|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
|
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
groan |
899 |
899 |
gripe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
moving without
supping |
Moving without
supping |
没有提供的移动 |
Méiyǒu
tígōng de yídòng |
en mouvement sans soupant |
援助なしで移動する |
援助なしで移動する |
えんじょ なしで いどう する |
enjo nashide idō suru |
|
|
|
|
|
|
2 |
不打滑 |
bù dǎhuá |
不打滑 |
bù dǎhuá |
Ne glisse pas |
滑っていない |
滑っていない |
すべっていない |
subetteinai |
|
|
|
|
|
|
3 |
the ability of sth to move over a surface
without slipping |
the ability of
sth to move over a surface without slipping |
能够在没有滑动的情况下在表面上移动的能力 |
nénggòu
zài méiyǒu huádòng de qíngkuàng xià zài biǎomiàn shàng yídòng de
nénglì |
la capacité de STH de se
déplacer sur une surface sans glissement |
滑りを伴わずに表面を移動する能力 |
滑り を 伴わず に 表面 を 移動 する 能力 |
すべり お ともなわず に ひょうめん お いどう する のうりょく |
suberi o tomonawazu ni hyōmen o idō suru nōryoku |
|
|
|
|
|
|
4 |
不打滑;走得稳 |
bù dǎhuá;
zǒu dé wěn |
不打滑;走得稳 |
bù dǎhuá;
zǒu dé wěn |
Antidérapante, allez stable |
滑っていない;安定して歩いている |
滑っていない ; 安定 して 歩いている |
すべっていない ; あんてい して あるいている |
subetteinai ; antei shite aruiteiru |
|
|
|
|
|
|
5 |
These tyres
give the bus better grip in slippery conditions. |
These tyres
give the bus better grip in slippery conditions. |
这些轮胎在湿滑的条件下可以更好地抓住公共汽车。 |
zhèxiē
lúntāi zài shī huá de tiáojiàn xià kěyǐ gèng hǎo de
zhuā zhù gōnggòng qìchē. |
Ces pneus donnent le bus une
meilleure adhérence sur les surfaces glissantes. |
これらのタイヤは、滑りやすい条件でバスをより良くグリップします。 |
これら の タイヤ は 、 滑り やすい 条件 で バス を より良く グリップ します 。 |
これら の タイヤ わ 、 すべり やすい じょうけん で バスお より よく グリップ します 。 |
korera no taiya wa , suberi yasui jōken de basu o yori yokugurippu shimasu . |
|
6 |
这些轮胎可使公共汽车在路滑时行驶得平稳一些 |
Zhèxiē
lúntāi kě shǐ gōnggòng qìchē zài lù huá shí
xíngshǐ dé píngwěn yīxiē |
这些轮胎可使公共汽车在路滑时行驶得平稳一些 |
Zhèxiē
lúntāi kě shǐ gōnggòng qìchē zài lù huá shí
xíngshǐ dé píngwěn yīxiē |
Ces pneus permettent aux
autobus quand lisse voyager trop glissant certains des |
これらのタイヤは、道路上を滑っている間にスムーズにバスを走らせることができます。 |
これら の タイヤ は 、 道路 上 を 滑っている 間 にスムーズ に バス を 走らせる こと が できます 。 |
これら の タイヤ わ 、 どうろ じょう お すべっている まに スムーズ に バス お はしらせる こと が できます 。 |
korera no taiya wa , dōro jō o subetteiru ma ni sumūzu nibasu o hashiraseru koto ga dekimasu . |
|
|
|
|
|
|
7 |
part of object |
part of object |
对象的一部分 |
duìxiàng de
yībùfèn |
une partie de l'objet |
オブジェクトの一部 |
オブジェクト の 一部 |
オブジェクト の いちぶ |
obujekuto no ichibu |
|
8 |
物体部位 |
wùtǐ
bùwèi |
物体部位 |
wùtǐ
bùwèi |
Pièces de carrosserie |
オブジェクト部分 |
オブジェクト 部分 |
オブジェクト ぶぶん |
obujekuto bubun |
|
|
|
|
|
|
9 |
对象的一部分 |
duìxiàng de
yībùfèn |
对象的一部分 |
duìxiàng de
yībùfèn |
Une partie de l'objet |
オブジェクトの一部 |
オブジェクト の 一部 |
オブジェクト の いちぶ |
obujekuto no ichibu |
|
|
|
|
|
|
10 |
a part of sth
that has a special surface so that it can be held without the hands slipping |
a part of sth
that has a special surface so that it can be held without the hands slipping |
某种具有特殊表面的部分,因此可以在没有手滑动的情况下保持它 |
mǒu
zhǒng jùyǒu tèshū biǎomiàn de bùfèn, yīncǐ
kěyǐ zài méiyǒu shǒu huádòng de qíngkuàng xià bǎochí
tā |
une partie de STH qui a une
surface spéciale afin qu'il puisse se tenir sans les mains glisser |
特別な表面を有するsthの部分は、手を滑らせることなく保持することができる |
特別な 表面 を 有する sth の 部分 は 、 手 を 滑らせること なく 保持 する こと が できる |
とくべつな ひょうめん お ゆうする sth の ぶぶん わ 、 てお すべらせる こと なく ほじ する こと が できる |
tokubetsuna hyōmen o yūsuru sth no bubun wa , te osuberaseru koto naku hoji suru koto ga dekiru |
|
|
|
|
|
|
11 |
把手;手柄;握杆 |
bǎshǒu;
shǒubǐng; wò gān |
把手;手柄;握杆 |
bǎshǒu;
shǒubǐng; wò gān |
Une poignée; une poignée;
poignée |
ハンドル;ハンドル;グリップ |
ハンドル ; ハンドル ; グリップ |
ハンドル ; ハンドル ; グリップ |
handoru ; handoru ; gurippu |
|
|
|
|
|
|
12 |
the grip
on a golf club |
the grip on a
golf club |
抓住高尔夫球杆 |
zhuā zhù
gāo'ěrfū qiú gǎn |
l'emprise sur un club de golf |
ゴルフクラブのグリップ |
ゴルフ クラブ の グリップ |
ゴルフ クラブ の グリップ |
gorufu kurabu no gurippu |
|
13 |
高尔夫球杆的握柄 |
gāo'ěrfū
qiú gǎn de wò bǐng |
高尔夫球杆的握柄 |
gāo'ěrfū
qiú gǎn de wò bǐng |
Grip un club de golf |
ゴルフクラブグリップ |
ゴルフ クラブ グリップ |
ゴルフ クラブ グリップ |
gorufu kurabu gurippu |
|
|
|
|
|
|
14 |
for hair |
for hair |
为了头发 |
wèile
tóufǎ |
pour les cheveux |
髪のため |
髪 の ため |
かみ の ため |
kami no tame |
|
15 |
头发 |
tóufǎ |
头发 |
tóufǎ |
cheveux |
髪 |
髪 |
かみ |
kami |
|
|
|
|
|
|
16 |
hairgrip |
hairgrip |
hairgrip |
hairgrip |
CÉRÉMONIES |
ヘアグリップ |
ヘア グリップ |
ヘア グリップ |
hea gurippu |
|
|
|
|
|
|
17 |
job in the
movies |
job in the
movies |
电影中的工作 |
diànyǐng
zhōng de gōngzuò |
emploi dans les films |
映画の仕事 |
映画 の 仕事 |
えいが の しごと |
eiga no shigoto |
|
18 |
影业工作 |
yǐng yè
gōngzuò |
影业工作 |
yǐng yè
gōngzuò |
travaux photos |
映画作品 |
映画 作品 |
えいが さくひん |
eiga sakuhin |
|
|
|
|
|
|
19 |
a person who prepares and moves the cameras,
and sometimes the lighting equipment,when a film/movie is being made V |
a person who
prepares and moves the cameras, and sometimes the lighting equipment,when a
film/movie is being made V |
在拍摄电影/电影时,准备和移动相机,有时是照明设备的人 |
zài
pāishè diànyǐng/diànyǐng shí, zhǔnbèi hé yídòng
xiàngjī, yǒushí shì zhàomíng shèbèi de rén |
une personne qui
prépare et déplace les caméras, et parfois l'équipement d'éclairage, quand un
film / film est fait V |
カメラを準備して動かす人、時には照明器具を撮る人、フィルム/映画がV |
カメラ を 準備 して 動かす 人 、 時には 照明 器具 を撮る 人 、 フィルム / 映画 が V |
カメラ お じゅんび して うごかす ひと 、 ときには しょうめい きぐ お とる ひと 、 フィルム / えいが が b |
kamera o junbi shite ugokasu hito , tokiniha shōmei kigu otoru hito , firumu / eiga ga V |
|
|
|
|
|
|
20 |
(拍摄电影时)摄影机和照明设备管理人员 |
(pāishè
diànyǐng shí) shèyǐngjī hé zhàomíng shèbèi guǎnlǐ
rényuán |
(拍摄电影时)摄影机和照明设备管理人员 |
(pāishè
diànyǐng shí) shèyǐngjī hé zhàomíng shèbèi guǎnlǐ
rényuán |
(films de prise de vue) caméra
et les gestionnaires d'équipement d'éclairage |
(撮影時)カメラと照明管理スタッフ |
( 撮影 時 ) カメラ と 照明 管理 スタッフ |
( さつえい じ ) カメラ と しょうめい かんり スタッフ |
( satsuei ji ) kamera to shōmei kanri sutaffu |
|
|
|
|
|
21 |
bag 包 |
bag
bāo |
包包 |
bāo
bāo |
paquet de sac |
バッグパッケージ |
バッグ パッケージ |
バッグ パッケージ |
baggu pakkēji |
|
|
|
|
|
|
22 |
large soft
bag, used when travelling |
large soft
bag, used when travelling |
旅行时使用的大软包 |
lǚxíng
shí shǐyòng de dà ruǎn bāo |
grand sac souple, utilisé
lorsque vous voyagez |
大きなソフトバッグ、旅行時に使用 |
大きな ソフト バッグ 、 旅行 時 に 使用 |
おうきな ソフト バッグ 、 りょこう じ に しよう |
ōkina sofuto baggu , ryokō ji ni shiyō |
|
23 |
旅行袋;手提包 |
lǚxíng
dài; shǒutí bāo |
旅行袋,手提包 |
lǚxíng
dài, shǒutí bāo |
Sac, sac à main |
トラベルバッグ |
トラベル バッグ |
トラベル バッグ |
toraberu baggu |
|
|
|
|
|
|
24 |
旅行时使用的大软包 |
lǚxíng
shí shǐyòng de dà ruǎn bāo |
旅行时使用的大软包 |
lǚxíng
shí shǐyòng de dà ruǎn bāo |
Grand sac souple à utiliser
lorsque vous voyagez |
旅行のための大きなソフトバッグ |
旅行 の ため の 大きな ソフト バッグ |
りょこう の ため の おうきな ソフト バッグ |
ryokō no tame no ōkina sofuto baggu |
|
|
|
|
|
25 |
come/get to
grips with sth to begin to understand and deal with sth
difficult |
come/get to
grips with sth to begin to understand and deal with sth difficult |
来/掌握......开始理解和处理困难 |
lái/zhǎngwò......
