|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
growbag |
904 |
904 |
grown up |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
the dress is too long for her now but she'll grow into it |
The dress is
too long for her now but she'll grow into it |
这件衣服现在对她来说太长了,但她会成长 |
Zhè jiàn
yīfú xiànzài duì tā lái shuō tài zhǎngle, dàn tā huì
chéngzhǎng |
Платье
слишком
долго для
нее сейчас,
но она будет
расти в нее |
Plat'ye
slishkom dolgo dlya neye seychas, no ona budet rasti v neye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
这件连衣裙她现在穿太长,不过她长大了可以穿 |
zhè jiàn
liányīqún tā xiànzài chuān tài zhǎng, bùguò tā
zhǎng dàle kěyǐ chuān |
这件连衣裙她现在穿太长,不过她长大了可以穿 |
zhè jiàn
liányīqún tā xiànzài chuān tài zhǎng, bùguò tā
zhǎng dàle kěyǐ chuān |
Она
носит это
платье
слишком
долго, но она
может
носить его,
когда
вырастает. |
Ona nosit eto
plat'ye slishkom dolgo, no ona mozhet nosit' yego, kogda vyrastayet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
to become more
confident in a new job, etc. and leam to do it better |
to become more
confident in a new job, etc. And leam to do it better |
在新工作等方面变得更有信心,并且更好地学习 |
zài xīn
gōngzuò děng fāngmiàn biàn dé gèng yǒu xìnxīn,
bìngqiě gèng hǎo dì xuéxí |
Становится
более
уверенным в
новой работе
и т. Д. И
старайтесь
сделать это
лучше |
Stanovitsya
boleye uverennym v novoy rabote i t. D. I staraytes' sdelat' eto luchshe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
对新工作等更有信心;学着做得更好: |
duì xīn
gōngzuò děng gèng yǒu xìnxīn; xuézhe zuò dé gèng
hǎo: |
对新工作等更有信心;学着做得更好: |
duì xīn
gōngzuò děng gèng yǒu xìnxīn; xuézhe zuò dé gèng
hǎo: |
Больше
уверенности
в новых
рабочих
местах и т.
Д. Учитесь
делать
лучше: |
Bol'she
uverennosti v novykh rabochikh mestakh i t. D. Uchites' delat'
luchshe: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
She's still
growing into her new role as a mother |
She's still
growing into her new role as a mother |
她还在成长为母亲的新角色 |
Tā hái
zài chéngzhǎng wèi mǔqīn de xīn juésè |
Она
по-прежнему
становится
ее новой
ролью в
качестве
матери |
Ona
po-prezhnemu stanovitsya yeye novoy rol'yu v kachestve materi |
|
6 |
她仍在学着适应她作为母亲的新角色 |
tā réng
zàixuézhe shìyìng tā zuòwéi mǔqīn de xīn juésè |
她仍在学着适应她作为母亲的新角色 |
tā réng
zàixuézhe shìyìng tā zuòwéi mǔqīn de xīn juésè |
Она
все еще
учится
адаптироваться
к своей новой
роли в
качестве
матери. |
Ona vse
yeshche uchitsya adaptirovat'sya k svoyey novoy roli v kachestve materi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
她还在成长为母亲的新角色 |
tā hái
zài chéngzhǎng wèi mǔqīn de xīn juésè |
她还在成长为母亲的新角色 |
tā hái
zài chéngzhǎng wèi mǔqīn de xīn juésè |
Она
все еще
начинает
играть
новую роль
для своей
матери. |
Ona vse
yeshche nachinayet igrat' novuyu rol' dlya svoyey materi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
grow on sb if sb/sth grows on you, you start to like them or it more and
more |
grow on sb if
sb/sth grows on you, you start to like them or it more and more |
如果sb /
sth在你身上成长,你会开始喜欢它们或者越来越喜欢它们 |
rúguǒ sb/
sth zài nǐ shēnshang chéngzhǎng, nǐ huì kāishǐ
xǐhuān tāmen huòzhě yuè lái yuè xǐhuān
tāmen |
Растут
на sb, если sb / sth
растет на
вас, вы
начинаете
нравиться
им или все
больше и
больше |
Rastut na sb,
yesli sb / sth rastet na vas, vy nachinayete nravit'sya im ili vse bol'she i
bol'she |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
逐渐为某人所喜爱 |
zhújiàn wèi
mǒu rén suǒ xǐ'ài |
逐渐为某人所喜爱 |
zhújiàn wèi
mǒu rén suǒ xǐ'ài |
Понемногу
любимый
кем-то |
Ponemnogu
lyubimyy kem-to |
|
10 |
如果sb
/ sth在你身上成长,你会开始喜欢它们或者越来越喜欢它们 |
rúguǒ sb/
sth zài nǐ shēnshang chéngzhǎng, nǐ huì kāishǐ
xǐhuān tāmen huòzhě yuè lái yuè xǐhuān
tāmen |
如果sb /
sth在你身上成长,你会开始喜欢它们或者越来越喜欢它们 |
rúguǒ sb/
sth zài nǐ shēnshang chéngzhǎng, nǐ huì kāishǐ
xǐhuān tāmen huòzhě yuè lái yuè xǐhuān
tāmen |
Если sb
/ sth растет на
вас, вы
начнете
нравиться им
или любите
их все
больше и
больше. |
Yesli sb / sth
rastet na vas, vy nachnete nravit'sya im ili lyubite ikh vse bol'she i
bol'she. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
grow out |
grow out |
长出来 |
zhǎng
chūlái |
Вырастись |
Vyrastis' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
of a hairstyle,etc. |
of a
hairstyle,etc. |
发型等 |
fǎxíng
děng |
Прическа
и т. Д. |
Pricheska i t.
D. |
|
13 |
发式等 |
Fǎ shì
děng |
发式等 |
fǎ shì
děng |
Прически
и т. Д. |
Pricheski i t.
D. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
to disappear
as your hair grows |
to disappear
as your hair grows |
随着头发的增长而消失 |
suízhe
tóufǎ de zēng cháng ér xiāoshī |
Чтобы
исчезнуть
по мере
роста волос |
Chtoby
ischeznut' po mere rosta volos |
|
15 |
因头发长长而消矣 |
yīn
tóufǎ zhǎng cháng ér xiāo yǐ |
因头发长长而消矣 |
yīn
tóufǎ zhǎng cháng ér xiāo yǐ |
Диссипация
из-за
длинных
волос |
Dissipatsiya
iz-za dlinnykh volos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
I had a perm a year ago and still hasn’t grown out |
I had a perm a
year ago and still hasn’t grown out |
我一年前有烫发,但还没有长大 |
wǒ
yī nián qián yǒu tàngfǎ, dàn hái méiyǒu zhǎng dà |
У
меня была
пермань год
назад и до
сих пор не
вырастала |
U menya byla
perman' god nazad i do sikh por ne vyrastala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
我一年前烫的发,现在发型依旧 |
wǒ
yī nián qián tàng de fǎ, xiànzài fǎxíng yījiù |
我一年前烫的发,现在发型依旧 |
wǒ
yī nián qián tàng de fǎ, xiànzài fǎxíng yījiù |
Я
сделал
горячие
волосы год
назад, и
теперь мои
волосы все
еще |
YA sdelal
goryachiye volosy god nazad, i teper' moi volosy vse yeshche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
grow sth'out to allow your hair to grow in order to change the style |
grow sth'out
to allow your hair to grow in order to change the style |
为了改变风格,让你的头发长大 |
wèile
gǎibiàn fēnggé, ràng nǐ de tóufǎ zhǎng dà |
Растет,
чтобы ваши
волосы
расти, чтобы
изменить
стиль |
Rastet, chtoby
vashi volosy rasti, chtoby izmenit' stil' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
让头发长长以变换发型 |
ràng
tóufǎ zhǎng zhǎng yǐ biànhuàn fǎxíng |
让头发长长以变换发型 |
ràng
tóufǎ zhǎng zhǎng yǐ biànhuàn fǎxíng |
Пусть
волосы
растут
долго, чтобы
изменить прическу |
Pust' volosy
rastut dolgo, chtoby izmenit' prichesku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
I've decided
to grow my layers out |
I've decided
to grow my layers out |
我决定把我的层数增加出来 |
wǒ
juédìng bǎ wǒ de céng shù zēngjiā chūlái |
Я
решил
выращивать
свои слои |
YA reshil
vyrashchivat' svoi sloi |
|
21 |
会涣定留长发好让层次消失 |
huì huàn dìng
liú zhǎng fā hǎo ràng céngcì xiāoshī |
会涣定留长发好让层次消失 |
huì huàn dìng
liú zhǎng fā hǎo ràng céngcì xiāoshī |
Будет
определено,
чтобы
оставаться
длинными
волосами,
чтобы
уровень
исчез. |
Budet
opredeleno, chtoby ostavat'sya dlinnymi volosami, chtoby uroven' ischez. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
我决定把我的层数增加出来 |
wǒ
juédìng bǎ wǒ de céng shù zēngjiā chūlái |
我决定把我的层数增加出来 |
wǒ
juédìng bǎ wǒ de céng shù zēngjiā chūlái |
Я
решил
увеличить
количество
слоев. |
YA reshil
uvelichit' kolichestvo sloyev. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
grow out of
sth (of a child 孩子)to become too big to fit into a piece of clothing |
grow out of
sth (of a child háizi)to become too big to fit into a piece of clothing |
从某个孩子孩子身上长出来变得太大而无法穿上一件衣服 |
cóng mǒu
gè háizi háizi shēnshang zhǎng chūlái biàn dé tài dà ér
wúfǎ chuān shàng yī jiàn yīfú |
Вырастите
из-за
ребенка
(ребенка),
чтобы стать
слишком
большим,
чтобы
вписаться в
кусок
одежды |
Vyrastite
iz-za rebenka (rebenka), chtoby stat' slishkom bol'shim, chtoby vpisat'sya v
kusok odezhdy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
长得太大而穿不上衣服 |
zhǎng dé
tài dà ér chuān bù shàng yīfú |
长得太大而穿不上衣服 |
zhǎng dé
tài dà ér chuān bù shàng yīfú |
Длинные
слишком
большие,
чтобы
носить одежду |
Dlinnyye
slishkom bol'shiye, chtoby nosit' odezhdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
从某个孩子孩子身上长出来变得太大而无法穿上一件衣服 |
cóng mǒu
gè háizi háizi shēnshang zhǎng chūlái biàn dé tài dà ér
