|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
ground |
901 |
901 |
grotesque |
|
|
1 |
gross out gross out movie scenes |
Gross out
gross out movie scenes |
粗暴的电影场景 |
Cūbào de
diànyǐng chǎngjǐng |
Гросс
вне сцены
фильма |
|
2 |
令人作呕电影镜头 |
lìng rén
zuò'ǒu diànyǐng jìngtóu |
令人作呕电影镜头 |
lìng rén
zuò'ǒu diànyǐng jìngtóu |
Отвратительный
фильм |
Otvratitel'nyy fil'm |
3 |
grot ( informal) something unpleasant, dirty or of
poor quality |
grot
(informal) something unpleasant, dirty or of poor quality |
grot(非正式的)令人不快,肮脏或质量差的东西 |
grot(fēi
zhèngshì de) lìng rén bùkuài, āng zāng huò zhìliàng chà de
dōngxī |
Грот
(неформальный)
что-то
неприятное,
грязное или
плохое
качество |
Grot (neformal'nyy) chto-to
nepriyatnoye, gryaznoye ili plokhoye kachestvo |
4 |
讨厌(或肮脏、劣质)的东西 |
tǎoyàn
(huò āng zāng, lièzhì) de dōngxī |
讨厌(或肮脏,劣质)的东西 |
tǎoyàn
(huò āng zāng, lièzhì) de dōngxī |
Ненависть
(или грязные,
худшие) вещи |
Nenavist' (ili gryaznyye,
khudshiye) veshchi |
5 |
grotesque strange in a way that is unpleasant or
offensive |
grotesque
strange in a way that is unpleasant or offensive |
奇怪的是,这种方式令人不快或令人反感 |
qíguài de shì,
zhè zhǒng fāngshì lìng rén bùkuài huò lìng rén fǎngǎn |
Гротескный
странный,
неприятный
или оскорбительный |
Grotesknyy strannyy,
nepriyatnyy ili oskorbitel'nyy |
6 |
怪诞的;荒唐的;荒谬的 |
guàidàn de;
huāngtáng de; huāngmiù de |
怪诞的;荒唐的;荒谬的 |
guàidàn de;
huāngtáng de; huāngmiù de |
Гротескный,
смешной,
смешной |
Grotesknyy, smeshnoy, smeshnoy |
7 |
a grotesque
distortion of the truth |
a grotesque
distortion of the truth |
对事实的怪诞歪曲 |
duì shìshí de
guàidàn wāiqū |
гротескное
искажение
истины |
grotesknoye iskazheniye istiny |
8 |
对事实的荒诞歪曲 |
duì shìshí de
huāngdàn wāiqū |
对事实的荒诞歪曲 |
duì shìshí de
huāngdàn wāiqū |
Абсурдное
искажение
фактов |
Absurdnoye iskazheniye faktov |
9 |
it’s grotesque
to expect a person of her experience to work for so
little money |
it’s grotesque
to expect a person of her experience to work for so little money |
期待一个有经验的人为这么少的钱工作是怪诞的 |
qídài
yīgè yǒu jīngyàn de rénwéi zhème shǎo de qián
gōngzuò shì guàidàn de |
Гротескно
ожидать, что
человек из
своего опыта
будет
работать за
так мало
денег |
Groteskno ozhidat', chto
chelovek iz svoyego opyta budet rabotat' za tak malo deneg |
10 |
想让她那样有经验的人为这点钱工作真是荒唐 |
xiǎng
ràng tā nàyàng yǒu jīngyàn de rénwéi zhè diǎn qián
gōngzuò zhēnshi huāngtáng |
想让她那样有经验的人为这点钱工作真是荒唐 |
xiǎng
ràng tā nàyàng yǒu jīngyàn de rénwéi zhè diǎn qián
gōngzuò zhēnshi huāngtáng |
Смешно
хотеть,
чтобы у нее
были такие
опытные
люди, чтобы
работать на
эти деньги. |
Smeshno khotet', chtoby u neye
byli takiye opytnyye lyudi, chtoby rabotat' na eti den'gi. |
11 |
期待一个有经验的人为这么少的钱工作是怪诞的 |
qídài
yīgè yǒu jīngyàn de rénwéi zhème shǎo de qián
gōngzuò shì guàidàn de |
期待一个有经验的人为这么少的钱工作是怪诞的 |
qídài
yīgè yǒu jīngyàn de rénwéi zhème shǎo de qián
gōngzuò shì guàidàn de |
С
нетерпением
ждем
опытного
человека,
работающего
на такую
небольшую
сумму денег,
гротескный |
S neterpeniyem zhdem opytnogo
cheloveka, rabotayushchego na takuyu nebol'shuyu summu deneg,
grotesknyy |
12 |
extremely ugly
in a strange way that is often frightening or amusing |
extremely ugly
in a strange way that is often frightening or amusing |
以一种奇怪的方式非常难看,这种方式往往令人恐惧或有趣 |
yǐ
yī zhǒng qíguài de fāngshì fēicháng nánkàn, zhè
zhǒng fāngshì wǎngwǎng lìng rén kǒngjù huò
yǒuqù |
Чрезвычайно
уродливый
странным
образом, который
часто
пугает или
забавляет |
Chrezvychayno urodlivyy
strannym obrazom, kotoryy chasto pugayet ili zabavlyayet |
13 |
丑陋奇异的;奇形怪状的 |
chǒulòu
qíyì de; qíxíngguàizhuàng de |
丑陋奇异的;奇形怪状的 |
chǒulòu
qíyì de; qíxíngguàizhuàng de |
Уродливые
и
причудливые |
Urodlivyye i prichudlivyye |
14 |
a grotesque figure |
a grotesque
figure |
一个怪诞的人物 |
yīgè
guàidàn de rénwù |
гротескная
фигура |
grotesknaya figura |
15 |
奇形怪状的人像 |
qíxíngguàizhuàng
de rénxiàng |
奇形怪状的人像 |
qíxíngguàizhuàng
de rénxiàng |
Гротескный
портрет |
Grotesknyy portret |
16 |
tribal dancers wearing
grotesque masks |
tribal dancers
wearing grotesque masks |
部落舞者戴着怪诞的面具 |
bùluò wǔ
zhě dàizhe guàidàn de miànjù |
Племенные
танцоры в
гротескных
масках |
Plemennyye tantsory v
grotesknykh maskakh |
17 |
戴着奇异面具的部落跳舞者 |
dàizhe qíyì
miànjù de bùluò tiàowǔ zhě |
戴着奇异面具的部落跳舞者 |
dàizhe
qíyì miànjù de bùluò tiàowǔ zhě |
Племенной
танцор в
странной
маске |
Plemennoy tantsor v
strannoy maske |
18 |
部落舞者戴着怪诞的面具 |
bùluò wǔ
zhě dàizhe guàidàn de miànjù |
部落舞者戴着怪诞的面具 |
bùluò wǔ
zhě dàizhe guàidàn de miànjù |
Племенные
танцоры
носят
гротескные
маски |
Plemennyye tantsory nosyat
grotesknyye maski |
19 |
grotesquely a person who is extremely ugly in
a strange way, especially in a book or painting |
grotesquely a
person who is extremely ugly in a strange way, especially in a book or
painting |
奇怪的是一个非常丑陋的人,特别是在书或画中 |
qíguài de shì
yīgè fēicháng chǒulòu de rén, tèbié shì zài shū huò huà
zhōng |
Гротескно
человек,
который
необычайно
уродлив,
особенно в
книге или
живописи |
Groteskno chelovek, kotoryy
neobychayno urodliv, osobenno v knige ili zhivopisi |
20 |
(尤指书画中的;)
奇形怪状的人,丑陋的人 |
(yóu zhǐ
shūhuà zhōng de;) qíxíngguàizhuàng de rén, chǒulòu de rén |
(尤指书画中的;)奇形怪状的人,丑陋的人 |
(yóu zhǐ
shūhuà zhōng de;) qíxíngguàizhuàng de rén, chǒulòu de rén |
(особенно
в
каллиграфии
и живописи;)
странные
люди,
уродливые
люди |
(osobenno v kalligrafii i
zhivopisi;) strannyye lyudi, urodlivyye lyudi |
21 |
奇怪的是一个非常丑陋的人,特别是在书或画中 |
qíguài de shì
yīgè fēicháng chǒulòu de rén, tèbié shì zài shū huò huà
zhōng |
奇怪的是一个非常丑陋的人,特别是在书或画中 |
qíguài de shì
yīgè fēicháng chǒulòu de rén, tèbié shì zài shū huò huà
zhōng |
Странный
человек
очень
уродливый,
особенно в
книгах или
картинах. |
Strannyy chelovek ochen'
urodlivyy, osobenno v knigakh ili kartinakh. |
22 |
the grotesque a style of art using grotesque figures and
designs |
the grotesque
a style of art using grotesque figures and designs |
怪诞的艺术风格,使用怪诞的人物和设计 |
guàidàn de
yìshù fēnggé, shǐyòng guàidàn de rénwù hé shèjì |
Гротескный
стиль
искусства,
используя
гротескные
фигуры и
рисунки |
Grotesknyy stil' iskusstva,
ispol'zuya grotesknyye figury i risunki |
23 |
奇异艺术风格 |
qíyì yìshù
fēnggé |
奇异艺术风格 |
qíyì yìshù
fēnggé |
Необычный
стиль |
Neobychnyy stil' |
24 |
怪诞的艺术风格,使用怪诞的人物和设计 |
guàidàn de
yìshù fēnggé, shǐyòng guàidàn de rénwù hé shèjì |
怪诞的艺术风格,使用怪诞的人物和设计 |
guàidàn de
yìshù fēnggé, shǐyòng guàidàn de rénwù hé shèjì |
Гротескный
стиль
искусства,
используя
гротескные
персонажи и
рисунки |
