A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  ground ball 902 902 ground less    
1    
2 The fishing boat had been grounded on rocks of the coast of  Cornwall The fishing boat had been grounded on rocks of the coast of Cornwall 渔船停泊在康沃尔海岸的岩石上 Yúchuán tíngbó zài kāng wò ēr hǎi'àn de yánshí shàng Рыболовное судно было основано на скалах побережья Корнуолла Rybolovnoye sudno bylo osnovano na skalakh poberezh'ya Kornuolla
3 渔船在康沃尔海岸外礁石上搁浅了 yúchuán zài kāng wò ēr hǎi'àn wài jiāoshí shàng gēqiǎnle 渔船在康沃尔海岸外礁石上搁浅了 yúchuán zài kāng wò ēr hǎi'àn wài jiāoshí shàng gēqiǎnle Рыбацкая лодка села на мель на рифе у побережья Корнуолла Rybatskaya lodka sela na mel' na rife u poberezh'ya Kornuolla
4 aircraft  名行器 aircraft míng xíng qì 飞机名行器 fēijī míng xíng qì название самолета на линии nazvaniye samoleta na linii
5  to prevent an aircraft from taking off  to prevent an aircraft from taking off   防止飞机起飞  fángzhǐ fēijī qǐfēi  Чтобы предотвратить взлет самолета  Chtoby predotvratit' vzlet samoleta
6 使停飞;阻止起飞 shǐ tíng fēi; zǔzhǐ…qǐfēi 使停飞;阻止...起飞 shǐ tíng fēi; zǔzhǐ... Qǐfēi Взлететь, остановить ... снять Vzletet', ostanovit' ... snyat'
7 防止飞机起飞 fángzhǐ fēijī qǐfēi 防止飞机起飞 fángzhǐ fēijī qǐfēi Предотвратите взлет самолета Predotvratite vzlet samoleta
8 The balloon was grounded by strong winds The balloon was grounded by strong winds 气球被大风挡住了 qìqiú bèi dàfēng dǎngzhùle Воздушный шар был заземлен сильными ветрами Vozdushnyy shar byl zazemlen sil'nymi vetrami
9 热气球因强风停飞 rè qìqiú yīn qiángfēng tíng fēi 热气球因强风停飞 rè qìqiú yīn qiángfēng tíng fēi Воздушный шар заземлен сильным ветром Vozdushnyy shar zazemlen sil'nym vetrom
10 All planes grounde out of Heathrow have been grounded by the strikes All planes grounde out of Heathrow have been grounded by the strikes 从希思罗机场出发的所有飞机都被罢工拦下 cóng xī sī luō jīchǎng chūfā de suǒyǒu fēijī dōu bèi bàgōng lán xià Все самолеты из Хитроу были основаны на ударах Vse samolety iz Khitrou byli osnovany na udarakh
11 所有由希思罗机场起飞的飞机均因罢工而停飞 suǒyǒu yóuxī sī luō jīchǎng qǐfēi de fēijī jūn yīn bàgōng ér tíng fēi 所有由希思罗机场起飞的飞机均因罢工而停飞 suǒyǒu yóuxī sī luō jīchǎng qǐfēi de fēijī jūn yīn bàgōng ér tíng fēi Все самолеты, вылетающие из аэропорта Хитроу, были заземлены из-за забастовок Vse samolety, vyletayushchiye iz aeroporta Khitrou, byli zazemleny iz-za zabastovok
12 child child háizi 孩子孩子 háizi háizi ребенок ребенок rebenok rebenok
13  to punish a child by not allowing them to go out with their friends for a period of time to punish a child by not allowing them to go out with their friends for a period of time  通过不让他们与朋友一起出去一段时间来惩罚孩子  tōngguò bu ràng tāmen yǔ péngyǒu yīqǐ chūqù yīduàn shíjiān lái chéngfá háizi  Наказать ребенка, не позволяя им выходить со своими друзьями на какое-то время  Nakazat' rebenka, ne pozvolyaya im vykhodit' so svoimi druz'yami na kakoye-to vremya
14  儿童)不准出门 fá (értóng) bù zhǔn chūmén  罚(儿童)不准出门  fá (értóng) bù zhǔn chūmén  Пенальти (ребенок) не разрешается выходить  Penal'ti (rebenok) ne razreshayetsya vykhodit'
15 You're grounded for a week! You're grounded for a week! 你停了一个星期! nǐ tíngle yīgè xīngqí! Ты заработал неделю! Ty zarabotal nedelyu!
16 罚你一周不准出门! Fá nǐ yīzhōu bù zhǔn chūmén! 罚你一周不准出门! Fá nǐ yīzhōu bù zhǔn chūmén! Вам не разрешают выходить на неделю! Vam ne razreshayut vykhodit' na nedelyu!
17 electricity    Electricity diàn  电电 Diàn diàn электроснабжение elektrosnabzheniye
18 earth earth 地球 dìqiú земля zemlya
19 see also grounded,grounding see also grounded,grounding 看也接地,接地 kàn yě jiēdì, jiēdì См. Также заземление, заземление Sm. Takzhe zazemleniye, zazemleniye
20 (of food 食物cut or crushed into very small pieces or powder  (of food shíwù)cut or crushed into very small pieces or powder  (食物食物)切成或压碎成很小的碎片或粉末 (shíwù shíwù) qiè chéng huò yā suì chéng hěn xiǎo de suìpiàn huò fěnmò (продуктов), разрезанных или измельченных в очень мелкие кусочки или порошок (produktov), razrezannykh ili izmel'chennykh v ochen' melkiye kusochki ili poroshok
21 磨细如;磨碎的 mó xì rú; mó suì de 磨细如;磨碎的 mó xì rú; mó suì de Земля; земля Zemlya; zemlya
22 ground coffee ground coffee 研磨咖啡 yánmó kāfēi Молотый кофе Molotyy kofe
23 咖啡喊 kāfēi hǎn 咖啡喊 kāfēi hǎn Кофе-крик Kofe-krik
24 ground ball  =grounder  ground ball =grounder  地球=地滚球 dìqiú =dì gǔn qiú Ground ball = grounder Ground ball = grounder
25 ground beef   =mince ground beef =mince 碎牛肉=碎肉 suì niúròu =suì ròu Говяжий фарш = фарш Govyazhiy farsh = farsh
26 ground breaking  making new discoveries; using new methods  ground breaking making new discoveries; using new methods  突破性的新发现;使用新方法 túpò xìng de xīn fāxiàn; shǐyòng xīn fāngfǎ Разрушение земли делает новые открытия, используя новые методы Razrusheniye zemli delayet novyye otkrytiya, ispol'zuya novyye metody
