A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  ground 901 901 grotesque    
1 gross out  gross out movie scenes Gross out gross out movie scenes 粗暴的电影场景 Cūbào de diànyǐng chǎngjǐng Гросс вне сцены фильма
Gross vne stseny fil'ma
2 令人作呕电影镜头 lìng rén zuò'ǒu diànyǐng jìngtóu 令人作呕电影镜头 lìng rén zuò'ǒu diànyǐng jìngtóu Отвратительный фильм Otvratitel'nyy fil'm
3 grot  ( informal) something unpleasant, dirty or of poor quality  grot (informal) something unpleasant, dirty or of poor quality  grot(非正式的)令人不快,肮脏或质量差的东西 grot(fēi zhèngshì de) lìng rén bùkuài, āng zāng huò zhìliàng chà de dōngxī Грот (неформальный) что-то неприятное, грязное или плохое качество Grot (neformal'nyy) chto-to nepriyatnoye, gryaznoye ili plokhoye kachestvo
4 讨厌(或肮脏、劣质)的东西 tǎoyàn (huò āng zāng, lièzhì) de dōngxī 讨厌(或肮脏,劣质)的东西 tǎoyàn (huò āng zāng, lièzhì) de dōngxī Ненависть (или грязные, худшие) вещи Nenavist' (ili gryaznyye, khudshiye) veshchi
5 grotesque  strange in a way that is unpleasant or offensive grotesque strange in a way that is unpleasant or offensive 奇怪的是,这种方式令人不快或令人反感 qíguài de shì, zhè zhǒng fāngshì lìng rén bùkuài huò lìng rén fǎngǎn Гротескный странный, неприятный или оскорбительный Grotesknyy strannyy, nepriyatnyy ili oskorbitel'nyy
6 怪诞的;荒唐的;荒谬的 guàidàn de; huāngtáng de; huāngmiù de 怪诞的;荒唐的;荒谬的 guàidàn de; huāngtáng de; huāngmiù de Гротескный, смешной, смешной Grotesknyy, smeshnoy, smeshnoy
7 a grotesque distortion of the truth  a grotesque distortion of the truth  对事实的怪诞歪曲 duì shìshí de guàidàn wāiqū гротескное искажение истины grotesknoye iskazheniye istiny
8 对事实的荒诞歪曲 duì shìshí de huāngdàn wāiqū 对事实的荒诞歪曲 duì shìshí de huāngdàn wāiqū Абсурдное искажение фактов Absurdnoye iskazheniye faktov
9 it’s grotesque to expect a person of her experience to work for so little money it’s grotesque to expect a person of her experience to work for so little money 期待一个有经验的人为这么少的钱工作是怪诞的 qídài yīgè yǒu jīngyàn de rénwéi zhème shǎo de qián gōngzuò shì guàidàn de Гротескно ожидать, что человек из своего опыта будет работать за так мало денег Groteskno ozhidat', chto chelovek iz svoyego opyta budet rabotat' za tak malo deneg
10 想让她那样有经验的人为这点钱工作真是荒唐 xiǎng ràng tā nàyàng yǒu jīngyàn de rénwéi zhè diǎn qián gōngzuò zhēnshi huāngtáng 想让她那样有经验的人为这点钱工作真是荒唐 xiǎng ràng tā nàyàng yǒu jīngyàn de rénwéi zhè diǎn qián gōngzuò zhēnshi huāngtáng Смешно хотеть, чтобы у нее были такие опытные люди, чтобы работать на эти деньги. Smeshno khotet', chtoby u neye byli takiye opytnyye lyudi, chtoby rabotat' na eti den'gi.
11 期待一个有经验的人为这么少的钱工作是怪诞的 qídài yīgè yǒu jīngyàn de rénwéi zhème shǎo de qián gōngzuò shì guàidàn de 期待一个有经验的人为这么少的钱工作是怪诞的 qídài yīgè yǒu jīngyàn de rénwéi zhème shǎo de qián gōngzuò shì guàidàn de С нетерпением ждем опытного человека, работающего на такую ​​небольшую сумму денег, гротескный S neterpeniyem zhdem opytnogo cheloveka, rabotayushchego na takuyu ​​nebol'shuyu summu deneg, grotesknyy
12 extremely ugly in a strange way that is often frightening or amusing extremely ugly in a strange way that is often frightening or amusing 以一种奇怪的方式非常难看,这种方式往往令人恐惧或有趣 yǐ yī zhǒng qíguài de fāngshì fēicháng nánkàn, zhè zhǒng fāngshì wǎngwǎng lìng rén kǒngjù huò yǒuqù Чрезвычайно уродливый странным образом, который часто пугает или забавляет Chrezvychayno urodlivyy strannym obrazom, kotoryy chasto pugayet ili zabavlyayet
13 丑陋奇异的;奇形怪状的 chǒulòu qíyì de; qíxíngguàizhuàng de 丑陋奇异的;奇形怪状的 chǒulòu qíyì de; qíxíngguàizhuàng de Уродливые и причудливые Urodlivyye i prichudlivyye
14 a grotesque figure a grotesque figure 一个怪诞的人物 yīgè guàidàn de rénwù гротескная фигура grotesknaya figura
15 奇形怪状的人像 qíxíngguàizhuàng de rénxiàng 奇形怪状的人像 qíxíngguàizhuàng de rénxiàng Гротескный портрет Grotesknyy portret
16 tribal dancers wearing grotesque masks tribal dancers wearing grotesque masks 部落舞者戴着怪诞的面具 bùluò wǔ zhě dàizhe guàidàn de miànjù Племенные танцоры в гротескных масках Plemennyye tantsory v grotesknykh maskakh
17  戴着奇异面的部落跳舞者 dàizhe qíyì miànjù de bùluò tiàowǔ zhě  戴着奇异面具的部落跳舞者  dàizhe qíyì miànjù de bùluò tiàowǔ zhě  Племенной танцор в странной маске  Plemennoy tantsor v strannoy maske
18 部落舞者戴着怪诞的面具 bùluò wǔ zhě dàizhe guàidàn de miànjù 部落舞者戴着怪诞的面具 bùluò wǔ zhě dàizhe guàidàn de miànjù Племенные танцоры носят гротескные маски Plemennyye tantsory nosyat grotesknyye maski
19 grotesquely a person who is extremely ugly in a strange way, especially in a book or painting grotesquely a person who is extremely ugly in a strange way, especially in a book or painting 奇怪的是一个非常丑陋的人,特别是在书或画中 qíguài de shì yīgè fēicháng chǒulòu de rén, tèbié shì zài shū huò huà zhōng Гротескно человек, который необычайно уродлив, особенно в книге или живописи Groteskno chelovek, kotoryy neobychayno urodliv, osobenno v knige ili zhivopisi
20 (尤指书画中的;) 奇的人,丑陋的人 (yóu zhǐ shūhuà zhōng de;) qíxíngguàizhuàng de rén, chǒulòu de rén (尤指书画中的;)奇形怪状的人,丑陋的人 (yóu zhǐ shūhuà zhōng de;) qíxíngguàizhuàng de rén, chǒulòu de rén (особенно в каллиграфии и живописи;) странные люди, уродливые люди (osobenno v kalligrafii i zhivopisi;) strannyye lyudi, urodlivyye lyudi
21 奇怪的是一个非常丑陋的人,特别是在书或画中 qíguài de shì yīgè fēicháng chǒulòu de rén, tèbié shì zài shū huò huà zhōng 奇怪的是一个非常丑陋的人,特别是在书或画中 qíguài de shì yīgè fēicháng chǒulòu de rén, tèbié shì zài shū huò huà zhōng Странный человек очень уродливый, особенно в книгах или картинах. Strannyy chelovek ochen' urodlivyy, osobenno v knigakh ili kartinakh.
22 the grotesque  a style of art using grotesque figures and designs the grotesque a style of art using grotesque figures and designs 怪诞的艺术风格,使用怪诞的人物和设计 guàidàn de yìshù fēnggé, shǐyòng guàidàn de rénwù hé shèjì Гротескный стиль искусства, используя гротескные фигуры и рисунки Grotesknyy stil' iskusstva, ispol'zuya grotesknyye figury i risunki
23 奇异艺术风格 qíyì yìshù fēnggé 奇异艺术风格 qíyì yìshù fēnggé Необычный стиль Neobychnyy stil'
24 诞的艺术风格,使用怪诞的人物和设计 guàidàn de yìshù fēnggé, shǐyòng guàidàn de rénwù hé shèjì 怪诞的艺术风格,使用怪诞的人物和设计 guàidàn de yìshù fēnggé, shǐyòng guàidàn de rénwù hé shèjì Гротескный стиль искусства, используя гротескные персонажи и рисунки Grotesknyy stil' iskusstva, ispol'zuya grotesknyye personazhi i risunki
25 grotto  grottoes or grottos a small cave, especially one that has been made artificially, for example in a garden grotto grottoes or grottos a small cave, especially one that has been made artificially, for example in a garden 洞穴石窟或石窟是一个小洞穴,特别是人工制作的洞穴,例如在花园里 dòngxué shíkū huò shíkū shì yīgè xiǎo dòngxué, tèbié shì réngōng zhìzuò de dòngxué, lìrú zài huāyuán lǐ Гротовые гроты или гроты - небольшая пещера, особенно искусственная, например, в саду Grotovyye groty ili groty - nebol'shaya peshchera, osobenno iskusstvennaya, naprimer, v sadu
26  洞穴 (尤指园林等中的)人工洞穴 dòngxué; (yóu zhǐ yuánlín děng zhōng de) réngōng dòngxué  洞穴;(尤指园林等中的)人工洞穴  dòngxué;(yóu zhǐ yuánlín děng zhōng de) réngōng dòngxué  Искусственная пещера (особенно в саду и т. Д.)  Iskusstvennaya peshchera (osobenno v sadu i t. D.)