Kāishǐ lǐjiě hé chǔlǐ kùnnán |
venir / se familiariser avec
STH pour commencer à comprendre et à traiter difficile STH |
是非、sthとのやりとりをして、理解し始め、難しいことに取り組む |
是非 、 sth と の やりとり を して 、 理解 し始め 、難しい こと に 取り組む |
ぜひ 、 sth と の やりとり お して 、 りかい しはじめ 、むずかしい こと に とりくむ |
zehi , sth to no yaritori o shite , rikai shihajime , muzukashīkoto ni torikumu |
|
|
|
|
|
|
26 |
开始理解并着手处理难题 |
kāishǐ
lǐjiě bìng zhuóshǒu chǔlǐ nántí |
开始理解并着手处理难题 |
kāishǐ
lǐjiě bìng zhuóshǒu chǔlǐ nántí |
Commencer à comprendre et à
résoudre le problème |
理解して問題を解決し始める |
理解 して 問題 を 解決 し始める |
りかい して もんだい お かいけつ しはじめる |
rikai shite mondai o kaiketsu shihajimeru |
|
|
|
|
|
27 |
I’m slowly getting to grips with the language |
I’m slowly
getting to grips with the language |
我正在慢慢掌握这门语言 |
wǒ
zhèngzài màn man zhǎngwò zhè mén yǔyán |
Je reçois lentement à peu de la
langue |
私はゆっくりと言語を理解しています |
私 は ゆっくり と 言語 を 理解 しています |
わたし わ ゆっくり と げんご お りかい しています |
watashi wa yukkuri to gengo o rikai shiteimasu |
|
|
|
|
|
|
28 |
我慢慢开始掌握这种语言 |
wǒ màn
man kāishǐ zhǎngwò zhè zhǒng yǔyán |
我慢慢开始掌握这种语言 |
wǒ màn
man kāishǐ zhǎngwò zhè zhǒng yǔyán |
Je me suis lentement commencé à
maîtriser la langue |
私はゆっくりとこの言語を習得し始めました。 |
私 は ゆっくり と この 言語 を 習得 し始めました 。 |
わたし わ ゆっくり と この げんご お しゅうとく しはじめました 。 |
watashi wa yukkuri to kono gengo o shūtokushihajimemashita . |
|
|
|
|
|
29 |
我正在慢慢掌握这门语言 |
wǒ
zhèngzài màn man zhǎngwò zhè mén yǔyán |
我正在慢慢掌握这门语言 |
wǒ
zhèngzài màn man zhǎngwò zhè mén yǔyán |
Je suis lentement maîtriser la
langue |
私はゆっくりとこの言語を習得しています。 |
私 は ゆっくり と この 言語 を 習得 しています 。 |
わたし わ ゆっくり と この げんご お しゅうとく しています 。 |
watashi wa yukkuri to kono gengo o shūtoku shiteimasu . |
|
|
|
|
|
30 |
get/take a
grip (on yourself) to improve
your behaviour or control your emotions after being afraid, upset or angry |
get/take a
grip (on yourself) to improve your behaviour or control your emotions after
being afraid, upset or angry |
得到/抓住(在你自己身上)改善你的行为或在害怕,不安或生气后控制你的情绪 |
dédào/zhuā
zhù (zài nǐ zìjǐ shēnshang) gǎishàn nǐ de xíngwéi
huò zài hàipà, bù'ān huò shēngqì hòu kòngzhì nǐ de qíngxù |
get / prendre une poignée (sur
vous-même) pour améliorer votre comportement ou contrôler vos émotions après
avoir peur, bouleversé ou en colère |
あなたの行動を改善したり、恐怖、怒ったり怒ったりして感情をコントロールするために、自分自身でつかむ |
あなた の 行動 を 改善 し たり 、 恐怖 、 怒っ たり 怒ったり して 感情 を コントロール する ため に 、 自分自身 で つかむ |
あなた の こうどう お かいぜん し たり 、 きょうふ 、 おこっ たり おこっ たり して かんじょう お コントロール する ため に 、 じぶん じしん で つかむ |
anata no kōdō o kaizen shi tari , kyōfu , okot tari okot tarishite kanjō o kontorōru suru tame ni , jibun jishin detsukamu |
|
|
|
|
|
|
31 |
使(自己)镇定下来;控制住(自己的)情绪 |
shǐ
(zìjǐ) zhèndìng xiàlái; kòngzhì zhù (zìjǐ de) qíngxù |
使(自己)镇定下来;控制住(自己的)情绪 |
shǐ
(zìjǐ) zhèndìng xiàlái; kòngzhì zhù (zìjǐ de) qíngxù |
(Soi-même) se calme, sous
contrôle (leurs) émotions |
穏やかな(自己);コントロール(あなたの)感情 |
穏やかな ( 自己 ); コントロール ( あなた の ) 感情 |
おだやかな ( じこ ); コントロール ( あなた の ) かんじょう |
odayakana ( jiko ); kontorōru ( anata no ) kanjō |
|
|
|
|
|
32 |
得到/抓住(在你自己身上)改善你的行为或在害怕,不安或生气后控制你的情绪 |
dédào/zhuā
zhù (zài nǐ zìjǐ shēnshang) gǎishàn nǐ de xíngwéi
huò zài hàipà, bù'ān huò shēngqì hòu kòngzhì nǐ de qíngxù |
得到/抓住(在你自己身上)改善你的行为或在害怕,不安或生气后控制你的情绪 |
dédào/zhuā
zhù (zài nǐ zìjǐ shēnshang) gǎishàn nǐ de xíngwéi
huò zài hàipà, bù'ān huò shēngqì hòu kòngzhì nǐ de qíngxù |
Interroge / attraper améliorer
votre comportement (sur vous-même) ou dans la peur, l'anxiété ou la colère de
contrôler vos émotions |
あなたの行動を改善したり、恐れ、怒り、怒りを感じた後であなたの感情をコントロールするために、 |
あなた の 行動 を 改善 し たり 、 恐れ 、 怒り 、 怒りを 感じた 後 で あなた の 感情 を コントロール するため に 、 |
あなた の こうどう お かいぜん し たり 、 おそれ 、 いかり 、 いかり お かんじた のち で あなた の かんじょう おコントロール する ため に 、 |
anata no kōdō o kaizen shi tari , osore , ikari , ikari o kanjitanochi de anata no kanjō o kontorōru suru tame ni , |
|
|
|
|
|
33 |
I have to take a grip on myself, he told himself firmly |
I have to take
a grip on myself, he told himself firmly |
我必须抓住自己,他坚定地告诉自己 |
wǒ
bìxū zhuā zhù zìjǐ, tā jiāndìng dì gàosù zìjǐ |
Je dois prendre une emprise sur
moi-même, se dit-il fermement |
私は自分自身を把握しなければならない、彼は自分自身に言った |
私 は 自分 自身 を 把握 しなければならない 、 彼 は自分 自身 に 言った |
わたし わ じぶん じしん お はあく しなければならない 、かれ わ じぶん じしん に いった |
watashi wa jibun jishin o hāku shinakerebanaranai , kare wajibun jishin ni itta |
|
|
|
|
|
|
34 |
我一定要控制住自己的情绪,他坚定地对自己说 |
wǒ
yīdìng yào kòngzhì zhù zìjǐ de qíngxù, tā jiāndìng dì duì
zìjǐ shuō |
我一定要控制住自己的情绪,他坚定地对自己说 |
wǒ
yīdìng yào kòngzhì zhù zìjǐ de qíngxù, tā jiāndìng dì duì
zìjǐ shuō |
Je dois contrôler ses émotions,
se dit-il fermement |
私は感情を制御しなければならない、彼はしっかりと自分自身に言った |
私 は 感情 を 制御 しなければならない 、 彼 は しっかりと 自分 自身 に 言った |
わたし わ かんじょう お せいぎょ しなければならない 、かれ わ しっかり と じぶん じしん に いった |
watashi wa kanjō o seigyo shinakerebanaranai , kare washikkari to jibun jishin ni itta |
|
|
|
|
|
35 |
我必须抓住自己,他坚定地告诉自己 |
wǒ
bìxū zhuā zhù zìjǐ, tā jiāndìng dì gàosù zìjǐ |
我必须抓住自己,他坚定地告诉自己 |
wǒ
bìxū zhuā zhù zìjǐ, tā jiāndìng dì gàosù zìjǐ |
Je devais attraper lui-même, se
dit-il fermement |
私は自分自身を把握しなければならない、彼はしっかりと自分自身に言う |
私 は 自分 自身 を 把握 しなければならない 、 彼 はしっかり と 自分 自身 に 言う |
わたし わ じぶん じしん お はあく しなければならない 、かれ わ しっかり と じぶん じしん に いう |
watashi wa jibun jishin o hāku shinakerebanaranai , kare washikkari to jibun jishin ni iu |
|
|
|
|
|
|
36 |
(informal)Get a grip:( make an effort to control your emotions) |