27 开创性的;创新的;革新的 kāichuàng xìng de; chuàngxīn de; géxīn de 开创性的;创新的;革新的 kāichuàng xìng de; chuàngxīn de; géxīn de Новаторский, инновационный, инновационный Novatorskiy, innovatsionnyy, innovatsionnyy
28 a groundbreaking piece of research a groundbreaking piece of research 一项开创性的研究 yī xiàng kāichuàng xìng de yánjiū новаторская часть исследований novatorskaya chast' issledovaniy
29 富有开拓性的研究 fùyǒu kāità xìng de yánjiū 富有开拓性的研究 fùyǒu kāità xìng de yánjiū Пионерские исследования Pionerskiye issledovaniya
30 ground cloth  =groundsheet ground cloth =groundsheet 地布=地板 de bù =dìbǎn Грунтовая ткань = обрезная доска Gruntovaya tkan' = obreznaya doska
31 ground control  the people and equipment on the ground that make sure that planes or spacecraft take off and land safely  ground control the people and equipment on the ground that make sure that planes or spacecraft take off and land safely  地面控制地面上的人员和设备,确保飞机或航天器安全起飞和降落 dìmiàn kòngzhì dìmiàn shàng de rényuán hé shèbèi, quèbǎo fēijī huò hángtiān qì ānquán qǐfēi hé jiàngluò Наземный контроль над людьми и оборудованием на земле, чтобы убедиться, что самолеты или космические аппараты взлетели и безопасно приземлились Nazemnyy kontrol' nad lyud'mi i oborudovaniyem na zemle, chtoby ubedit'sya, chto samolety ili kosmicheskiye apparaty vzleteli i bezopasno prizemlilis'
32 (统称 地面导航人员; 地面制导设备 (tǒngchēng) dìmiàn dǎoháng rényuán; dìmiàn zhìdǎo shèbèi (统称)地面导航人员;地面制导设备 (tǒngchēng) dìmiàn dǎoháng rényuán; dìmiàn zhìdǎo shèbèi (коллективно) наземный навигационный персонал, наземное навигационное оборудование (kollektivno) nazemnyy navigatsionnyy personal, nazemnoye navigatsionnoye oborudovaniye
33 ground cover  plants that cover the soil ground cover plants that cover the soil 覆盖土壤的地被植物 fùgài tǔrǎng dì dì bèi zhíwù Почвенные растения, покрывающие почву Pochvennyye rasteniya, pokryvayushchiye pochvu
34 地被植物 dì bèi zhíwù 地被植物 dì bèi zhíwù Заземление Zazemleniye
35 覆盖土壤的地被植物 fùgài tǔrǎng dì dì bèi zhíwù 覆盖土壤的地被植物 fùgài tǔrǎng dì dì bèi zhíwù Почвенный завод, покрывающий почву Pochvennyy zavod, pokryvayushchiy pochvu
36 ground crew (also ground staff)  the people at an airport whose job is to take care of aircraft while they are on the ground ground crew (also ground staff) the people at an airport whose job is to take care of aircraft while they are on the ground 地勤人员(也是地勤人员)机场的人员,他们的工作是在地面上照顾飞机 dìqín rényuán (yěshì dìqín rényuán) jīchǎng de rényuán, tāmen de gōngzuò shì zài dìmiàn shàng zhàogù fēijī Подземный экипаж (также наземный персонал) - люди в аэропорту, чья работа заключается в том, чтобы заботиться о самолетах, когда они находятся на земле Podzemnyy ekipazh (takzhe nazemnyy personal) - lyudi v aeroportu, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v tom, chtoby zabotit'sya o samoletakh, kogda oni nakhodyatsya na zemle
37 (统称,机场的)地勤人员 (tǒngchēng, jīchǎng de) dìqín rényuán (统称,机场的)地勤人员 (tǒngchēng, jīchǎng de) dìqín rényuán (совместно, аэропорт) наземный экипаж (sovmestno, aeroport) nazemnyy ekipazh
38 grounded  having a sensible and realistic attitude to life grounded having a sensible and realistic attitude to life 坚持对生活有明智和现实的态度 jiānchí duì shēnghuó yǒu míngzhì hé xiànshí de tàidù Основанный с разумным и реалистичным отношением к жизни Osnovannyy s razumnym i realistichnym otnosheniyem k zhizni
39  (对生活)持有合理和现实态度的 (duì shēnghuó) chí yǒu hélǐ hé xiànshí tàidù de  (对生活)持有合理和现实态度的  (duì shēnghuó) chí yǒu hélǐ hé xiànshí tàidù de  Проведение разумного и реалистичного отношения к жизни  Provedeniye razumnogo i realistichnogo otnosheniya k zhizni
40 Away from Hollywood, he relies on his family and friends to keep him grounded Away from Hollywood, he relies on his family and friends to keep him grounded 远离好莱坞,他依靠家人和朋友来保持他的基础 yuǎnlí hǎoláiwù, tā yīkào jiārén hé péngyǒu lái bǎochí tā de jīchǔ В гостях у Голливуда он полагается на свою семью и друзей, чтобы держать его на земле V gostyakh u Gollivuda on polagayetsya na svoyu sem'yu i druzey, chtoby derzhat' yego na zemle
41 离开好莱坞之后,他靠家人和朋友使自保持平衡心态 líkāi hǎoláiwù zhīhòu, tā kào jiārén hé péngyǒu shǐ zìyǐ bǎochí pínghéng xīntài 离开好莱坞之后,他靠家人和朋友使自已保持平衡心态 líkāi hǎoláiwù zhīhòu, tā kào jiārén hé péngyǒu shǐ zìyǐ bǎochí pínghéng xīntài Выйдя из Голливуда, он опирался на свою семью и друзей, чтобы сохранить свой баланс. Vyydya iz Gollivuda, on opiralsya na svoyu sem'yu i druzey, chtoby sokhranit' svoy balans.
42 远离好莱坞,他依靠家人和朋友来保持他的基础 yuǎnlí hǎoláiwù, tā yīkào jiārén hé péngyǒu lái bǎochí tā de jīchǔ 远离好莱坞,他依靠家人和朋友来保持他的基础 yuǎnlí hǎoláiwù, tā yīkào jiārén hé péngyǒu lái bǎochí tā de jīchǔ Вдали от Голливуда он полагается на семью и друзей, чтобы сохранить свой фундамент. Vdali ot Gollivuda on polagayetsya na sem'yu i druzey, chtoby sokhranit' svoy fundament.