27 洞穴石窟或石窟是一个小洞穴,特别是人工制作的洞穴,例如在花园里 dòngxué shíkū huò shíkū shì yīgè xiǎo dòngxué, tèbié shì réngōng zhìzuò de dòngxué, lìrú zài huāyuán lǐ 洞穴石窟或石窟是一个小洞穴,特别是人工制作的洞穴,例如在花园里 dòngxué shíkū huò shíkū shì yīgè xiǎo dòngxué, tèbié shì réngōng zhìzuò de dòngxué, lìrú zài huāyuán lǐ Пещерные пещеры или гроты - это небольшие пещеры, особенно искусственные пещеры, например, в саду. Peshchernyye peshchery ili groty - eto nebol'shiye peshchery, osobenno iskusstvennyye peshchery, naprimer, v sadu.
28 grotty  ( informal) unpleasant or of poor quality  grotty (informal) unpleasant or of poor quality  gr((非正式的)不愉快或质量差 gr((fēi zhèngshì de) bùyúkuài huò zhìliàng chà Гротти (неформальный) неприятный или плохого качества Grotti (neformal'nyy) nepriyatnyy ili plokhogo kachestva
29 令人讨厌的;令人不的;低劣的 lìng rén tǎoyàn de; lìng rén bù yuè de; dīliè de 令人讨厌的;令人不悦的;低劣的 lìng rén tǎoyàn de; lìng rén bù yuè de; dīliè de Раздражающий, неприятный, плохой Razdrazhayushchiy, nepriyatnyy, plokhoy
30 a grotty little hotel  a grotty little hotel  一个肮脏的小酒店 yīgè āng zāng de xiǎo jiǔdiàn небольшая гостиница nebol'shaya gostinitsa
31 条件恶劣的小旅店 tiáojiàn èliè de xiǎo lǚdiàn 条件恶劣的小旅店 tiáojiàn èliè de xiǎo lǚdiàn Плохой отель Plokhoy otel'
32 I 'm feeling  pretty grotty ( ill) I'm feeling pretty grotty (ill) 我感觉很不舒服(生病) wǒ gǎnjué hěn bú shūfú (shēngbìng) Я чувствую себя довольно шумным (больным) YA chuvstvuyu sebya dovol'no shumnym (bol'nym)
33 我感到身体很不舒服 wǒ gǎndào shēntǐ hěn bú shūfú 我感到身体很不舒服 wǒ gǎndào shēntǐ hěn bú shūfú Мне очень неудобно Mne ochen' neudobno
34 grouch (informal)  a person who complains a lot grouch (informal) a person who complains a lot 抱怨(非正式)一个抱怨很多的人 bàoyuàn (fēi zhèngshì) yīgè bàoyuàn hěnduō de rén Грух (неформальный) человек, который много жалуется Grukh (neformal'nyy) chelovek, kotoryy mnogo zhaluyetsya
35  好抱怨发牢骚)的人 hǎo bàoyuàn (huò fā láosāo) de rén  好抱怨(或发牢骚)的人  hǎo bàoyuàn (huò fā láosāo) de rén  лицо, которое жалуется (или жалуется)  litso, kotoroye zhaluyetsya (ili zhaluyetsya)
36 抱怨(非正式)一个抱怨很多的人 bàoyuàn (fēi zhèngshì) yīgè bàoyuàn hěnduō de rén 抱怨(非正式)一个抱怨很多的人 bàoyuàn (fēi zhèngshì) yīgè bàoyuàn hěnduō de rén Жалующийся (неформальный) человек, который много жалуется Zhaluyushchiysya (neformal'nyy) chelovek, kotoryy mnogo zhaluyetsya
37 a complaint about sth unimportant  a complaint about sth unimportant  关于......不重要的投诉 guānyú...... Bù chóng yào de tóusù жалоба о неважной zhaloba o nevazhnoy
38 (小事的)抱怨,牢骚 (duì xiǎoshì de) bàoyuàn, láosāo (对小事的)抱怨,牢骚 (duì xiǎoshì de) bàoyuàn, láosāo Жалобы (мелочи) Zhaloby (melochi)
39 关于......不重要的投 guānyú...... Bù chóng yào de tóusù 关于......不重要的投诉 guānyú...... Bù chóng yào de tóusù О ... не важных жалобах O ... ne vazhnykh zhalobakh
40 grouch  grouch  牢骚 láosāo брюзжать bryuzzhat'
41 grouchy  (informal) bad tempered and often complaining grouchy (informal) bad tempered and often complaining 不高兴(非正式)脾气暴躁,经常抱怨 bù gāoxìng (fēi zhèngshì) píqì bàozào, jīngcháng bàoyuàn Груши (неформальный) плохо закаленный и часто жалующийся Grushi (neformal'nyy) plokho zakalennyy i chasto zhaluyushchiysya
42 脾气不并常发牢骚的;好抱怨的 píqì bù hǎo bìng cháng fā láosāo de; hǎo bàoyuàn de 脾气不好并常发牢骚的;好抱怨的 píqì bù hǎo bìng cháng fā láosāo de; hǎo bàoyuàn de Плохой настрой и часто жалуются, жалуются Plokhoy nastroy i chasto zhaluyutsya, zhaluyutsya
43 不高(非正式)脾气暴躁,经常抱怨 bù gāoxìng (fēi zhèngshì) píqì bàozào, jīngcháng bàoyuàn 不高兴(非正式)脾气暴躁,经常抱怨 bù gāoxìng (fēi zhèngshì) píqì bàozào, jīngcháng bàoyuàn Несчастный (неформальный) сварливый, часто жалующийся Neschastnyy (neformal'nyy) svarlivyy, chasto zhaluyushchiysya
44 ground  ground  地面 dìmiàn земля zemlya
45 see also grind see also grind 另见 lìng jiàn См. Также Sm. Takzhe
46 surface of earth surface of earth 地球表面 dìqiú biǎomiàn Поверхность земли Poverkhnost' zemli
47 地面 often the ground)the solid surface of the earth dìmiàn often the ground)the solid surface of the earth 地面经常地面)地球的固体表面 dìmiànjīngcháng dìmiàn) dìqiú de gùtǐ biǎomiàn Земля часто земля) твердой поверхности земли Zemlya chasto zemlya) tverdoy poverkhnosti zemli
48 地;地面 de; dìmiàn 地;地面 de; dìmiàn Земля, земля Zemlya, zemlya
49 I found her lying on the ground I found her lying on the ground 我发现她躺在地上 wǒ fāxiàn tā tǎng zài dìshàng Я нашел ее лежащей на земле YA nashel yeye lezhashchey na zemle
50 我发现她躺在地上 wǒ fāxiàn tā tǎng zài dìshàng 我发现她躺在地上 wǒ fāxiàn tā tǎng zài dìshàng Я нашел ее лежащей на земле YA nashel yeye lezhashchey na zemle
51 he lost his balance and fell to the ground he lost his balance and fell to the ground 他失去了平衡,倒在了地上 tā shīqùle pínghéng, dào zàile dìshàng Он потерял равновесие и упал на землю On poteryal ravnovesiye i upal na zemlyu
52 他失去平衡摔倒在地上 tā shīqù pínghéng shuāi dǎo zài dìshàng 他失去平衡摔倒在地上 tā shīqù pínghéng shuāi dǎo zài dìshàng Он потерял равновесие и упал на землю On poteryal ravnovesiye i upal na zemlyu
53 2 metres above/below ground  2 metres above/below ground  地上2米/地下2米 dìshàng 2 mǐ/dìxià 2 mǐ 2 метра над / под землей 2 metra nad / pod zemley
54 地上 /地下2米. dìshàng/dìxià 2 mǐ.◊ 地上/地下2米.◊ dìshàng/dìxià 2 mǐ.◊ Наземный / подземный 2 метра. ◊ Nazemnyy / podzemnyy 2 metra. ◊
55 Most of  the monkeys’food is found at ground level Most of the monkeys’food is found at ground level 大多数猴子的食物都是在地面上找到的 Dàduōshù hóuzi de shíwù dōu shì zài dìmiàn shàng zhǎodào de Большая часть обезьянника находится на уровне земли Bol'shaya chast' obez'yannika nakhoditsya na urovne zemli
56 猴子的食物大多可在地面找到 hóuzi de shíwù dàduō kě zài dìmiàn zhǎodào 猴子的食物大多可在地面找到 hóuzi de shíwù dà duō kě zài dìmiàn zhǎodào Большинство продуктов обезьяны можно найти на земле. Bol'shinstvo produktov obez'yany mozhno nayti na zemle.
