A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  groat 900 900 grooms man    
1 groat ... a silver coin used in Europe in the past Groat... A silver coin used in Europe in the past groat ...过去在欧洲使用的银币 Groat... Guòqù zài ōuzhōu shǐyòng de yínbì Крупа ... серебряная монета, использовавшаяся в Европе в прошлом Krupa ... serebryanaya moneta, ispol'zovavshayasya v Yevrope v proshlom
2 格罗特(欧洲旧时银币) gé luó tè (ōuzhōu jiùshí yínbì) 格罗特(欧洲旧时银币) gé luó tè (ōuzhōu jiùshí yínbì) Гроте (европейская старинная серебряная монета) Grote (yevropeyskaya starinnaya serebryanaya moneta)
3  grocer  a person who owns, manages or works in a shop/store selling food and other things used in the home  grocer a person who owns, manages or works in a shop/store selling food and other things used in the home   杂货店一个人在一家商店/商店里拥有,管理或工作,销售食品和家里使用的其他东西  záhuò diàn yīgèrén zài yījiā shāngdiàn/shāngdiàn lǐ yǒngyǒu, guǎnlǐ huò gōngzuò, xiāoshòu shípǐn hé jiālǐ shǐyòng de qítā dōngxī  Grocer человек, который владеет, управляет или работает в магазине / магазине, продавая еду и другие вещи, используемые в доме  Grocer chelovek, kotoryy vladeyet, upravlyayet ili rabotayet v magazine / magazine, prodavaya yedu i drugiye veshchi, ispol'zuyemyye v dome
4 食物杂货商  shíwù záhuò shāng  食物杂货商 shíwù záhuò shāng Продукты питания бакалейной Produkty pitaniya bakaleynoy
5 gro­cer’s . grocers) a shop/store that sells these things  gro­cer’s. Grocers) a shop/store that sells these things  杂货店。杂货店)出售这些东西的商店/商店 záhuò diàn. Záhuò diàn) chūshòu zhèxiē dōngxī de shāngdiàn/shāngdiàn Бакалейные магазины) магазин / магазин, который продает эти вещи Bakaleynyye magaziny) magazin / magazin, kotoryy prodayet eti veshchi
6 食物杂货店 shíwù záhuò diàn 食物杂货店 shíwù záhuò diàn Продуктовый магазин Produktovyy magazin
7 grocery groceries) grocery groceries) 杂货杂货) záhuò záhuò) Продуктовые бакалеи) Produktovyye bakalei)
8 (usually grocery store)  a shop/store that sells food and other things used in the home. In American English ‘grocery store,is often used to mean ‘supermarket’. (usually grocery store) a shop/store that sells food and other things used in the home. In American English ‘grocery store,is often used to mean ‘supermarket’. (通常是杂货店)一家商店/商店,出售家里使用的食物和其他东西。在美国英语杂货店,通常用来表示'超市'。 (tōngcháng shì záhuò diàn) yījiā shāngdiàn/shāngdiàn, chūshòu jiālǐ shǐyòng de shíwù hé qítā dōngxī. Zài měiguó yīngyǔ záhuò diàn, tōngchángyòng lái biǎoshì'chāoshì'. (обычно продуктовый магазин) магазин / магазин, который продает еду и другие вещи, используемые в доме. В американском английском «продуктовом магазине» часто используется термин «супермаркет». (obychno produktovyy magazin) magazin / magazin, kotoryy prodayet yedu i drugiye veshchi, ispol'zuyemyye v dome. V amerikanskom angliyskom «produktovom magazine» chasto ispol'zuyetsya termin «supermarket».
9 食品杂货店(在美国英语中 Shípǐn záhuò diàn (zài měiguó yīngyǔ zhòng 食品杂货店(在美国英语中 Shípǐn záhuò diàn (zài měiguó yīngyǔ zhòng Продуктовый магазин (на американском английском языке) Produktovyy magazin (na amerikanskom angliyskom yazyke)
10  grocery store  grocery store   杂货店  záhuò diàn  Продуктовый магазин  Produktovyy magazin
11 常用以指  chángyòng yǐ zhǐ  常用以指 chángyòng yǐ zhǐ Обычно используется Obychno ispol'zuyetsya
12 supermarket  supermarket  超级市场 chāojí shìchǎng супермаркет supermarket
13  groceries food and other goods sold by a grocer or at a supermarket groceries food and other goods sold by a grocer or at a supermarket  杂货店或超市出售的杂货和其他商品  záhuò diàn huò chāoshì chūshòu di záhuò hé qítā shāngpǐn  Продовольственные товары и другие товары, продаваемые бакалейщиком или в супермаркете  Prodovol'stvennyye tovary i drugiye tovary, prodavayemyye bakaleyshchikom ili v supermarkete
14  食品杂货 shípǐn záhuò  食品杂货  shípǐn záhuò  бакалея  bakaleya
15 grocery the grocery bill grocery the grocery bill 杂货店杂货店 záhuò diàn záhuò diàn Бакалея бакалейный счет Bakaleya bakaleynyy schet
16 食品杂货账单 shípǐn záhuò zhàngdān 食品杂货账单 shípǐn záhuò zhàngdān Счет за доставку товаров Schet za dostavku tovarov
17 grog  a strong alcoholic drink,originally rum, mixed with water grog a strong alcoholic drink,originally rum, mixed with water 喝了浓烈的酒精饮料,最初是朗姆酒,混有水 hēle nóngliè de jiǔjīng yǐnliào, zuìchū shì lǎng mǔ jiǔ, hùn yǒu shuǐ Грог крепкий алкогольный напиток, изначально ром, смешанный с водой Grog krepkiy alkogol'nyy napitok, iznachal'no rom, smeshannyy s vodoy
18  格洛格酒(用朗姆酒兑水制成的烈酒 gé luò gé jiǔ (yòng lǎng mǔ jiǔ duì shuǐ zhì chéng de liè jiǔ)  格洛格酒(用朗姆酒兑水制成的烈酒)  gé luò gé jiǔ (yòng lǎng mǔ jiǔ duì shuǐ zhì chéng de liè jiǔ)  Глог (дух, сделанный из рома в воду)  Glog (dukh, sdelannyy iz roma v vodu)
19  any alcoholic drink, especially beer  any alcoholic drink, especially beer   任何酒精饮料,尤其是啤酒  rènhé jiǔjīng yǐnliào, yóuqí shì píjiǔ  Любой алкогольный напиток, особенно пиво  Lyuboy alkogol'nyy napitok, osobenno pivo
20 酒(无指啤酒) jiǔ (wú zhǐ píjiǔ) 酒(无指啤酒) jiǔ (wú zhǐ píjiǔ) Вино (без пива) Vino (bez piva)
21  groggy (informal) weak and unable to think or move well because you are ill/sick or very tired  groggy (informal) weak and unable to think or move well because you are ill/sick or very tired   昏昏沉沉(非正式)弱,无法思考或移动,因为你生病/生病或非常疲倦  hūn hūn chénchén (fēi zhèngshì) ruò, wúfǎ sīkǎo huò yídòng, yīnwèi nǐ shēngbìng/shēngbìng huò fēicháng píjuàn  Гроггий (неформальный) слабый и неспособный думать или двигаться хорошо, потому что вы больны или больны или очень устали  Groggiy (neformal'nyy) slabyy i nesposobnyy dumat' ili dvigat'sya khorosho, potomu chto vy bol'ny ili bol'ny ili ochen' ustali
22 (因疾病或疲劳而)昏昏沉沉,眩晕无为,踉踉跄跄 (yīn jíbìng huò píláo ér) hūn hūn chénchén, xuànyūn wúwéi, liàng liàngqiàng qiàng (因疾病或疲劳而)昏昏沉沉,眩晕无为,踉踉跄跄 (yīn jíbìng huò píláo ér) hūn hūn chénchén, xuànyūn wúwéi, liàng liàngqiàng qiàng (из-за болезни или усталости) groggy, головокружение, 踉踉跄跄 (iz-za bolezni ili ustalosti) groggy, golovokruzheniye, liáng liáng qiāng qiāng
23  groin the part of the body where the legs join at the top including the area around the genitals (sex organs) groin the part of the body where the legs join at the top including the area around the genitals (sex organs)  腹股沟在身体的一部分,腿部连接在顶部,包括生殖器周围的区域(性器官)  fùgǔgōu zài shēntǐ de yībùfèn, tuǐ bù liánjiē zài dǐngbù, bāokuò shēngzhíqì zhōuwéi de qūyù (xìngqìguān)  Погрузите часть тела, где ноги соединяются вверху, включая область вокруг половых органов (половых органов)  Pogruzite chast' tela, gde nogi soyedinyayutsya vverkhu, vklyuchaya oblast' vokrug polovykh organov (polovykh organov)
24 腹股沟;大腿根儿 fùgǔgōu; dàtuǐ gēn er 腹股沟,大腿根儿 fùgǔgōu, dàtuǐ gēn er Ингавальный корень бедра Ingaval'nyy koren' bedra
25 She kicked her attacker in the groin. She kicked her attacker in the groin. 她在腹股沟踢了她的攻击者。 tā zài fùgǔgōu tīle tā de gōngjí zhě. Она ударила своего атакующего в пах. Ona udarila svoyego atakuyushchego v pakh.
