|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
ground ball |
902 |
902 |
ground less |
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
2 |
The fishing
boat had been grounded on rocks of the coast of Cornwall |
The fishing
boat had been grounded on rocks of the coast of Cornwall |
渔船停泊在康沃尔海岸的岩石上 |
Yúchuán tíngbó
zài kāng wò ēr hǎi'àn de yánshí shàng |
Рыболовное
судно было
основано на
скалах побережья
Корнуолла |
Rybolovnoye
sudno bylo osnovano na skalakh poberezh'ya Kornuolla |
3 |
渔船在康沃尔海岸外礁石上搁浅了 |
yúchuán zài
kāng wò ēr hǎi'àn wài jiāoshí shàng gēqiǎnle |
渔船在康沃尔海岸外礁石上搁浅了 |
yúchuán zài
kāng wò ēr hǎi'àn wài jiāoshí shàng gēqiǎnle |
Рыбацкая
лодка села
на мель на
рифе у побережья
Корнуолла |
Rybatskaya
lodka sela na mel' na rife u poberezh'ya Kornuolla |
4 |
aircraft 名行器 |
aircraft míng
xíng qì |
飞机名行器 |
fēijī
míng xíng qì |
название
самолета на
линии |
nazvaniye
samoleta na linii |
5 |
to prevent an aircraft
from taking off |
to prevent an
aircraft from taking off |
防止飞机起飞 |
fángzhǐ
fēijī qǐfēi |
Чтобы
предотвратить
взлет
самолета |
Chtoby
predotvratit' vzlet samoleta |
6 |
使停飞;阻止…起飞 |
shǐ tíng
fēi; zǔzhǐ…qǐfēi |
使停飞;阻止...起飞 |
shǐ tíng
fēi; zǔzhǐ... Qǐfēi |
Взлететь,
остановить ...
снять |
Vzletet',
ostanovit' ... snyat' |
7 |
防止飞机起飞 |
fángzhǐ
fēijī qǐfēi |
防止飞机起飞 |
fángzhǐ
fēijī qǐfēi |
Предотвратите
взлет
самолета |
Predotvratite
vzlet samoleta |
8 |
The balloon was grounded by strong winds |
The balloon
was grounded by strong winds |
气球被大风挡住了 |
qìqiú bèi
dàfēng dǎngzhùle |
Воздушный
шар был
заземлен
сильными
ветрами |
Vozdushnyy
shar byl zazemlen sil'nymi vetrami |
9 |
热气球因强风停飞 |
rè qìqiú
yīn qiángfēng tíng fēi |
热气球因强风停飞 |
rè qìqiú
yīn qiángfēng tíng fēi |
Воздушный
шар
заземлен
сильным
ветром |
Vozdushnyy
shar zazemlen sil'nym vetrom |
10 |
All planes
grounde out of Heathrow have been grounded by the strikes |
All planes
grounde out of Heathrow have been grounded by the strikes |
从希思罗机场出发的所有飞机都被罢工拦下 |
cóng xī
sī luō jīchǎng chūfā de suǒyǒu
fēijī dōu bèi bàgōng lán xià |
Все
самолеты из
Хитроу были
основаны на
ударах |
Vse samolety
iz Khitrou byli osnovany na udarakh |
11 |
所有由希思罗机场起飞的飞机均因罢工而停飞 |
suǒyǒu
yóuxī sī luō jīchǎng qǐfēi de
fēijī jūn yīn bàgōng ér tíng fēi |
所有由希思罗机场起飞的飞机均因罢工而停飞 |
suǒyǒu
yóuxī sī luō jīchǎng qǐfēi de
fēijī jūn yīn bàgōng ér tíng fēi |
Все
самолеты,
вылетающие
из
аэропорта
Хитроу, были
заземлены
из-за
забастовок |
Vse samolety,
vyletayushchiye iz aeroporta Khitrou, byli zazemleny iz-za zabastovok |
12 |
child 孩子 |
child háizi |
孩子孩子 |
háizi háizi |
ребенок
ребенок |
rebenok
rebenok |
13 |
to punish a child by
not allowing them to go out with their friends for a period of time |
to punish a
child by not allowing them to go out with their friends for a period of time |
通过不让他们与朋友一起出去一段时间来惩罚孩子 |
tōngguò
bu ràng tāmen yǔ péngyǒu yīqǐ chūqù yīduàn
shíjiān lái chéngfá háizi |
Наказать
ребенка, не
позволяя им
выходить со
своими
друзьями на
какое-то
время |
Nakazat'
rebenka, ne pozvolyaya im vykhodit' so svoimi druz'yami na kakoye-to vremya |
14 |
罚(儿童)不准出门 |
fá (értóng) bù
zhǔn chūmén |
罚(儿童)不准出门 |
fá
(értóng) bù zhǔn chūmén |
Пенальти
(ребенок) не
разрешается
выходить |
Penal'ti
(rebenok) ne razreshayetsya vykhodit' |
15 |
You're
grounded for a week! |
You're
grounded for a week! |
你停了一个星期! |
nǐ tíngle
yīgè xīngqí! |
Ты
заработал
неделю! |
Ty zarabotal
nedelyu! |
16 |
罚你一周不准出门! |
Fá nǐ
yīzhōu bù zhǔn chūmén! |
罚你一周不准出门! |
Fá nǐ
yīzhōu bù zhǔn chūmén! |
Вам
не
разрешают
выходить на
неделю! |
Vam ne
razreshayut vykhodit' na nedelyu! |
17 |
electricity 电 |
Electricity
diàn |
电电 |
Diàn diàn |
электроснабжение |
elektrosnabzheniye |
18 |
earth |
earth |
地球 |
dìqiú |
земля |
zemlya |
19 |
see also
grounded,grounding |
see also
grounded,grounding |
看也接地,接地 |
kàn yě
jiēdì, jiēdì |
См.