wúfǎ chuān shàng yī jiàn yīfú |
从某个孩子孩子身上长出来变得太大而无法穿上一件衣服 |
cóng mǒu
gè háizi háizi shēnshang zhǎng chūlái biàn dé tài dà ér
wúfǎ chuān shàng yī jiàn yīfú |
Выращивание
ребенка
ребенка и
слишком большое,
чтобы
носить
платье |
Vyrashchivaniye
rebenka rebenka i slishkom bol'shoye, chtoby nosit' plat'ye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
synonym
outgrow |
synonym
outgrow |
同义词长大 |
tóngyìcí cháng
dà |
Синонимный
переросток |
Sinonimnyy
pererostok |
|
27 |
He's already
grown out of his school uniform |
He's already
grown out of his school uniform |
他已经从校服中长大了 |
tā
yǐjīng cóng xiàofú zhōng cháng dàle |
Он
уже вырос из
школьной
формы |
On uzhe vyros
iz shkol'noy formy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
他已长得穿不上他的校服了 |
tā
yǐ zhǎng dé chuān bù shàng tā de xiàofúle |
他已长得穿不上他的校服了 |
tā
yǐ zhǎng dé chuān bù shàng tā de xiàofúle |
Он
слишком
долго, чтобы
носить
форму. |
On slishkom
dolgo, chtoby nosit' formu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
to stop doing
sth as you become older |
to stop doing
sth as you become older |
随着年龄的增长停止做某事 |
suízhe
niánlíng de zēngzhǎng tíngzhǐ zuò mǒu shì |
Чтобы
прекратить
делать,
когда
станете старше |
Chtoby
prekratit' delat', kogda stanete starshe |
|
30 |
因长大而改掉(或革除、戒除)
某习惯 |
yīn
zhǎng dà ér gǎi diào (huò géchú, jièchú) mǒu xíguàn |
因长大而改掉(或革除,戒除)某习惯 |
yīn
zhǎng dà ér gǎi diào (huò géchú, jièchú) mǒu xíguàn |
Изменилась
(или удалена,
бросила)
привычка из-за
взросления |
Izmenilas'
(ili udalena, brosila) privychka iz-za vzrosleniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
随着年龄的增长停止做某事 |
suízhe
niánlíng de zēngzhǎng tíngzhǐ zuò mǒu shì |
随着年龄的增长停止做某事 |
suízhe
niánlíng de zēngzhǎng tíngzhǐ zuò mǒu shì |
Прекратите
делать
что-то с
возрастом |
Prekratite
delat' chto-to s vozrastom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
synonym
outgrow |
synonym
outgrow |
同义词长大 |
tóngyìcí cháng
dà |
Синонимный
переросток |
Sinonimnyy
pererostok |
|
33 |
Most children
suck their thumbs but they grow out of it |
Most children
suck their thumbs but they grow out of it |
大多数孩子都吮吸拇指,但他们长出来了 |
dà duōshù
háizi dōu shǔnxī mǔzhǐ, dàn tāmen zhǎng
chūláile |
Большинство
детей сосут
большие
пальцы, но
они растут
из него |
Bol'shinstvo
detey sosut bol'shiye pal'tsy, no oni rastut iz nego |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
大多数孩子都吮拇指,大了就好了 |
dà duōshù
háizi dōu shǔn mǔzhǐ, dàle jiù hǎole |
大多数孩子都吮拇指,大了就好了 |
dà duōshù
háizi dōu shǔn mǔzhǐ, dàle jiù hǎole |
Большинство
детей лизят
большие
пальцы, и они
больше. |
Bol'shinstvo
detey lizyat bol'shiye pal'tsy, i oni bol'she. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
to develop from sth |
to develop
from sth |
从......发展 |
cóng......
Fāzhǎn |
Развиваться
от sth |
Razvivat'sya
ot sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
产生于,源于(某事物) |
chǎnshēng
yú, yuán yú (mǒu shìwù) |
产生于,源于(某事物) |
chǎnshēng
yú, yuán yú (mǒu shìwù) |
Исход
из (что-то) |
Iskhod iz
(chto-to) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
The idea for the book grew out
of a visit to India |
The idea for
the book grew out of a visit to India |
这本书的想法源于对印度的访问 |
zhè běn
shū de xiǎngfǎ yuán yú duì yìndù de fǎngwèn |
Идея
книги
выросла из
посещения
Индии |
Ideya knigi
vyrosla iz poseshcheniya Indii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
这本书的构思源于到印度的一次访问 |
zhè běn
shū de gòusī yuán yú dào yìndù de yīcì fǎngwèn |
这本书的构思源于到印度的一次访问 |
zhè
běn shū de gòusī yuán yú dào yìndù de yīcì fǎngwèn |
Идея
этой книги
связана с
посещением
Индии. |
Ideya
etoy knigi svyazana s poseshcheniyem Indii. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
grow up (of a person 人)to develop into an adult |
grow up (of a
person rén)to develop into an adult |
长大(一个人)成长为一个成年人 |
zhǎng dà
(yīgè rén) chéngzhǎng wéi yīgè chéngnián rén |
Растите
(человека),
чтобы
развиться
во взрослого |
Rastite
(cheloveka), chtoby razvit'sya vo vzroslogo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
长大;成熟;成长 |
zhǎng dà;
chéngshú; chéngzhǎng |
长大;成熟;成长 |
zhǎng dà;
chéngshú; chéngzhǎng |
Растет,
зреет,
растет |
Rastet,
zreyet, rastet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
She grew up in
Boston (=) lived there as a child |
She grew up in
Boston (=) lived there as a child |
她在波士顿长大(=)小时候住在那里 |
tā zài
bōshìdùn cháng dà (=) xiǎoshíhòu zhù zài nàlǐ |
Она
выросла в
Бостоне (=),
жила там в
детстве |
Ona vyrosla v
Bostone (=), zhila tam v detstve |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
她在波士顿长大 |
tā zài
bōshìdùn cháng dà |
她在波士顿长大 |
tā zài
bōshìdùn cháng dà |
Она
выросла в
Бостоне |
Ona vyrosla v
Bostone |
|
43 |
Their children have all grown
up and left home now |
Their children
have all grown up and left home now |
他们的孩子都长大了,现在就回家了 |
tāmen de
háizi dōu zhǎng dàle, xiànzài jiù huí jiāle |
Их
дети все
выросли и
ушли домой
сейчас |
Ikh deti vse
vyrosli i ushli domoy seychas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
他们的孩子都已长大成人离开家了 |
tāmen de
háizi dōu yǐ zhǎng dà chéngrén líkāi jiāle |
他们的孩子都已长大成人离开家了 |
tāmen de
háizi dōu yǐ zhǎng dà chéngrén líkāi jiāle |
Их
дети
выросли и
ушли из дома. |
Ikh deti
vyrosli i ushli iz doma. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
related noun
grown up, used to tell sb to
stop behaving in a silly way |
related noun
grown up, used to tell sb to stop behaving in a silly way |
相关名词长大了,用来告诉某人以愚蠢的方式停止表现 |
xiāngguān
míngcí cháng dàle, yòng lái gàosù mǒu rén yǐ yúchǔn de
fāngshì tíngzhǐ biǎoxiàn |
Связанное
существительное,
выращенное,
используемое,
чтобы
сказать sb,
прекратить
вести себя
глупо |
Svyazannoye
sushchestvitel'noye, vyrashchennoye, ispol'zuyemoye, chtoby skazat' sb,
prekratit' vesti sebya glupo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
别那么幼稚;别耍小孩子脾气;变得老成些 |
bié nàme
yòuzhì; bié shuǎ xiǎo háizi píqì; biàn dé lǎochéng xiē |
别那么幼稚;别耍小孩子脾气;变得老成些 |
bié nàme
yòuzhì; bié shuǎ xiǎo háizi píqì; biàn dé lǎochéng xiē |
Не
будьте
такими
ребяческими,
не играйте с детским
характером,
станете
старыми |
Ne bud'te
takimi rebyacheskimi, ne igrayte s detskim kharakterom, stanete starymi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Why don’t you
grow up? |
Why don’t you
grow up? |
你为什么不长大? |
nǐ
wèishéme bù cháng dà? |
Почему
ты не вырос? |
Pochemu ty ne
vyros? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
你怎么就长不大呢? |
Nǐ
zěnme jiù cháng bù dà ne? |
你怎么就长不大呢? |
Nǐ
zěnme jiù cháng bù dà ne? |
Почему
ты не рос? |
Pochemu ty ne
ros? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
it’s time you grew up |
It’s time you
grew up |
是你长大的时候了 |
Shì
nǐ zhǎng dà de shíhòule |
Пришло
время, когда
ты вырос |
Prishlo
vremya, kogda ty vyros |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
你该懂事了 |
nǐ
gāi dǒngshìle |
你该懂事了 |
nǐ
gāi dǒngshìle |
Вы
должны быть
разумными. |
Vy dolzhny
byt' razumnymi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
to develop
gradually |
to develop
gradually |
逐渐发展 |
zhújiàn
fāzhǎn |
Постепенно
развиваться |
Postepenno
razvivat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
逐渐发展;形成 |
zhújiàn
fāzhǎn; xíngchéng |
逐渐发展;形成 |
zhújiàn
fāzhǎn; xíngchéng |
Постепенно |
Postepenno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
A closeness
grew up between the two girls |
A closeness
grew up between the two girls |
两个女孩之间的亲密关系 |
liǎng gè
nǚhái zhī jiān de qīnmì guānxì |
Между
двумя
девушками
выросла
близость |
Mezhdu dvumya
devushkami vyrosla blizost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
这两个女孩的关系越来越亲密 |
zhè liǎng
gè nǚhái de guānxì yuè lái yuè qīnmì |
这两个女孩的关系越来越亲密 |
zhè liǎng
gè nǚhái de guānxì yuè lái yuè qīnmì |
Отношения
между двумя
девушками
становятся
все более и
более
интимными |
Otnosheniya
mezhdu dvumya devushkami stanovyatsya vse boleye i boleye intimnymi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
