越来越多的人正在重返全日制教育 |
yuè lái yuè
duō de rén zhèngzài chóng fǎn quánrì zhì jiàoyù |
Un certain nombre de personnes
retournent à l'éducation à temps plein |
多くの人々がフルタイム教育に復帰しています |
多く の 人々 が フルタイム 教育 に 復帰 しています |
おうく の ひとびと が フルタイム きょういく に ふっき しています |
ōku no hitobito ga furutaimu kyōiku ni fukki shiteimasu |
71 |
越来越多的人重返学校接受全日制教育 |
yuè lái yuè
duō de rén chóng fǎn xuéxiào jiēshòu quánrì zhì jiàoyù |
越来越多的人重返学校接受全日制教育 |
yuè lái yuè
duō de rén chóng fǎn xuéxiào jiēshòu quánrì zhì jiàoyù |
De plus en plus de personnes
retournent à l'école pour une éducation à temps plein |
フルタイム教育のために学校に戻る人が増えています |
フルタイム 教育 の ため に 学校 に 戻る 人 が増えています |
フルタイム きょういく の ため に がっこう に もどる ひとが ふえています |
furutaimu kyōiku no tame ni gakkō ni modoru hito gafueteimasu |
72 |
one of the
country’s fastest growing industries |
one of the
country’s fastest growing industries |
该国发展最快的行业之一 |
gāi guó
fāzhǎn zuì kuài de hángyè zhī yī |
Une des industries de croissance
longitudinale du pays |
同国の縦成長産業の一つ |
同国 の 縦 成長 産業 の 一つ |
どうこく の たて せいちょう さんぎょう の ひとつ |
dōkoku no tate seichō sangyō no hitotsu |
73 |
这个国家增长快的行业之 |
zhège
guójiā zēngzhǎng kuài de hángyè zhī |
这个国家增长快的行业之 |
zhège
guójiā zēngzhǎng kuài de hángyè zhī |
L’industrie en pleine
croissance de ce pays |
この国の急成長産業 |
この 国 の 急 成長 産業 |
この くに の きゅう せいちょう さんぎょう |
kono kuni no kyū seichō sangyō |
74 |
There is
growing concern over the safety of the missing teenager |
There is
growing concern over the safety of the missing teenager |
人们越来越担心失踪少年的安全 |
rénmen yuè lái
yuè dānxīn shīzōng shàonián de ānquán |
L'inquiétude grandit quant à la
sécurité de l'adolescent disparu |
行方不明のティーンエイジャーの安全に対する懸念が高まっています |
行方 不明 の ティーンエイジャー の 安全 に対する 懸念が 高まっています |
ゆくえ ふめい の ティーンエイジャー の あんぜん にたいする けねん が たかまっています |
yukue fumei no tīneijā no anzen nitaisuru kenen gatakamatteimasu |
75 |
人们对这个失踪少年的安全越来越担心 |
rénmen duì
zhège shīzōng shàonián de ānquán yuè lái yuè dānxīn |
人们对这个失踪少年的安全越来越担心 |
rénmen duì
zhège shīzōng shàonián de ānquán yuè lái yuè dānxīn |
Les gens s'inquiètent de plus
en plus de la sécurité de cet adolescent disparu |
この欠けているティーンエイジャーの安全性について人々はますます心配しています |
この 欠けている ティーンエイジャー の 安全性 について人々 は ますます 心配 しています |
この かけている ティーンエイジャー の あんぜんせい について ひとびと わ ますます しんぱい しています |
kono kaketeiru tīneijā no anzensei nitsuite hitobito wamasumasu shinpai shiteimasu |
76 |
人们越来越担心失踪少年的安全 |
rénmen yuè lái
yuè dānxīn shīzōng shàonián de ānquán |
人们越来越担心失踪少年的安全 |
rénmen yuè lái
yuè dānxīn shīzōng shàonián de ānquán |
Les gens s'inquiètent de plus
en plus de la sécurité des adolescents disparus |
失われたティーンエイジャーの安全性について人々はますます心配しています |
失われた ティーンエイジャー の 安全性 について 人々 はますます 心配 しています |
うしなわれた ティーンエイジャー の あんぜんせい について ひとびと わ ますます しんぱい しています |
ushinawareta tīneijā no anzensei nitsuite hitobito wamasumasu shinpai shiteimasu |
77 |
growing pains pains that some children feel in
their arms and legs when they are growing |
growing pains
pains that some children feel in their arms and legs when they are
growing |
生长疼痛是一些孩子在成长过程中感到手臂和腿部的疼痛 |
shēngzhǎng
téngtòng shì yīxiē háizi zài chéngzhǎng guòchéng zhōng
gǎndào shǒubì hé tuǐ bù de téngtòng |
Douleurs croissantes que
certains enfants ressentent dans leurs bras et leurs jambes lorsqu'ils
grandissent |
成長している痛みは、子どもたちが成長しているときに腕と脚に感じるものです |
成長 している 痛み は 、 子どもたち が 成長 しているとき に 腕 と 脚 に 感じる ものです |
せいちょう している いたみ わ 、 こどもたち が せいちょう している とき に うで と あし に かんじる ものです |
seichō shiteiru itami wa , kodomotachi ga seichō shiteirutoki ni ude to ashi ni kanjiru monodesu |
78 |
(儿童)生长痛,发育期痛 |
(értóng)
shēngzhǎng tòng, fāyù qí tòng |
(儿童)生长痛,发育期痛 |
(értóng)
shēngzhǎng tòng, fāyù qí tòng |
(croissance de l'enfant),
douleur développementale |
(子供)成長痛、発達痛 |
( 子供 ) 成長痛 、 発達痛 |
( こども ) せいちょうつう 、 はったつつう |
( kodomo ) seichōtsū , hattatsutsū |
79 |
emotional
anxieties felt by young people as they grow up |
emotional
anxieties felt by young people as they grow up |
年轻人长大后感受到的情绪焦虑 |
niánqīng
rén zhǎng dà hòu gǎnshòu dào de qíngxù jiāolǜ |
Les angoisses émotionnelles
ressenties par les jeunes lorsqu'ils grandissent |
若者が育つときに感じる感情的な不安 |
若者 が 育つ とき に 感じる 感情 的な 不安 |
わかもの が そだつ とき に かんじる かんじょう てきな ふあん |
wakamono ga sodatsu toki ni kanjiru kanjō tekina fuan |
80 |
情春期的感情焦虑 |
qíng
chūnqí de gǎnqíng jiāolǜ |
情春期的感情焦虑 |
qíng
chūnqí de gǎnqíng jiāolǜ |
Anxiété émotionnelle au
printemps |
春期における感情的不安 |
春期 における 感情 的 不安 |
しゅんき における かんじょう てき ふあん |
shunki niokeru kanjō teki fuan |
81 |
年轻人长大后感受到的情绪焦虑 |
niánqīng
rén zhǎng dà hòu gǎnshòu dào de qíngxù jiāolǜ |
年轻人长大后感受到的情绪焦虑 |
niánqīng
rén zhǎng dà hòu gǎnshòu dào de qíngxù jiāolǜ |
Anxiété émotionnelle ressentie
par les jeunes lorsqu'ils grandissent |
若者が育つときに感じる感情的不安 |
若者 が 育つ とき に 感じる 感情 的 不安 |
わかもの が そだつ とき に かんじる かんじょう てき ふあん |
wakamono ga sodatsu toki ni kanjiru kanjō teki fuan |
82 |
problems that
are experienced by a company when it begins operating but that are not likely
to last |
problems that
are experienced by a company when it begins operating but that are not likely
to last |
公司在开始运营时遇到但不太可能持续存在的问题 |
gōngsī
zài kāishǐ yùnyíng shí yù dào dàn bù tài kěnéng chíxù cúnzài
de wèntí |
Problèmes rencontrés par une
entreprise lorsqu'elle commence à fonctionner mais qui ne risquent pas de
durer |
会社が営業を開始したが、それが持続する可能性のない問題 |
会社 が 営業 を 開始 したが 、 それ が 持続 する 可能性の ない 問題 |
かいしゃ が えいぎょう お かいし したが 、 それ が じぞくする かのうせい の ない もんだい |
kaisha ga eigyō o kaishi shitaga , sore ga jizoku surukanōsei no nai mondai |
83 |
(企业) 发展初期的困难 |
(qǐyè)
fāzhǎn chūqí de kùnnán |
(企业)发展初期的困难 |
(qǐyè)
fāzhǎn chūqí de kùnnán |
(entreprise) difficultés au
début du développement |
開発の初期段階における(企業の)困難 |
開発 の 初期 段階 における ( 企業 の ) 困難 |
かいはつ の しょき だんかい における ( きぎょう の ) こんなん |
kaihatsu no shoki dankai niokeru ( kigyō no ) konnan |
84 |
公司在开始运营时遇到但不太可能持续存在的问题 |
gōngsī
zài kāishǐ yùnyíng shí yù dào dàn bù tài kěnéng chíxù cúnzài
de wèntí |
公司在开始运营时遇到但不太可能持续存在的问题 |
gōngsī
zài kāishǐ yùnyíng shí yù dào dàn bù tài kěnéng chíxù cúnzài
de wèntí |
Problèmes rencontrés par la
société lors du démarrage de ses opérations mais susceptibles de persister |
会社が業務を開始したが発生しても持続する可能性が低い問題 |
会社 が 業務 を 開始 したが 発生 して も 持続 する可能性 が 低い 問題 |
かいしゃ が ぎょうむ お かいし したが はっせい して も じぞく する かのうせい が ひくい もんだい |
kaisha ga gyōmu o kaishi shitaga hassei shite mo jizokusuru kanōsei ga hikui mondai |
85 |
growing season the period of the year during which the