(informal)Get
a grip:(Make an effort to control your emotions) |
(非正式)掌握:(努力控制自己的情绪) |
(fēi
zhèngshì) zhǎngwò:(Nǔlì kòngzhì zìjǐ de qíngxù) |
(Informel) Ressaisis :(
faire un effort pour contrôler vos émotions) |
(非公式)グリップを取る:(あなたの感情を制御するために努力する) |
( 非公式 ) グリップ を 取る :( あなた の 感情 を 制御する ため に 努力 する ) |
( ひこうしき ) グリップ お とる :( あなた の かんじょう お せいぎょ する ため に どりょく する ) |
( hikōshiki ) gurippu o toru :( anata no kanjō o seigyosuru tame ni doryoku suru ) |
|
37 |
镇静点! |
zhènjìng
diǎn! |
镇静点! |
zhènjìng
diǎn! |
point de Sédation! |
落ち着いて! |
落ち着いて ! |
おちついて ! |
ochitsuite ! |
|
|
|
|
|
|
38 |
in the grip of sth experiencing sth unpleasant that cannot be stopped |
In the grip of
sth experiencing sth unpleasant that cannot be stopped |
在经历令人不快的无法阻止的情况下 |
Zài
jīnglì lìng rén bùkuài de wúfǎ zǔzhǐ de qíngkuàng xià |
sous l'emprise de
l'expérience désagréable de STH STH qui ne peut pas être arrêté |
停止できない不快感を感じているsthのグリップ |
停止 できない 不快感 を 感じている sth の グリップ |
ていし できない ふかいかん お かんじている sth の グリップ |
teishi dekinai fukaikan o kanjiteiru sth no gurippu |
|
39 |
处于不快却无法制止的境遇;受制于某事 |
chǔyú
bùkuài què wúfǎ zhìzhǐ de jìngyù; shòuzhì yú mǒu shì |
处于不快却无法制止的境遇;受制于某事 |
chǔyú
bùkuài què wúfǎ zhìzhǐ de jìngyù; shòuzhì yú mǒu shì |
Dans une situation
malheureuse ne peut pas arrêter, sous réserve de quelque chose |
不幸だが止めることができず、何かの影響を受ける |
不幸だが 止める こと が できず 、 何 か の 影響 を受ける |
ふこうだが とめる こと が できず 、 なに か の えいきょう お うける |
fukōdaga tomeru koto ga dekizu , nani ka no eikyō o ukeru |
|
|
|
|
|
|
40 |
a country in
the grip of recession |
a country in
the grip of recession |
陷入衰退的国家 |
xiànrù
shuāituì de guójiā |
un pays en proie à la récession |
不況の中の国 |
不況 の 中 の 国 |
ふきょう の なか の くに |
fukyō no naka no kuni |
|
41 |
陷入经挤衰退的国家 |
xiànrù
jīng jǐ shuāituì de guójiā |
陷入经挤衰退的国家 |
xiànrù
jīng jǐ shuāituì de guójiā |
En pressant dans une récession
nationale |
搾取された国では |
搾取 された 国 で は |
さくしゅ された くに で わ |
sakushu sareta kuni de wa |
|
|
|
|
|
|
42 |
陷入衰退的国家 |
xiànrù
shuāituì de guójiā |
陷入衰退的国家 |
xiànrù
shuāituì de guójiā |
Dans une récession nationale |
不況に陥った国 |
不況 に 陥った 国 |
ふきょう に おちいった くに |
fukyō ni ochītta kuni |
|
|
|
|
|
|
43 |
lose your grip
(on sth) to become unable to understand or control a
situation |
lose your grip
(on sth) to become unable to understand or control a situation |
失去你的控制(某事),无法理解或控制局面 |
shīqù
nǐ de kòngzhì (mǒu shì), wúfǎ lǐjiě huò kòngzhì
júmiàn |
perdre votre adhérence (sur
STH) pour devenir incapable de comprendre ou de contrôler une situation |
あなたのグリップを失って(sth)、状況を理解したり制御したりできなくなる |
あなた の グリップ を 失って ( sth ) 、 状況 を 理解し たり 制御 し たり できなく なる |
あなた の グリップ お うしなって ( sth ) 、 じょうきょう お りかい し たり せいぎょ し たり できなく なる |
anata no gurippu o ushinatte ( sth ) , jōkyō o rikai shi tariseigyo shi tari dekinaku naru |
|
|
|
|
|
|
44 |
失去(对…的)理解(或控制驾驭不住 |
shīqù
(duì…de) lǐjiě (huò kòngzhì jiàyù bù zhù |
失去(对...的)理解(或控制驾驭不住 |
shīqù
(duì... De) lǐjiě (huò kòngzhì jiàyù bù zhù |
Perdre (sur ...) comprendre (ne
pouvait pas gérer ou contrôler |
理解を失う(下で)(または制御できない |
理解 を 失う ( 下 で ) ( または 制御 できない |
りかい お うしなう ( した で ) ( または せいぎょ できない |
rikai o ushinau ( shita de ) ( mataha seigyo dekinai |
|
|
|
|
|
45 |
Sometimes I
feel I’m losing my grip |
Sometimes I
feel I’m losing my grip |
有时我觉得我失去了控制力 |
yǒushí
wǒ juédé wǒ shīqùle kòngzhì lì |
Parfois, je sens que je perds
l'adhérence |
時々私は私のグリップを失っていると感じる |
時々 私 は 私 の グリップ を 失っている と 感じる |
ときどき わたし わ わたし の グリップ お うしなっていると かんじる |
tokidoki watashi wa watashi no gurippu o ushinatteiru tokanjiru |
|
|
|
|
|
|
46 |
有时我感到自己无能为力 |
yǒushí
wǒ gǎndào zìjǐ wúnéngwéilì |
有时我感到自己无能为力 |
yǒushí
wǒ gǎndào zìjǐ wúnéngwéilì |
Parfois, je me sens impuissant |
時々私は無力感を感じる |
時々 私 は 無力感 を 感じる |
ときどき わたし わ むりょくかん お かんじる |
tokidoki watashi wa muryokukan o kanjiru |
|
|
|
|
|
47 |
(-pp-) |
(-pp-) |
(-pp-) |
(-pp-) |
(-pp-) |
(-pp-) |
(- pp -) |
(- っp -) |
(- pp -) |
|
|
|
|
|
|
48 |
hold tightly |
hold tightly |
紧紧抓住 |
jǐn
jǐn zhuā zhù |
tenir fermement |
しっかりと |
しっかり と |
しっかり と |
shikkari to |
|
49 |
紧握 |
jǐn
wò |
紧握 |
jǐn wò |
Grip |
グリップ |
グリップ |
グリップ |
gurippu |
|
|
|
|
|
|
50 |
to hold sth tightly |
to hold sth
tightly |
坚持住 |
jiānchí
zhù |
à tenir fermement qc |
sthをしっかりと保持する |
sth を しっかり と 保持 する |
sth お しっかり と ほじ する |
sth o shikkari to hoji suru |
|
51 |
紧握;紧抓 |
jǐn wò;
jǐn zhuā |
紧握,紧抓 |
jǐn wò,
jǐn zhuā |
Poignée serrée |
タイトなグリップ |
タイトな グリップ |
たいとな グリップ |
taitona gurippu |
|
|
|
|
|
|
52 |
synonym grasp |
synonym grasp |
同义词掌握 |
tóngyìcí
zhǎngwò |
Synonyme saisir |
同義語把握 |
同義語 把握 |
どうぎご はあく |
dōgigo hāku |
|
53 |
Please don't
go/ he said, gripping her arm |
Please don't
go/ he said, gripping her arm |
请不要去/他说,抓住她的胳膊 |
qǐng
bùyào qù/tā shuō, zhuā zhù tā de gēbó |
S'il vous plaît ne vont pas /
il dit, serrant son bras |
しないでください/彼は言った、彼女の腕を握って |
しないでください / 彼 は 言った 、 彼女 の 腕 を 握って |
しないでください / かれ わ いった 、 かのじょ の うで おにぎって |
shinaidekudasai / kare wa itta , kanojo no ude o nigitte |
|
|
|
|
|
|
54 |
“请别走。”他紧紧抓住她的手臂说 |
“qǐng bié
zǒu.” Tā jǐn jǐn zhuā zhù tā de shǒubì
shuō |
“请别走。”他紧紧抓住她的手臂说 |
“qǐng
bié zǒu.” Tā jǐn jǐn zhuā zhù tā de shǒubì
shuō |
« S'il vous plaît ne vont
pas. » Il saisit son bras et lui dit: |
「行ってはいけない」彼は腕について言った |
「 行って はいけない 」 彼 は 腕 について 言った |
「 おこなって はいけない 」 かれ わ うで について いった |
" okonatte haikenai " kare wa ude nitsuite itta |
|
|
|
|
|
55 |