43  (be) grounded in/on sth (to be) based on sth  (be) grounded in/on sth (to be) based on sth   (是)基于某事物(基于某事物)接地  (shì) jīyú mǒu shìwù (jīyú mǒu shìwù) jiēdì  (be), основанный на / на sth (быть) на основе sth  (be), osnovannyy na / na sth (byt') na osnove sth
44 为基础;基于 yǐ…wèi jīchǔ; jīyú 以...为基础,基于 yǐ... Wèi jīchǔ, jīyú Основано на Osnovano na
45 His views are grounded on the assumption that all people are equal His views are grounded on the assumption that all people are equal 他的观点基于所有人都是平等的假设 tā de guāndiǎn jīyú suǒyǒu rén dōu shì píngděng de jiǎshè Его взгляды основаны на предположении, что все люди равны Yego vzglyady osnovany na predpolozhenii, chto vse lyudi ravny
46 他的观点建立在人人平等的假设之丰 tā de guāndiǎn jiànlì zài rén rén píngděng de jiǎshè zhī fēng 他的观点建立在人人平等的假设之丰 tā de guāndiǎn jiànlì zài rén rén píngděng de jiǎshè zhī fēng Его взгляды основаны на предположении равенства для всех. Yego vzglyady osnovany na predpolozhenii ravenstva dlya vsekh.
47 他的观点基于所有人都是平等的假设 tā de guāndiǎn jīyú suǒyǒu rén dōu shì píngděng de jiǎshè 他的观点基于所有人都是平等的假设 tā de guāndiǎn jīyú suǒyǒu rén dōu shì píngděng de jiǎshè Его взгляд основан на предположении, что все равны Yego vzglyad osnovan na predpolozhenii, chto vse ravny
48 grounder  (also ground ball) (in baseball 棒球 grounder (also ground ball) (in baseball bàngqiú) 地滚球(也是地球)(棒球棒球) dì gǔn qiú (yěshì dìqiú)(bàngqiú bàngqiú) Груун (также шарик) (в бейсболе бейсбола) Gruun (takzhe sharik) (v beysbole beysbola)
49 a ball that runs along the ground after it has been hit a ball that runs along the ground after it has been hit 击球后沿着地面奔跑的球 jí qiú hòu yán zhuó dìmiàn bēnpǎo de qiú мяч, который проходит по земле после того, как он был поражен myach, kotoryy prokhodit po zemle posle togo, kak on byl porazhen
50 地滚球;地面球 dì gǔn qiú; dìmiàn qiú 地滚球;地面球 dì gǔn qiú; dìmiàn qiú Наземный шар Nazemnyy shar
51 ground floor ,first floor the floor of a building that is at the same level as the ground outside ground floor,first floor the floor of a building that is at the same level as the ground outside 一楼,一楼与地面处于同一水平的建筑物的楼层 yī lóu, yī lóu yǔ dìmiàn chǔyú tóngyī shuǐpíng de jiànzhú wù de lóucéng Первый этаж, первый этаж, этаж здания, который находится на том же уровне, что и земля снаружи Pervyy etazh, pervyy etazh, etazh zdaniya, kotoryy nakhoditsya na tom zhe urovne, chto i zemlya snaruzhi
52 底厚,底楼,一楼(建筑物与外面地面相平的一庵) dǐ hòu, dǐ lóu, yī lóu (jiànzhú wù yǔ wàimiàn dìmiàn xiàng píng de yī ān) 底厚,底楼,一楼(建筑物与外面地面相平的一庵) dǐ hòu, dǐ lóu, yī lóu (jiànzhú wù yǔ wàimiàn dìmiàn xiàng píng de yī ān) Дно толстое, первый этаж, первый этаж (здание плоское с внешней поверхностью) Dno tolstoye, pervyy etazh, pervyy etazh (zdaniye ploskoye s vneshney poverkhnost'yu)
53 a ground floor window  a ground floor window  一楼的窗户 yī lóu de chuānghù окно первого этажа okno pervogo etazha
54 一楼窗户 yī lóu chuānghù 一楼窗户 yī lóu chuānghù Окно первого этажа Okno pervogo etazha
55 I live on the ground floor I live on the ground floor 我住在一楼 wǒ zhù zài yī lóu Я живу на первом этаже YA zhivu na pervom etazhe
56 我住在一楼 wǒ zhù zài yī lóu 我住在一楼 wǒ zhù zài yī lóu Я живу на первом этаже YA zhivu na pervom etazhe
57 note at floor  note at floor  在地板上注意 zài dìbǎn shàng zhùyì Примечание на этаже Primechaniye na etazhe
58 be/ get in on the ground floor to become involved in a planproject, :etc.. at the beginning  be/ get in on the ground floor to become involved in a plan,project, :Etc.. At the beginning  在一楼开始参与计划,项目,等等 zài yī lóu kāishǐ cānyù jìhuà, xiàngmù, děng děng Будьте / встать на первом этаже, чтобы принять участие в плане, проекте, и т.д .. в начале Bud'te / vstat' na pervom etazhe, chtoby prinyat' uchastiye v plane, proyekte, i t.d .. v nachale
59 在开始时参 zài kāishǐ shí cānyù 在开始时参与 zài kāishǐ shí cānyù Участвовать в начале Uchastvovat' v nachale
60 在一楼开始参与计划项目,等等 zài yī lóu kāishǐ cānyù jìhuà, xiàngmù, děng děng 在一楼开始参与计划,项目,等等 zài yī lóu kāishǐ cānyù jìhuà, xiàngmù, děng děng Начните участвовать в программе, проектах и ​​т. Д. На первом этаже Nachnite uchastvovat' v programme, proyektakh i ​​t. D. Na pervom etazhe
61  ground hog  ground hog   地猪  de zhū  Земляной свиньи  Zemlyanoy svin'i
62  woodchuk woodchuk  woodchuk  woodchuk  woodchuk  woodchuk
63 Groundhog Day  (in N America) February 2, when it is said that the groundhog comes out of its hole at the end of winter. If the sun shines and the groundhog sees its shadow, it is said that there will be another six weeks of winter. Groundhog Day (in N America) February 2, when it is said that the groundhog comes out of its hole at the end of winter. If the sun shines and the groundhog sees its shadow, it is said that there will be another six weeks of winter. 土拨鼠日(在美国北部)2月2日,当时据说土拨鼠冬天从洞里出来。如果阳光普照,土拨鼠看到它的影子,据说将有另外六个星期的冬天。 tǔ bō shǔ rì (zài měiguó běibù)2 yuè 2 rì, dāngshí jùshuō tǔ bō shǔ dōngtiān cóng dòng lǐ chūlái. Rúguǒ yángguāng pǔzhào, tǔ bō shǔ kàn dào tā de yǐngzi, jùshuō jiāng yǒu lìngwài liù gè xīngqí de dōngtiān. День сурка (в Северной Америке) 2 февраля, когда говорят, что сурок выходит из своей дыры в конце зимы. Если солнце светит, а сурок видит свою тень, говорят, что еще шесть недель зима. Den' surka (v Severnoy Amerike) 2 fevralya, kogda govoryat, chto surok vykhodit iz svoyey dyry v kontse zimy. Yesli solntse svetit, a surok vidit svoyu ten', govoryat, chto yeshche shest' nedel' zima.