weather conditions are right for plants to grow |
growing season
the period of the year during which the weather conditions are right for
plants to grow |
生长季节是一年中天气条件适合植物生长的时期 |
shēngzhǎng
jìjié shì yī nián zhōng tiānqì tiáojiàn shìhé zhíwù
shēngzhǎng de shíqí |
Saison de croissance la période
de l'année pendant laquelle les conditions météorologiques sont propices à la
croissance des plantes |
成長期:植物が成長するための気象条件が正しい期間 |
成長期 : 植物 が 成長 する ため の 気象 条件 が 正しい期間 |
せいちょうき : しょくぶつ が せいちょう する ため の きしょう じょうけん が ただしい きかん |
seichōki : shokubutsu ga seichō suru tame no kishō jōkenga tadashī kikan |
86 |
(植物的)生长季节 |
(zhíwù de)
shēngzhǎng jìjié |
(植物的)生长季节 |
(zhíwù de)
shēngzhǎng jìjié |
Saison de croissance |
成長期 |
成長期 |
せいちょうき |
seichōki |
87 |
growl 〜(at sb/sth) (of animals, especially dogs |
growl
〜(at sb/sth) (of animals, especially dogs |
咆哮〜(某人/某人)(动物,特别是狗) |
páoxiāo〜(mǒu
rén/mǒu rén)(dòngwù, tèbié shì gǒu) |
Growl ~ (à sb / sth) (des
animaux, en particulier des chiens |
Growl〜(sb /
sthで)(動物、特にイヌの |
Growl 〜 ( sb / sth で ) ( 動物 、 特に イヌ の |
gろwr 〜 ( sb / sth で ) ( どうぶつ 、 とくに イヌ の |
Growl 〜 ( sb / sth de ) ( dōbutsu , tokuni inu no |
88 |
动
物,尤指狗) |
dòngwù, yóu
zhǐ gǒu) |
动物,尤指狗) |
dòngwù,
yóu zhǐ gǒu) |
Animal, surtout un chien) |
動物、特に犬) |
動物 、 特に 犬 ) |
どうぶつ 、 とくに いぬ ) |
dōbutsu , tokuni inu ) |
89 |
咆哮〜(某人/某人)(动物,特别是狗) |
páoxiāo〜(mǒu
rén/mǒu rén)(dòngwù, tèbié shì gǒu) |
咆哮〜(某人/某人)(动物,特别是狗) |
páoxiāo〜(mǒu
rén/mǒu rén)(dòngwù, tèbié shì gǒu) |
Rugissant ~ (quelqu'un /
quelqu'un) (animal, surtout les chiens) |
轟音〜(誰か/誰か)(動物、特に犬) |
轟音 〜 ( 誰 か / 誰 か ) ( 動物 、 特に 犬 ) |
ごうおん 〜 ( だれ か / だれ か ) ( どうぶつ 、 とくにいぬ ) |
gōon 〜 ( dare ka / dare ka ) ( dōbutsu , tokuni inu ) |
90 |
to make a low
sound in the throat, usually as a sign of anger |
to make a low
sound in the throat, usually as a sign of anger |
在喉咙发出低沉的声音,通常是愤怒的表现 |
zài hóulóng
fāchū dīchén de shēngyīn, tōngcháng shì fènnù
de biǎoxiàn |
Faire un faible bruit dans la
gorge, généralement en signe de colère |
喉の音を低くするには、通常は怒りの兆候として |
喉 の 音 を 低く する に は 、 通常 は 怒り の 兆候として |
のど の おと お ひくく する に わ 、 つうじょう わ いかりの ちょうこう として |
nodo no oto o hikuku suru ni wa , tsūjō wa ikari no chōkōtoshite |
91 |
低声吼叫 |
dī
shēng hǒujiào |
低声吼叫 |
dī
shēng hǒujiào |
Chuchotant |
ささやく |
ささやく |
ささやく |
sasayaku |
92 |
~ (at sb) to say sth in a low angry
voice |
~ (at sb) to
say sth in a low angry voice |
〜(某人)用低沉的声音说出来 |
〜(mǒu
rén) yòng dīchén de shēngyīn shuō chūlái |
~ (à gauche) dire sth d'une voix
basse et en colère |
〜(sb)〜と怒っている低い声でsth |
〜 ( sb ) 〜 と 怒っている 低い 声 で sth |
〜 ( sb ) 〜 と おこっている ひくい こえ で sth |
〜 ( sb ) 〜 to okotteiru hikui koe de sth |
93 |
发出低沉的怒吼;咆哮: |
fāchū
dīchén de nùhǒu; páoxiāo: |
发出低沉的怒吼;咆哮: |
fāchū
dīchén de nùhǒu; páoxiāo: |
Donne un rugissement bas,
grogne: |
低い轟音を与える;うなずき: |
低い 轟音 を 与える ; うなずき : |
ひくい ごうおん お あたえる ; うなずき : |
hikui gōon o ataeru ; unazuki : |
94 |
〜(某人)用低沉的声音说出来 |
〜(Mǒu
rén) yòng dīchén de shēngyīn shuō chūlái |
〜(某人)用低沉的声音说出来 |
〜(Mǒu
rén) yòng dīchén de shēngyīn shuō chūlái |
~ (quelqu'un) parle à voix
basse |
〜(誰か)が低い声で話す |
〜 ( 誰 か ) が 低い 声 で 話す |
〜 ( だれ か ) が ひくい こえ で はなす |
〜 ( dare ka ) ga hikui koe de hanasu |
95 |
Who are you?
he growled at the stranger. |
Who are you?
He growled at the stranger. |
你是谁?他对陌生人咆哮。 |
nǐ shì
shéi? Tā duì mòshēng rén páoxiāo. |
Qui es-tu? Grogna-t-il à
l'étranger. |
あなたは誰ですか?彼は見知らぬ人でうずくまりました。 |
あなた は 誰です か ? 彼 は 見知らぬ 人 でうずくまりました 。 |
あなた わ だれです か ? かれ わ みしらぬ ひと で うずくまりました 。 |
anata wa daredesu ka ? kare wa mishiranu hito deuzukumarimashita . |
96 |
你是谁?” 他向陌生人怒吼道 |
Nǐ shì
shéi?” Tā xiàng mòshēng rén nùhǒu dào |
你是谁?“他向陌生人怒吼道 |
Nǐ shì
shéi?“Tā xiàng mòshēng rén nùhǒu dào |
Qui êtes vous Il a rugi à un
étranger. |
あなたは誰ですか?彼は見知らぬ人に激怒した。 |
あなた は 誰です か ? 彼 は 見知らぬ 人 に 激怒 した 。 |
あなた わ だれです か ? かれ わ みしらぬ ひと に げきどした 。 |
anata wa daredesu ka ? kare wa mishiranu hito ni gekidoshita . |
97 |
She growled a
sarcastic reply. |
She growled a
sarcastic reply. |
她咆哮着讽刺的回答。 |
tā
páoxiāozhe fèngcì de huídá. |
Elle grogna une réponse
sarcastique. |
彼女は皮肉な返事をした。 |
彼女 は 皮肉な 返事 を した 。 |
かのじょ わ ひにくな へんじ お した 。 |
kanojo wa hinikuna henji o shita . |
98 |
她以讥讽的口吻咬牙切齿地作了回答 |
Tā
yǐ jīfèng de kǒuwěn yǎoyáqièchǐ dì zuòle huídá |
她以讥讽的口吻咬牙切齿地作了回答 |
Tā
yǐ jīfèng de kǒuwěn yǎoyáqièchǐ dì zuòle huídá |
Elle a répondu avec un ton
sardonique |
彼女は冷笑的な音で答えた |
彼女 は 冷笑 的な 音 で 答えた |
かのじょ わ れいしょう てきな おと で こたえた |
kanojo wa reishō tekina oto de kotaeta |
99 |
a deep angry
sound made when sb/sth growls |
a deep angry
sound made when sb/sth growls |
当某人/某人咆哮时发出深深的愤怒声音 |
dāng
mǒu rén/mǒu rén páoxiāo shí fāchū shēn
shēn de fènnù shēngyīn |
un son de colère prononcé quand
sb / sth gronde |
sb /
sthが唸るときに深く怒った音 |
sb / sth が 唸る とき に 深く 怒った 音 |
sb / sth が うなる とき に ふかく おこった おと |
sb / sth ga unaru toki ni fukaku okotta oto |
100 |
怒吼声;咆哮 |
nùhǒu
shēng; páoxiāo |
怒吼声,咆哮 |
nùhǒu
shēng, páoxiāo |
Rugir |
轟音 |
轟音 |
ごうおん |
gōon |
|
grown (of a person 人)mentally and physically
an adult |
grown (of a
person rén)mentally and physically an adult |
成年人(精神上和成年人)成长 |
chéngnián rén
(jīngshén shàng hé chéngnián rén) chéngzhǎng |
Cultivé (d'une personne)
mentalement et physiquement un adulte |
精神的にも肉体的にも(大人の)成長した |
精神 的 に も 肉体 的 に も ( 大人 の ) 成長 した |
せいしん てき に も にくたい てき に も ( おとな の ) せいちょう した |
seishin teki ni mo nikutai teki ni mo ( otona no ) seichōshita |
102 |
成熟如;成年的;长大的 |
chéngshú rú;
chéngnián de; zhǎng dà de |
成熟如;成年的;长大的 |
chéngshú rú;
chéngnián de; zhǎng dà de |
Mature, grandi, grandi |
成熟した、成長した、成長した |
成熟 した 、 成長 した 、 成長 した |
せいじゅく した 、 せいちょう した 、 せいちょう した |
seijuku shita , seichō shita , seichō shita |
103 |
it’s pathetic that grown men have to resort to violence like
this. |
it’s pathetic
that grown men have to resort to violence like this. |
成年男子不得不诉诸这样的暴力,这是可悲的。 |
chéngnián
nánzǐ bùdé bù sù zhū zhèyàng de bàolì, zhè shì kěbēi de. |
Il est pathétique que les
hommes adultes aient recours à la violence comme celle-ci. |
成長した男性がこのような暴力に訴える必要があることは哀れです。 |
成長 した 男性 が この ような 暴力 に 訴える 必要 がある こと は 哀れです 。 |
せいちょう した だんせい が この ような ぼうりょく に うったえる ひつよう が ある こと わ あわれです 。 |
seichō shita dansei ga kono yōna bōryoku ni uttaeru hitsuyōga aru koto wa awaredesu . |
104 |
成年人还得这样诉诸暴力,真可悲 |
Chéngnián rén
hái dé zhèyàng sù zhū bàolì, zhēn kěbēi |
成年人还得这样诉诸暴力,真可悲 |
Chéngnián rén
hái dé zhèyàng sù zhū bàolì, zhēn kěbēi |