She gripped on to the railing with both hands |
She gripped on
to the railing with both hands |
她用双手抓住栏杆 |
tā yòng
shuāngshǒu zhuā zhù lángān |
Elle saisit à la rampe avec les
deux mains |
彼女は両手で手すりをつかんだ。 |
彼女 は 両手 で 手すり を つかんだ 。 |
かのじょ わ りょうて で てすり お つかんだ 。 |
kanojo wa ryōte de tesuri o tsukanda . |
|
56 |
她用双手抓住栏杆 |
tā yòng
shuāngshǒu zhuā zhù lángān |
她用双手抓住栏杆 |
tā yòng
shuāngshǒu zhuā zhù lángān |
Elle saisit la rampe avec les
deux mains |
彼女は両手で手すりをつかんだ |
彼女 は 両手 で 手すり を つかんだ |
かのじょ わ りょうて で てすり お つかんだ |
kanojo wa ryōte de tesuri o tsukanda |
|
|
|
|
|
|
57 |
她双手紧紧抓住栏杆 |
tā
shuāngshǒu jǐn jǐn zhuā zhù lángān |
她双手紧紧抓住栏杆 |
tā
shuāngshǒu jǐn jǐn zhuā zhù lángān |
Ses mains saisir fermement les
barres |
彼女の手は柵をつかんだ |
彼女 の 手 は 柵 を つかんだ |
かのじょ の て わ しがらみ お つかんだ |
kanojo no te wa shigarami o tsukanda |
|
|
|
|
|
|
58 |
note at hold |
note at hold |
请注意 |
qǐng
zhùyì |
noter à la main |
保留中のメモ |
保留 中 の メモ |
ほりゅう ちゅう の メモ |
horyū chū no memo |
|
59 |
interest/excite |
interest/excite |
利息/ EXCITE |
lìxí/ EXCITE |
intérêt / Excite |
興味/興奮 |
興味 / 興奮 |
きょうみ / こうふん |
kyōmi / kōfun |
|
60 |
使感兴趣;使激动 |
shǐ
gǎn xìngqù; shǐ jīdòng |
使感兴趣;使激动 |
shǐ
gǎn xìngqù; shǐ jīdòng |
L'intérêt, tellement excité |
興味を持ってください |
興味 を 持ってください |
きょうみ お もってください |
kyōmi o mottekudasai |
|
|
|
|
|
|
61 |
to interest or excite sb; to hold sb’s attention |
to interest or
excite sb; to hold sb’s attention |
感兴趣或兴奋引起某人的注意 |
gǎn
xìngqù huò xīngfèn yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì |
à exciter l'intérêt ou sb,
pour retenir l'attention sb |
興味を持ったり、刺激する;
sbの注意を抱く |
興味 を 持っ たり 、 刺激 する ; sb の 注意 を 抱く |
きょうみ お もっ たり 、 しげき する ; sb の ちゅうい おいだく |
kyōmi o mot tari , shigeki suru ; sb no chūi o idaku |
|
62 |
使感矣趣;使激动;吸引住(某人)的注意 |
shǐ
gǎn yǐ qù; shǐ jīdòng; xīyǐn zhù (mǒu rén)
de zhùyì |
使感矣趣;使激动;吸引住(某人)的注意 |
shǐ
gǎn yǐ qù; shǐ jīdòng; xīyǐn zhù (mǒu rén)
de zhùyì |
Continuez le sens de plaisir,
tellement excité, attiré par (quelqu'un) de la note |
興味をそそる、興奮する、注目を集める(誰か) |
興味 を そそる 、 興奮 する 、 注目 を 集める ( 誰 か) |
きょうみ お そそる 、 こうふん する 、 ちゅうもく お あつめる ( だれ か ) |
kyōmi o sosoru , kōfun suru , chūmoku o atsumeru ( dareka ) |
|
|
|
|
|
|
63 |
感兴趣或兴奋
引起某人的注意 |
gǎn
xìngqù huò xīngfèn yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì |
感兴趣或兴奋引起某人的注意 |
gǎn
xìngqù huò xīngfèn yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì |
L'intérêt ou l'excitation
causée par l'attention de quelqu'un |
興味を持ったり興奮したり、誰かの注目を集めたりする |
興味 を 持っ たり 興奮 し たり 、 誰 か の 注目 を 集めたり する |
きょうみ お もっ たり こうふん し たり 、 だれ か の ちゅうもく お あつめ たり する |
kyōmi o mot tari kōfun shi tari , dare ka no chūmoku oatsume tari suru |
|
|
|
|
|
64 |
The book grips
you from start to finish |
The book grips
you from start to finish |
这本书从头到尾抓住了你 |
zhè běn
shū cóngtóu dào wěi zhuā zhùle nǐ |
Les poignées livre vous de
début à la fin |
この本は最初から最後まであなたを把握しています |
この 本 は 最初 から 最後 まで あなた を 把握しています |
この ほん わ さいしょ から さいご まで あなた お はあくしています |
kono hon wa saisho kara saigo made anata o hākushiteimasu |
|
|
|
|
|
|
65 |
这本书从头至尾扣人心弦 |
zhè běn
shū cóngtóu zhì wěi kòurénxīnxián |
这本书从头至尾扣人心弦 |
zhè běn
shū cóngtóu zhì wěi kòurénxīnxián |
Ce livre passionnant du début à
la fin |
この本は最初から最後までエキサイティングです。 |
この 本 は 最初 から 最後 まで エキサイティングです 。 |
この ほん わ さいしょ から さいご まで えきさいてぃんぐです 。 |
kono hon wa saisho kara saigo made ekisaitingudesu . |
|
|
|
|
|
66 |
I was totally gripped by the story |
I was totally
gripped by the story |
我被这个故事完全抓住了 |
wǒ bèi
zhège gùshì wánquán zhuā zhùle |
Je suis totalement saisi par
l'histoire |
私は物語によって完全に握られた |
私 は 物語 によって 完全 に 握られた |
わたし わ ものがたり によって かんぜん に にぎられた |
watashi wa monogatari niyotte kanzen ni nigirareta |
|
|
|
|
|
|
67 |
我完全被这故事吸引住了 |
wǒ
wánquán bèi zhè gùshì xīyǐn zhùle |
我完全被这故事吸引住了 |
wǒ
wánquán bèi zhè gùshì xīyǐn zhùle |
Je suis complètement fasciné
par cette histoire |
私はこの話に完全に惹かれました。 |
私 は この 話 に 完全 に 惹かれました 。 |
わたし わ この はなし に かんぜん に ひかれました 。 |
watashi wa kono hanashi ni kanzen ni hikaremashita . |
|
|
|
|
|
|
68 |
see also gripping |
see also
gripping |
看得还抓 |
kàn dé
hái zhuā |
voir aussi saisir |
把握も参照 |
把握 も 参照 |
はあく も さんしょう |
hāku mo sanshō |
|
69 |
have powerful
effect |
have powerful
effect |
有强大的作用 |
yǒu
qiángdà de zuòyòng |
effet puissant |
強力な効果がある |
強力な 効果 が ある |
きょうりょくな こうか が ある |
kyōryokuna kōka ga aru |
|
|
|
|
|
|
70 |
具有强烈的影响力 |
jùyǒu
qiángliè de yǐngxiǎng lì |
具有强烈的影响力 |
jùyǒu
qiángliè de yǐngxiǎng lì |
Il a une forte influence |
強い影響力を持つ |
強い 影響力 を 持つ |
つよい えいきょうりょく お もつ |
tsuyoi eikyōryoku o motsu |
|
|
|
|
|
|
71 |
emotion or a
situation |
emotion or a
situation |
情绪或情况 |
qíngxù huò
qíngkuàng |
émotion ou une situation |
感情や状況 |
感情 や 状況 |
かんじょう や じょうきょう |
kanjō ya jōkyō |
|
|
|
|
|
|
72 |
情绪歳形势 |
qíngxù suì
xíngshì |
情绪歳形势 |
qíngxù suì
xíngshì |
situation émotionnelle Chitose |
感情的な状況 |
感情 的な 状況 |
かんじょう てきな じょうきょう |
kanjō tekina jōkyō |
|
|
|
|
|
|
73 |
to have a
powerful effect on sb/sth |
to have a
powerful effect on sb/sth |
对sb /
sth产生强大的影响 |
duì sb/ sth
chǎnshēng qiángdà de yǐngxiǎng |
d'avoir un effet puissant sur
sb / STH |
sb /
sthに強力な影響を与えるには |
sb / sth に 強力な 影響 を 与える に は |
sb / sth に きょうりょくな えいきょう お あたえる に わ |
sb / sth ni kyōryokuna eikyō o ataeru ni wa |
|
|
|
|
|
|
74 |
对…产生强有力的影响 |
duì…chǎnshēng
qiáng yǒulì de yǐngxiǎng |
对...产生强有力的影响 |
duì...
