A B     D        
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  ground 901 901 grotesque          
1 gross out  gross out movie scenes Gross out gross out movie scenes 粗暴的电影场景 Cūbào de diànyǐng chǎngjǐng Scènes de film grossières グロス・アウト・ムービー・シーン グロス・アウト・ムービー・シーン グロス ・ アウト ・ ムービー ・ シーン  gurosu auto mūbī shīn 
2 令人作呕电影镜头 lìng rén zuò'ǒu diànyǐng jìngtóu 令人作呕电影镜头 lìng rén zuò'ǒu diànyǐng jìngtóu Dégoûtant film tourné 嫌な映画撮影 嫌な 映画 撮影  いやな えいが さつえい  iyana eiga satsuei 
3 grot  ( informal) something unpleasant, dirty or of poor quality  grot (informal) something unpleasant, dirty or of poor quality  grot(非正式的)令人不快,肮脏或质量差的东西 grot(fēi zhèngshì de) lìng rén bùkuài, āng zāng huò zhìliàng chà de dōngxī Grot (informel) quelque chose de désagréable, sale ou de mauvaise qualité Grot(非公式)不愉快で、汚い、または質の悪いもの Grot ( 非公式 ) 不愉快で 、 汚い 、 または   悪いもの  gろt ( ひこうしき ) ふゆかいで 、 きたない 、 または しつ  わるい もの  Grot ( hikōshiki ) fuyukaide , kitanai , mataha shitsu nowarui mono 
4 讨厌(或肮脏、劣质)的东西 tǎoyàn (huò āng zāng, lièzhì) de dōngxī 讨厌(或肮脏,劣质)的东西 tǎoyàn (huò āng zāng, lièzhì) de dōngxī La haine (ou les choses sales et inférieures) 嫌いな(または汚い、劣った)もの 嫌いな ( または 汚い 、 劣った ) もの  きらいな ( または きたない 、 おとった ) もの  kiraina ( mataha kitanai , ototta ) mono 
5 grotesque  strange in a way that is unpleasant or offensive grotesque strange in a way that is unpleasant or offensive 奇怪的是,这种方式令人不快或令人反感 qíguài de shì, zhè zhǒng fāngshì lìng rén bùkuài huò lìng rén fǎngǎn Grotesque étrange d'une manière désagréable ou offensante 不愉快で攻撃的なやり方で奇妙な奇妙な 不愉快  攻撃 的な やり方  奇妙な 奇妙な  ふゆかい  こうげき てきな やりかた  きみょうな きみょうな  fuyukai de kōgeki tekina yarikata de kimyōna kimyōna 
6 怪诞的;荒唐的;荒谬的 guàidàn de; huāngtáng de; huāngmiù de 怪诞的;荒唐的;荒谬的 guàidàn de; huāngtáng de; huāngmiù de Grotesque, ridicule, ridicule すごい、ばかばかしい、ばかげた すごい 、 ばかばかしい 、 ばかげた  すごい 、 ばかばかしい 、 ばかげた  sugoi , bakabakashī , bakageta 
7 a grotesque distortion of the truth  a grotesque distortion of the truth  对事实的怪诞歪曲 duì shìshí de guàidàn wāiqū une distorsion grotesque de la vérité 真実のグロテスクな歪み 真実  グロテスクな 歪み  しんじつ  ぐろてすくな ゆがみ  shinjitsu no gurotesukuna yugami 
8 对事实的荒诞歪曲 duì shìshí de huāngdàn wāiqū 对事实的荒诞歪曲 duì shìshí de huāngdàn wāiqū Distorsion absurde des faits 事実の不当な歪み 事実  不当な 歪み  じじつ  ふとうな ゆがみ  jijitsu no futōna yugami 
9 it’s grotesque to expect a person of her experience to work for so little money it’s grotesque to expect a person of her experience to work for so little money 期待一个有经验的人为这么少的钱工作是怪诞的 qídài yīgè yǒu jīngyàn de rénwéi zhème shǎo de qián gōngzuò shì guàidàn de C’est grotesque d’attendre qu’une personne de son expérience travaille pour si peu d’argent 彼女の経験の人が少しでもお金のために働くことを期待するのは面白いです 彼女  経験    少し でも お金  ため  働くこと  期待 する   面白いです  かのじょ  けいけん  ひと  すこし でも おかね  ため  はたらく こと  きたい する   おもしろいです  kanojo no keiken no hito ga sukoshi demo okane no tame nihataraku koto o kitai suru no wa omoshiroidesu 
10 想让她那样有经验的人为这点钱工作真是荒唐 xiǎng ràng tā nàyàng yǒu jīngyàn de rénwéi zhè diǎn qián gōngzuò zhēnshi huāngtáng 想让她那样有经验的人为这点钱工作真是荒唐 xiǎng ràng tā nàyàng yǒu jīngyàn de rénwéi zhè diǎn qián gōngzuò zhēnshi huāngtáng C’est ridicule de vouloir que des gens aussi expérimentés travaillent pour cet argent. そんな経験豊富な人たちにこのお金のために働かせてほしいというのはばかげている。 そんな 経験 豊富な 人たち  この お金  ため 働かせて ほしい という   ばかげている 。  そんな けいけん ほうふな ひとたち  この おかね  ため はたらかせて ほしい という   ばかげている 。  sonna keiken hōfuna hitotachi ni kono okane no tame nihatarakasete hoshī toiu no wa bakageteiru . 
11 期待一个有经验的人为这么少的钱工作是怪诞的 qídài yīgè yǒu jīngyàn de rénwéi zhème shǎo de qián gōngzuò shì guàidàn de 期待一个有经验的人为这么少的钱工作是怪诞的 qídài yīgè yǒu jīngyàn de rénwéi zhème shǎo de qián gōngzuò shì guàidàn de Attendre avec impatience une personne expérimentée travaillant pour une si petite somme est grotesque そのような少額のお金のために働いている経験豊かな人を楽しみにしているのはグロテスク その ような 少額  お金  ため  働いている 経験豊かな   楽しみ  している   グロテスク  その ような しょうがく  おかね  ため  はたらいている けいけん ゆたかな ひと  たのしみ  している  グロテスク  sono yōna shōgaku no okane no tame ni hataraiteiru keikenyutakana hito o tanoshimi ni shiteiru no wa gurotesuku 
12 extremely ugly in a strange way that is often frightening or amusing extremely ugly in a strange way that is often frightening or amusing 以一种奇怪的方式非常难看,这种方式往往令人恐惧或有趣 yǐ yī zhǒng qíguài de fāngshì fēicháng nánkàn, zhè zhǒng fāngshì wǎngwǎng lìng rén kǒngjù huò yǒuqù Extrêmement moche d'une manière étrange qui est souvent effrayant ou amusant 非常に醜い奇妙な方法では、しばしば恐ろしいまたは面白いです 非常  醜い 奇妙な 方法   、 しばしば 恐ろしいまたは 面白いです  ひじょう  みにくい きみょうな ほうほう   、 しばしば おそろしい または おもしろいです  hijō ni minikui kimyōna hōhō de wa , shibashiba osoroshīmataha omoshiroidesu 
13 丑陋奇异的;奇形怪状的 chǒulòu qíyì de; qíxíngguàizhuàng de 丑陋奇异的;奇形怪状的 chǒulòu qíyì de; qíxíngguàizhuàng de Laid et bizarre 醜いと奇妙な 醜い  奇妙な  みにくい  きみょうな  minikui to kimyōna 
14 a grotesque figure a grotesque figure 一个怪诞的人物 yīgè guàidàn de rénwù une figure grotesque グロテスク人形 グロテスク 人形  グロテスク にんぎょう  gurotesuku ningyō 
15 奇形怪状的人像 qíxíngguàizhuàng de rénxiàng 奇形怪状的人像 qíxíngguàizhuàng de rénxiàng Portrait grotesque 奇妙な肖像画 奇妙な 肖像画  きみょうな しょうぞうが  kimyōna shōzōga 
16 tribal dancers wearing grotesque masks tribal dancers wearing grotesque masks 部落舞者戴着怪诞的面具 bùluò wǔ zhě dàizhe guàidàn de miànjù Danseurs tribaux portant des masques grotesques グロテスクなマスクを着た部族のダンサー グロテスクな マスク  着た 部族  ダンサー  ぐろてすくな マスク  きた ぶぞく  ダンサー  gurotesukuna masuku o kita buzoku no dansā 
17  戴着奇异面的部落跳舞者 dàizhe qíyì miànjù de bùluò tiàowǔ zhě  戴着奇异面具的部落跳舞者  dàizhe qíyì miànjù de bùluò tiàowǔ zhě  Danseuse tribale portant un masque étrange  奇妙なマスクを着た種族のダンサー   奇妙な マスク  着た 種族  ダンサー    きみょうな マスク  きた しゅぞく  ダンサー    kimyōna masuku o kita shuzoku no dansā 
18 部落舞者戴着怪诞的面具 bùluò wǔ zhě dàizhe guàidàn de miànjù 部落舞者戴着怪诞的面具 bùluò wǔ zhě dàizhe guàidàn de miànjù Les danseurs tribaux portent des masques grotesques 部族のダンサーはグロテスクなマスクを着用 部族  ダンサー  グロテスクな マスク  着用  ぶぞく  ダンサー  ぐろてすくな マスク  ちゃくよう  buzoku no dansā wa gurotesukuna masuku o chakuyō 
19 grotesquely a person who is extremely ugly in a strange way, especially in a book or painting grotesquely a person who is extremely ugly in a strange way, especially in a book or painting 奇怪的是一个非常丑陋的人,特别是在书或画中 qíguài de shì yīgè fēicháng chǒulòu de rén, tèbié shì zài shū huò huà zhōng Grotesque une personne extrêmement laide de manière étrange, surtout dans un livre ou une peinture 非常に醜い人、特に本や絵画では奇妙な人 非常  醜い  、 特に   絵画   奇妙な   ひじょう  みにくい ひと 、 とくに ほん  かいが  きみょうな ひと  hijō ni minikui hito , tokuni hon ya kaiga de wa kimyōna hito 
20 (尤指书画中的;) 奇的人,丑陋的人 (yóu zhǐ shūhuà zhōng de;) qíxíngguàizhuàng de rén, chǒulòu de rén (尤指书画中的;)奇形怪状的人,丑陋的人 (yóu zhǐ shūhuà zhōng de;) qíxíngguàizhuàng de rén, chǒulòu de rén (surtout dans la calligraphie et la peinture;) des gens étranges, des gens laids (特に書道や絵画で)奇妙な人、醜い人 ( 特に 書道  絵画  ) 奇妙な  、 醜い   ( とくに しょどう  かいが  ) きみょうな ひと 、 みにくい ひと  ( tokuni shodō ya kaiga de ) kimyōna hito , minikui hito 
21 奇怪的是一个非常丑陋的人,特别是在书或画中 qíguài de shì yīgè fēicháng chǒulòu de rén, tèbié shì zài shū huò huà zhōng 奇怪的是一个非常丑陋的人,特别是在书或画中 qíguài de shì yīgè fēicháng chǒulòu de rén, tèbié shì zài shū huò huà zhōng Strange est une personne très laide, surtout dans les livres ou les peintures. 奇妙な人は非常に醜い人、特に本や絵画では醜い人です。 奇妙な   非常  醜い  、 特に   絵画  醜い 人です 。  きみょうな ひと  ひじょう  みにくい ひと 、 とくに ほん  かいが   みにくい ひとです 。  kimyōna hito wa hijō ni minikui hito , tokuni hon ya kaiga dewa minikui hitodesu . 