Также
заземление,
заземление |
Sm. Takzhe
zazemleniye, zazemleniye |
20 |
(of food 食物)cut or crushed into very small pieces or powder |
(of food
shíwù)cut or crushed into very small pieces or powder |
(食物食物)切成或压碎成很小的碎片或粉末 |
(shíwù shíwù)
qiè chéng huò yā suì chéng hěn xiǎo de suìpiàn huò fěnmò |
(продуктов),
разрезанных
или
измельченных
в очень
мелкие
кусочки или
порошок |
(produktov),
razrezannykh ili izmel'chennykh v ochen' melkiye kusochki ili poroshok |
21 |
磨细如;磨碎的 |
mó xì rú; mó
suì de |
磨细如;磨碎的 |
mó xì rú; mó
suì de |
Земля;
земля |
Zemlya; zemlya |
22 |
ground coffee |
ground coffee |
研磨咖啡 |
yánmó
kāfēi |
Молотый
кофе |
Molotyy kofe |
23 |
咖啡喊 |
kāfēi
hǎn |
咖啡喊 |
kāfēi
hǎn |
Кофе-крик |
Kofe-krik |
24 |
ground ball =grounder |
ground ball
=grounder |
地球=地滚球 |
dìqiú =dì
gǔn qiú |
Ground ball = grounder |
Ground ball =
grounder |
25 |
ground beef
=mince |
ground beef
=mince |
碎牛肉=碎肉 |
suì niúròu
=suì ròu |
Говяжий
фарш = фарш |
Govyazhiy
farsh = farsh |
26 |
ground breaking making new
discoveries; using new methods |
ground
breaking making new discoveries; using new methods |
突破性的新发现;使用新方法 |
túpò xìng de
xīn fāxiàn; shǐyòng xīn fāngfǎ |
Разрушение
земли
делает
новые
открытия, используя
новые
методы |
Razrusheniye
zemli delayet novyye otkrytiya, ispol'zuya novyye metody |
27 |
开创性的;创新的;革新的 |
kāichuàng
xìng de; chuàngxīn de; géxīn de |
开创性的;创新的;革新的 |
kāichuàng
xìng de; chuàngxīn de; géxīn de |
Новаторский,
инновационный,
инновационный |
Novatorskiy,
innovatsionnyy, innovatsionnyy |
28 |
a
groundbreaking piece of research |
a
groundbreaking piece of research |
一项开创性的研究 |
yī xiàng
kāichuàng xìng de yánjiū |
новаторская
часть
исследований |
novatorskaya
chast' issledovaniy |
29 |
富有开拓性的研究 |
fùyǒu
kāità xìng de yánjiū |
富有开拓性的研究 |
fùyǒu
kāità xìng de yánjiū |
Пионерские
исследования |
Pionerskiye
issledovaniya |
30 |
ground cloth =groundsheet |
ground cloth
=groundsheet |
地布=地板 |
de bù
=dìbǎn |
Грунтовая
ткань =
обрезная
доска |
Gruntovaya
tkan' = obreznaya doska |
31 |
ground control the people and equipment on the ground that
make sure that planes or spacecraft take off and land safely |
ground control
the people and equipment on the ground that make sure that planes or
spacecraft take off and land safely |
地面控制地面上的人员和设备,确保飞机或航天器安全起飞和降落 |
dìmiàn kòngzhì
dìmiàn shàng de rényuán hé shèbèi, quèbǎo fēijī huò
hángtiān qì ānquán qǐfēi hé jiàngluò |
Наземный
контроль
над людьми и
оборудованием
на земле,
чтобы
убедиться,
что самолеты
или
космические
аппараты
взлетели и
безопасно
приземлились |
Nazemnyy
kontrol' nad lyud'mi i oborudovaniyem na zemle, chtoby ubedit'sya, chto
samolety ili kosmicheskiye apparaty vzleteli i bezopasno prizemlilis' |
32 |
(统称 ) 地面导航人员;
地面制导设备 |
(tǒngchēng)
dìmiàn dǎoháng rényuán; dìmiàn zhìdǎo shèbèi |
(统称)地面导航人员;地面制导设备 |
(tǒngchēng)
dìmiàn dǎoháng rényuán; dìmiàn zhìdǎo shèbèi |
(коллективно)
наземный
навигационный
персонал,
наземное
навигационное
оборудование |
(kollektivno)
nazemnyy navigatsionnyy personal, nazemnoye navigatsionnoye oborudovaniye |
33 |
ground cover plants that
cover the soil |
ground cover
plants that cover the soil |
覆盖土壤的地被植物 |
fùgài
tǔrǎng dì dì bèi zhíwù |
Почвенные
растения,
покрывающие
почву |
Pochvennyye
rasteniya, pokryvayushchiye pochvu |
34 |
地被植物 |
dì bèi zhíwù |
地被植物 |
dì bèi zhíwù |
Заземление |
Zazemleniye |
35 |
覆盖土壤的地被植物 |
fùgài
tǔrǎng dì dì bèi zhíwù |
覆盖土壤的地被植物 |
fùgài
tǔrǎng dì dì bèi zhíwù |
Почвенный
завод,
покрывающий
почву |
Pochvennyy
zavod, pokryvayushchiy pochvu |
36 |
ground crew (also ground staff) the people at an
airport whose job is to take care of aircraft while they are on the ground |
ground crew
(also ground staff) the people at an airport whose job is to take care of
aircraft while they are on the ground |
地勤人员(也是地勤人员)机场的人员,他们的工作是在地面上照顾飞机 |
dìqín rényuán
(yěshì dìqín rényuán) jīchǎng de rényuán, tāmen de
gōngzuò shì zài dìmiàn shàng zhàogù fēijī |
Подземный
экипаж
(также
наземный
персонал) -
люди в
аэропорту,
чья работа
заключается
в том, чтобы
заботиться
о самолетах,
когда они
находятся
на земле |
Podzemnyy
ekipazh (takzhe nazemnyy personal) - lyudi v aeroportu, ch'ya rabota
zaklyuchayetsya v tom, chtoby zabotit'sya o samoletakh, kogda oni
nakhodyatsya na zemle |
37 |
(统称,机场的)地勤人员 |
(tǒngchēng,
jīchǎng de) dìqín rényuán |
(统称,机场的)地勤人员 |
(tǒngchēng,
jīchǎng de) dìqín rényuán |
(совместно,
аэропорт)
наземный
экипаж |
(sovmestno,
aeroport) nazemnyy ekipazh |
38 |
grounded having a
sensible and realistic attitude to life |
grounded
having a sensible and realistic attitude to life |
坚持对生活有明智和现实的态度 |
jiānchí
duì shēnghuó yǒu míngzhì hé xiànshí de tàidù |
Основанный
с разумным и
реалистичным
отношением
к жизни |
Osnovannyy s
razumnym i realistichnym otnosheniyem k zhizni |
39 |
(对生活)持有合理和现实态度的 |
(duì
shēnghuó) chí yǒu hélǐ hé xiànshí tàidù de |
(对生活)持有合理和现实态度的 |
(duì
shēnghuó) chí yǒu hélǐ hé xiànshí tàidù de |
Проведение
разумного и
реалистичного
отношения к
жизни |
Provedeniye
razumnogo i realistichnogo otnosheniya k zhizni |
40 |
Away from Hollywood, he relies
on his family and friends to keep him grounded |
Away from
Hollywood, he relies on his family and friends to keep him grounded |
远离好莱坞,他依靠家人和朋友来保持他的基础 |
yuǎnlí
hǎoláiwù, tā yīkào jiārén hé péngyǒu lái bǎochí
tā de jīchǔ |
В
гостях у
Голливуда
он
полагается
на свою семью
и друзей,
чтобы
держать его
на земле |
V gostyakh u
Gollivuda on polagayetsya na svoyu sem'yu i druzey, chtoby derzhat' yego na
zemle |
41 |
离开好莱坞之后,他靠家人和朋友使自已保持平衡心态 |
líkāi
hǎoláiwù zhīhòu, tā kào jiārén hé péngyǒu shǐ
zìyǐ bǎochí pínghéng xīntài |
离开好莱坞之后,他靠家人和朋友使自已保持平衡心态 |
líkāi
hǎoláiwù zhīhòu, tā kào jiārén hé péngyǒu shǐ
zìyǐ bǎochí pínghéng xīntài |
Выйдя
из
Голливуда,
он опирался
на свою семью
и друзей,
чтобы
сохранить
свой баланс. |
Vyydya iz