grow bag (also Grobag™) a large plastic bag
full of soil, used for growing plants |
grow bag (also
Grobag™) a large plastic bag full of soil, used for growing plants |
种植袋(也是Grobag™)一个装满土壤的大塑料袋,用于种植植物 |
zhòngzhí dài
(yěshì Grobag™) yīgè zhuāng mǎn tǔrǎng de dà
sùliào dài, yòng yú zhòngzhí zhíwù |
Выращивайте
мешок (также
GrobagTM) большой
полиэтиленовый
пакет с
почвой,
используемый
для выращивания
растений |
Vyrashchivayte
meshok (takzhe GrobagTM) bol'shoy polietilenovyy paket s pochvoy,
ispol'zuyemyy dlya vyrashchivaniya rasteniy |
|
56 |
栽培袋,植物生长袋(盛满泥土的大塑料袋) |
zāipéi
dài, zhíwù shēngzhǎng dài (shèng mǎn nítǔ de dà sùliào
dài) |
栽培袋,植物生长袋(盛满泥土的大塑料袋) |
zāipéi
dài, zhíwù shēngzhǎng dài (shèng mǎn nítǔ de dà sùliào
dài) |
Мешок
для
выращивания,
мешок для
выращивания
растений
(большой
пластиковый
пакет, заполненный
грязью) |
Meshok dlya
vyrashchivaniya, meshok dlya vyrashchivaniya rasteniy (bol'shoy plastikovyy
paket, zapolnennyy gryaz'yu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
grower a person or company
that grows plants, fruit or vegetables' to sell |
grower a
person or company that grows plants, fruit or vegetables' to sell |
种植植物,水果或蔬菜的人或公司 |
zhòngzhí
zhíwù, shuǐguǒ huò shūcài de rén huò gōngsī |
Выращивать
человека
или
компанию,
которая
выращивает
растения,
фрукты или
овощи, чтобы
продать |
Vyrashchivat'
cheloveka ili kompaniyu, kotoraya vyrashchivayet rasteniya, frukty ili
ovoshchi, chtoby prodat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
栽培者;种植商;种植公司 |
zāipéi
zhě; zhòngzhí shāng; zhòngzhí gōngsī |
栽培者;种植商;种植公司 |
zāipéi
zhě; zhòngzhí shāng; zhòngzhí gōngsī |
Культиватор,
производитель,
посадочная
компания |
Kul'tivator,
proizvoditel', posadochnaya kompaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
a tobacco grower |
a tobacco
grower |
烟草种植者 |
yāncǎo
zhòngzhí zhě |
производитель
табака |
proizvoditel'
tabaka |
|
60 |
烟萆种植 |
yān bì
zhòngzhí |
烟萆种植 |
yān bì
zhòngzhí |
Посев
сажи |
Posev sazhi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
All our vegetables are supplied
by local growers |
All our
vegetables are supplied by local growers |
我们所有的蔬菜都是由当地种植者提供的 |
wǒmen
suǒyǒu de shūcài dōu shì yóu dāngdì zhòngzhí
zhě tígōng de |
Все
наши овощи
поставляются
местными
производителями |
Vse nashi
ovoshchi postavlyayutsya mestnymi proizvoditelyami |
|
62 |
我们所有的蔬菜均电当地菜农供应 |
wǒmen
suǒyǒu de shūcài jūn diàn dāngdì càinóng
gōngyìng |
我们所有的蔬菜均电当地菜农供应 |
wǒmen
suǒyǒu de shūcài jūn diàn dāngdì càinóng
gōngyìng |
Все
наши овощи
поставляются
местными
овощными
фермерами. |
Vse nashi
ovoshchi postavlyayutsya mestnymi ovoshchnymi fermerami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
我们所有的蔬菜都是由当地种植者提供的 |
wǒmen
suǒyǒu de shūcài dōu shì yóu dāngdì zhòngzhí
zhě tígōng de |
我们所有的蔬菜都是由当地种植者提供的 |
wǒmen
suǒyǒu de shūcài dōu shì yóu dāngdì zhòngzhí
zhě tígōng de |
Все
наши овощи
предоставляются
местными производителями. |
Vse nashi
ovoshchi predostavlyayutsya mestnymi proizvoditelyami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
a plant that
grows in the way mentioned |
a plant that
grows in the way mentioned |
以上述方式生长的植物 |
yǐ
shàngshù fāngshì shēngzhǎng de zhíwù |
растение,
которое
растет
таким
образом, как
упомянуто |
rasteniye,
kotoroye rastet takim obrazom, kak upomyanuto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
(以…方式)生长的植物 |
(yǐ…fāngshì)
shēngzhǎng de zhíwù |
(以...方式)生长的植物 |
(yǐ...
Fāngshì) shēngzhǎng de zhíwù |
Растениеводство
(в форме) |
Rasteniyevodstvo
(v forme) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
a fast/slow grower |
a fast/slow
grower |
快速/慢速种植者 |
kuàisù/màn sù
zhòngzhí zhě |
быстрый
/ медленный
производитель |
bystryy /
medlennyy proizvoditel' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
生长快的/慢的植 |
shēngzhǎng
kuài de/màn de zhí |
生长快的/慢的植 |
shēngzhǎng
kuài de/màn de zhí |
Быстрорастущая
/ медленная
посадка |
Bystrorastushchaya
/ medlennaya posadka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
growing
increasing in, size,amount or degree |
growing
increasing in, size,amount or degree |
不断增长,规模,数量或程度 |
bùduàn
zēngzhǎng, guīmó, shùliàng huò chéngdù |
Рост,
размер,
количество
или степень |
Rost, razmer,
kolichestvo ili stepen' |
|
69 |
增加的;增长的;
增强的 |
zēngjiā
de; zēngzhǎng de; zēngqiáng de |
增加的;增长的;增强的 |
zēngjiā
de; zēngzhǎng de; zēngqiáng de |
Увеличение,
рост,
расширение |
Uvelicheniye,
rost, rasshireniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
A growing
number of people are returning to full time education |
A growing
number of people are returning to full time education |
越来越多的人正在重返全日制教育 |
yuè lái yuè
duō de rén zhèngzài chóng fǎn quánrì zhì jiàoyù |
Ряд
людей
возвращается
на полное
образование |
Ryad lyudey
vozvrashchayetsya na polnoye obrazovaniye |
|
71 |
越来越多的人重返学校接受全日制教育 |
yuè lái yuè
duō de rén chóng fǎn xuéxiào jiēshòu quánrì zhì jiàoyù |
越来越多的人重返学校接受全日制教育 |
yuè lái yuè
duō de rén chóng fǎn xuéxiào jiēshòu quánrì zhì jiàoyù |
Все
больше и
больше
людей
возвращаются
в школу для
обучения на
полный
рабочий
день |
Vse bol'she i
bol'she lyudey vozvrashchayutsya v shkolu dlya obucheniya na polnyy rabochiy
den' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
one of the
country’s fastest growing industries |
one of the
country’s fastest growing industries |
该国发展最快的行业之一 |
gāi guó
fāzhǎn zuì kuài de hángyè zhī yī |
Одна
из отраслей
продольной
промышленности
страны |
Odna iz
otrasley prodol'noy promyshlennosti strany |
|
73 |
这个国家增长快的行业之 |
zhège
guójiā zēngzhǎng kuài de hángyè zhī |
这个国家增长快的行业之 |
zhège
guójiā zēngzhǎng kuài de hángyè zhī |
Быстрорастущая
промышленность
этой страны |
Bystrorastushchaya
promyshlennost' etoy strany |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
There is
growing concern over the safety of the missing teenager |
There is
growing concern over the safety of the missing teenager |
人们越来越担心失踪少年的安全 |
rénmen yuè lái
yuè dānxīn shīzōng shàonián de ānquán |
Растет
обеспокоенность
по поводу
безопасности
пропавшего
подростка |
Rastet
obespokoyennost' po povodu bezopasnosti propavshego podrostka |
|
75 |
人们对这个失踪少年的安全越来越担心 |
rénmen duì
zhège shīzōng shàonián de ānquán yuè lái yuè dānxīn |
人们对这个失踪少年的安全越来越担心 |
rénmen duì
zhège shīzōng shàonián de ānquán yuè lái yuè dānxīn |
Люди
все больше
беспокоятся
о
безопасности
этого
пропавшего
подростка |
Lyudi vse
bol'she bespokoyatsya o bezopasnosti etogo propavshego podrostka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
人们越来越担心失踪少年的安全 |
rénmen yuè lái
yuè dānxīn shīzōng shàonián de ānquán |
人们越来越担心失踪少年的安全 |
rénmen yuè lái
yuè dānxīn shīzōng shàonián de ānquán |
Люди
все больше
беспокоятся
о
безопасности
пропавших
подростков |
Lyudi vse
bol'she bespokoyatsya o bezopasnosti propavshikh podrostkov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
growing pains pains that some children feel in
their arms and legs when they are growing |
growing pains
pains that some children feel in their arms and legs when they are
growing |
生长疼痛是一些孩子在成长过程中感到手臂和腿部的疼痛 |
shēngzhǎng
téngtòng shì yīxiē háizi zài chéngzhǎng guòchéng zhōng
gǎndào shǒubì hé tuǐ bù de téngtòng |
Растущие
боли,
которые
некоторые
дети чувствуют
на руках и
ногах, когда
они растут |
Rastushchiye
boli, kotoryye nekotoryye deti chuvstvuyut na rukakh i nogakh, kogda oni
rastut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
(儿童)生长痛,发育期痛 |
(értóng)
shēngzhǎng tòng, fāyù qí tòng |
(儿童)生长痛,发育期痛 |
(értóng)
shēngzhǎng tòng, fāyù qí tòng |
(детская)
боль роста,
боли в
развитии |
(detskaya)
bol' rosta, boli v razvitii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
emotional
anxieties felt by young people as they grow up |
emotional
anxieties felt by young people as they grow up |
年轻人长大后感受到的情绪焦虑 |
niánqīng
rén zhǎng dà hòu gǎnshòu dào de qíngxù jiāolǜ |
Эмоциональные
тревоги,