22 the grotesque  a style of art using grotesque figures and designs the grotesque a style of art using grotesque figures and designs 怪诞的艺术风格,使用怪诞的人物和设计 guàidàn de yìshù fēnggé, shǐyòng guàidàn de rénwù hé shèjì Le grotesque un style d'art utilisant des figures et des dessins grotesques グロテスクなフィギュアやデザインを使ったグロテスクなアートスタイル グロテスクな フィギュア  デザイン  使ったグロテスクな アート スタイル  ぐろてすくな フィギュア  デザイン  つかった ぐろてすくな アート スタイル  gurotesukuna figyua ya dezain o tsukatta gurotesukuna ātosutairu 
23 奇异艺术风格 qíyì yìshù fēnggé 奇异艺术风格 qíyì yìshù fēnggé Style d'art bizarre 奇妙な芸術のスタイル 奇妙な 芸術  スタイル  きみょうな げいじゅつ  スタイル  kimyōna geijutsu no sutairu 
24 诞的艺术风格,使用怪诞的人物和设计 guàidàn de yìshù fēnggé, shǐyòng guàidàn de rénwù hé shèjì 怪诞的艺术风格,使用怪诞的人物和设计 guàidàn de yìshù fēnggé, shǐyòng guàidàn de rénwù hé shèjì Style artistique grotesque, utilisant des personnages et des dessins grotesques グロテスクな文字とデザインを使用した奇妙な芸術スタイル グロテスクな 文字  デザイン  使用 した 奇妙な 芸術スタイル  ぐろてすくな もじ  デザイン  しよう した きみょうなげいじゅつ スタイル  gurotesukuna moji to dezain o shiyō shita kimyōna geijutsusutairu 
25 grotto  grottoes or grottos a small cave, especially one that has been made artificially, for example in a garden grotto grottoes or grottos a small cave, especially one that has been made artificially, for example in a garden 洞穴石窟或石窟是一个小洞穴,特别是人工制作的洞穴,例如在花园里 dòngxué shíkū huò shíkū shì yīgè xiǎo dòngxué, tèbié shì réngōng zhìzuò de dòngxué, lìrú zài huāyuán lǐ Grotte de grottes ou grottes une petite grotte, en particulier une qui a été faite artificiellement, par exemple dans un jardin 洞窟の洞窟や小さな洞窟、特に人工的に作られた洞窟 洞窟  洞窟  小さな 洞窟 、 特に 人工   作られた洞窟  どうくつ  どうくつ  ちいさな どうくつ 、 とくに じんこう てき  つくられた どうくつ  dōkutsu no dōkutsu ya chīsana dōkutsu , tokuni jinkō teki nitsukurareta dōkutsu 
26  洞穴 (尤指园林等中的)人工洞穴 dòngxué; (yóu zhǐ yuánlín děng zhōng de) réngōng dòngxué  洞穴;(尤指园林等中的)人工洞穴  dòngxué;(yóu zhǐ yuánlín děng zhōng de) réngōng dòngxué  Une grotte artificielle (surtout dans un jardin, etc.)  人工洞窟(特に庭園など)   人工 洞窟 ( 特に 庭園 など )    じんこう どうくつ ( とくに ていえん など )    jinkō dōkutsu ( tokuni teien nado ) 
27 洞穴石窟或石窟是一个小洞穴,特别是人工制作的洞穴,例如在花园里 dòngxué shíkū huò shíkū shì yīgè xiǎo dòngxué, tèbié shì réngōng zhìzuò de dòngxué, lìrú zài huāyuán lǐ 洞穴石窟或石窟是一个小洞穴,特别是人工制作的洞穴,例如在花园里 dòngxué shíkū huò shíkū shì yīgè xiǎo dòngxué, tèbié shì réngōng zhìzuò de dòngxué, lìrú zài huāyuán lǐ Les grottes ou les grottes sont de petites grottes, en particulier des grottes artificielles, comme dans le jardin. 洞穴や洞窟は小さな洞窟、特に人工の洞窟のような洞窟です。 洞穴  洞窟  小さな 洞窟 、 特に 人工  洞窟 ような 洞窟です 。  ほらあな  どうくつ  ちいさな どうくつ 、 とくに じんこう  どうくつ  ような どうくつです 。  horāna ya dōkutsu wa chīsana dōkutsu , tokuni jinkō nodōkutsu no yōna dōkutsudesu . 
28 grotty  ( informal) unpleasant or of poor quality  grotty (informal) unpleasant or of poor quality  gr((非正式的)不愉快或质量差 gr((fēi zhèngshì de) bùyúkuài huò zhìliàng chà Grotty (informel) désagréable ou de mauvaise qualité 厄介な(非公式な)不快な、または質の悪い 厄介な ( 非公式な ) 不快な 、 または   悪い  やっかいな ( ひこうしきな ) ふかいな 、 または しつ わるい  yakkaina ( hikōshikina ) fukaina , mataha shitsu no warui 
29 令人讨厌的;令人不的;低劣的 lìng rén tǎoyàn de; lìng rén bù yuè de; dīliè de 令人讨厌的;令人不悦的;低劣的 lìng rén tǎoyàn de; lìng rén bù yuè de; dīliè de Ennuyeux, désagréable, inférieur 迷惑な、不快な、劣っている 迷惑な 、 不快な 、 劣っている  めいわくな 、 ふかいな 、 おとっている  meiwakuna , fukaina , ototteiru 
30 a grotty little hotel  a grotty little hotel  一个肮脏的小酒店 yīgè āng zāng de xiǎo jiǔdiàn un petit hôtel minable ちょっとした小さなホテル ちょっとした 小さな ホテル  ちょっとした ちいさな ホテル  chottoshita chīsana hoteru 
31 条件恶劣的小旅店 tiáojiàn èliè de xiǎo lǚdiàn 条件恶劣的小旅店 tiáojiàn èliè de xiǎo lǚdiàn Mauvais hôtel 悪いホテル 悪い ホテル  わるい ホテル  warui hoteru 
32 I 'm feeling  pretty grotty ( ill) I'm feeling pretty grotty (ill) 我感觉很不舒服(生病) wǒ gǎnjué hěn bú shūfú (shēngbìng) Je me sens plutôt sale (malade) 私はかなりgrotty(病気)   かなり grotty ( 病気 )  わたし  かなり gろっty ( びょうき )  watashi wa kanari grotty ( byōki ) 
33 我感到身体很不舒服 wǒ gǎndào shēntǐ hěn bú shūfú 我感到身体很不舒服 wǒ gǎndào shēntǐ hěn bú shūfú Je me sens très mal à l'aise 私は非常に不快に感じる   非常  不快  感じる  わたし  ひじょう  ふかい  かんじる  watashi wa hijō ni fukai ni kanjiru 
34 grouch (informal)  a person who complains a lot grouch (informal) a person who complains a lot 抱怨(非正式)一个抱怨很多的人 bàoyuàn (fēi zhèngshì) yīgè bàoyuàn hěnduō de rén Grouch (informel) une personne qui se plaint beaucoup Grouch(非公式)多くの人が不平を言う人 Grouch ( 非公式 ) 多く    不平  言う   gろうch ( ひこうしき ) おうく  ひと  ふへい  いうひと  Grōch ( hikōshiki ) ōku no hito ga fuhei o iu hito 
35  好抱怨发牢骚)的人 hǎo bàoyuàn (huò fā láosāo) de rén  好抱怨(或发牢骚)的人  hǎo bàoyuàn (huò fā láosāo) de rén  une personne qui se plaint (ou se plaint)  苦情を申し立てる(または不平を言う)人は、   苦情  申し立てる ( または 不平  言う )   、    くじょう  もうしたてる ( または ふへい  いう ) にん  、    kujō o mōshitateru ( mataha fuhei o iu ) nin wa , 
36 抱怨(非正式)一个抱怨很多的人 bàoyuàn (fēi zhèngshì) yīgè bàoyuàn hěnduō de rén 抱怨(非正式)一个抱怨很多的人 bàoyuàn (fēi zhèngshì) yīgè bàoyuàn hěnduō de rén Se plaindre (informel) d'une personne qui se plaint beaucoup 不平を言う(非公式)多くの人に不平を言う人 不平  言う ( 非公式 ) 多く    不平  言う   ふへい  いう ( ひこうしき ) おうく  ひと  ふへい いう ひと  fuhei o iu ( hikōshiki ) ōku no hito ni fuhei o iu hito 
37 a complaint about sth unimportant  a complaint about sth unimportant  关于......不重要的投诉 guānyú...... Bù chóng yào de tóusù une plainte à propos de sth sans importance 重要でないことに関する苦情 重要でない こと に関する 苦情  じゅうようでない こと にかんする くじょう  jūyōdenai koto nikansuru kujō 
38 (小事的)抱怨,牢骚 (duì xiǎoshì de) bàoyuàn, láosāo (对小事的)抱怨,牢骚 (duì xiǎoshì de) bàoyuàn, láosāo Se plaindre (petites choses) des plaintes 不平(小さなもの)の苦情 不平 ( 小さな もの )  苦情  ふへい ( ちいさな もの )  くじょう  fuhei ( chīsana mono ) no kujō 
39 关于......不重要的投 guānyú...... Bù chóng yào de tóusù 关于......不重要的投诉 guānyú...... Bù chóng yào de tóusù A propos de ... pas de plaintes importantes について...重要ではない苦情 について ... 重要で  ない 苦情  について 。。。 じゅうようで  ない くじょう  nitsuite ... jūyōde wa nai kujō 
40 grouch  grouch  牢骚 láosāo Grincheux グルーフ グルーフ  ぐるうふ  gurūfu 
41 grouchy  (informal) bad tempered and often complaining grouchy (informal) bad tempered and often complaining 不高兴(非正式)脾气暴躁,经常抱怨 bù gāoxìng (fēi zhèngshì) píqì bàozào, jīngcháng bàoyuàn Grouchy (informel) mal tempéré et se plaignant souvent グロッシー(インフォーマル)悪い グロッシー ( インフォーマル ) 悪い  ぐろっしい ( いんふぉうまる ) わるい  gurosshī ( infōmaru ) warui 
42 脾气不并常发牢骚的;好抱怨的 píqì bù hǎo bìng cháng fā láosāo de; hǎo bàoyuàn de 脾气不好并常发牢骚的;好抱怨的 píqì bù hǎo bìng cháng fā láosāo de; hǎo bàoyuàn de Mauvaise humeur et souvent se plaindre 気分が悪く、しばしば不平を言う;不平を言う 気分  悪く 、 しばしば 不平  言う ; 不平  言う  きぶん  わるく 、 しばしば ふへい  いう ; ふへい  いう  kibun ga waruku , shibashiba fuhei o iu ; fuhei o iu 
43 不高(非正式)脾气暴躁,经常抱怨 bù gāoxìng (fēi zhèngshì) píqì bàozào, jīngcháng bàoyuàn 不高兴(非正式)脾气暴躁,经常抱怨 bù gāoxìng (fēi zhèngshì) píqì bàozào, jīngcháng bàoyuàn Malheureux (informel) grincheux, se plaignant souvent 不幸な(非公式な)心配、しばしば不平 不幸な ( 非公式な ) 心配 、 しばしば 不平  ふこうな ( ひこうしきな ) しんぱい 、 しばしば ふへい  fukōna ( hikōshikina ) shinpai , shibashiba fuhei 
44 ground  ground  地面 dìmiàn La terre 地面 地面  じめん  jimen 
45 see also grind see also grind 另见 lìng jiàn Voir aussi moudre グラインドもご覧ください グラインド  ご覧 ください  ぐらいんど  ごらん ください  guraindo mo goran kudasai 
46 surface of earth surface of earth 地球表面 dìqiú biǎomiàn Surface de la terre 地球の表面 地球  表面  ちきゅう  ひょうめん  chikyū no hyōmen 
47 地面 often the ground)the solid surface of the earth dìmiàn often the ground)the solid surface of the earth 地面经常地面)地球的固体表面 dìmiànjīngcháng dìmiàn) dìqiú de gùtǐ biǎomiàn Le sol souvent le sol) la surface solide de la terre 地面はしばしば地面)地面の固体表面 地面  しばしば 地面 ) 地面  固体 表面  じめん  しばしば じめん ) じめん  こたい ひょうめん  jimen wa shibashiba jimen ) jimen no kotai hyōmen 
48 地;地面 de; dìmiàn 地;地面 de; dìmiàn La terre 地面 地面  じめん  jimen 
49 I found her lying on the ground I found her lying on the ground 我发现她躺在地上 wǒ fāxiàn tā tǎng zài dìshàng Je l'ai trouvée par terre 彼女が地面に横たわっているのが分かった 彼女  地面  横たわっている   分かった  かのじょ  じめん  よこたわっている   わかった  kanojo ga jimen ni yokotawatteiru no ga wakatta 
50 我发现她躺在地上 wǒ fāxiàn tā tǎng zài dìshàng 我发现她躺在地上 wǒ fāxiàn tā tǎng zài dìshàng Je l'ai trouvée par terre 彼女が地面に横たわっているのが分かった 彼女  地面  横たわっている   分かった  かのじょ  じめん  よこたわっている   わかった  kanojo ga jimen ni yokotawatteiru no ga wakatta 
51 he lost his balance and fell to the ground he lost his balance and fell to the ground 他失去了平衡,倒在了地上 tā shīqùle pínghéng, dào zàile dìshàng Il a perdu son équilibre et est tombé au sol 彼はバランスを失い、地面に落ちた   バランス  失い 、 地面  落ちた  かれ  バランス  うしない 、 じめん  おちた  kare wa baransu o ushinai , jimen ni ochita 
52 他失去平衡摔倒在地上 tā shīqù pínghéng shuāi dǎo zài dìshàng 他失去平衡摔倒在地上 tā shīqù pínghéng shuāi dǎo zài dìshàng Il a perdu son équilibre et est tombé au sol 彼はバランスを失い、地面に落ちた   バランス  失い 、 地面  落ちた  かれ  バランス  うしない 、 じめん  おちた  kare wa baransu o ushinai , jimen ni ochita 
53 2 metres above/below ground  2 metres above/below ground  地上2米/地下2米 dìshàng 2 mǐ/dìxià 2 mǐ 2 mètres au-dessus / au-dessous du sol 地上2メートル 地上 2 メートル  ちじょう 2 メートル  chijō 2 mētoru 
54 地上 /地下2米. dìshàng/dìxià 2 mǐ.◊ 地上/地下2米.◊ dìshàng/dìxià 2 mǐ.◊ Hors terre / métro 2 mètres. 地上/地下2メートル。◊ 地上 / 地下 2 メートル 。   ちじょう / ちか 2 メートル 。   chijō / chika 2 mētoru .  