26 她朝袭击者的下身踢了一脚 Tā cháo xíjí zhě de xiàshēn tīle yī jiǎo 她朝袭击者的下身踢了一脚 Tā cháo xíjí zhě de xiàshēn tīle yī jiǎo Она ударила нижнюю часть атакующего Ona udarila nizhnyuyu chast' atakuyushchego
27 她在腹股沟踢了她的攻击者 tā zài fùgǔgōu tīle tā de gōngjí zhě 她在腹股沟踢了她的攻击者 tā zài fùgǔgōu tīle tā de gōngjí zhě Она ударила своего атакующего в пах Ona udarila svoyego atakuyushchego v pakh
28 He’s been off all season with a groin injury He’s been off all season with a groin injury 整个赛季他因腹股沟受伤而离开了 zhěnggè sàijì tā yīn fùgǔgōu shòushāng ér líkāile Он был весь сезон травмой паха On byl ves' sezon travmoy pakha
29 他因腹股沟伤痛休息了整个赛季 tā yīn fùgǔgōu shāng tòng xiūxíle zhěnggè sàijì 他因腹股沟伤痛休息了整个赛季 tā yīn fùgǔgōu shāng tòng xiūxíle zhěnggè sàijì Он отдыхал весь сезон с болью в паху On otdykhal ves' sezon s bol'yu v pakhu
30 整个赛季他因腹股沟受伤而离开了 zhěnggè sàijì tā yīn fùgǔgōu shòushāng ér líkāile 整个赛季他因腹股沟受伤而离开了 zhěnggè sàijì tā yīn fùgǔgōu shòushāng ér líkāile Он оставил травму паха в течение всего сезона. On ostavil travmu pakha v techeniye vsego sezona.
31 picture  body picture body 图片体 túpiàn tǐ Тело изображения Telo izobrazheniya
32 groyne groyne 丁坝 dīngbà волнолом volnolom
33 grok  grokk (US, slang) to understand sth completely using your feelings rather than considering the facts  grok grokk (US, slang) to understand sth completely using your feelings rather than considering the facts  grok grokk(美国,俚语)完全理解你的感受,而不是考虑事实 grok grokk(měiguó, lǐyǔ) wánquán lǐjiě nǐ de gǎnshòu, ér bùshì kǎolǜ shìshí Grok grokk (США, сленг), чтобы понять, что полностью использует ваши чувства, а не рассматривает факты Grok grokk (SSHA, sleng), chtoby ponyat', chto polnost'yu ispol'zuyet vashi chuvstva, a ne rassmatrivayet fakty
34 通过感觉意会 tōngguò gǎnjué yì huì 通过感觉意会 tōngguò gǎnjué yì huì Испытание Ispytaniye
35 Children grok this show immediately but their parents take longer to Children grok this show immediately but their parents take longer to 孩子们立即参加了这个节目,但他们的父母需要更长时间 háizimen lìjí cānjiāle zhège jiémù, dàn tāmen de fùmǔ xūyào gèng cháng shíjiān Дети бросают это шоу сразу, но их родители занимают больше времени Deti brosayut eto shou srazu, no ikh roditeli zanimayut bol'she vremeni
36 get it get it 得到它 dédào tā Получите это Poluchite eto
37 孩子很快就通过感觉理解了这一演出,他们的父母却花了更长的时间才理解 háizi hěn kuài jiù tōngguò gǎnjué lǐjiěle zhè yī yǎnchū, tāmen de fùmǔ què huāle gèng zhǎng de shíjiān cái lǐjiě 孩子很快就通过感觉理解了这一演出,他们的父母却花了更长的时间才理解 háizi hěn kuài jiù tōngguò gǎnjué lǐjiěle zhè yī yǎnchū, tāmen de fùmǔ què huāle gèng zhǎng de shíjiān cái lǐjiě Дети быстро поняли шоу своими чувствами, но их родители заняли больше времени, чтобы понять. Deti bystro ponyali shou svoimi chuvstvami, no ikh roditeli zanyali bol'she vremeni, chtoby ponyat'.
38 grommet a small metal ring placed around a hole in cloth or leather, to make it stronger (织物或皮革上用以加固扣眼的)金属环,金属圈 grommet a small metal ring placed around a hole in cloth or leather, to make it stronger (zhīwù huò pígé shàng yòng yǐ jiāgù kòuyǎn de) jīnshǔ huán, jīnshǔ quān 索环一个小金属环放在布或皮革孔周围,使其更坚固(金属圈,金属圈)金属环,金属圈 suǒ huán yīgè xiǎo jīnshǔ huán fàng zài bù huò pígé kǒng zhōuwéi, shǐ qí gèng jiāngù (jīnshǔ quān, jīnshǔ quān) jīnshǔ huán, jīnshǔ quān Grommet небольшое металлическое кольцо, расположенное вокруг отверстия в ткани или коже, чтобы сделать его более прочным (текстиль или кожа для усиления прокладок) металлическое кольцо, металлическое кольцо Grommet nebol'shoye metallicheskoye kol'tso, raspolozhennoye vokrug otverstiya v tkani ili kozhe, chtoby sdelat' yego boleye prochnym (tekstil' ili kozha dlya usileniya prokladok) metallicheskoye kol'tso, metallicheskoye kol'tso
39  tube a small tube placed in a child’s ear in order to drain liquid from it  tube a small tube placed in a child’s ear in order to drain liquid from it   将一根小管放在孩子的耳朵里,以便从中排出液体  jiāng yī gēn xiǎoguǎn fàng zài háizi de ěrduǒ lǐ, yǐbiàn cóngzhōng páichū yètǐ  Протрите небольшую трубку, помещенную в ухо ребенка, чтобы слить жидкость из нее  Protrite nebol'shuyu trubku, pomeshchennuyu v ukho rebenka, chtoby slit' zhidkost' iz neye
40 鼓室通气管;中耳引流管  gǔshì tōng qìguǎn; zhōng ěr yǐnliú guǎn  鼓室通气管;中耳引流管 gǔshì tōng qìguǎn; zhōng ěr yǐnliú guǎn Tympanic ventilator, трубчатая дренажная трубка среднего уха Tympanic ventilator, trubchataya drenazhnaya trubka srednego ukha
41 groom  to clean or brush an animal groom to clean or brush an animal 新郎清洁或刷动物 xīnláng qīngjié huò shuā dòngwù Жених для чистки или чистки животного Zhenikh dlya chistki ili chistki zhivotnogo
42 (给动物)擦洗,刷鈍 (gěi dòngwù) cāxǐ, shuā dùn (给动物)擦洗,刷钝 (gěi dòngwù) cāxǐ, shuā dùn Скраб (животному), кисть тупой Skrab (zhivotnomu), kist' tupoy
43 to groom a horse/dog/cat  to groom a horse/dog/cat  训练马/狗/猫 xùnliàn mǎ/gǒu/māo Жениться на лошади / собаке / кошке Zhenit'sya na loshadi / sobake / koshke
44 刷洗马// shuāxǐ mǎ/gǒu/ māo 刷洗马/狗/猫 shuāxǐ mǎ/gǒu/māo Чистка лошади / собаки / кошки Chistka loshadi / sobaki / koshki
45 训练马/狗/猫 xùnliàn mǎ/gǒu/māo 训练马/狗/猫 xùnliàn mǎ/gǒu/māo Обучение лошади / собаке / кошке Obucheniye loshadi / sobake / koshke
46 The horses are all well fed and groomed The horses are all well fed and groomed 马匹都喂得很好,整齐 mǎpǐ dōu wèi dé hěn hǎo, zhěngqí Лошади все хорошо кормят и ухаживают Loshadi vse khorosho kormyat i ukhazhivayut
47 这些马都喂得饱饱的,刷洗得干干净净 zhèxiē mǎ dōu wèi dé bǎo bǎo de, shuāxǐ dé gàn gānjìng jìng 这些马都喂得饱饱的,刷洗得干干净净 zhèxiē mǎ dōu wèi dé bǎo bǎo de, shuāxǐ dé gàn gānjìng jìng Всех лошадей кормят и очищают. Vsekh loshadey kormyat i ochishchayut.