Grotesknyy stil' iskusstva,
ispol'zuya grotesknyye personazhi i risunki |
25 |
grotto grottoes or grottos a small cave, especially one
that has been made artificially, for example in a garden |
grotto
grottoes or grottos a small cave, especially one that has been made
artificially, for example in a garden |
洞穴石窟或石窟是一个小洞穴,特别是人工制作的洞穴,例如在花园里 |
dòngxué
shíkū huò shíkū shì yīgè xiǎo dòngxué, tèbié shì
réngōng zhìzuò de dòngxué, lìrú zài huāyuán lǐ |
Гротовые
гроты или
гроты -
небольшая
пещера,
особенно
искусственная,
например, в
саду |
Grotovyye groty ili groty -
nebol'shaya peshchera, osobenno iskusstvennaya, naprimer, v sadu |
26 |
洞穴; (尤指园林等中的)人工洞穴 |
dòngxué; (yóu
zhǐ yuánlín děng zhōng de) réngōng dòngxué |
洞穴;(尤指园林等中的)人工洞穴 |
dòngxué;(yóu
zhǐ yuánlín děng zhōng de) réngōng dòngxué |
Искусственная
пещера
(особенно в
саду и т. Д.) |
Iskusstvennaya peshchera
(osobenno v sadu i t. D.) |
27 |
洞穴石窟或石窟是一个小洞穴,特别是人工制作的洞穴,例如在花园里 |
dòngxué
shíkū huò shíkū shì yīgè xiǎo dòngxué, tèbié shì
réngōng zhìzuò de dòngxué, lìrú zài huāyuán lǐ |
洞穴石窟或石窟是一个小洞穴,特别是人工制作的洞穴,例如在花园里 |
dòngxué
shíkū huò shíkū shì yīgè xiǎo dòngxué, tèbié shì
réngōng zhìzuò de dòngxué, lìrú zài huāyuán lǐ |
Пещерные
пещеры или
гроты - это
небольшие пещеры,
особенно
искусственные
пещеры, например,
в саду. |
Peshchernyye peshchery ili
groty - eto nebol'shiye peshchery, osobenno iskusstvennyye peshchery,
naprimer, v sadu. |
28 |
grotty
( informal) unpleasant
or of poor quality |
grotty
(informal) unpleasant or of poor quality |
gr((非正式的)不愉快或质量差 |
gr((fēi
zhèngshì de) bùyúkuài huò zhìliàng chà |
Гротти
(неформальный)
неприятный
или плохого
качества |
Grotti (neformal'nyy)
nepriyatnyy ili plokhogo kachestva |
29 |
令人讨厌的;令人不悅的;低劣的 |
lìng rén
tǎoyàn de; lìng rén bù yuè de; dīliè de |
令人讨厌的;令人不悦的;低劣的 |
lìng rén
tǎoyàn de; lìng rén bù yuè de; dīliè de |
Раздражающий,
неприятный,
плохой |
Razdrazhayushchiy, nepriyatnyy,
plokhoy |
30 |
a grotty little hotel |
a grotty
little hotel |
一个肮脏的小酒店 |
yīgè
āng zāng de xiǎo jiǔdiàn |
небольшая
гостиница |
nebol'shaya gostinitsa |
31 |
条件恶劣的小旅店 |
tiáojiàn èliè
de xiǎo lǚdiàn |
条件恶劣的小旅店 |
tiáojiàn èliè
de xiǎo lǚdiàn |
Плохой
отель |
Plokhoy otel' |
32 |
I 'm feeling pretty grotty ( ill) |
I'm feeling
pretty grotty (ill) |
我感觉很不舒服(生病) |
wǒ
gǎnjué hěn bú shūfú (shēngbìng) |
Я
чувствую
себя
довольно
шумным
(больным) |
YA chuvstvuyu sebya dovol'no
shumnym (bol'nym) |
33 |
我感到身体很不舒服 |
wǒ
gǎndào shēntǐ hěn bú shūfú |
我感到身体很不舒服 |
wǒ
gǎndào shēntǐ hěn bú shūfú |
Мне
очень
неудобно |
Mne ochen' neudobno |
34 |
grouch (informal) a person who complains a lot |
grouch
(informal) a person who complains a lot |
抱怨(非正式)一个抱怨很多的人 |
bàoyuàn
(fēi zhèngshì) yīgè bàoyuàn hěnduō de rén |
Грух
(неформальный)
человек,
который
много жалуется |
Grukh (neformal'nyy) chelovek,
kotoryy mnogo zhaluyetsya |
35 |
好抱怨(或发牢骚)的人 |
hǎo
bàoyuàn (huò fā láosāo) de rén |
好抱怨(或发牢骚)的人 |
hǎo
bàoyuàn (huò fā láosāo) de rén |
лицо,
которое
жалуется
(или
жалуется) |
litso, kotoroye
zhaluyetsya (ili zhaluyetsya) |
36 |
抱怨(非正式)一个抱怨很多的人 |
bàoyuàn
(fēi zhèngshì) yīgè bàoyuàn hěnduō de rén |
抱怨(非正式)一个抱怨很多的人 |
bàoyuàn
(fēi zhèngshì) yīgè bàoyuàn hěnduō de rén |
Жалующийся
(неформальный)
человек,
который
много
жалуется |
Zhaluyushchiysya (neformal'nyy)
chelovek, kotoryy mnogo zhaluyetsya |
37 |
a complaint
about sth unimportant |
a complaint
about sth unimportant |
关于......不重要的投诉 |
guānyú......
Bù chóng yào de tóusù |
жалоба
о неважной |
zhaloba o nevazhnoy |
38 |
(对小事的)抱怨,牢骚 |
(duì
xiǎoshì de) bàoyuàn, láosāo |
(对小事的)抱怨,牢骚 |
(duì
xiǎoshì de) bàoyuàn, láosāo |
Жалобы
(мелочи) |
Zhaloby (melochi) |
39 |
关于......不重要的投诉 |
guānyú......
Bù chóng yào de tóusù |
关于......不重要的投诉 |
guānyú......
Bù chóng yào de tóusù |
О ... не
важных
жалобах |
O ... ne vazhnykh zhalobakh |
40 |
grouch |
grouch |
牢骚 |
láosāo |
брюзжать |
bryuzzhat' |
41 |
grouchy
(informal) bad tempered and often complaining |
grouchy
(informal) bad tempered and often complaining |
不高兴(非正式)脾气暴躁,经常抱怨 |
bù
gāoxìng (fēi zhèngshì) píqì bàozào, jīngcháng bàoyuàn |
Груши
(неформальный)
плохо
закаленный
и часто
жалующийся |
Grushi (neformal'nyy) plokho
zakalennyy i chasto zhaluyushchiysya |
42 |
脾气不好并常发牢骚的;好抱怨的 |
píqì bù
hǎo bìng cháng fā láosāo de; hǎo bàoyuàn de |
脾气不好并常发牢骚的;好抱怨的 |
píqì bù
hǎo bìng cháng fā láosāo de; hǎo bàoyuàn de |
Плохой
настрой и
часто
жалуются,
жалуются |
Plokhoy nastroy i chasto
zhaluyutsya, zhaluyutsya |
43 |
不高兴(非正式)脾气暴躁,经常抱怨 |
bù
gāoxìng (fēi zhèngshì) píqì bàozào, jīngcháng bàoyuàn |
不高兴(非正式)脾气暴躁,经常抱怨 |
bù
gāoxìng (fēi zhèngshì) píqì bàozào, jīngcháng bàoyuàn |
Несчастный
(неформальный)
сварливый,
часто
жалующийся |
Neschastnyy (neformal'nyy)
svarlivyy, chasto zhaluyushchiysya |
44 |
ground |
ground |
地面 |
dìmiàn |
земля |
zemlya |
45 |
see also grind |
see also grind |
另见 |
lìng jiàn |
См.
Также |
Sm. Takzhe |
46 |
surface of
earth |
surface of
earth |
地球表面 |
dìqiú
biǎomiàn |
Поверхность
земли |
Poverkhnost' zemli |
47 |
地面 often the
ground)the solid surface of the earth |
dìmiàn often
the ground)the solid surface of the earth |
地面经常地面)地球的固体表面 |
dìmiànjīngcháng
dìmiàn) dìqiú de gùtǐ biǎomiàn |
Земля
часто земля)
твердой
поверхности
земли |
Zemlya chasto zemlya) tverdoy
poverkhnosti zemli |
48 |
地;地面 |
de; dìmiàn |
地;地面 |
de; dìmiàn |
Земля,
земля |
Zemlya, zemlya |
49 |
I found her lying on the ground |
I found her
lying on the ground |
我发现她躺在地上 |
wǒ
fāxiàn tā tǎng zài dìshàng |
Я
нашел ее
лежащей на
земле |
YA nashel yeye lezhashchey na
zemle |
50 |
我发现她躺在地上 |
wǒ
fāxiàn tā tǎng zài dìshàng |
我发现她躺在地上 |
wǒ
fāxiàn tā tǎng zài dìshàng |
Я
нашел ее
лежащей на
земле |
YA nashel yeye lezhashchey na
zemle |
51 |
he lost his balance and fell to the ground |
he lost his
balance and fell to the ground |
他失去了平衡,倒在了地上 |
tā
shīqùle pínghéng, dào zàile dìshàng |
Он
потерял
равновесие
и упал на
землю |
On poteryal ravnovesiye i upal
na zemlyu |
52 |
他失去平衡摔倒在地上 |
tā
shīqù pínghéng shuāi dǎo zài dìshàng |
他失去平衡摔倒在地上 |
tā
shīqù pínghéng shuāi dǎo zài dìshàng |
Он
потерял
равновесие
и упал на
землю |
On poteryal ravnovesiye i upal
na zemlyu |
53 |
2 metres
above/below ground |
2 metres
above/below ground |
地上2米/地下2米 |
dìshàng 2
mǐ/dìxià 2 mǐ |
2
метра над /
под землей |
2 metra nad / pod zemley |
54 |
地上 /地下2米.◊ |
dìshàng/dìxià
2 mǐ.◊ |
地上/地下2米.◊ |
dìshàng/dìxià
2 mǐ.◊ |
Наземный
/ подземный 2
метра. ◊ |
Nazemnyy / podzemnyy 2 metra.