испытываемые
молодыми
людьми по
мере их
роста |
Emotsional'nyye
trevogi, ispytyvayemyye molodymi lyud'mi po mere ikh rosta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
情春期的感情焦虑 |
qíng
chūnqí de gǎnqíng jiāolǜ |
情春期的感情焦虑 |
qíng
chūnqí de gǎnqíng jiāolǜ |
Эмоциональное
беспокойство
в течение весеннего
периода |
Emotsional'noye
bespokoystvo v techeniye vesennego perioda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
年轻人长大后感受到的情绪焦虑 |
niánqīng
rén zhǎng dà hòu gǎnshòu dào de qíngxù jiāolǜ |
年轻人长大后感受到的情绪焦虑 |
niánqīng
rén zhǎng dà hòu gǎnshòu dào de qíngxù jiāolǜ |
Эмоциональное
беспокойство,
испытываемое
молодыми
людьми,
когда они
растут |
Emotsional'noye
bespokoystvo, ispytyvayemoye molodymi lyud'mi, kogda oni rastut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
problems that
are experienced by a company when it begins operating but that are not likely
to last |
problems that
are experienced by a company when it begins operating but that are not likely
to last |
公司在开始运营时遇到但不太可能持续存在的问题 |
gōngsī
zài kāishǐ yùnyíng shí yù dào dàn bù tài kěnéng chíxù cúnzài
de wèntí |
Проблемы,
которые
испытывает
компания, когда
она
начинает
работать, но
которые
вряд ли
будут
продолжаться |
Problemy,
kotoryye ispytyvayet kompaniya, kogda ona nachinayet rabotat', no kotoryye
vryad li budut prodolzhat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
(企业) 发展初期的困难 |
(qǐyè)
fāzhǎn chūqí de kùnnán |
(企业)发展初期的困难 |
(qǐyè)
fāzhǎn chūqí de kùnnán |
(предприятия)
на ранних
стадиях
разработки |
(predpriyatiya)
na rannikh stadiyakh razrabotki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
公司在开始运营时遇到但不太可能持续存在的问题 |
gōngsī
zài kāishǐ yùnyíng shí yù dào dàn bù tài kěnéng chíxù cúnzài
de wèntí |
公司在开始运营时遇到但不太可能持续存在的问题 |
gōngsī
zài kāishǐ yùnyíng shí yù dào dàn bù tài kěnéng chíxù cúnzài
de wèntí |
Проблемы,
с которыми
столкнулась
компания,
когда они
начали
работать, но
вряд ли будут
сохраняться |
Problemy, s
kotorymi stolknulas' kompaniya, kogda oni nachali rabotat', no vryad li budut
sokhranyat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
growing season the period of the year during which the
weather conditions are right for plants to grow |
growing season
the period of the year during which the weather conditions are right for
plants to grow |
生长季节是一年中天气条件适合植物生长的时期 |
shēngzhǎng
jìjié shì yī nián zhōng tiānqì tiáojiàn shìhé zhíwù
shēngzhǎng de shíqí |
Растущий
сезон -
период года,
в течение
которого
погодные
условия
подходят
для выращивания
растений |
Rastushchiy
sezon - period goda, v techeniye kotorogo pogodnyye usloviya podkhodyat dlya
vyrashchivaniya rasteniy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
(植物的)生长季节 |
(zhíwù de)
shēngzhǎng jìjié |
(植物的)生长季节 |
(zhíwù de)
shēngzhǎng jìjié |
Растущий
сезон |
Rastushchiy
sezon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
growl 〜(at sb/sth) (of animals, especially dogs |
growl
〜(at sb/sth) (of animals, especially dogs |
咆哮〜(某人/某人)(动物,特别是狗) |
páoxiāo〜(mǒu
rén/mǒu rén)(dòngwù, tèbié shì gǒu) |
Growl ~ (у sb / sth)
(животных,
особенно
собак |
Growl ~ (u sb
/ sth) (zhivotnykh, osobenno sobak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
动
物,尤指狗) |
dòngwù, yóu
zhǐ gǒu) |
动物,尤指狗) |
dòngwù,
yóu zhǐ gǒu) |
Животное,
особенно
собака) |
Zhivotnoye,
osobenno sobaka) |
|
89 |
咆哮〜(某人/某人)(动物,特别是狗) |
páoxiāo〜(mǒu
rén/mǒu rén)(dòngwù, tèbié shì gǒu) |
咆哮〜(某人/某人)(动物,特别是狗) |
páoxiāo〜(mǒu
rén/mǒu rén)(dòngwù, tèbié shì gǒu) |
Рев ~
(кто-то / кто-то)
(животное,
особенно
собаки) |
Rev ~ (kto-to
/ kto-to) (zhivotnoye, osobenno sobaki) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
to make a low
sound in the throat, usually as a sign of anger |
to make a low
sound in the throat, usually as a sign of anger |
在喉咙发出低沉的声音,通常是愤怒的表现 |
zài hóulóng
fāchū dīchén de shēngyīn, tōngcháng shì fènnù
de biǎoxiàn |
Чтобы
сделать
низкий звук
в горле,
обычно как
знак гнева |
Chtoby sdelat'
nizkiy zvuk v gorle, obychno kak znak gneva |
|
91 |
低声吼叫 |
dī
shēng hǒujiào |
低声吼叫 |
dī
shēng hǒujiào |
рычание |
rychaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
~ (at sb) to say sth in a low angry
voice |
~ (at sb) to
say sth in a low angry voice |
〜(某人)用低沉的声音说出来 |
〜(mǒu
rén) yòng dīchén de shēngyīn shuō chūlái |
~ (при sb)
сказать sth в
низком
сердитом
голосе |
~ (pri sb)
skazat' sth v nizkom serditom golose |
|
93 |
发出低沉的怒吼;咆哮: |
fāchū
dīchén de nùhǒu; páoxiāo: |
发出低沉的怒吼;咆哮: |
fāchū
dīchén de nùhǒu; páoxiāo: |
Дайте
низкий рев,
рычание: |
Dayte nizkiy
rev, rychaniye: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
〜(某人)用低沉的声音说出来 |
〜(Mǒu
rén) yòng dīchén de shēngyīn shuō chūlái |
〜(某人)用低沉的声音说出来 |
〜(Mǒu
rén) yòng dīchén de shēngyīn shuō chūlái |
~
(кто-то)
говорит
низким
голосом |
~ (kto-to)
govorit nizkim golosom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Who are you?
he growled at the stranger. |
Who are you?
He growled at the stranger. |
你是谁?他对陌生人咆哮。 |
nǐ shì
shéi? Tā duì mòshēng rén páoxiāo. |
Кто
ты? - прорычал
он у
незнакомца. |
Kto ty? -
prorychal on u neznakomtsa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
你是谁?” 他向陌生人怒吼道 |
Nǐ shì
shéi?” Tā xiàng mòshēng rén nùhǒu dào |
你是谁?“他向陌生人怒吼道 |
Nǐ shì
shéi?“Tā xiàng mòshēng rén nùhǒu dào |
Кто
ты? Он
взревел на
незнакомца. |
Kto ty? On
vzrevel na neznakomtsa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
She growled a
sarcastic reply. |
She growled a
sarcastic reply. |
她咆哮着讽刺的回答。 |
tā
páoxiāozhe fèngcì de huídá. |
Она
проворчала
саркастический
ответ. |
Ona
provorchala sarkasticheskiy otvet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
她以讥讽的口吻咬牙切齿地作了回答 |
Tā
yǐ jīfèng de kǒuwěn yǎoyáqièchǐ dì zuòle huídá |
她以讥讽的口吻咬牙切齿地作了回答 |
Tā
yǐ jīfèng de kǒuwěn yǎoyáqièchǐ dì zuòle huídá |
Она
ответила
сардоническим
тоном |
Ona otvetila
sardonicheskim tonom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
a deep angry
sound made when sb/sth growls |
a deep angry
sound made when sb/sth growls |
当某人/某人咆哮时发出深深的愤怒声音 |
dāng
mǒu rén/mǒu rén páoxiāo shí fāchū shēn
shēn de fènnù shēngyīn |
глубокий
гневный
звук, когда
рычание sb / sth |
glubokiy
gnevnyy zvuk, kogda rychaniye sb / sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
怒吼声;咆哮 |
nùhǒu
shēng; páoxiāo |
怒吼声,咆哮 |
nùhǒu
shēng, páoxiāo |
Грохот,
рев |
Grokhot, rev |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
grown (of a person 人)mentally and physically
an adult |
grown (of a
person rén)mentally and physically an adult |
成年人(精神上和成年人)成长 |
chéngnián rén
(jīngshén shàng hé chéngnián rén) chéngzhǎng |
Взрослый
(человек)
умственно и
физически взрослый |
Vzroslyy
(chelovek) umstvenno i fizicheski vzroslyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
成熟如;成年的;长大的 |
chéngshú rú;
chéngnián de; zhǎng dà de |
成熟如;成年的;长大的 |
chéngshú rú;
chéngnián de; zhǎng dà de |
Зрелые,
взрослые,
взрослые |
Zrelyye,
vzroslyye, vzroslyye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
it’s pathetic that grown men have to resort to violence like
this. |
it’s pathetic
that grown men have to resort to violence like this. |
成年男子不得不诉诸这样的暴力,这是可悲的。 |
chéngnián
nánzǐ bùdé bù sù zhū zhèyàng de bàolì, zhè shì kěbēi de. |
Жалостно,
что
взрослым
мужчинам
приходится
прибегать к
насилию. |
Zhalostno,
chto vzroslym muzhchinam prikhoditsya pribegat' k nasiliyu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
成年人还得这样诉诸暴力,真可悲 |
Chéngnián rén
hái dé zhèyàng sù zhū bàolì, zhēn kěbēi |
成年人还得这样诉诸暴力,真可悲 |
Chéngnián rén
hái dé zhèyàng sù zhū bàolì, zhēn kěbēi |
Печально,
что
взрослым
приходится
прибегать к
насилию,
подобному
этому. |
Pechal'no,
chto vzroslym prikhoditsya pribegat' k nasiliyu, podobnomu etomu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
see also full
grown,home grown,grow |
see also full
grown,home grown,grow |
也见成熟,成长,成长 |
yě jiàn
chéngshú, chéngzhǎng, chéngzhǎng |
См.