55 Most of  the monkeys’food is found at ground level Most of the monkeys’food is found at ground level 大多数猴子的食物都是在地面上找到的 Dàduōshù hóuzi de shíwù dōu shì zài dìmiàn shàng zhǎodào de La plupart des aliments des singes se trouvent au niveau du sol サルの食べ物のほとんどは地面にある サル  食べ物  ほとんど  地面  ある  サル  たべもの  ほとんど  じめん  ある  saru no tabemono no hotondo wa jimen ni aru 
56 猴子的食物大多可在地面找到 hóuzi de shíwù dàduō kě zài dìmiàn zhǎodào 猴子的食物大多可在地面找到 hóuzi de shíwù dà duō kě zài dìmiàn zhǎodào La plupart des aliments du singe peuvent être trouvés sur le sol. サルの食べ物の大部分は地上で見つけることができます。 サル  食べ物   部分  地上  見つける こと できます 。  サル  たべもの  だい ぶぶん  ちじょう  みつけること  できます 。  saru no tabemono no dai bubun wa chijō de mitsukeru kotoga dekimasu . 
57 大多数猴子的食物都是在地面上找到的 dà duōshù hóuzi de shíwù dōu shì zài dìmiàn shàng zhǎodào de 大多数猴子的食物都是在地面上找到的 dà duōshù hóuzi de shíwù dōu shì zài dìmiàn shàng zhǎodào de La plupart des aliments de singe se trouvent sur le sol. ほとんどのサルの食べ物は地面にあります。 ほとんど  サル  食べ物  地面  あります 。  ほとんど  サル  たべもの  じめん  あります 。  hotondo no saru no tabemono wa jimen ni arimasu . 
58  ground forces ( soldiers that fight on land, not in the air or at sea) ground forces (soldiers that fight on land, not in the air or at sea)  地面部队(在陆地上战斗,不在空中或海上作战的士兵)  dìmiàn bùduì (zài lùdì shàng zhàndòu, bùzài kōngzhōng huò hǎishàng zuòzhàn dí shìbīng)  Forces terrestres (soldats qui combattent sur terre, pas dans les airs ou en mer)  地上軍(陸上、空中、海上で戦っていない兵士)   地上軍 ( 陸上 、 空中 、 海上  戦っていない 兵士 )   ちじょうぐん ( りくじょう 、 くうちゅう 、 かいじょう たたかっていない へいし )    chijōgun ( rikujō , kūchū , kaijō de tatakatteinai heishi ) 
59 地面部队 dìmiàn bùduì 地面部队 dìmiàn bùduì Force terrestre 地上力 地上力  ちじょうりょく  chijōryoku 
60 Houses and a luxury tourist hotel were burned to the ground (completely destroyed, so that there is nothing left)  Houses and a luxury tourist hotel were burned to the ground (completely destroyed, so that there is nothing left)  房屋和豪华旅游酒店被烧毁(完全被毁,所以没有任何东西) fángwū hé háohuá lǚyóu jiǔdiàn bèi shāohuǐ (wánquán bèi huǐ, suǒyǐ méiyǒu rènhé dōngxī) Des maisons et un hôtel de tourisme de luxe ont été incendiés (complètement détruits, de sorte qu'il ne reste plus rien) 住宅と豪華な観光ホテルは地面に燃えていた(完全に破壊されたので、何も残っていない) 住宅  豪華な 観光 ホテル  地面  燃えていた (完全  破壊 されたので 、   残っていない )  じゅうたく  ごうかな かんこう ホテル  じめん  もえていた ( かんぜん  はかい されたので 、 なに  のこっていない )  jūtaku to gōkana kankō hoteru wa jimen ni moeteita (kanzen ni hakai saretanode , nani mo nokotteinai ) 
61 多栋房屋和一家豪华旅*被大火焚烧殆尽 duō dòng fángwū hé yījiā háohuá lǚ*bèi dàhuǒ fénshāo dài jǐn 多栋房屋和一家豪华旅*被大火焚烧殆尽 duō dòng fángwū hé yījiā háohuá lǚ*bèi dàhuǒ fénshāo dài jǐn De nombreuses maisons et une brigade de luxe * ont été brûlées par le feu 多くの家屋と高級旅団*が火事で焼かれた 多く  家屋  高級 旅団 *  火事  焼かれた  おうく  かおく  こうきゅう りょだん *  かじ  やかれた  ōku no kaoku to kōkyū ryodan * ga kaji de yakareta 
62 房屋和豪华旅游酒店被烧毁(完全被毁,所以没有任何东西) fángwū hé háohuá lǚyóu jiǔdiàn bèi shāohuǐ (wánquán bèi huǐ, suǒyǐ méiyǒu rènhé dōngxī) 房屋和豪华旅游酒店被烧毁(完全被毁,所以没有任何东西) fángwū hé háohuá lǚyóu jiǔdiàn bèi shāohuǐ (wánquán bèi huǐ, suǒyǐ méiyǒu rènhé dōngxī) Des maisons et des hôtels de luxe ont été incendiés (complètement détruits, donc il n'y a rien) 住宅や豪華な観光のホテルは燃えていた(完全に破壊されたので何もない) 住宅  豪華な 観光  ホテル  燃えていた ( 完全 破壊 されたので   ない )  じゅうたく  ごうかな かんこう  ホテル  もえていた( かんぜん  はかい されたので なに  ない )  jūtaku ya gōkana kankō no hoteru wa moeteita ( kanzen nihakai saretanode nani mo nai ) 
63 note at floor note at floor 在地板上注意 zài dìbǎn shàng zhùyì Note à l'étage フロアノート フロア ノート  フロア ノート  furoa nōto 
64 soil 2  soil tǔ zēng 2  土土增2 tǔ tǔ zēng 2 Augmentation du sol du sol 2 土壌の土壌が2増加する 土壌  土壌  2 増加 する  どじょう  どじょう  2 ぞうか する  dojō no dojō ga 2 zōka suru 
65 [soil on the surface of the earth  [soil on the surface of the earth  [土壤表面的土壤 [tǔrǎng biǎomiàn de tǔrǎng [sol à la surface de la terre [地表の土壌 [ 地表  土壌  [ ちひょう  どじょう  [ chihyō no dojō 
66 土; 土地;土壤 tǔ; tǔdì; tǔrǎng 土;土地;土壤 tǔ; tǔdì; tǔrǎng Sol, sol, sol 土壌;土壌;土壌 土壌 ; 土壌 ; 土壌  どじょう ; どじょう ; どじょう  dojō ; dojō ; dojō 
67 fertile ground for planting crops fertile ground for planting crops 种植作物的肥沃土壤 zhòngzhí zuòwù de féiwò tǔrǎng Terrain fertile pour la plantation de cultures 作物栽培のための肥沃な土地 作物 栽培  ため  肥沃な 土地  さくもつ さいばい  ため  ひよくな とち  sakumotsu saibai no tame no hiyokuna tochi 
68 种植农作物的肥沃土壤 zhòngzhí nóngzuòwù de féiwò tǔrǎng 种植农作物的肥沃土壤 zhòngzhí nóngzuòwù de féiwò tǔrǎng Sol fertile pour la culture 作物の肥沃な土壌 作物  肥沃な 土壌  さくもつ  ひよくな どじょう  sakumotsu no hiyokuna dojō 
69 note at soil note at soil 注意土壤 zhùyì tǔrǎng Note au sol 土壌での注意 土壌   注意  どじょう   ちゅうい  dojō de no chūi 
70 area of land  场地  area of land chǎngdì  土地场地 tǔdì chǎngdì Zone de terre 土地面積 土地 面積  とち めんせき  tochi menseki 
71 an area of open land an area of open land 开阔地 kāikuòdì Une zone de terre ouverte 開放地帯 開放 地帯  かいほう ちたい  kaihō chitai 
72 开阔地; 空旷地 kāikuòdì; kōngkuàng de 开阔地;空旷地 kāikuòdì; kōngkuàng de Espace ouvert オープンスペース オープン スペース  オープン スペース  ōpun supēsu 
73 the kids were playing on waste ground behind the school the kids were playing on waste ground behind the school 孩子们在学校后面的垃圾场玩耍 háizimen zài xuéxiào hòumiàn de lèsè chǎng wánshuǎ Les enfants jouaient sur un terrain vague derrière l'école 子供たちは学校の後ろの荒れ野で遊んでいた 子供たち  学校  後ろ  荒れ野  遊んでいた  こどもたち  がっこう  うしろ  あれの  あそんでいた  kodomotachi wa gakkō no ushiro no areno de asondeita 
74 孩子们在学校后面的荒地上玩耍 háizimen zài xuéxiào hòumiàn de huāngdì shàng wánshuǎ 孩子们在学校后面的荒地上玩耍 háizimen zài xuéxiào hòumiàn de huāngdì shàng wánshuǎ Les enfants jouent sur le terrain vague derrière l'école 子供たちは学校の後ろの荒れ地で遊ぶ 子供たち  学校  後ろ  荒れ地  遊ぶ  こどもたち  がっこう  うしろ  あれち  あそぶ  kodomotachi wa gakkō no ushiro no arechi de asobu 
75 (often in compounds  (often in compounds  (经常在化合物中 (jīngcháng zài huàhéwù zhòng (souvent dans des composés (しばしば化合物 ( しばしば 化合物  ( しばしば かごうぶつ  ( shibashiba kagōbutsu 
76 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí Souvent composé de mots composés しばしば複合語で構成されている しばしば 複合語  構成 されている  しばしば ふくごうご  こうせい されている  shibashiba fukugōgo de kōsei sareteiru 
77 an area of land that is used for a particular purpose, activity or sport an area of land that is used for a particular purpose, activity or sport 用于特定目的,活动或运动的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì, huódòng huò yùndòng de tǔdì miànjī Une zone de terrain utilisée pour un but, une activité ou un sport particulier 特定の目的、活動またはスポーツのために使用される土地の区域 特定  目的 、 活動 または スポーツ  ため  使用される 土地  区域  とくてい  もくてき 、 かつどう または スポーツ  ため しよう される とち  くいき  tokutei no mokuteki , katsudō mataha supōtsu no tame nishiyō sareru tochi no kuiki 
78 (特定用途的)场地 (tèdìng yòngtú de) chǎngdì (特定用途的)场地 (tèdìng yòngtú de) chǎngdì site (spécial) (特別目的)サイト ( 特別 目的 ) サイト  ( とくべつ もくてき ) サイト  ( tokubetsu mokuteki ) saito 
79 a football/recreation/sports etc. ground a football/recreation/sports etc. Ground 足球/娱乐/体育等场地 zúqiú/yúlè/tǐyù děng chǎngdì un terrain de football / récréation / sport etc. サッカー/レクリエーション/スポーツなどの地面 サッカー / レクリエーション / スポーツ など  地面  サッカー / レクリエーション / スポーツ など  じめん  sakkā / rekuriēshon / supōtsu nado no jimen 
80 ,娱乐地、运动场等 zúqiú chǎng, yúlè chǎngdì, yùndòngchǎng děng 足球场,娱乐场地,运动场等 zúqiú chǎng, yúlè chǎngdì, yùndòngchǎng děng Terrain de football, lieu de divertissement, aire de jeux, etc. サッカー場、エンターテイメント会場、遊び場など サッカー場 、 エンターテイメント 会場 、 遊び場 など  さっかあじょう 、 エンターテイメント かいじょう 、 あそびば など  sakkājō , entāteimento kaijō , asobiba nado 
81 足球/娱乐/体育等场地 zúqiú/yúlè/tǐyù děng chǎngdì 足球/娱乐/体育等场地 zúqiú/yúlè/tǐyù děng chǎngdì Football / divertissement / sports et autres lieux サッカー/エンターテイメント/スポーツその他の会場 サッカー / エンターテイメント / スポーツ その他  会場  サッカー / エンターテイメント / スポーツ そのた  かいじょう  sakkā / entāteimento / supōtsu sonota no kaijō 
82  ancient burial grounds  ancient burial grounds   古老的墓地  gǔlǎo de mùdì  Anciens cimetières  古代の埋葬地   古代  埋葬地    こだい  まいそうち    kodai no maisōchi 
83 gǔdài mùdì 古代墓地 gǔdài mùdì Ancien cimetière 古代墓地 古代 墓地  こだい ぼち  kodai bochi 
84 古老的墓地 gǔlǎo de mùdì 古老的墓地 gǔlǎo de mùdì Ancien cimetière 古代墓地 古代 墓地  こだい ぼち  kodai bochi 
85  —see also breeding ground,dumping ground,parade ground,stamping ground, testing ground,  —see also breeding ground,dumping ground,parade ground,stamping ground, testing ground,    - 还有繁殖场,倾倒场,阅兵场,冲压地,试验场,   - hái yǒu fánzhí chǎng, qīngdǎo chǎng, yuèbīng chǎng, chōngyā dì, shìyàn chǎng,  -voir aussi le terrain de reproduction, la décharge, le terrain de parade, le terrain de triage, le terrain d'essai,  また、繁殖地、ダンピング地、パレード地、スタンピング地、テスト地、   また 、 繁殖地 、 ダンピング地 、 パレード地 、スタンピング地 、 テスト地 、    また 、 はんしょくち 、 だんぴんぐち 、 ぱれえどち 、 、 てすとち 、    mata , hanshokuchi , danpinguchi , parēdochi , chi ,tesutochi , 
86 note at land note at land 在土地上注意 zài tǔdì shàng zhùyì Note à terre 土地での注意 土地   注意  とち   ちゅうい  tochi de no chūi 