64 (北美)土拨鼠日2 2 日,据说是冬末土拨鼠出洞的日子,如果土拨鼠在晴天出洞看到自己的影子,就表示冬天还将持续六个星期) (Běiměi) tǔ bō shǔ rì (2 yuè 2 rì, jùshuō shì dōng mò tǔ bō shǔ chū dòng de rìzi, rúguǒ tǔ bō shǔ zài qíngtiān chū dòng kàn dào zìjǐ de yǐngzi, jiù biǎoshì dōngtiān hái jiāng chíxù liù gè xīngqí) (北美)土拨鼠日(2月2日,据说是冬末土拨鼠出洞的日子,如果土拨鼠在晴天出洞看到自己的影子,就表示冬天还将持续六个星期) (Běiměi) tǔ bō shǔ rì (2 yuè 2 rì, jùshuō shì dōng mò tǔ bō shǔ chū dòng de rìzi, rúguǒ tǔ bō shǔ zài qíngtiān chū dòng kàn dào zìjǐ de yǐngzi, jiù biǎoshì dōngtiān hái jiāng chíxù liù gè xīngqí) (Северная Америка) День сурка (2 февраля, говорится, что день зимних сурков из лунки, если сурок видит свою тень в солнечный день, это означает, что зима будет продолжаться шесть недель) (Severnaya Amerika) Den' surka (2 fevralya, govoritsya, chto den' zimnikh surkov iz lunki, yesli surok vidit svoyu ten' v solnechnyy den', eto oznachayet, chto zima budet prodolzhat'sya shest' nedel')
65  an event that is repeated without changing  an event that is repeated without changing   重复而不改变的事件  chóngfù ér bù gǎibiàn de shìjiàn  Событие, которое повторяется без изменения  Sobytiye, kotoroye povtoryayetsya bez izmeneniya
66 原样重复的事情;重复不变的事情 yuányàng chóngfù de shìqíng; chóngfù bù biàn de shìqíng 原样重复的事情;重复不变的事情 yuányàng chóngfù de shìqíng; chóngfù bù biàn de shìqíng Дублируйте вещи, повторяйте то же самое Dubliruyte veshchi, povtoryayte to zhe samoye
67 The Government lost the vote and it can expect a Groundhog Day next time. The Government lost the vote and it can expect a Groundhog Day next time. 政府失去了投票权,下次可以期待土拨鼠日。 zhèngfǔ shīqùle tóupiào quán, xià cì kěyǐ qídài tǔ bō shǔ rì. Правительство потеряло голос, и в следующий раз он может ожидать День сурка. Pravitel'stvo poteryalo golos, i v sleduyushchiy raz on mozhet ozhidat' Den' surka.
68 政府在投票表决中失利,下一次也会是同样的结果 Zhèngfǔ zài tóupiào biǎojué zhōng shīlì, xià yīcì yě huì shì tóngyàng de jiéguǒ 政府在投票表决中失利,下一次也会是同样的结果 Zhèngfǔ zài tóupiào biǎojué zhōng shīlì, xià yīcì yě huì shì tóngyàng de jiéguǒ Правительство проиграло в голосовании, в следующий раз будет тот же результат Pravitel'stvo proigralo v golosovanii, v sleduyushchiy raz budet tot zhe rezul'tat
69 政府失去了投票权,下次可以期待土拨鼠日 zhèngfǔ shīqùle tóupiào quán, xià cì kěyǐ qídài tǔ bō shǔ rì 政府失去了投票权,下次可以期待土拨鼠日 zhèngfǔ shīqùle tóupiào quán, xià cì kěyǐ qídài tǔ bō shǔ rì Правительство потеряло права голоса и в следующий раз может с нетерпением ждать Дня сурка. Pravitel'stvo poteryalo prava golosa i v sleduyushchiy raz mozhet s neterpeniyem zhdat' Dnya surka.
70 From the film/movie Groundhog Day about a man who lives the same day many times From the film/movie Groundhog Day about a man who lives the same day many times 从电影/电影“土拨鼠日”讲述了一个多次住在同一天的男人 cóng diànyǐng/diànyǐng “tǔ bō shǔ rì” jiǎngshùle yīgè duō cì zhù zài tóngyī tiān de nánrén Из фильма / фильма День сурка о человеке, который живет в тот же день много раз Iz fil'ma / fil'ma Den' surka o cheloveke, kotoryy zhivet v tot zhe den' mnogo raz
71 源自电影《偷天情缘 其中的男主人公多次重复同一天的生活 yuán zì diànyǐng “tōu tiān qíngyuán” qízhōng de nán zhǔréngōng duō cì chóngfù tóngyī tiān de shēnghuó 源自电影“偷天情缘”其中的男主人公多次重复同一天的生活 yuán zì diànyǐng “tōu tiān qíngyuán” qízhōng de nán zhǔréngōng duō cì chóngfù tóngyī tiān de shēnghuó Из фильма «Украденная любовь» мужский герой много раз повторял жизнь того же дня. Iz fil'ma «Ukradennaya lyubov'» muzhskiy geroy mnogo raz povtoryal zhizn' togo zhe dnya.