Также
полный рост,
рост на дому,
рост |
Sm. Takzhe
polnyy rost, rost na domu, rost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
grown up (of a person ) mentally and
physic- ally an adult |
grown up (of a
person) mentally and physic- ally an adult |
(一个人)在精神上和物理上成长为一个成年人 |
(yīgè
rén) zài jīngshén shàng hé wùlǐ shàng chéngzhǎng wéi yīgè
chéngnián rén |
Взрослый
(человек)
умственно и
физически взрослый |
Vzroslyy
(chelovek) umstvenno i fizicheski vzroslyy |
|
107 |
成熟的;年的;拓大的 |
chéngshú de;
nián de; tà dà de |
成熟的;年的;拓大的 |
chéngshú de;
nián de; tà dà de |
Зрелые,
лет; большая
расширение |
Zrelyye, let;
bol'shaya rasshireniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
synonym adult |
synonym adult |
同义词成人 |
tóngyìcí
chéngrén |
Синоним
для
взрослых |
Sinonim dlya
vzroslykh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
What do you
want to be when you're grown-up? |
What do you
want to be when you're grown-up? |
你长大后想成为什么样的人? |
nǐ
zhǎng dà hòu xiǎng chéngwéi shénme yàng de rén? |
Чего
вы хотите,
когда вы
взрослый? |
Chego vy
khotite, kogda vy vzroslyy? |
|
110 |
你长大后想做什么? |
Nǐ
zhǎng dà hòu xiǎng zuò shénme? |
你长大后想做什么? |
Nǐ
zhǎng dà hòu xiǎng zuò shénme? |
Что
вы хотите
сделать,
когда
вырастут? |
Chto vy
khotite sdelat', kogda vyrastut? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
你成年后想做什么? |
Nǐ
chéngnián hòu xiǎng zuò shénme? |
你成年后想做什么? |
Nǐ
chéngnián hòu xiǎng zuò shénme? |
Что
вы хотите
сделать,
когда
будете
взрослым? |
Chto vy khotite sdelat', kogda budete vzroslym? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
She has a grown up son |
She has a
grown up son |
她有一个长大的儿子 |
Tā
yǒu yīgè zhǎng dà de érzi |
У нее
взрослый
сын |
U neye vzroslyy syn |
|
113 |
她有个已成年的儿子 |
tā
yǒu gè yǐ chéngnián de érzi |
她有个已成年的儿子 |
tā
yǒu gè yǐ chéngnián de érzi |
У нее
взрослый
сын |
U neye vzroslyy syn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
suitable for or typical of an adult |
suitable for
or typical of an adult |
适合或典型的成年人 |
shìhé huò
diǎnxíng de chéngnián rén |
Подходит
для
взрослых
или
подходит
для взрослых |
Podkhodit dlya
vzroslykh ili podkhodit dlya vzroslykh |
|
115 |
适于成人
的;’成年人特有的: |
shì yú
chéngrén de;’ chéngnián rén tèyǒu de: |
适于成人的;'成年人特有的: |
shì yú
chéngrén de;'chéngnián rén tèyǒu de: |
Подходит
для
взрослых,
специально
для взрослых: |
Podkhodit dlya vzroslykh, spetsial'no dlya vzroslykh: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
The child
was clearly puzzled at being addressed in such a grown-up way |
The child was
clearly puzzled at being addressed in such a grown-up way |
孩子显然对这种成年人的待遇感到困惑 |
Hái zǐ
xiǎnrán duì zhè zhǒng chéngnián rén de dàiyù gǎndào kùnhuò |
Ребенок
был явно
озадачен
тем, что его
рассматривали
таким
взрослым
способом |
Rebenok byl
yavno ozadachen tem, chto yego rassmatrivali takim vzroslym sposobom |
|
117 |
这孩子显然对别人用这种成年人的方式称呼他感到纳闷 |
zhè hái
zǐ xiǎnrán duì biérén yòng zhè zhǒng chéngnián rén de
fāngshì chēnghu tā gǎndào nàmèn |
这孩子显然对别人用这种成年人的方式称呼他感到纳闷 |
zhè hái
zǐ xiǎnrán duì biérén yòng zhè zhǒng chéngnián rén de
fāngshì chēnghu tā gǎndào nàmèn |
Этот
ребенок
явно смущен
тем, как его
так называют
другие люди. |
Etot rebenok yavno smushchen tem, kak yego tak nazyvayut drugiye lyudi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
grown up (used especially by and to children |
grown up (used
especially by and to children |
长大(特别是儿童和儿童使用) |
zhǎng dà
(tèbié shì értóng hé értóng shǐyòng) |
Взрослые
(особенно
используемые
детьми и детьми |
Vzroslyye
(osobenno ispol'zuyemyye det'mi i det'mi |
|
119 |
尤作儿童用语 |
yóu zuò értóng
yòngyǔ |
尤作儿童用语 |
yóu zuò értóng
yòngyǔ |
Специально
для
детского
языка |
Spetsial'no dlya detskogo yazyka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
an adult
person |
an adult
person |
一个成年人 |
yīgè
chéngnián rén |
Взрослый
человек |
Vzroslyy chelovek |
|
121 |
大人;成人 |
dàrén;
chéngrén |
大人;成人 |
dàrén;
chéngrén |
Взрослые;
взрослые |
Vzroslyye; vzroslyye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
synonym adult |
synonym adult |
同义词成人 |
tóngyìcí
chéngrén |
Синоним
для
взрослых |
Sinonim dlya vzroslykh |
|
123 |
if you’re good you can
eat with the grown-ups |
if you’re good
you can eat with the grown-ups |
如果你很好,你可以和成年人一起吃饭 |
rúguǒ
nǐ hěn hǎo, nǐ kěyǐ hé chéngnián rén
yīqǐ chīfàn |
Если
вы хороши, вы
можете есть
со взрослыми |
Yesli vy khoroshi, vy mozhete yest' so vzroslymi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
你要是听话就可以跟大人一起吃饭 |
nǐ yàoshi
tīnghuà jiù kěyǐ gēn dàrén yīqǐ chīfàn |
你要是听话就可以跟大人一起吃饭 |
nǐ yàoshi
tīnghuà jiù kěyǐ gēn dàrén yīqǐ chīfàn |
Если
вы послушны,
вы можете
есть со
взрослыми. |
Yesli vy
poslushny, vy mozhete yest' so vzroslymi. |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
如果你很好,你可以和成年人一起吃饭 |
rúguǒ
nǐ hěn hǎo, nǐ kěyǐ hé chéngnián rén
yīqǐ chīfàn |
如果你很好,你可以和成年人一起吃饭 |
rúguǒ
nǐ hěn hǎo, nǐ kěyǐ hé chéngnián rén
yīqǐ chīfàn |
Если
вы хороши, вы
можете есть
со
взрослыми. |
Yesli vy khoroshi, vy mozhete yest' so vzroslymi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
growth (of people, animals or plants |
growth (of
people, animals or plants |
增长(人,动物或植物) |
zēngzhǎng
(rén, dòngwù huò zhíwù) |
Рост
(людей,
животных
или
растений |
Rost (lyudey,
zhivotnykh ili rasteniy |
|
127 |
人、动物或植物 |
rén, dòngwù
huò zhíwù |
人,动物或植物 |
rén, dòngwù
huò zhíwù |
Человек,
животное
или
растение |
Chelovek, zhivotnoye ili rasteniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
the process of
growing physically, mentally or emotionally |
the process of
growing physically, mentally or emotionally |
身体,精神或情感上的成长过程 |
shēntǐ,
jīngshén huò qínggǎn shàng de chéngzhǎng guòchéng |
Процесс
роста
физического,
умственного
или
эмоционального
характера |
Protsess rosta fizicheskogo, umstvennogo ili emotsional'nogo kharaktera |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
孝*;成长;. 生长:. |
xiào*;
chéngzhǎng;. Shēngzhǎng:. |
孝*;成长。生长。 |
xiào*;
chéngzhǎng. Shēngzhǎng. |
Филиальное
благочестие,
рост, рост: |
Filial'noye
blagochestiye, rost, rost: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
身体,精神或情感上的成长过程 |
Shēntǐ,
jīngshén huò qínggǎn shàng de chéngzhǎng guòchéng |
身体,精神或情感上的成长过程 |
Shēntǐ,
jīngshén huò qínggǎn shàng de chéngzhǎng guòchéng |
Физический,
умственный
или
эмоциональный
рост |
Fizicheskiy, umstvennyy ili emotsional'nyy rost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
lack of water
will stunt the plant growth |
lack of water
will stunt the plant growth |
缺水将阻碍植物生长 |
quē
shuǐ jiāng zǔ'ài zhíwù shēngzhǎng |
Недостаток
воды будет
стимулировать
рост
растений |
Nedostatok
vody budet stimulirovat' rost rasteniy |
|
133 |
私水会妨碍植物生兵。 |
sī
shuǐ huì fáng'ài zhíwù shēng bīng. |
私水会妨碍植物生兵。 |
sī
shuǐ huì fáng'ài zhíwù shēng bīng. |
Частная
вода может
препятствовать
росту растений. |
Chastnaya voda
mozhet prepyatstvovat' rostu rasteniy. |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Remove dead
leaves to encourage new growth. |
Remove dead
leaves to encourage new growth. |
去除枯叶以促进新的生长。 |
Qùchú kū
yè yǐ cùjìn xīn de shēngzhǎng. |
Удалите
мертвые
листья,
чтобы
стимулировать
новый рост. |
Udalite mertvyye list'ya, chtoby stimulirovat' novyy rost. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
去掉枯叶以促进新叶生长 |
Qùdiào kū
yè yǐ cùjìn xīn yè shēngzhǎng |
去掉枯叶以促进新叶生长 |
Qùdiào kū
yè yǐ cùjìn xīn yè shēngzhǎng |
Удалите
мертвые
листья,
чтобы
способствовать
росту новых
листьев |
Udalite
mertvyye list'ya, chtoby sposobstvovat' rostu novykh list'yev |
|
|
|
|
|
136 |
去除枯叶以促进新的生长 |
qùchú kū
yè yǐ cùjìn xīn de shēngzhǎng |
去除枯叶以促进新的生长 |
qùchú kū
yè yǐ cùjìn xīn de shēngzhǎng |
Удалить
мертвые
листья,
чтобы
способствовать
росту |
Udalit' mertvyye list'ya, chtoby sposobstvovat' rostu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
a concern with personal (mental and
emotional)growth and
development |
a concern with