C’est triste que les adultes
aient recours à la violence comme celle-ci. |
大人がこのような暴力に訴える必要があることは悲しいことです。 |
大人 が この ような 暴力 に 訴える 必要 が ある こと は悲しい ことです 。 |
おとな が この ような ぼうりょく に うったえる ひつようが ある こと わ かなしい ことです 。 |
otona ga kono yōna bōryoku ni uttaeru hitsuyō ga aru kotowa kanashī kotodesu . |
105 |
see also full
grown,home grown,grow |
see also full
grown,home grown,grow |
也见成熟,成长,成长 |
yě jiàn
chéngshú, chéngzhǎng, chéngzhǎng |
Voir aussi grandi, cultivé à la
maison, grandir |
また、完全に成長し、家庭で成長し、成長する |
また 、 完全 に 成長 し 、 家庭 で 成長 し 、 成長 する |
また 、 かんぜん に せいちょう し 、 かてい で せいちょうし 、 せいちょう する |
mata , kanzen ni seichō shi , katei de seichō shi , seichōsuru |
106 |
grown up (of a person ) mentally and
physic- ally an adult |
grown up (of a
person) mentally and physic- ally an adult |
(一个人)在精神上和物理上成长为一个成年人 |
(yīgè
rén) zài jīngshén shàng hé wùlǐ shàng chéngzhǎng wéi yīgè
chéngnián rén |
Grandi (d'une personne)
mentalement et physiquement un adulte |
精神的にも肉体的にも大人に成長する |
精神 的 に も 肉体 的 に も 大人 に 成長 する |
せいしん てき に も にくたい てき に も おとな に せいちょう する |
seishin teki ni mo nikutai teki ni mo otona ni seichō suru |
107 |
成熟的;年的;拓大的 |
chéngshú de;
nián de; tà dà de |
成熟的;年的;拓大的 |
chéngshú de;
nián de; tà dà de |
Mature |
成熟した |
成熟 した |
せいじゅく した |
seijuku shita |
108 |
synonym adult |
synonym adult |
同义词成人 |
tóngyìcí
chéngrén |
Synonyme adulte |
同義語大人 |
同義語 大人 |
どうぎご おとな |
dōgigo otona |
109 |
What do you
want to be when you're grown-up? |
What do you
want to be when you're grown-up? |
你长大后想成为什么样的人? |
nǐ
zhǎng dà hòu xiǎng chéngwéi shénme yàng de rén? |
Que veux-tu être quand tu seras
adulte? |
あなたが大人になったときに何をしたいですか? |
あなた が 大人 に なった とき に 何 を したいです か ? |
あなた が おとな に なった とき に なに お したいです か? |
anata ga otona ni natta toki ni nani o shitaidesu ka ? |
110 |
你长大后想做什么? |
Nǐ
zhǎng dà hòu xiǎng zuò shénme? |
你长大后想做什么? |
Nǐ
zhǎng dà hòu xiǎng zuò shénme? |
Que veux-tu faire quand tu
seras grand? |
あなたが育つときに何をしたいですか? |
あなたが育つときに何をしたいですか? |
あなた が そだつ とき に なに お したいです か ? |
anata ga sodatsu toki ni nani o shitaidesu ka ? |
111 |
你成年后想做什么? |
Nǐ
chéngnián hòu xiǎng zuò shénme? |
你成年后想做什么? |
Nǐ
chéngnián hòu xiǎng zuò shénme? |
Que veux-tu faire quand tu es
adulte? |
あなたが大人のときに何をしたいですか? |
あなた が 大人 の とき に 何 を したいです か ? |
あなた が おとな の とき に なに お したいです か ? |
anata ga otona no toki ni nani o shitaidesu ka ? |
112 |
She has a grown up son |
She has a
grown up son |
她有一个长大的儿子 |
Tā
yǒu yīgè zhǎng dà de érzi |
Elle a un fils adulte |
彼女は育った息子がいる |
彼女 は 育った 息子 が いる |
かのじょ わ そだった むすこ が いる |
kanojo wa sodatta musuko ga iru |
113 |
她有个已成年的儿子 |
tā
yǒu gè yǐ chéngnián de érzi |
她有个已成年的儿子 |
tā
yǒu gè yǐ chéngnián de érzi |
Elle a un fils adulte |
彼女は大人の息子がいる |
彼女 は 大人 の 息子 が いる |
かのじょ わ おとな の むすこ が いる |
kanojo wa otona no musuko ga iru |
114 |
suitable for or typical of an adult |
suitable for
or typical of an adult |
适合或典型的成年人 |
shìhé huò
diǎnxíng de chéngnián rén |
Convient ou typique d'un adulte |
大人に適した、または典型的な |
大人 に 適した 、 または 典型 的な |
おとな に てきした 、 または てんけい てきな |
otona ni tekishita , mataha tenkei tekina |
115 |
适于成人
的;’成年人特有的: |
shì yú
chéngrén de;’ chéngnián rén tèyǒu de: |
适于成人的;'成年人特有的: |
shì yú
chéngrén de;'chéngnián rén tèyǒu de: |
Convient aux adultes: «spécial
pour les adultes: |
大人に適しています;
'大人向け: |
大人 に 適しています ; ' 大人向け : |
おとな に てきしています ; ' おとなむけ : |
otona ni tekishiteimasu ; ' otonamuke : |
116 |
The child
was clearly puzzled at being addressed in such a grown-up way |
The child was
clearly puzzled at being addressed in such a grown-up way |
孩子显然对这种成年人的待遇感到困惑 |
Hái zǐ
xiǎnrán duì zhè zhǒng chéngnián rén de dàiyù gǎndào kùnhuò |
L'enfant était clairement
déconcerté d'être traité de manière aussi adulte |
子供はこのような大人の方法で対処されることではっきりと困惑していた |
子供 は この ような 大人 の 方法 で 対処 される こと ではっきり と 困惑 していた |
こども わ この ような おとな の ほうほう で たいしょ される こと で はっきり と こんわく していた |
kodomo wa kono yōna otona no hōhō de taisho sareru kotode hakkiri to konwaku shiteita |
117 |
这孩子显然对别人用这种成年人的方式称呼他感到纳闷 |
zhè hái
zǐ xiǎnrán duì biérén yòng zhè zhǒng chéngnián rén de
fāngshì chēnghu tā gǎndào nàmèn |
这孩子显然对别人用这种成年人的方式称呼他感到纳闷 |
zhè hái
zǐ xiǎnrán duì biérén yòng zhè zhǒng chéngnián rén de
fāngshì chēnghu tā gǎndào nàmèn |
Cet enfant est manifestement
confus par la façon dont les autres l'appellent de la sorte. |
この子供は、他の人がこのように彼に電話する方法には、ごめんなさい。 |
この 子供 は 、 他 の 人 が この よう に 彼 に 電話 する方法 に は 、 ごめんなさい 。 |
この こども わ 、 た の ひと が この よう に かれ に でんわする ほうほう に わ 、 ごめんなさい 。 |
kono kodomo wa , ta no hito ga kono yō ni kare ni denwasuru hōhō ni wa , gomennasai . |
118 |
grown up (used especially by and to children |
grown up (used
especially by and to children |
长大(特别是儿童和儿童使用) |
zhǎng dà
(tèbié shì értóng hé értóng shǐyòng) |
Grandi (utilisé surtout par et
pour les enfants |
育った(特に子どもたちと子供たちに使用される |
育った ( 特に 子どもたち と 子供たち に 使用 される |
そだった ( とくに こどもたち と こどもたち に しよう される |
sodatta ( tokuni kodomotachi to kodomotachi ni shiyōsareru |
119 |
尤作儿童用语 |
yóu zuò értóng
yòngyǔ |
尤作儿童用语 |
yóu zuò értóng
yòngyǔ |
Surtout pour la langue des
enfants |
特に子供向けの言語 |
特に 子供向け の 言語 |
とくに こどもむけ の げんご |
tokuni kodomomuke no gengo |
120 |
an adult
person |
an adult
person |
一个成年人 |
yīgè
chéngnián rén |
Un adulte |
大人 |
大人 |
おとな |
otona |
121 |
大人;成人 |
dàrén;
chéngrén |
大人;成人 |
dàrén;
chéngrén |
Adulte |
アダルト |
アダルト |
アダルト |
adaruto |
122 |
synonym adult |
synonym adult |
同义词成人 |
tóngyìcí
chéngrén |
Synonyme adulte |
同義語大人 |
同義語 大人 |
どうぎご おとな |
dōgigo otona |
123 |
if you’re good you can
eat with the grown-ups |
if you’re good
you can eat with the grown-ups |
如果你很好,你可以和成年人一起吃饭 |
rúguǒ
nǐ hěn hǎo, nǐ kěyǐ hé chéngnián rén
yīqǐ chīfàn |
Si vous êtes bon, vous
pouvez manger avec les adultes |
あなたがいいなら、あなたは大人と食べることができます |
あなた が いいなら 、 あなた は 大人 と 食べる こと ができます |
あなた が いいなら 、 あなた わ おとな と たべる こと ができます |
anata ga īnara , anata wa otona to taberu koto gadekimasu |
124 |
你要是听话就可以跟大人一起吃饭 |
nǐ yàoshi
tīnghuà jiù kěyǐ gēn dàrén yīqǐ chīfàn |
你要是听话就可以跟大人一起吃饭 |
nǐ yàoshi
tīnghuà jiù kěyǐ gēn dàrén yīqǐ chīfàn |
Si vous êtes obéissant, vous
pouvez manger avec des adultes. |
あなたが従順であれば、大人と食べることができます。 |
あなた が 従順であれば 、 大人 と 食べる こと ができます 。 |
あなた が じゅうじゅんであれば 、 おとな と たべる ことが できます 。 |
anata ga jūjundeareba , otona to taberu koto ga dekimasu . |
125 |
如果你很好,你可以和成年人一起吃饭 |
rúguǒ
nǐ hěn hǎo, nǐ kěyǐ hé chéngnián rén
yīqǐ chīfàn |
如果你很好,你可以和成年人一起吃饭 |
rúguǒ