◊ |
55 |
Most of the monkeys’food is found at ground level |
Most of the
monkeys’food is found at ground level |
大多数猴子的食物都是在地面上找到的 |
Dàduōshù
hóuzi de shíwù dōu shì zài dìmiàn shàng zhǎodào de |
Большая
часть
обезьянника
находится
на уровне
земли |
Bol'shaya chast' obez'yannika
nakhoditsya na urovne zemli |
56 |
猴子的食物大多可在地面找到 |
hóuzi de shíwù
dàduō kě zài dìmiàn zhǎodào |
猴子的食物大多可在地面找到 |
hóuzi de shíwù
dà duō kě zài dìmiàn zhǎodào |
Большинство
продуктов
обезьяны
можно найти
на земле. |
Bol'shinstvo produktov
obez'yany mozhno nayti na zemle. |
57 |
大多数猴子的食物都是在地面上找到的 |
dà duōshù
hóuzi de shíwù dōu shì zài dìmiàn shàng zhǎodào de |
大多数猴子的食物都是在地面上找到的 |
dà duōshù
hóuzi de shíwù dōu shì zài dìmiàn shàng zhǎodào de |
Большинство
продуктов
обезьян
находится
на земле. |
Bol'shinstvo produktov obez'yan
nakhoditsya na zemle. |
58 |
ground forces ( soldiers that fight on land,
not in the air or at sea) |
ground forces
(soldiers that fight on land, not in the air or at sea) |
地面部队(在陆地上战斗,不在空中或海上作战的士兵) |
dìmiàn
bùduì (zài lùdì shàng zhàndòu, bùzài kōngzhōng huò hǎishàng
zuòzhàn dí shìbīng) |
Сухопутные
войска
(солдаты,
сражающиеся
на суше, а не в
воздухе или
в море) |
Sukhoputnyye voyska
(soldaty, srazhayushchiyesya na sushe, a ne v vozdukhe ili v more) |
59 |
地面部队 |
dìmiàn bùduì |
地面部队 |
dìmiàn bùduì |
Наземная
сила |
Nazemnaya sila |
60 |
Houses and a luxury tourist hotel were burned to the ground (completely destroyed, so that there is nothing left) |
Houses and a
luxury tourist hotel were burned to the ground (completely destroyed, so that
there is nothing left) |
房屋和豪华旅游酒店被烧毁(完全被毁,所以没有任何东西) |
fángwū hé
háohuá lǚyóu jiǔdiàn bèi shāohuǐ (wánquán bèi huǐ,
suǒyǐ méiyǒu rènhé dōngxī) |
Дома
и роскошный
туристический
отель были
сожжены
дотла
(полностью
разрушены,
так что
ничего не
осталось) |
Doma i roskoshnyy
turisticheskiy otel' byli sozhzheny dotla (polnost'yu razrusheny, tak chto
nichego ne ostalos') |
61 |
多栋房屋和一家豪华旅*被大火焚烧殆尽 |
duō dòng
fángwū hé yījiā háohuá lǚ*bèi dàhuǒ fénshāo dài
jǐn |
多栋房屋和一家豪华旅*被大火焚烧殆尽 |
duō dòng
fángwū hé yījiā háohuá lǚ*bèi dàhuǒ fénshāo dài
jǐn |
Многие
дома и
роскошная
бригада *
были сожжены
огнем |
Mnogiye doma i roskoshnaya
brigada * byli sozhzheny ognem |
62 |
房屋和豪华旅游酒店被烧毁(完全被毁,所以没有任何东西) |
fángwū hé
háohuá lǚyóu jiǔdiàn bèi shāohuǐ (wánquán bèi huǐ,
suǒyǐ méiyǒu rènhé dōngxī) |
房屋和豪华旅游酒店被烧毁(完全被毁,所以没有任何东西) |
fángwū hé
háohuá lǚyóu jiǔdiàn bèi shāohuǐ (wánquán bèi huǐ,
suǒyǐ méiyǒu rènhé dōngxī) |
Дома
и роскошные
туристические
отели были
сожжены
(полностью
разрушены,
так что нет ничего) |
Doma i roskoshnyye
turisticheskiye oteli byli sozhzheny (polnost'yu razrusheny, tak chto net
nichego) |
63 |
note at floor |
note at floor |
在地板上注意 |
zài dìbǎn
shàng zhùyì |
Примечание
на этаже |
Primechaniye na etazhe |
64 |
soil土增 2 |
soil tǔ
zēng 2 |
土土增2 |
tǔ
tǔ zēng 2 |
Увеличение
почвенной
почвы 2 |
Uvelicheniye pochvennoy pochvy
2 |
65 |
[soil on the
surface of the earth |
[soil on the
surface of the earth |
[土壤表面的土壤 |
[tǔrǎng
biǎomiàn de tǔrǎng |
[почва
на
поверхности
земли |
[pochva na poverkhnosti zemli |
66 |
土; 土地;土壤 |
tǔ;
tǔdì; tǔrǎng |
土;土地;土壤 |
tǔ;
tǔdì; tǔrǎng |
Почва,
почва, почва |
Pochva, pochva, pochva |
67 |
fertile ground for planting crops |
fertile ground
for planting crops |
种植作物的肥沃土壤 |
zhòngzhí zuòwù
de féiwò tǔrǎng |
Плодородная
почва для
посадки
сельскохозяйственных
культур |
Plodorodnaya pochva dlya
posadki sel'skokhozyaystvennykh kul'tur |
68 |
种植农作物的肥沃土壤 |
zhòngzhí
nóngzuòwù de féiwò tǔrǎng |
种植农作物的肥沃土壤 |
zhòngzhí
nóngzuòwù de féiwò tǔrǎng |
Плодородная
почва для
выращивания
сельскохозяйственных
культур |
Plodorodnaya pochva dlya
vyrashchivaniya sel'skokhozyaystvennykh kul'tur |
69 |
note at soil |
note at soil |
注意土壤 |
zhùyì
tǔrǎng |
Примечание
в почве |
Primechaniye v pochve |
70 |
area of land 场地 |
area of land
chǎngdì |
土地场地 |
tǔdì
chǎngdì |
Площадь
земельного
участка |
Ploshchad' zemel'nogo uchastka |
71 |
an area of
open land |
an area of
open land |
开阔地 |
kāikuòdì |
Площадь
открытой
земли |
Ploshchad' otkrytoy zemli |
72 |
开阔地;
空旷地 |
kāikuòdì;
kōngkuàng de |
开阔地;空旷地 |
kāikuòdì;
kōngkuàng de |
Открытое
пространство |
Otkrytoye prostranstvo |
73 |
the kids were playing on waste ground behind the school |
the kids were
playing on waste ground behind the school |
孩子们在学校后面的垃圾场玩耍 |
háizimen zài
xuéxiào hòumiàn de lèsè chǎng wánshuǎ |
Дети
играли на
пустой
земле за
школой |
Deti igrali na pustoy zemle za
shkoloy |
74 |
孩子们在学校后面的荒地上玩耍 |
háizimen zài
xuéxiào hòumiàn de huāngdì shàng wánshuǎ |
孩子们在学校后面的荒地上玩耍 |
háizimen zài
xuéxiào hòumiàn de huāngdì shàng wánshuǎ |
Дети
играют на
пустоши за
школой |
Deti igrayut na pustoshi za
shkoloy |
75 |
(often in compounds |
(often in
compounds |
(经常在化合物中 |
(jīngcháng
zài huàhéwù zhòng |
(часто
в
соединениях |
(chasto v soyedineniyakh |
76 |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng
fùhécí |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng
fùhécí |
Часто
состоит из
сложных
слов |
Chasto sostoit iz slozhnykh
slov |
77 |
an area of
land that is used for a particular purpose, activity or sport |
an area of
land that is used for a particular purpose, activity or sport |
用于特定目的,活动或运动的土地面积 |
yòng yú tèdìng
mùdì, huódòng huò yùndòng de tǔdì miànjī |
Площадь
земли,
которая
используется
для определенной
цели,
деятельности
или спорта |
Ploshchad' zemli, kotoraya
ispol'zuyetsya dlya opredelennoy tseli, deyatel'nosti ili sporta |
78 |
(特定用途的)场地 |
(tèdìng yòngtú
de) chǎngdì |
(特定用途的)场地 |
(tèdìng yòngtú
de) chǎngdì |
(специального
назначения)
сайта |
(spetsial'nogo naznacheniya)
sayta |
79 |
a
football/recreation/sports etc. ground |
a
football/recreation/sports etc. Ground |
足球/娱乐/体育等场地 |
zúqiú/yúlè/tǐyù
děng chǎngdì |
футбол
/ отдых / спорт
и т. д. |
futbol / otdykh / sport i t. d. |
80 |
足球场,娱乐场地、运动场等 |
zúqiú
chǎng, yúlè chǎngdì, yùndòngchǎng děng |
足球场,娱乐场地,运动场等 |
zúqiú
chǎng, yúlè chǎngdì, yùndòngchǎng děng |
Футбольное
поле, место
для
развлечений,
игровая
площадка и т.