87 grounds  a large area of land or sea that is used for a particular purpose  grounds a large area of land or sea that is used for a particular purpose  用于特定目的的大面积陆地或海洋 yòng yú tèdìng mùdì de dà miàn jī lùdì huò hǎiyáng Terrain d'une grande surface de terre ou de mer utilisé à des fins particulières 特定の目的に使用される大規模な陸域または海域を接地する 特定  目的  使用 される  規模な 陸域 または 海域 接地 する  とくてい  もくてき  しよう される だい きぼな りくいき または かいいき  せっち する  tokutei no mokuteki ni shiyō sareru dai kibona rikuikimataha kaīki o secchi suru 
88 (某种用途的)地域,水域 (mǒu zhǒng yòngtú de) dìyù, shuǐyù (某种用途的)地域,水域 (mǒu zhǒng yòngtú de) dìyù, shuǐyù (un certain usage) zone, les eaux (ある用途)、水域 ( ある 用途 ) 、 水域  ( ある ようと ) 、 すいいき  ( aru yōto ) , suīki 
89 fishing grounds  fishing grounds  渔场 yúchǎng Terrains de pêche 釣り場 釣り場  つりば  tsuriba 
90 渔场 yúchǎng 渔场 yúchǎng La pêche 漁業 漁業  ぎょぎょう  gyogyō 
91  feeding grounds for birds  feeding grounds for birds   鸟类的饲养场  niǎo lèi de sìyǎng chǎng  Des aires d'alimentation pour les oiseaux  鳥のための餌場     ため  餌場    とり  ため  えさじょう    tori no tame no esajō 
92 禽类词养场 qínlèi cí yǎng chǎng 禽类词养场 qínlèi cí yǎng chǎng Ferme de mots de volaille 家禽の単語の農場 家禽  単語  農場  かきん  たんご  のうじょう  kakin no tango no nōjō 
93 gardens  花园  gardens huāyuán  花园花园 huāyuán huāyuán Jardin de jardins ガーデンガーデン ガーデン ガーデン  ガーデン ガーデン  gāden gāden 
94 grounds  the land or gardens around a large building grounds the land or gardens around a large building 大型建筑周围的土地或花园 dàxíng jiànzhú zhōuwéi de tǔdì huò huāyuán Le terrain ou les jardins autour d'un grand bâtiment 大規模な建物の周りに土地や庭を置く  規模な 建物  周り  土地    置く  だい きぼな たてもの  まわり  とち  にわ  おく  dai kibona tatemono no mawari ni tochi ya niwa o oku 
95 (建筑周围的)场地,庭院, 花园 (jiànzhú wù zhōuwéi de) chǎngdì, tíngyuàn, huāyuán (建筑物周围的)场地,庭院,花园 (jiànzhú wù zhōuwéi de) chǎngdì, tíngyuàn, huāyuán Lieu, jardin, jardin 会場、庭園、庭園 会場 、 庭園 、 庭園  かいじょう 、 ていえん 、 ていえん  kaijō , teien , teien 
96 大型建筑周围的土地或花园 dàxíng jiànzhú zhōuwéi de tǔdì huò huāyuán 大型建筑周围的土地或花园 dàxíng jiànzhú zhōuwéi de tǔdì huò huāyuán Terrain ou jardin autour d'un grand immeuble 大きな建物の周りの土地や庭 大きな 建物  周り  土地    おうきな たてもの  まわり  とち  にわ  ōkina tatemono no mawari no tochi ya niwa 
97 the hospital grounds the hospital grounds 医院的理由 yīyuàn de lǐyóu Les terrains de l'hôpital 病院の敷地 病院  敷地  びょういん  しきち  byōin no shikichi 
98 医院的院子 yīyuàn de yuànzi 医院的院子 yīyuàn de yuànzi Cour d'hôpital 病院の庭 病院    びょういん  にわ  byōin no niwa 
99 area of knowledge/ideas area of knowledge/ideas 知识/思想领域 zhīshì/sīxiǎng lǐngyù Domaine de connaissances / idées 知識/アイデアの領域 知識 / アイデア  領域  ちしき / アイデア  りょういき chishiki / aidea no ryōiki
100 知识 / 思想领域  Zhīshì/ sīxiǎng lǐngyù  知识/思想领域 Zhīshì/sīxiǎng lǐngyù Domaine de connaissance / pensée 知識/思考分野 知識/思考分野 ちしき / しこう ぶにゃ  chishiki / shikō bunya 
   an area of interest, knowledge or ideas  an area of interest, knowledge or ideas   感兴趣的领域,知识或想法  gǎn xìngqù de lǐngyù, zhīshì huò xiǎngfǎ  Un domaine d'intérêt, de connaissances ou d'idées  興味、知識、アイデアの領域   興味 、 知識 、 アイデア  領域    きょうみ 、 ちしき 、 アイデア  りょういき    kyōmi , chishiki , aidea no ryōiki 
102 (兴趣、知识或思想的) ,领域 (xìngqù, zhīshì huò sīxiǎng de) fànwéi, lǐngyù (兴趣,知识或思想的)范围,领域 (xìngqù, zhīshì huò sīxiǎng de) fànwéi, lǐngyù (intérêt, connaissance ou pensée) portée, domaine (関心、知識または思考)の範囲、フィールド ( 関心 、 知識 または 思考 )  範囲 、 フィールド  ( かんしん 、 ちしき または しこう )  はに 、 フィールド  ( kanshin , chishiki mataha shikō ) no hani , fīrudo 
103 兴趣的领域,知识或 gǎn xìngqù de lǐngyù, zhīshì huò 感兴趣的领域,知识或 gǎn xìngqù de lǐngyù, zhīshì huò Domaine d'intérêt, de connaissances ou 関心のある分野、知識または 関心  ある 分野 、 知識 または  かんしん  ある ぶにゃ 、 ちしき または  kanshin no aru bunya , chishiki mataha 
104 He managed, to cover a lot of ground in a short talk He managed, to cover a lot of ground in a short talk 他通过简短的谈话管理了很多方面 tā tōngguò jiǎnduǎn de tánhuà guǎnlǐle hěnduō fāngmiàn Il a réussi à couvrir beaucoup de terrain dans une courte conversation 彼は短期間の話で多くのことをカバーするために管理しました   短期間    多く  こと  カバー する ため 管理 しました  かれ  たんきかん  はなし  おうく  こと  カバーする ため  かんり しました  kare wa tankikan no hanashi de ōku no koto o kabā surutame ni kanri shimashita 
105 他在简短的谈话中涵盖了许多领域 tā zài jiǎnduǎn de tánhuà zhōng hángàile xǔduō lǐngyù 他在简短的谈话中涵盖了许多领域 tā zài jiǎnduǎn de tánhuà zhōng hángàile xǔduō lǐngyù Il a couvert beaucoup de champs dans sa courte conversation. 彼は短い会話で多くのフィールドをカバーしました。   短い 会話  多く  フィールド  カバーしました 。  かれ  みじかい かいわ  おうく  フィールド  カバーしました 。  kare wa mijikai kaiwa de ōku no fīrudo o kabā shimashita . 
106 We had to go over the same ground (= talk about the same things again) m doss the next day We had to go over the same ground (= talk about the same things again) m doss the next day 第二天我们不得不走过同样的道路(=再次谈论同样的事情) dì èr tiān wǒmen bùdé bù zǒuguò tóngyàng de dàolù (=zàicì tánlùn tóngyàng de shìqíng) Nous avons dû parcourir le même terrain (= reparler des mêmes choses) 私たちは次の日に同じ地面(=同じことについてもう一度話してください)m dossを越えなければなりませんでした 私たち      同じ 地面 (= 同じ こと についてもう一度 話してください ) m doss 越えなければなりませんでした  わたしたち  つぎ    おなじ じめん (= おなじ ことについて もういちど はなしてください ) m どっs  こえなければなりませんでした  watashitachi wa tsugi no hi ni onaji jimen (= onaji kotonitsuite mōichido hanashitekudasai ) m doss okoenakerebanarimasendeshita 
107 我们得在第二天的课上讨论样的话题 wǒmen dé zài dì èr tiān de kè shàng tǎolùn tóngyàng de huàtí 我们得在第二天的课上讨论同样的话题 wǒmen dé zài dì èr tiān de kè shàng tǎolùn tóngyàng de huàtí Nous devons discuter du même sujet lors de la deuxième journée de cours. 私たちは授業の2日目に同じ話題について話し合わなければなりません。 私たち  授業  2 日目  同じ 話題 について話し合わなければなりません 。  わたしたち  じゅぎょう  2 にちめ  おなじ わだい について はなしあわなければなりません 。  watashitachi wa jugyō no 2 nichime ni onaji wadai nitsuitehanashiawanakerebanarimasen . 
108 第二天我们不得不走过同样的道路=再次谈论同样的事情 dì èr tiān wǒmen bùdé bù zǒuguò tóngyàng de dàolù (=zàicì tánlùn tóngyàng de shìqíng) 第二天我们不得不走过同样的道路(=再次谈论同样的事情) dì èr tiān wǒmen bùdé bù zǒuguò tóngyàng de dàolù (=zàicì tánlùn tóngyàng de shìqíng) Le lendemain, nous devions suivre le même chemin (= reparler de la même chose) 次の日、私たちは同じ道を行く必要があった(=同じことについてもう一度話す)    、 私たち  同じ   行く 必要  あった (=同じ こと について もう一度 話す )  つぎ   、 わたしたち  おなじ みち  いく ひつよう あった (= おなじ こと について もういちど はなす )  tsugi no hi , watashitachi wa onaji michi o iku hitsuyō ga atta(= onaji koto nitsuite mōichido hanasu ) 
109 You’re on dangerous ground (=talking about ideas that are likely to offend sb or make people angry) if you criticize his family. You’re on dangerous ground (=talking about ideas that are likely to offend sb or make people angry) if you criticize his family. 如果你批评他的家人,你就处于危险的境地(=谈论可能冒犯或让人生气的想法)。 rúguǒ nǐ pīpíng tā de jiārén, nǐ jiù chǔyú wéixiǎn de jìngdì (=tánlùn kěnéng màofàn huò ràng rén shēngqì de xiǎngfǎ). Vous êtes sur un terrain dangereux (= parler d'idées susceptibles d'offenser quelqu'un ou de le mettre en colère) si vous critiquez sa famille. あなたが彼の家族を批判するなら、あなたは危険な地面にいる(= sbを怒らせる、または人々を怒らせるような考えを話す)。 あなた    家族  批判 するなら 、 あなた 危険な 地面  いる (= sb  怒らせる 、 または 人々 怒らせる ような 考え  話す ) 。  あなた  かれ  かぞく  ひはん するなら 、 あなた きけんな じめん  いる (= sb  おこらせる 、 または ひとびと  おこらせる ような かんがえ  はなす ) 。  anata ga kare no kazoku o hihan surunara , anata wakikenna jimen ni iru (= sb o okoraseru , mataha hitobito ookoraseru yōna kangae o hanasu ) . 
110 你要是批评他的家人可就惹麻烦了 Nǐ yàoshi pīpíng tā de jiārén kě jiù rě máfanle 你要是批评他的家人可就惹麻烦了 Nǐ yàoshi pīpíng tā de jiārén kě jiù rě máfanle Si vous critiquez sa famille, vous pouvez avoir des ennuis. あなたが彼の家族を批判すれば、あなたは困ってしまうことがあります。 あなた    家族  批判 すれば 、 あなた 困ってしまう こと  あります 。  あなた  かれ  かぞく  ひはん すれば 、 あなた  こまってしまう こと  あります 。  anata ga kare no kazoku o hihan sureba , anata wakomatteshimau koto ga arimasu . 
111 如果你批他的家人,你就于危的境地(=谈论可能冒犯或人生气的想法) rúguǒ nǐ pīpíng tā de jiārén, nǐ jiù chǔyú wéixiǎn de jìngdì (=tánlùn kěnéng màofàn huò ràng rén shēngqì de xiǎngfǎ) 如果你批评他的家人,你就处于危险的境地(=谈论可能冒犯或让人生气的想法) rúguǒ nǐ pīpíng tā de jiārén, nǐ jiù chǔyú wéixiǎn de jìngdì (=tánlùn kěnéng màofàn huò ràng rén shēngqì de xiǎngfǎ) Si vous critiquez sa famille, vous vous trouvez dans une situation dangereuse (= parler d'idées qui peuvent être offensantes ou irritantes) もしあなたが彼の家族を批判するなら、あなたは危険な状況にあります(=攻撃的または刺激的かもしれないアイデアについて話す) もし あなた    家族  批判 するなら 、 あなた 危険な 状況  あります ( = 攻撃  または 刺激 かも しれない アイデア について 話す )  もし あなた  かれ  かぞく  ひはん するなら 、 あなた  きけんな じょうきょう  あります ( = こうげき てき または しげき てき かも しれない アイデア について はなす )  moshi anata ga kare no kazoku o hihan surunara , anata wakikenna jōkyō ni arimasu ( = kōgeki teki mataha shigekiteki kamo shirenai aidea nitsuite hanasu ) 
112 I thought it was on safe ground (= talking about a suitable subject) discussing I thought it was on safe ground (= talking about a suitable subject) discussing 我认为这是在安全的基础上(=谈论一个合适的主题)讨论 wǒ rènwéi zhè shì zài ānquán de jīchǔ shàng (=tánlùn yīgè héshì de zhǔtí) tǎolùn Je pensais que c'était sur un terrain sûr (= parler d'un sujet approprié) 私はそれが安全な地面にあると思った(=適切な話題について話す)   それ  安全な 地面  ある  思った (= 適切な話題 について 話す )  わたし  それ  あんぜんな じめん  ある  おもった(= てきせつな わだい について はなす )  watashi wa sore ga anzenna jimen ni aru to omotta (=tekisetsuna wadai nitsuite hanasu ) 
113 music with her. music with her. 音乐与她。 yīnyuè yǔ tā. Musique avec elle. 彼女との音楽。 彼女   音楽 。  かのじょ   おんがく 。  kanojo to no ongaku . 