Gollivuda, on opiralsya na svoyu sem'yu i druzey, chtoby sokhranit' svoy
balans. |
42 |
远离好莱坞,他依靠家人和朋友来保持他的基础 |
yuǎnlí
hǎoláiwù, tā yīkào jiārén hé péngyǒu lái bǎochí
tā de jīchǔ |
远离好莱坞,他依靠家人和朋友来保持他的基础 |
yuǎnlí
hǎoláiwù, tā yīkào jiārén hé péngyǒu lái bǎochí
tā de jīchǔ |
Вдали
от
Голливуда
он
полагается
на семью и
друзей,
чтобы
сохранить
свой
фундамент. |
Vdali ot
Gollivuda on polagayetsya na sem'yu i druzey, chtoby sokhranit' svoy
fundament. |
43 |
(be) grounded in/on sth
(to be) based on sth |
(be) grounded
in/on sth (to be) based on sth |
(是)基于某事物(基于某事物)接地 |
(shì)
jīyú mǒu shìwù (jīyú mǒu shìwù) jiēdì |
(be),
основанный
на / на sth (быть)
на основе sth |
(be),
osnovannyy na / na sth (byt') na osnove sth |
44 |
以…为基础;基于 |
yǐ…wèi
jīchǔ; jīyú |
以...为基础,基于 |
yǐ... Wèi
jīchǔ, jīyú |
Основано
на |
Osnovano na |
45 |
His views are
grounded on the assumption that all people are equal |
His views are
grounded on the assumption that all people are equal |
他的观点基于所有人都是平等的假设 |
tā de
guāndiǎn jīyú suǒyǒu rén dōu shì píngděng
de jiǎshè |
Его
взгляды
основаны на
предположении,
что все люди
равны |
Yego vzglyady
osnovany na predpolozhenii, chto vse lyudi ravny |
46 |
他的观点建立在人人平等的假设之丰 |
tā de
guāndiǎn jiànlì zài rén rén píngděng de jiǎshè zhī
fēng |
他的观点建立在人人平等的假设之丰 |
tā de
guāndiǎn jiànlì zài rén rén píngděng de jiǎshè zhī
fēng |
Его
взгляды
основаны на
предположении
равенства
для всех. |
Yego vzglyady
osnovany na predpolozhenii ravenstva dlya vsekh. |
47 |
他的观点基于所有人都是平等的假设 |
tā de
guāndiǎn jīyú suǒyǒu rén dōu shì píngděng
de jiǎshè |
他的观点基于所有人都是平等的假设 |
tā de
guāndiǎn jīyú suǒyǒu rén dōu shì píngděng
de jiǎshè |
Его
взгляд
основан на
предположении,
что все
равны |
Yego vzglyad
osnovan na predpolozhenii, chto vse ravny |
48 |
grounder (also ground ball) (in baseball 棒球) |
grounder (also
ground ball) (in baseball bàngqiú) |
地滚球(也是地球)(棒球棒球) |
dì gǔn
qiú (yěshì dìqiú)(bàngqiú bàngqiú) |
Груун
(также шарик)
(в бейсболе
бейсбола) |
Gruun (takzhe
sharik) (v beysbole beysbola) |
49 |
a ball that
runs along the ground after it has been hit |
a ball that
runs along the ground after it has been hit |
击球后沿着地面奔跑的球 |
jí qiú hòu yán
zhuó dìmiàn bēnpǎo de qiú |
мяч,
который
проходит по
земле после
того, как он
был поражен |
myach, kotoryy
prokhodit po zemle posle togo, kak on byl porazhen |
50 |
地滚球;地面球 |
dì gǔn
qiú; dìmiàn qiú |
地滚球;地面球 |
dì gǔn
qiú; dìmiàn qiú |
Наземный
шар |
Nazemnyy shar |
51 |
ground floor ,first floor the floor of a building that is at the same level as the
ground outside |
ground
floor,first floor the floor of a building that is at the same level as the
ground outside |
一楼,一楼与地面处于同一水平的建筑物的楼层 |
yī lóu,
yī lóu yǔ dìmiàn chǔyú tóngyī shuǐpíng de jiànzhú wù
de lóucéng |
Первый
этаж, первый
этаж, этаж
здания,
который
находится
на том же
уровне, что и
земля снаружи |
Pervyy etazh,
pervyy etazh, etazh zdaniya, kotoryy nakhoditsya na tom zhe urovne, chto i
zemlya snaruzhi |
52 |
底厚,底楼,一楼(建筑物与外面地面相平的一庵) |
dǐ hòu,
dǐ lóu, yī lóu (jiànzhú wù yǔ wàimiàn dìmiàn xiàng píng de
yī ān) |
底厚,底楼,一楼(建筑物与外面地面相平的一庵) |
dǐ hòu,
dǐ lóu, yī lóu (jiànzhú wù yǔ wàimiàn dìmiàn xiàng píng de
yī ān) |
Дно
толстое,
первый этаж,
первый этаж
(здание
плоское с
внешней
поверхностью) |
Dno tolstoye,
pervyy etazh, pervyy etazh (zdaniye ploskoye s vneshney poverkhnost'yu) |
53 |
a ground floor
window |
a ground floor
window |
一楼的窗户 |
yī lóu de
chuānghù |
окно
первого
этажа |
okno pervogo
etazha |
54 |
一楼窗户 |
yī lóu
chuānghù |
一楼窗户 |
yī lóu
chuānghù |
Окно
первого
этажа |
Okno pervogo
etazha |
55 |
I live on the
ground floor |
I live on the
ground floor |
我住在一楼 |
wǒ zhù
zài yī lóu |
Я
живу на
первом
этаже |
YA zhivu na
pervom etazhe |
56 |
我住在一楼 |
wǒ zhù
zài yī lóu |
我住在一楼 |
wǒ zhù
zài yī lóu |
Я
живу на
первом
этаже |
YA zhivu na
pervom etazhe |
57 |
note at floor |
note at
floor |
在地板上注意 |
zài dìbǎn
shàng zhùyì |
Примечание
на этаже |
Primechaniye
na etazhe |
58 |
be/ get in on
the ground floor to become involved in a plan,project, :etc.. at the
beginning |
be/ get in on
the ground floor to become involved in a plan,project, :Etc.. At the
beginning |
在一楼开始参与计划,项目,等等 |
zài yī
lóu kāishǐ cānyù jìhuà, xiàngmù, děng děng |
Будьте
/ встать на
первом
этаже, чтобы
принять
участие в
плане,
проекте, и т.д ..
в начале |
Bud'te /
vstat' na pervom etazhe, chtoby prinyat' uchastiye v plane, proyekte, i t.d
.. v nachale |
59 |
在开始时参与 |
zài
kāishǐ shí cānyù |
在开始时参与 |
zài
kāishǐ shí cānyù |
Участвовать
в начале |
Uchastvovat' v
nachale |
60 |
在一楼开始参与计划,项目,等等 |
zài yī
lóu kāishǐ cānyù jìhuà, xiàngmù, děng děng |
在一楼开始参与计划,项目,等等 |
zài yī
lóu kāishǐ cānyù jìhuà, xiàngmù, děng děng |
Начните
участвовать
в программе,
проектах и
т. Д. На
первом
этаже |
Nachnite
uchastvovat' v programme, proyektakh i t. D. Na pervom etazhe |
61 |
ground hog |
ground
hog |
地猪 |
de
zhū |
Земляной
свиньи |
Zemlyanoy
svin'i |
62 |
woodchuk |
woodchuk |
woodchuk |
woodchuk |
woodchuk |
woodchuk |
63 |
Groundhog Day (in N America)
February 2, when it
is said that the groundhog comes out of its hole at the end of winter. If the
sun shines and the groundhog sees its shadow, it is said that there will be
another six weeks of winter. |
Groundhog Day
(in N America) February 2, when it is said that the groundhog comes out of
its hole at the end of winter. If the sun shines and the groundhog sees its
shadow, it is said that there will be another six weeks of winter. |
土拨鼠日(在美国北部)2月2日,当时据说土拨鼠冬天从洞里出来。如果阳光普照,土拨鼠看到它的影子,据说将有另外六个星期的冬天。 |
tǔ
bō shǔ rì (zài měiguó běibù)2 yuè 2 rì, dāngshí
jùshuō tǔ bō shǔ dōngtiān cóng dòng lǐ
chūlái. Rúguǒ yángguāng pǔzhào, tǔ bō shǔ
kàn dào tā de yǐngzi, jùshuō jiāng yǒu lìngwài liù
gè xīngqí de dōngtiān. |
День
сурка (в
Северной
Америке) 2
февраля, когда
говорят, что
сурок
выходит из
своей дыры в
конце зимы.