Д. |
Futbol'noye pole, mesto dlya
razvlecheniy, igrovaya ploshchadka i t. D. |
81 |
足球/娱乐/体育等场地 |
zúqiú/yúlè/tǐyù
děng chǎngdì |
足球/娱乐/体育等场地 |
zúqiú/yúlè/tǐyù
děng chǎngdì |
Футбол
/
развлечения
/ спорт и
другие
места |
Futbol / razvlecheniya / sport
i drugiye mesta |
82 |
ancient burial grounds |
ancient burial
grounds |
古老的墓地 |
gǔlǎo
de mùdì |
Древние
захоронения |
Drevniye zakhoroneniya |
83 |
古代墓地 |
gǔdài
mùdì |
古代墓地 |
gǔdài
mùdì |
Древнее
кладбище |
Drevneye kladbishche |
84 |
古老的墓地 |
gǔlǎo
de mùdì |
古老的墓地 |
gǔlǎo
de mùdì |
Древнее
кладбище |
Drevneye kladbishche |
85 |
—see also breeding ground,dumping
ground,parade ground,stamping ground, testing ground, |
—see also
breeding ground,dumping ground,parade ground,stamping ground, testing
ground, |
-
还有繁殖场,倾倒场,阅兵场,冲压地,试验场, |
- hái
yǒu fánzhí chǎng, qīngdǎo chǎng, yuèbīng
chǎng, chōngyā dì, shìyàn chǎng, |
-
также место
для
размножения,
свалка, площадка
для парада,
штамповка,
полигон, |
- takzhe mesto dlya
razmnozheniya, svalka, ploshchadka dlya parada, shtampovka, poligon, |
86 |
note at land |
note at land |
在土地上注意 |
zài tǔdì
shàng zhùyì |
Примечание
на суше |
Primechaniye na sushe |
87 |
grounds a large area of land or sea that is used for
a particular purpose |
grounds a
large area of land or sea that is used for a particular purpose |
用于特定目的的大面积陆地或海洋 |
yòng yú tèdìng
mùdì de dà miàn jī lùdì huò hǎiyáng |
Основания
большой
площади
суши или
моря, которые
используются
для
определенной
цели |
Osnovaniya bol'shoy ploshchadi
sushi ili morya, kotoryye ispol'zuyutsya dlya opredelennoy tseli |
88 |
(某种用途的)地域,水域 |
(mǒu
zhǒng yòngtú de) dìyù, shuǐyù |
(某种用途的)地域,水域 |
(mǒu
zhǒng yòngtú de) dìyù, shuǐyù |
(определенного
использования),
воды |
(opredelennogo ispol'zovaniya),
vody |
89 |
fishing grounds |
fishing
grounds |
渔场 |
yúchǎng |
Рыболовство |
Rybolovstvo |
90 |
渔场 |
yúchǎng |
渔场 |
yúchǎng |
Рыболовство |
Rybolovstvo |
91 |
feeding grounds for birds |
feeding
grounds for birds |
鸟类的饲养场 |
niǎo
lèi de sìyǎng chǎng |
Кормовые
площадки
для птиц |
Kormovyye ploshchadki
dlya ptits |
92 |
禽类词养场 |
qínlèi cí
yǎng chǎng |
禽类词养场 |
qínlèi cí
yǎng chǎng |
Птицевая
ферма |
Ptitsevaya ferma |
93 |
gardens 花园 |
gardens
huāyuán |
花园花园 |
huāyuán
huāyuán |
Сад
сада |
Sad sada |
94 |
grounds the land or gardens around a large building |
grounds the
land or gardens around a large building |
大型建筑周围的土地或花园 |
dàxíng jiànzhú
zhōuwéi de tǔdì huò huāyuán |
Основание
земли или
садов
вокруг
большого
здания |
Osnovaniye zemli ili sadov
vokrug bol'shogo zdaniya |
95 |
(建筑物周围的)场地,庭院,
花园 |
(jiànzhú wù
zhōuwéi de) chǎngdì, tíngyuàn, huāyuán |
(建筑物周围的)场地,庭院,花园 |
(jiànzhú wù
zhōuwéi de) chǎngdì, tíngyuàn, huāyuán |
Место
проведения,
сад, сад |
Mesto provedeniya, sad, sad |
96 |
大型建筑周围的土地或花园 |
dàxíng jiànzhú
zhōuwéi de tǔdì huò huāyuán |
大型建筑周围的土地或花园 |
dàxíng jiànzhú
zhōuwéi de tǔdì huò huāyuán |
Земля
или сад
вокруг
большого
здания |
Zemlya ili sad vokrug bol'shogo
zdaniya |
97 |
the hospital
grounds |
the hospital
grounds |
医院的理由 |
yīyuàn de
lǐyóu |
Основания
больницы |
Osnovaniya bol'nitsy |
98 |
医院的院子 |
yīyuàn de
yuànzi |
医院的院子 |
yīyuàn de
yuànzi |
Больничный
двор |
Bol'nichnyy dvor |
99 |
area of knowledge/ideas |
area of
knowledge/ideas |
知识/思想领域 |
zhīshì/sīxiǎng
lǐngyù |
Область
знаний / идей |
Oblast' znaniy / idey |
100 |
知识 / 思想领域 |
Zhīshì/
sīxiǎng lǐngyù |
知识/思想领域 |
Zhīshì/sīxiǎng
lǐngyù |
Область
знаний /
мысли |
|
|
an area of interest, knowledge or ideas |
an area of
interest, knowledge or ideas |
感兴趣的领域,知识或想法 |
gǎn
xìngqù de lǐngyù, zhīshì huò xiǎngfǎ |
Область
интересов,
знаний или
идей |
Oblast' interesov, znaniy
ili idey |
102 |
(兴趣、知识或思想的) 范围,领域 |
(xìngqù,
zhīshì huò sīxiǎng de) fànwéi, lǐngyù |
(兴趣,知识或思想的)范围,领域 |
(xìngqù,
zhīshì huò sīxiǎng de) fànwéi, lǐngyù |
(интерес,
знания или
мысли),
область |
(interes, znaniya ili mysli),
oblast' |
103 |
感兴趣的领域,知识或 |
gǎn
xìngqù de lǐngyù, zhīshì huò |
感兴趣的领域,知识或 |
gǎn
xìngqù de lǐngyù, zhīshì huò |
Область
интересов,
знаний или |
Oblast' interesov, znaniy ili |
104 |
He managed, to
cover a lot of ground in a short talk |
He managed, to
cover a lot of ground in a short talk |
他通过简短的谈话管理了很多方面 |
tā
tōngguò jiǎnduǎn de tánhuà guǎnlǐle hěnduō
fāngmiàn |
Ему
удалось
занять
много места
в коротком разговоре |
Yemu udalos' zanyat' mnogo
mesta v korotkom razgovore |
105 |
他在简短的谈话中涵盖了许多领域 |
tā zài
jiǎnduǎn de tánhuà zhōng hángàile xǔduō lǐngyù |
他在简短的谈话中涵盖了许多领域 |
tā zài
jiǎnduǎn de tánhuà zhōng hángàile xǔduō lǐngyù |
В
короткой
беседе он
занял много
полей. |
V korotkoy besede on zanyal
mnogo poley. |
106 |
We had to go over the same ground (=
talk about the same things again) m doss the next day |
We had to go
over the same ground (= talk about the same things again) m doss the next day |
第二天我们不得不走过同样的道路(=再次谈论同样的事情) |
dì èr
tiān wǒmen bùdé bù zǒuguò tóngyàng de dàolù (=zàicì tánlùn
tóngyàng de shìqíng) |
Нам
пришлось
пройти по
одной и той
же земле (=
снова
поговорить
о том же) m doss на
следующий день |
Nam prishlos' proyti po odnoy i
toy zhe zemle (= snova pogovorit' o tom zhe) m doss na sleduyushchiy den' |
107 |
我们得在第二天的课上讨论同样的话题 |
wǒmen dé
zài dì èr tiān de kè shàng tǎolùn tóngyàng de huàtí |
我们得在第二天的课上讨论同样的话题 |
wǒmen dé
zài dì èr tiān de kè shàng tǎolùn tóngyàng de huàtí |
Мы
должны
обсудить ту
же тему во
второй день
занятий. |
My dolzhny obsudit' tu zhe temu
vo vtoroy den' zanyatiy. |
108 |
第二天我们不得不走过同样的道路(=再次谈论同样的事情) |
dì èr
tiān wǒmen bùdé bù zǒuguò tóngyàng de dàolù (=zàicì tánlùn
tóngyàng de shìqíng) |
第二天我们不得不走过同样的道路(=再次谈论同样的事情) |
dì èr
tiān wǒmen bùdé bù zǒuguò tóngyàng de dàolù (=zàicì tánlùn
tóngyàng de shìqíng) |
На
следующий
день нам
пришлось
идти одинаково
(= поговорить
об одном и
том же) |
Na sleduyushchiy den' nam
prishlos' idti odinakovo (= pogovorit' ob odnom i tom zhe) |
109 |
You’re on
dangerous ground (=talking about ideas that are likely to offend sb or make
people angry) if you criticize his family. |
You’re on
dangerous ground (=talking about ideas that are likely to offend sb or make
people angry) if you criticize his family. |
如果你批评他的家人,你就处于危险的境地(=谈论可能冒犯或让人生气的想法)。 |
rúguǒ
nǐ pīpíng tā de jiārén, nǐ jiù chǔyú
wéixiǎn de jìngdì (=tánlùn kěnéng màofàn huò ràng rén shēngqì
de xiǎngfǎ). |
Вы на
опасной
почве (=
говорите о
идеях, которые
могут
обидеть sb или
заставить
людей сердиться),
если вы
критикуете
его семью. |
Vy na opasnoy pochve (=
govorite o ideyakh, kotoryye mogut obidet' sb ili zastavit' lyudey
serdit'sya), yesli vy kritikuyete yego sem'yu. |
110 |
你要是批评他的家人可就惹麻烦了 |
Nǐ yàoshi
pīpíng tā de jiārén kě jiù rě máfanle |
你要是批评他的家人可就惹麻烦了 |