114 我以为与她一起讨论音乐是稳妥的 Wǒ yǐwéi yǔ tā yīqǐ tǎolùn yīnyuè shì wěntuǒ de 我以为与她一起讨论音乐是稳妥的 Wǒ yǐwéi yǔ tā yīqǐ tǎolùn yīnyuè shì wěntuǒ de Je pensais qu'il était prudent de discuter de musique avec elle. 彼女と音楽を話すことは安全だと思いました。 彼女  音楽  話す こと  安全だ  思いました 。  かのじょ  おんがく  はなす こと  あんぜんだ  おもいました 。  kanojo to ongaku o hanasu koto wa anzenda toomoimashita . 
115 He was back on familiar ground, dealing with the customers He was back on familiar ground, dealing with the customers 他回到了熟悉的地方,与客户打交道 tā huí dàole shúxī dì dìfāng, yǔ kèhù dǎjiāodào Il était de retour sur le terrain familier avec les clients 彼は身近な場所に戻って、顧客を扱っていた   身近な 場所  戻って 、 顧客  扱っていた  かれ  みじかな ばしょ  もどって 、 こきゃく  あつかっていた  kare wa mijikana basho ni modotte , kokyaku o atsukatteita 
116 他又干起了与顾客打交道的老本行 tā yòu gàn qǐle yǔ gùkè dǎjiāodào de lǎo běn háng. 他又干起了与顾客打交道的老本行。 tā yòu gàn qǐle yǔ gùkè dǎjiāodào de lǎo běn háng. Il a également lancé la vieille ligne de conduite avec les clients. 彼はまた、顧客を扱う古い行を始めました。   また 、 顧客  扱う 古い   始めました 。  かれ  また 、 こきゃく  あつかう ふるい くだり  はじめました 。  kare wa mata , kokyaku o atsukau furui kudari ohajimemashita . 
117 ◊:They are fighting the Conservatives on their own ground, ◊:They are fighting the Conservatives on their own ground, ◊:他们在自己的基础上与保守党作战, ◊: Tāmen zài zìjǐ de jīchǔ shàng yǔ bǎoshǒu dǎng zuòzhàn, ◊: Ils combattent les conservateurs sur leur propre terrain, ◊彼らは彼ら自身の地面で保守派と戦っているが、  彼ら  彼ら 自身  地面  保守派  戦っているが、   かれら  かれら じしん  じめん  ほしゅは  たたかっているが 、   karera wa karera jishin no jimen de hoshuha totatakatteiruga , 
118 们以保守党人自己的逻辑在和他们斗争 men yǐ bǎoshǒu dǎng rén zìjǐ de luójí zài hé tāmen dòuzhēng 们以保守党人自己的逻辑在和他们斗争 men yǐ bǎoshǒu dǎng rén zìjǐ de luójí zài hé tāmen dòuzhēng Ils les combattent dans la logique des conservateurs eux-mêmes. 彼らは保守派自身の論理で彼らと戦う。 彼ら  保守派 自身  論理  彼ら  戦う 。  かれら  ほしゅは じしん  ろんり  かれら  たたかう。  karera wa hoshuha jishin no ronri de karera to tatakau . 
119 see also common ground,middle ground  see also common ground,middle ground  也看到共同点,中间地面 yě kàn dào gòngtóng diǎn, zhōngjiān dìmiàn Voir aussi terrain d'entente, terrain d'entente 共通地面、中間地面も参照 共通 地面 、 中間 地面  参照  きょうつう じめん 、 ちゅうかん じめん  さんしょう  kyōtsū jimen , chūkan jimen mo sanshō 
120 good reason good reason 好理由 hǎo lǐyóu Bonne raison 正当な理由 正当な 理由  せいとうな りゆう  seitōna riyū 
121 充甚如理在 chōng shén rú lǐ zài 充甚如理在 chōng shén rú lǐ zài C'est aussi bon que それは それ は  それ   sore wa 
122 for sth/for doing sth a good or true reason for saying, doing or believing sth  for sth/for doing sth a good or true reason for saying, doing or believing sth  因某某说某事,做某事或相信某事的正当理由 yīn mǒu mǒu shuō mǒu shì, zuò mǒu shì huò xiāngxìn mǒu shì de zhèngdàng lǐyóu Pour sth / faire sth une bonne ou vraie raison de dire, faire ou croire sthのために/ sthをやっていること、sthをやっていること、信じていること、 sth  ため  / sth  やっている こと 、 sth やっている こと 、 信じている こと 、  sth  ため  / sth  やっている こと 、 sth  やっていること 、 しんじている こと 、  sth no tame ni / sth o yatteiru koto , sth o yatteiru koto ,shinjiteiru koto , 
123 充分的理由;根据 chōngfèn de lǐyóu; gēnjù 充分的理由;根据 chōngfèn de lǐyóu; gēnjù Raison complète selon 完全な理由; 完全な 理由 ;  かんぜんな りゆう ;  kanzenna riyū ; 
124 you have no grounds for complaint you have no grounds for complaint 你没有理由抱怨 nǐ méiyǒu lǐyóu bàoyuàn Vous n'avez aucun motif de plainte あなたは申し立ての根拠がありません あなた  申し立て  根拠  ありません  あなた  もうしたて  こんきょ  ありません  anata wa mōshitate no konkyo ga arimasen 
125 你运有理由免怨 nǐ yùn yǒu lǐyóu miǎn yuàn 你运有理由免怨 nǐ yùn yǒu lǐyóu miǎn yuàn Vous avez des raisons d'éviter les plaintes あなたは苦情を避ける理由がある あなた  苦情  避ける 理由  ある  あなた  くじょう  さける りゆう  ある  anata wa kujō o sakeru riyū ga aru 
126 What were his grounds for wanting a divorce ? What were his grounds for wanting a divorce? 他想要离婚的理由是什么? tā xiǎng yào líhūn de lǐyóu shì shénme? Quels étaient ses motifs pour vouloir un divorce? 離婚を望んだ理由は何ですか? 離婚  望んだ 理由  何です  ?  りこん  のぞんだ りゆう  なにです  ?  rikon o nozonda riyū wa nanidesu ka ? 
127 他要离婚的理由是什么.? Tā yào líhūn de lǐyóu shì shénme.? 他要离婚的理由是什么? Tā yào líhūn de lǐyóu shì shénme? Quelle est la raison de son divorce ?? 彼の離婚の理由は何ですか?   離婚  理由  何です  ?  かれ  りこん  りゆう  なにです  ?  kare no rikon no riyū wa nanidesu ka ? 
128 The case was dismissed on the grounds that there was not enough evidence. The case was dismissed on the grounds that there was not enough evidence. 案件被驳回,理由是没有足够的证据。 Ànjiàn bèi bóhuí, lǐyóu shì méiyǒu zúgòu de zhèngjù. L'affaire a été rejetée au motif qu'il n'y avait pas suffisamment de preuves. この事件は十分な証拠がないという理由で却下された。 この 事件  十分な 証拠  ない という 理由  却下された 。  この じけん  じゅうぶんな しょうこ  ない という りゆう  きゃっか された 。  kono jiken wa jūbunna shōko ga nai toiu riyū de kyakkasareta . 
129 此案以缺乏足够的证据为由被驳回 Cǐ àn yǐ quēfá zúgòu de zhèngjù wéi yóu bèi bóhuí 此案以缺乏足够的证据为由被驳回 Cǐ àn yǐ quēfá zúgòu de zhèngjù wéi yóu bèi bóhuí L'affaire a été rejetée au motif qu'il n'y avait pas suffisamment d'éléments de preuve. 証拠が不十分であるという理由で訴訟が棄却された。 証拠  不十分である という 理由  訴訟  棄却 された。  しょうこ  ふじゅうぶんである という りゆう  そしょう  ききゃく された 。  shōko ga fujūbundearu toiu riyū de soshō ga kikyaku sareta
130 He retired from the job on health grounds He retired from the job on health grounds 他因健康原因退休 tā yīn jiànkāng yuányīn tuìxiū Il s'est retiré du travail pour des raisons de santé 彼は健康の面で退職した   健康    退職 した  かれ  けんこう  めん  たいしょく した  kare wa kenkō no men de taishoku shita 
131 他因健康原因退休 tā yīn jiànkāng yuányīn tuìxiū 他因健康原因退休 tā yīn jiànkāng yuányīn tuìxiū Il a pris sa retraite pour des raisons de santé 彼は健康上の理由から引退した   健康   理由 から 引退 した  かれ  けんこう じょう  りゆう から いんたい した  kare wa kenkō  no riyū kara intai shita 
132 Employers cannot discriminate on grounds of age Employers cannot discriminate on grounds of age 雇主不能因年龄而歧视 gùzhǔ bùnéng yīn niánlíng ér qíshì Les employeurs ne peuvent pas faire de discrimination fondée sur l'âge 雇用主は年齢を理由に差別をすることはできない 雇用主  年齢  理由  差別  する こと  できない  こようぬし  ねんれい  りゆう  さべつ  する こと できない  koyōnushi wa nenrei o riyū ni sabetsu o suru koto wadekinai 
133 雇主不得有年龄歧视 gùzhǔ bùdé yǒu niánlíng qíshì 雇主不得有年龄歧视 gùzhǔ bùdé yǒu niánlíng qíshì Les employeurs ne doivent pas avoir de discrimination fondée sur l'âge 雇用主は年齢差別をしてはならない 雇用主  年齢 差別  して はならない  こようぬし  ねんれい さべつ  して はならない  koyōnushi wa nenrei sabetsu o shite hanaranai 
134 note at reason note at reason 请注意原因 qǐng zhùyì yuányīn Note à raison 理由に注意してください 理由  注意 してください  りゆう  ちゅうい してください  riyū ni chūi shitekudasai 
135 in liquid in liquid 在液体中 zài yètǐ zhōng En liquide 液体中 液体   えきたい ちゅう  ekitai chū 
136 液体 yètǐ 液体 yètǐ Liquide 液体 液体  えきたい  ekitai 
137 grounds  the small pieces of solid matter in a liquid that have fallen to the bottom  grounds the small pieces of solid matter in a liquid that have fallen to the bottom  使液体中的小块固体物质落到底部 shǐ yètǐ zhōng de xiǎo kuài gùtǐ wùzhí luò dàodǐ bù Meule les petits morceaux de matière solide dans un liquide tombé au fond 底に落下した液体中の固体物質の小さな部分を粉砕する   落下 した 液体   固体 物質  小さな 部分 粉砕 する  そこ  らっか した えきたい ちゅう  こたい ぶっしつ ちいさな ぶぶん  ふんさい する  soko ni rakka shita ekitai chū no kotai busshitsu no chīsanabubun o funsai suru 
138 渣滓; 沉淀物 zhāzǐ; chéndiàn wù 渣滓;沉淀物 zhāzǐ; chéndiàn wù Dregs, sédiments 岩屑;堆積物   ; 堆積物  いわ くず ; たいせきぶつ  iwa kuzu ; taisekibutsu 
139 coffee  grounds coffee grounds 咖啡渣 kāfēi zhā Marc de café コーヒー敷地 コーヒー 敷地  コーヒー しきち  kōhī shikichi 
140 咖啡渣子 kāfēi zhāzi 咖啡渣子 kāfēi zhāzi Laitier de café コーヒースラグ コーヒースラグ  こうひいすらぐ  kōhīsuragu 
141 electrical wire electrical wire 电线 diànxiàn Fil électrique 電線 電線  でんせん  densen 
142 电线 diànxiàn 电线 diànxiàn Fil ワイヤー ワイヤー  ワイヤー  waiyā 
143 earth earth 地球 dìqiú La terre 地球 地球  ちきゅう  chikyū 
144 background 背景  background bèijǐng  背景背景 bèijǐng bèijǐng Fond de fond 背景の背景 背景  背景  はいけい  はいけい  haikei no haikei 
145 a background that a design is painted or printed on a background that a design is painted or printed on 绘制或打印设计的背景 huìzhì huò dǎyìn shèjì de bèijǐng un arrière-plan sur lequel un dessin est peint ou imprimé デザインがペイントまたはプリントされる背景 デザイン  ペイント または プリント される 背景  デザイン  ペイント または プリント される はいけい  dezain ga peinto mataha purinto sareru haikei 
146 (绘画或印刷的)背景,底子 (huìhuà huò yìnshuā de) bèijǐng, dǐzi (绘画或印刷的)背景,底子 (huìhuà huò yìnshuā de) bèijǐng, dǐzi (peinture ou impression) fond, fondation (絵画または印刷)背景、基礎 ( 絵画 または 印刷 ) 背景 、 基礎  ( かいが または いんさつ ) はいけい 、 きそ  ( kaiga mataha insatsu ) haikei , kiso 