72 grounding  ~ (in sth) the teaching of the basic parts of a subject  grounding ~ (in sth) the teaching of the basic parts of a subject  接地〜(某事物)教学科目的基本部分 jiēdì〜(mǒu shìwù) jiàoxué kēmù dì jīběn bùfèn Заземление ~ (в ч.) Преподавание основных частей предмета Zazemleniye ~ (v ch.) Prepodavaniye osnovnykh chastey predmeta
73 基础训练;基础教学 jīchǔ xùnliàn; jīchǔ jiàoxué 基础训练;基础教学 jīchǔ xùnliàn; jīchǔ jiàoxué Базовое обучение Bazovoye obucheniye
74 a good grounding in grammar a good grounding in grammar 良好的语法基础 liánghǎo de yǔfǎ jīchǔ хорошее обоснование грамматики khorosheye obosnovaniye grammatiki
75 扎实的语备基本功训练  zhāshi de yǔ bèi jīběngōng xùnliàn  扎实的语备基本功训练 zhāshi de yǔ bèi jīběngōng xùnliàn Обучение на твердом языке Obucheniye na tverdom yazyke
76 良好的语法基础 liánghǎo de yǔfǎ jīchǔ 良好的语法基础 liánghǎo de yǔfǎ jīchǔ Хорошая грамматика Khoroshaya grammatika
77  the act of keeping a plane on the ground or a ship in a port, especially because it is not in a good enough condition to travel the act of keeping a plane on the ground or a ship in a port, especially because it is not in a good enough condition to travel  旅行中将飞机保持在地面或船上的行为,特别是因为它没有足够好的旅行条件  lǚxíng zhōng jiàng fēijī bǎochí zài dìmiàn huò chuánshàng de xíngwéi, tèbié shì yīnwèi tā méiyǒu zúgòu hǎo de lǚxíng tiáojiàn  Акт сохранения самолета на земле или корабля в порту, особенно потому, что он не находится в достаточно хорошем состоянии для поездок  Akt sokhraneniya samoleta na zemle ili korablya v portu, osobenno potomu, chto on ne nakhoditsya v dostatochno khoroshem sostoyanii dlya poyezdok
78  (尤指因机件故障等)(飞 机的)留地停飞;(船的) 留港停航 (yóu zhǐ yīn jī jiàn gùzhàng děng)(fēijī de) liú dì tíng fēi;(chuán de) liú gǎng tíngháng  (尤指因机件故障等)(飞机的)留地停飞;(船的)留港停航  (yóu zhǐ yīn jī jiàn gùzhàng děng)(fēijī de) liú dì tíng fēi;(chuán de) liú gǎng tíngháng  (особенно из-за механического разрушения и т. д.) (самолеты), оставленные на земле, (судно)  (osobenno iz-za mekhanicheskogo razrusheniya i t. d.) (samolety), ostavlennyye na zemle, (sudno)
79 groundless  not based on reason or evidence groundless not based on reason or evidence 毫无根据不是基于理性或证据 háo wú gēnjù bùshì jīyú lǐxìng huò zhèngjù Без оснований не основано на причине или доказательствах Bez osnovaniy ne osnovano na prichine ili dokazatel'stvakh
80 无理由的;无根振的 wú lǐyóu de; wú gēn zhèn de 无理由的;无根振的 wú lǐyóu de; wú gēn zhèn de Нет причин, безродный вибрации Net prichin, bezrodnyy vibratsii
81 synonym unfounded synonym unfounded 同义词没有根据 tóngyìcí méiyǒu gēnjù Синоним необоснован Sinonim neobosnovan
82 groundless allegations groundless allegations 毫无根据的指控 háo wú gēnjù de zhǐkòng Неосновательные обвинения Neosnovatel'nyye obvineniya
83 毫无根据的指控 háo wú gēnjù de zhǐkòng 毫无根据的指控 háo wú gēnjù de zhǐkòng Необоснованные обвинения Neobosnovannyye obvineniya
84 Our fears proved groundless Our fears proved groundless 我们的担忧毫无根据 wǒmen de dānyōu háo wú gēnjù Наши опасения оказались необоснованными Nashi opaseniya okazalis' neobosnovannymi
85 我们的担心证明是毫无道理的 wǒmen de dānxīn zhèngmíng shì háo wú dàolǐ de 我们的担心证明是毫无道理的 wǒmen de dānxīn zhèngmíng shì háo wú dàolǐ de Наши опасения оказываются необоснованными Nashi opaseniya okazyvayutsya neobosnovannymi
86 groundlessly  groundlessly  毫无根据地 háo wú gēnjùdì безосновательно bezosnovatel'no
87 ground nut  peanut, ground-out  (in baseball) a situation in which a player hits the ball along the ground but a fielder touches first base with it before the player reaches the base  ground nut peanut, ground-out (in baseball) a situation in which a player hits the ball along the ground but a fielder touches first base with it before the player reaches the base  磨碎的坚果花生,磨出的(在棒球中)球员在地面上击球的情况,但是在球员到达基地之前,守场员用它接触一垒 mó suì de jiānguǒ huāshēng, mó chū de (zài bàngqiú zhōng) qiúyuán zài dìmiàn shàng jí qiú de qíngkuàng, dànshì zài qiúyuán dàodá jīdì zhīqián, shǒu chǎng yuán yòng tā jiēchù yī lěi Грунтовый орех-арахис, измельчение (в бейсболе) ситуация, когда игрок бьет мяч по земле, но филдер касается первой базы с ним, прежде чем игрок достигнет базы Gruntovyy orekh-arakhis, izmel'cheniye (v beysbole) situatsiya, kogda igrok b'yet myach po zemle, no filder kasayetsya pervoy bazy s nim, prezhde chem igrok dostignet bazy
88 (击球员击出地滚球后的) 被杀出局 (jí qiúyuán jī chū dì gǔn qiú hòu de) bèi shā chū jú (击球员击出地滚球后的)被杀出局 (jí qiúyuán jī chū dì gǔn qiú hòu de) bèi shā chū jú (После того, как тесто ударит по мячу) (Posle togo, kak testo udarit po myachu)
89 ground plan  a plan of the ground floor of a building ground plan a plan of the ground floor of a building 地面计划建筑物底层的计划 dìmiàn jìhuà jiànzhú wù dǐcéng de jìhuà План наземного плана на первом этаже здания Plan nazemnogo plana na pervom etazhe zdaniya
90  (建筑物的)底层平面图  (jiànzhú wù de) dǐcéng píngmiàntú   (建筑物的)底层平面图  (jiànzhú wù de) dǐcéng píngmiàntú  План этажа здания  Plan etazha zdaniya
91 compare plan compare plan 比较计划 bǐjiào jìhuà Сравнить план Sravnit' plan
92  a plan for future action  a plan for future action   未来行动计划  wèilái xíngdòng jìhuà  план действий в будущем  plan deystviy v budushchem
93 计划;大纲  jìhuà; dàgāng  计划;大纲 jìhuà; dàgāng План, План Plan, Plan
94 ground rent  (in Britain US) rent paid by the owner of a building to the owner of the land on which it is built  ground rent (in Britain US) rent paid by the owner of a building to the owner of the land on which it is built  地租(在英国美国)由建筑物所有者支付的租金给建造它的土地的所有者 dìzū (zài yīngguó měiguó) yóu jiànzhú wù suǒyǒu zhě zhīfù de zūjīn gěi jiànzào tā de tǔdì de suǒyǒu zhě Аренда земли (в Великобритании США) арендная плата, уплаченная владельцем здания владельцу земли, на которой она построена Arenda zemli (v Velikobritanii SSHA) arendnaya plata, uplachennaya vladel'tsem zdaniya vladel'tsu zemli, na kotoroy ona postroyena
95 (房产主付给地产主的)地租  (fángchǎn zhǔ fù gěi dìchǎn zhǔ de) dìzū  (房产主付给地产主的)地租 (fángchǎn zhǔ fù gěi dìchǎn zhǔ de) dìzū (имущество, уплачиваемое владельцем имущества арендодателю) (imushchestvo, uplachivayemoye vladel'tsem imushchestva arendodatelyu)
96 ground rule  ground rules  the basic rules on which sth is based ground rule ground rules the basic rules on which sth is based 基本规则基础规则是基于什么的基本规则 jīběn guīzé jīchǔ guīzé shì jīyú shénme de jīběn guīzé Основание наземного правила основывает основные правила, на которых основана sth Osnovaniye nazemnogo pravila osnovyvayet osnovnyye pravila, na kotorykh osnovana sth
97  基本原则;基未准则 jīběn yuánzé; jī wèi zhǔnzé  基本原则;基未准则  jīběn yuánzé; jī wèi zhǔnzé  Основной принцип  Osnovnoy printsip
98 the new code of conduct lays down the ground rules for management union relations. the new code of conduct lays down the ground rules for management union relations. 新的行为准则规定了管理工会关系的基本规则。 xīn de xíngwéi zhǔnzé guīdìngle guǎnlǐ gōnghuì guānxì de jīběn guīzé. Новый кодекс поведения устанавливает основные правила управления профсоюзными отношениями. Novyy kodeks povedeniya ustanavlivayet osnovnyye pravila upravleniya profsoyuznymi otnosheniyami.