Nǐ yàoshi
pīpíng tā de jiārén kě jiù rě máfanle |
Если
вы
критикуете
его семью, вы
можете попасть
в беду. |
Yesli vy kritikuyete yego
sem'yu, vy mozhete popast' v bedu. |
111 |
如果你批评他的家人,你就处于危险的境地(=谈论可能冒犯或让人生气的想法) |
rúguǒ
nǐ pīpíng tā de jiārén, nǐ jiù chǔyú
wéixiǎn de jìngdì (=tánlùn kěnéng màofàn huò ràng rén shēngqì
de xiǎngfǎ) |
如果你批评他的家人,你就处于危险的境地(=谈论可能冒犯或让人生气的想法) |
rúguǒ
nǐ pīpíng tā de jiārén, nǐ jiù chǔyú
wéixiǎn de jìngdì (=tánlùn kěnéng màofàn huò ràng rén shēngqì
de xiǎngfǎ) |
Если
вы
критикуете
его семью, вы
находитесь
в опасной
ситуации (=
говорите о
идеях, которые
могут быть
оскорбительными
или раздражающими) |
Yesli vy kritikuyete yego
sem'yu, vy nakhodites' v opasnoy situatsii (= govorite o ideyakh, kotoryye
mogut byt' oskorbitel'nymi ili razdrazhayushchimi) |
112 |
I thought it was on safe ground (= talking about a suitable subject) discussing |
I thought it
was on safe ground (= talking about a suitable subject) discussing |
我认为这是在安全的基础上(=谈论一个合适的主题)讨论 |
wǒ rènwéi
zhè shì zài ānquán de jīchǔ shàng (=tánlùn yīgè héshì de
zhǔtí) tǎolùn |
Я
думал, что
это на
безопасном
месте (= говорить
о
подходящем
предмете) |
YA dumal, chto eto na
bezopasnom meste (= govorit' o podkhodyashchem predmete) |
113 |
music with
her. |
music with
her. |
音乐与她。 |
yīnyuè
yǔ tā. |
Музыка
с ней. |
Muzyka s ney. |
114 |
我以为与她一起讨论音乐是稳妥的 |
Wǒ
yǐwéi yǔ tā yīqǐ tǎolùn yīnyuè shì
wěntuǒ de |
我以为与她一起讨论音乐是稳妥的 |
Wǒ
yǐwéi yǔ tā yīqǐ tǎolùn yīnyuè shì
wěntuǒ de |
Я
думал, что с
ней можно
спокойно
обсуждать музыку. |
YA dumal, chto s ney mozhno
spokoyno obsuzhdat' muzyku. |
115 |
He was back on familiar ground, dealing with the customers |
He was back on
familiar ground, dealing with the customers |
他回到了熟悉的地方,与客户打交道 |
tā huí
dàole shúxī dì dìfāng, yǔ kèhù dǎjiāodào |
Он
снова был на
знакомой
почве, имея
дело с клиентами |
On snova byl na znakomoy
pochve, imeya delo s kliyentami |
116 |
他又干起了与顾客打交道的老本行。 |
tā yòu
gàn qǐle yǔ gùkè dǎjiāodào de lǎo běn háng. |
他又干起了与顾客打交道的老本行。 |
tā yòu
gàn qǐle yǔ gùkè dǎjiāodào de lǎo běn háng. |
Он
также начал
старую
линию
общения с
клиентами. |
On takzhe nachal staruyu liniyu
obshcheniya s kliyentami. |
117 |
◊:They are fighting the Conservatives on their own ground, |
◊:They
are fighting the Conservatives on their own ground, |
◊:他们在自己的基础上与保守党作战, |
◊:
Tāmen zài zìjǐ de jīchǔ shàng yǔ bǎoshǒu
dǎng zuòzhàn, |
◊: Они
борются с
консерваторами
на собственной
почве, |
◊: Oni boryutsya s
konservatorami na sobstvennoy pochve, |
118 |
们以保守党人自己的逻辑在和他们斗争 |
men yǐ
bǎoshǒu dǎng rén zìjǐ de luójí zài hé tāmen
dòuzhēng |
们以保守党人自己的逻辑在和他们斗争 |
men yǐ
bǎoshǒu dǎng rén zìjǐ de luójí zài hé tāmen
dòuzhēng |
Они
сражаются
против них в
логике
самих консерваторов. |
Oni srazhayutsya protiv nikh v
logike samikh konservatorov. |
119 |
see also
common ground,middle ground |
see also
common ground,middle ground |
也看到共同点,中间地面 |
yě kàn
dào gòngtóng diǎn, zhōngjiān dìmiàn |
См.
Также общий
грунт,
средняя
земля |
Sm. Takzhe obshchiy grunt,
srednyaya zemlya |
120 |
good reason |
good reason |
好理由 |
hǎo
lǐyóu |
Хорошая
причина |
Khoroshaya prichina |
121 |
充甚如理在 |
chōng
shén rú lǐ zài |
充甚如理在 |
chōng
shén rú lǐ zài |
Это
так же
хорошо, как |
Eto tak zhe khorosho, kak |
122 |
for sth/for doing sth a
good or true reason for saying, doing or believing sth |
for sth/for
doing sth a good or true reason for saying, doing or believing sth |
因某某说某事,做某事或相信某事的正当理由 |
yīn
mǒu mǒu shuō mǒu shì, zuò mǒu shì huò xiāngxìn
mǒu shì de zhèngdàng lǐyóu |
Для sth /
для того,
чтобы
сделать
хорошую или
истинную
причину для
высказывания,
делания или
верования sth |
Dlya sth / dlya togo, chtoby
sdelat' khoroshuyu ili istinnuyu prichinu dlya vyskazyvaniya, delaniya ili
verovaniya sth |
123 |
充分的理由;根据 |
chōngfèn
de lǐyóu; gēnjù |
充分的理由;根据 |
chōngfèn
de lǐyóu; gēnjù |
Полная
причина,
согласно |
Polnaya prichina, soglasno |
124 |
you have no
grounds for complaint |
you have no
grounds for complaint |
你没有理由抱怨 |
nǐ
méiyǒu lǐyóu bàoyuàn |
У вас
нет
оснований
для подачи
жалобы |
U vas net osnovaniy dlya
podachi zhaloby |
125 |
你运有理由免怨 |
nǐ yùn
yǒu lǐyóu miǎn yuàn |
你运有理由免怨 |
nǐ yùn
yǒu lǐyóu miǎn yuàn |
У вас
есть
причины
избежать
жалоб |
U vas yest' prichiny izbezhat'
zhalob |
126 |
What were his
grounds for wanting a divorce ? |
What were his
grounds for wanting a divorce? |
他想要离婚的理由是什么? |
tā
xiǎng yào líhūn de lǐyóu shì shénme? |
Каковы
были его
основания
для развода? |
Kakovy byli yego osnovaniya
dlya razvoda? |
127 |
他要离婚的理由是什么.? |
Tā yào
líhūn de lǐyóu shì shénme.? |
他要离婚的理由是什么? |
Tā yào
líhūn de lǐyóu shì shénme? |
В чем
причина его
развода? |
V chem prichina yego razvoda? |
128 |
The case was
dismissed on the grounds that there was not enough
evidence. |
The case was
dismissed on the grounds that there was not enough evidence. |
案件被驳回,理由是没有足够的证据。 |
Ànjiàn bèi
bóhuí, lǐyóu shì méiyǒu zúgòu de zhèngjù. |
Дело
было
отклонено
на том
основании,
что не было
достаточного
количества
доказательств. |
Delo bylo otkloneno na tom
osnovanii, chto ne bylo dostatochnogo kolichestva dokazatel'stv. |
129 |
此案以缺乏足够的证据为由被驳回 |
Cǐ àn
yǐ quēfá zúgòu de zhèngjù wéi yóu bèi bóhuí |
此案以缺乏足够的证据为由被驳回 |
Cǐ àn
yǐ quēfá zúgòu de zhèngjù wéi yóu bèi bóhuí |
Дело
было
отклонено
по причине
отсутствия
достаточных
доказательств. |
Delo bylo otkloneno po prichine
otsutstviya dostatochnykh dokazatel'stv. |
130 |
He retired
from the job on health grounds |
He retired
from the job on health grounds |
他因健康原因退休 |
tā
yīn jiànkāng yuányīn tuìxiū |
Он
ушел с
работы по
состоянию
здоровья |
On ushel s raboty po
sostoyaniyu zdorov'ya |
131 |
他因健康原因退休 |
tā
yīn jiànkāng yuányīn tuìxiū |
他因健康原因退休 |
tā
yīn jiànkāng yuányīn tuìxiū |
Он
ушел в
отставку по
состоянию
здоровья |
On ushel v otstavku po
sostoyaniyu zdorov'ya |
132 |
Employers
cannot discriminate on grounds of age |
Employers
cannot discriminate on grounds of age |
雇主不能因年龄而歧视 |
gùzhǔ
bùnéng yīn niánlíng ér qíshì |
Работодатели
не могут
проводить
дискриминацию
по возрасту |
Rabotodateli ne mogut provodit'
diskriminatsiyu po vozrastu |
133 |
雇主不得有年龄歧视 |
gùzhǔ
bùdé yǒu niánlíng qíshì |
雇主不得有年龄歧视 |
gùzhǔ
bùdé yǒu niánlíng qíshì |
Работодатели
не должны
иметь
возрастной дискриминации |
Rabotodateli ne dolzhny imet'
vozrastnoy diskriminatsii |
134 |
note at reason |
note at reason |
请注意原因 |
qǐng
zhùyì yuányīn |
Примечание
по причине |
Primechaniye po prichine |
135 |
in liquid |
in liquid |
在液体中 |
zài yètǐ
zhōng |
В
жидкости |
V zhidkosti |
136 |
液体 |
yètǐ |
液体 |
yètǐ |
жидкость |
zhidkost' |
137 |
grounds the small pieces of
solid matter in a liquid that have fallen to the bottom |