147 pink  roses on a white ground pink roses on a white ground 在白色地面的桃红色玫瑰 zài báisè dìmiàn de táo hóngsè méiguī Roses roses sur fond blanc 白い地面にピンクのバラ 白い 地面  ピンク  バラ  しろい じめん  ピンク  バラ  shiroi jimen ni pinku no bara 
148 白底粉红玫瑰 bái dǐ fěnhóng méiguī 白底粉红玫瑰 bái dǐ fěnhóng méiguī Rose rose sur blanc ピンクの白いバラ ピンク  白い バラ  ピンク  しろい バラ  pinku no shiroi bara 
149 cut the ground from under sb's feet to suddenly spoil sb’s idea or plan by doing sth to stop them from continuing with it cut the ground from under sb's feet to suddenly spoil sb’s idea or plan by doing sth to stop them from continuing with it 从某人的脚下切断地面突然破坏某人的想法或计划做某事来阻止他们继续使用它 cóng mǒu rén de jiǎoxià qiēduàn dìmiàn túrán pòhuài mǒu rén de xiǎngfǎ huò jìhuà zuò mǒu shì lái zǔzhǐ tāmen jìxù shǐyòng tā Couper le sol sous les pieds de sb pour gâcher soudainement l’idée ou le plan de sb en faisant sth pour les empêcher de continuer. sbの足元から地面を切り開いて、突然、sbのアイデアや計画を台無しにして、sthをやって止まらないようにしてください sb  足元 から 地面  切り開いて 、 突然 、 sb アイデア  計画  台無し  して 、 sth  やって止まらない よう  してください  sb  あしもと から じめん  きりひらいて 、 とつぜん 、sb  アイデア  けいかく  だいなし  して 、 sth やって とまらない よう  してください  sb no ashimoto kara jimen o kirihiraite , totsuzen , sb noaidea ya keikaku o dainashi ni shite , sth o yatte tomaranai ni shitekudasai 
150 挖某人的墙脚;破环某人的计划;拆某人的台 wā mǒu rén de qiángjiǎo; pò huán mǒu rén de jìhuà; chāi mǒu rén de tái 挖某人的墙脚;破环某人的计划;拆某人的台 wā mǒu rén de qiángjiǎo; pò huán mǒu rén de jìhuà; chāi mǒu rén de tái Creusez le mur d'une personne, brisez le plan de quelqu'un, retirez le bureau de quelqu'un 人の壁を掘る、誰かの計画を破る、誰かの机を外す     掘る 、    計画  破る 、     外す  ひと  かべ  ほる 、 だれ   けいかく  やぶる 、 だれ   つくえ  はずす  hito no kabe o horu , dare ka no keikaku o yaburu , dare kano tsukue o hazusu 
151 从某人的脚下切断地面突然破坏某人的想法或计划做某事来阻止他们继续使用它 cóng mǒu rén de jiǎoxià qiēduàn dìmiàn túrán pòhuài mǒu rén de xiǎngfǎ huò jìhuà zuò mǒu shì lái zǔzhǐ tāmen jìxù shǐyòng tā 从某人的脚下切断地面突然破坏某人的想法或计划做某事来阻止他们继续使用它 cóng mǒu rén de jiǎoxià qiēduàn dìmiàn túrán pòhuài mǒu rén de xiǎngfǎ huò jìhuà zuò mǒu shì lái zǔzhǐ tāmen jìxù shǐyòng tā Coupez le sol des pieds de quelqu'un et détruisez soudainement les pensées de quelqu'un ou envisagez de faire quelque chose pour l'empêcher de continuer à l'utiliser. 誰かの足から地面を切り落とし、突然誰かの考えを破棄したり、何かをして、彼らがそれを使い続けないようにする計画を立てる。     から 地面  切り落とし 、 突然   考え  破棄  たり 、    して 、 彼ら  それ 使い続けない よう  する 計画  立てる 。  だれ   あし から じめん  きりおとし 、 とつぜん だれ   かんがえ  はき  たり 、 なに   して 、 かれら  それ  つかいつずけない よう  する けいかく たてる 。  dare ka no ashi kara jimen o kiriotoshi , totsuzen dare ka nokangae o haki shi tari , nani ka o shite , karera ga sore otsukaitsuzukenai  ni suru keikaku o tateru . 
152 gain/make up ground (on sb/sth) to gradually get closer to sb/sth that is moving or making progress in an activity  gain/make up ground (on sb/sth) to gradually get closer to sb/sth that is moving or making progress in an activity  获得/弥补(在某人/某事物上)以逐渐接近正在移动或在活动中取得进展的某事物 huòdé/míbǔ (zài mǒu rén/mǒu shìwù shàng) yǐ zhújiàn jiējìn zhèngzài yídòng huò zài huódòng zhōng qǔdé jìnzhǎn de mǒu shìwù Gagner / reconstituer (sur sb / sth) pour se rapprocher progressivement de sb / sth qui se déplace ou progresse dans une activité 活動の中で動いている、あるいは進歩しているsb / sthに次第に近づくように、(sb / sth上の)地面を獲得/補強する 活動    動いている 、 あるいは 進歩 している sb /sth  次第に 近づく よう  、 ( sb / sth   ) 地面 獲得 / 補強 する  かつどう  なか  うごいている 、 あるいは しんぽ している sb / sth  しだいに ちかずく よう  、 ( sb / sth じょう  ) じめん  かくとく / ほきょう する  katsudō no naka de ugoiteiru , aruiha shinpo shiteiru sb /sth ni shidaini chikazuku  ni , ( sb / sth  no ) jimen okakutoku / hokyō suru 
153 逼近,迫近(正在移动或做某事的人或物 ) bījìn, pòjìn (zhèngzài yídòng huò zuò mǒu shì de rén huò wù) 逼近,迫近(正在移动或做某事的人或物) bījìn, pòjìn (zhèngzài yídòng huò zuò mǒu shì de rén huò wù) S'approcher ou s'approcher (une personne ou une chose qui bouge ou fait quelque chose) 接近するか接近する(何かを動かす、または何かをする人物) 接近 する  接近 する (    動かす 、 または   する 人物 )  せっきん する  せっきん する ( なに   うごかす 、または なに   する じんぶつ )  sekkin suru ka sekkin suru ( nani ka o ugokasu , matahanani ka o suru jinbutsu ) 
154 the police car was gaming ground on the suspects the police car was gaming ground on the suspects 警车是嫌疑人的赌场 jǐngchē shì xiányí rén de dǔchǎng La voiture de police était un terrain de jeu sur les suspects 警察の車は、容疑者のゲーム場だった 警察    、 容疑者  ゲーム場だった  けいさつ  くるま  、 ようぎしゃ  げえむじょうだった  keisatsu no kuruma wa , yōgisha no gēmujōdatta 
155 警车渐渐逼近犯罪嫌疑人 jǐngchē jiànjiàn bījìn fànzuì xiányí rén 警车渐渐逼近犯罪嫌疑人 jǐngchē jiànjiàn bījìn fànzuì xiányí rén La voiture de police a progressivement approché le suspect 警察の車が徐々に容疑者に接近した 警察    徐々に 容疑者  接近 した  けいさつ  くるま  じょじょに ようぎしゃ  せっきんした  keisatsu no kuruma ga jojoni yōgisha ni sekkin shita 
156 警车是嫌疑人的赌场 jǐngchē shì xiányí rén de dǔchǎng 警车是嫌疑人的赌场 jǐngchē shì xiányí rén de dǔchǎng La voiture de police est le casino du suspect 警察の車は容疑者のカジノです 警察    容疑者  カジノです  けいさつ  くるま  ようぎしゃ  かじのです  keisatsu no kuruma wa yōgisha no kajinodesu 
157 they needed to make up ground on their competitors they needed to make up ground on their competitors 他们需要在竞争对手身上做出贡献 tāmen xūyào zài jìngzhēng duìshǒu shēnshang zuò chū gòngxiàn Ils devaient rattraper leur retard sur leurs concurrents 彼らは競合他社を根絶する必要がありました 彼ら  競合 他社  根絶 する 必要  ありました  かれら  きょうごう たしゃ  こんぜつ する ひつよう ありました  karera wa kyōgō tasha o konzetsu suru hitsuyō gaarimashita 
158 他们必须穷追猛赶竞争对争 tāmen bìxū qióng zhuī měng gǎn jìngzhēng duì zhēng 他们必须穷追猛赶竞争对争 tāmen bìxū qióng zhuī měng gǎn jìngzhēng duì zhēng Ils doivent courir après la compétition 彼らは競争の後で追いかける必要があります 彼ら  競争    追いかける 必要  あります  かれら  きょうそう  のち  おいかける ひつよう  あります  karera wa kyōsō no nochi de oikakeru hitsuyō ga arimasu 
159 get (sth) off the ground to start happening successfully; to make sth start happening successfully get (sth) off the ground to start happening successfully; to make sth start happening successfully 让(某事物)离开地面开始成功;使......开始成功 ràng (mǒu shìwù) líkāi dìmiàn kāishǐ chénggōng; shǐ...... Kāishǐ chénggōng Obtenez (sth) sur le terrain pour commencer à réussir, pour que sth commence à bien se passer 正常に起き始めるために地面から降りる(sth); sthが正常に起き始めるようにする 正常  起き始める ため  地面 から 降りる ( sth ) ;sth  正常  起き始める よう  する  せいじょう  おきはじめる ため  じめん から おりる (sth ) ; sth  せいじょう  おきはじめる よう  する  seijō ni okihajimeru tame ni jimen kara oriru ( sth ) ; sthga seijō ni okihajimeru  ni suru 
160  (使)顺开始,开始发生 (shǐ) shùnlì kāishǐ, kāishǐ fāshēng  (使)顺利开始,开始发生  (shǐ) shùnlì kāishǐ, kāishǐ fāshēng  (make) commence en douceur et commence à arriver  スムーズに始まり、起こり始める   スムーズ  始まり 、 起こり始める    スムーズ  はじまり 、 おこりはじめる    sumūzu ni hajimari , okorihajimeru 
161 让(某事物)离开地面开始成功; 使......开始成功 ràng (mǒu shìwù) líkāi dìmiàn kāishǐ chénggōng; shǐ...... Kāishǐ chénggōng 让(某事物)离开地面开始成功;使......开始成功 ràng (mǒu shìwù) líkāi dìmiàn kāishǐ chénggōng; shǐ...... Kāishǐ chénggōng Laisser (quelque chose) quitter le terrain pour commencer à réussir, faire ... commencer le succès 何かが成功を開始するために地面から離れるようにしましょう。    成功  開始 する ため  地面 から 離れる よう しましょう 。  なに   せいこう  かいし する ため  じめん から はなれる よう  しましょう 。  nani ka ga seikō o kaishi suru tame ni jimen kara hanareru ni shimashō . 
162 Without more money, the movie is unlikely to get off the ground Without more money, the movie is unlikely to get off the ground 没有更多的钱,这部电影不太可能起步 méiyǒu gèng duō de qián, zhè bù diànyǐng bù tài kěnéng qǐbù Sans plus d'argent, il est peu probable que le film décolle それ以上のお金がなければ、映画は地面から降りることはまずありません それ 以上  お金  なければ 、 映画  地面 から降りる こと  まず ありません  それ いじょう  おかね  なければ 、 えいが  じめんから おりる こと  まず ありません  sore ijō no okane ga nakereba , eiga wa jimen kara orirukoto wa mazu arimasen 
163 没有更多的备*金, 这部影片难以顺利开拍 méiyǒu gèng duō de bèi*jīn, zhè bù yǐngpiàn nányǐ shùnlì kāipāi 没有更多的备*金,这部影片难以顺利开拍 méiyǒu gèng duō de bèi*jīn, zhè bù yǐngpiàn nányǐ shùnlì kāipāi Pas plus d'or, ce film est difficile à filmer en douceur. これ以上の金は、この映画はスムーズに撮影を開始することは困難です。 これ 以上    、 この 映画  スムーズ  撮影 開始 する こと  困難です 。  これ いじょう  きん  、 この えいが  スムーズ  さつえい  かいし する こと  こんなんです 。  kore ijō no kin wa , kono eiga wa sumūzu ni satsuei o kaishisuru koto wa konnandesu . 