57 大多数猴子的食物都是在地面上找到的 dà duōshù hóuzi de shíwù dōu shì zài dìmiàn shàng zhǎodào de 大多数猴子的食物都是在地面上找到的 dà duōshù hóuzi de shíwù dōu shì zài dìmiàn shàng zhǎodào de Большинство продуктов обезьян находится на земле. Bol'shinstvo produktov obez'yan nakhoditsya na zemle.
58  ground forces ( soldiers that fight on land, not in the air or at sea) ground forces (soldiers that fight on land, not in the air or at sea)  地面部队(在陆地上战斗,不在空中或海上作战的士兵)  dìmiàn bùduì (zài lùdì shàng zhàndòu, bùzài kōngzhōng huò hǎishàng zuòzhàn dí shìbīng)  Сухопутные войска (солдаты, сражающиеся на суше, а не в воздухе или в море)  Sukhoputnyye voyska (soldaty, srazhayushchiyesya na sushe, a ne v vozdukhe ili v more)
59 地面部队 dìmiàn bùduì 地面部队 dìmiàn bùduì Наземная сила Nazemnaya sila
60 Houses and a luxury tourist hotel were burned to the ground (completely destroyed, so that there is nothing left)  Houses and a luxury tourist hotel were burned to the ground (completely destroyed, so that there is nothing left)  房屋和豪华旅游酒店被烧毁(完全被毁,所以没有任何东西) fángwū hé háohuá lǚyóu jiǔdiàn bèi shāohuǐ (wánquán bèi huǐ, suǒyǐ méiyǒu rènhé dōngxī) Дома и роскошный туристический отель были сожжены дотла (полностью разрушены, так что ничего не осталось) Doma i roskoshnyy turisticheskiy otel' byli sozhzheny dotla (polnost'yu razrusheny, tak chto nichego ne ostalos')
61 多栋房屋和一家豪华旅*被大火焚烧殆尽 duō dòng fángwū hé yījiā háohuá lǚ*bèi dàhuǒ fénshāo dài jǐn 多栋房屋和一家豪华旅*被大火焚烧殆尽 duō dòng fángwū hé yījiā háohuá lǚ*bèi dàhuǒ fénshāo dài jǐn Многие дома и роскошная бригада * были сожжены огнем Mnogiye doma i roskoshnaya brigada * byli sozhzheny ognem
62 房屋和豪华旅游酒店被烧毁(完全被毁,所以没有任何东西) fángwū hé háohuá lǚyóu jiǔdiàn bèi shāohuǐ (wánquán bèi huǐ, suǒyǐ méiyǒu rènhé dōngxī) 房屋和豪华旅游酒店被烧毁(完全被毁,所以没有任何东西) fángwū hé háohuá lǚyóu jiǔdiàn bèi shāohuǐ (wánquán bèi huǐ, suǒyǐ méiyǒu rènhé dōngxī) Дома и роскошные туристические отели были сожжены (полностью разрушены, так что нет ничего) Doma i roskoshnyye turisticheskiye oteli byli sozhzheny (polnost'yu razrusheny, tak chto net nichego)
63 note at floor note at floor 在地板上注意 zài dìbǎn shàng zhùyì Примечание на этаже Primechaniye na etazhe
64 soil 2  soil tǔ zēng 2  土土增2 tǔ tǔ zēng 2 Увеличение почвенной почвы 2 Uvelicheniye pochvennoy pochvy 2
65 [soil on the surface of the earth  [soil on the surface of the earth  [土壤表面的土壤 [tǔrǎng biǎomiàn de tǔrǎng [почва на поверхности земли [pochva na poverkhnosti zemli
66 土; 土地;土壤 tǔ; tǔdì; tǔrǎng 土;土地;土壤 tǔ; tǔdì; tǔrǎng Почва, почва, почва Pochva, pochva, pochva
67 fertile ground for planting crops fertile ground for planting crops 种植作物的肥沃土壤 zhòngzhí zuòwù de féiwò tǔrǎng Плодородная почва для посадки сельскохозяйственных культур Plodorodnaya pochva dlya posadki sel'skokhozyaystvennykh kul'tur
68 种植农作物的肥沃土壤 zhòngzhí nóngzuòwù de féiwò tǔrǎng 种植农作物的肥沃土壤 zhòngzhí nóngzuòwù de féiwò tǔrǎng Плодородная почва для выращивания сельскохозяйственных культур Plodorodnaya pochva dlya vyrashchivaniya sel'skokhozyaystvennykh kul'tur
69 note at soil note at soil 注意土壤 zhùyì tǔrǎng Примечание в почве Primechaniye v pochve
70 area of land  场地  area of land chǎngdì  土地场地 tǔdì chǎngdì Площадь земельного участка Ploshchad' zemel'nogo uchastka
71 an area of open land an area of open land 开阔地 kāikuòdì Площадь открытой земли Ploshchad' otkrytoy zemli
72 开阔地; 空旷地 kāikuòdì; kōngkuàng de 开阔地;空旷地 kāikuòdì; kōngkuàng de Открытое пространство Otkrytoye prostranstvo
73 the kids were playing on waste ground behind the school the kids were playing on waste ground behind the school 孩子们在学校后面的垃圾场玩耍 háizimen zài xuéxiào hòumiàn de lèsè chǎng wánshuǎ Дети играли на пустой земле за школой Deti igrali na pustoy zemle za shkoloy
74 孩子们在学校后面的荒地上玩耍 háizimen zài xuéxiào hòumiàn de huāngdì shàng wánshuǎ 孩子们在学校后面的荒地上玩耍 háizimen zài xuéxiào hòumiàn de huāngdì shàng wánshuǎ Дети играют на пустоши за школой Deti igrayut na pustoshi za shkoloy
75 (often in compounds  (often in compounds  (经常在化合物中 (jīngcháng zài huàhéwù zhòng (часто в соединениях (chasto v soyedineniyakh
76 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí Часто состоит из сложных слов Chasto sostoit iz slozhnykh slov
77 an area of land that is used for a particular purpose, activity or sport an area of land that is used for a particular purpose, activity or sport 用于特定目的,活动或运动的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì, huódòng huò yùndòng de tǔdì miànjī Площадь земли, которая используется для определенной цели, деятельности или спорта Ploshchad' zemli, kotoraya ispol'zuyetsya dlya opredelennoy tseli, deyatel'nosti ili sporta
78 (特定用途的)场地 (tèdìng yòngtú de) chǎngdì (特定用途的)场地 (tèdìng yòngtú de) chǎngdì (специального назначения) сайта (spetsial'nogo naznacheniya) sayta
79 a football/recreation/sports etc. ground a football/recreation/sports etc. Ground 足球/娱乐/体育等场地 zúqiú/yúlè/tǐyù děng chǎngdì футбол / отдых / спорт и т. д. futbol / otdykh / sport i t. d.
80 ,娱乐地、运动场等 zúqiú chǎng, yúlè chǎngdì, yùndòngchǎng děng 足球场,娱乐场地,运动场等 zúqiú chǎng, yúlè chǎngdì, yùndòngchǎng děng Футбольное поле, место для развлечений, игровая площадка и т. Д. Futbol'noye pole, mesto dlya razvlecheniy, igrovaya ploshchadka i t. D.