Chǎnshēng qiáng yǒulì de yǐngxiǎng |
Avoir un fort impact sur le ... |
強い影響力を持つ |
強い 影響力 を 持つ |
つよい えいきょうりょく お もつ |
tsuyoi eikyōryoku o motsu |
|
|
|
|
|
|
75 |
I was gripped by a feeling of panic |
I was gripped
by a feeling of panic |
我被一种恐慌的感觉所困扰 |
wǒ bèi
yī zhǒng kǒnghuāng de gǎnjué suǒ kùnrǎo |
Je fus saisi par un sentiment
de panique |
私はパニック感に襲われた |
私 は パニック感 に 襲われた |
わたし わ ぱにっくかん に おそわれた |
watashi wa panikkukan ni osowareta |
|
|
|
|
|
|
76 |
我*恐万状 |
wǒ*kǒng
wànzhuàng |
我*恐万状 |
wǒ*kǒng
wànzhuàng |
Je crains frappée * |
私は恐れている |
私 は 恐れている |
わたし わ おそれている |
watashi wa osoreteiru |
|
|
|
|
|
|
77 |
我被一种恐慌的感觉所困扰 |
wǒ bèi
yī zhǒng kǒnghuāng de gǎnjué suǒ kùnrǎo |
我被一种恐慌的感觉所困扰 |
wǒ bèi
yī zhǒng kǒnghuāng de gǎnjué suǒ kùnrǎo |
Je suis troublé par un
sentiment d'alarme |
私はパニック感に悩まされています |
私 は パニック感 に 悩まされています |
わたし わ ぱにっくかん に なやまされています |
watashi wa panikkukan ni nayamasareteimasu |
|
|
|
|
|
|
78 |
Terrorism has
gripped the country for the past two years |
Terrorism has
gripped the country for the past two years |
过去两年恐怖主义一直困扰着这个国家 |
guòqù
liǎng nián kǒngbù zhǔyì yīzhí kùnrǎozhe zhège
guójiā |
Le terrorisme a touché le pays
au cours des deux dernières années |
テロリズムは過去2年間国を脅かす |
テロリズム は 過去 2 年間国 を 脅かす |
テロリズム わ かこ 2 ねんかんこく お おびやかす |
terorizumu wa kako 2 nenkankoku o obiyakasu |
|
79 |
义一直笼罩着这个国家 |
yì yīzhí
lóngzhàozhe zhège guójiā |
义一直笼罩着这个国家 |
yì yīzhí
lóngzhàozhe zhège guójiā |
Justice a été suspendue
au-dessus de ce pays |
李は常にこの国を覆っている |
李 は 常に この 国 を 覆っている |
り わ つねに この くに お おうっている |
ri wa tsuneni kono kuni o ōtteiru |
|
|
|
|
|
|
80 |
过去两年怖主义一直困扰着这个国家 |
guòqù
liǎng nián bù zhǔyì yīzhí kùnrǎozhe zhège guójiā |
过去两年怖主义一直困扰着这个国家 |
guòqù
liǎng nián bù zhǔyì yīzhí kùnrǎozhe zhège guójiā |
Au cours des deux dernières
années, le terrorisme a frappé ce pays |
テロリズムはこの2年間、この国を悩ませてきました。 |
テロリズム は この 2 年間 、 この 国 を悩ませてきました 。 |
テロリズム わ この 2 ねんかん 、 この くに お なやませてきました 。 |
terorizumu wa kono 2 nenkan , kono kuni onayamasetekimashita . |
|
|
|
|
|
81 |
move/hold
without slipping |
move/hold
without slipping |
移动/保持而不滑动 |
yídòng/bǎochí
ér bù huádòng |
déplacer / main sans glisser |
スリップすることなく移動/保持する |
スリップ する こと なく 移動 / 保持 する |
スリップ する こと なく いどう / ほじ する |
surippu suru koto naku idō / hoji suru |
|
|
|
|
|
|
82 |
不打滑:,抓牢 |
bù
dǎhuá:, Zhuā láo |
不打滑:,抓牢 |
bù
dǎhuá:, Zhuā láo |
Ne glisse pas :, tenir |
スキッドをしないでください: |
スキッド を しないでください : |
スキッド お しないでください : |
sukiddo o shinaidekudasai : |
|
|
|
|
|
|
83 |
to hold onto
for to move over a surface without slipping |
to hold onto
for to move over a surface without slipping |
保持在表面上移动而不会滑动 |
bǎochí
zài biǎomiàn shàng yídòng ér bù huì huádòng |
de conserver pour se déplacer
sur une surface sans glissement |
すべりせずに表面を移動するために握るために |
すべり せず に 表面 を 移動 する ため に 握る ため に |
すべり せず に ひょうめん お いどう する ため に にぎるため に |
suberi sezu ni hyōmen o idō suru tame ni nigiru tame ni |
|
84 |
抓牢 |
zhuā láo |
抓牢 |
zhuā
láo |
Attendez |
キャッチアップ |
キャッチ アップ |
キャッチ アップ |
kyacchi appu |
|
|
|
|
|
|
85 |
tyres that
grip the road |
tyres that
grip the road |
抓住道路的轮胎 |
zhuā zhù
dàolù de lúntāi |
pneus adhérence de la route |
道路をつかむタイヤ |
道路 を つかむ タイヤ |
どうろ お つかむ タイヤ |
dōro o tsukamu taiya |
|
|
|
|
|
|
86 |
在公路上不打滑的车胎 |
zài
gōnglù shàng bù dǎhuá de chētāi |
在公路上不打滑的车胎 |
zài
gōnglù shàng bù dǎhuá de chētāi |
Sur la route sans pneus glisser |
道路に滑り込まないタイヤ |
道路 に 滑り込まない タイヤ |
どうろ に すべりこまない タイヤ |
dōro ni suberikomanai taiya |
|
|
|
|
|
|
87 |
抓住道路的轮胎 |
zhuā zhù
dàolù de lúntāi |
抓住道路的轮胎 |
zhuā zhù
dàolù de lúntāi |
Saisir la route des pneus |
道路のタイヤをつかむ |
道路 の タイヤ を つかむ |
どうろ の タイヤ お つかむ |
dōro no taiya o tsukamu |
|
|
|
|
|
|
88 |
gripe a complaint about sth |
gripe a
complaint about sth |
抱怨某事 |
bàoyuàn
mǒu shì |
ronchonner une plainte au sujet
STH |
sthについての不平をつかむ |
sth について の 不平 を つかむ |
sth について の ふへい お つかむ |
sth nitsuite no fuhei o tsukamu |
|
89 |
抱怨;怨言;牢骚 |
bàoyuàn;
yuànyán; láosāo |
抱怨;怨言;牢骚 |
bàoyuàn;
yuànyán; láosāo |
Se plaindre, se plaindre, se
plaindre |
申し立て、苦情、苦情 |
申し立て 、 苦情 、 苦情 |
もうしたて 、 くじょう 、 くじょう |
mōshitate , kujō , kujō |
|
|
|
|
|
|
90 |
抱怨某事 |
bàoyuàn
mǒu shì |
抱怨某事 |
bàoyuàn
mǒu shì |
Dénoncer quelque chose |
何かに不平を言う |
何 か に 不平 を 言う |
なに か に ふへい お いう |
nani ka ni fuhei o iu |
|
|
|
|
|
|
91 |
My only gripe
about the hotel was the food |
My only gripe
about the hotel was the food |
我对酒店的唯一抱怨是食物 |
wǒ duì
jiǔdiàn de wéiyī bàoyuàn shì shíwù |
Mon seul petit reproche que
l'hôtel était la nourriture |
ホテルについての私の唯一の不満は食べ物でした |
ホテル について の 私 の 唯一 の 不満 は 食べ物でした |
ホテル について の わたし の ゆいいつ の ふまん わ たべものでした |
hoteru nitsuite no watashi no yuītsu no fuman watabemonodeshita |
|
|
|
|
|
|
92 |
我对这家旅馆唯一不满的是伙食 |
wǒ duì
zhè jiā lǚguǎn wéiyī bùmǎn de shì huǒshí |
我对这家旅馆唯一不满的是伙食 |
wǒ duì
zhè jiā lǚguǎn wéiyī bùmǎn de shì huǒshí |
Mon seul reproche, cette
auberge de jeunesse est la nourriture |
このホテルとの私の唯一の不満は食べ物です。 |
この ホテル と の 私 の 唯一 の 不満 は 食べ物です 。 |
この ホテル と の わたし の ゆいいつ の ふまん わ たべものです 。 |
kono hoteru to no watashi no yuītsu no fuman watabemonodesu . |
|
|
|
|
|
93 |
~ (about sb/sth) (informal) to complain about
sb/sth in an annoying way |
~ (about
sb/sth) (informal) to complain about sb/sth in an annoying way |
〜(关于sb
/
sth)(非正式的)以恼人的方式抱怨某事 |
〜(guānyú
sb/ sth)(fēi zhèngshì de) yǐ nǎorén de fāngshì bàoyuàn
mǒu shì |