nǐ hěn hǎo, nǐ kěyǐ hé chéngnián rén
yīqǐ chīfàn |
Si vous êtes bon, vous pouvez
manger avec des adultes. |
あなたが良ければ、大人と食べることができます。 |
あなた が 良ければ 、 大人 と 食べる こと が できます。 |
あなた が よければ 、 おとな と たべる こと が できます。 |
anata ga yokereba , otona to taberu koto ga dekimasu . |
126 |
growth (of people, animals or plants |
growth (of
people, animals or plants |
增长(人,动物或植物) |
zēngzhǎng
(rén, dòngwù huò zhíwù) |
Croissance (des personnes, des
animaux ou des plantes |
成長(人、動物または植物の |
成長 ( 人 、 動物 または 植物 の |
せいちょう ( ひと 、 どうぶつ または しょくぶつ の |
seichō ( hito , dōbutsu mataha shokubutsu no |
127 |
人、动物或植物 |
rén, dòngwù
huò zhíwù |
人,动物或植物 |
rén, dòngwù
huò zhíwù |
Humain, animal ou plante |
人間、動物または植物 |
人間 、 動物 または 植物 |
にんげん 、 どうぶつ または しょくぶつ |
ningen , dōbutsu mataha shokubutsu |
128 |
the process of
growing physically, mentally or emotionally |
the process of
growing physically, mentally or emotionally |
身体,精神或情感上的成长过程 |
shēntǐ,
jīngshén huò qínggǎn shàng de chéngzhǎng guòchéng |
Le processus de croissance
physique, mental ou émotionnel |
身体的、精神的、感情的に成長する過程 |
身体 的 、 精神 的 、 感情 的 に 成長 する 過程 |
しんたい てき 、 せいしん てき 、 かんじょう てき に せいちょう する かてい |
shintai teki , seishin teki , kanjō teki ni seichō suru katei |
129 |
孝*;成长;. 生长:. |
xiào*;
chéngzhǎng;. Shēngzhǎng:. |
孝*;成长。生长。 |
xiào*;
chéngzhǎng. Shēngzhǎng. |
Piété filiale, croissance,
croissance: |
栄養価;成長;成長: |
栄養価 ; 成長 ; 成長 : |
えいようか ; せいちょう ; せいちょう : |
eiyōka ; seichō ; seichō : |
130 |
身体,精神或情感上的成长过程 |
Shēntǐ,
jīngshén huò qínggǎn shàng de chéngzhǎng guòchéng |
身体,精神或情感上的成长过程 |
Shēntǐ,
jīngshén huò qínggǎn shàng de chéngzhǎng guòchéng |
Croissance physique, mentale ou
émotionnelle |
肉体的、精神的、感情的な成長 |
肉体 的 、 精神 的 、 感情 的な 成長 |
にくたい てき 、 せいしん てき 、 かんじょう てきな せいちょう |
nikutai teki , seishin teki , kanjō tekina seichō |
131 |
lack of water
will stunt the plant growth |
lack of water
will stunt the plant growth |
缺水将阻碍植物生长 |
quē
shuǐ jiāng zǔ'ài zhíwù shēngzhǎng |
Le manque d'eau retardera la
croissance de la plante |
水の不足は植物の成長を刺激します |
水 の 不足 は 植物 の 成長 を 刺激 します |
みず の ふそく わ しょくぶつ の せいちょう お しげき します |
mizu no fusoku wa shokubutsu no seichō o shigeki shimasu |
133 |
私水会妨碍植物生兵。 |
sī
shuǐ huì fáng'ài zhíwù shēng bīng. |
私水会妨碍植物生兵。 |
sī
shuǐ huì fáng'ài zhíwù shēng bīng. |
L'eau privée peut entraver la
croissance des plantes. |
私有の水は植物の成長を妨げることがあります。 |
私有 の 水 は 植物 の 成長 を 妨げる こと が あります 。 |
しゆう の みず わ しょくぶつ の せいちょう お さまたげること が あります 。 |
shiyū no mizu wa shokubutsu no seichō o samatageru kotoga arimasu . |
134 |
Remove dead
leaves to encourage new growth. |
Remove dead
leaves to encourage new growth. |
去除枯叶以促进新的生长。 |
Qùchú kū
yè yǐ cùjìn xīn de shēngzhǎng. |
Enlevez les feuilles mortes
pour encourager une nouvelle croissance. |
新しい成長を奨励するために死んだ葉を取り除く。 |
新しい 成長 を 奨励 する ため に 死んだ 葉 を 取り除く。 |
あたらしい せいちょう お しょうれい する ため に しんだは お とりのぞく 。 |
atarashī seichō o shōrei suru tame ni shinda ha otorinozoku . |
135 |
去掉枯叶以促进新叶生长 |
Qùdiào kū
yè yǐ cùjìn xīn yè shēngzhǎng |
去掉枯叶以促进新叶生长 |
Qùdiào kū
yè yǐ cùjìn xīn yè shēngzhǎng |
Retirer les feuilles mortes
pour favoriser la croissance des nouvelles feuilles |
新しい葉の成長を促進するために死んだ葉を除去する |
新しい 葉 の 成長 を 促進 する ため に 死んだ 葉 を 除去する |
あたらしい は の せいちょう お そくしん する ため に しんだ は お じょきょ する |
atarashī ha no seichō o sokushin suru tame ni shinda ha ojokyo suru |
136 |
去除枯叶以促进新的生长 |
qùchú kū
yè yǐ cùjìn xīn de shēngzhǎng |
去除枯叶以促进新的生长 |
qùchú kū
yè yǐ cùjìn xīn de shēngzhǎng |
Retirer les feuilles mortes
pour favoriser une nouvelle croissance |
新しい成長を促進するために死んだ葉を取り除く |
新しい 成長 を 促進 する ため に 死んだ 葉 を 取り除く |
あたらしい せいちょう お そくしん する ため に しんだ はお とりのぞく |
atarashī seichō o sokushin suru tame ni shinda ha otorinozoku |
137 |
a concern with personal (mental and
emotional)growth and
development |
a concern with
personal (mental and emotional)growth and development |
关注个人(精神和情感)的成长和发展 |
guānzhù
gèrén (jīngshén hé qínggǎn) de chéngzhǎng hé fāzhǎn |
un souci de croissance et de
développement personnel (mental et émotionnel) |
個人的な(精神的、感情的な)成長と発展への懸念 |
個人 的な ( 精神 的 、 感情 的な ) 成長 と 発展 へ の懸念 |
こじん てきな ( せいしん てき 、 かんじょう てきな ) せいちょう と はってん え の けねん |
kojin tekina ( seishin teki , kanjō tekina ) seichō to hattene no kenen |
138 |
对个人成长和发展的重视 |
duì gèrén
chéngzhǎng hé fāzhǎn de zhòngshì |
对个人成长和发展的重视 |
duì gèrén
chéngzhǎng hé fāzhǎn de zhòngshì |
Prêter attention à la
croissance personnelle et au développement |
個人の成長と発展に注意を払う |
個人 の 成長 と 発展 に 注意 を 払う |
こじん の せいちょう と はってん に ちゅうい お はらう |
kojin no seichō to hatten ni chūi o harau |
139 |
growth hormones (designed to make sb/sth grow
faster) |
growth
hormones (designed to make sb/sth grow faster) |
生长激素(旨在使某人/某人生长得更快) |
shēngzhǎng
jīsù (zhǐ zài shǐ mǒu rén/mǒu
rénshēngzhǎng dé gèng kuài) |
Les hormones de croissance
(conçues pour faire croître plus rapidement sb / sth) |
成長ホルモン(sb
/
sthがより速く成長するように設計されている) |
成長 ホルモン ( sb / sth が より 速く 成長 する よう に設計 されている ) |
せいちょう ホルモン ( sb / sth が より はやく せいちょうする よう に せっけい されている ) |
seichō horumon ( sb / sth ga yori hayaku seichō suru yō nisekkei sareteiru ) |
140 |
生长激素 |
shēngzhǎng
jīsù |
生长激素 |
shēngzhǎng
jīsù |
Hormone de croissance |
成長ホルモン |
成長 ホルモン |
せいちょう ホルモン |
seichō horumon |
141 |
~ (in/of sth) an
increase in the size,amount or degree of sth |
~ (in/of sth)
an increase in the size,amount or degree of sth |
〜(某事物)某事物的数量,数量或程度的增加 |
〜(mǒu
shìwù) mǒu shìwù de shùliàng, shùliàng huò chéngdù de zēngjiā |
~ (in / of sth) une augmentation
de la taille, de la quantité ou du degré de sth |
〜(sthの/
in)sthのサイズ、量または程度の増加 |
〜 ( sth の / in ) sth の サイズ 、 量 または 程度 の増加 |
〜 ( sth の / いん ) sth の サイズ 、 りょう または ていどの ぞうか |
〜 ( sth no / in ) sth no saizu , ryō mataha teido no zōka |
142 |
增加;增长;增强: |
zēngjiā;
zēngzhǎng; zēngqiáng: |
增加;增长;增强: |
zēngjiā;
zēngzhǎng; zēngqiáng: |
Augmenter, augmenter,
améliorer: |
増強;増強;増強; |
増強 ; 増強 ; 増強 ; |
ぞうきょう ; ぞうきょう ; ぞうきょう ; |
zōkyō ; zōkyō ; zōkyō ; |
143 |
〜(某事物)某事物的数量,数量或程度的增加 |
〜(Mǒu
shìwù) mǒu shìwù de shùliàng, shùliàng huò chéngdù de zēngjiā |
〜(某事物)某事物的数量,数量或程度的增加 |
〜(Mǒu
shìwù) mǒu shìwù de shùliàng, shùliàng huò chéngdù de zēngjiā |
L'augmentation de la quantité,
de la quantité ou de l'étendue de quelque chose (quelque chose) |
何か(何か)の量、量、または程度の増加は、 |
何 か ( 何 か ) の 量 、 量 、 または 程度 の 増加 は、 |
なに か ( なに か ) の りょう 、 りょう 、 または ていどの ぞうか わ 、 |
nani ka ( nani ka ) no ryō , ryō , mataha teido no zōka wa, |
144 |