Если солнце
светит, а
сурок видит
свою тень,
говорят, что
еще шесть
недель зима. |
Den' surka (v
Severnoy Amerike) 2 fevralya, kogda govoryat, chto surok vykhodit iz svoyey
dyry v kontse zimy. Yesli solntse svetit, a surok vidit svoyu ten', govoryat,
chto yeshche shest' nedel' zima. |
64 |
(北美)土拨鼠日(2 月 2 日,据说是冬末土拨鼠出洞的日子,如果土拨鼠在晴天出洞看到自己的影子,就表示冬天还将持续六个星期) |
(Běiměi)
tǔ bō shǔ rì (2 yuè 2 rì, jùshuō shì dōng mò tǔ
bō shǔ chū dòng de rìzi, rúguǒ tǔ bō shǔ
zài qíngtiān chū dòng kàn dào zìjǐ de yǐngzi, jiù
biǎoshì dōngtiān hái jiāng chíxù liù gè xīngqí) |
(北美)土拨鼠日(2月2日,据说是冬末土拨鼠出洞的日子,如果土拨鼠在晴天出洞看到自己的影子,就表示冬天还将持续六个星期) |
(Běiměi)
tǔ bō shǔ rì (2 yuè 2 rì, jùshuō shì dōng mò tǔ
bō shǔ chū dòng de rìzi, rúguǒ tǔ bō shǔ
zài qíngtiān chū dòng kàn dào zìjǐ de yǐngzi, jiù
biǎoshì dōngtiān hái jiāng chíxù liù gè xīngqí) |
(Северная
Америка)
День сурка (2
февраля, говорится,
что день
зимних
сурков из
лунки, если
сурок видит
свою тень в
солнечный
день, это
означает,
что зима
будет
продолжаться
шесть
недель) |
(Severnaya
Amerika) Den' surka (2 fevralya, govoritsya, chto den' zimnikh surkov iz
lunki, yesli surok vidit svoyu ten' v solnechnyy den', eto oznachayet, chto
zima budet prodolzhat'sya shest' nedel') |
65 |
an event that is repeated without
changing |
an event that
is repeated without changing |
重复而不改变的事件 |
chóngfù
ér bù gǎibiàn de shìjiàn |
Событие,
которое
повторяется
без изменения |
Sobytiye,
kotoroye povtoryayetsya bez izmeneniya |
66 |
原样重复的事情;重复不变的事情 |
yuányàng
chóngfù de shìqíng; chóngfù bù biàn de shìqíng |
原样重复的事情;重复不变的事情 |
yuányàng
chóngfù de shìqíng; chóngfù bù biàn de shìqíng |
Дублируйте
вещи,
повторяйте
то же самое |
Dubliruyte
veshchi, povtoryayte to zhe samoye |
67 |
The Government
lost the vote and it can expect a Groundhog Day next
time. |
The Government
lost the vote and it can expect a Groundhog Day next time. |
政府失去了投票权,下次可以期待土拨鼠日。 |
zhèngfǔ
shīqùle tóupiào quán, xià cì kěyǐ qídài tǔ bō
shǔ rì. |
Правительство
потеряло
голос, и в
следующий
раз он может
ожидать
День сурка. |
Pravitel'stvo
poteryalo golos, i v sleduyushchiy raz on mozhet ozhidat' Den' surka. |
68 |
政府在投票表决中失利,下一次也会是同样的结果 |
Zhèngfǔ
zài tóupiào biǎojué zhōng shīlì, xià yīcì yě huì shì
tóngyàng de jiéguǒ |
政府在投票表决中失利,下一次也会是同样的结果 |
Zhèngfǔ
zài tóupiào biǎojué zhōng shīlì, xià yīcì yě huì shì
tóngyàng de jiéguǒ |
Правительство
проиграло в
голосовании,
в следующий
раз будет
тот же
результат |
Pravitel'stvo
proigralo v golosovanii, v sleduyushchiy raz budet tot zhe rezul'tat |
69 |
政府失去了投票权,下次可以期待土拨鼠日 |
zhèngfǔ
shīqùle tóupiào quán, xià cì kěyǐ qídài tǔ bō
shǔ rì |
政府失去了投票权,下次可以期待土拨鼠日 |
zhèngfǔ
shīqùle tóupiào quán, xià cì kěyǐ qídài tǔ bō
shǔ rì |
Правительство
потеряло
права
голоса и в следующий
раз может с
нетерпением
ждать Дня
сурка. |
Pravitel'stvo
poteryalo prava golosa i v sleduyushchiy raz mozhet s neterpeniyem zhdat'
Dnya surka. |
70 |
From the
film/movie Groundhog Day about a man who lives the same day many times |
From the
film/movie Groundhog Day about a man who lives the same day many times |
从电影/电影“土拨鼠日”讲述了一个多次住在同一天的男人 |
cóng
diànyǐng/diànyǐng “tǔ bō shǔ rì” jiǎngshùle
yīgè duō cì zhù zài tóngyī tiān de nánrén |
Из
фильма /
фильма День
сурка о
человеке, который
живет в тот
же день
много раз |
Iz fil'ma /
fil'ma Den' surka o cheloveke, kotoryy zhivet v tot zhe den' mnogo raz |
71 |
源自电影《偷天情缘》 其中的男主人公多次重复同一天的生活 |
yuán zì
diànyǐng “tōu tiān qíngyuán” qízhōng de nán
zhǔréngōng duō cì chóngfù tóngyī tiān de
shēnghuó |
源自电影“偷天情缘”其中的男主人公多次重复同一天的生活 |
yuán zì
diànyǐng “tōu tiān qíngyuán” qízhōng de nán
zhǔréngōng duō cì chóngfù tóngyī tiān de
shēnghuó |
Из
фильма
«Украденная
любовь»
мужский
герой много
раз
повторял
жизнь того
же дня. |
Iz fil'ma
«Ukradennaya lyubov'» muzhskiy geroy mnogo raz povtoryal zhizn' togo zhe
dnya. |
72 |
grounding ~ (in sth) the teaching of the
basic parts of a subject |
grounding ~
(in sth) the teaching of the basic parts of a subject |
接地〜(某事物)教学科目的基本部分 |
jiēdì〜(mǒu
shìwù) jiàoxué kēmù dì jīběn bùfèn |
Заземление
~ (в ч.)
Преподавание
основных частей
предмета |
Zazemleniye ~
(v ch.) Prepodavaniye osnovnykh chastey predmeta |
73 |
基础训练;基础教学 |
jīchǔ
xùnliàn; jīchǔ jiàoxué |
基础训练;基础教学 |
jīchǔ
xùnliàn; jīchǔ jiàoxué |
Базовое
обучение |
Bazovoye
obucheniye |
74 |
a good
grounding in grammar |
a good
grounding in grammar |
良好的语法基础 |
liánghǎo
de yǔfǎ jīchǔ |
хорошее
обоснование
грамматики |
khorosheye
obosnovaniye grammatiki |
75 |
扎实的语备基本功训练 |
zhāshi de
yǔ bèi jīběngōng xùnliàn |
扎实的语备基本功训练 |
zhāshi de
yǔ bèi jīběngōng xùnliàn |
Обучение
на твердом
языке |
Obucheniye na
tverdom yazyke |
76 |
良好的语法基础 |
liánghǎo
de yǔfǎ jīchǔ |
良好的语法基础 |
liánghǎo
de yǔfǎ jīchǔ |
Хорошая
грамматика |
Khoroshaya
grammatika |
77 |
the act of keeping a plane on the ground or
a ship in a port, especially because it is not in a good enough condition to
travel |
the act of
keeping a plane on the ground or a ship in a port, especially because it is
not in a good enough condition to travel |
旅行中将飞机保持在地面或船上的行为,特别是因为它没有足够好的旅行条件 |
lǚxíng
zhōng jiàng fēijī bǎochí zài dìmiàn huò chuánshàng de
xíngwéi, tèbié shì yīnwèi tā méiyǒu zúgòu hǎo de
lǚxíng tiáojiàn |
Акт
сохранения
самолета на
земле или
корабля в
порту,
особенно
потому, что
он не находится
в
достаточно
хорошем
состоянии
для поездок |
Akt
sokhraneniya samoleta na zemle ili korablya v portu, osobenno potomu, chto on
ne nakhoditsya v dostatochno khoroshem sostoyanii dlya poyezdok |
78 |
(尤指因机件故障等)(飞
机的)留地停飞;(船的) 留港停航 |
(yóu zhǐ
yīn jī jiàn gùzhàng děng)(fēijī de) liú dì tíng
fēi;(chuán de) liú gǎng tíngháng |
(尤指因机件故障等)(飞机的)留地停飞;(船的)留港停航 |
(yóu
zhǐ yīn jī jiàn gùzhàng děng)(fēijī de) liú dì
tíng fēi;(chuán de) liú gǎng tíngháng |
(особенно
из-за
механического
разрушения
и т. д.)