99 新的行为规范确定了资方与工会关系的基本原则 Xīn de xíngwéi guīfàn quèdìngle zīfāng yǔ gōnghuì guānxì de jīběn yuánzé 新的行为规范确定了资方与工会关系的基本原则 Xīn de xíngwéi guīfàn quèdìngle zīfāng yǔ gōnghuì guānxì de jīběn yuánzé Новый кодекс поведения определяет основные принципы взаимоотношений между работодателями и профсоюзами. Novyy kodeks povedeniya opredelyayet osnovnyye printsipy vzaimootnosheniy mezhdu rabotodatelyami i profsoyuzami.
100 (sporta rule for the playing of a game on a particular field, etc (sport tǐ)a rule for the playing of a game on a particular field, etc (sport体)在特定领域玩游戏的规则等 (sport tǐ) zài tèdìng lǐngyù wán yóuxì de guīzé děng (sport body) правило для игры в игру на конкретном поле и т. д. (sport body) pravilo dlya igry v igru na konkretnom pole i t. d.
  (某一体育运动场地等的)比赛规则 (Mǒu yī tǐyù yùndòng chǎngdì děng de) bǐsài guīzé (某一体育运动场地等的)比赛规则 (Mǒu yī tǐyù yùndòng chǎngdì děng de) bǐsài guīzé Правила соревнований (для спортивного места и т. Д.) Pravila sorevnovaniy (dlya sportivnogo mesta i t. D.)
102 groundsel  a wild plant with yellow flowers, sometimes used as food for animals and birds  groundsel a wild plant with yellow flowers, sometimes used as food for animals and birds  带有黄色花朵的野生植物,有时用作动物和鸟类的食物 dài yǒu huángsè huāduǒ de yěshēng zhíwù, yǒushí yòng zuò dòngwù hé niǎo lèi de shíwù Groundsel - дикое растение с желтыми цветами, иногда используемое как пища для животных и птиц Groundsel - dikoye rasteniye s zheltymi tsvetami, inogda ispol'zuyemoye kak pishcha dlya zhivotnykh i ptits
103 千里光,绉叶菊(开黄花,有时用作兽和鸟的饲料) qiānlǐ guāng, zhòu yèjú (kāi huánghuā, yǒushí yòng zuò shòu hé niǎo de sìliào) 千里光,绉叶菊(开黄花,有时用作兽和鸟的饲料) qiānlǐ guāng, zhòu yèjú (kāi huánghuā, yǒushí yòng zuò shòu hé niǎo de sìliào) Сенецио, стевия (открытые желтые цветы, иногда используемые в качестве корма для животных и птиц) Senetsio, steviya (otkrytyye zheltyye tsvety, inogda ispol'zuyemyye v kachestve korma dlya zhivotnykh i ptits)
104  groundsheet ground cloth a large piece of material that does not let water through that is placed on the ground inside a tent groundsheet ground cloth a large piece of material that does not let water through that is placed on the ground inside a tent  地板铺地布,一块不让水通过的材料放在帐篷内的地面上  dìbǎn pū dì bù, yīkuài bù ràng shuǐ tōngguò de cáiliào fàng zài zhàngpéng nèi dì dìmiàn shàng  Грунтовый грунт грунтовки большой кусок материала, который не пропускает воду через это, помещается на землю внутри палатки  Gruntovyy grunt gruntovki bol'shoy kusok materiala, kotoryy ne propuskayet vodu cherez eto, pomeshchayetsya na zemlyu vnutri palatki
105  (帐篷内铺地用的)防潮布 (zhàngpéng nèi pū dì yòng de) fángcháo bù  (帐篷内铺地用的)防潮布  (zhàngpéng nèi pū dì yòng de) fángcháo bù  Влагостойкая ткань  Vlagostoykaya tkan'
106 groundsman  groundsmen  a man whose job is to take care of a sports ground or large garden groundsman groundsmen a man whose job is to take care of a sports ground or large garden 地勤人员是一名男子,他的工作是照顾运动场或大型花园 dìqín rényuán shì yī míng nánzǐ, tā de gōngzuò shì zhàogù yùndòngchǎng huò dàxíng huāyuán Приземлитель ухаживает за человеком, работа которого должна заниматься спортом или большим садом Prizemlitel' ukhazhivayet za chelovekom, rabota kotorogo dolzhna zanimat'sya sportom ili bol'shim sadom
107 运动场地(或大花园)管理员 yùndòng chǎngdì (huò dà huāyuán) guǎnlǐ yuán 运动场地(或大花园)管理员 yùndòng chǎngdì (huò dà huāyuán) guǎnlǐ yuán Администратор спортивного зала (или большого сада) Administrator sportivnogo zala (ili bol'shogo sada)
108 ground speed the speed of an aircraft relative to the ground ground speed the speed of an aircraft relative to the ground 地面速度飞机相对于地面的速度 dìmiàn sùdù fēijī xiāngduì yú dìmiàn de sùdù Скорость на земле скорость полета самолета относительно земли Skorost' na zemle skorost' poleta samoleta otnositel'no zemli
109 地速(飞机相对于地面的速度) dì sù (fēijī xiāngduì yú dìmiàn de sùdù) 地速(飞机相对于地面的速度) dì sù (fēijī xiāngduì yú dìmiàn de sùdù) Скорость земли (скорость воздушного судна относительно земли) Skorost' zemli (skorost' vozdushnogo sudna otnositel'no zemli)
110 compare airspeed yī com­pare airspeed 一比较空速 yī bǐjiào kōng sù сравнить воздушную скорость sravnit' vozdushnuyu skorost'
111 ground squirrel,gopher ground squirrel,gopher 地松鼠,地鼠 dì sōngshǔ, dì shǔ Земляная белка, суслик Zemlyanaya belka, suslik
112 ground staff the people at a sports ground whose job it is to take care of the grass, equipment, etc. ground staff the people at a sports ground whose job it is to take care of the grass, equipment, etc. 地面工作人员在运动场的人员,他们的工作是照顾草,设备等。 dìmiàn gōngzuò rényuán zài yùndòngchǎng de rényuán, tāmen de gōngzuò shì zhàogù cǎo, shèbèi děng. Наземный персонал людей на спортивной площадке, чья работа заключается в том, чтобы заботиться о траве, оборудовании и т. Д. Nazemnyy personal lyudey na sportivnoy ploshchadke, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v tom, chtoby zabotit'sya o trave, oborudovanii i t. D.