population
growth |
population
growth |
人口增长 |
rénkǒu
zēngzhǎng |
Croissance démographique |
人口の増加 |
人口 の 増加 |
じんこう の ぞうか |
jinkō no zōka |
145 |
人 口增长 |
rénkǒu
zēngzhǎng |
人口增长 |
rénkǒu
zēngzhǎng |
Croissance démographique |
人口の増加 |
人口 の 増加 |
じんこう の ぞうか |
jinkō no zōka |
146 |
the rapid
growth in violent crime |
the rapid
growth in violent crime |
暴力犯罪迅速增长 |
bàolì fànzuì
xùnsù zēngzhǎng |
La croissance rapide de la
criminalité violente |
暴力犯罪の急増 |
暴力 犯罪 の 急増 |
ぼうりょく はんざい の きゅうぞう |
bōryoku hanzai no kyūzō |
147 |
暴力犯罪的迅速增 |
bàolì fànzuì
de xùnsù zēng |
暴力犯罪的迅速增 |
bàolì fànzuì
de xùnsù zēng |
Augmentation rapide des crimes
violents |
暴力犯罪の急増 |
暴力 犯罪 の 急増 |
ぼうりょく はんざい の きゅうぞう |
bōryoku hanzai no kyūzō |
148 |
an increase in
economic activity |
an increase in
economic activity |
经济活动增加 |
jīngjì
huódòng zēngjiā |
Une augmentation de l'activité
économique |
経済活動の増加 |
経済 活動 の 増加 |
けいざい かつどう の ぞうか |
keizai katsudō no zōka |
149 |
经济增长:经济发展 |
jīngjì
zēngzhǎng: Jīngjì fāzhǎn |
经济增长:经济发展 |
jīngjì
zēngzhǎng: Jīngjì fāzhǎn |
Croissance économique:
développement économique |
経済成長:経済発展 |
経済 成長 : 経済 発展 |
けいざい せいちょう : けいざい はってん |
keizai seichō : keizai hatten |
150 |
经济活动增加 |
jīngjì
huódòng zēngjiā |
经济活动增加 |
jīngjì
huódòng zēngjiā |
Augmentation de l'activité
économique |
経済活動の増加 |
経済 活動 の 増加 |
けいざい かつどう の ぞうか |
keizai katsudō no zōka |
151 |
a
disappointing year of little growth in Britain and America |
a
disappointing year of little growth in Britain and America |
令人失望的一年,英国和美国的增长很少 |
lìng rén
shīwàng de yī nián, yīngguó hé měiguó de
zēngzhǎng hěn shǎo |
une année décevante de faible
croissance en Grande-Bretagne et en Amérique |
英米の成長が鈍い失望した年 |
英 米 の 成長 が 鈍い 失望 した 年 |
えい べい の せいちょう が にぶい しつぼう した とし |
ei bei no seichō ga nibui shitsubō shita toshi |
152 |
英美经济增长无几、令人沮丧的一年 |
yīngměi
jīngjì zēngzhǎng wújǐ, lìng rén jǔsàng de yī
nián |
英美经济增长无几,令人沮丧的一年 |
yīngměi
jīngjì zēngzhǎng wújǐ, lìng rén jǔsàng de yī
nián |
Croissance économique
anglo-américaine, une année frustrante |
英米の経済成長、失望の年 |
英 米 の 経済 成長 、 失望 の 年 |
えい べい の けいざい せいちょう 、 しつぼう の とし |
ei bei no keizai seichō , shitsubō no toshi |
153 |
令人失望的一年,英国和美国的增长很少 |
lìng rén
shīwàng de yī nián, yīngguó hé měiguó de
zēngzhǎng hěn shǎo |
令人失望的一年,英国和美国的增长很少 |
lìng rén
shīwàng de yī nián, yīngguó hé měiguó de
zēngzhǎng hěn shǎo |
Une année décevante, le
Royaume-Uni et les États-Unis ont connu une faible croissance. |
失望の年、英国と米国の成長は非常にまれです |
失望 の 年 、 英国 と 米国 の 成長 は 非常 に まれです |
しつぼう の とし 、 えいこく と べいこく の せいちょう わひじょう に まれです |
shitsubō no toshi , eikoku to beikoku no seichō wa hijō nimaredesu |
154 |
◊
policies aimed at sustaining economi’c growth |
◊
policies aimed at sustaining economi’c growth |
◊旨在维持经济增长的政策 |
◊zhǐ
zài wéichí jīngjì zēngzhǎng de zhèngcè |
◊ des politiques visant à
soutenir la croissance économique |
◊持続的な経済成長に向けた政策 |
◊ 持続 的な 経済 成長 に 向けた 政策 |
◊ じぞく てきな けいざい せいちょう に むけた せいさく |
◊ jizoku tekina keizai seichō ni muketa seisaku |
155 |
旨在保持经济增长的政策 |
zhǐ zài
bǎochí jīngjì zēngzhǎng de zhèngcè |
旨在保持经济增长的政策 |
zhǐ zài
bǎochí jīngjì zēngzhǎng de zhèngcè |
Politique de maintien de la
croissance économique |
経済成長を維持するための政策 |
経済 成長 を 維持 する ため の 政策 |
けいざい せいちょう お いじ する ため の せいさく |
keizai seichō o iji suru tame no seisaku |
156 |
an annuel
growth rate of 10% |
an annuel
growth rate of 10% |
年增长率为10% |
nián
zēngzhǎng lǜ wèi 10% |
Un taux de croissance annuel de
10% |
年齢成長率10% |
年齢 成長率 10 % |
ねんれい せいちょうりつ 10 ぱあせんと |
nenrei seichōritsu 10 pāsento |
157 |
10% 的年增长率 |
10% de nián
zēngzhǎng lǜ |
10%的年增长率 |
10%de nián
zēngzhǎng lǜ |
Taux de croissance annuel de
10% |
年間成長率10% |
年間 成長率 10 % |
ねんかん せいちょうりつ 10 ぱあせんと |
nenkan seichōritsu 10 pāsento |
158 |
a growth
area/industry |
a growth
area/industry |
增长领域/行业 |
zēngzhǎng
lǐngyù/hángyè |
une zone de croissance /
industrie |
成長分野/産業 |
成長 分野 / 産業 |
せいちょう ぶにゃ / さんぎょう |
seichō bunya / sangyō |
159 |
经济增长的领域/行业 |
jīngjì
zēngzhǎng de lǐngyù/hángyè |
经济增长的领域/行业 |
jīngjì
zēngzhǎng de lǐngyù/hángyè |
Zones de croissance économique
/ industrie |
経済成長/産業分野 |
経済 成長 / 産業 分野 |
けいざい せいちょう / さんぎょう ぶにゃ |
keizai seichō / sangyō bunya |
160 |
增长领域/行业 |
zēngzhǎng
lǐngyù/hángyè |
增长领域/行业 |
zēngzhǎng
lǐngyù/hángyè |
Domaine de croissance /
industrie |
成長分野/産業 |
成長 分野 / 産業 |
せいちょう ぶにゃ / さんぎょう |
seichō bunya / sangyō |
161 |
a lump caused
by a disease that forms on or inside a person,an animal or a plant |
a lump caused
by a disease that forms on or inside a person,an animal or a plant |
由人,动物或植物上或内部形成的疾病引起的肿块 |
yóu rén,
dòngwù huò zhíwù shàng huò nèibù xíngchéng de jíbìng yǐnqǐ de
zhǒngkuài |
une bosse causée par une maladie
qui se forme sur ou à l'intérieur d'une personne, d'un animal ou d'une plante |
人、動物または植物の上または内部に形成される疾患によって引き起こされる塊 |
人 、 動物 または 植物 の 上 または 内部 に 形成 される疾患 によって 引き起こされる 塊 |
ひと 、 どうぶつ または しょくぶつ の うえ または ないぶに けいせい される しっかん によって ひきおこされる かたまり |
hito , dōbutsu mataha shokubutsu no ue mataha naibu nikeisei sareru shikkan niyotte hikiokosareru katamari |
162 |
赘生物: |
zhuì
shēngwù: |
赘生物: |
zhuì
shēngwù: |
赘 créature: |
赘クリーチャー: |
赘 クリーチャー : |
赘 くりいちゃあ : |
赘 kurīchā : |
163 |
a malignant/cancerous growth |
A
malignant/cancerous growth |
恶性/癌性生长 |
Èxìng/ái xìng
shēngzhǎng |
une croissance maligne /
cancéreuse |
悪性/癌性の増殖 |
悪性 / 癌性 の 増殖 |
あくせい / がんせい の ぞうしょく |
akusei / gansei no zōshoku |
164 |
恶性 / 癌性赘生物 |
èxìng/ ái xìng
zhuì shēngwù |
恶性/癌性赘生物 |
èxìng/ái xìng
zhuì shēngwù |
Tumeur maligne / cancéreuse |
悪性腫瘍/癌性新生物 |
悪性 腫瘍 / 癌性 新 生物 |
あくせい しゅよう / がんせい しん せいぶつ |
akusei shuyō / gansei shin seibutsu |
165 |
something that
has grown |
something that
has grown |
一些已经成长的东西 |
yīxiē
yǐjīng chéngzhǎng de dōngxī |
Quelque chose qui a grandi |
成長したもの |
成長 した もの |
せいちょう した もの |
seichō shita mono |
166 |
生名物;长成物;产物: |
shēng
míngwù; zhǎng chéng wù; chǎnwù: |
生名物;长成物;产物: |
shēng
míngwù; zhǎng chéng wù; chǎnwù: |
Matière première, produit en
croissance, produit: |
原材料;成長製品;製品: |
原材料 ; 成長 製品 ; 製品 : |
げんざいりょう ; せいちょう せいひん ; せいひん : |
genzairyō ; seichō seihin ; seihin : |
167 |
the forests dense growth provides nesting places for a wide variety of birds |
The forests
dense growth provides nesting places for a wide variety of birds |
森林茂密的生长为各种各样的鸟类提供了筑巢的地方 |
Sēnlín
màomì de shēngzhǎng wèi gè zhǒng gè yàng de niǎo lèi
tígōngle zhù cháo dì dìfāng |
La croissance dense des forêts