48 (of an animal动物)to clean the fur or skin of another animal or itself (of an animal dòngwù)to clean the fur or skin of another animal or itself (动物动物)清洁另一种动物或其自身的皮毛或皮肤 (dòngwù dòngwù) qīngjié lìng yī zhǒng dòngwù huò qí zìshēn de pímáo huò pífū (животного животного), чтобы очистить мех или кожу другого животного или самого себя (zhivotnogo zhivotnogo), chtoby ochistit' mekh ili kozhu drugogo zhivotnogo ili samogo sebya
49  (给自己或其他动物)理毛,梳毛 (jǐ zìjǐ huò qítā dòngwù) lǐ máo, shūmáo  (给自己或其他动物)理毛,梳毛  (jǐ zìjǐ huò qítā dòngwù) lǐ máo, shūmáo  (для себя или других животных) уход, расчесывание  (dlya sebya ili drugikh zhivotnykh) ukhod, raschesyvaniye
50 a female ape grooming her mate a female ape grooming her mate 一只雌猿梳理她的伴侣 yī zhǐ cí yuán shūlǐ tā de bànlǚ женщина-обезьяна, ухаживающая за ней zhenshchina-obez'yana, ukhazhivayushchaya za ney
51  同伴梳毛的母猿 wèi tóngbàn shūmáo de mǔ yuán  为同伴梳毛的母猿  wèi tóngbàn shūmáo de mǔ yuán  Свекровь для расчесывания  Svekrov' dlya raschesyvaniya
52 一只雌猿梳理她的伴 yī zhǐ cí yuán shūlǐ tā de bànlǚ 一只雌猿梳理她的伴侣 yī zhǐ cí yuán shūlǐ tā de bànlǚ женщина, расчесывающая своего партнера zhenshchina, raschesyvayushchaya svoyego partnera
53 sb (for/as sth) to prepare or train sb for an important job or position  〜sb (for/as sth) to prepare or train sb for an important job or position  〜sb(for / as sth)准备或训练一个重要的工作或职位 〜sb(for/ as sth) zhǔnbèi huò xùnliàn yīgè zhòngyào de gōngzuò huò zhíwèi ~ sb (для / как sth) для подготовки или обучения sb для важной работы или положения ~ sb (dlya / kak sth) dlya podgotovki ili obucheniya sb dlya vazhnoy raboty ili polozheniya
54 使作好准备; 培养.;训练 shǐ zuò hǎo zhǔnbèi; péiyǎng.; Xùnliàn 使作好准备;培养。;训练 shǐ zuò hǎo zhǔnbèi; péiyǎng.; Xùnliàn Подготовка, поезд, поезд Podgotovka, poyezd, poyezd
55 〜sb(for / as sth)准备或训练一份重要的工作或 〜sb(for/ as sth) zhǔnbèi huò xùnliàn yī fèn zhòngyào de gōngzuò huò 〜sb(for / as sth)准备或训练一份重要的工作或 〜sb(for/ as sth) zhǔnbèi huò xùnliàn yī fèn zhòngyào de gōngzuò huò ~ sb (for / as sth) подготовить или обучить важную работу или ~ sb (for / as sth) podgotovit' ili obuchit' vazhnuyu rabotu ili
56 Our junior employees are being groomed for more senior roles Our junior employees are being groomed for more senior roles 我们的初级员工正在接受更多高级职位的培养 wǒmen de chūjí yuángōng zhèngzài jiēshòu gèng duō gāojí zhíwèi de péiyǎng Наши младшие сотрудники ухаживают за более старшими ролями Nashi mladshiye sotrudniki ukhazhivayut za boleye starshimi rolyami
57 我们的初级雇员正在接受培训以承担更重要的职责 wǒmen de chūjí gùyuán zhèngzài jiēshòu péixùn yǐ chéngdān gèng zhòngyào de zhízé 我们的初级雇员正在接受培训以承担更重要的职责 wǒmen de chūjí gùyuán zhèngzài jiēshòu péixùn yǐ chéngdān gèng zhòngyào de zhízé Наши младшие сотрудники проходят подготовку для выполнения более важных обязанностей Nashi mladshiye sotrudniki prokhodyat podgotovku dlya vypolneniya boleye vazhnykh obyazannostey
58 我们的初级员工正在接受更多高级职位的培养 wǒmen de chūjí yuángōng zhèngzài jiēshòu gèng duō gāojí zhíwèi de péiyǎng 我们的初级员工正在接受更多高级职位的培养 wǒmen de chūjí yuángōng zhèngzài jiēshòu gèng duō gāojí zhíwèi de péiyǎng Наш младший персонал принимает более высокие должности Nash mladshiy personal prinimayet boleye vysokiye dolzhnosti
59 the eldest son is being groomed, to take over when his father dies the eldest son is being groomed, to take over when his father dies 他的父亲去世时,长子正在接受整理 tā de fùqīn qùshì shí, zhǎngzǐ zhèngzài jiēshòu zhěnglǐ Старшего сына ухаживают, чтобы взять на себя ответственность, когда его отец умирает Starshego syna ukhazhivayut, chtoby vzyat' na sebya otvetstvennost', kogda yego otets umirayet
60 长子正在接受培养,’以在父亲过世后接手父业 zhǎngzǐ zhèngzài jiēshòu péiyǎng,’ yǐ zài fùqīn guòshì hòu jiēshǒu fù yè 长子正在接受培养,”以在父亲过世后接手父业 zhǎngzǐ zhèngzài jiēshòu péiyǎng,” yǐ zài fùqīn guòshì hòu jiēshǒu fù yè Старший сын проходит подготовку, чтобы взять на себя дело отца после смерти отца. Starshiy syn prokhodit podgotovku, chtoby vzyat' na sebya delo ottsa posle smerti ottsa.