(самолеты),
оставленные
на земле,
(судно) |
(osobenno
iz-za mekhanicheskogo razrusheniya i t. d.) (samolety), ostavlennyye na
zemle, (sudno) |
79 |
groundless not based on
reason or evidence |
groundless not
based on reason or evidence |
毫无根据不是基于理性或证据 |
háo wú
gēnjù bùshì jīyú lǐxìng huò zhèngjù |
Без
оснований
не основано
на причине
или доказательствах |
Bez osnovaniy
ne osnovano na prichine ili dokazatel'stvakh |
80 |
无理由的;无根振的 |
wú lǐyóu
de; wú gēn zhèn de |
无理由的;无根振的 |
wú lǐyóu
de; wú gēn zhèn de |
Нет
причин,
безродный
вибрации |
Net prichin,
bezrodnyy vibratsii |
81 |
synonym unfounded |
synonym
unfounded |
同义词没有根据 |
tóngyìcí
méiyǒu gēnjù |
Синоним
необоснован |
Sinonim
neobosnovan |
82 |
groundless allegations |
groundless
allegations |
毫无根据的指控 |
háo wú
gēnjù de zhǐkòng |
Неосновательные
обвинения |
Neosnovatel'nyye
obvineniya |
83 |
毫无根据的指控 |
háo wú
gēnjù de zhǐkòng |
毫无根据的指控 |
háo wú
gēnjù de zhǐkòng |
Необоснованные
обвинения |
Neobosnovannyye
obvineniya |
84 |
Our fears proved groundless |
Our fears
proved groundless |
我们的担忧毫无根据 |
wǒmen de
dānyōu háo wú gēnjù |
Наши
опасения
оказались
необоснованными |
Nashi
opaseniya okazalis' neobosnovannymi |
85 |
我们的担心证明是毫无道理的 |
wǒmen de
dānxīn zhèngmíng shì háo wú dàolǐ de |
我们的担心证明是毫无道理的 |
wǒmen de
dānxīn zhèngmíng shì háo wú dàolǐ de |
Наши
опасения
оказываются
необоснованными |
Nashi
opaseniya okazyvayutsya neobosnovannymi |
86 |
groundlessly |
groundlessly |
毫无根据地 |
háo wú
gēnjùdì |
безосновательно |
bezosnovatel'no |
87 |
ground
nut peanut, ground-out (in baseball) a
situation in which a player hits the ball along the ground but a fielder touches first base with
it before the player reaches the base |
ground nut
peanut, ground-out (in baseball) a situation in which a player hits the ball
along the ground but a fielder touches first base with it before the player
reaches the base |
磨碎的坚果花生,磨出的(在棒球中)球员在地面上击球的情况,但是在球员到达基地之前,守场员用它接触一垒 |
mó suì de
jiānguǒ huāshēng, mó chū de (zài bàngqiú zhōng)
qiúyuán zài dìmiàn shàng jí qiú de qíngkuàng, dànshì zài qiúyuán dàodá
jīdì zhīqián, shǒu chǎng yuán yòng tā jiēchù
yī lěi |
Грунтовый
орех-арахис,
измельчение
(в бейсболе)
ситуация,
когда игрок
бьет мяч по
земле, но
филдер
касается
первой базы
с ним, прежде
чем игрок
достигнет
базы |
Gruntovyy
orekh-arakhis, izmel'cheniye (v beysbole) situatsiya, kogda igrok b'yet myach
po zemle, no filder kasayetsya pervoy bazy s nim, prezhde chem igrok
dostignet bazy |
88 |
(击球员击出地滚球后的)
被杀出局 |
(jí qiúyuán
jī chū dì gǔn qiú hòu de) bèi shā chū jú |
(击球员击出地滚球后的)被杀出局 |
(jí qiúyuán
jī chū dì gǔn qiú hòu de) bèi shā chū jú |
(После
того, как
тесто
ударит по
мячу) |
(Posle togo,
kak testo udarit po myachu) |
89 |
ground plan a plan of the ground floor of a building |
ground plan a
plan of the ground floor of a building |
地面计划建筑物底层的计划 |
dìmiàn jìhuà
jiànzhú wù dǐcéng de jìhuà |
План
наземного
плана на
первом
этаже здания |
Plan nazemnogo
plana na pervom etazhe zdaniya |
90 |
(建筑物的)底层平面图 |
(jiànzhú wù
de) dǐcéng píngmiàntú |
(建筑物的)底层平面图 |
(jiànzhú
wù de) dǐcéng píngmiàntú |
План
этажа
здания |
Plan
etazha zdaniya |
91 |
compare plan |
compare plan |
比较计划 |
bǐjiào
jìhuà |
Сравнить
план |
Sravnit' plan |
92 |
a plan for future action |
a plan for
future action |
未来行动计划 |
wèilái
xíngdòng jìhuà |
план
действий в
будущем |
plan
deystviy v budushchem |
93 |
计划;大纲 |
jìhuà;
dàgāng |
计划;大纲 |
jìhuà;
dàgāng |
План,
План |
Plan, Plan |
94 |
ground rent (in Britain US) rent paid by the owner of a
building to the owner of the land on which it is built |
ground rent
(in Britain US) rent paid by the owner of a building to the owner of the land
on which it is built |
地租(在英国美国)由建筑物所有者支付的租金给建造它的土地的所有者 |
dìzū (zài
yīngguó měiguó) yóu jiànzhú wù suǒyǒu zhě zhīfù
de zūjīn gěi jiànzào tā de tǔdì de suǒyǒu
zhě |
Аренда
земли (в
Великобритании
США) арендная
плата,
уплаченная
владельцем
здания владельцу
земли, на
которой она
построена |
Arenda zemli
(v Velikobritanii SSHA) arendnaya plata, uplachennaya vladel'tsem zdaniya
vladel'tsu zemli, na kotoroy ona postroyena |
95 |
(房产主付给地产主的)地租 |
(fángchǎn
zhǔ fù gěi dìchǎn zhǔ de) dìzū |
(房产主付给地产主的)地租 |
(fángchǎn
zhǔ fù gěi dìchǎn zhǔ de) dìzū |
(имущество,
уплачиваемое
владельцем
имущества
арендодателю) |
(imushchestvo,
uplachivayemoye vladel'tsem imushchestva arendodatelyu) |
96 |
ground rule ground rules the basic rules on
which sth is based |
ground rule
ground rules the basic rules on which sth is based |
基本规则基础规则是基于什么的基本规则 |
jīběn
guīzé jīchǔ guīzé shì jīyú shénme de jīběn
guīzé |
Основание
наземного
правила
основывает основные
правила, на
которых
основана sth |
Osnovaniye
nazemnogo pravila osnovyvayet osnovnyye pravila, na kotorykh osnovana sth |
97 |
基本原则;基未准则 |
jīběn
yuánzé; jī wèi zhǔnzé |
基本原则;基未准则 |
jīběn
yuánzé; jī wèi zhǔnzé |
Основной
принцип |
Osnovnoy
printsip |
98 |
the new code of conduct lays down
the ground rules for management union relations. |
the new code
of conduct lays down the ground rules for management union relations. |
新的行为准则规定了管理工会关系的基本规则。 |
xīn de
xíngwéi zhǔnzé guīdìngle guǎnlǐ gōnghuì guānxì
de jīběn guīzé. |
Новый
кодекс
поведения
устанавливает
основные
правила