personal (mental and emotional)growth and development |
关注个人(精神和情感)的成长和发展 |
guānzhù
gèrén (jīngshén hé qínggǎn) de chéngzhǎng hé fāzhǎn |
забота
о личном
(умственном
и
эмоциональном)
росте и
развитии |
zabota o
lichnom (umstvennom i emotsional'nom) roste i razvitii |
|
138 |
对个人成长和发展的重视 |
duì gèrén
chéngzhǎng hé fāzhǎn de zhòngshì |
对个人成长和发展的重视 |
duì gèrén
chéngzhǎng hé fāzhǎn de zhòngshì |
Обращая
внимание на
личный рост
и развитие |
Obrashchaya vnimaniye na lichnyy rost i razvitiye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
growth hormones (designed to make sb/sth grow
faster) |
growth
hormones (designed to make sb/sth grow faster) |
生长激素(旨在使某人/某人生长得更快) |
shēngzhǎng
jīsù (zhǐ zài shǐ mǒu rén/mǒu
rénshēngzhǎng dé gèng kuài) |
Гормоны
роста
(предназначенные
для ускорения
роста sb / sth) |
Gormony rosta
(prednaznachennyye dlya uskoreniya rosta sb / sth) |
|
140 |
生长激素 |
shēngzhǎng
jīsù |
生长激素 |
shēngzhǎng
jīsù |
Гормон
роста |
Gormon rosta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
~ (in/of sth) an
increase in the size,amount or degree of sth |
~ (in/of sth)
an increase in the size,amount or degree of sth |
〜(某事物)某事物的数量,数量或程度的增加 |
〜(mǒu
shìwù) mǒu shìwù de shùliàng, shùliàng huò chéngdù de zēngjiā |
~ (in / of sth)
увеличение
размера,
количества
или степени sth |
~ (in / of
sth) uvelicheniye razmera, kolichestva ili stepeni sth |
|
142 |
增加;增长;增强: |
zēngjiā;
zēngzhǎng; zēngqiáng: |
增加;增长;增强: |
zēngjiā;
zēngzhǎng; zēngqiáng: |
Увеличение,
увеличение,
повышение: |
Uvelicheniye, uvelicheniye, povysheniye: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
〜(某事物)某事物的数量,数量或程度的增加 |
〜(Mǒu
shìwù) mǒu shìwù de shùliàng, shùliàng huò chéngdù de zēngjiā |
〜(某事物)某事物的数量,数量或程度的增加 |
〜(Mǒu
shìwù) mǒu shìwù de shùliàng, shùliàng huò chéngdù de zēngjiā |
Увеличение
количества,
количества
или степени
чего-то
(чего-то) |
Uvelicheniye kolichestva, kolichestva ili stepeni chego-to (chego-to) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
population
growth |
population
growth |
人口增长 |
rénkǒu
zēngzhǎng |
Рост
населения |
Rost naseleniya |
|
145 |
人 口增长 |
rénkǒu
zēngzhǎng |
人口增长 |
rénkǒu
zēngzhǎng |
Рост
населения |
Rost naseleniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
the rapid
growth in violent crime |
the rapid
growth in violent crime |
暴力犯罪迅速增长 |
bàolì fànzuì
xùnsù zēngzhǎng |
Быстрый
рост
насильственных
преступлений |
Bystryy rost nasil'stvennykh prestupleniy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
暴力犯罪的迅速增 |
bàolì fànzuì
de xùnsù zēng |
暴力犯罪的迅速增 |
bàolì fànzuì
de xùnsù zēng |
Быстрое
увеличение
числа
насильственных
преступлений |
Bystroye
uvelicheniye chisla nasil'stvennykh prestupleniy |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
an increase in
economic activity |
an increase in
economic activity |
经济活动增加 |
jīngjì
huódòng zēngjiā |
Увеличение
экономической
активности |
Uvelicheniye ekonomicheskoy aktivnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
经济增长:经济发展 |
jīngjì
zēngzhǎng: Jīngjì fāzhǎn |
经济增长:经济发展 |
jīngjì
zēngzhǎng: Jīngjì fāzhǎn |
Экономический
рост:
экономическое
развитие |
Ekonomicheskiy
rost: ekonomicheskoye razvitiye |
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
经济活动增加 |
jīngjì
huódòng zēngjiā |
经济活动增加 |
jīngjì
huódòng zēngjiā |
Увеличение
экономической
активности |
Uvelicheniye ekonomicheskoy aktivnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
a
disappointing year of little growth in Britain and America |
a
disappointing year of little growth in Britain and America |
令人失望的一年,英国和美国的增长很少 |
lìng rén
shīwàng de yī nián, yīngguó hé měiguó de
zēngzhǎng hěn shǎo |
неутешительный
год
небольшого
роста в Великобритании
и Америке |
neuteshitel'nyy god nebol'shogo rosta v Velikobritanii i Amerike |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
英美经济增长无几、令人沮丧的一年 |
yīngměi
jīngjì zēngzhǎng wújǐ, lìng rén jǔsàng de yī
nián |
英美经济增长无几,令人沮丧的一年 |
yīngměi
jīngjì zēngzhǎng wújǐ, lìng rén jǔsàng de yī
nián |
Англо-американский
экономический
рост, разочаровывающий
год |
Anglo-amerikanskiy
ekonomicheskiy rost, razocharovyvayushchiy god |
|
|
|
|
|
153 |
令人失望的一年,英国和美国的增长很少 |
lìng rén
shīwàng de yī nián, yīngguó hé měiguó de
zēngzhǎng hěn shǎo |
令人失望的一年,英国和美国的增长很少 |
lìng rén
shīwàng de yī nián, yīngguó hé měiguó de
zēngzhǎng hěn shǎo |
Неутешительный
год, рост
Великобритании
и США очень
редок |
Neuteshitel'nyy god, rost Velikobritanii i SSHA ochen' redok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
◊
policies aimed at sustaining economi’c growth |
◊
policies aimed at sustaining economi’c growth |
◊旨在维持经济增长的政策 |
◊zhǐ
zài wéichí jīngjì zēngzhǎng de zhèngcè |
◊
политики
при
устойчивом
экономическом
росте |
◊ politiki pri ustoychivom ekonomicheskom roste |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
旨在保持经济增长的政策 |
zhǐ zài
bǎochí jīngjì zēngzhǎng de zhèngcè |
旨在保持经济增长的政策 |
zhǐ zài
bǎochí jīngjì zēngzhǎng de zhèngcè |
Политика
поддержания
экономического
роста |
Politika
podderzhaniya ekonomicheskogo rosta |
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
an annuel
growth rate of 10% |
an annuel
growth rate of 10% |
年增长率为10% |
nián
zēngzhǎng lǜ wèi 10% |
Скорость
роста
аннуитов
составляет 10% |
Skorost' rosta annuitov sostavlyayet 10% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
10% 的年增长率 |
10% de nián
zēngzhǎng lǜ |
10%的年增长率 |
10%de nián
zēngzhǎng lǜ |
Годовой
темп роста 10% |
Godovoy temp rosta 10% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
a growth
area/industry |
a growth
area/industry |
增长领域/行业 |
zēngzhǎng
lǐngyù/hángyè |
область
роста /
промышленность |
oblast' rosta
/ promyshlennost' |
|
159 |
经济增长的领域/行业 |
jīngjì
zēngzhǎng de lǐngyù/hángyè |
经济增长的领域/行业 |
jīngjì
zēngzhǎng de lǐngyù/hángyè |
Области
экономического
роста /
промышленности |
Oblasti
ekonomicheskogo rosta / promyshlennosti |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
增长领域/行业 |
zēngzhǎng
lǐngyù/hángyè |
增长领域/行业 |
zēngzhǎng
lǐngyù/hángyè |
Поле
развития /
промышленность |
Pole razvitiya / promyshlennost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
a lump caused
by a disease that forms on or inside a person,an animal or a plant |
a lump caused
by a disease that forms on or inside a person,an animal or a plant |
由人,动物或植物上或内部形成的疾病引起的肿块 |
yóu rén,
dòngwù huò zhíwù shàng huò nèibù xíngchéng de jíbìng yǐnqǐ de
zhǒngkuài |
комок,
вызванный
болезнью,
которая
образуется
на лице или
внутри
человека,
животное или
растение |
komok,
vyzvannyy bolezn'yu, kotoraya obrazuyetsya na litse ili vnutri cheloveka,
zhivotnoye ili rasteniye |
|
162 |
赘生物: |
zhuì
shēngwù: |
赘生物: |
zhuì
shēngwù: |
赘
существо: |
zhuì sushchestvo: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
a malignant/cancerous growth |
A
malignant/cancerous growth |
恶性/癌性生长 |
Èxìng/ái xìng
shēngzhǎng |
злокачественный
/
злокачественный
рост |
zlokachestvennyy
/ zlokachestvennyy rost |
|
164 |
恶性 / 癌性赘生物 |
èxìng/ ái xìng
zhuì shēngwù |
恶性/癌性赘生物 |
èxìng/ái xìng
zhuì shēngwù |
Злокачественное
/
злокачественное
новообразование |
Zlokachestvennoye / zlokachestvennoye novoobrazovaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
something that
has grown |
something that
has grown |
一些已经成长的东西 |
yīxiē
yǐjīng chéngzhǎng de dōngxī |
Что-то,
что выросло |
Chto-to, chto vyroslo |
|
166 |
生名物;长成物;产物: |
shēng
míngwù; zhǎng chéng wù; chǎnwù: |
生名物;长成物;产物: |
shēng
míngwù; zhǎng chéng wù; chǎnwù: |
Сырье,
растущий
продукт,
продукт: |
Syr'ye, rastushchiy produkt, produkt: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
the forests dense growth provides nesting places for a wide variety of birds |
The forests
dense growth provides nesting places for a wide variety of birds |
森林茂密的生长为各种各样的鸟类提供了筑巢的地方 |
Sēnlín
màomì de shēngzhǎng wèi gè zhǒng gè yàng de niǎo lèi
tígōngle zhù cháo dì dìfāng |
Плотный
рост лесов
обеспечивает
гнездование
мест для
самых