~ (A propos sb / STH)
(informel) pour se plaindre de sb / STH de manière ennuyeux |
〜(約sb
/ sth)(非公式)sb /
sthについて迷惑をかけて不平を言う |
〜 ( 約 sb / sth ) ( 非公式 ) sb / sth について 迷惑を かけて 不平 を 言う |
〜 ( やく sb / sth ) ( ひこうしき ) sb / sth についてめいわく お かけて ふへい お いう |
〜 ( yaku sb / sth ) ( hikōshiki ) sb / sth nitsuitemeiwaku o kakete fuhei o iu |
|
|
|
|
|
|
94 |
抱怨;发牢骚: |
bàoyuàn;
fā láosāo: |
抱怨,发牢骚: |
bàoyuàn,
fā láosāo: |
Plainte; grommeler: |
申し立て、不平を言う: |
申し立て 、 不平 を 言う : |
もうしたて 、 ふへい お いう : |
mōshitate , fuhei o iu : |
|
|
|
|
|
|
95 |
〜(关于sb
/
sth)[非正式的]以恼人的方式抱怨某事 |
〜(Guānyú
sb/ sth)[fēi zhèngshì de] yǐ nǎorén de fāngshì bàoyuàn
mǒu shì |
〜(关于sb
/
sth)[非正式的]以恼人的方式抱怨某事 |
〜(Guānyú
sb/ sth)[fēi zhèngshì de] yǐ nǎorén de fāngshì bàoyuàn
mǒu shì |
~ (A propos sb / STH)
[informelle] pour se plaindre de quelque chose de façon ennuyeux |
〜(約sb /
sth)[非公式]迷惑な方法で何かについて不平を言う |
〜 ( 約 sb / sth )[ 非公式 ] 迷惑な 方法 で 何 かについて 不平 を 言う |
〜 ( やく sb / sth )[ ひこうしき ] めいわくな ほうほう でなに か について ふへい お いう |
〜 ( yaku sb / sth )[ hikōshiki ] meiwakuna hōhō de nanika nitsuite fuhei o iu |
|
|
|
|
|
|
96 |
He’s always
griping about the people at work |
He’s always
griping about the people at work |
他一直在关注工作中的人 |
tā
yīzhí zài guānzhù gōngzuò zhōng de rén |
Il est toujours ronchonner sur
les gens au travail |
彼はいつも職場で人々を悩ましている |
彼 は いつも 職場 で 人々 を 悩ましている |
かれ わ いつも しょくば で ひとびと お なやましている |
kare wa itsumo shokuba de hitobito o nayamashiteiru |
|
97 |
他老是抱怨共事的人 |
tā
lǎo shì bàoyuàn gòngshì de rén |
他老是抱怨共事的人 |
tā
lǎo shì bàoyuàn gòngshì de rén |
Il se plaignant toujours
personne à travailler avec |
彼はいつも一緒に働く人々について不平を言う。 |
彼 は いつも 一緒 に 働く 人々 について 不平 を 言う 。 |
かれ わ いつも いっしょ に はたらく ひとびと について ふへい お いう 。 |
kare wa itsumo issho ni hataraku hitobito nitsuite fuhei o iu . |
|
|
|
|
|
|
98 |
Gripe Water™ medicine that is given
to babies when they have stomach pains |
Gripe Water™
medicine that is given to babies when they have stomach pains |
Gripe
Water™药物,当他们有胃痛时给予婴儿 |
Gripe
Water™yàowù, dāng tāmen yǒu wèitòng shí jǐyǔ
yīng'ér |
Gripe médecine eau ™ qui est
donnée aux bébés quand ils ont des douleurs d'estomac |
彼らが腹痛を抱えているときに赤ちゃんに与えられるGripe
WaterTM薬 |
彼ら が 腹痛 を 抱えている とき に 赤ちゃん に与えられる Gripe WaterTM薬 |
かれら が はらいた お かかえている とき に あかちゃん にあたえられる gりぺ やく |
karera ga haraita o kakaeteiru toki ni akachan ni ataerareruGripe yaku |
|
99 |
(缓解婴儿腹痛的)止痛水 |
(huǎnjiě
yīng'ér fùtòng de) zhǐtòng shuǐ |
(缓解婴儿腹痛的)止痛水 |
(huǎnjiě
yīng'ér fùtòng de) zhǐtòng shuǐ |
(Soulager les coliques
infantiles) de l'eau de la douleur |
痛みの軽減(幼児の腹痛を軽減する) |
痛み の 軽減 ( 幼児 の 腹痛 を 軽減 する ) |
いたみ の けいげん ( ようじ の はらいた お けいげん する) |
itami no keigen ( yōji no haraita o keigen suru ) |
|
|
|
|
|
|
100 |
griping a griping pain is a sudden strong
pain in your stomach |
griping a
griping pain is a sudden strong pain in your stomach |
抓住疼痛是你胃里突然强烈的疼痛 |
zhuā zhù
téngtòng shì nǐ wèi lǐ túrán qiángliè de téngtòng |
ronchonner une douleur
ronchonner est une forte douleur soudaine dans l'estomac |
痛みをつかむことは、あなたの胃の突然の強い痛みです。 |
痛み を つかむ こと は 、 あなた の 胃 の 突然 の 強い痛みです 。 |
いたみ お つかむ こと わ 、 あなた の い の とつぜん の つよい いたみです 。 |
itami o tsukamu koto wa , anata no i no totsuzen no tsuyoiitamidesu . |
|
|
肠(或*)绞痛的 |
cháng (huò*)
jiǎo tòng de |
肠(或*)绞痛的 |
cháng (huò*)
jiǎo tòng de |
Intestinal (ou *) coliques |
腸管(または*)疝痛 |
腸管 ( または *) 疝痛 |
ちょうかん ( または *) せんつう |
chōkan ( mataha *) sentsū |
|
|
|
|
|
|
102 |
抓住痛苦的痛苦是你的突然强烈的痛苦 |
zhuā zhù
tòngkǔ de tòngkǔ shì nǐ dì túrán qiángliè de tòngkǔ |
抓住痛苦的痛苦是你的突然强烈的痛苦 |
zhuā zhù
tòngkǔ de tòngkǔ shì nǐ dì túrán qiángliè de tòngkǔ |
Prenez votre douleur est la
douleur de la douleur intense soudaine |
あなたの突然の激しい痛みは痛い痛みをつかむ |
あなた の 突然 の 激しい 痛み は 痛い 痛み を つかむ |
あなた の とつぜん の はげしい いたみ わ いたい いたみ おつかむ |
anata no totsuzen no hageshī itami wa itai itami o tsukamu |
|
|
|
|
|
103 |
gripping exciting or interesting in a way that keeps your attention |
gripping
exciting or interesting in a way that keeps your attention |
以令人注意的方式抓住令人兴奋或有趣的东西 |
yǐ lìng
rén zhùyì de fāngshì zhuā zhù lìng rénxīngfèn huò yǒuqù
de dōngxī |
préhension excitant ou
intéressant d'une manière qui maintient votre attention |
あなたの注意を引きつける方法でエキサイティングな、または興味深いグリッピング |
あなた の 注意 を 引きつける 方法 でエキサイティングな 、 または 興味深い グリッピング |
あなた の ちゅうい お ひきつける ほうほう で えきさいてぃんぐな 、 または きょうみぶかい ぐりっぴんぐ |
anata no chūi o hikitsukeru hōhō de ekisaitinguna , matahakyōmibukai gurippingu |
|
|
|
|
|
|
104 |
激动人心的;吸引人的;扣人心弦的 |
jīdòng
rénxīn de; xīyǐn rén de; kòurénxīnxián de |
激动人心的;吸引人的;扣人心弦的 |
jīdòng
rén xīn de; xīyǐn rén de; kòurénxīnxián de |
Passionnant, attrayant,
passionnant |
エキサイティングで魅力的でエキサイティングな |
エキサイティングで 魅力 的で エキサイティングな |
えきさいてぃんぐで みりょく てきで えきさいてぃんぐな |
ekisaitingude miryoku tekide ekisaitinguna |
|
|
|
|
|
105 |
以令人注意的方式抓住令人兴奋或有趣的东西 |
yǐ lìng
rén zhùyì de fāngshì zhuā zhù lìng rén xīngfèn huò yǒuqù
de dōngxī |
以令人注意的方式抓住令人兴奋或有趣的东西 |
yǐ lìng
rén zhùyì de fāngshì zhuā zhù lìng rén xīngfèn huò yǒuqù
de dōngxī |
Il est un moyen d'attirer
l'attention ou excité quelque chose de très intéressant |
エキサイティングなものや興味深いものを注目に値する方法でつかむ |
エキサイティングな もの や 興味深い もの を 注目 に値する 方法 で つかむ |
えきさいてぃんぐな もの や きょうみぶかい もの お ちゅうもく に あたいする ほうほう で つかむ |
ekisaitinguna mono ya kyōmibukai mono o chūmoku niataisuru hōhō de tsukamu |
|
|
|
|
|
|
106 |
note at
interesting |
note at
interesting |
请注意有趣 |
qǐng
zhùyì yǒuqù |