61 他的父亲去世时,长子正在接受整理 tā de fùqīn qùshì shí, zhǎngzǐ zhèngzài jiēshòu zhěnglǐ 他的父亲去世时,长子正在接受整理 tā de fùqīn qùshì shí, zhǎngzǐ zhèngzài jiēshòu zhěnglǐ Когда его отец умер, старший сын принимал Kogda yego otets umer, starshiy syn prinimal
62  (of a person who is sexually attracted to children (of a person who is sexually attracted to children  (对儿童有性吸引力的人)  (duì er tóng yǒu xìng xīyǐn lì de rén)  (лица, которое сексуально привлекается к детям  (litsa, kotoroye seksual'no privlekayetsya k detyam
63 对儿童有性兴趣的人) duì er tóng yǒu xìng xìngqù de rén) 对儿童有性兴趣的人) duì er tóng yǒu xìng xìngqù de rén) Люди, имеющие сексуальный интерес к детям) Lyudi, imeyushchiye seksual'nyy interes k detyam)
64 to prepare a child for a meeting, especially using an Internet chat room, with the intention of performing an illegal sexual act to prepare a child for a meeting, especially using an Internet chat room, with the intention of performing an illegal sexual act 准备一个孩子参加会议,特别是使用互联网聊天室,目的是进行非法的性行为 zhǔnbèi yīgè háizi cānjiā huìyì, tèbié shì shǐyòng hùliánwǎng liáotiān shì, mùdì shì jìnxíng fēifǎ dì xìng xíngwéi Подготовка ребенка к встрече, особенно с использованием интернет-чата, с целью совершения незаконного полового акта Podgotovka rebenka k vstreche, osobenno s ispol'zovaniyem internet-chata, s tsel'yu soversheniya nezakonnogo polovogo akta
65  为约会(儿童)做准备,引诱(尤指利用互联网聊天室进行非法性活动) wèi yuēhuì (értóng) zuò zhǔnbèi, yǐnyòu (yóu zhǐ lìyòng hùliánwǎng liáotiān shì jìnxíng fēifǎ xìng huódòng)  为约会(儿童)做准备,引诱(尤指利用互联网聊天室进行非法性活动)  wèi yuēhuì (értóng) zuò zhǔnbèi, yǐnyòu (yóu zhǐ lìyòng hùliánwǎng liáotiān shì jìnxíng fēifǎ xìng huódòng)  Подготовка к датированию (детям), заманчивая (особенно используя интернет-чаты для нелегальной сексуальной активности)  Podgotovka k datirovaniyu (detyam), zamanchivaya (osobenno ispol'zuya internet-chaty dlya nelegal'noy seksual'noy aktivnosti)
66  a person whose job is to feed and take care of horses, especially by brushing and cleaning them  a person whose job is to feed and take care of horses, especially by brushing and cleaning them   一个人的工作是喂养和照顾马匹,特别是通过刷牙和清洁它们  yīgèrén de gōngzuòshì wèiyǎng hé zhàogù mǎpǐ, tèbié shì tōngguò shuāyá hé qīngjié tāmen  человек, чья работа заключается в том, чтобы кормить и заботиться о лошадях, особенно чисткой и чисткой их  chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v tom, chtoby kormit' i zabotit'sya o loshadyakh, osobenno chistkoy i chistkoy ikh
67 马夫;马倌;马匹饲养*貞 mǎfū; mǎ guān; mǎpǐ sìyǎng*zhēn 马夫,马倌;马匹饲养*贞 mǎfū, mǎ guān; mǎpǐ sìyǎng*zhēn Мафу, лошадь, лошадь, лошадь * 贞 Mafu, loshad', loshad', loshad' * zhēn
68 一个人的工作是喂养和照顾马匹,特别是通过刷牙和清洁它们 yīgèrén de gōngzuò shì wèiyǎng hé zhàogù mǎpǐ, tèbié shì tōngguò shuāyá hé qīngjié tāmen 一个人的工作是喂养和照顾马匹,特别是通过刷牙和清洁它们 yīgèrén de gōngzuò shì wèiyǎng hé zhàogù mǎpǐ, tèbié shì tōngguò shuāyá hé qīngjié tāmen Работа заключается в том, чтобы кормить и ухаживать за лошадьми, особенно чистить зубы и чистить их. Rabota zaklyuchayetsya v tom, chtoby kormit' i ukhazhivat' za loshad'mi, osobenno chistit' zuby i chistit' ikh.
69 bridgeroom bridgeroom bridgeroom bridgeroom bridgeroom bridgeroom
70 groomed  常用于副词之后 groomed chángyòng yú fùcí zhīhòu 常用于副词之后 cháng yòng yú fùcí zhīhòu Уборщик часто используется после наречий Uborshchik chasto ispol'zuyetsya posle narechiy
71 used to describe the way in which a person cares for their clothes and hair used to describe the way in which a person cares for their clothes and hair 用来描述一个人照顾他们的衣服和头发的方式 yòng lái miáoshù yīgè rén zhàogù tāmen de yīfú hé tóufǎ de fāngshì Используется для описания того, как человек заботится о своей одежде и волосах Ispol'zuyetsya dlya opisaniya togo, kak chelovek zabotitsya o svoyey odezhde i volosakh
72  (描述穿肴打扮情况) (miáoshù chuān yáo dǎbàn qíngkuàng)  (描述穿肴打扮情况)  (miáoshù chuān yáo dǎbàn qíngkuàng)  (Опишите ситуацию переодевания)  (Opishite situatsiyu pereodevaniya)
73 用来描述一个人照顾他们的衣服和头发的方式 yòng lái miáoshù yīgèrén zhàogù tāmen de yīfú hé tóufǎ de fāngshì 用来描述一个人照顾他们的衣服和头发的方式 yòng lái miáoshù yīgè rén zhàogù tāmen de yīfú hé tóufǎ de fāngshì Используется для описания того, как человек заботится о своей одежде и волосах Ispol'zuyetsya dlya opisaniya togo, kak chelovek zabotitsya o svoyey odezhde i volosakh
74 She is always perfectly groomed. She is always perfectly groomed. 她总是很完美。 tā zǒng shì hěn wánměi. Она всегда прекрасно ухожена. Ona vsegda prekrasno ukhozhena.
75  她总是打裕得 干净利落 Tā zǒng shì dǎ yù dé gānjìng lìluo  她总是打裕得干净利落  Tā zǒng shì dǎ yù dé gānjìng lìluo  Она всегда хорошо играет и чиста.  Ona vsegda khorosho igrayet i chista.
76 她总是很完美 tā zǒng shì hěn wánměi 她总是很完美 tā zǒng shì hěn wánměi Она всегда идеальна Ona vsegda ideal'na
77 see also well groomed see also well groomed 看得也整齐 kàn dé yě zhěngqí См. Также хорошо ухоженные Sm. Takzhe khorosho ukhozhennyye
78 grooming  the things that you do to keep your clothes and hair clean and neat, or to keep an animal’s fur or hair clean  grooming the things that you do to keep your clothes and hair clean and neat, or to keep an animal’s fur or hair clean  梳理你做的事情,保持你的衣服和头发干净整洁,或保持动物的皮毛或头发清洁 shūlǐ nǐ zuò de shìqíng, bǎochí nǐ de yīfú hé tóufǎ gānjìng zhěngjié, huò bǎochí dòngwù de pímáo huò tóufǎ qīngjié Ухаживая за тем, что вы делаете, чтобы сохранить свою одежду и волосы чистыми и аккуратными, или сохранить шерсть или волосы животных Ukhazhivaya za tem, chto vy delayete, chtoby sokhranit' svoyu odezhdu i volosy chistymi i akkuratnymi, ili sokhranit' sherst' ili volosy zhivotnykh
79 打扮;装束;刷洗;(给动物)梳毛 dǎbàn; zhuāngshù; shuāxǐ;(gěi dòngwù) shūmáo 打扮;装束;刷洗;(给动物)梳毛 dǎbàn; zhuāngshù; shuāxǐ;(gěi dòngwù) shūmáo Платье, платье, щетка (для животного) расческа Plat'ye, plat'ye, shchetka (dlya zhivotnogo) rascheska
80 梳理你做的事情,保持你的衣服和头发干净整洁,或保持动物的皮毛或头发清洁 shūlǐ nǐ zuò de shìqíng, bǎochí nǐ de yīfú hé tóufǎ gānjìng zhěngjié, huò bǎochí dòngwù de pímáo huò tóufǎ qīngjié 梳理你做的事情,保持你的衣服和头发干净整洁,或保持动物的皮毛或头发清洁 shūlǐ nǐ zuò de shìqíng, bǎochí nǐ de yīfú hé tóufǎ gānjìng zhěngjié, huò bǎochí dòngwù de pímáo huò tóufǎ qīngjié Расчесывайте то, что вы делаете, держите свою одежду и волосы в чистоте и порядке, или держите шерсть животных или волосы чистыми Raschesyvayte to, chto vy delayete, derzhite svoyu odezhdu i volosy v chistote i poryadke, ili derzhite sherst' zhivotnykh ili volosy chistymi
81 you should always pay attention to personal grooming you should always pay attention to personal grooming 你应该时刻注意个人修饰 nǐ yīnggāi shíkè zhùyì gè rén xiūshì Вы всегда должны обратить внимание на личный уход Vy vsegda dolzhny obratit' vnimaniye na lichnyy ukhod
82 你应随时注意个人杈 nǐ yīng suíshí zhùyì gèrén chā róng 你应随时注意个人杈容 nǐ yīng suíshí zhùyì gè rén chā róng Вы всегда должны обращать внимание на свой личный контент. Vy vsegda dolzhny obrashchat' vnimaniye na svoy lichnyy kontent.