управления
профсоюзными
отношениями. |
Novyy kodeks
povedeniya ustanavlivayet osnovnyye pravila upravleniya profsoyuznymi
otnosheniyami. |
99 |
新的行为规范确定了资方与工会关系的基本原则 |
Xīn de
xíngwéi guīfàn quèdìngle zīfāng yǔ gōnghuì
guānxì de jīběn yuánzé |
新的行为规范确定了资方与工会关系的基本原则 |
Xīn de
xíngwéi guīfàn quèdìngle zīfāng yǔ gōnghuì
guānxì de jīběn yuánzé |
Новый
кодекс
поведения
определяет
основные
принципы
взаимоотношений
между работодателями
и
профсоюзами. |
Novyy kodeks
povedeniya opredelyayet osnovnyye printsipy vzaimootnosheniy mezhdu
rabotodatelyami i profsoyuzami. |
100 |
(sport体)a rule for the playing of
a game on a particular field, etc |
(sport
tǐ)a rule for the playing of a game on a particular field, etc |
(sport体)在特定领域玩游戏的规则等 |
(sport
tǐ) zài tèdìng lǐngyù wán yóuxì de guīzé děng |
(sport body)
правило для
игры в игру
на
конкретном
поле и т. д. |
(sport body)
pravilo dlya igry v igru na konkretnom pole i t. d. |
|
(某一体育运动场地等的)比赛规则 |
(Mǒu
yī tǐyù yùndòng chǎngdì děng de) bǐsài guīzé |
(某一体育运动场地等的)比赛规则 |
(Mǒu
yī tǐyù yùndòng chǎngdì děng de) bǐsài guīzé |
Правила
соревнований
(для
спортивного
места и т. Д.) |
Pravila
sorevnovaniy (dlya sportivnogo mesta i t. D.) |
102 |
groundsel a wild plant with yellow flowers, sometimes
used as food for animals and birds |
groundsel a
wild plant with yellow flowers, sometimes used as food for animals and
birds |
带有黄色花朵的野生植物,有时用作动物和鸟类的食物 |
dài yǒu
huángsè huāduǒ de yěshēng zhíwù, yǒushí yòng zuò
dòngwù hé niǎo lèi de shíwù |
Groundsel -
дикое
растение с
желтыми
цветами,
иногда
используемое
как пища для
животных и
птиц |
Groundsel -
dikoye rasteniye s zheltymi tsvetami, inogda ispol'zuyemoye kak pishcha dlya
zhivotnykh i ptits |
103 |
千里光,绉叶菊(开黄花,有时用作兽和鸟的饲料) |
qiānlǐ
guāng, zhòu yèjú (kāi huánghuā, yǒushí yòng zuò shòu hé
niǎo de sìliào) |
千里光,绉叶菊(开黄花,有时用作兽和鸟的饲料) |
qiānlǐ
guāng, zhòu yèjú (kāi huánghuā, yǒushí yòng zuò shòu hé
niǎo de sìliào) |
Сенецио,
стевия
(открытые
желтые
цветы, иногда
используемые
в качестве
корма для
животных и
птиц) |
Senetsio,
steviya (otkrytyye zheltyye tsvety, inogda ispol'zuyemyye v kachestve korma
dlya zhivotnykh i ptits) |
104 |
groundsheet ground
cloth a large piece
of material that does not let water through that is placed on the ground
inside a tent |
groundsheet
ground cloth a large piece of material that does not let water through that
is placed on the ground inside a tent |
地板铺地布,一块不让水通过的材料放在帐篷内的地面上 |
dìbǎn
pū dì bù, yīkuài bù ràng shuǐ tōngguò de cáiliào fàng zài
zhàngpéng nèi dì dìmiàn shàng |
Грунтовый
грунт
грунтовки
большой
кусок
материала,
который не
пропускает
воду через
это,
помещается
на землю
внутри
палатки |
Gruntovyy
grunt gruntovki bol'shoy kusok materiala, kotoryy ne propuskayet vodu cherez
eto, pomeshchayetsya na zemlyu vnutri palatki |
105 |
(帐篷内铺地用的)防潮布 |
(zhàngpéng nèi
pū dì yòng de) fángcháo bù |
(帐篷内铺地用的)防潮布 |
(zhàngpéng
nèi pū dì yòng de) fángcháo bù |
Влагостойкая
ткань |
Vlagostoykaya
tkan' |
106 |
groundsman groundsmen a man whose job
is to take care of a sports ground or large garden |
groundsman
groundsmen a man whose job is to take care of a sports ground or large garden |
地勤人员是一名男子,他的工作是照顾运动场或大型花园 |
dìqín rényuán
shì yī míng nánzǐ, tā de gōngzuò shì zhàogù
yùndòngchǎng huò dàxíng huāyuán |
Приземлитель
ухаживает
за
человеком,
работа
которого
должна
заниматься
спортом или
большим
садом |
Prizemlitel'
ukhazhivayet za chelovekom, rabota kotorogo dolzhna zanimat'sya sportom ili
bol'shim sadom |
107 |
运动场地(或大花园)管理员 |
yùndòng
chǎngdì (huò dà huāyuán) guǎnlǐ yuán |
运动场地(或大花园)管理员 |
yùndòng
chǎngdì (huò dà huāyuán) guǎnlǐ yuán |
Администратор
спортивного
зала (или
большого
сада) |
Administrator
sportivnogo zala (ili bol'shogo sada) |
108 |
ground speed the speed
of an aircraft relative to the ground |
ground speed
the speed of an aircraft relative to the ground |
地面速度飞机相对于地面的速度 |
dìmiàn sùdù
fēijī xiāngduì yú dìmiàn de sùdù |
Скорость
на земле
скорость
полета
самолета
относительно
земли |
Skorost' na
zemle skorost' poleta samoleta otnositel'no zemli |
109 |
地速(飞机相对于地面的速度) |
dì sù
(fēijī xiāngduì yú dìmiàn de sùdù) |
地速(飞机相对于地面的速度) |
dì sù
(fēijī xiāngduì yú dìmiàn de sùdù) |
Скорость
земли
(скорость
воздушного
судна
относительно
земли) |
Skorost' zemli
(skorost' vozdushnogo sudna otnositel'no zemli) |
110 |
compare
airspeed |
yī
compare airspeed |
一比较空速 |
yī
bǐjiào kōng sù |
сравнить
воздушную
скорость |
sravnit'
vozdushnuyu skorost' |
111 |
ground squirrel,gopher |
ground
squirrel,gopher |
地松鼠,地鼠 |
dì
sōngshǔ, dì shǔ |
Земляная
белка,
суслик |
Zemlyanaya
belka, suslik |
112 |
ground staff the people
at a sports ground whose job it is to take care of the grass, equipment, etc. |
ground staff
the people at a sports ground whose job it is to take care of the grass,
equipment, etc. |
地面工作人员在运动场的人员,他们的工作是照顾草,设备等。 |
dìmiàn
gōngzuò rényuán zài yùndòngchǎng de rényuán, tāmen de
gōngzuò shì zhàogù cǎo, shèbèi děng. |
Наземный
персонал
людей на
спортивной
площадке,
чья работа
заключается
в том, чтобы заботиться
о траве,
оборудовании
и т. Д. |
Nazemnyy
personal lyudey na sportivnoy ploshchadke, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v