81 足球/娱乐/体育等场地 zúqiú/yúlè/tǐyù děng chǎngdì 足球/娱乐/体育等场地 zúqiú/yúlè/tǐyù děng chǎngdì Футбол / развлечения / спорт и другие места Futbol / razvlecheniya / sport i drugiye mesta
82  ancient burial grounds  ancient burial grounds   古老的墓地  gǔlǎo de mùdì  Древние захоронения  Drevniye zakhoroneniya
83 gǔdài mùdì 古代墓地 gǔdài mùdì Древнее кладбище Drevneye kladbishche
84 古老的墓地 gǔlǎo de mùdì 古老的墓地 gǔlǎo de mùdì Древнее кладбище Drevneye kladbishche
85  —see also breeding ground,dumping ground,parade ground,stamping ground, testing ground,  —see also breeding ground,dumping ground,parade ground,stamping ground, testing ground,    - 还有繁殖场,倾倒场,阅兵场,冲压地,试验场,   - hái yǒu fánzhí chǎng, qīngdǎo chǎng, yuèbīng chǎng, chōngyā dì, shìyàn chǎng,  - также место для размножения, свалка, площадка для парада, штамповка, полигон,  - takzhe mesto dlya razmnozheniya, svalka, ploshchadka dlya parada, shtampovka, poligon,
86 note at land note at land 在土地上注意 zài tǔdì shàng zhùyì Примечание на суше Primechaniye na sushe
87 grounds  a large area of land or sea that is used for a particular purpose  grounds a large area of land or sea that is used for a particular purpose  用于特定目的的大面积陆地或海洋 yòng yú tèdìng mùdì de dà miàn jī lùdì huò hǎiyáng Основания большой площади суши или моря, которые используются для определенной цели Osnovaniya bol'shoy ploshchadi sushi ili morya, kotoryye ispol'zuyutsya dlya opredelennoy tseli
88 (某种用途的)地域,水域 (mǒu zhǒng yòngtú de) dìyù, shuǐyù (某种用途的)地域,水域 (mǒu zhǒng yòngtú de) dìyù, shuǐyù (определенного использования), воды (opredelennogo ispol'zovaniya), vody
89 fishing grounds  fishing grounds  渔场 yúchǎng Рыболовство Rybolovstvo
90 渔场 yúchǎng 渔场 yúchǎng Рыболовство Rybolovstvo
91  feeding grounds for birds  feeding grounds for birds   鸟类的饲养场  niǎo lèi de sìyǎng chǎng  Кормовые площадки для птиц  Kormovyye ploshchadki dlya ptits
92 禽类词养场 qínlèi cí yǎng chǎng 禽类词养场 qínlèi cí yǎng chǎng Птицевая ферма Ptitsevaya ferma
93 gardens  花园  gardens huāyuán  花园花园 huāyuán huāyuán Сад сада Sad sada
94 grounds  the land or gardens around a large building grounds the land or gardens around a large building 大型建筑周围的土地或花园 dàxíng jiànzhú zhōuwéi de tǔdì huò huāyuán Основание земли или садов вокруг большого здания Osnovaniye zemli ili sadov vokrug bol'shogo zdaniya
95 (建筑周围的)场地,庭院, 花园 (jiànzhú wù zhōuwéi de) chǎngdì, tíngyuàn, huāyuán (建筑物周围的)场地,庭院,花园 (jiànzhú wù zhōuwéi de) chǎngdì, tíngyuàn, huāyuán Место проведения, сад, сад Mesto provedeniya, sad, sad
96 大型建筑周围的土地或花园 dàxíng jiànzhú zhōuwéi de tǔdì huò huāyuán 大型建筑周围的土地或花园 dàxíng jiànzhú zhōuwéi de tǔdì huò huāyuán Земля или сад вокруг большого здания Zemlya ili sad vokrug bol'shogo zdaniya
97 the hospital grounds the hospital grounds 医院的理由 yīyuàn de lǐyóu Основания больницы Osnovaniya bol'nitsy
98 医院的院子 yīyuàn de yuànzi 医院的院子 yīyuàn de yuànzi Больничный двор Bol'nichnyy dvor
99 area of knowledge/ideas area of knowledge/ideas 知识/思想领域 zhīshì/sīxiǎng lǐngyù Область знаний / идей Oblast' znaniy / idey
100 知识 / 思想领域  Zhīshì/ sīxiǎng lǐngyù  知识/思想领域 Zhīshì/sīxiǎng lǐngyù Область знаний / мысли
Oblast' znaniy / mysli
   an area of interest, knowledge or ideas  an area of interest, knowledge or ideas   感兴趣的领域,知识或想法  gǎn xìngqù de lǐngyù, zhīshì huò xiǎngfǎ  Область интересов, знаний или идей  Oblast' interesov, znaniy ili idey
102 (兴趣、知识或思想的) ,领域 (xìngqù, zhīshì huò sīxiǎng de) fànwéi, lǐngyù (兴趣,知识或思想的)范围,领域 (xìngqù, zhīshì huò sīxiǎng de) fànwéi, lǐngyù (интерес, знания или мысли), область (interes, znaniya ili mysli), oblast'
103 兴趣的领域,知识或 gǎn xìngqù de lǐngyù, zhīshì huò 感兴趣的领域,知识或 gǎn xìngqù de lǐngyù, zhīshì huò Область интересов, знаний или Oblast' interesov, znaniy ili
104 He managed, to cover a lot of ground in a short talk He managed, to cover a lot of ground in a short talk 他通过简短的谈话管理了很多方面 tā tōngguò jiǎnduǎn de tánhuà guǎnlǐle hěnduō fāngmiàn Ему удалось занять много места в коротком разговоре Yemu udalos' zanyat' mnogo mesta v korotkom razgovore
105 他在简短的谈话中涵盖了许多领域 tā zài jiǎnduǎn de tánhuà zhōng hángàile xǔduō lǐngyù 他在简短的谈话中涵盖了许多领域 tā zài jiǎnduǎn de tánhuà zhōng hángàile xǔduō lǐngyù В короткой беседе он занял много полей. V korotkoy besede on zanyal mnogo poley.
106 We had to go over the same ground (= talk about the same things again) m doss the next day We had to go over the same ground (= talk about the same things again) m doss the next day 第二天我们不得不走过同样的道路(=再次谈论同样的事情) dì èr tiān wǒmen bùdé bù zǒuguò tóngyàng de dàolù (=zàicì tánlùn tóngyàng de shìqíng) Нам пришлось пройти по одной и той же земле (= снова поговорить о том же) m doss на следующий день Nam prishlos' proyti po odnoy i toy zhe zemle (= snova pogovorit' o tom zhe) m doss na sleduyushchiy den'
107 我们得在第二天的课上讨论样的话题 wǒmen dé zài dì èr tiān de kè shàng tǎolùn tóngyàng de huàtí 我们得在第二天的课上讨论同样的话题 wǒmen dé zài dì èr tiān de kè shàng tǎolùn tóngyàng de huàtí Мы должны обсудить ту же тему во второй день занятий. My dolzhny obsudit' tu zhe temu vo vtoroy den' zanyatiy.
108 第二天我们不得不走过同样的道路=再次谈论同样的事情 dì èr tiān wǒmen bùdé bù zǒuguò tóngyàng de dàolù (=zàicì tánlùn tóngyàng de shìqíng) 第二天我们不得不走过同样的道路(=再次谈论同样的事情) dì èr tiān wǒmen bùdé bù zǒuguò tóngyàng de dàolù (=zàicì tánlùn tóngyàng de shìqíng) На следующий день нам пришлось идти одинаково (= поговорить об одном и том же) Na sleduyushchiy den' nam prishlos' idti odinakovo (= pogovorit' ob odnom i tom zhe)
109 You’re on dangerous ground (=talking about ideas that are likely to offend sb or make people angry) if you criticize his family. You’re on dangerous ground (=talking about ideas that are likely to offend sb or make people angry) if you criticize his family. 如果你批评他的家人,你就处于危险的境地(=谈论可能冒犯或让人生气的想法)。 rúguǒ nǐ pīpíng tā de jiārén, nǐ jiù chǔyú wéixiǎn de jìngdì (=tánlùn kěnéng màofàn huò ràng rén shēngqì de xiǎngfǎ). Вы на опасной почве (= говорите о идеях, которые могут обидеть sb или заставить людей сердиться), если вы критикуете его семью. Vy na opasnoy pochve (= govorite o ideyakh, kotoryye mogut obidet' sb ili zastavit' lyudey serdit'sya), yesli vy kritikuyete yego sem'yu.
110 你要是批评他的家人可就惹麻烦了 Nǐ yàoshi pīpíng tā de jiārén kě jiù rě máfanle 你要是批评他的家人可就惹麻烦了 Nǐ yàoshi pīpíng tā de jiārén kě jiù rě máfanle Если вы критикуете его семью, вы можете попасть в беду. Yesli vy kritikuyete yego sem'yu, vy mozhete popast' v bedu.
111 如果你批他的家人,你就于危的境地(=谈论可能冒犯或人生气的想法) rúguǒ nǐ pīpíng tā de jiārén, nǐ jiù chǔyú wéixiǎn de jìngdì (=tánlùn kěnéng màofàn huò ràng rén shēngqì de xiǎngfǎ) 如果你批评他的家人,你就处于危险的境地(=谈论可能冒犯或让人生气的想法) rúguǒ nǐ pīpíng tā de jiārén, nǐ jiù chǔyú wéixiǎn de jìngdì (=tánlùn kěnéng màofàn huò ràng rén shēngqì de xiǎngfǎ) Если вы критикуете его семью, вы находитесь в опасной ситуации (= говорите о идеях, которые могут быть оскорбительными или раздражающими) Yesli vy kritikuyete yego sem'yu, vy nakhodites' v opasnoy situatsii (= govorite o ideyakh, kotoryye mogut byt' oskorbitel'nymi ili razdrazhayushchimi)
112 I thought it was on safe ground (= talking about a suitable subject) discussing I thought it was on safe ground (= talking about a suitable subject) discussing 我认为这是在安全的基础上(=谈论一个合适的主题)讨论 wǒ rènwéi zhè shì zài ānquán de jīchǔ shàng (=tánlùn yīgè héshì de zhǔtí) tǎolùn Я думал, что это на безопасном месте (= говорить о подходящем предмете) YA dumal, chto eto na bezopasnom meste (= govorit' o podkhodyashchem predmete)
113 music with her. music with her. 音乐与她。 yīnyuè yǔ tā. Музыка с ней. Muzyka s ney.