83 你应该时刻注意个人修饰 nǐ yīnggāi shíkè zhùyì gè rén xiūshì 你应该时刻注意个人修饰 nǐ yīnggāi shíkè zhùyì gè rén xiūshì Вы всегда должны обратить внимание на личный уход Vy vsegda dolzhny obratit' vnimaniye na lichnyy ukhod
84 groomsman groomsmen  a friend of the bridgegroom at a wedding, who has special duties  groomsman groomsmen a friend of the bridgegroom at a wedding, who has special duties  伴郎伴郎在婚礼上的桥梁朋友,谁有特殊的职责 bànláng bànláng zài hūnlǐ shàng de qiáoliáng péngyǒu, shéi yǒu tèshū de zhízé Groomsman groomsmen - друг моджахеда на свадьбе, у которого есть особые обязанности Groomsman groomsmen - drug modzhakheda na svad'be, u kotorogo yest' osobyye obyazannosti
85 男慎相;伴郎  nán shèn xiāng; bànláng  男慎相;伴郎 nán shèn xiāng; bànláng Мужчина осторожный, жених Muzhchina ostorozhnyy, zhenikh
86 groove  a long narrow cut in the surface of sth hard groove a long narrow cut in the surface of sth hard 在一个坚硬的表面凹槽一个狭长的切口 zài yīgè jiānyìng de biǎomiàn āo cáo yīgè xiácháng de qièkǒu Выровняйте длинный узкий разрез на поверхности жесткого Vyrovnyayte dlinnyy uzkiy razrez na poverkhnosti zhestkogo
87  沟;槽;辙;纹  gōu; cáo; zhé; wén   沟;槽;辙;纹  gōu; cáo; zhé; wén  Канава;  Kanava;
88 (informal) a particular type of musical rhythm  (informal) a particular type of musical rhythm  (非正式的)一种特定类型的音乐节奏 (fēi zhèngshì de) yī zhǒng tèdìng lèixíng de yīnyuè jiézòu (неформальный) определенный тип музыкального ритма (neformal'nyy) opredelennyy tip muzykal'nogo ritma
89 (某种)音乐节事 (mǒu zhǒng) yīnyuè jié shì (某种)音乐节事 (mǒu zhǒng) yīnyuè jié shì (какой-то) музыкальный фестиваль (kakoy-to) muzykal'nyy festival'
90 (非正式的)一种特定类型的音乐节奏 (fēi zhèngshì de) yī zhǒng tèdìng lèixíng de yīnyuè jiézòu (非正式的)一种特定类型的音乐节奏 (fēi zhèngshì de) yī zhǒng tèdìng lèixíng de yīnyuè jiézòu (неформальный) определенный тип музыкального ритма (neformal'nyy) opredelennyy tip muzykal'nogo ritma
91 a jazz groove  a jazz groove  一个爵士乐沟 yīgè juéshìyuè gōu джазовый паз dzhazovyy paz
92 爵士乐节奏  juéshìyuè jiézòu  爵士乐节奏 juéshìyuè jiézòu Джазовый ритм Dzhazovyy ritm
93 be (stuck) in a groove  to be unable to change sth that you have been doing the same way for a long time and that has become boring be (stuck) in a groove to be unable to change sth that you have been doing the same way for a long time and that has become boring 被困在一个凹槽里,无法改变......你长时间以同样的方式做事而且已经变得无聊 bèi kùn zài yīgè āo cáo lǐ, wúfǎ gǎibiàn...... Nǐ cháng shíjiān yǐ tóngyàng de fāngshì zuò shì érqiě yǐjīng biàn dé wúliáo Будьте (застряли) в канавке, чтобы не было возможности изменить sth, что вы делали то же самое в течение длительного времени, и это стало скучным Bud'te (zastryali) v kanavke, chtoby ne bylo vozmozhnosti izmenit' sth, chto vy delali to zhe samoye v techeniye dlitel'nogo vremeni, i eto stalo skuchnym
94 墨守成规;照惯例行事 mòshǒuchéngguī; zhào guànlì xíngshì 墨守成规;照惯例行事 mòshǒuchéngguī; zhào guànlì xíngshì Придерживайтесь правил, действуйте в соответствии с обычной практикой Priderzhivaytes' pravil, deystvuyte v sootvetstvii s obychnoy praktikoy
95 grooved  having a groove or grooves  grooved having a groove or grooves  凹槽具有一个或多个凹槽 āo cáo jùyǒu yīgè huò duō gè āo cáo Канавка с канавкой или канавками Kanavka s kanavkoy ili kanavkami
96 有沟的;有槽的 yǒu gōu de; yǒu cáo de 有沟的;有槽的 yǒu gōu de; yǒu cáo de Там канавки; желобчатых Tam kanavki; zhelobchatykh
97 凹槽具有一个或多个凹槽 āo cáo jùyǒu yī gè huò duō gè āo cáo 凹槽具有一个或多个凹槽 āo cáo jùyǒu yīgè huò duō gè āo cáo Канавка имеет одну или несколько канавок Kanavka imeyet odnu ili neskol'ko kanavok
98 groovy (old fashioned, informal) fashionable,attractive and interesting  groovy (old fashioned, informal) fashionable,attractive and interesting  时髦,古典,非正式,时尚,有魅力和有趣 shímáo, gǔdiǎn, fēi zhèngshì, shíshàng, yǒu mèilì hé yǒuqù Groovy (старомодный, неформальный) модный, привлекательный и интересный Groovy (staromodnyy, neformal'nyy) modnyy, privlekatel'nyy i interesnyy
99 的;吸引人的;有趣的 shímáo de; xīyǐn rén de; yǒuqù de 时髦的;吸引人的;有趣的 shímáo de; xīyǐn rén de; yǒuqù de Стильный, привлекательный, интересный Stil'nyy, privlekatel'nyy, interesnyy
100 时髦,古典,非正式,时尚,有魅力和有趣 Shímáo, gǔdiǎn, fēi zhèngshì, shíshàng, yǒu mèilì hé yǒuqù 时髦,古典,非正式,时尚,有魅力和有趣
Shímáo, gǔdiǎn, fēi zhèngshì, shíshàng, yǒu mèilì hé yǒuqù
Стильный, классический, неформальный, стильный, обаятельный и веселый Stil'nyy, klassicheskiy, neformal'nyy, stil'nyy, obayatel'nyy i veselyy
  grope ~ (around)(for sth) to try and find sth that you cannot see, by feeling with your hands  grope ~ (around)(for sth) to try and find sth that you cannot see, by feeling with your hands  摸索〜(周围)(某事)试图通过用手感觉找到你看不见的东西 mōsuǒ〜(zhōuwéi)(mǒu shì) shìtú tōngguò yòng shǒu gǎnjué zhǎodào nǐ kàn bùjiàn de dōngxī Grope ~ (вокруг) (для sth), чтобы попытаться найти sth, которого вы не видите, ощущая руками Grope ~ (vokrug) (dlya sth), chtoby popytat'sya nayti sth, kotorogo vy ne vidite, oshchushchaya rukami
102 摸索;搜索;搜寻;探寻 mōsuǒ; sōusuǒ; sōuxún; tànxún 摸索;搜索;搜寻;探寻 mōsuǒ; sōusuǒ; sōuxún; tànxún Исследуйте поиск; Issleduyte poisk;
103 He groped around in the dark for his other sock He groped around in the dark for his other sock 他在黑暗中为他的另一只袜子摸索着 tā zài hēi'àn zhōng wèi tā de lìng yī zhǐ wàzi mōsuǒzhe Он нащупал в темноте еще один носок On nashchupal v temnote yeshche odin nosok
104 他在黑暗中到处瞎摸找另一只袜子 tā zài hēi'àn zhōng dàochù xiā mō zhǎo lìng yī zhǐ wàzi 他在黑暗中到处瞎摸找另一只袜子 tā zài hēi'àn zhōng dàochù xiā mō zhǎo lìng yī zhǐ wàzi Он нащупал в темноте, чтобы найти еще один носок On nashchupal v temnote, chtoby nayti yeshche odin nosok