113 运动场管理员  Yùndòngchǎng guǎnlǐ yuán  运动场管理员 Yùndòngchǎng guǎnlǐ yuán Менеджер спортивного поля Menedzher sportivnogo polya
114 ground crew ground crew 地勤人员 dìqín rényuán Земляной экипаж Zemlyanoy ekipazh
115 ground stroke  (in tennis 网球a hit that is; made after the ball has bounced ground stroke (in tennis wǎngqiú)a hit that is; made after the ball has bounced 地面击球(在网球网球中)击球,击球后弹出 dìmiàn jí qiú (zài wǎngqiú wǎngqiú zhōng) jí qiú, jí qiú hòu dànchū Ход земли (в теннисе) - это удар, который после удара мяча Khod zemli (v tennise) - eto udar, kotoryy posle udara myacha
116 落地球(球落地弹起之后的一击)  luòdìqiú (qiú luò dì dàn qǐ zhīhòu de yī jī)  落地球(球落地弹起之后的一击) luòdìqiú (qiú luò dì dàn qǐ zhīhòu de yī jī) Falling Earth (удар после удара мячом) Falling Earth (udar posle udara myachom)
117 ground swell  ~ (of sth) {formal) the sudden increase of a particular feeling among a group of people  ground swell ~ (of sth) {formal) the sudden increase of a particular feeling among a group of people  地面膨胀〜(某事物){正式)一群人中某种特殊感觉的突然增加 dìmiàn péngzhàng〜(mǒu shìwù){zhèngshì) yīqún rén zhōng mǒu zhǒng tèshū gǎnjué dì túrán zēngjiā Набухание земли (из sth) {формальное) внезапное увеличение определенного чувства среди группы людей Nabukhaniye zemli (iz sth) {formal'noye) vnezapnoye uvelicheniye opredelennogo chuvstva sredi gruppy lyudey
118 (群体情绪的)迅速高涨 (qúntǐ qíngxù de) xùnsù gāozhàng: (群体情绪的)迅速高涨: (qúntǐ qíngxù de) xùnsù gāozhàng: (групповые эмоции) быстро растет: (gruppovyye emotsii) bystro rastet:
119 a groundswell  of support A groundswell of support 支持的理由 Zhīchí de lǐyóu опору поддержки oporu podderzhki
120  拥护的情绪迅速高涨  yǒnghù de qíngxù xùnsù gāozhàng   拥护的情绪迅速高涨  yǒnghù de qíngxù xùnsù gāozhàng  Адвокатские настроения быстро растут  Advokatskiye nastroyeniya bystro rastut
121 支持的理由 zhīchí de lǐyóu 支持的理由 zhīchí de lǐyóu Причина поддержки Prichina podderzhki
122 There was a groundswell of opinion that he should resign There was a groundswell of opinion that he should resign 有一种观点认为他应该辞职 yǒuyī zhǒng guāndiǎn rènwéi tā yīnggāi cízhí Существовал источник мнений о том, что он должен уйти в отставку Sushchestvoval istochnik mneniy o tom, chto on dolzhen uyti v otstavku
123 要求他职的呼声越来越高 yāoqiú tā cízhí de hūshēng yuè lái yuè gāo 要求他辞职的呼声越来越高 yāoqiú tā cízhí de hūshēng yuè lái yuè gāo Призыв к его отставке становится все выше и выше Prizyv k yego otstavke stanovitsya vse vyshe i vyshe
124 有一种观点认为他应该辞职 yǒuyī zhǒng guāndiǎn rènwéi tā yīnggāi cízhí 有一种观点认为他应该辞职 yǒuyī zhǒng guāndiǎn rènwéi tā yīnggāi cízhí Существует мнение, что он должен уйти в отставку Sushchestvuyet mneniye, chto on dolzhen uyti v otstavku
125 ground water water that is found under the ground in soil, rocks, etc. ground water water that is found under the ground in soil, rocks, etc. 在土壤,岩石等地下发现的地下水 zài tǔrǎng, yánshí děng dìxià fāxiàn dì dìxiàshuǐ Вода грунтовой воды, которая находится под землей в почве, скалах и т. Д. Voda gruntovoy vody, kotoraya nakhoditsya pod zemley v pochve, skalakh i t. D.
126 地下水  Dìxiàshuǐ  地下水 dìxiàshuǐ грунтовая вода gruntovaya voda
127 ground work ~ (for sth) work that is done as preparation for other work that will be done later ground work ~ (for sth) work that is done as preparation for other work that will be done later 地面工作〜(用于......)作为后续工作的其他工作的准备工作 dìmiàn gōngzuò〜(yòng yú......) Zuòwéi hòuxù gōngzuò de qítā gōngzuò de zhǔnbèi gōngzuò Наземная работа ~ (для sth) работы, которая выполняется как подготовка к другой работе, которая будет выполнена позже Nazemnaya rabota ~ (dlya sth) raboty, kotoraya vypolnyayetsya kak podgotovka k drugoy rabote, kotoraya budet vypolnena pozzhe
128  基础工作;准备工作 jīchǔ gōngzuò; zhǔnbèi gōngzuò  基础工作;准备工作  jīchǔ gōngzuò; zhǔnbèi gōngzuò  Основная работа  Osnovnaya rabota
129 Officials are laying the groundwork for a summit conference of the world leaders Officials are laying the groundwork for a summit conference of the world leaders 官员们正在为世界领导人的首脑会议奠定基础 guānyuánmen zhèngzài wèi shìjiè lǐngdǎo rén de shǒunǎo huìyì diàndìng jīchǔ Должностные лица закладывают основу для встречи на высшем уровне мировых лидеров Dolzhnostnyye litsa zakladyvayut osnovu dlya vstrechi na vysshem urovne mirovykh liderov
130 官员们正在为世界首脑峰会做准备工作 guānyuánmen zhèngzài wèi shìjiè shǒunǎo fēnghuì zuò zhǔnbèi gōngzuò 官员们正在为世界首脑峰会做准备工作 guānyuánmen zhèngzài wèi shìjiè shǒunǎo fēnghuì zuò zhǔnbèi gōngzuò Официальные лица готовятся к Всемирному саммиту Ofitsial'nyye litsa gotovyatsya k Vsemirnomu sammitu
131 ground zero  the point on the earths surface where a nuclear bomb explodes  ground zero the point on the earths surface where a nuclear bomb explodes  将核弹爆炸的地球表面上的点归零 jiāng hédàn bàozhà dì dìqiú biǎomiàn shàng de diǎn guī líng Нулевая точка земли на поверхности земли, где взрывается ядерная бомба Nulevaya tochka zemli na poverkhnosti zemli, gde vzryvayetsya yadernaya bomba