114 我以为与她一起讨论音乐是稳妥的 Wǒ yǐwéi yǔ tā yīqǐ tǎolùn yīnyuè shì wěntuǒ de 我以为与她一起讨论音乐是稳妥的 Wǒ yǐwéi yǔ tā yīqǐ tǎolùn yīnyuè shì wěntuǒ de Я думал, что с ней можно спокойно обсуждать музыку. YA dumal, chto s ney mozhno spokoyno obsuzhdat' muzyku.
115 He was back on familiar ground, dealing with the customers He was back on familiar ground, dealing with the customers 他回到了熟悉的地方,与客户打交道 tā huí dàole shúxī dì dìfāng, yǔ kèhù dǎjiāodào Он снова был на знакомой почве, имея дело с клиентами On snova byl na znakomoy pochve, imeya delo s kliyentami
116 他又干起了与顾客打交道的老本行 tā yòu gàn qǐle yǔ gùkè dǎjiāodào de lǎo běn háng. 他又干起了与顾客打交道的老本行。 tā yòu gàn qǐle yǔ gùkè dǎjiāodào de lǎo běn háng. Он также начал старую линию общения с клиентами. On takzhe nachal staruyu liniyu obshcheniya s kliyentami.
117 ◊:They are fighting the Conservatives on their own ground, ◊:They are fighting the Conservatives on their own ground, ◊:他们在自己的基础上与保守党作战, ◊: Tāmen zài zìjǐ de jīchǔ shàng yǔ bǎoshǒu dǎng zuòzhàn, ◊: Они борются с консерваторами на собственной почве, ◊: Oni boryutsya s konservatorami na sobstvennoy pochve,
118 们以保守党人自己的逻辑在和他们斗争 men yǐ bǎoshǒu dǎng rén zìjǐ de luójí zài hé tāmen dòuzhēng 们以保守党人自己的逻辑在和他们斗争 men yǐ bǎoshǒu dǎng rén zìjǐ de luójí zài hé tāmen dòuzhēng Они сражаются против них в логике самих консерваторов. Oni srazhayutsya protiv nikh v logike samikh konservatorov.
119 see also common ground,middle ground  see also common ground,middle ground  也看到共同点,中间地面 yě kàn dào gòngtóng diǎn, zhōngjiān dìmiàn См. Также общий грунт, средняя земля Sm. Takzhe obshchiy grunt, srednyaya zemlya
120 good reason good reason 好理由 hǎo lǐyóu Хорошая причина Khoroshaya prichina
121 充甚如理在 chōng shén rú lǐ zài 充甚如理在 chōng shén rú lǐ zài Это так же хорошо, как Eto tak zhe khorosho, kak
122 for sth/for doing sth a good or true reason for saying, doing or believing sth  for sth/for doing sth a good or true reason for saying, doing or believing sth  因某某说某事,做某事或相信某事的正当理由 yīn mǒu mǒu shuō mǒu shì, zuò mǒu shì huò xiāngxìn mǒu shì de zhèngdàng lǐyóu Для sth / для того, чтобы сделать хорошую или истинную причину для высказывания, делания или верования sth Dlya sth / dlya togo, chtoby sdelat' khoroshuyu ili istinnuyu prichinu dlya vyskazyvaniya, delaniya ili verovaniya sth
123 充分的理由;根据 chōngfèn de lǐyóu; gēnjù 充分的理由;根据 chōngfèn de lǐyóu; gēnjù Полная причина, согласно Polnaya prichina, soglasno
124 you have no grounds for complaint you have no grounds for complaint 你没有理由抱怨 nǐ méiyǒu lǐyóu bàoyuàn У вас нет оснований для подачи жалобы U vas net osnovaniy dlya podachi zhaloby
125 你运有理由免怨 nǐ yùn yǒu lǐyóu miǎn yuàn 你运有理由免怨 nǐ yùn yǒu lǐyóu miǎn yuàn У вас есть причины избежать жалоб U vas yest' prichiny izbezhat' zhalob
126 What were his grounds for wanting a divorce ? What were his grounds for wanting a divorce? 他想要离婚的理由是什么? tā xiǎng yào líhūn de lǐyóu shì shénme? Каковы были его основания для развода? Kakovy byli yego osnovaniya dlya razvoda?
127 他要离婚的理由是什么.? Tā yào líhūn de lǐyóu shì shénme.? 他要离婚的理由是什么? Tā yào líhūn de lǐyóu shì shénme? В чем причина его развода? V chem prichina yego razvoda?
128 The case was dismissed on the grounds that there was not enough evidence. The case was dismissed on the grounds that there was not enough evidence. 案件被驳回,理由是没有足够的证据。 Ànjiàn bèi bóhuí, lǐyóu shì méiyǒu zúgòu de zhèngjù. Дело было отклонено на том основании, что не было достаточного количества доказательств. Delo bylo otkloneno na tom osnovanii, chto ne bylo dostatochnogo kolichestva dokazatel'stv.
129 此案以缺乏足够的证据为由被驳回 Cǐ àn yǐ quēfá zúgòu de zhèngjù wéi yóu bèi bóhuí 此案以缺乏足够的证据为由被驳回 Cǐ àn yǐ quēfá zúgòu de zhèngjù wéi yóu bèi bóhuí Дело было отклонено по причине отсутствия достаточных доказательств. Delo bylo otkloneno po prichine otsutstviya dostatochnykh dokazatel'stv.
130 He retired from the job on health grounds He retired from the job on health grounds 他因健康原因退休 tā yīn jiànkāng yuányīn tuìxiū Он ушел с работы по состоянию здоровья On ushel s raboty po sostoyaniyu zdorov'ya
131 他因健康原因退休 tā yīn jiànkāng yuányīn tuìxiū 他因健康原因退休 tā yīn jiànkāng yuányīn tuìxiū Он ушел в отставку по состоянию здоровья On ushel v otstavku po sostoyaniyu zdorov'ya
132 Employers cannot discriminate on grounds of age Employers cannot discriminate on grounds of age 雇主不能因年龄而歧视 gùzhǔ bùnéng yīn niánlíng ér qíshì Работодатели не могут проводить дискриминацию по возрасту Rabotodateli ne mogut provodit' diskriminatsiyu po vozrastu
133 雇主不得有年龄歧视 gùzhǔ bùdé yǒu niánlíng qíshì 雇主不得有年龄歧视 gùzhǔ bùdé yǒu niánlíng qíshì Работодатели не должны иметь возрастной дискриминации Rabotodateli ne dolzhny imet' vozrastnoy diskriminatsii
134 note at reason note at reason 请注意原因 qǐng zhùyì yuányīn Примечание по причине Primechaniye po prichine
135 in liquid in liquid 在液体中 zài yètǐ zhōng В жидкости V zhidkosti
136 液体 yètǐ 液体 yètǐ жидкость zhidkost'
137 grounds  the small pieces of solid matter in a liquid that have fallen to the bottom  grounds the small pieces of solid matter in a liquid that have fallen to the bottom  使液体中的小块固体物质落到底部 shǐ yètǐ zhōng de xiǎo kuài gùtǐ wùzhí luò dàodǐ bù Заземляет мелкие кусочки твердого вещества в жидкости, которая упала на дно Zazemlyayet melkiye kusochki tverdogo veshchestva v zhidkosti, kotoraya upala na dno
138 渣滓; 沉淀物 zhāzǐ; chéndiàn wù 渣滓;沉淀物 zhāzǐ; chéndiàn wù Отбросы осадка Otbrosy osadka
139 coffee  grounds coffee grounds 咖啡渣 kāfēi zhā Кофеварки Kofevarki
140 咖啡渣子 kāfēi zhāzi 咖啡渣子 kāfēi zhāzi Кофейный шлак Kofeynyy shlak
141 electrical wire electrical wire 电线 diànxiàn Электрический провод Elektricheskiy provod
142 电线 diànxiàn 电线 diànxiàn проволочный provolochnyy
143 earth earth 地球 dìqiú земля zemlya
144 background 背景  background bèijǐng  背景背景 bèijǐng bèijǐng Фоновый фон Fonovyy fon
145 a background that a design is painted or printed on a background that a design is painted or printed on 绘制或打印设计的背景 huìzhì huò dǎyìn shèjì de bèijǐng фон, который дизайн нарисован или напечатан на fon, kotoryy dizayn narisovan ili napechatan na