разных птиц |
Plotnyy rost
lesov obespechivayet gnezdovaniye mest dlya samykh raznykh ptits |
|
168 |
森林里茂密的植物为各种各样的鸟儿提供了筑桌的地方 |
sēnlín
lǐ màomì de zhíwù wèi gè zhǒng gè yàng de niǎo er
tígōngle zhù zhuō dì dìfāng |
森林里茂密的植物为各种各样的鸟儿提供了筑桌的地方 |
sēnlín
lǐ màomì de zhíwù wèi gè zhǒng gè yàng de niǎo er
tígōngle zhù zhuō dì dìfāng |
Плотные
растения в
лесу
обеспечивают
место для
множества
птиц, чтобы
строить
столы. |
Plotnyye rasteniya v lesu obespechivayut mesto dlya mnozhestva ptits, chtoby
stroit' stoly. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
森林茂密的生长为各种各样的鸟类提供了筑巢的地方 |
sēnlín
màomì de shēngzhǎng wèi gè zhǒng gè yàng de niǎo lèi
tígōngle zhù cháo dì dìfāng |
森林茂密的生长为各种各样的鸟类提供了筑巢的地方 |
sēnlín
màomì de shēngzhǎng wèi gè zhǒng gè yàng de niǎo lèi
tígōngle zhù cháo dì dìfāng |
Плотные
леса
обеспечивают
место
гнездования
для самых
разных птиц. |
Plotnyye lesa
obespechivayut mesto gnezdovaniya dlya samykh raznykh ptits. |
|
|
|
|
171 |
several days’ growth of beard |
several days’
growth of beard |
胡子几天的成长 |
húzi jǐ
tiān de chéngzhǎng |
Несколько
дней рост
бороды |
Neskol'ko dney rost borody |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
长 了几天的胡须 |
zhǎngle
jǐ tiān de húxū |
长了几天的胡须 |
zhǎngle
jǐ tiān de húxū |
длинная
борода |
dlinnaya boroda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
'growth ring a layer of wood, shell or bone developed in one year, or in
another regular period of growth, that an expert can look at to find out how
old sth is |
'growth ring a
layer of wood, shell or bone developed in one year, or in another regular
period of growth, that an expert can look at to find out how old sth is |
'生长环在一年内发展出一层木头,贝壳或骨头,或者在另一个常规生长期内发展,专家可以看一下,看看它有多久了 |
'shēngzhǎng
huán zài yī niánnèi fāzhǎn chū yī céng mùtou, bèiké
huò gǔtou, huòzhě zài lìng yīgè chángguī shēng cháng
qí nèi fāzhǎn, zhuānjiā kěyǐ kàn yīxià, kàn
kàn tā yǒu duōjiǔle |
«ростовое
кольцо - слой
дерева,
раковины
или кости,
выращенных
в течение
одного года
или в другой
регулярный
период
роста, -
эксперт
может
посмотреть,
как старый |
«rostovoye kol'tso - sloy dereva, rakoviny ili kosti, vyrashchennykh v techeniye
odnogo goda ili v drugoy regulyarnyy period rosta, - ekspert mozhet
posmotret', kak staryy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
(树木、壳或骨等的)生长轮,年轮 |
(shùmù, ké huò
gǔ děng de) shēngzhǎng lún, nián lún |
(树木,壳或骨等的)生长轮,年轮 |
(shùmù, ké huò
gǔ děng de) shēngzhǎng lún, nián lún |
Колесо
роста
(дерево,
оболочка
или кость) |
Koleso rosta
(derevo, obolochka ili kost') |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
groyne (also groin a low wall built out into the sea to prevent it from washing
away sand and stones from the beach |
groyne (also
groin a low wall built out into the sea to prevent it from washing away sand
and stones from the beach |
groyne(也是一个建在海里的低矮的腹股沟,以防止它从沙滩上冲走沙子和石头 |
groyne(yěshì
yīgè jiàn zài hǎilǐ de dī ǎi de fùgǔgōu,
yǐ fángzhǐ tā cóng shātān shàng chōng zǒu
shāzi hé shítou |
Groyne
(также
пахнул
низкую
стену,
построенную
в море, чтобы
предотвратить
ее смывание
песком и
камнями с
пляжа |
Groyne (takzhe pakhnul nizkuyu stenu, postroyennuyu v more, chtoby predotvratit'
yeye smyvaniye peskom i kamnyami s plyazha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
防波堤;折流坝
(防止海浪侵蚀海滩沙石的矮墙) |
fángbōdī;
zhé liú bà (fángzhǐ hǎilàng qīnshí hǎitān shā
shí de ǎi qiáng) |
防波堤;折流坝(防止海浪侵蚀海滩沙石的矮墙) |
fángbōdī;
zhé liú bà (fángzhǐ hǎilàng qīnshí hǎitān shā
shí de ǎi qiáng) |
Мол,
перегородка
(низкая
стена,
которая предотвращает
образование
волн песка) |
Mol, peregorodka (nizkaya stena, kotoraya predotvrashchayet obrazovaniye voln
peska) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
grub the young form of an insect, that looks like a small fat worm |
grub the young
form of an insect, that looks like a small fat worm |
年轻的昆虫,看起来像一个小肥虫 |
niánqīng
de kūnchóng, kàn qǐlái xiàng yīgè xiǎo féi chóng |
Grub -
молодая
форма
насекомого,
которая
выглядит
как
маленький
жирный
червь |
Grub -
molodaya forma nasekomogo, kotoraya vyglyadit kak malen'kiy zhirnyy cherv' |
|
178 |
(昆虫的)幼虫;蛆;蛴螬 |
(kūnchóng
de) yòuchóng; qū; qícáo |
(昆虫的)幼虫;蛆;蛴螬 |
(kūnchóng
de) yòuchóng; qū; qícáo |
Личинки
(насекомые); |
Lichinki (nasekomyye); |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
(informal) food |
(informal)
food |
(非正式的)食物 |
(fēi
zhèngshì de) shíwù |
(неформальное)
питание |
(neformal'noye) pitaniye |
|
180 |
(非正式的)食物 |
(fēi
zhèngshì de) shíwù |
(非正式的)食物 |
(fēi
zhèngshì de) shíwù |
(неформальное)
питание |
(neformal'noye) pitaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Grub's up (the meal is ready)! |
Grub's up (the
meal is ready)! |
Grub起来了(饭就准备好了)! |
Grub
qǐláile (fàn jiù zhǔnbèi hǎole)! |
Груб
(еда готова)! |
Grub (yeda gotova)! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
饭好了! |
Fàn
hǎole! |
饭好了! |
Fàn
hǎole! |
Еда
хорошая! |
Yeda khoroshaya! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
they serve
good pub grub there. |
They serve
good pub grub there. |
他们在那里提供良好的酒吧食物。 |
Tāmen zài
nàlǐ tígōng liánghǎo de jiǔbā shíwù. |
Здесь
они подают
хороший паб. |
Zdes' oni
podayut khoroshiy pab. |
|
184 |
他们那儿供应上好的酒吧食物 |
Tāmen
nà'er gōngyìng shàng hǎo de jiǔbā shíwù |
他们那儿供应上好的酒吧食物 |
Tāmen
nà'er gōngyìng shàng hǎo de jiǔbā shíwù |
Там
они подают
хороший бар. |
Tam oni podayut khoroshiy bar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
他们在那里提供良好的酒吧食物。。 |
tāmen zài
nàlǐ tígōng liánghǎo de jiǔbā shíwù.. |
他们在那里提供良好的酒吧食物.. |
tāmen zài
nàlǐ tígōng liánghǎo de jiǔbā shíwù.. |
Они
здесь, чтобы
обеспечить
хорошее
питание в
баре. , |
Oni zdes',
chtoby obespechit' khorosheye pitaniye v bare. , |
|
|
|
|
|
|
186 |
Grubb ~
(around/about) (for sth) to look for sth,especially by digging or by looking
through or under other things |
Grubb ~
(around/about) (for sth) to look for sth,especially by digging or by looking
through or under other things |
Grubb~(周围/左右)(寻找......),特别是通过挖掘或通过查看或其他东西 |
Grubb~(zhōuwéi/zuǒyòu)(xúnzhǎo......),
Tèbié shì tōngguò wājué huò tōngguò chákàn huò qítā
dōngxī |
Grubb ~
(вокруг /
около) (для sth),
чтобы
искать sth,
особенно,
копая или
просматривая
или под
другими вещами |
Grubb ~ (vokrug / okolo) (dlya sth), chtoby iskat' sth, osobenno, kopaya ili
prosmatrivaya ili pod drugimi veshchami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
翻找;搜寻;
挖掘寻找 |
fān
zhǎo; sōuxún; wājué xúnzhǎo |
翻找,搜寻;挖掘寻找 |
fān
zhǎo, sōuxún; wājué xúnzhǎo |
Искать,
искать,
находить |
Iskat', iskat', nakhodit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Grubb~(周围/左右)(寻找......),特别是通过挖掘或通过查看或其他东西 |
Grubb~(zhōuwéi/zuǒyòu)(xúnzhǎo......),
Tèbié shì tōngguò wājué huò tōngguò chákàn huò qítā
dōngxī |
格拉布〜(周围/左右)(寻找......),特别是通过挖掘或通过查看或其他东西 |
gélā
bù〜(zhōuwéi/zuǒyòu)(xúnzhǎo......), Tèbié shì
tōngguò wājué huò tōngguò chákàn huò qítā
dōngxī |
Grubb ~
(вокруг /
слева и
справа)
(найти ...),
особенно путем
копания или
просмотра
или других
вещей |
Grubb ~ (vokrug / sleva i sprava) (nayti ...), osobenno putem kopaniya ili
prosmotra ili drugikh veshchey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
birds grubbing for worms |
birds grubbing
for worms |
鸟儿为虫子啃食 |
niǎo er
wèi chóngzi kěn shí |
Птицы
для червей |
Ptitsy dlya chervey |
|
190 |
刨虫子的鸟 |
páo chóngzi de
niǎo |
刨虫子的鸟 |
páo chóngzi de
niǎo |
Птичий
червинг |
Ptichiy cherving |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
grub sth_up/out to dig sth out of the ground |
grub
sth_up/out to dig sth out of the ground |
grub sth_up /
out从地里挖出来 |
grub sth_up/
out cóng dì li wā chūlái |
Grub sth_up / out,
чтобы
выкопать
землю |
Grub sth_up / out, chtoby vykopat' zemlyu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
掘出,挖出(某物) |
jué chū,
wā chū (mǒu wù) |
掘出,挖出(某物) |
jué chū,
wā chū (mǒu wù) |
Экскаватор
(что-то) |
Ekskavator (chto-to) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
grubber.