noter à intéressant |
興味深いことに |
興味深い こと に |
きょうみぶかい こと に |
kyōmibukai koto ni |
|
107 |
grisly extremely unpleasant and frightening and usually connected
with death and violence |
grisly
extremely unpleasant and frightening and usually connected with death and
violence |
可怕的非常不愉快和可怕,通常与死亡和暴力有关 |
kěpà de
fēicháng bùyúkuài hàn kěpà, tōngcháng yǔ sǐwáng hé
bàolì yǒuguān |
macabres extrêmement
désagréable et effrayant et le plus souvent liée à la mort et la violence |
非常に不愉快で怖い、そして通常は死と暴力と結びついている |
非常 に 不愉快で 怖い 、 そして 通常 は 死 と 暴力 と結びついている |
ひじょう に ふゆかいで こわい 、 そして つうじょう わ しと ぼうりょく と むすびついている |
hijō ni fuyukaide kowai , soshite tsūjō wa shi to bōryoku tomusubitsuiteiru |
|
|
|
|
|
|
108 |
令人厌恶的;恐怖的;可怕的 |
lìng rén yànwù
de; kǒngbù de; kěpà de |
令人厌恶的;恐怖的;可怕的 |
lìng rén yànwù
de; kǒngbù de; kěpà de |
Dégoûtante, terrible, horrible |
嫌な、恐ろしい、恐ろしい |
嫌な 、 恐ろしい 、 恐ろしい |
いやな 、 おそろしい 、 おそろしい |
iyana , osoroshī , osoroshī |
|
|
|
|
|
|
109 |
a grisly crime |
a grisly crime |
一个可怕的罪行 |
yīgè
kěpà de zuìxíng |
un crime horrible |
ひどい犯罪 |
ひどい 犯罪 |
ひどい はんざい |
hidoi hanzai |
|
110 |
可憎的罪行 |
Kězēng
de zuìxíng |
可憎的罪行 |
Kězēng
de zuìxíng |
Crime abominable |
嫌な犯罪 |
|
いやな はんざい |
iyana hanzai |
|
|
|
|
|
|
111 |
grist (all) grist to the/sb's mill (all) grist for the/sb^ 'mill) something that is useful to sb for a particular purpose |
grist (all)
grist to the/sb's mill (all) grist for the/sb^'mill) something that is useful
to sb for a particular purpose |
grist(all)grist
to the / sb's mill(all)grist for the / sb
^'mill)某些东西对特定目的有用 |
grist(all)grist
to the/ sb's mill(all)grist for the/ sb ^'mill) mǒu xiē
dōngxī duì tèdìng mùdì yǒuyòng |
Grist (all) grist au moulin de
/ sb (tous) pour le moulin / sb ^ ') quelque chose qui est utile pour sb dans
un but particulier |
/
sbのミル(/ sb ^
'ミルのために)/
sbのミル(すべて)グリストへのグリスト(すべて)グリスト特定の目的のためのsbに有用なもの |
/ sb の ミル (/ sb ^ ' ミル の ため に )/ sb の ミル (すべて ) グリスト へ の グリスト ( すべて ) グリスト特定 の 目的 の ため の sb に 有用な もの |
/ sb の ミル (/ sb ^ ' ミル の ため に )/ sb の ミル ( すべて ) ぐりすと え の ぐりすと ( すべて ) ぐりすと とくてい の もくてき の ため の sb に ゆうような もの |
/ sb no miru (/ sb ^ ' miru no tame ni )/ sb no miru (subete ) gurisuto e no gurisuto ( subete ) gurisutotokutei no mokuteki no tame no sb ni yūyōna mono |
|
|
|
|
|
|
112 |
对…有用的东西
(或有利的事) |
duì…yǒuyòng
de dōngxī (huò yǒulì de shì) |
对...有用的东西(或有利的事) |
duì...
Yǒuyòng de dōngxī (huò yǒulì de shì) |
Quelque chose d'utile pour (ou
bénéfique) |
有用な(または有益な) |
有用な ( または 有益な ) |
ゆうような ( または ゆうえきな ) |
yūyōna ( mataha yūekina ) |
|
|
|
|
|
|
113 |
Political sex
scandals are all grist to the mill of the tabloid newspapers. |
Political sex
scandals are all grist to the mill of the tabloid newspapers. |
政治性丑闻对小报的报纸都很重要。 |
zhèngzhì xìng
chǒuwén duì xiǎobào de bàozhǐ dōu hěn zhòngyào. |
Les scandales sexuels
politiques vont tous au moulin des journaux à sensation. |
政治的な性行為のスキャンダルはすべて、タブロイドの新聞の工場に苦労している。 |
政治 的な 性行為 の スキャンダル は すべて 、タブロイド の 新聞 の 工場 に 苦労 している 。 |
せいじ てきな せいこうい の スキャンダル わ すべて 、 タブロイド の しんぶん の こうじょう に くろう している 。 |
seiji tekina seikōi no sukyandaru wa subete , taburoido noshinbun no kōjō ni kurō shiteiru . |
|
|
|
|
|
|
114 |
政界的性丑闻对通俗小报总是多多益善 |
Zhèngjiè dì
xìng chǒuwén duì tōngsú xiǎobào zǒng shì
duōduōyìshàn |
政界的性丑闻对通俗小报总是多多益善 |
Zhèngjiè dì
xìng chǒuwén duì tōngsú xiǎobào zǒng shì
duōduōyìshàn |
Les scandales politiques en
politique sont toujours bons pour les tabloïds populaires. |
政治における政治的な不祥事は、人気のあるタブロイドにとって常に良いことです。 |
政治 における 政治 的な 不祥事 は 、 人気 の あるタブロイド にとって 常に 良い ことです 。 |
せいじ における せいじ てきな ふしょうじ わ 、 にんき のある タブロイド にとって つねに よい ことです 。 |
seiji niokeru seiji tekina fushōji wa , ninki no aru taburoidonitotte tsuneni yoi kotodesu . |
|
|
|
|
|
115 |
政治性丑闻对小报的报纸都很重要。 |
zhèngzhì xìng
chǒuwén duì xiǎobào de bàozhǐ dōu hěn zhòngyào. |
政治性丑闻对小报的报纸都很重要。 |
zhèngzhì xìng
chǒuwén duì xiǎobào de bàozhǐ dōu hěn zhòngyào. |
Les scandales politiques sont
importants pour les journaux des tabloïds. |
政治的なスキャンダルは、タブロイドの新聞にとって重要です。 |
政治 的な スキャンダル は 、 タブロイド の 新聞にとって 重要です 。 |
せいじ てきな スキャンダル わ 、 タブロイド の しんぶんにとって じゅうようです 。 |
seiji tekina sukyandaru wa , taburoido no shinbun nitottejūyōdesu . |
|
|
|
|
|
|
116 |
gristle a hard substance in
meat that is unpleasant to eat |
Gristle a hard
substance in meat that is unpleasant to eat |
软骨是肉中难以食用的物质 |
Ruǎngǔ
shì ròu zhōng nányǐ shíyòng de wùzhí |
Faire griller une substance dure
dans la viande qui est désagréable à manger |
食べるのが嫌な肉の硬い物質 |
食べる の が 嫌な 肉 の 硬い 物質 |
たべる の が いやな にく の かたい ぶっしつ |
taberu no ga iyana niku no katai busshitsu |
|
117 |
(肉中的)软骨 |
(ròu
zhōng de) ruǎngǔ |
(肉中的)软骨 |
(ròu
zhōng de) ruǎngǔ |
Cartilage |
軟骨 |
軟骨 |
なんこつ |
nankotsu |
|
|
|
|
|
|
118 |
a lump of
gristle |
a lump of
gristle |
一块软骨 |
yīkuài
ruǎngǔ |
un morceau de cartilage |
塊状の塊 |
塊状 の 塊 |
かいじょう の かたまり |
kaijō no katamari |
|
119 |
块软骨 |
kuài
ruǎngǔ |
块软骨 |
kuài
ruǎngǔ |
Bloquer le cartilage |
ブロック軟骨 |
ブロック 軟骨 |
ブロック なんこつ |
burokku nankotsu |
|
|
|
|
|
|
120 |
一块软骨。 |
yīkuài
ruǎngǔ. |
一块软骨。 |
yīkuài
ruǎngǔ. |
Un morceau de cartilage. |
軟らかい一片。 |
軟らかい 一片 。 |
やわらかい いっぺん 。 |
yawarakai ippen . |
|
|
|
|
|
|
121 |
grit very small pieces of
stone or sand |
Grit very
small pieces of stone or sand |
砂砾非常小的石头或沙子 |
Shālì
fēicháng xiǎo de shítou huò shāzi |
Grit très petits morceaux de
pierre ou de sable |