164 没有更多的钱,这部电影不太可能起步 méiyǒu gèng duō de qián, zhè bù diànyǐng bù tài kěnéng qǐbù 没有更多的钱,这部电影不太可能起步 méiyǒu gèng duō de qián, zhè bù diànyǐng bù tài kěnéng qǐbù Pas plus d'argent, ce film est peu susceptible de commencer これ以上のお金は、この映画は開始されません これ 以上  お金  、 この 映画  開始 されません  これ いじょう  おかね  、 この えいが  かいし されません  kore ijō no okane wa , kono eiga wa kaishi saremasen 
165 to get a new company ojf the ground  to get a new company ojf the ground  在地面上找到一家新公司 zài dìmiàn shàng zhǎodào yījiā xīn gōngsī Obtenir une nouvelle entreprise sur le terrain 新しい会社を買収する 新しい 会社  買収 する  あたらしい かいしゃ  ばいしゅう する  atarashī kaisha o baishū suru 
166 使新公司顺利开张 shǐ xīn gōngsī shùnlì kāizhāng 使新公司顺利开张 shǐ xīn gōngsī shùnlì kāizhāng Rendre la nouvelle entreprise ouverte en douceur 新しい会社を円滑に開く 新しい 会社  円滑  開く  あたらしい かいしゃ  えんかつ  ひらく  atarashī kaisha o enkatsu ni hiraku 
167  give/lose ground (to sb/sth) to allow sb to have an advantage; to lose an advantage for yourself  give/lose ground (to sb/sth) to allow sb to have an advantage; to lose an advantage for yourself   给予/失去理由(某某/某某)以使某人有优势;为自己失去优势  jǐyǔ/shīqù lǐyóu (mǒu mǒu/mǒu mǒu) yǐ shǐ mǒu rén yǒu yōushì; wèi zìjǐ shīqù yōushì  Donner / perdre du terrain (à sb / sth) pour permettre à sb d'avoir un avantage, de perdre un avantage pour vous-même  あなたが優位に立つことを可能にするために地面を与える/失う(sb / sthに);自分のために有利を失う   あなた  優位  立つ こと  可能  する ため 地面  与える / 失う ( sb / sth  ); 自分  ため 有利  失う    あなた  ゆうい  たつ こと  かのう  する ため じめん  あたえる / うしなう ( sb / sth  ); じぶん ため  ゆうり  うしなう    anata ga yūi ni tatsu koto o kanō ni suru tame ni jimen oataeru / ushinau ( sb / sth ni ); jibun no tame ni yūri oushinau 
168 退让;让步;失利: tuìràng; ràngbù; shīlì: 退让;让步;失利: tuìràng; ràngbù; shīlì: Concession, concession, perte: 譲歩、譲歩、紛失: 譲歩 、 譲歩 、 紛失 :  じょうほ 、 じょうほ 、 ふんしつ :  jōho , jōho , funshitsu : 
169 they are not prepared to give ground on tax cuts They are not prepared to give ground on tax cuts 他们不准备减税 Tāmen bù zhǔnbèi jiǎn shuì Ils ne sont pas prêts à céder aux baisses d'impôts 彼らは減税の基礎を与える準備ができていない 彼ら  減税  基礎  与える 準備  できていない  かれら  げんぜい  きそ  あたえる じゅんび  できていない  karera wa genzei no kiso o ataeru junbi ga dekiteinai 
171 不准备在减税方面让步 demen bù zhǔnbèi zài jiǎn shuì fāngmiàn ràngbù 地们不准备在减税方面让步 demen bù zhǔnbèi zài jiǎn shuì fāngmiàn ràngbù La terre n'est pas prête à faire des concessions sur les réductions d'impôts 土地は減税の譲歩をする準備ができていない 土地  減税  譲歩  する 準備  できていない  とち  げんぜい  じょうほ  する じゅんび  できていない  tochi wa genzei no jōho o suru junbi ga dekiteinai 
172 们不准备减税 tāmen bù zhǔnbèi jiǎn shuì 他们不准备减税 tāmen bù zhǔnbèi jiǎn shuì Ils ne sont pas prêts à réduire les impôts 彼らは税金を減らす準備ができていない 彼ら  税金  減らす 準備  できていない  かれら  ぜいきん  へらす じゅんび  できていない  karera wa zeikin o herasu junbi ga dekiteinai 
173 The Conservatives lost a lot of ground to the Liberal Democrats at the election The Conservatives lost a lot of ground to the Liberal Democrats at the election 保守党在大选中为自由民主党失去了很多理由 bǎoshǒu dǎng zài dàxuǎn zhōng wèi zìyóu mínzhǔdǎng shīqùle hěnduō lǐyóu Les conservateurs ont perdu beaucoup de terrain aux libéraux démocrates lors des élections 保守派は、選挙で自民党に多くの地位を失った 保守派  、 選挙  自民党  多く  地位  失った  ほしゅは  、 せんきょ  じみんとう  おうく  ちい うしなった  hoshuha wa , senkyo de jimintō ni ōku no chī o ushinatta 
174 在选举中保守党大大失利于自由民主党 zài xuǎnjǔ zhōng bǎoshǒu dǎng dàdà shīlì yú zìyóu mínzhǔdǎng 在选举中保守党大大失利于自由民主党 zài xuǎnjǔ zhōng bǎoshǒu dǎng dàdà shīlì yú zìyóu mínzhǔdǎng Lors des élections, le Parti conservateur a grandement perdu le Parti libéral démocrate. 選挙では、保守党は自民党を大きく失った。 選挙   、 保守党  自民党  大きく 失った 。  せんきょ   、 ほしゅとう  じみんとう  おうきく うしなった 。  senkyo de wa , hoshutō wa jimintō o ōkiku ushinatta . 
175 go to ground  to hide, especially to escape sb who is chasing you go to ground to hide, especially to escape sb who is chasing you 躲藏起来,特别是逃避追逐你的人 duǒcáng qǐlái, tèbié shì táobì zhuīzhú nǐ de rén Allez au sol pour vous cacher, surtout pour échapper à quelqu'un qui vous poursuit あなたを追いかけている人を逃れるために、特に隠すために地面に行ってください あなた  追いかけている   逃れる ため  、 特に隠す ため  地面  行ってください  あなた  おいかけている ひと  のがれる ため  、 とくに かくす ため  じめん  いってください  anata o oikaketeiru hito o nogareru tame ni , tokuni kakusutame ni jimen ni ittekudasai 
176 躲藏起来;潜伏起来 duǒcáng qǐlái; qiánfú qǐlái 躲藏起来;潜伏起来 duǒcáng qǐlái; qiánfú qǐlái Se cacher 隠れる 隠れる  かくれる  kakureru 
177 hold/stand your ground  to continue with your opinions or intentions when sb is opposing you and wants you to change hold/stand your ground to continue with your opinions or intentions when sb is opposing you and wants you to change 当某人反对你并希望你改变时,坚持/坚持你的意见或意图 dāng mǒu rén fǎnduì nǐ bìng xīwàng nǐ gǎibiàn shí, jiānchí/jiānchí nǐ de yìjiàn huò yìtú Tenez votre position pour continuer avec vos opinions ou vos intentions quand sb est opposé à vous et veut que vous changiez あなたの意見や意向を続けるためにあなたの立場を保持してください あなた  意見  意向  続ける ため  あなた  立場 保持 してください  あなた  いけん  いこう  つずける ため  あなた たちば  ほじ してください  anata no iken ya ikō o tsuzukeru tame ni anata no tachiba ohoji shitekudasai 
178 坚持主张;坚持意图;坚持立场 jiānchí zhǔzhāng; jiānchí yìtú; jiānchí lìchǎng 坚持主张;坚持意图;坚持立场 jiānchí zhǔzhāng; jiānchí yìtú; jiānchí lìchǎng Adhérer à l'idée, adhérer à l'intention, adhérer à la position アイデアを遵守し、意図を守り、ポジションを遵守する アイデア  遵守  、 意図  守り 、 ポジション 遵守 する  アイデア  じゅんしゅ  、 いと  まもり 、 ポジション じゅんしゅ する  aidea o junshu shi , ito o mamori , pojishon o junshu suru 
179 当某人反对你并希望你改变时,坚持/坚持你的意见或意图 dāng mǒu rén fǎnduì nǐ bìng xīwàng nǐ gǎibiàn shí, jiānchí/jiānchí nǐ de yìjiàn huò yìtú 当某人反对你并希望你改变时,坚持/坚持你的意见或意图 dāng mǒu rén fǎnduì nǐ bìng xīwàng nǐ gǎibiàn shí, jiānchí/jiānchí nǐ de yìjiàn huò yìtú Adhérer à / insister sur votre opinion ou votre intention lorsque quelqu'un s'oppose à vous et veut que vous changiez 誰かがあなたに反対し、あなたが変えたいと思ったときに、あなたの意見や意図に従う/主張する 誰か  あなた  反対  、 あなた  変えたい 思った とき  、 あなた  意見  意図 に従う / 主張する  だれか  あなた  はんたい  、 あなた  かえたい おもった とき  、 あなた  いけん  いと にしたがう /しゅちょう する  dareka ga anata ni hantai shi , anata ga kaetai to omottatoki ni , anata no iken ya ito nishitagau / shuchō suru 
180 Don't let him persuade you,stand your ground  Don't let him persuade you,stand your ground  不要让他说服你,坚持自己的立场 bùyào ràng tā shuōfú nǐ, jiānchí zìjǐ de lìchǎng Ne le laissez pas vous persuader, restez debout 彼があなたを説得させて、地面に立ってはいけません。   あなた  説得 させて 、 地面  立ってはいけません 。  かれ  あなた  せっとく させて 、 じめん  たって はいけません 。  kare ga anata o settoku sasete , jimen ni tatte haikemasen .
181 别听他的,坚持自己的主张吧 bié tīng tā de, jiānchí zìjǐ de zhǔzhāng ba 别听他的,坚持自己的主张吧 bié tīng tā de, jiānchí zìjǐ de zhǔzhāng ba Ne l'écoutez pas, suivez vos propres idées. 彼に耳を傾けないで、自分の考えに固執する。     傾けないで 、 自分  考え  固執 する 。  かれ  みみ  かたむけないで 、 じぶん  かんがえ こしつ する 。  kare ni mimi o katamukenaide , jibun no kangae ni koshitsusuru . 
182 to face a situation and refuse to run away to face a situation and refuse to run away 面对一种情况,拒绝逃跑 miàn duì yī zhǒng qíngkuàng, jùjué táopǎo Faire face à une situation et refuser de fuir 状況に直面して逃げるのを拒否する 状況  直面 して 逃げる   拒否 する  じょうきょう  ちょくめん して にげる   きょひ する  jōkyō ni chokumen shite nigeru no o kyohi suru 
183 坚守阵地;不撤退;不退却 jiānshǒu zhèndì; bù chètuì; bù tuìquè 坚守阵地;不撤退;不退却 jiānshǒu zhèndì; bù chètuì; bù tuìquè Tenir la position, ne pas reculer, ne pas reculer ポジションを握る、後退しない、後退しない ポジション  握る 、 後退 しない 、 後退 しない  ポジション  にぎる 、 こうたい しない 、 こうたい しない  pojishon o nigiru , kōtai shinai , kōtai shinai 
184 it is not easy to hold your ground in front of someone with a gun it is not easy to hold your ground in front of someone with a gun 在拿枪的人面前举起你的地面并不容易 zài ná qiāng de rén miànqián jǔ qǐ nǐ dì dìmiàn bìng bù róngyì Il n'est pas facile de tenir son sol devant quelqu'un avec une arme à feu 銃で誰かの前で地面を保持することは容易ではありません        地面  保持 する こと  容易で ありません  じゅう  だれ   まえ  じめん  ほじ する こと  よういで  ありません   de dare ka no mae de jimen o hoji suru koto wa yōide waarimasen 
185 面对持枪者而不退缩并不容易 miàn duì chí qiāng zhě ér bù tuìsuō bìng bù róngyì 面对持枪者而不退缩并不容易 miàn duì chí qiāng zhě ér bù tuìsuō bìng bù róngyì Il n'est pas facile d'affronter le tireur sans rétrécir 砲撃者に遭遇するのは簡単ではない 砲撃者  遭遇 する   簡単で はない  ほうげきしゃ  そうぐう する   かんたんで はない  hōgekisha ni sōgū suru no wa kantande hanai 
186 on the ground in the place where sth is happening and among the people who are in the situation, especially a war on the ground in the place where sth is happening and among the people who are in the situation, especially a war 在发生某事的地方以及处于这种情况的人中间,特别是战争 zài fāshēng mǒu shì dì dìfāng yǐjí chǔyú zhè zhǒng qíngkuàng de rén zhōngjiān, tèbié shì zhànzhēng Au sol, à l'endroit où Sth se produit et parmi les personnes en situation, en particulier une guerre sthが起こっている場所で、そして状況にある人々、特に戦争中の地上で sth  起こっている 場所  、 そして 状況  ある 人々、 特に 戦争   地上   sth  おこっている ばしょ  、 そして じょうきょう ある ひとびと 、 とくに せんそう ちゅう  ちじょう   sth ga okotteiru basho de , soshite jōkyō ni aru hitobito ,tokuni sensō chū no chijō de 
187  当场;在现场;(尤指)在处于战火中的人之中 dāngchǎng; zài xiànchǎng;(yóu zhǐ) zài chǔyú zhànhuǒ zhōng de rén zhī zhōng  当场;在现场;(尤指)在处于战火中的人之中  dāngchǎng; zài xiànchǎng;(yóu zhǐ) zài chǔyú zhànhuǒ zhōng de rén zhī zhōng  Sur place, sur les lieux (surtout) parmi ceux en pleine guerre  その場で、現場で、(特に)戦争中の人々の間で   その   、 現場  、 ( 特に ) 戦争   人々      その   、 げんば  、 ( とくに ) せんそう ちゅう ひとびと       sono ba de , genba de , ( tokuni ) sensō chū no hitobitono ma de 
188 On the ground, there are hopes that the fighting will soon stop. On the ground, there are hopes that the fighting will soon stop. 在实地,人们希望战斗很快就会停止。 zài shídì, rénmen xīwàng zhàndòu hěn kuài jiù huì tíngzhǐ. Sur le terrain, on espère que les combats cesseront bientôt. 地面には、戦いがすぐに止まることが期待されています。 地面   、 戦い  すぐ  止まる こと  期待されています 。  じめん   、 たたかい  すぐ  とまる こと  きたいされています 。  jimen ni wa , tatakai ga sugu ni tomaru koto ga kitaisareteimasu . 