105 (figurative)It's so , so ..., I was groping for the right word to describe it  (figurative)It's so, so..., I was groping for the right word to describe it  (比喻)就是这样,所以......,我正在摸索正确的词来描述它 (bǐyù) jiùshì zhèyàng, suǒyǐ......, Wǒ zhèngzài mōsuǒ zhèngquè de cí lái miáoshù tā (образный) Это так, так что ..., я нащупывал правильное слово, чтобы описать его (obraznyy) Eto tak, tak chto ..., ya nashchupyval pravil'noye slovo, chtoby opisat' yego
106 它是那么,那么…”我想找一个恰当的字眼来描述它 tā shì nàme…, nàme…” wǒ xiǎng zhǎo yīgè qiàdàng de zìyǎn lái miáoshù tā 它是那么......,那么......”我想找一个恰当的字眼来描述它 tā shì nàme......, Nàme......” Wǒ xiǎng zhǎo yīgè qiàdàng de zìyǎn lái miáoshù tā Это так ..., тогда ... «Я хочу найти правильное слово, чтобы описать это Eto tak ..., togda ... «YA khochu nayti pravil'noye slovo, chtoby opisat' eto
107 to try and reach a place by feeling with your hands because you cannot see clearly  to try and reach a place by feeling with your hands because you cannot see clearly  因为你看不清楚,试着用手感觉到达一个地方 yīnwèi nǐ kàn bù qīngchǔ, shì zheyòng shǒu gǎnjué dàodá yīgè dìfāng Чтобы попытаться добраться до места, чувствуя руками, потому что вы не можете ясно видеть Chtoby popytat'sya dobrat'sya do mesta, chuvstvuya rukami, potomu chto vy ne mozhete yasno videt'
108 (用手)摸索着往前走 (yòng shǒu) mōsuǒzhe wǎng qián zǒu (用手)摸索着往前走 (yòng shǒu) mōsuǒzhe wǎng qián zǒu (рука), нащупывая вперед (ruka), nashchupyvaya vpered
109 he groped his way up the staircase in the dark he groped his way up the staircase in the dark 他在黑暗中摸索着走上楼梯 tā zài hēi'àn zhōng mōsuǒzhe zǒu shàng lóutī Он нащупывал лестницу в темноте On nashchupyval lestnitsu v temnote
110 他在黑暗中摸索着走上楼梯 tā zài hēi'àn zhōng mōsuǒzhe zǒu shàng lóutī 他在黑暗中摸索着走上楼梯 tā zài hēi'àn zhōng mōsuǒzhe zǒu shàng lóutī Он пошарил по лестнице в темноте On posharil po lestnitse v temnote
111 他摸黑着走上楼梯 tā mōhēizhe zǒu shàng lóutī 他摸黑着走上楼梯 tā mōhēizhe zǒu shàng lóutī Он поднялся по лестнице On podnyalsya po lestnitse
112 She groped through the darkness towards the doors. She groped through the darkness towards the doors. 她在黑暗中摸索着走向门口。 tā zài hēi'àn zhōng mōsuǒzhe zǒuxiàng ménkǒu. Она нащупала темноту к дверям. Ona nashchupala temnotu k dveryam.
113 她摸黑朝门口走去 Tā mōhēi cháo ménkǒu zǒu qù 她摸黑朝门口走去 Tā mōhēi cháo ménkǒu zǒu qù Она пошла черным к двери Ona poshla chernym k dveri
114 (informal) to touch sb sexually, especially when they do not want you to (informal) to touch sb sexually, especially when they do not want you to (非正式的)触摸性生活,特别是当他们不想要你的时候 (fēi zhèngshì de) chùmō xìng shēnghuó, tèbié shì dāng tāmen bùxiǎng yào nǐ de shíhòu (неформальный), чтобы коснуться sb сексуально, особенно, когда они не хотят, чтобы вы (neformal'nyy), chtoby kosnut'sya sb seksual'no, osobenno, kogda oni ne khotyat, chtoby vy
115  猥袭;摸(某入) wěi xí; mō (mǒu rù)  猥袭;摸(某入)  wěi xí; mō (mǒu rù)  Атака на подходе  Ataka na podkhode
116  (informal) an act of groping sb (= touching them sexually) (informal) an act of groping sb (= touching them sexually)  (非正式的)摸索某人的行为(=性接触他们)  (fēi zhèngshì de) mōsuǒ mǒu rén de xíngwéi (=xìng jiēchù tāmen)  (неформальный) поступок sb (также с ними сексуально)  (neformal'nyy) postupok sb (takzhe s nimi seksual'no)
117 狼亵;摸 láng xiè; mō 狼亵;摸 láng xiè; mō Вольф непристойный; сенсорный Vol'f nepristoynyy; sensornyy
118 gross (grosser, grossest)  being the total amount of sth before anything is taken away  gross (grosser, grossest) being the total amount of sth before anything is taken away  在任何东西被带走之前,毛(粗糙,粗糙)是总的数量 zài rènhé dōngxī bèi dài zǒu zhīqián, máo (cūcāo, cūcāo) shì zǒng de shùliàng Гросс (более грубый, самый грубый) - это общая сумма акций, прежде чем что-либо убрать Gross (boleye grubyy, samyy grubyy) - eto obshchaya summa aktsiy, prezhde chem chto-libo ubrat'
119 总的;毛的 zǒng de; máo de 总的;毛的 zǒng de; máo de В целом; Мао V tselom; Mao
120 gross weight ( including the container or wrapping)  gross weight (including the container or wrapping)  毛重(包括容器或包装) máozhòng (bāokuò róngqì huò bāozhuāng) Вес брутто (включая контейнер или упаковку) Ves brutto (vklyuchaya konteyner ili upakovku)
121 毛重 máozhòng 毛重 máozhòng Вес брутто Ves brutto
122 毛重(包括容器或包装) máozhòng (bāokuò róngqì huò bāozhuāng) 毛重(包括容器或包装) máozhòng (bāokuò róngqì huò bāozhuāng) Вес брутто (включая контейнер или упаковку) Ves brutto (vklyuchaya konteyner ili upakovku)
123 0 gross income/wage (= before taxes, etc. are taken away) 0 gross income/wage (= before taxes, etc. Are taken away) 0总收入/工资(=扣税前等) 0 zǒng shōurù/gōngzī (=kòu shuì qián děng) 0 валовой доход / заработная плата (= до уплаты налогов и т. Д.) 0 valovoy dokhod / zarabotnaya plata (= do uplaty nalogov i t. D.)
124 (税前)总收益 / 工资 (shuì qián) zǒng shōuyì/ gōngzī (税前)总收益/工资 (shuì qián) zǒng shōuyì/gōngzī (до налогообложения) общий доход / заработная плата (do nalogooblozheniya) obshchiy dokhod / zarabotnaya plata
125 Investments showed a gross profit 26% Investments showed a gross profit 26% 投资显示毛利26% tóuzī xiǎnshì máolì 26% Инвестиции показали валовую прибыль 26% Investitsii pokazali valovuyu pribyl' 26%
126 投资毛利为 26% tóuzī máolì wèi 26% 投资毛利为26% tóuzī máolì wèi 26% Валовая прибыль от инвестиций составляет 26% Valovaya pribyl' ot investitsiy sostavlyayet 26%
127 compare net compare net 比较网 bǐjiào wǎng Сравнить сеть Sravnit' set'
128  (formal or law ) (of a crime, etc (formal or law) (of a crime, etc  (正式或法律)(犯罪等)  (zhèngshì huò fǎlǜ)(fànzuì děng)  (формальное или правовое) (преступления и т. д.  (formal'noye ili pravovoye) (prestupleniya i t. d.
129 罪行等 zuìxíng děng 罪行等 zuìxíng děng Преступность и т. Prestupnost' i t.
130 (正式或法律)(犯罪等) (zhèngshì huò fǎlǜ)(fànzuì děng) (正式或法律)(犯罪等) (zhèngshì huò fǎlǜ)(fànzuì děng) (формальное или юридическое) (преступление и т. д.) (formal'noye ili yuridicheskoye) (prestupleniye i t. d.)