146 (绘画或印刷的)背景,底子 (huìhuà huò yìnshuā de) bèijǐng, dǐzi (绘画或印刷的)背景,底子 (huìhuà huò yìnshuā de) bèijǐng, dǐzi (живопись или печать) фон, фундамент (zhivopis' ili pechat') fon, fundament
147 pink  roses on a white ground pink roses on a white ground 在白色地面的桃红色玫瑰 zài báisè dìmiàn de táo hóngsè méiguī Розовые розы на белом фоне Rozovyye rozy na belom fone
148 白底粉红玫瑰 bái dǐ fěnhóng méiguī 白底粉红玫瑰 bái dǐ fěnhóng méiguī Розовая роза на белом Rozovaya roza na belom
149 cut the ground from under sb's feet to suddenly spoil sb’s idea or plan by doing sth to stop them from continuing with it cut the ground from under sb's feet to suddenly spoil sb’s idea or plan by doing sth to stop them from continuing with it 从某人的脚下切断地面突然破坏某人的想法或计划做某事来阻止他们继续使用它 cóng mǒu rén de jiǎoxià qiēduàn dìmiàn túrán pòhuài mǒu rén de xiǎngfǎ huò jìhuà zuò mǒu shì lái zǔzhǐ tāmen jìxù shǐyòng tā Отрежьте землю под ногами sb, чтобы внезапно испортить идею или план sb, сделав sth, чтобы остановить их от продолжения Otrezh'te zemlyu pod nogami sb, chtoby vnezapno isportit' ideyu ili plan sb, sdelav sth, chtoby ostanovit' ikh ot prodolzheniya
150 挖某人的墙脚;破环某人的计划;拆某人的台 wā mǒu rén de qiángjiǎo; pò huán mǒu rén de jìhuà; chāi mǒu rén de tái 挖某人的墙脚;破环某人的计划;拆某人的台 wā mǒu rén de qiángjiǎo; pò huán mǒu rén de jìhuà; chāi mǒu rén de tái Выкопайте стену человека, сломайте чей-то план, удалите чей-то стол Vykopayte stenu cheloveka, slomayte chey-to plan, udalite chey-to stol
151 从某人的脚下切断地面突然破坏某人的想法或计划做某事来阻止他们继续使用它 cóng mǒu rén de jiǎoxià qiēduàn dìmiàn túrán pòhuài mǒu rén de xiǎngfǎ huò jìhuà zuò mǒu shì lái zǔzhǐ tāmen jìxù shǐyòng tā 从某人的脚下切断地面突然破坏某人的想法或计划做某事来阻止他们继续使用它 cóng mǒu rén de jiǎoxià qiēduàn dìmiàn túrán pòhuài mǒu rén de xiǎngfǎ huò jìhuà zuò mǒu shì lái zǔzhǐ tāmen jìxù shǐyòng tā Отрежьте землю от чьих-то ног и внезапно уничтожьте чьи-то мысли или планируете что-то сделать, чтобы они не продолжали ее использовать. Otrezh'te zemlyu ot ch'ikh-to nog i vnezapno unichtozh'te ch'i-to mysli ili planiruyete chto-to sdelat', chtoby oni ne prodolzhali yeye ispol'zovat'.
152 gain/make up ground (on sb/sth) to gradually get closer to sb/sth that is moving or making progress in an activity  gain/make up ground (on sb/sth) to gradually get closer to sb/sth that is moving or making progress in an activity  获得/弥补(在某人/某事物上)以逐渐接近正在移动或在活动中取得进展的某事物 huòdé/míbǔ (zài mǒu rén/mǒu shìwù shàng) yǐ zhújiàn jiējìn zhèngzài yídòng huò zài huódòng zhōng qǔdé jìnzhǎn de mǒu shìwù Получите / поднимите почву (на sb / sth), чтобы постепенно приближаться к sb / sth, которая движется или продвигается по активности Poluchite / podnimite pochvu (na sb / sth), chtoby postepenno priblizhat'sya k sb / sth, kotoraya dvizhetsya ili prodvigayetsya po aktivnosti
153 逼近,迫近(正在移动或做某事的人或物 ) bījìn, pòjìn (zhèngzài yídòng huò zuò mǒu shì de rén huò wù) 逼近,迫近(正在移动或做某事的人或物) bījìn, pòjìn (zhèngzài yídòng huò zuò mǒu shì de rén huò wù) Приближение или приближение (человек или вещь, которая движется или что-то делает) Priblizheniye ili priblizheniye (chelovek ili veshch', kotoraya dvizhetsya ili chto-to delayet)
154 the police car was gaming ground on the suspects the police car was gaming ground on the suspects 警车是嫌疑人的赌场 jǐngchē shì xiányí rén de dǔchǎng Полицейская машина была игровой площадкой для подозреваемых Politseyskaya mashina byla igrovoy ploshchadkoy dlya podozrevayemykh
155 警车渐渐逼近犯罪嫌疑人 jǐngchē jiànjiàn bījìn fànzuì xiányí rén 警车渐渐逼近犯罪嫌疑人 jǐngchē jiànjiàn bījìn fànzuì xiányí rén Полицейская машина постепенно подошла к подозреваемому Politseyskaya mashina postepenno podoshla k podozrevayemomu
156 警车是嫌疑人的赌场 jǐngchē shì xiányí rén de dǔchǎng 警车是嫌疑人的赌场 jǐngchē shì xiányí rén de dǔchǎng Полицейская машина - это казино подозреваемого Politseyskaya mashina - eto kazino podozrevayemogo
157 they needed to make up ground on their competitors they needed to make up ground on their competitors 他们需要在竞争对手身上做出贡献 tāmen xūyào zài jìngzhēng duìshǒu shēnshang zuò chū gòngxiàn Им нужно было обосновать своих конкурентов Im nuzhno bylo obosnovat' svoikh konkurentov
158 他们必须穷追猛赶竞争对争 tāmen bìxū qióng zhuī měng gǎn jìngzhēng duì zhēng 他们必须穷追猛赶竞争对争 tāmen bìxū qióng zhuī měng gǎn jìngzhēng duì zhēng Они должны преследовать после соревнований Oni dolzhny presledovat' posle sorevnovaniy
159 get (sth) off the ground to start happening successfully; to make sth start happening successfully get (sth) off the ground to start happening successfully; to make sth start happening successfully 让(某事物)离开地面开始成功;使......开始成功 ràng (mǒu shìwù) líkāi dìmiàn kāishǐ chénggōng; shǐ...... Kāishǐ chénggōng Получить (sth) с земли, чтобы начать успешно работать, чтобы начать успешно Poluchit' (sth) s zemli, chtoby nachat' uspeshno rabotat', chtoby nachat' uspeshno
160  (使)顺开始,开始发生 (shǐ) shùnlì kāishǐ, kāishǐ fāshēng  (使)顺利开始,开始发生  (shǐ) shùnlì kāishǐ, kāishǐ fāshēng  (make) начать гладко и начать  (make) nachat' gladko i nachat'
161 让(某事物)离开地面开始成功; 使......开始成功 ràng (mǒu shìwù) líkāi dìmiàn kāishǐ chénggōng; shǐ...... Kāishǐ chénggōng 让(某事物)离开地面开始成功;使......开始成功 ràng (mǒu shìwù) líkāi dìmiàn kāishǐ chénggōng; shǐ...... Kāishǐ chénggōng Позвольте (что-то) покинуть землю, чтобы начать успех, сделать ... начать успех Pozvol'te (chto-to) pokinut' zemlyu, chtoby nachat' uspekh, sdelat' ... nachat' uspekh
162 Without more money, the movie is unlikely to get off the ground Without more money, the movie is unlikely to get off the ground 没有更多的钱,这部电影不太可能起步 méiyǒu gèng duō de qián, zhè bù diànyǐng bù tài kěnéng qǐbù Без лишних денег фильм вряд ли сойдет с земли Bez lishnikh deneg fil'm vryad li soydet s zemli
163 没有更多的备*金, 这部影片难以顺利开拍 méiyǒu gèng duō de bèi*jīn, zhè bù yǐngpiàn nányǐ shùnlì kāipāi 没有更多的备*金,这部影片难以顺利开拍 méiyǒu gèng duō de bèi*jīn, zhè bù yǐngpiàn nányǐ shùnlì kāipāi Нет больше золота, этот фильм трудно начать гладко. Net bol'she zolota, etot fil'm trudno nachat' gladko.