grounds the
small pieces of solid matter in a liquid that have fallen to the bottom |
使液体中的小块固体物质落到底部 |
shǐ
yètǐ zhōng de xiǎo kuài gùtǐ wùzhí luò dàodǐ bù |
Заземляет
мелкие
кусочки
твердого
вещества в
жидкости,
которая
упала на дно |
Zazemlyayet melkiye kusochki
tverdogo veshchestva v zhidkosti, kotoraya upala na dno |
138 |
渣滓;
沉淀物 |
zhāzǐ;
chéndiàn wù |
渣滓;沉淀物 |
zhāzǐ;
chéndiàn wù |
Отбросы
осадка |
Otbrosy osadka |
139 |
coffee grounds |
coffee grounds |
咖啡渣 |
kāfēi
zhā |
Кофеварки |
Kofevarki |
140 |
咖啡渣子 |
kāfēi
zhāzi |
咖啡渣子 |
kāfēi
zhāzi |
Кофейный
шлак |
Kofeynyy shlak |
141 |
electrical wire |
electrical
wire |
电线 |
diànxiàn |
Электрический
провод |
Elektricheskiy provod |
142 |
电线 |
diànxiàn |
电线 |
diànxiàn |
проволочный |
provolochnyy |
143 |
earth |
earth |
地球 |
dìqiú |
земля |
zemlya |
144 |
background 背景 |
background
bèijǐng |
背景背景 |
bèijǐng
bèijǐng |
Фоновый
фон |
Fonovyy fon |
145 |
a background
that a design is painted or printed on |
a background
that a design is painted or printed on |
绘制或打印设计的背景 |
huìzhì huò
dǎyìn shèjì de bèijǐng |
фон,
который
дизайн
нарисован
или напечатан
на |
fon, kotoryy dizayn narisovan
ili napechatan na |
146 |
(绘画或印刷的)背景,底子 |
(huìhuà huò
yìnshuā de) bèijǐng, dǐzi |
(绘画或印刷的)背景,底子 |
(huìhuà huò
yìnshuā de) bèijǐng, dǐzi |
(живопись
или печать)
фон,
фундамент |
(zhivopis' ili pechat') fon,
fundament |
147 |
pink roses on a white ground |
pink roses on
a white ground |
在白色地面的桃红色玫瑰 |
zài báisè
dìmiàn de táo hóngsè méiguī |
Розовые
розы на
белом фоне |
Rozovyye rozy na belom fone |
148 |
白底粉红玫瑰 |
bái dǐ
fěnhóng méiguī |
白底粉红玫瑰 |
bái dǐ
fěnhóng méiguī |
Розовая
роза на
белом |
Rozovaya roza na belom |
149 |
cut the ground from under sb's feet to suddenly spoil sb’s idea or plan by doing sth to stop them
from continuing with it |
cut the ground
from under sb's feet to suddenly spoil sb’s idea or plan by doing sth to stop
them from continuing with it |
从某人的脚下切断地面突然破坏某人的想法或计划做某事来阻止他们继续使用它 |
cóng mǒu
rén de jiǎoxià qiēduàn dìmiàn túrán pòhuài mǒu rén de
xiǎngfǎ huò jìhuà zuò mǒu shì lái zǔzhǐ tāmen
jìxù shǐyòng tā |
Отрежьте
землю под
ногами sb,
чтобы
внезапно
испортить
идею или
план sb, сделав
sth, чтобы остановить
их от
продолжения |
Otrezh'te zemlyu pod nogami sb,
chtoby vnezapno isportit' ideyu ili plan sb, sdelav sth, chtoby ostanovit'
ikh ot prodolzheniya |
150 |
挖某人的墙脚;破环某人的计划;拆某人的台 |
wā
mǒu rén de qiángjiǎo; pò huán mǒu rén de jìhuà; chāi
mǒu rén de tái |
挖某人的墙脚;破环某人的计划;拆某人的台 |
wā
mǒu rén de qiángjiǎo; pò huán mǒu rén de jìhuà; chāi
mǒu rén de tái |
Выкопайте
стену
человека,
сломайте
чей-то план,
удалите
чей-то стол |
Vykopayte stenu cheloveka,
slomayte chey-to plan, udalite chey-to stol |
151 |
从某人的脚下切断地面突然破坏某人的想法或计划做某事来阻止他们继续使用它 |
cóng mǒu
rén de jiǎoxià qiēduàn dìmiàn túrán pòhuài mǒu rén de
xiǎngfǎ huò jìhuà zuò mǒu shì lái zǔzhǐ tāmen
jìxù shǐyòng tā |
从某人的脚下切断地面突然破坏某人的想法或计划做某事来阻止他们继续使用它 |
cóng mǒu
rén de jiǎoxià qiēduàn dìmiàn túrán pòhuài mǒu rén de
xiǎngfǎ huò jìhuà zuò mǒu shì lái zǔzhǐ tāmen
jìxù shǐyòng tā |
Отрежьте
землю от
чьих-то ног и
внезапно уничтожьте
чьи-то мысли
или
планируете
что-то
сделать,
чтобы они не
продолжали
ее использовать. |
Otrezh'te zemlyu ot ch'ikh-to
nog i vnezapno unichtozh'te ch'i-to mysli ili planiruyete chto-to sdelat',
chtoby oni ne prodolzhali yeye ispol'zovat'. |
152 |
gain/make up ground (on sb/sth) to gradually get closer to sb/sth that is moving or making
progress in an activity |
gain/make up
ground (on sb/sth) to gradually get closer to sb/sth that is moving or making
progress in an activity |
获得/弥补(在某人/某事物上)以逐渐接近正在移动或在活动中取得进展的某事物 |
huòdé/míbǔ
(zài mǒu rén/mǒu shìwù shàng) yǐ zhújiàn jiējìn zhèngzài
yídòng huò zài huódòng zhōng qǔdé jìnzhǎn de mǒu shìwù |
Получите
/ поднимите
почву (на sb / sth),
чтобы постепенно
приближаться
к sb / sth, которая
движется или
продвигается
по
активности |
Poluchite / podnimite pochvu
(na sb / sth), chtoby postepenno priblizhat'sya k sb / sth, kotoraya
dvizhetsya ili prodvigayetsya po aktivnosti |
153 |
逼近,迫近(正在移动或做某事的人或物 ) |
bījìn,
pòjìn (zhèngzài yídòng huò zuò mǒu shì de rén huò wù) |
逼近,迫近(正在移动或做某事的人或物) |
bījìn,
pòjìn (zhèngzài yídòng huò zuò mǒu shì de rén huò wù) |
Приближение
или
приближение
(человек или вещь,
которая
движется
или что-то
делает) |
Priblizheniye ili priblizheniye
(chelovek ili veshch', kotoraya dvizhetsya ili chto-to delayet) |
154 |
the police car
was gaming ground on the suspects |
the police car
was gaming ground on the suspects |
警车是嫌疑人的赌场 |
jǐngchē
shì xiányí rén de dǔchǎng |
Полицейская
машина была
игровой
площадкой
для
подозреваемых |
Politseyskaya mashina byla
igrovoy ploshchadkoy dlya podozrevayemykh |
155 |
警车渐渐逼近犯罪嫌疑人 |
jǐngchē
jiànjiàn bījìn fànzuì xiányí rén |
警车渐渐逼近犯罪嫌疑人 |
jǐngchē
jiànjiàn bījìn fànzuì xiányí rén |
Полицейская
машина
постепенно
подошла к подозреваемому |
Politseyskaya mashina
postepenno podoshla k podozrevayemomu |
156 |
警车是嫌疑人的赌场 |
jǐngchē
shì xiányí rén de dǔchǎng |
警车是嫌疑人的赌场 |
jǐngchē
shì xiányí rén de dǔchǎng |
Полицейская
машина - это
казино
подозреваемого |
Politseyskaya mashina - eto
kazino podozrevayemogo |
157 |
they
needed to make up ground on their competitors |
they needed to
make up ground on their competitors |
他们需要在竞争对手身上做出贡献 |
tāmen
xūyào zài jìngzhēng duìshǒu shēnshang zuò chū
gòngxiàn |
Им
нужно было
обосновать
своих
конкурентов |
Im nuzhno bylo obosnovat'
svoikh konkurentov |
158 |
他们必须穷追猛赶竞争对争 |
tāmen
bìxū qióng zhuī měng gǎn jìngzhēng duì zhēng |
他们必须穷追猛赶竞争对争 |
tāmen
bìxū qióng zhuī měng gǎn jìngzhēng duì zhēng |
Они
должны
преследовать
после
соревнований |
Oni dolzhny presledovat' posle
sorevnovaniy |
159 |
get (sth) off the ground to start happening successfully; to make sth start happening
successfully |
get (sth) off
the ground to start happening successfully; to make sth start happening
successfully |
让(某事物)离开地面开始成功;使......开始成功 |
ràng (mǒu
shìwù) líkāi dìmiàn kāishǐ chénggōng; shǐ......
Kāishǐ chénggōng |
Получить
(sth) с земли,
чтобы
начать
успешно работать,
чтобы
начать
успешно |
Poluchit' (sth) s zemli, chtoby
nachat' uspeshno rabotat', chtoby nachat' uspeshno |
160 |
(使)顺利开始,开始发生 |
(shǐ)
shùnlì kāishǐ, kāishǐ fāshēng |
(使)顺利开始,开始发生 |
(shǐ)
shùnlì kāishǐ, kāishǐ fāshēng |
(make)
начать
гладко и
начать |
(make) nachat' gladko i
nachat' |
161 |
让(某事物)离开地面开始成功;
使......开始成功 |
ràng (mǒu
shìwù) líkāi dìmiàn kāishǐ chénggōng; shǐ......
Kāishǐ chénggōng |
让(某事物)离开地面开始成功;使......开始成功 |
ràng (mǒu
shìwù) líkāi dìmiàn kāishǐ chénggōng; shǐ......
Kāishǐ chénggōng |
Позвольте
(что-то)
покинуть
землю, чтобы
начать
успех,
сделать ...