189  战火中的人都希望战斗尽快结束 Zhànhuǒ zhōng de rén dōu xīwàng zhàndòu jǐnkuài jiéshù  战火中的人都希望战斗尽快结束  Zhànhuǒ zhōng de rén dōu xīwàng zhàndòu jǐnkuài jiéshù  Les gens de la guerre espèrent que la bataille prendra fin le plus rapidement possible.  戦争中の人々は、戦闘ができるだけ早く終了することを望んでいます。   戦争   人々  、 戦闘  できる だけ 早く 終了する こと  望んでいます 。    せんそう ちゅう  ひとびと  、 せんとう  できる だけ はやく しゅうりょう する こと  のぞんでいます 。    sensō chū no hitobito wa , sentō ga dekiru dake hayakushūryō suru koto o nozondeimasu . 
190 there’s a lot of support for the policy on the ground there’s a lot of support for the policy on the ground 当地的政策得到了很多支持 dāngdì de zhèngcè dédàole hěnduō zhīchí Il y a beaucoup de soutien pour la politique sur le terrain 地面にかかる政策に対する多くの支持があります 地面  かかる 政策 に対する 多く  支持  あります  じめん  かかる せいさく にたいする おうく  しじ  あります  jimen ni kakaru seisaku nitaisuru ōku no shiji ga arimasu 
191  这一政策得到人员的普遍支持 zhè yī zhèngcè dédào zhā guān rényuán de pǔbiàn zhīchí  这一政策得到柤关人员的普遍支持  zhè yī zhèngcè dédào zhā guān rényuán de pǔbiàn zhīchí  Cette politique a été largement soutenue par les douanes  この方針は、税関で広く支持されています   この 方針  、 税関  広く 支持 されています    この ほうしん  、 ぜいかん  ひろく しじ されています    kono hōshin wa , zeikan de hiroku shiji sareteimasu 
192 当地的政策得到了很多支持 dāngdì de zhèngcè dédàole hěnduō zhīchí 当地的政策得到了很多支持 dāngdì de zhèngcè dédàole hěnduō zhīchí Les politiques locales ont reçu beaucoup de soutien ローカルポリシーは多くのサポートを受けています ローカル ポリシー  多く  サポート  受けています  ローカル ポリシー  おうく  サポート  うけています  rōkaru porishī wa ōku no sapōto o uketeimasu 
193 run/drive/work yourself into the 'ground to work so hard that you become extremely tired run/drive/work yourself into the'ground to work so hard that you become extremely tired 跑去/开车/自己努力工作,努力工作,让你变得非常疲惫 pǎo qù/kāichē/zìjǐ nǔlì gōngzuò, nǔlì gōngzuò, ràng nǐ biàn dé fēicháng píbèi Courez / conduisez / travaillez vous-même pour travailler si fort que vous devenez extrêmement fatigué あなたが非常に疲れてしまうように、あなたが走っている/運転している あなた  非常  疲れてしまう よう  、 あなた 走っている / 運転 している  あなた  ひじょう  つかれてしまう よう  、 あなた はしっている / うんてん している  anata ga hijō ni tsukareteshimau  ni , anata ga hashitteiru/ unten shiteiru 
194 把自己弄得精疲力竭;把自己累垮 bǎ zìjǐ nòng dé jīngpílìjié; bǎ zìjǐ lèi kuǎ 把自己弄得精疲力竭;把自己累垮 bǎ zìjǐ nòng dé jīngpílìjié; bǎ zìjǐ lèi kuǎ S'épuiser, se fatiguer 自分自身を疲れさせ、自分を疲れさせる 自分 自身  疲れさせ 、 自分  疲れさせる  じぶん じしん  つかれさせ 、 じぶん  つかれさせる  jibun jishin o tsukaresase , jibun o tsukaresaseru 
195 run sb/sth into the 'ground to use sth so much that it is broken; to make sb work so hard that they are no longer able to work run sb/sth into the'ground to use sth so much that it is broken; to make sb work so hard that they are no longer able to work 把某人带到地上,以至于它被打破了;让某人努力工作以至于他们再也无法工作了 bǎ mǒu rén dài dào dìshàng, yǐ zhìyú tā bèi dǎpòle; ràng mǒu rén nǔlì gōngzuò yǐ zhìyú tāmen zài yě wúfǎ gōngzuòle Sb / sth dans le sol pour utiliser tellement de temps qu'il est cassé, faire travailler sb si fort qu'ils ne sont plus capables de travailler Sb / sthを '土地'に入れて壊れてしまったので、sbの作業を非常に難しくしてもはや働けません Sb / sth  ' 土地 '  入れて 壊れてしまったので 、 sb 作業  非常  難しく して もはや 働けません  sb / sth  ' とち '  いれて こわれてしまったので 、 sb さぎょう  ひじょう  むずかしく して もはや はたらけません  Sb / sth o ' tochi ' ni irete kowareteshimattanode , sb nosagyō o hijō ni muzukashiku shite mohaya hatarakemasen 
196 耗尽某物;过度使用某物;使某人精疲力竭 hào jìn mǒu wù; guòdù shǐyòng mǒu wù; shǐ mǒu rén jīngpílìjié 耗尽某物;过度使用某物;使某人精疲力竭 hào jìn mǒu wù; guòdù shǐyòng mǒu wù; shǐ mǒu rén jīngpílìjié Épuiser quelque chose, abuser de quelque chose, épuiser quelqu'un 何かを尽くす、何かを過度にする、誰かを疲れる    尽くす 、    過度  する 、   疲れる  なに   つくす 、 なに   かど  する 、 だれ  つかれる  nani ka o tsukusu , nani ka o kado ni suru , dare ka otsukareru 
197 thick/ thin on the ground  if people or things are thick/ thin on the ground, there are a lot/not many of them in a place thick/ thin on the ground if people or things are thick/ thin on the ground, there are a lot/not many of them in a place 如果地面上的人或物很厚/很薄,地面上很厚/很薄,在一个地方有很多/不是很多 rúguǒ dìmiàn shàng de rén huò wù hěn hòu/hěn báo, dìmiàn shàng hěn hòu/hěn báo, zài yīgè dìfāng yǒu hěnduō/bùshì hěnduō Épais / mince sur le sol si les gens ou les choses sont épais / minces sur le sol, il y en a beaucoup / pas beaucoup dans un endroit 地面に厚い/薄いものがあれば、地面には厚く/薄いが、ある場所にはたくさんあります。 地面  厚い / 薄い もの  あれば 、 地面   厚く /薄いが 、 ある 場所   たくさん あります 。  じめん  あつい / うすい もの  あれば 、 じめん   あつく / うすいが 、 ある ばしょ   たくさん あります 。  jimen ni atsui / usui mono ga areba , jimen ni wa atsuku /usuiga , aru basho ni wa takusan arimasu . 
198 为数众多(或不多);数目巨大(或微小) 众多(或稀少 wéishù zhòngduō (huò bù duō); shùmù jùdà (huò wéixiǎo) zhòngduō (huò xīshǎo) 为数众多(或不多);数目巨大(或微小)众多(或稀少) wéishù zhòngduō (huò bù duō); shùmù jùdà (huò wéixiǎo) zhòngduō (huò xīshǎo) Nombreuses (ou peu nombreuses) grandes (ou petites) nombreuses (ou rares) 多数(または多数ではない)、大(または小)の多数(または希) 多数 ( または 多数   ない ) 、  ( または  ) 多数 ( または  )  たすう ( または たすう   ない ) 、 だい ( または しょう )  たすう ( または まれ )  tasū ( mataha tasū de wa nai ) , dai ( mataha shō ) notasū ( mataha mare ) 
199 Customers are thin on the ground at this time of year.  Customers are thin on the ground at this time of year.  每年的这个时候,客户都很薄弱。 měinián de zhège shíhòu, kèhù dōu hěn bóruò. Les clients sont minces sur le terrain à cette époque de l'année. 顧客は今年のこの時点では薄いです。 顧客  今年  この 時点   薄いです 。  こきゃく  ことし  この じてん   うすいです 。  kokyaku wa kotoshi no kono jiten de wa usuidesu . 
200 一年里这个季节顾客很少 Yī nián lǐ zhège jìjié gùkè hěn shǎo 一年里这个季节顾客很少 Yī nián lǐ zhège jìjié gùkè hěn shǎo Très peu de clients cette saison 今シーズンはごくわずかです  シーズン  ごく わずかです  こん シーズン  ごく わずかです  kon shīzun wa goku wazukadesu 
201 每年的这个时候,客户都很薄弱 měinián de zhège shíhòu, kèhù dōu hěn bóruò 每年的这个时候,客户都很薄弱 měinián de zhège shíhòu, kèhù dōu hěn bóruò A cette période de l'année, les clients sont faibles. この年の今の時点で、顧客は弱いです。 この     時点  、 顧客  弱いです 。  この とし  いま  じてん  、 こきゃく  よわいです。  kono toshi no ima no jiten de , kokyaku wa yowaidesu . 
202 more at ear, firm,foot, gain, hit,moral,neutral,new,prepare,rivet,shift,stony,suit more at ear, firm,foot, gain, hit,moral,neutral,new,prepare,rivet,shift,stony,suit 更多的耳朵,坚定,脚,获得,命中,道德,中立,新,准备,铆钉,转变,石质,西装 gèng duō de ěrduǒ, jiāndìng, jiǎo, huòdé, mìngzhòng, dàodé, zhōnglì, xīn, zhǔnbèi, mǎodīng, zhuǎnbiàn, shí zhì, xīzhuāng Plus à l'oreille, ferme, pied, gain, frappé, moral, neutre, nouveau, préparer, rivet, décalage, pierreux, costume より多くの耳、会社、足、利得、ヒット、道徳的、中立的、新しい、準備、リベット、シフト、ストーニー、スーツ より 多く   、 会社 、  、 利得 、 ヒット 、 道徳的 、 中立  、 新しい 、 準備 、 リベット 、 シフト 、ストーニー 、 スーツ  より おうく  みみ 、 かいしゃ 、 あし 、 りとく 、 ヒット 、 どうとく てき 、 ちゅうりつ てき 、 あたらしい 、じゅんび 、 リベット 、 シフト 、 すとうにい 、 スーツ  yori ōku no mimi , kaisha , ashi , ritoku , hitto , dōtoku teki ,chūritsu teki , atarashī , junbi , ribetto , shifuto , sutōnī ,sūtsu 
203 boat   boat chuán  船船 chuán chuán Bateau ボート ボート  ボート  bōto 
204  when a boat grounds or sth grounds it, it touches the bottom of the sea and is unable to move  when a boat grounds or sth grounds it, it touches the bottom of the sea and is unable to move   当一个船坞或它接地时,它接触海底并且无法移动  dāng yīgè chuánwù huò tā jiēdì shí, tā jiēchù hǎidǐ bìngqiě wúfǎ yídòng  Lorsqu'une embarcation ou une embarcation la stoppe, elle touche le fond de la mer et est incapable de bouger  ボートの敷地や土地がそれを立てると、それは海の底に触れて動くことができません   ボート  敷地  土地  それ  立てると 、 それ     触れて 動く こと  できません    ボート  しきち  とち  それ  たてると 、 それ うみ  そこ  ふれて うごく こと  できません    bōto no shikichi ya tochi ga sore o tateruto , sore wa umino soko ni furete ugoku koto ga dekimasen 
205 (使)搁浅,触海底 (shǐ) gēqiǎn, chù hǎidǐ (使)搁浅,触海底 (shǐ) gēqiǎn, chù hǎidǐ Échoué 撚り合わせ 撚り 合わせ  より あわせ  yori awase 
206 The fishing boat had been The fishing boat had been 渔船过去了 yúchuán guòqùle Le bateau de pêche avait été 漁船は 漁船 は  ぎょせん   gyosen wa 
207 渔船过去了 yúchuán guòqùle 渔船过去了 yúchuán guòqùle Le bateau de pêche est passé 漁船が通過した 漁船  通過 した  ぎょせん  つうか した gyosen ga tsūka shita
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  ground 901 901 grotesque