164 没有更多的钱,这部电影不太可能起步 méiyǒu gèng duō de qián, zhè bù diànyǐng bù tài kěnéng qǐbù 没有更多的钱,这部电影不太可能起步 méiyǒu gèng duō de qián, zhè bù diànyǐng bù tài kěnéng qǐbù Нет больше денег, этот фильм вряд ли начнется Net bol'she deneg, etot fil'm vryad li nachnetsya
165 to get a new company ojf the ground  to get a new company ojf the ground  在地面上找到一家新公司 zài dìmiàn shàng zhǎodào yījiā xīn gōngsī Чтобы получить новую компанию на земле Chtoby poluchit' novuyu kompaniyu na zemle
166 使新公司顺利开张 shǐ xīn gōngsī shùnlì kāizhāng 使新公司顺利开张 shǐ xīn gōngsī shùnlì kāizhāng Сделать новую компанию открытой гладко Sdelat' novuyu kompaniyu otkrytoy gladko
167  give/lose ground (to sb/sth) to allow sb to have an advantage; to lose an advantage for yourself  give/lose ground (to sb/sth) to allow sb to have an advantage; to lose an advantage for yourself   给予/失去理由(某某/某某)以使某人有优势;为自己失去优势  jǐyǔ/shīqù lǐyóu (mǒu mǒu/mǒu mǒu) yǐ shǐ mǒu rén yǒu yōushì; wèi zìjǐ shīqù yōushì  Дайте / потеряйте землю (до sb / sth), чтобы позволить sb иметь преимущество, потерять преимущество для себя  Dayte / poteryayte zemlyu (do sb / sth), chtoby pozvolit' sb imet' preimushchestvo, poteryat' preimushchestvo dlya sebya
168 退让;让步;失利: tuìràng; ràngbù; shīlì: 退让;让步;失利: tuìràng; ràngbù; shīlì: Концессия, концессия, потеря: Kontsessiya, kontsessiya, poterya:
169 they are not prepared to give ground on tax cuts They are not prepared to give ground on tax cuts 他们不准备减税 Tāmen bù zhǔnbèi jiǎn shuì Они не готовы дать основания для сокращения налогов Oni ne gotovy dat' osnovaniya dlya sokrashcheniya nalogov
171 不准备在减税方面让步 demen bù zhǔnbèi zài jiǎn shuì fāngmiàn ràngbù 地们不准备在减税方面让步 demen bù zhǔnbèi zài jiǎn shuì fāngmiàn ràngbù Земля не готова идти на уступки по сокращению налогов Zemlya ne gotova idti na ustupki po sokrashcheniyu nalogov
172 们不准备减税 tāmen bù zhǔnbèi jiǎn shuì 他们不准备减税 tāmen bù zhǔnbèi jiǎn shuì Они не готовы сокращать налоги Oni ne gotovy sokrashchat' nalogi
173 The Conservatives lost a lot of ground to the Liberal Democrats at the election The Conservatives lost a lot of ground to the Liberal Democrats at the election 保守党在大选中为自由民主党失去了很多理由 bǎoshǒu dǎng zài dàxuǎn zhōng wèi zìyóu mínzhǔdǎng shīqùle hěnduō lǐyóu Консерваторы потеряли много оснований для либерал-демократов на выборах Konservatory poteryali mnogo osnovaniy dlya liberal-demokratov na vyborakh
174 在选举中保守党大大失利于自由民主党 zài xuǎnjǔ zhōng bǎoshǒu dǎng dàdà shīlì yú zìyóu mínzhǔdǎng 在选举中保守党大大失利于自由民主党 zài xuǎnjǔ zhōng bǎoshǒu dǎng dàdà shīlì yú zìyóu mínzhǔdǎng На выборах Консервативная партия значительно потеряла Либерально-демократическую партию. Na vyborakh Konservativnaya partiya znachitel'no poteryala Liberal'no-demokraticheskuyu partiyu.
175 go to ground  to hide, especially to escape sb who is chasing you go to ground to hide, especially to escape sb who is chasing you 躲藏起来,特别是逃避追逐你的人 duǒcáng qǐlái, tèbié shì táobì zhuīzhú nǐ de rén Идите на землю, чтобы спрятаться, особенно, чтобы спасти sb, который преследует вас Idite na zemlyu, chtoby spryatat'sya, osobenno, chtoby spasti sb, kotoryy presleduyet vas
176 躲藏起来;潜伏起来 duǒcáng qǐlái; qiánfú qǐlái 躲藏起来;潜伏起来 duǒcáng qǐlái; qiánfú qǐlái Скрытие, лежать Skrytiye, lezhat'
177 hold/stand your ground  to continue with your opinions or intentions when sb is opposing you and wants you to change hold/stand your ground to continue with your opinions or intentions when sb is opposing you and wants you to change 当某人反对你并希望你改变时,坚持/坚持你的意见或意图 dāng mǒu rén fǎnduì nǐ bìng xīwàng nǐ gǎibiàn shí, jiānchí/jiānchí nǐ de yìjiàn huò yìtú Держите / держите свою землю, чтобы продолжить свое мнение или намерения, когда sb против вас и хочет, чтобы вы изменили Derzhite / derzhite svoyu zemlyu, chtoby prodolzhit' svoye mneniye ili namereniya, kogda sb protiv vas i khochet, chtoby vy izmenili
178 坚持主张;坚持意图;坚持立场 jiānchí zhǔzhāng; jiānchí yìtú; jiānchí lìchǎng 坚持主张;坚持意图;坚持立场 jiānchí zhǔzhāng; jiānchí yìtú; jiānchí lìchǎng Придерживайтесь идеи, придерживайтесь намерения, придерживайтесь позиции Priderzhivaytes' idei, priderzhivaytes' namereniya, priderzhivaytes' pozitsii
179 当某人反对你并希望你改变时,坚持/坚持你的意见或意图 dāng mǒu rén fǎnduì nǐ bìng xīwàng nǐ gǎibiàn shí, jiānchí/jiānchí nǐ de yìjiàn huò yìtú 当某人反对你并希望你改变时,坚持/坚持你的意见或意图 dāng mǒu rén fǎnduì nǐ bìng xīwàng nǐ gǎibiàn shí, jiānchí/jiānchí nǐ de yìjiàn huò yìtú Придерживайтесь / настаивайте на своем мнении или намерении, когда кто-то возражает против вас и хочет, чтобы вы изменили Priderzhivaytes' / nastaivayte na svoyem mnenii ili namerenii, kogda kto-to vozrazhayet protiv vas i khochet, chtoby vy izmenili
180 Don't let him persuade you,stand your ground  Don't let him persuade you,stand your ground  不要让他说服你,坚持自己的立场 bùyào ràng tā shuōfú nǐ, jiānchí zìjǐ de lìchǎng Не позволяйте ему уговаривать вас, встать на свои места Ne pozvolyayte yemu ugovarivat' vas, vstat' na svoi mesta
181 别听他的,坚持自己的主张吧 bié tīng tā de, jiānchí zìjǐ de zhǔzhāng ba 别听他的,坚持自己的主张吧 bié tīng tā de, jiānchí zìjǐ de zhǔzhāng ba Не слушайте его, придерживайтесь своих собственных идей. Ne slushayte yego, priderzhivaytes' svoikh sobstvennykh idey.
182 to face a situation and refuse to run away to face a situation and refuse to run away 面对一种情况,拒绝逃跑 miàn duì yī zhǒng qíngkuàng, jùjué táopǎo Перед лицом ситуации и откажитесь убежать Pered litsom situatsii i otkazhites' ubezhat'
183 坚守阵地;不撤退;不退却 jiānshǒu zhèndì; bù chètuì; bù tuìquè 坚守阵地;不撤退;不退却 jiānshǒu zhèndì; bù chètuì; bù tuìquè Держите позицию, не отступайте, не отступайте Derzhite pozitsiyu, ne otstupayte, ne otstupayte
184 it is not easy to hold your ground in front of someone with a gun it is not easy to hold your ground in front of someone with a gun 在拿枪的人面前举起你的地面并不容易 zài ná qiāng de rén miànqián jǔ qǐ nǐ dì dìmiàn bìng bù róngyì Нелегко держать землю перед кем-то с пистолетом Nelegko derzhat' zemlyu pered kem-to s pistoletom
185 面对持枪者而不退缩并不容易 miàn duì chí qiāng zhě ér bù tuìsuō bìng bù róngyì 面对持枪者而不退缩并不容易 miàn duì chí qiāng zhě ér bù tuìsuō bìng bù róngyì Нелегко встретить наводчика, не сокращаясь Nelegko vstretit' navodchika, ne sokrashchayas'
186 on the ground in the place where sth is happening and among the people who are in the situation, especially a war on the ground in the place where sth is happening and among the people who are in the situation, especially a war 在发生某事的地方以及处于这种情况的人中间,特别是战争 zài fāshēng mǒu shì dì dìfāng yǐjí chǔyú zhè zhǒng qíngkuàng de rén zhōngjiān, tèbié shì zhànzhēng На месте в месте, где это происходит, и среди людей, которые находятся в ситуации, особенно войны Na meste v meste, gde eto proiskhodit, i sredi lyudey, kotoryye nakhodyatsya v situatsii, osobenno voyny
187  当场;在现场;(尤指)在处于战火中的人之中 dāngchǎng; zài xiànchǎng;(yóu zhǐ) zài chǔyú zhànhuǒ zhōng de rén zhī zhōng  当场;在现场;(尤指)在处于战火中的人之中  dāngchǎng; zài xiànchǎng;(yóu zhǐ) zài chǔyú zhànhuǒ zhōng de rén zhī zhōng  На месте, на месте происшествия (особенно) среди тех, кто посреди войны  Na meste, na meste proisshestviya (osobenno) sredi tekh, kto posredi voyny
188 On the ground, there are hopes that the fighting will soon stop. On the ground, there are hopes that the fighting will soon stop. 在实地,人们希望战斗很快就会停止。 zài shídì, rénmen xīwàng zhàndòu hěn kuài jiù huì tíngzhǐ. На местах есть надежды на то, что боевые действия скоро прекратятся. Na mestakh yest' nadezhdy na to, chto boyevyye deystviya skoro prekratyatsya.