начать
успех |
Pozvol'te (chto-to) pokinut'
zemlyu, chtoby nachat' uspekh, sdelat' ... nachat' uspekh |
162 |
Without more
money, the movie is unlikely to get off the ground |
Without more
money, the movie is unlikely to get off the ground |
没有更多的钱,这部电影不太可能起步 |
méiyǒu
gèng duō de qián, zhè bù diànyǐng bù tài kěnéng qǐbù |
Без
лишних
денег фильм
вряд ли
сойдет с земли |
Bez lishnikh deneg fil'm vryad
li soydet s zemli |
163 |
没有更多的备*金,
这部影片难以顺利开拍 |
méiyǒu
gèng duō de bèi*jīn, zhè bù yǐngpiàn nányǐ shùnlì
kāipāi |
没有更多的备*金,这部影片难以顺利开拍 |
méiyǒu
gèng duō de bèi*jīn, zhè bù yǐngpiàn nányǐ shùnlì
kāipāi |
Нет
больше
золота, этот
фильм
трудно
начать
гладко. |
Net bol'she zolota, etot fil'm
trudno nachat' gladko. |
164 |
没有更多的钱,这部电影不太可能起步 |
méiyǒu
gèng duō de qián, zhè bù diànyǐng bù tài kěnéng qǐbù |
没有更多的钱,这部电影不太可能起步 |
méiyǒu
gèng duō de qián, zhè bù diànyǐng bù tài kěnéng qǐbù |
Нет
больше
денег, этот
фильм вряд
ли начнется |
Net bol'she deneg, etot fil'm
vryad li nachnetsya |
165 |
to get a new
company ojf the ground |
to get a new
company ojf the ground |
在地面上找到一家新公司 |
zài dìmiàn
shàng zhǎodào yījiā xīn gōngsī |
Чтобы
получить
новую
компанию на
земле |
Chtoby poluchit' novuyu
kompaniyu na zemle |
166 |
使新公司顺利开张 |
shǐ
xīn gōngsī shùnlì kāizhāng |
使新公司顺利开张 |
shǐ
xīn gōngsī shùnlì kāizhāng |
Сделать
новую
компанию
открытой
гладко |
Sdelat' novuyu kompaniyu
otkrytoy gladko |
167 |
give/lose ground (to
sb/sth) to allow sb to have an advantage; to lose
an advantage for yourself |
give/lose
ground (to sb/sth) to allow sb to have an advantage; to lose an advantage for
yourself |
给予/失去理由(某某/某某)以使某人有优势;为自己失去优势 |
jǐyǔ/shīqù
lǐyóu (mǒu mǒu/mǒu mǒu) yǐ shǐ mǒu
rén yǒu yōushì; wèi zìjǐ shīqù yōushì |
Дайте
/ потеряйте
землю (до sb / sth),
чтобы
позволить sb
иметь
преимущество,
потерять
преимущество
для себя |
Dayte / poteryayte zemlyu
(do sb / sth), chtoby pozvolit' sb imet' preimushchestvo, poteryat'
preimushchestvo dlya sebya |
168 |
退让;让步;失利: |
tuìràng;
ràngbù; shīlì: |
退让;让步;失利: |
tuìràng;
ràngbù; shīlì: |
Концессия,
концессия,
потеря: |
Kontsessiya, kontsessiya,
poterya: |
169 |
they are not
prepared to give ground on tax cuts |
They are not
prepared to give ground on tax cuts |
他们不准备减税 |
Tāmen bù
zhǔnbèi jiǎn shuì |
Они
не готовы
дать
основания
для
сокращения
налогов |
Oni ne gotovy dat' osnovaniya
dlya sokrashcheniya nalogov |
171 |
地们不准备在减税方面让步 |
demen bù
zhǔnbèi zài jiǎn shuì fāngmiàn ràngbù |
地们不准备在减税方面让步 |
demen bù
zhǔnbèi zài jiǎn shuì fāngmiàn ràngbù |
Земля
не готова
идти на
уступки по
сокращению
налогов |
Zemlya ne gotova idti na
ustupki po sokrashcheniyu nalogov |
172 |
他们不准备减税 |
tāmen bù
zhǔnbèi jiǎn shuì |
他们不准备减税 |
tāmen bù
zhǔnbèi jiǎn shuì |
Они
не готовы
сокращать
налоги |
Oni ne gotovy sokrashchat'
nalogi |
173 |
The Conservatives lost a lot of
ground to the Liberal Democrats at the election |
The
Conservatives lost a lot of ground to the Liberal Democrats at the election |
保守党在大选中为自由民主党失去了很多理由 |
bǎoshǒu
dǎng zài dàxuǎn zhōng wèi zìyóu mínzhǔdǎng
shīqùle hěnduō lǐyóu |
Консерваторы
потеряли
много
оснований для
либерал-демократов
на выборах |
Konservatory poteryali mnogo
osnovaniy dlya liberal-demokratov na vyborakh |
174 |
在选举中保守党大大失利于自由民主党 |
zài
xuǎnjǔ zhōng bǎoshǒu dǎng dàdà shīlì yú
zìyóu mínzhǔdǎng |
在选举中保守党大大失利于自由民主党 |
zài
xuǎnjǔ zhōng bǎoshǒu dǎng dàdà shīlì yú
zìyóu mínzhǔdǎng |
На
выборах
Консервативная
партия
значительно
потеряла
Либерально-демократическую
партию. |
Na vyborakh Konservativnaya
partiya znachitel'no poteryala Liberal'no-demokraticheskuyu partiyu. |
175 |
go to ground to hide, especially to
escape sb who is chasing you |
go to ground
to hide, especially to escape sb who is chasing you |
躲藏起来,特别是逃避追逐你的人 |
duǒcáng
qǐlái, tèbié shì táobì zhuīzhú nǐ de rén |
Идите
на землю,
чтобы
спрятаться,
особенно, чтобы
спасти sb,
который
преследует
вас |
Idite na zemlyu, chtoby
spryatat'sya, osobenno, chtoby spasti sb, kotoryy presleduyet vas |
176 |
躲藏起来;潜伏起来 |
duǒcáng
qǐlái; qiánfú qǐlái |
躲藏起来;潜伏起来 |
duǒcáng
qǐlái; qiánfú qǐlái |
Скрытие,
лежать |
Skrytiye, lezhat' |
177 |
hold/stand
your ground to
continue with your opinions or intentions when sb is opposing you and wants
you to change |
hold/stand
your ground to continue with your opinions or intentions when sb is opposing
you and wants you to change |
当某人反对你并希望你改变时,坚持/坚持你的意见或意图 |
dāng
mǒu rén fǎnduì nǐ bìng xīwàng nǐ gǎibiàn shí,
jiānchí/jiānchí nǐ de yìjiàn huò yìtú |
Держите
/ держите
свою землю,
чтобы
продолжить
свое мнение
или
намерения,
когда sb против
вас и хочет,
чтобы вы
изменили |
Derzhite / derzhite svoyu
zemlyu, chtoby prodolzhit' svoye mneniye ili namereniya, kogda sb protiv vas
i khochet, chtoby vy izmenili |
178 |
坚持主张;坚持意图;坚持立场 |
jiānchí
zhǔzhāng; jiānchí yìtú; jiānchí lìchǎng |
坚持主张;坚持意图;坚持立场 |
jiānchí
zhǔzhāng; jiānchí yìtú; jiānchí lìchǎng |
Придерживайтесь
идеи,
придерживайтесь
намерения,
придерживайтесь
позиции |
Priderzhivaytes' idei,
priderzhivaytes' namereniya, priderzhivaytes' pozitsii |
179 |
当某人反对你并希望你改变时,坚持/坚持你的意见或意图 |
dāng
mǒu rén fǎnduì nǐ bìng xīwàng nǐ gǎibiàn shí,
jiānchí/jiānchí nǐ de yìjiàn huò yìtú |
当某人反对你并希望你改变时,坚持/坚持你的意见或意图 |
dāng
mǒu rén fǎnduì nǐ bìng xīwàng nǐ gǎibiàn shí,
jiānchí/jiānchí nǐ de yìjiàn huò yìtú |
Придерживайтесь
/
настаивайте
на своем мнении
или
намерении,
когда кто-то
возражает против
вас и хочет,
чтобы вы
изменили |
Priderzhivaytes' / nastaivayte
na svoyem mnenii ili namerenii, kogda kto-to vozrazhayet protiv vas i
khochet, chtoby vy izmenili |
180 |
Don't let him
persuade you,stand your ground |
Don't let him
persuade you,stand your ground |
不要让他说服你,坚持自己的立场 |
bùyào ràng
tā shuōfú nǐ, jiānchí zìjǐ de lìchǎng |
Не
позволяйте
ему
уговаривать
вас, встать на
свои места |
Ne pozvolyayte yemu ugovarivat'
vas, vstat' na svoi mesta |
181 |
别听他的,坚持自己的主张吧 |
bié tīng
tā de, jiānchí zìjǐ de zhǔzhāng ba |
别听他的,坚持自己的主张吧 |
bié tīng
tā de, jiānchí zìjǐ de zhǔzhāng ba |
Не
слушайте
его,
придерживайтесь
своих собственных
идей. |
Ne slushayte yego,
priderzhivaytes' svoikh sobstvennykh idey. |
182 |
to face a
situation and refuse to run away |
to face a
situation and refuse to run away |
面对一种情况,拒绝逃跑 |
miàn duì
yī zhǒng qíngkuàng, jùjué táopǎo |
Перед
лицом
ситуации и
откажитесь
убежать |
Pered litsom situatsii i
otkazhites' ubezhat' |
183 |
坚守阵地;不撤退;不退却 |
jiānshǒu
zhèndì; bù chètuì; bù tuìquè |
坚守阵地;不撤退;不退却 |
jiānshǒu
zhèndì; bù chètuì; bù tuìquè |
Держите
позицию, не
отступайте,
не отступайте |
Derzhite pozitsiyu, ne
otstupayte, ne otstupayte |
184 |
it is not easy to hold your ground
in front of someone with a gun |
it is not easy
to hold your ground in front of someone with a gun |
在拿枪的人面前举起你的地面并不容易 |
zài ná
qiāng de rén miànqián jǔ qǐ nǐ dì dìmiàn bìng bù róngyì |
Нелегко
держать
землю перед
кем-то с
пистолетом |
Nelegko derzhat' zemlyu pered
kem-to s pistoletom |
185 |
面对持枪者而不退缩并不容易 |
miàn duì chí
qiāng zhě ér bù tuìsuō bìng bù róngyì |
面对持枪者而不退缩并不容易 |
miàn duì chí
qiāng zhě ér bù tuìsuō bìng bù róngyì |
Нелегко
встретить
наводчика,
не сокращаясь |
Nelegko vstretit' navodchika,
ne sokrashchayas' |
186 |
on the ground in the place where sth is happening and among the people who
are in the situation, especially a war |
on the ground
in the place where sth is happening and among the people who are in the