(in cricket |
grubber. (In
cricket |
grubber。
(在板球 |
grubber. (Zài
bǎn qiú |
Груббер
(в крикете |
Grubber (v krikete |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
板球 |
bǎn qiú |
板球 |
bǎn qiú |
сверчок |
sverchok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
a ball that is
bowled along the ground |
a ball that is
bowled along the ground |
一个沿着地面滚动的球 |
yīgè yán
zhuó dìmiàn gǔndòng de qiú |
шарик,
который
борется по
земле |
sharik, kotoryy boretsya po zemle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
地滚球 |
dì gǔn
qiú |
地滚球 |
dì gǔn
qiú |
Наземный
шар |
Nazemnyy shar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
grubby (grubbier, grubbiest) rather dirty, usually because it has not
been washed or cleaned |
grubby
(grubbier, grubbiest) rather dirty, usually because it has not been washed or
cleaned |
grubby(grubbier,grubbiest)相当脏,通常是因为它没有被清洗或清洗过 |
grubby(grubbier,grubbiest)
xiāngdāng zàng, tōngcháng shì yīnwèi tā méiyǒu
bèi qīngxǐ huò qīngxǐguò |
Грубби
(grubbier, grubbiest)
довольно
грязный,
обычно
потому, что
он не был
вымыт или
очищен |
Grubbi (grubbier, grubbiest) dovol'no gryaznyy, obychno potomu, chto on ne byl
vymyt ili ochishchen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
肮脏知;邋遢的;污秽的 |
āng
zāng zhī; lātà de; wūhuì de |
肮脏知;邋遢的;污秽的 |
āng
zāng zhī; lātà de; wūhuì de |
Грязный,
хитрый,
грязный |
Gryaznyy,
khitryy, gryaznyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
grubby hands/clothes |
grubby
hands/clothes |
肮脏的手/衣服 |
āng
zāng de shǒu/yīfú |
Грубые
руки / одежда |
Grubyye ruki / odezhda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
脏手/衣服 |
zàng
shǒu/yīfú |
脏手/衣服 |
zàng
shǒu/yīfú |
Грязные
руки / одежда |
Gryaznyye ruki / odezhda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
note at
dirty |
note at dirty |
请注意脏 |
qǐng
zhùyì zàng |
Примечание
при грязном |
Primechaniye pri gryaznom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
unpleasant because it involves
activities that are dishonest or immoral |
unpleasant
because it involves activities that are dishonest or immoral |
不愉快,因为它涉及不诚实或不道德的活动 |
bùyúkuài,
yīnwèi tā shèjí bù chéngshí huò bù dàodé de huódòng |
Неприятно,
потому что
это
включает в
себя действия,
которые
являются
нечестными
или аморальными |
Nepriyatno,
potomu chto eto vklyuchayet v sebya deystviya, kotoryye yavlyayutsya
nechestnymi ili amoral'nymi |
203 |
卑鄙的;可鄙的 |
bēibǐ
de; kěbǐ de |
卑鄙的;可鄙的 |
bēibǐ
de; kěbǐ de |
Гадкий;
презренное |
Gadkiy; prezrennoye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
synonym ■sordid |
synonym
■sordid |
同义词■sordid |
tóngyìcí
■sordid |
Синоним
* sordid |
Sinonim * sordid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
a grubby
scandal |
a grubby
scandal |
一个肮脏的丑闻 |
yīgè
āng zāng de chǒuwén |
грубый
скандал |
grubyy skandal |
|
206 |
一个肮脏的丑闻 |
yīgè
āng zāng de chǒuwén |
一个肮脏的丑闻 |
yīgè
āng zāng de chǒuwén |
грязный
скандал |
gryaznyy skandal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
丑闻 |
chǒuwén |
丑闻 |
chǒuwén |
скандал |
skandal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
grubbiness |
grubbiness |
grubbiness |
grubbiness |
нечистоплотность |
nechistoplotnost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Grub Street used to refer to poor writers and journalists as a group, or
the life they live |
Grub Street
used to refer to poor writers and journalists as a group, or the life they
live |
Grub
Street过去常常将贫穷的作家和记者称为一个群体,或者他们所生活的生活 |
Grub Street
guòqù chángcháng jiāng pínqióng de zuòjiā hé jìzhě chēng
wéi yīgè qúntǐ, huòzhě tāmen suǒ shēnghuó de
shēnghuó |
Груб-стрит
относилась
к бедным
писателям и
журналистам
как к группе,
или к жизни, в
которой они
живут |
Grub-strit
otnosilas' k bednym pisatelyam i zhurnalistam kak k gruppe, ili k zhizni, v
kotoroy oni zhivut |
|
210 |
格拉布街(统称潦倒的文人);潦倒文人的生活 |
gélā bù
jiē (tǒngchēng lǎodǎo de wénrén); lǎodǎo
wénrén de shēnghuó |
格拉布街(统称潦倒的文人);潦倒文人的生活 |
gélā bù
jiē (tǒngchēng lǎodǎo de wénrén); lǎodǎo
wénrén de shēnghuó |
Улица
Грабб (в
совокупности
называемая
падшими
литераторами),
жизнь
литераторов |
Ulitsa Grabb (v sovokupnosti nazyvayemaya padshimi literatorami), zhizn'
literatorov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
From the name
of a street in London where many poor writers lived in the 17th century. |
From the name
of a street in London where many poor writers lived in the 17th century. |
从伦敦的一条街道的名字,许多贫穷的作家生活在17世纪。 |
cóng
lúndūn de yītiáo jiēdào de míngzì, xǔduō pínqióng de
zuòjiā shēnghuó zài 17 shìjì. |
От
названия
улицы в
Лондоне, где
многие бедные
писатели
жили в 17 веке. |
Ot nazvaniya
ulitsy v Londone, gde mnogiye bednyye pisateli zhili v 17 veke. |
|
212 |
源自17世纪伦滅居住着很多穷困作家的格拉布街 |
Yuán zì 17
shìjì lún miè jūzhùzhe hěnduō qióngkùn zuòjiā de
gélā bù jiē |
源自17世纪伦灭居住着很多穷困作家的格拉布街 |
Yuán zì 17
shìjì lún miè jūzhùzhe hěnduō qióngkùn zuòjiā de
gélā bù jiē |
С 17-го
века, на
улице Грабб,
где
проживают
многие
бедные
писатели |
S 17-go veka, na ulitse Grabb, gde prozhivayut mnogiye bednyye pisateli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
grudge |
grudge |
怨恨 |
yuànhèn |
недоброжелательство |
nedobrozhelatel'stvo |
|
214 |
〜(against sb) a feeling of anger or dislike towards sb because
of sth bad they have done to you in the past |
〜(against
sb) a feeling of anger or dislike towards sb because of sth bad they have
done to you in the past |
〜(反对某人)某种愤怒或厌恶的感觉,因为他们过去对你做过的坏事 |
〜(fǎnduì
mǒu rén) mǒu zhǒng fènnù huò yànwù de gǎnjué, yīnwèi
tāmen guòqù duì nǐ zuòguò de huàishì |
~
(против sb)
чувство
гнева или
неприязни к sb
из-за
плохого, что
они сделали
вам в
прошлом |
~ (protiv sb)
chuvstvo gneva ili nepriyazni k sb iz-za plokhogo, chto oni sdelali vam v
proshlom |
|
215 |
积怨;怨恨;嫌隙 |
jīyuàn;
yuànhèn; xiánxì |
积怨;怨恨;嫌隙 |
jīyuàn;
yuànhèn; xiánxì |
Оскорбление,
негодование |
Oskorbleniye, negodovaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
I bear him no
grudge. |
I bear him no
grudge. |
我没有怨恨他。 |
wǒ
méiyǒu yuànhèn tā. |
Я не
терпеть его. |
YA ne terpet' yego. |
|
217 |
我对他不怀任何积怨 |
Wǒ duì
tā bù huái rènhé jīyuàn |
我对他不怀任何积怨 |
Wǒ duì
tā bù huái rènhé jīyuàn |
Меня
это больше
не волнует. |
Menya eto bol'she ne volnuyet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
我没有怨恨他。。 |
wǒ
méiyǒu yuànhèn tā.. |
我没有怨恨他.. |
wǒ
méiyǒu yuànhèn tā.. |
Я его
не
ненавидел. , |
YA yego ne nenavidel. , |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
He has a grudge against the world |
He has a
grudge against the world |
他对世界怀有怨恨 |
Tā duì
shìjiè huái yǒu yuànhèn |
Он
обижен
против мира |
On obizhen protiv mira |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
他对社会心存示满 |
tā duì
shèhuì xīn cún shì mǎn |
他对社会心存示满 |
tā duì
shèhuì xīn cún shì mǎn |
Он
полон
понимания
общества |
On polon
ponimaniya obshchestva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
他对世界怀有怨恨。 |
tā duì
shìjiè huái yǒu yuànhèn. |
他对世界怀有怨恨。 |
tā duì
shìjiè huái yǒu yuànhèn. |
Он
возмущается
миром. |
On
vozmushchayetsya mirom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
I don’t hold any grudges now |
I don’t hold
any grudges now |
我现在不抱任何怨恨 |
Wǒ
xiànzài bù bào rènhé yuànhèn |
Я
сейчас не
обижаюсь |
YA seychas ne obizhayus' |
|
223 |
我现在 |
wǒ
xiànzài |
我现在 |
wǒ
xiànzài |
Я
сейчас |
YA seychas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
我现在不抱任何怨恨 |
wǒ
xiànzài bù bào rènhé yuànhèn |
我现在不抱任何怨恨 |
wǒ
xiànzài bù bào rènhé yuànhèn |
У
меня теперь
нет обиды. |
U menya teper' net obidy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
growbag |
904 |
904 |
grown up |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|