tom, chtoby zabotit'sya o trave, oborudovanii i t. D. |
113 |
运动场管理员 |
Yùndòngchǎng
guǎnlǐ yuán |
运动场管理员 |
Yùndòngchǎng
guǎnlǐ yuán |
Менеджер
спортивного
поля |
Menedzher
sportivnogo polya |
114 |
ground crew |
ground crew |
地勤人员 |
dìqín rényuán |
Земляной
экипаж |
Zemlyanoy
ekipazh |
115 |
ground stroke (in tennis 网球)a hit that is; made after the ball
has bounced |
ground stroke
(in tennis wǎngqiú)a hit that is; made after the ball has bounced |
地面击球(在网球网球中)击球,击球后弹出 |
dìmiàn jí qiú
(zài wǎngqiú wǎngqiú zhōng) jí qiú, jí qiú hòu dànchū |
Ход
земли (в
теннисе) - это
удар,
который
после удара
мяча |
Khod zemli (v
tennise) - eto udar, kotoryy posle udara myacha |
116 |
落地球(球落地弹起之后的一击) |
luòdìqiú (qiú
luò dì dàn qǐ zhīhòu de yī jī) |
落地球(球落地弹起之后的一击) |
luòdìqiú (qiú
luò dì dàn qǐ zhīhòu de yī jī) |
Falling Earth
(удар после
удара мячом) |
Falling Earth
(udar posle udara myachom) |
117 |
ground swell ~ (of sth) {formal) the sudden increase of a particular feeling among a group of
people |
ground swell ~
(of sth) {formal) the sudden increase of a particular feeling among a group
of people |
地面膨胀〜(某事物){正式)一群人中某种特殊感觉的突然增加 |
dìmiàn
péngzhàng〜(mǒu shìwù){zhèngshì) yīqún rén zhōng
mǒu zhǒng tèshū gǎnjué dì túrán zēngjiā |
Набухание
земли (из sth)
{формальное)
внезапное
увеличение
определенного
чувства
среди
группы
людей |
Nabukhaniye
zemli (iz sth) {formal'noye) vnezapnoye uvelicheniye opredelennogo chuvstva
sredi gruppy lyudey |
118 |
(群体情绪的)迅速高涨: |
(qúntǐ
qíngxù de) xùnsù gāozhàng: |
(群体情绪的)迅速高涨: |
(qúntǐ
qíngxù de) xùnsù gāozhàng: |
(групповые
эмоции)
быстро
растет: |
(gruppovyye
emotsii) bystro rastet: |
119 |
a
groundswell of support |
A groundswell
of support |
支持的理由 |
Zhīchí de
lǐyóu |
опору
поддержки |
oporu
podderzhki |
120 |
拥护的情绪迅速高涨 |
yǒnghù de
qíngxù xùnsù gāozhàng |
拥护的情绪迅速高涨 |
yǒnghù
de qíngxù xùnsù gāozhàng |
Адвокатские
настроения
быстро
растут |
Advokatskiye
nastroyeniya bystro rastut |
121 |
支持的理由 |
zhīchí de
lǐyóu |
支持的理由 |
zhīchí de
lǐyóu |
Причина
поддержки |
Prichina
podderzhki |
122 |
There was a
groundswell of opinion that he should resign |
There was a
groundswell of opinion that he should resign |
有一种观点认为他应该辞职 |
yǒuyī
zhǒng guāndiǎn rènwéi tā yīnggāi cízhí |
Существовал
источник
мнений о том,
что он должен
уйти в
отставку |
Sushchestvoval
istochnik mneniy o tom, chto on dolzhen uyti v otstavku |
123 |
要求他辞职的呼声越来越高 |
yāoqiú
tā cízhí de hūshēng yuè lái yuè gāo |
要求他辞职的呼声越来越高 |
yāoqiú
tā cízhí de hūshēng yuè lái yuè gāo |
Призыв
к его
отставке
становится
все выше и
выше |
Prizyv k yego
otstavke stanovitsya vse vyshe i vyshe |
124 |
有一种观点认为他应该辞职 |
yǒuyī
zhǒng guāndiǎn rènwéi tā yīnggāi cízhí |
有一种观点认为他应该辞职 |
yǒuyī
zhǒng guāndiǎn rènwéi tā yīnggāi cízhí |
Существует
мнение, что
он должен
уйти в отставку |
Sushchestvuyet
mneniye, chto on dolzhen uyti v otstavku |
125 |
ground water water that
is found under the ground in soil, rocks, etc. |
ground water
water that is found under the ground in soil, rocks, etc. |
在土壤,岩石等地下发现的地下水 |
zài
tǔrǎng, yánshí děng dìxià fāxiàn dì dìxiàshuǐ |
Вода
грунтовой
воды,
которая
находится
под землей в
почве,
скалах и т. Д. |
Voda gruntovoy
vody, kotoraya nakhoditsya pod zemley v pochve, skalakh i t. D. |
126 |
地下水 |
Dìxiàshuǐ |
地下水 |
dìxiàshuǐ |
грунтовая
вода |
gruntovaya
voda |
127 |
ground work ~ (for sth) work that is done as
preparation for other work that will be done later |
ground work ~
(for sth) work that is done as preparation for other work that will be done
later |
地面工作〜(用于......)作为后续工作的其他工作的准备工作 |
dìmiàn
gōngzuò〜(yòng yú......) Zuòwéi hòuxù gōngzuò de qítā
gōngzuò de zhǔnbèi gōngzuò |
Наземная
работа ~ (для sth)
работы,
которая
выполняется
как
подготовка
к другой
работе, которая
будет
выполнена
позже |
Nazemnaya
rabota ~ (dlya sth) raboty, kotoraya vypolnyayetsya kak podgotovka k drugoy
rabote, kotoraya budet vypolnena pozzhe |
128 |
基础工作;准备工作 |
jīchǔ
gōngzuò; zhǔnbèi gōngzuò |
基础工作;准备工作 |
jīchǔ
gōngzuò; zhǔnbèi gōngzuò |
Основная
работа |
Osnovnaya
rabota |
129 |
Officials are laying the
groundwork for a summit conference of the world leaders |
Officials are
laying the groundwork for a summit conference of the world leaders |
官员们正在为世界领导人的首脑会议奠定基础 |
guānyuánmen
zhèngzài wèi shìjiè lǐngdǎo rén de shǒunǎo huìyì diàndìng
jīchǔ |
Должностные
лица
закладывают
основу для встречи
на высшем
уровне
мировых
лидеров |
Dolzhnostnyye
litsa zakladyvayut osnovu dlya vstrechi na vysshem urovne mirovykh liderov |
130 |
官员们正在为世界首脑峰会做准备工作 |
guānyuánmen
zhèngzài wèi shìjiè shǒunǎo fēnghuì zuò zhǔnbèi
gōngzuò |
官员们正在为世界首脑峰会做准备工作 |
guānyuánmen
zhèngzài wèi shìjiè shǒunǎo fēnghuì zuò zhǔnbèi
gōngzuò |
Официальные
лица
готовятся к
Всемирному саммиту |
Ofitsial'nyye
litsa gotovyatsya k Vsemirnomu sammitu |
131 |
ground zero the point on the
earths surface where a nuclear bomb explodes |
ground zero
the point on the earths surface where a nuclear bomb explodes |
将核弹爆炸的地球表面上的点归零 |
jiāng
hédàn bàozhà dì dìqiú biǎomiàn shàng de diǎn guī líng |
Нулевая
точка земли
на
поверхности
земли, где
взрывается
ядерная
бомба |
Nulevaya
tochka zemli na poverkhnosti zemli, gde vzryvayetsya yadernaya bomba |
132 |
(核弹的)爆心投影点 |