189  战火中的人都希望战斗尽快结束 Zhànhuǒ zhōng de rén dōu xīwàng zhàndòu jǐnkuài jiéshù  战火中的人都希望战斗尽快结束  Zhànhuǒ zhōng de rén dōu xīwàng zhàndòu jǐnkuài jiéshù  Люди на войне надеются, что битва закончится как можно скорее.  Lyudi na voyne nadeyutsya, chto bitva zakonchitsya kak mozhno skoreye.
190 there’s a lot of support for the policy on the ground there’s a lot of support for the policy on the ground 当地的政策得到了很多支持 dāngdì de zhèngcè dédàole hěnduō zhīchí Существует много поддержки политики на местах Sushchestvuyet mnogo podderzhki politiki na mestakh
191  这一政策得到人员的普遍支持 zhè yī zhèngcè dédào zhā guān rényuán de pǔbiàn zhīchí  这一政策得到柤关人员的普遍支持  zhè yī zhèngcè dédào zhā guān rényuán de pǔbiàn zhīchí  Эта политика широко поддерживается таможней  Eta politika shiroko podderzhivayetsya tamozhney
192 当地的政策得到了很多支持 dāngdì de zhèngcè dédàole hěnduō zhīchí 当地的政策得到了很多支持 dāngdì de zhèngcè dédàole hěnduō zhīchí Местные политики получили большую поддержку Mestnyye politiki poluchili bol'shuyu podderzhku
193 run/drive/work yourself into the 'ground to work so hard that you become extremely tired run/drive/work yourself into the'ground to work so hard that you become extremely tired 跑去/开车/自己努力工作,努力工作,让你变得非常疲惫 pǎo qù/kāichē/zìjǐ nǔlì gōngzuò, nǔlì gōngzuò, ràng nǐ biàn dé fēicháng píbèi Запускайте / управляйте / садитесь в «землю», чтобы работать так сильно, что вы очень устали Zapuskayte / upravlyayte / sadites' v «zemlyu», chtoby rabotat' tak sil'no, chto vy ochen' ustali
194 把自己弄得精疲力竭;把自己累垮 bǎ zìjǐ nòng dé jīngpílìjié; bǎ zìjǐ lèi kuǎ 把自己弄得精疲力竭;把自己累垮 bǎ zìjǐ nòng dé jīngpílìjié; bǎ zìjǐ lèi kuǎ Избавь себя, утомляй себя Izbav' sebya, utomlyay sebya
195 run sb/sth into the 'ground to use sth so much that it is broken; to make sb work so hard that they are no longer able to work run sb/sth into the'ground to use sth so much that it is broken; to make sb work so hard that they are no longer able to work 把某人带到地上,以至于它被打破了;让某人努力工作以至于他们再也无法工作了 bǎ mǒu rén dài dào dìshàng, yǐ zhìyú tā bèi dǎpòle; ràng mǒu rén nǔlì gōngzuò yǐ zhìyú tāmen zài yě wúfǎ gōngzuòle Sb / sth в «землю», чтобы использовать sth так сильно, что он сломан, чтобы заставить sb работать так сильно, что они больше не могут работать Sb / sth v «zemlyu», chtoby ispol'zovat' sth tak sil'no, chto on sloman, chtoby zastavit' sb rabotat' tak sil'no, chto oni bol'she ne mogut rabotat'
196 耗尽某物;过度使用某物;使某人精疲力竭 hào jìn mǒu wù; guòdù shǐyòng mǒu wù; shǐ mǒu rén jīngpílìjié 耗尽某物;过度使用某物;使某人精疲力竭 hào jìn mǒu wù; guòdù shǐyòng mǒu wù; shǐ mǒu rén jīngpílìjié Изнурение чего-то, злоупотребление чем-то, изнурительный кто-то Iznureniye chego-to, zloupotrebleniye chem-to, iznuritel'nyy kto-to
197 thick/ thin on the ground  if people or things are thick/ thin on the ground, there are a lot/not many of them in a place thick/ thin on the ground if people or things are thick/ thin on the ground, there are a lot/not many of them in a place 如果地面上的人或物很厚/很薄,地面上很厚/很薄,在一个地方有很多/不是很多 rúguǒ dìmiàn shàng de rén huò wù hěn hòu/hěn báo, dìmiàn shàng hěn hòu/hěn báo, zài yīgè dìfāng yǒu hěnduō/bùshì hěnduō Толстый / тонкий на земле, если люди или вещи толстые / тонкие на земле, есть много / не многие из них в месте Tolstyy / tonkiy na zemle, yesli lyudi ili veshchi tolstyye / tonkiye na zemle, yest' mnogo / ne mnogiye iz nikh v meste
198 为数众多(或不多);数目巨大(或微小) 众多(或稀少 wéishù zhòngduō (huò bù duō); shùmù jùdà (huò wéixiǎo) zhòngduō (huò xīshǎo) 为数众多(或不多);数目巨大(或微小)众多(或稀少) wéishù zhòngduō (huò bù duō); shùmù jùdà (huò wéixiǎo) zhòngduō (huò xīshǎo) Многочисленные (или не многие), большие (или маленькие) многочисленные (или редкие) Mnogochislennyye (ili ne mnogiye), bol'shiye (ili malen'kiye) mnogochislennyye (ili redkiye)
199 Customers are thin on the ground at this time of year.  Customers are thin on the ground at this time of year.  每年的这个时候,客户都很薄弱。 měinián de zhège shíhòu, kèhù dōu hěn bóruò. В это время года клиенты тонкие. V eto vremya goda kliyenty tonkiye.
200 一年里这个季节顾客很少 Yī nián lǐ zhège jìjié gùkè hěn shǎo 一年里这个季节顾客很少 Yī nián lǐ zhège jìjié gùkè hěn shǎo В этом сезоне очень мало клиентов V etom sezone ochen' malo kliyentov
201 每年的这个时候,客户都很薄弱 měinián de zhège shíhòu, kèhù dōu hěn bóruò 每年的这个时候,客户都很薄弱 měinián de zhège shíhòu, kèhù dōu hěn bóruò В это время года клиенты слабы. V eto vremya goda kliyenty slaby.
202 more at ear, firm,foot, gain, hit,moral,neutral,new,prepare,rivet,shift,stony,suit more at ear, firm,foot, gain, hit,moral,neutral,new,prepare,rivet,shift,stony,suit 更多的耳朵,坚定,脚,获得,命中,道德,中立,新,准备,铆钉,转变,石质,西装 gèng duō de ěrduǒ, jiāndìng, jiǎo, huòdé, mìngzhòng, dàodé, zhōnglì, xīn, zhǔnbèi, mǎodīng, zhuǎnbiàn, shí zhì, xīzhuāng Более ухо, фирма, нога, прибыль, удары, моральные, нейтральные, новые, готовые, заклепки, смены, каменистые, костюм Boleye ukho, firma, noga, pribyl', udary, moral'nyye, neytral'nyye, novyye, gotovyye, zaklepki, smeny, kamenistyye, kostyum
203 boat   boat chuán  船船 chuán chuán лодка корабль lodka korabl'
204  when a boat grounds or sth grounds it, it touches the bottom of the sea and is unable to move  when a boat grounds or sth grounds it, it touches the bottom of the sea and is unable to move   当一个船坞或它接地时,它接触海底并且无法移动  dāng yīgè chuánwù huò tā jiēdì shí, tā jiēchù hǎidǐ bìngqiě wúfǎ yídòng  Когда на лодке или на ее территории она касается дна моря и не может двигаться  Kogda na lodke ili na yeye territorii ona kasayetsya dna morya i ne mozhet dvigat'sya
205 (使)搁浅,触海底 (shǐ) gēqiǎn, chù hǎidǐ (使)搁浅,触海底 (shǐ) gēqiǎn, chù hǎidǐ (Make) многожильный, потрогать морское дно (Make) mnogozhil'nyy, potrogat' morskoye dno
206 The fishing boat had been The fishing boat had been 渔船过去了 yúchuán guòqùle Рыбацкая лодка была Rybatskaya lodka byla
207 渔船过去了 yúchuán guòqùle 渔船过去了 yúchuán guòqùle Рыбацкая лодка прошла Rybatskaya lodka proshla
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  ground 901 901 grotesque