fournit des lieux de nidification pour une grande variété d'oiseaux |
森林の密集した成長は、さまざまな鳥にとって巣立つ場所を提供する |
森林 の 密集 した 成長 は 、 さまざまな 鳥 にとって巣立つ 場所 を 提供 する |
しんりん の みっしゅう した せいちょう わ 、 さまざまなとり にとって すだつ ばしょ お ていきょう する |
shinrin no misshū shita seichō wa , samazamana tori nitottesudatsu basho o teikyō suru |
168 |
森林里茂密的植物为各种各样的鸟儿提供了筑桌的地方 |
sēnlín
lǐ màomì de zhíwù wèi gè zhǒng gè yàng de niǎo er
tígōngle zhù zhuō dì dìfāng |
森林里茂密的植物为各种各样的鸟儿提供了筑桌的地方 |
sēnlín
lǐ màomì de zhíwù wèi gè zhǒng gè yàng de niǎo er
tígōngle zhù zhuō dì dìfāng |
Les plantes denses de la forêt
permettent à une variété d’oiseaux de construire des tables. |
森林の密集した植物は、さまざまな鳥がテーブルを作る場所を提供します。 |
森林 の 密集 した 植物 は 、 さまざまな 鳥 が テーブルを 作る 場所 を 提供 します 。 |
しんりん の みっしゅう した しょくぶつ わ 、 さまざまなとり が テーブル お つくる ばしょ お ていきょう します 。 |
shinrin no misshū shita shokubutsu wa , samazamana toriga tēburu o tsukuru basho o teikyō shimasu . |
169 |
森林茂密的生长为各种各样的鸟类提供了筑巢的地方 |
sēnlín
màomì de shēngzhǎng wèi gè zhǒng gè yàng de niǎo lèi
tígōngle zhù cháo dì dìfāng |
森林茂密的生长为各种各样的鸟类提供了筑巢的地方 |
sēnlín
màomì de shēngzhǎng wèi gè zhǒng gè yàng de niǎo lèi
tígōngle zhù cháo dì dìfāng |
Les forêts denses constituent
un lieu de nidification pour une grande variété d'oiseaux. |
密集した森林は、さまざまな種類の鳥にとって巣立つ場所です。 |
密集 した 森林 は 、 さまざまな 種類 の 鳥 にとって巣立つ 場所です 。 |
みっしゅう した しんりん わ 、 さまざまな しゅるい の とり にとって すだつ ばしょです 。 |
misshū shita shinrin wa , samazamana shurui no tori nitottesudatsu bashodesu . |
171 |
several days’ growth of beard |
several days’
growth of beard |
胡子几天的成长 |
húzi jǐ
tiān de chéngzhǎng |
Croissance de plusieurs jours
de la barbe |
数日間のひげの成長 |
数 日間 の ひげ の 成長 長 いひげ |
すう にちかん の ひげ の せいちょう ちょう いひげ |
sū nichikan no hige no seichō chō ihige |
172 |
长 了几天的胡须 |
zhǎngle
jǐ tiān de húxū |
长了几天的胡须 |
zhǎngle
jǐ tiān de húxū |
une longue barbe |
長いひげ |
|
|
|
173 |
'growth ring a layer of wood, shell or bone developed in one year, or in
another regular period of growth, that an expert can look at to find out how
old sth is |
'growth ring a
layer of wood, shell or bone developed in one year, or in another regular
period of growth, that an expert can look at to find out how old sth is |
'生长环在一年内发展出一层木头,贝壳或骨头,或者在另一个常规生长期内发展,专家可以看一下,看看它有多久了 |
'shēngzhǎng
huán zài yī niánnèi fāzhǎn chū yī céng mùtou, bèiké
huò gǔtou, huòzhě zài lìng yīgè chángguī shēng cháng
qí nèi fāzhǎn, zhuānjiā kěyǐ kàn yīxià, kàn
kàn tā yǒu duōjiǔle |
«Un anneau, une couche de bois,
de coquille ou d'os, développée en un an ou en une autre période de
croissance, peut être recherchée par un expert pour déterminer son âge. |
'成長リング1年で成長した木材、殻または骨の層、または別の規則的な成長期に、専門家がどのくらい古いsthがあるかを調べることができる |
' 成長 リング 1 年 で 成長 した 木材 、 殻 または 骨 の層 、 または 別 の 規則 的な 成長期 に 、 専門家 が どのくらい 古い sth が ある か を 調べる こと が できる |
' せいちょう リング 1 ねん で せいちょう した もくざい 、から または ほね の そう 、 または べつ の きそく てきなせいちょうき に 、 せんもんか が どの くらい ふるい sthが ある か お しらべる こと が できる |
' seichō ringu 1 nen de seichō shita mokuzai , kara matahahone no sō , mataha betsu no kisoku tekina seichōki ni ,senmonka ga dono kurai furui sth ga aru ka o shiraberukoto ga dekiru |
174 |
(树木、壳或骨等的)生长轮,年轮 |
(shùmù, ké huò
gǔ děng de) shēngzhǎng lún, nián lún |
(树木,壳或骨等的)生长轮,年轮 |
(shùmù, ké huò
gǔ děng de) shēngzhǎng lún, nián lún |
Roue de croissance (arbre,
coquille ou os) |
成長ホイール(木、殻または骨) |
成長 ホイール ( 木 、 殻 または 骨 ) |
せいちょう ホイール ( き 、 から または ほね ) |
seichō hoīru ( ki , kara mataha hone ) |
175 |
groyne (also groin a low wall built out into the sea to prevent it from washing
away sand and stones from the beach |
groyne (also
groin a low wall built out into the sea to prevent it from washing away sand
and stones from the beach |
groyne(也是一个建在海里的低矮的腹股沟,以防止它从沙滩上冲走沙子和石头 |
groyne(yěshì
yīgè jiàn zài hǎilǐ de dī ǎi de fùgǔgōu,
yǐ fángzhǐ tā cóng shātān shàng chōng zǒu
shāzi hé shítou |
Groyne (également aine un
muret construit dans la mer pour l'empêcher de laver le sable et les pierres
de la plage |
Groyne(砂浜と石をビーチから洗い流さないようにするために、海に築かれた低い壁にも股を掛けます |
Groyne ( 砂浜 と 石 を ビーチ から 洗い流さない ように する ため に 、 海 に 築かれた 低い 壁 に も 股 を掛けます |
gろyね ( すなはま と いし お ビーチ から あらいながさない よう に する ため に 、 うみ に きずかれた ひくい かべ に も また お かけます |
Groyne ( sunahama to ishi o bīchi kara arainagasanai yōni suru tame ni , umi ni kizukareta hikui kabe ni mo mata okakemasu |
176 |
防波堤;折流坝
(防止海浪侵蚀海滩沙石的矮墙) |
fángbōdī;
zhé liú bà (fángzhǐ hǎilàng qīnshí hǎitān shā
shí de ǎi qiáng) |
防波堤;折流坝(防止海浪侵蚀海滩沙石的矮墙) |
fángbōdī;
zhé liú bà (fángzhǐ hǎilàng qīnshí hǎitān shā
shí de ǎi qiáng) |
Brise-lames, déflecteur (un
muret qui empêche les vagues d'éroder le sable des plages) |
防波堤;バッフル(波がビーチの砂を浸食するのを防ぐ低壁) |
防波堤 ; バッフル ( 波 が ビーチ の 砂 を 浸食 する のを 防ぐ 低 壁 ) |
ぼうはてい ; ばfふる ( なみ が ビーチ の すな お しんしょく する の お ふせぐ てい かべ ) |
bōhatei ; baffuru ( nami ga bīchi no suna o shinshoku suruno o fusegu tei kabe ) |
177 |
grub the young form of an insect, that looks like a small fat worm |
grub the young
form of an insect, that looks like a small fat worm |
年轻的昆虫,看起来像一个小肥虫 |
niánqīng
de kūnchóng, kàn qǐlái xiàng yīgè xiǎo féi chóng |
Grub la forme jeune d'un
insecte, qui ressemble à un petit ver de graisse |
小さな脂肪のワームのように見える昆虫の若い形をつかむ |
小さな 脂肪 の ワーム の よう に 見える 昆虫 の 若い 形を つかむ |
ちいさな しぼう の わあむ の よう に みえる こんちゅう のわかい かたち お つかむ |
chīsana shibō no wāmu no yō ni mieru konchū no wakaikatachi o tsukamu |
178 |
(昆虫的)幼虫;蛆;蛴螬 |
(kūnchóng
de) yòuchóng; qū; qícáo |
(昆虫的)幼虫;蛆;蛴螬 |
(kūnchóng
de) yòuchóng; qū; qícáo |
Larves (insectes); |
幼虫(昆虫); |
幼虫 ( 昆虫 ); |
ようちゅう ( こんちゅう ); |
yōchū ( konchū ); |
179 |
(informal) food |
(informal)
food |
(非正式的)食物 |
(fēi
zhèngshì de) shíwù |
nourriture (informelle) |
(非公式な)食べ物 |
( 非公式な ) 食べ物 |
( ひこうしきな ) たべもの |
( hikōshikina ) tabemono |
180 |
(非正式的)食物 |
(fēi
zhèngshì de) shíwù |
(非正式的)食物 |
(fēi
zhèngshì de) shíwù |
nourriture (informelle) |
(非公式な)食べ物 |
( 非公式な ) 食べ物 |
( ひこうしきな ) たべもの |
( hikōshikina ) tabemono |
181 |
Grub's up (the meal is ready)! |
Grub's up (the
meal is ready)! |
Grub起来了(饭就准备好了)! |
Grub
qǐláile (fàn jiù zhǔnbèi hǎole)! |
Grub's up (le repas est prêt)! |
グラブのアップ(食事は準備ができている)! |
グラブ の アップ ( 食事 は 準備 が できている ) ! |
グラブ の アップ ( しょくじ わ じゅんび が できている )! |
gurabu no appu ( shokuji wa junbi ga dekiteiru ) ! |
182 |
饭好了! |
Fàn
hǎole! |
饭好了! |
Fàn
hǎole! |
Le repas est bon! |
食事は良いです! |
食事 は 良いです ! |
しょくじ わ よいです ! |
shokuji wa yoidesu ! |
183 |
they serve
good pub grub there. |