(hédàn de)
bàoxīn tóuyǐng diǎn |
(核弹的)爆心投影点 |
(hédàn de)
bàoxīn tóuyǐng diǎn |
Взрывоопасная
точка
проецирования |
Vzryvoopasnaya
tochka proyetsirovaniya |
133 |
Ground Zero, the site of
the World Trade Center in New York, destroyed on 11 September 2001 |
Ground Zero,
the site of the World Trade Center in New York, destroyed on 11 September
2001 |
世界贸易中心遗址
-
世贸中心于2001年9月11日被毁 |
shìjiè màoyì
zhōngxīn yízhǐ - shìmào zhōngxīn yú 2001 nián 9 yuè
11 rì bèi huǐ |
Ground Zero,
сайт
Всемирного
торгового
центра в Нью-Йорке,
уничтожен 11
сентября 2001
года |
Ground Zero,
sayt Vsemirnogo torgovogo tsentra v N'yu-Yorke, unichtozhen 11 sentyabrya
2001 goda |
134 |
归零地(2001年9月11 3被毁的纽约世界贸易中心遗址) |
guī líng
de (2001 nián 9 yuè 11 3 bèi huǐ de niǔyuē shìjiè màoyì
zhōngxīn yízhǐ) |
归零地(2001年9月11
3被毁的纽约世界贸易中心遗址) |
guī
líng de (2001 nián 9 yuè 11 3 bèi huǐ de niǔyuē shìjiè màoyì
zhōngxīn yízhǐ) |
Вернитесь
к нулю (сайт
разрушенного
Всемирного
торгового
центра в
Нью-Йорке 31
сентября 2001
года) |
Vernites'
k nulyu (sayt razrushennogo Vsemirnogo torgovogo tsentra v N'yu-Yorke 31
sentyabrya 2001 goda) |
135 |
the beginning;
a starting point for an activity |
the beginning;
a starting point for an activity |
一开始;活动的起点 |
yī
kāishǐ; huódòng de qǐdiǎn |
Начало,
начальная
точка для
деятельности |
Nachalo,
nachal'naya tochka dlya deyatel'nosti |
136 |
开始;起点 |
kāishǐ;
qǐdiǎn |
开始;起点 |
kāishǐ;
qǐdiǎn |
Начало,
начальная
точка |
Nachalo,
nachal'naya tochka |
137 |
group a number of people or
things that are together in the same place or that are connected in some
way |
group a number
of people or things that are together in the same place or that are connected
in some way |
将一些人或事物聚集在同一个地方或以某种方式连接在一起 |
jiāng
yīxiē rén huò shìwù jùjí zài tóng yīgè dìfāng huò yǐ
mǒu zhǒng fāngshì liánjiē zài yīqǐ |
Группируйте
ряд людей
или вещи,
которые находятся
вместе в
одном и том
же месте или
которые
связаны
каким-то
образом |
Gruppiruyte
ryad lyudey ili veshchi, kotoryye nakhodyatsya vmeste v odnom i tom zhe meste
ili kotoryye svyazany kakim-to obrazom |
138 |
组;群;批;类;簇 |
zǔ; qún;
pī; lèi; cù |
组;群;批;类;簇 |
zǔ; qún;
pī; lèi; cù |
Группа,
группа,
пакет, класс,
кластер |
Gruppa,
gruppa, paket, klass, klaster |
139 |
将一些人或事物聚集在同一个地方或以某种方式连接在一起 |
jiāng
yīxiē rén huò shìwù jùjí zài tóng yīgè dìfāng huò yǐ
mǒu zhǒng fāngshì liánjiē zài yīqǐ |
将一些人或事物聚集在同一个地方或以某种方式连接在一起 |
jiāng
yīxiē rén huò shìwù jùjí zài tóng yīgè dìfāng huò yǐ
mǒu zhǒng fāngshì liánjiē zài yīqǐ |
Приведите
некоторых
людей или
вещи вместе
в одном
месте или в
некотором
роде |
Privedite
nekotorykh lyudey ili veshchi vmeste v odnom meste ili v nekotorom rode |
140 |
a group of
girls/trees/ houses |
a group of
girls/trees/ houses |
一群女孩/树木/房屋 |
yīqún
nǚhái/shùmù/fángwū |
группа
девушек /
деревьев /
домов |
gruppa
devushek / derev'yev / domov |
141 |
一群姑娘;一片树林/房子 |
yīqún
gūniáng; yīpiàn shùlín/fángzi |
一群姑娘;一片树林/房子 |
yīqún
gūniáng; yīpiàn shùlín/fángzi |
группа
девушек, лес /
дом |
gruppa
devushek, les / dom |
142 |
A group of us
are going to the theatre this evening |
A group of us
are going to the theatre this evening |
我们一群人今晚要去剧院 |
wǒmen
yīqún rén jīn wǎn yào qù jùyuàn |
В
этот вечер
группа из
нас поедет в
театр |
V etot vecher
gruppa iz nas poyedet v teatr |
143 |
我们有一帮人今晚要去看戏 |
wǒmen
yǒuyī bāng rén jīn wǎn yào qù kàn xì |
我们有一帮人今晚要去看戏 |
wǒmen
yǒuyī bāng rén jīn wǎn yào qù kàn xì |
Сегодня
вечером мы
собираемся
в театр. |
Segodnya
vecherom my sobirayemsya v teatr. |
144 |
Students stood
around in groups waiting for their results |
Students stood
around in groups waiting for their results |
学生们围坐在一起等待他们的成绩 |
xuéshēngmen
wéi zuò zài yīqǐ děngdài tāmen de chéngjī |
Студенты
стояли
вокруг,
ожидая
результатов |
Studenty
stoyali vokrug, ozhidaya rezul'tatov |
145 |
学生们成群地站在周围等待成绩 |
xuéshēngmen
chéng qún de zhàn zài zhōuwéi děngdài chéngjī |
学生们成群地站在周围等待成绩 |
xuéshēngmen
chéng qún de zhàn zài zhōuwéi děngdài chéngjī |
Студенты,
стоящие в
группах,
ожидающие
результатов |
Studenty,
stoyashchiye v gruppakh, ozhidayushchiye rezul'tatov |
146 |
the residents formed a community action group |
the residents
formed a community action group |
居民组成了一个社区行动小组 |
jūmín
zǔchéngle yīgè shèqū xíngdòng xiǎozǔ |
Жители
сформировали
группу
действий
сообщества |
Zhiteli
sformirovali gruppu deystviy soobshchestva |
147 |
居民组成了牡区行沾组 |
jūmín
zǔchéngle mǔ qū xíng zhān zǔ |
居民组成了牡区行沾组 |
jūmín
zǔchéngle mǔ qū xíng zhān zǔ |
Жители
сформировали
ветчину |
Zhiteli
sformirovali vetchinu |
148 |
english is a member of the Germanic group of languages |
english is a
member of the Germanic group of languages |
english是日耳曼语系的成员 |
english shì
rì'ěrmàn yǔxì de chéngyuán |
Английский
является
членом
германской
группы
языков |
Angliyskiy
yavlyayetsya chlenom germanskoy gruppy yazykov |
149 |
英语是日耳曼语系中的一种语言 |
yīngyǔ
shì rì'ěrmàn yǔxì zhōng de yī zhǒng yǔyán |
英语是日耳曼语系中的一种语言 |
yīngyǔ
shì rì'ěrmàn yǔxì zhōng de yī zhǒng yǔyán |
Английский
язык - это
язык в
германском
языке. |
Angliyskiy
yazyk - eto yazyk v germanskom yazyke. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
ground ball |
902 |
902 |
ground less |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|