situation, especially a war |
在发生某事的地方以及处于这种情况的人中间,特别是战争 |
zài
fāshēng mǒu shì dì dìfāng yǐjí chǔyú zhè
zhǒng qíngkuàng de rén zhōngjiān, tèbié shì zhànzhēng |
На
месте в
месте, где
это
происходит,
и среди
людей,
которые
находятся в
ситуации,
особенно
войны |
Na meste v meste, gde eto
proiskhodit, i sredi lyudey, kotoryye nakhodyatsya v situatsii, osobenno
voyny |
187 |
当场;在现场;(尤指)在处于战火中的人之中 |
dāngchǎng;
zài xiànchǎng;(yóu zhǐ) zài chǔyú zhànhuǒ zhōng de
rén zhī zhōng |
当场;在现场;(尤指)在处于战火中的人之中 |
dāngchǎng;
zài xiànchǎng;(yóu zhǐ) zài chǔyú zhànhuǒ zhōng de
rén zhī zhōng |
На
месте, на
месте
происшествия
(особенно) среди
тех, кто
посреди
войны |
Na meste, na meste
proisshestviya (osobenno) sredi tekh, kto posredi voyny |
188 |
On the ground, there are hopes that the fighting will soon stop. |
On the ground,
there are hopes that the fighting will soon stop. |
在实地,人们希望战斗很快就会停止。 |
zài shídì,
rénmen xīwàng zhàndòu hěn kuài jiù huì tíngzhǐ. |
На
местах есть
надежды на
то, что
боевые действия
скоро
прекратятся. |
Na mestakh yest' nadezhdy na
to, chto boyevyye deystviya skoro prekratyatsya. |
189 |
战火中的人都希望战斗尽快结束 |
Zhànhuǒ
zhōng de rén dōu xīwàng zhàndòu jǐnkuài jiéshù |
战火中的人都希望战斗尽快结束 |
Zhànhuǒ
zhōng de rén dōu xīwàng zhàndòu jǐnkuài jiéshù |
Люди
на войне
надеются,
что битва
закончится
как можно
скорее. |
Lyudi na voyne
nadeyutsya, chto bitva zakonchitsya kak mozhno skoreye. |
190 |
there’s a lot
of support for the policy on the ground |
there’s a lot
of support for the policy on the ground |
当地的政策得到了很多支持 |
dāngdì de
zhèngcè dédàole hěnduō zhīchí |
Существует
много
поддержки
политики на
местах |
Sushchestvuyet mnogo podderzhki
politiki na mestakh |
191 |
这一政策得到柤关人员的普遍支持 |
zhè yī
zhèngcè dédào zhā guān rényuán de pǔbiàn zhīchí |
这一政策得到柤关人员的普遍支持 |
zhè
yī zhèngcè dédào zhā guān rényuán de pǔbiàn zhīchí |
Эта
политика
широко
поддерживается
таможней |
Eta politika shiroko
podderzhivayetsya tamozhney |
192 |
当地的政策得到了很多支持 |
dāngdì de
zhèngcè dédàole hěnduō zhīchí |
当地的政策得到了很多支持 |
dāngdì de
zhèngcè dédàole hěnduō zhīchí |
Местные
политики
получили
большую
поддержку |
Mestnyye politiki poluchili
bol'shuyu podderzhku |
193 |
run/drive/work yourself into the 'ground to work so hard that you become extremely tired |
run/drive/work
yourself into the'ground to work so hard that you become extremely tired |
跑去/开车/自己努力工作,努力工作,让你变得非常疲惫 |
pǎo
qù/kāichē/zìjǐ nǔlì gōngzuò, nǔlì gōngzuò,
ràng nǐ biàn dé fēicháng píbèi |
Запускайте
/ управляйте /
садитесь в
«землю», чтобы
работать
так сильно,
что вы очень
устали |
Zapuskayte / upravlyayte /
sadites' v «zemlyu», chtoby rabotat' tak sil'no, chto vy ochen' ustali |
194 |
把自己弄得精疲力竭;把自己累垮 |
bǎ
zìjǐ nòng dé jīngpílìjié; bǎ zìjǐ lèi kuǎ |
把自己弄得精疲力竭;把自己累垮 |
bǎ
zìjǐ nòng dé jīngpílìjié; bǎ zìjǐ lèi kuǎ |
Избавь
себя,
утомляй
себя |
Izbav' sebya, utomlyay sebya |
195 |
run sb/sth into the 'ground to use sth so much that it is broken; to make sb work so hard
that they are no longer able to work |
run sb/sth
into the'ground to use sth so much that it is broken; to make sb work so hard
that they are no longer able to work |
把某人带到地上,以至于它被打破了;让某人努力工作以至于他们再也无法工作了 |
bǎ
mǒu rén dài dào dìshàng, yǐ zhìyú tā bèi dǎpòle; ràng
mǒu rén nǔlì gōngzuò yǐ zhìyú tāmen zài yě
wúfǎ gōngzuòle |
Sb / sth в
«землю», чтобы
использовать
sth так сильно, что
он сломан,
чтобы
заставить sb
работать так
сильно, что
они больше
не могут
работать |
Sb / sth v «zemlyu», chtoby
ispol'zovat' sth tak sil'no, chto on sloman, chtoby zastavit' sb rabotat' tak
sil'no, chto oni bol'she ne mogut rabotat' |
196 |
耗尽某物;过度使用某物;使某人精疲力竭 |
hào jìn
mǒu wù; guòdù shǐyòng mǒu wù; shǐ mǒu rén
jīngpílìjié |
耗尽某物;过度使用某物;使某人精疲力竭 |
hào jìn
mǒu wù; guòdù shǐyòng mǒu wù; shǐ mǒu rén
jīngpílìjié |
Изнурение
чего-то,
злоупотребление
чем-то, изнурительный
кто-то |
Iznureniye chego-to,
zloupotrebleniye chem-to, iznuritel'nyy kto-to |
197 |
thick/ thin on the ground if people or things are thick/ thin on the ground, there
are a lot/not many of them in a place |
thick/ thin on
the ground if people or things are thick/ thin on the ground, there are a
lot/not many of them in a place |
如果地面上的人或物很厚/很薄,地面上很厚/很薄,在一个地方有很多/不是很多 |
rúguǒ
dìmiàn shàng de rén huò wù hěn hòu/hěn báo, dìmiàn shàng hěn
hòu/hěn báo, zài yīgè dìfāng yǒu hěnduō/bùshì
hěnduō |
Толстый
/ тонкий на
земле, если
люди или вещи
толстые /
тонкие на
земле, есть
много / не многие
из них в
месте |
Tolstyy / tonkiy na zemle,
yesli lyudi ili veshchi tolstyye / tonkiye na zemle, yest' mnogo / ne mnogiye
iz nikh v meste |
198 |
为数众多(或不多);数目巨大(或微小) 众多(或稀少) |
wéishù
zhòngduō (huò bù duō); shùmù jùdà (huò wéixiǎo) zhòngduō
(huò xīshǎo) |
为数众多(或不多);数目巨大(或微小)众多(或稀少) |
wéishù
zhòngduō (huò bù duō); shùmù jùdà (huò wéixiǎo) zhòngduō
(huò xīshǎo) |
Многочисленные
(или не
многие),
большие (или
маленькие)
многочисленные
(или редкие) |
Mnogochislennyye (ili ne
mnogiye), bol'shiye (ili malen'kiye) mnogochislennyye (ili redkiye) |
199 |
Customers are
thin on the ground at this time of year. |
Customers are
thin on the ground at this time of year. |
每年的这个时候,客户都很薄弱。 |
měinián
de zhège shíhòu, kèhù dōu hěn bóruò. |
В это
время года
клиенты
тонкие. |
V eto vremya goda kliyenty
tonkiye. |
200 |
一年里这个季节顾客很少 |
Yī nián
lǐ zhège jìjié gùkè hěn shǎo |
一年里这个季节顾客很少 |
Yī nián
lǐ zhège jìjié gùkè hěn shǎo |
В
этом сезоне
очень мало
клиентов |
V etom sezone ochen' malo
kliyentov |
201 |
每年的这个时候,客户都很薄弱 |
měinián
de zhège shíhòu, kèhù dōu hěn bóruò |
每年的这个时候,客户都很薄弱 |
měinián
de zhège shíhòu, kèhù dōu hěn bóruò |
В это
время года
клиенты
слабы. |
V eto vremya goda kliyenty
slaby. |
202 |
more at ear,
firm,foot, gain, hit,moral,neutral,new,prepare,rivet,shift,stony,suit |
more at ear,
firm,foot, gain, hit,moral,neutral,new,prepare,rivet,shift,stony,suit |
更多的耳朵,坚定,脚,获得,命中,道德,中立,新,准备,铆钉,转变,石质,西装 |
gèng duō
de ěrduǒ, jiāndìng, jiǎo, huòdé, mìngzhòng, dàodé,
zhōnglì, xīn, zhǔnbèi, mǎodīng, zhuǎnbiàn, shí
zhì, xīzhuāng |
Более
ухо, фирма,
нога,
прибыль,
удары, моральные,
нейтральные,
новые,
готовые,
заклепки,
смены,
каменистые,
костюм |
Boleye ukho, firma, noga,
pribyl', udary, moral'nyye, neytral'nyye, novyye, gotovyye, zaklepki, smeny,
kamenistyye, kostyum |
203 |
boat 船 |
boat
chuán |
船船 |
chuán chuán |
лодка
корабль |
lodka korabl' |
204 |
when a boat grounds or sth grounds it, it
touches the bottom of the sea and is unable to move |
when a boat
grounds or sth grounds it, it touches the bottom of the sea and is unable to
move |
当一个船坞或它接地时,它接触海底并且无法移动 |
dāng
yīgè chuánwù huò tā jiēdì shí, tā jiēchù
hǎidǐ bìngqiě wúfǎ yídòng |
Когда
на лодке или
на ее
территории
она касается
дна моря и не
может
двигаться |
Kogda na lodke ili na
yeye territorii ona kasayetsya dna morya i ne mozhet dvigat'sya |
205 |
(使)搁浅,触海底 |
(shǐ)
gēqiǎn, chù hǎidǐ |
(使)搁浅,触海底 |
(shǐ)
gēqiǎn, chù hǎidǐ |
(Make)
многожильный,
потрогать
морское дно |
(Make) mnogozhil'nyy, potrogat'
morskoye dno |
206 |
The fishing
boat had been |
The fishing
boat had been |
渔船过去了 |
yúchuán
guòqùle |
Рыбацкая
лодка была |
Rybatskaya lodka byla |
207 |
渔船过去了 |
yúchuán
guòqùle |
渔船过去了 |
yúchuán
guòqùle |
Рыбацкая
лодка
прошла |
Rybatskaya lodka proshla
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
ground |
901 |
901 |
grotesque |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|