They serve
good pub grub there. |
他们在那里提供良好的酒吧食物。 |
Tāmen zài
nàlǐ tígōng liánghǎo de jiǔbā shíwù. |
Ils servent bon pub grub là. |
彼らはそこに良いパブの草を提供しています。 |
彼ら は そこ に 良い パブ の 草 を 提供 しています 。 |
かれら わ そこ に よい パブ の くさ お ていきょう しています 。 |
karera wa soko ni yoi pabu no kusa o teikyō shiteimasu . |
184 |
他们那儿供应上好的酒吧食物 |
Tāmen
nà'er gōngyìng shàng hǎo de jiǔbā shíwù |
他们那儿供应上好的酒吧食物 |
Tāmen
nà'er gōngyìng shàng hǎo de jiǔbā shíwù |
Ils servent de bons plats au
bar. |
そこには良いバー料理があります。 |
そこ に は 良い バー 料理 が あります 。 |
そこ に わ よい バー りょうり が あります 。 |
soko ni wa yoi bā ryōri ga arimasu . |
185 |
他们在那里提供良好的酒吧食物。。 |
tāmen zài
nàlǐ tígōng liánghǎo de jiǔbā shíwù.. |
他们在那里提供良好的酒吧食物.. |
tāmen zài
nàlǐ tígōng liánghǎo de jiǔbā shíwù.. |
Ils sont là pour fournir une
bonne nourriture au bar. . |
彼らは良いバーフードを提供するためにそこにいます。
。 |
彼ら は 良い バー フード を 提供 する ため に そこ にいます 。 。 |
かれら わ よい バー フード お ていきょう する ため に そこ に います 。 。 |
karera wa yoi bā fūdo o teikyō suru tame ni soko ni imasu . . |
186 |
Grubb ~
(around/about) (for sth) to look for sth,especially by digging or by looking
through or under other things |
Grubb ~
(around/about) (for sth) to look for sth,especially by digging or by looking
through or under other things |
Grubb~(周围/左右)(寻找......),特别是通过挖掘或通过查看或其他东西 |
Grubb~(zhōuwéi/zuǒyòu)(xúnzhǎo......),
Tèbié shì tōngguò wājué huò tōngguò chákàn huò qítā
dōngxī |
Grubb ~ (around / about) (pour
sth) chercher sth, surtout en creusant ou en regardant à travers ou sous
d'autres choses |
Grubb〜(約/約)(sthのために)sthを、特に掘ることによって、または他のものを通して見ることによって、または探す |
Grubb 〜 ( 約 / 約 ) ( sth の ため に ) sth を 、特に 掘る こと によって 、 または 他 の もの を通して見る こと によって 、 または 探す |
gるっb 〜 ( やく / やく ) ( sth の ため に ) sth お 、 とくに ほる こと によって 、 または た の もの をとうしてみる こと によって 、 または さがす |
Grubb 〜 ( yaku / yaku ) ( sth no tame ni ) sth o ,tokuni horu koto niyotte , mataha ta no mono wotōshite mirukoto niyotte , mataha sagasu |
187 |
翻找;搜寻;
挖掘寻找 |
fān
zhǎo; sōuxún; wājué xúnzhǎo |
翻找,搜寻;挖掘寻找 |
fān
zhǎo, sōuxún; wājué xúnzhǎo |
Recherchez, cherchez, trouvez |
探す;検索する |
探す ; 検索 する |
さがす ; けんさく する |
sagasu ; kensaku suru |
188 |
Grubb~(周围/左右)(寻找......),特别是通过挖掘或通过查看或其他东西 |
Grubb~(zhōuwéi/zuǒyòu)(xúnzhǎo......),
Tèbié shì tōngguò wājué huò tōngguò chákàn huò qítā
dōngxī |
格拉布〜(周围/左右)(寻找......),特别是通过挖掘或通过查看或其他东西 |
gélā
bù〜(zhōuwéi/zuǒyòu)(xúnzhǎo......), Tèbié shì
tōngguò wājué huò tōngguò chákàn huò qítā
dōngxī |
Grubb ~ (autour / gauche et
droite) (trouver ...), surtout en creusant ou en regardant ou autre chose |
Grubb〜(around /
left and right)(find
...)、特に掘り出したり、見ることなどで |
Grubb 〜 ( around / left and right ) ( find ...)、 特に掘り出し たり 、 見る こと など で |
gるっb 〜 ( あろうんd / れft あんd りght ) ( ふぃんd。。。)、 とくに ほりだし たり 、 みる こと など で |
Grubb 〜 ( arōnd / left and right ) ( find ...), tokunihoridashi tari , miru koto nado de |
189 |
birds grubbing for worms |
birds grubbing
for worms |
鸟儿为虫子啃食 |
niǎo er
wèi chóngzi kěn shí |
Les oiseaux arrachent les vers |
ワームの巣立つ鳥 |
ワーム の 巣立つ 鳥 |
わあむ の すだつ とり |
wāmu no sudatsu tori |
190 |
刨虫子的鸟 |
páo chóngzi de
niǎo |
刨虫子的鸟 |
páo chóngzi de
niǎo |
Vermifuge |
バードウォーミング |
バード ウォーミング |
バード ウォーミング |
bādo wōmingu |
191 |
grub sth_up/out to dig sth out of the ground |
grub
sth_up/out to dig sth out of the ground |
grub sth_up /
out从地里挖出来 |
grub sth_up/
out cóng dì li wā chūlái |
Grub sth_up / out pour sortir
du sol |
グラブsth_up
/地面のsthを掘るために |
グラブ sth _ up / 地面 の sth を 掘る ため に |
グラブ sth _ うp / じめん の sth お ほる ため に |
gurabu sth _ up / jimen no sth o horu tame ni |
192 |
掘出,挖出(某物) |
jué chū,
wā chū (mǒu wù) |
掘出,挖出(某物) |
jué chū,
wā chū (mǒu wù) |
Excaver (quelque chose) |
掘削(何か) |
掘削 ( 何 か ) |
くっさく ( なに か ) |
kussaku ( nani ka ) |
193 |
grubber.
(in cricket |
grubber. (In
cricket |
grubber。
(在板球 |
grubber. (Zài
bǎn qiú |
Grubber. (En cricket |
グラバー。(クリケットで |
グラバー 。 ( クリケット で |
ぐらばあ 。 ( クリケット で |
gurabā . ( kuriketto de |
194 |
板球 |
bǎn qiú |
板球 |
bǎn qiú |
Cricket |
クリケット |
クリケット |
クリケット |
kuriketto |
195 |
a ball that is
bowled along the ground |
a ball that is
bowled along the ground |
一个沿着地面滚动的球 |
yīgè yán
zhuó dìmiàn gǔndòng de qiú |
une balle qui joue au sol |
地面に沿ってボウリングされたボール |
地面 に 沿って ボウリング された ボール |
じめん に そって ボウリング された ボール |
jimen ni sotte bōringu sareta bōru |
196 |
地滚球 |
dì gǔn
qiú |
地滚球 |
dì gǔn
qiú |
Balle au sol |
グラウンドボール |
グラウンド ボール |
グラウンド ボール |
guraundo bōru |
197 |
grubby (grubbier, grubbiest) rather dirty, usually because it has not
been washed or cleaned |
grubby
(grubbier, grubbiest) rather dirty, usually because it has not been washed or
cleaned |
grubby(grubbier,grubbiest)相当脏,通常是因为它没有被清洗或清洗过 |
grubby(grubbier,grubbiest)
xiāngdāng zàng, tōngcháng shì yīnwèi tā méiyǒu
bèi qīngxǐ huò qīngxǐguò |
Grubby (plus sale, plus sale)
plutôt sale, généralement parce qu'il n'a pas été lavé ou nettoyé |
グロブビー(grubbier、grubbiest)は汚れていますが、通常洗っていないか清掃されていません |
グロブビー ( grubbier 、 grubbiest ) は 汚れていますが、 通常 洗っていない か 清掃 されていません |
ぐろぶびい ( gるっびえr 、 gるっびえst ) わ よごれていますが 、 つうじょう あらっていない か せいそう されていません |
gurobubī ( grubbier , grubbiest ) wa yogoreteimasuga ,tsūjō aratteinai ka seisō sareteimasen |
198 |
肮脏知;邋遢的;污秽的 |
āng
zāng zhī; lātà de; wūhuì de |
肮脏知;邋遢的;污秽的 |
āng
zāng zhī; lātà de; wūhuì de |
Sale, malin, sale |
汚い;愚かな;汚い |
汚い ; 愚かな ; 汚い |
きたない ; おろかな ; きたない |
kitanai ; orokana ; kitanai |
199 |
grubby hands/clothes |
grubby
hands/clothes |
肮脏的手/衣服 |
āng
zāng de shǒu/yīfú |
Grubby mains / vêtements |
汚い手/服 |
汚い 手 /服 |
きたない て ふく |
kitanai te fuku |
200 |
脏手/衣服 |
zàng
shǒu/yīfú |
脏手/衣服 |
zàng
shǒu/yīfú |
Mains sales / vêtements |
汚れた手/服 |
汚れた 手 /服 |
よごれた て ふく |
yogoreta te fuku |
201 |
note at
dirty |
note at dirty |
请注意脏 |
qǐng
zhùyì zàng |
Note à sale |
ダーティーに注意してください |
ダーティー に 注意 してください |
だあてぃい に ちゅうい してください |
dātī ni chūi shitekudasai |
202 |
unpleasant because it involves
activities that are dishonest or immoral |
unpleasant
because it involves activities that are dishonest or immoral |
不愉快,因为它涉及不诚实或不道德的活动 |
bùyúkuài,
yīnwèi tā shèjí bù chéngshí huò bù dàodé de huódòng |
Désagréable parce que cela
implique des activités malhonnêtes ou immorales |
不誠実な行為や不道徳な行為が含まれているため不愉快です |
不誠実な 行為 や 不道徳な 行為 が 含まれている ため不愉快です |
ふせいじつな こうい や ふどうとくな こうい が ふくまれている ため ふゆかいです |
fuseijitsuna kōi ya fudōtokuna kōi ga fukumareteiru tamefuyukaidesu |
203 |
卑鄙的;可鄙的 |
bēibǐ
de; kěbǐ de |
卑鄙的;可鄙的 |
bēibǐ