131 very obvious and unacceptable  very obvious and unacceptable  非常明显和不可接受 fēicháng míngxiǎn hé bùkě jiēshòu Очень очевидно и неприемлемо Ochen' ochevidno i nepriyemlemo
132 严重的 yánzhòng de 严重的 yánzhòng de серьезный ser'yeznyy
133 gross indecency/negligence/misconduct  gross indecency/negligence/misconduct  严重猥亵/疏忽/不当行为 yánzhòng wěixiè/shūhū/bù dàng xíngwéi Валовая непристойность / небрежность / неправомерное поведение Valovaya nepristoynost' / nebrezhnost' / nepravomernoye povedeniye
134 严重猥亵 / 过失 / 渎职 yánzhòng wěixiè/ guòshī/ dúzhí 严重猥亵/过失/渎职 yánzhòng wěixiè/guòshī/dúzhí Серьезный 猥亵 / небрежность / неправомерное поведение Ser'yeznyy wěi xiè / nebrezhnost' / nepravomernoye povedeniye
135 gross violation of human rights  gross violation of human rights  严重侵犯人权 yánzhòng qīnfàn rénquán Важное нарушение прав человека Vazhnoye narusheniye prav cheloveka
136 严重侵犯人权 yánzhòng qīnfàn rénquán 严重侵犯人权 yánzhòng qīnfàn rénquán Серьезное нарушение прав человека Ser'yeznoye narusheniye prav cheloveka
137  very unpleasant very unpleasant  非常不愉快  fēicháng bùyúkuài  Очень неприятно  Ochen' nepriyatno
138 令人不快的;令人恶心的;使人厌恶的  lìng rén bùkuài de; lìng rén ěxīn de; shǐ rén yànwù de  令人不快的;令人恶心的;使人厌恶的 lìng rén bùkuài de; lìng rén ěxīn de; shǐ rén yànwù de Неприятный, отвратительный, отвратительный Nepriyatnyy, otvratitel'nyy, otvratitel'nyy
139 synonym disgusting synonym disgusting 同义词恶心 tóngyìcí ěxīn Синоним отвратительный Sinonim otvratitel'nyy
140 He ate it with mustard.’‘Oh, gross! He ate it with mustard.’‘Oh, gross! 他用芥末吃了它。''哦,粗暴! tā yòng jièmò chīle tā.''Ó, cūbào! Он съел его с горчицей. «О, грубая! On s"yel yego s gorchitsey. «O, grubaya!
141 他用芥末拌着吃啊,真恶心!” Tā yòng jièmò bànzhe chī “a, zhēn ěxīn!” 他用芥末拌着吃“啊,真恶心!” Tā yòng jièmò bànzhe chī “a, zhēn ěxīn!” Он смешал его с горчицей: «О, это отвратительно!» On smeshal yego s gorchitsey: «O, eto otvratitel'no!»
142 note at disgusting Note at disgusting 请注意恶心 Qǐng zhùyì ěxīn Обратите внимание на отвратительное Obratite vnimaniye na otvratitel'noye
143  very rude  very rude   非常粗鲁  fēicháng cūlǔ  Очень грубо  Ochen' grubo
144 粗鲁的;不雅的 cūlǔ de; bù yǎ de 粗鲁的;不雅的 cūlǔ de; bù yǎ de Грубый, неприлично Grubyy, neprilichno
145 synonym crude synonym crude 同义词原油 tóngyìcí yuányóu Синоним сырой нефти Sinonim syroy nefti
146 gross behaviour gross behaviour 粗暴的行为 cūbào de xíngwéi Общее поведение Obshcheye povedeniye
147  粗鲁的行为 cūlǔ de xíngwéi  粗鲁的行为  cūlǔ de xíngwéi  Грубое поведение  Gruboye povedeniye
148  very fat and ugly very fat and ugly  非常肥胖和丑陋  fēicháng féipàng hé chǒulòu  Очень жирная и уродливая  Ochen' zhirnaya i urodlivaya
149  肥胖而丑陋的 féipàng ér chǒulòu de  肥胖而丑陋的  féipàng ér chǒulòu de  Ожирение и уродливость  Ozhireniye i urodlivost'
150 She’s not just fat, she’s positively gross She’s not just fat, she’s positively gross 她不仅仅是胖子,而且非常粗暴 tā bùjǐn jǐn shì pàngzi, érqiě fēicháng cūbào Она не просто жирная, она положительно брутто Ona ne prosto zhirnaya, ona polozhitel'no brutto
151 她不只是胖,她简直是五大三粗! tā bù zhǐshì pàng, tā jiǎnzhí shì wǔdàsāncū! 她不只是胖,她简直是五大三粗! tā bù zhǐshì pàng, tā jiǎnzhí shì wǔdàsāncū! Она не просто жирная, а просто пять больших три! Ona ne prosto zhirnaya, a prosto pyat' bol'shikh tri!
152  gross­ness Gross­ness  粗野  Cūyě  грубость  grubost'
153 in total, before anything is taken away  in total, before anything is taken away  总之,在任何事情被带走之前 zǒngzhī, zài rènhé shìqíng bèi dài zǒu zhīqián В общем, прежде чем что-нибудь убрать V obshchem, prezhde chem chto-nibud' ubrat'
154 总共;全部 zǒnggòng; quánbù 总共;全部 zǒnggòng; quánbù Всего, все Vsego, vse
155 She earns £25 000 a year gross She earns £25 000 a year gross 她每年的收入为25000英镑 tā měinián de shōurù wéi 25000 yīngbàng Она зарабатывает 25 000 фунтов стерлингов в год Ona zarabatyvayet 25 000 funtov sterlingov v god
156 她一年总收入为25000英镑 tā yī nián zǒng shōurù wéi 25000 yīngbàng 她一年总收入为25000英镑 tā yī nián zǒng shōurù wéi 25000 yīngbàng Ее общий годовой доход составляет 25 000 фунтов стерлингов Yeye obshchiy godovoy dokhod sostavlyayet 25 000 funtov sterlingov
157 compare net compare net 比较网 bǐjiào wǎng Сравнить сеть Sravnit' set'
158  to earn a particular amount of money before tax has been taken off it  to earn a particular amount of money before tax has been taken off it   在税收取消之前赚取特定金额的钱  zài shuìshōuqǔxiāo zhīqián zhuàn qǔ tèdìng jīn'é de qián  Чтобы заработать определенную сумму денег до вычета налогов  Chtoby zarabotat' opredelennuyu summu deneg do vycheta nalogov
159 总收入为;总共赚得 zǒng shōurù wéi; zǒnggòng zhuàn dé 总收入为;总共赚得 zǒng shōurù wéi; zǒnggòng zhuàn dé Общий доход; Obshchiy dokhod;
160 It is one of/ the biggest grossing movies of all time It is one of/ the biggest grossing movies of all time 这是有史以来最卖座的电影之一 zhè shì yǒushǐ yǐlái zuì màizuò de diànyǐng zhī yī Это один из самых больших кассовых фильмов всех времен Eto odin iz samykh bol'shikh kassovykh fil'mov vsekh vremen
161 这是票房收入创历史之最的影片之一 zhè shì piàofáng shōurù chuàng lìshǐ zhī zuì de yǐngpiàn zhī yī 这是票房收入创历史之最的影片之一 zhè shì piàofáng shōurù chuàng lìshǐ zhī zuì de yǐngpiàn zhī yī Это один из самых фильмографических фильмов в истории. Eto odin iz samykh fil'mograficheskikh fil'mov v istorii.