132 (核弹的)爆心投影点 (hédàn de) bàoxīn tóuyǐng diǎn (核弹的)爆心投影点 (hédàn de) bàoxīn tóuyǐng diǎn Взрывоопасная точка проецирования Vzryvoopasnaya tochka proyetsirovaniya
133 Ground Zero, the site of the World Trade Center in New York, destroyed on 11 September 2001 Ground Zero, the site of the World Trade Center in New York, destroyed on 11 September 2001 世界贸易中心遗址 - 世贸中心于2001年9月11日被毁 shìjiè màoyì zhōngxīn yízhǐ - shìmào zhōngxīn yú 2001 nián 9 yuè 11 rì bèi huǐ Ground Zero, сайт Всемирного торгового центра в Нью-Йорке, уничтожен 11 сентября 2001 года Ground Zero, sayt Vsemirnogo torgovogo tsentra v N'yu-Yorke, unichtozhen 11 sentyabrya 2001 goda
134  归零地(2001911 3被毁的纽约世界贸易中心遗址) guī líng de (2001 nián 9 yuè 11 3 bèi huǐ de niǔyuē shìjiè màoyì zhōngxīn yízhǐ)  归零地(2001年9月11 3被毁的纽约世界贸易中心遗址)  guī líng de (2001 nián 9 yuè 11 3 bèi huǐ de niǔyuē shìjiè màoyì zhōngxīn yízhǐ)  Вернитесь к нулю (сайт разрушенного Всемирного торгового центра в Нью-Йорке 31 сентября 2001 года)  Vernites' k nulyu (sayt razrushennogo Vsemirnogo torgovogo tsentra v N'yu-Yorke 31 sentyabrya 2001 goda)
135 the beginning; a starting point for an activity the beginning; a starting point for an activity 一开始;活动的起点 yī kāishǐ; huódòng de qǐdiǎn Начало, начальная точка для деятельности Nachalo, nachal'naya tochka dlya deyatel'nosti
136 开始;起点 kāishǐ; qǐdiǎn 开始;起点 kāishǐ; qǐdiǎn Начало, начальная точка Nachalo, nachal'naya tochka
137 group  a number of people or things that are together in the same place or that are connected in some way  group a number of people or things that are together in the same place or that are connected in some way  将一些人或事物聚集在同一个地方或以某种方式连接在一起 jiāng yīxiē rén huò shìwù jùjí zài tóng yīgè dìfāng huò yǐ mǒu zhǒng fāngshì liánjiē zài yīqǐ Группируйте ряд людей или вещи, которые находятся вместе в одном и том же месте или которые связаны каким-то образом Gruppiruyte ryad lyudey ili veshchi, kotoryye nakhodyatsya vmeste v odnom i tom zhe meste ili kotoryye svyazany kakim-to obrazom
138 组;群;批;类;簇 zǔ; qún; pī; lèi; cù 组;群;批;类;簇 zǔ; qún; pī; lèi; cù Группа, группа, пакет, класс, кластер Gruppa, gruppa, paket, klass, klaster
139 将一些人或事物聚集在同一个地方或以某种方式连接在一起 jiāng yīxiē rén huò shìwù jùjí zài tóng yīgè dìfāng huò yǐ mǒu zhǒng fāngshì liánjiē zài yīqǐ 将一些人或事物聚集在同一个地方或以某种方式连接在一起 jiāng yīxiē rén huò shìwù jùjí zài tóng yīgè dìfāng huò yǐ mǒu zhǒng fāngshì liánjiē zài yīqǐ Приведите некоторых людей или вещи вместе в одном месте или в некотором роде Privedite nekotorykh lyudey ili veshchi vmeste v odnom meste ili v nekotorom rode
140 a group of girls/trees/ houses  a group of girls/trees/ houses  一群女孩/树木/房屋 yīqún nǚhái/shùmù/fángwū группа девушек / деревьев / домов gruppa devushek / derev'yev / domov
141 一群姑娘;一片树林/房子 yīqún gūniáng; yīpiàn shùlín/fángzi 一群姑娘;一片树林/房子 yīqún gūniáng; yīpiàn shùlín/fángzi группа девушек, лес / дом gruppa devushek, les / dom
142 A group of us are going to the theatre this evening A group of us are going to the theatre this evening 我们一群人今晚要去剧院 wǒmen yīqún rén jīn wǎn yào qù jùyuàn В этот вечер группа из нас поедет в театр V etot vecher gruppa iz nas poyedet v teatr
143 我们有一帮人今晚要去看戏 wǒmen yǒuyī bāng rén jīn wǎn yào qù kàn xì 我们有一帮人今晚要去看戏 wǒmen yǒuyī bāng rén jīn wǎn yào qù kàn xì Сегодня вечером мы собираемся в театр. Segodnya vecherom my sobirayemsya v teatr.
144 Students stood around in groups waiting for their results Students stood around in groups waiting for their results 学生们围坐在一起等待他们的成绩 xuéshēngmen wéi zuò zài yīqǐ děngdài tāmen de chéngjī Студенты стояли вокруг, ожидая результатов Studenty stoyali vokrug, ozhidaya rezul'tatov
145 学生们成群地站在周围等待成绩 xuéshēngmen chéng qún de zhàn zài zhōuwéi děngdài chéngjī 学生们成群地站在周围等待成绩 xuéshēngmen chéng qún de zhàn zài zhōuwéi děngdài chéngjī Студенты, стоящие в группах, ожидающие результатов Studenty, stoyashchiye v gruppakh, ozhidayushchiye rezul'tatov
146 the residents formed a community action group the residents formed a community action group 居民组成了一个社区行动小组 jūmín zǔchéngle yīgè shèqū xíngdòng xiǎozǔ Жители сформировали группу действий сообщества Zhiteli sformirovali gruppu deystviy soobshchestva
147 居民组成了牡区行沾组 jūmín zǔchéngle mǔ qū xíng zhān zǔ 居民组成了牡区行沾组 jūmín zǔchéngle mǔ qū xíng zhān zǔ Жители сформировали ветчину Zhiteli sformirovali vetchinu
148 english is a member of the Germanic group of languages english is a member of the Germanic group of languages english是日耳曼语系的成员 english shì rì'ěrmàn yǔxì de chéngyuán Английский является членом германской группы языков Angliyskiy yavlyayetsya chlenom germanskoy gruppy yazykov
149 英语是日耳曼语系中的一种语言 yīngyǔ shì rì'ěrmàn yǔxì zhōng de yī zhǒng yǔyán 英语是日耳曼语系中的一种语言 yīngyǔ shì rì'ěrmàn yǔxì zhōng de yī zhǒng yǔyán Английский язык - это язык в германском языке. Angliyskiy yazyk - eto yazyk v germanskom yazyke.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  ground ball 902 902 ground less