de; kěbǐ de |
Méprisable |
卑劣な |
卑劣な |
ひれつな |
hiretsuna |
204 |
synonym ■sordid |
synonym
■sordid |
同义词■sordid |
tóngyìcí
■sordid |
Synonyme ■ sordide |
同義語■sordid |
同義語 ■ sordid |
どうぎご ■ そrぢd |
dōgigo ■ sordid |
205 |
a grubby
scandal |
a grubby
scandal |
一个肮脏的丑闻 |
yīgè
āng zāng de chǒuwén |
un scandale sale |
汚いスキャンダル |
汚い スキャンダル |
きたない スキャンダル |
kitanai sukyandaru |
206 |
一个肮脏的丑闻 |
yīgè
āng zāng de chǒuwén |
一个肮脏的丑闻 |
yīgè
āng zāng de chǒuwén |
un sale scandale |
汚いスキャンダル |
汚い スキャンダル |
きたない スキャンダル |
kitanai sukyandaru |
207 |
丑闻 |
chǒuwén |
丑闻 |
chǒuwén |
Le scandale |
スキャンダル |
スキャンダル |
スキャンダル |
sukyandaru |
208 |
grubbiness |
grubbiness |
grubbiness |
grubbiness |
Grubbiness |
愚かさ |
愚か さ |
おろか さ |
oroka sa |
209 |
Grub Street used to refer to poor writers and journalists as a group, or
the life they live |
Grub Street
used to refer to poor writers and journalists as a group, or the life they
live |
Grub
Street过去常常将贫穷的作家和记者称为一个群体,或者他们所生活的生活 |
Grub Street
guòqù chángcháng jiāng pínqióng de zuòjiā hé jìzhě chēng
wéi yīgè qúntǐ, huòzhě tāmen suǒ shēnghuó de
shēnghuó |
Grub Street se référait aux
écrivains pauvres et aux journalistes en tant que groupe ou à la vie qu'ils
vivent |
グラブ・ストリートは、貧しい作家やジャーナリストをグループとして、あるいは彼らが住んでいる生活を指していました |
グラブ ・ ストリート は 、 貧しい 作家 やジャーナリスト を グループ として 、 あるいは 彼ら が住んでいる 生活 を 指していました |
グラブ ・ ストリート わ 、 まずしい さっか や ジャーナリスト お グループ として 、 あるいは かれら が すんでいるせいかつ お さしていました |
gurabu sutorīto wa , mazushī sakka ya jānarisuto o gurūputoshite , aruiha karera ga sundeiru seikatsu osashiteimashita |
210 |
格拉布街(统称潦倒的文人);潦倒文人的生活 |
gélā bù
jiē (tǒngchēng lǎodǎo de wénrén); lǎodǎo
wénrén de shēnghuó |
格拉布街(统称潦倒的文人);潦倒文人的生活 |
gélā bù
jiē (tǒngchēng lǎodǎo de wénrén); lǎodǎo
wénrén de shēnghuó |
Grubb Street (collectivement
dénommé les lettrés déchus), la vie des lettrés |
Grubb
Street(集合的に堕落した知識人と呼ばれる)、知識人の人生 |
Grubb Street ( 集合 的 に 堕落 した 知識人 と 呼ばれる) 、 知識人 の 人生 |
gるっb stれえt ( しゅうごう てき に だらく した ちしきじん と よばれる ) 、 ちしきじん の じんせい |
Grubb Strēt ( shūgō teki ni daraku shita chishikijin toyobareru ) , chishikijin no jinsei |
211 |
From the name
of a street in London where many poor writers lived in the 17th century. |
From the name
of a street in London where many poor writers lived in the 17th century. |
从伦敦的一条街道的名字,许多贫穷的作家生活在17世纪。 |
cóng
lúndūn de yītiáo jiēdào de míngzì, xǔduō pínqióng de
zuòjiā shēnghuó zài 17 shìjì. |
Du nom d'une rue de Londres où
de nombreux écrivains pauvres vivaient au 17ème siècle. |
多くの貧しい作家が17世紀に住んでいたロンドンの通りの名前から。 |
多く の 貧しい 作家 が 17 世紀 に 住んでいた ロンドンの 通り の 名前 から 。 |
おうく の まずしい さっか が 17 せいき に すんでいた ロンドン の とうり の なまえ から 。 |
ōku no mazushī sakka ga 17 seiki ni sundeita rondon no tōrino namae kara . |
212 |
源自17世纪伦滅居住着很多穷困作家的格拉布街 |
Yuán zì 17
shìjì lún miè jūzhùzhe hěnduō qióngkùn zuòjiā de
gélā bù jiē |
源自17世纪伦灭居住着很多穷困作家的格拉布街 |
Yuán zì 17
shìjì lún miè jūzhùzhe hěnduō qióngkùn zuòjiā de
gélā bù jiē |
À partir du 17ème siècle, rue
Grubb, où vivent de nombreux écrivains pauvres |
17世紀から、多くの貧しい作家が住むグラブ・ストリート |
17 世紀 から 、 多く の 貧しい 作家 が 住む グラブ ・ストリート |
17 せいき から 、 おうく の まずしい さっか が すむ グラブ ・ ストリート |
17 seiki kara , ōku no mazushī sakka ga sumu gurabusutorīto |
213 |
grudge |
grudge |
怨恨 |
yuànhèn |
Rancune |
恨み |
恨み |
うらみ |
urami |
214 |
〜(against sb) a feeling of anger or dislike towards sb because
of sth bad they have done to you in the past |
〜(against
sb) a feeling of anger or dislike towards sb because of sth bad they have
done to you in the past |
〜(反对某人)某种愤怒或厌恶的感觉,因为他们过去对你做过的坏事 |
〜(fǎnduì
mǒu rén) mǒu zhǒng fènnù huò yànwù de gǎnjué, yīnwèi
tāmen guòqù duì nǐ zuòguò de huàishì |
~ (contre sb) un sentiment de
colère ou de dégoût envers sb à cause de sth bad qu'ils vous ont fait dans le
passé |
〜(sbに対して)過去にあなたにしたことが悪いので、sbに対する怒りや嫌悪感 |
〜 ( sb に対して ) 過去 に あなた に した こと が悪いので 、 sb に対する 怒り や 嫌悪感 |
〜 ( sb にたいして ) かこ に あなた に した こと が わるいので 、 sb にたいする いかり や けのかん |
〜 ( sb nitaishite ) kako ni anata ni shita koto gawaruinode , sb nitaisuru ikari ya kenokan |
215 |
积怨;怨恨;嫌隙 |
jīyuàn;
yuànhèn; xiánxì |
积怨;怨恨;嫌隙 |
jīyuàn;
yuànhèn; xiánxì |
Ressentiment, ressentiment |
憤慨、憤り |
憤慨 、 憤り |
ふんがい 、 いきどうり |
fungai , ikidōri |
216 |
I bear him no
grudge. |
I bear him no
grudge. |
我没有怨恨他。 |
wǒ
méiyǒu yuànhèn tā. |
Je ne lui en veux pas. |
私は彼に恨みはない。 |
私 は 彼 に 恨み はない 。 |
わたし わ かれ に うらみ はない 。 |
watashi wa kare ni urami hanai . |
217 |
我对他不怀任何积怨 |
Wǒ duì
tā bù huái rènhé jīyuàn |
我对他不怀任何积怨 |
Wǒ duì
tā bù huái rènhé jīyuàn |
Je m'en fiche plus de lui. |
私はもう彼を気にしない。 |
私 は もう 彼 を 気 に しない 。 |
わたし わ もう かれ お き に しない 。 |
watashi wa mō kare o ki ni shinai . |
218 |
我没有怨恨他。。 |
wǒ
méiyǒu yuànhèn tā.. |
我没有怨恨他.. |
wǒ
méiyǒu yuànhèn tā.. |
Je ne le détestais pas. . |
私は彼を憎んでいない。
。 |
私 は 彼 を 憎んでいない 。 。 |
わたし わ かれ お にくんでいない 。 。 |
watashi wa kare o nikundeinai . . |
219 |
He has a grudge against the world |
He has a
grudge against the world |
他对世界怀有怨恨 |
Tā duì
shìjiè huái yǒu yuànhèn |
Il a une rancune contre le
monde |
彼は世界に恨みを持っている |
彼 は 世界 に 恨み を 持っている |
かれ わ せかい に うらみ お もっている |
kare wa sekai ni urami o motteiru |
220 |
他对社会心存示满 |
tā duì
shèhuì xīn cún shì mǎn |
他对社会心存示满 |
tā duì
shèhuì xīn cún shì mǎn |
Il est plein de compréhension
de la société |
彼は社会の理解に満ちている |
彼 は 社会 の 理解 に 満ちている |
かれ わ しゃかい の りかい に みちている |
kare wa shakai no rikai ni michiteiru |
221 |
他对世界怀有怨恨。 |
tā duì
shìjiè huái yǒu yuànhèn. |
他对世界怀有怨恨。 |
tā duì
shìjiè huái yǒu yuànhèn. |
Il a du ressentiment contre le
monde. |
彼は世界に反抗している。 |
彼 は 世界 に 反抗 している 。 |
かれ わ せかい に はんこう している 。 |
kare wa sekai ni hankō shiteiru . |
222 |
I don’t hold any grudges now |
I don’t hold
any grudges now |
我现在不抱任何怨恨 |
Wǒ
xiànzài bù bào rènhé yuànhèn |
Je ne garde aucune rancune
maintenant |
私は今、どんな恨みもしていない |
私 は 今 、 どん な 恨み も していない |
わたし わ いま 、 どん な うらみ も していない |
watashi wa ima , don na urami mo shiteinai |
223 |
我现在 |
wǒ
xiànzài |
我现在 |
wǒ
xiànzài |
Je suis maintenant |
私は今です |
私 は 今です |
わたし わ いまです |
watashi wa imadesu |
224 |
我现在不抱任何怨恨 |
wǒ
xiànzài bù bào rènhé yuànhèn |
我现在不抱任何怨恨 |
wǒ
xiànzài bù bào rènhé yuànhèn |
Je n'ai pas de ressentiment
maintenant. |
今私は憤慨していません。 |
今 私 は 憤慨 していません |
いま わたし わ ふんがい していません 。 |
ima watashi wa fungai shiteimasen . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
growbag |
904 |
904 |
grown up |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|