162 gross sb out ( informal) to be very unpleasant and make sb feel disgusted gross sb out (informal) to be very unpleasant and make sb feel disgusted 粗暴(非正式)非常不愉快,让人感到厌恶 cūbào (fēi zhèngshì) fēicháng bùyúkuài, ràng rén gǎndào yànwù Gross sb out (неофициальный), чтобы быть очень неприятным и заставить sb чувствовать себя отвратительным Gross sb out (neofitsial'nyy), chtoby byt' ochen' nepriyatnym i zastavit' sb chuvstvovat' sebya otvratitel'nym
163 使人恶心;令人憎恶;令人作呕 shǐ rén ěxīn; lìng rén zēngwù; lìng rén zuò'ǒu 使人恶心;令人憎恶;令人作呕 shǐ rén ěxīn; lìng rén zēngwù; lìng rén zuò'ǒu Отвратительно, отвратительно, отвратительно Otvratitel'no, otvratitel'no, otvratitel'no
164 synonym disgust synonym disgust 同义词厌恶 tóngyìcí yànwù Синоним отвращение Sinonim otvrashcheniye
165 His bad breath really grossed me out His bad breath really grossed me out 他的口臭真的让我大吃一惊 tā de kǒuchòu zhēn de ràng wǒ dàchīyījīng Его неприятный запах изо всех сил изгонял меня Yego nepriyatnyy zapakh izo vsekh sil izgonyal menya
166 他的口臭实在使我恶心 tā de kǒuchòu shízài shǐ wǒ ěxīn 他的口臭实在使我恶心 tā de kǒuchòu shízài shǐ wǒ ěxīn Его плохое дыхание действительно заставляет меня болеть Yego plokhoye dykhaniye deystvitel'no zastavlyayet menya bolet'
167  gross a group of 144 things  gross a group of 144 things   总共144件事  zǒnggòng 144 jiàn shì  Гросс группа из 144 вещей  Gross gruppa iz 144 veshchey
168 一罗(144 Yī luō (144 gè) Yī luō (144 gè) Yī luō (144 gè) Yī luō (144 gè) Yī luō (144 gè)
169 two gross of apples  two gross of apples  两个苹果 liǎng gè píngguǒ Два грубых яблок Dva grubykh yablok
171 两罗苹果 liǎng luō píngguǒ 两罗苹果 liǎng luō píngguǒ Два яблока Ло Dva yabloka Lo
172 to sell sth by the gross  to sell sth by the gross  以毛销售 yǐ máo xiāoshòu Продать шт брутто Prodat' sht brutto
173 按罗出售  àn luō chūshòu  按罗出售 àn luō chūshòu Продавец Ло Prodavets Lo
174  grosses a total amount of money earned by sth, especially a film/ movie, before any costs .are taken away grosses a total amount of money earned by sth, especially a film/ movie, before any costs.Are taken away  在收取任何费用之前,我们可以赚取总额,特别是电影/电影  zài shōu qǔ rènhé fèiyòng zhīqián, wǒmen kěyǐ zhuàn qǔ zǒng'é, tèbié shì diànyǐng/diànyǐng  Гросс общей суммы денег, заработанных sth, особенно фильма / фильма, перед любыми расходами.  Gross obshchey summy deneg, zarabotannykh sth, osobenno fil'ma / fil'ma, pered lyubymi raskhodami.
175  (尤邊影片的) 毛收入,总收入 (yóu biān yǐngpiàn de) máo shōurù, zǒng shōurù  (尤边影片的)毛收入,总收入  (yóu biān yǐngpiàn de) máo shōurù, zǒng shōurù  (Юбианский фильм) валовой доход, общий доход  (Yubianskiy fil'm) valovoy dokhod, obshchiy dokhod
176 gross domestic product GDP  gross domestic product GDP  国内生产总值GDP guónèi shēngchǎn zǒng zhí GDP Валовой внутренний продукт ВВП Valovoy vnutrenniy produkt VVP
177 grossly  grossly  非常 fēicháng грубо grubo
178 (disapproving) (used to describe unpleasant qualities (disapproving) (used to describe unpleasant qualities (不赞成)(用于描述不愉快的品质 (bù zànchéng)(yòng yú miáoshù bùyúkuài de pǐnzhí (неодобрительно) (используется для описания неприятных качеств (neodobritel'no) (ispol'zuyetsya dlya opisaniya nepriyatnykh kachestv
179 形容令人不快的事物 xíngróng lìng rén bùkuài de shìwù 形容令人不快的事物 xíngróng lìng rén bùkuài de shìwù Описать неприятные вещи Opisat' nepriyatnyye veshchi
180 (不赞成)(用于描述不愉快的品质 (bù zànchéng)(yòng yú miáoshù bùyúkuài de pǐnzhí (不赞成)(用于描述不愉快的品质 (bù zànchéng)(yòng yú miáoshù bùyúkuài de pǐnzhí (неодобрение) (используется для описания неприятных качеств (neodobreniye) (ispol'zuyetsya dlya opisaniya nepriyatnykh kachestv
181 extremely extremely 非常 fēicháng очень ochen'
182 极度地;极其;非常 jídù de; jíqí; fēicháng 极度地;极其;非常 jídù de; jíqí; fēicháng Чрезвычайно экстремальный Chrezvychayno ekstremal'nyy
183 grossly overweight/unfair/inadequate grossly overweight/unfair/inadequate 严重超重/不公平/不足 yánzhòng chāozhòng/bù gōngpíng/bùzú Большой избыточный вес / несправедливый / неадекватный Bol'shoy izbytochnyy ves / nespravedlivyy / neadekvatnyy
184  极胖 / 不公平/不充分 jí pàng/ bù gōngpíng/bù chōngfèn  极胖/不公平/不充分  jí pàng/bù gōngpíng/bù chōngfèn  Чрезвычайно жирный / несправедливый / неадекватный  Chrezvychayno zhirnyy / nespravedlivyy / neadekvatnyy
185 严重超重/不公平/不足 yánzhòng chāozhòng/bù gōngpíng/bùzú 严重超重/不公平/不足 yánzhòng chāozhòng/bù gōngpíng/bùzú Серьезный избыточный вес / несправедливый / недостаточный Ser'yeznyy izbytochnyy ves / nespravedlivyy / nedostatochnyy
186 Press reports have been grossly exaggerated Press reports have been grossly exaggerated 新闻报道被夸大了 xīnwén bàodào bèi kuādàle Сообщения в прессе были сильно преувеличены Soobshcheniya v presse byli sil'no preuvelicheny
187 新闻报道过于夸张 xīnwén bàodào guòyú kuāzhāng 新闻报道过于夸张 xīnwén bàodào guòyú kuāzhāng Сообщения новостей слишком преувеличены Soobshcheniya novostey slishkom preuvelicheny
188 gross national product  GNP  gross national product GNP  国民生产总值GNP guómín shēngchǎn zǒng zhí GNP Валовой национальный продукт ВНП Valovoy natsional'nyy produkt VNP
189 gross out ( informal) something disgusting gross out (informal) something disgusting 粗暴(非正式)令人作呕的东西 cūbào (fēi zhèngshì) lìng rén zuò'ǒu de dōngxī Грохот (неформальный) что-то отвратительное Grokhot (neformal'nyy) chto-to otvratitel'noye
190 令人恶的东西;胃西 lìng rén yànwù de dōngxī; wèikǒu de dōngxī 令人厌恶的东西;胃口的东西 lìng rén yànwù de dōngxī; wèikǒu de dōngxī Отвратительная вещь, аппетит Otvratitel'naya veshch', appetit
191 粗暴(非正式)令人作呕的东西 cūbào (fēi zhèngshì) lìng rén zuò'ǒu de dōngxī 粗暴(非正式)令人作呕的东西 cūbào (fēi zhèngshì) lìng rén zuò'ǒu de dōngxī Грубая (неформальная) отвратительная вещь Grubaya (neformal'naya) otvratitel'naya veshch'
192 they eat What a gross out/ Tāmen chī shénme cū chū/ 他们吃什么粗出/ Tāmen chī shénme cū chū/ ITiey eat What a gross out / ITiey eat What a gross out /
193  他们吃苍縄?真恶心! tāmen chī cāng shéng? Zhēn ěxīn!  他们吃苍縄?真恶心!  tāmen chī cāng shéng? Zhēn ěxīn!  Они едят небо? Это отвратительно!  Oni yedyat nebo? Eto otvratitel'no!
194 they eat What a gross out/ Tāmen chī shénme cū chū/ 他们吃什么粗出/ Tāmen chī shénme cū chū/ ITiey eat What a gross out / ITiey eat What a gross out /
195  他们吃苍縄?真恶心! tāmen chī cāng shéng? Zhēn ěxīn!  他们吃苍縄?真恶心!  tāmen chī cāng shéng? Zhēn ěxīn!
 Они едят небо? Это отвратительно!  Oni yedyat nebo? Eto otvratitel'no!
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  groat 900 900 grooms man