グリット非常に小さな石や砂の断片 |
グリット 非常 に 小さな 石 や 砂 の 断片 |
ぐりっと ひじょう に ちいさな いし や すな の だんぺん |
guritto hijō ni chīsana ishi ya suna no danpen |
|
|
|
|
|
|
122 |
沙粒;沙烁;细沙 |
shālì;
shā shuò; xì shā |
沙粒;沙烁;细沙 |
shālì;
shā shuò; xì shā |
Grain de sable |
砂粒 |
砂粒 |
さりゅう |
saryū |
|
|
|
|
|
|
123 |
I had a piece
of grit in my eye |
I had a piece
of grit in my eye |
我眼中有一块沙砾 |
wǒ
yǎnzhōng yǒu yīkuài shālì |
J'ai eu un morceau de sable
dans les yeux |
私は目の中に一粒の砂を持っていた |
私 は 目 の 中 に 一 粒 の 砂 を 持っていた |
わたし わ め の なか に いち つぶ の すな お もっていた |
watashi wa me no naka ni ichi tsubu no suna o motteita |
|
|
|
|
|
|
124 |
我眼睛里进了一粒沙子 |
wǒ
yǎnjīng lǐ jìnle yī lì shāzi |
我眼睛里进了一粒沙子 |
wǒ
yǎnjīng lǐ jìnle yī lì shāzi |
J'ai un grain de sable dans les
yeux. |
私は私の目の中に砂の粒を持っています。 |
私 は 私 の 目 の 中 に 砂 の 粒 を 持っています 。 |
わたし わ わたし の め の なか に すな の つぶ お もっています 。 |
watashi wa watashi no me no naka ni suna no tsubu omotteimasu . |
|
|
|
|
|
125 |
They were
spreading grit and salt on the icy roads. |
They were
spreading grit and salt on the icy roads. |
他们在冰冷的道路上撒了沙砾和盐。 |
tāmen zài
bīnglěng de dàolùshàng sāle shālì hé yán. |
Ils répandaient de la poussière
et du sel sur les routes glacées. |
彼らは、凍った道路にグリットと塩を広げていました。 |
彼ら は 、 凍った 道路 に グリット と 塩 を広げていました 。 |
かれら わ 、 こうった どうろ に ぐりっと と しお お ひろげていました 。 |
karera wa , kōtta dōro ni guritto to shio o hirogeteimashita . |
|
|
|
|
|
|
126 |
他们在结的路上撒妙子和盐 |
Tāmen zài
jié de lùshàng sā miàozi hé yán |
他们在结的路上撒妙子和盐 |
Tāmen zài
jié de lùshàng sā miàozi hé yán |
Ils ont arrosé sur le chemin du
noeud et du sel |
彼らは結び目と塩への途中に散らばった |
彼ら は 結び目 と 塩 へ の 途中 に 散らばった |
かれら わ むすびめ と しお え の とちゅう に ちらばった |
karera wa musubime to shio e no tochū ni chirabatta |
|
|
|
|
|
127 |
the courage
and determination that makes it possible for sb to continue doing sth
difficult or unpleasant |
the courage
and determination that makes it possible for sb to continue doing sth
difficult or unpleasant |
使某人继续做某事困难或不愉快的勇气和决心 |
shǐ
mǒu rén jìxù zuò mǒu shì kùnnán huò bùyúkuài de yǒngqì hé
juéxīn |
Le courage et la détermination
qui permettent à sb de continuer à faire des choses difficiles ou
désagréables |
勇気と決意は、sbが難しいか不愉快なことを続けていることを可能にします |
勇気 と 決意 は 、 sb が 難しい か 不愉快な こと を続けている こと を 可能 に します |
ゆうき と けつい わ 、 sb が むずかしい か ふゆかいな こと お つずけている こと お かのう に します |
yūki to ketsui wa , sb ga muzukashī ka fuyukaina koto otsuzuketeiru koto o kanō ni shimasu |
|
|
|
|
|
|
128 |
勇气;毅力 |
yǒngqì;
yìlì |
勇气,毅力 |
yǒngqì,
yìlì |
Le courage |
勇気 |
勇気 |
ゆうき |
yūki |
|
|
|
|
|
|
129 |
(-tt-) to spread grit, salt or
sand on a road that is covered with ice |
(-tt-) to
spread grit, salt or sand on a road that is covered with ice |
(-tt-)将砂砾,盐或沙子撒在被冰覆盖的道路上 |
(-tt-)
jiāng shālì, yán huò shāzi sā zài bèi bīng fùgài de
dàolù shàng |
(-tt-) répandre de la poussière,
du sel ou du sable sur une route recouverte de glace |
氷で覆われた道路にグリット、塩、砂を散布する(-tt-) |
氷 で 覆われた 道路 に グリット 、 塩 、 砂 を 散布 する( - tt -) |
こうり で おうわれた どうろ に ぐりっと 、 しお 、 すなお さんぷ する ( - っt -) |
kōri de ōwareta dōro ni guritto , shio , suna o sanpu suru (- tt -) |
|
130 |
(在结冰的路上)撒沙砾,撒盐,撒沙子 |
(zài jié
bīng de lùshàng) sǎ shālì, sā yán, sǎ shāzi |
(在结冰的路上)撒沙砾,撒盐,撒沙子 |
(zài jié
bīng de lù shàng) sǎ shālì, sā yán, sǎ shāzi |
(sur la route glacée)
saupoudrer de gravier, saupoudrer de sel, saupoudrer de sable |
(氷の道に)砂利を振りかける、塩を振りかける、砂を振りかける |
( 氷 の 道 に ) 砂利 を 振りかける 、 塩 を 振りかける、 砂 を 振りかける |
( こうり の みち に ) じゃり お ふりかける 、 しお お ふりかける 、 すな お ふりかける |
( kōri no michi ni ) jari o furikakeru , shio o furikakeru ,suna o furikakeru |
|
|
|
|
|
|
131 |
grit your
teeth to bite your teeth tightly together |
grit your
teeth to bite your teeth tightly together |
咬紧牙关咬紧牙齿 |
yǎo
jǐn yáguān yǎo jǐn yáchǐ |
Grincez vos dents pour mordre
vos dents ensemble |
一緒にしっかりと歯を噛むために歯を磨く |
一緒 に しっかり と 歯 を 噛む ため に 歯 を 磨く |
いっしょ に しっかり と は お かむ ため に は お みがく |
issho ni shikkari to ha o kamu tame ni ha o migaku |
|
132 |
咬紧牙关 |
yǎo
jǐn yáguān |
咬紧牙关 |
yǎo
jǐn yáguān |
Grince tes dents |
あなたの歯を磨く |
あなた の 歯 を 磨く |
あなた の は お みがく |
anata no ha o migaku |
|
|
|
|
|
|
133 |
咬紧牙关咬紧牙齿 |
yǎo
jǐn yáguān yǎo jǐn yáchǐ |
咬紧牙关咬紧牙齿 |
yǎo
jǐn yáguān yǎo jǐn yáchǐ |
Grincez les dents et serrez les
dents |
あなたの歯を磨いて歯をくすぐる |
あなた の 歯 を 磨いて 歯 を くすぐる |
あなた の は お みがいて は お くすぐる |
anata no ha o migaite ha o kusuguru |
|
|
|
|
|
134 |
She gritted
her teeth against the pain |
She gritted
her teeth against the pain |
她咬紧牙关痛苦 |
tā
yǎo jǐn yáguān tòngkǔ |
Elle serra les dents contre la
douleur |
彼女は痛みに対して彼女の歯を痛めた |
彼女 は 痛み に対して 彼女 の 歯 を 痛めた |
かのじょ わ いたみ にたいして かのじょ の は お いためた |
kanojo wa itami nitaishite kanojo no ha o itameta |
|
|
|
|
|
|
135 |
她咬牙忍痛 |
tā
yǎoyá rěntòng |
她咬牙忍痛 |
tā
yǎoyá rěntòng |
Elle mord ses dents |
彼女は彼女の歯をかむ |
彼女 は 彼女 の 歯 を かむ |
かのじょ わ かのじょ の は お かむ |
kanojo wa kanojo no ha o kamu |
|
|
|
|
|
|
136 |
Stop it! he
said through gritted teeth |
Stop it! He
said through gritted teeth |
停下来!他咬牙切齿地说道 |
tíng xiàlái!
Tā yǎoyáqièchǐ de shuōdao |
Arrête ça! Dit-il à travers les
dents serrées |
それをやめなさい! |
それ を やめなさい ! |
それ お やめなさい ! |
sore o yamenasai ! |
|
|
|
|
|
|
137 |
住拳!他咬牙切齿地说 |
zhù quán!
Tā yǎoyáqièchǐ de shuō |
住拳!他咬牙切齿地说 |
zhù quán!
Tā yǎoyáqièchǐ de shuō |
Vivez le poing! Il grinça des
dents |
ライブ拳!彼は歯を鍛えた |
ライブ拳 ! 彼 は 歯 を 鍛えた |
らいぶけん ! かれ わ は お きたえた |
raibuken ! kare wa ha o kitaeta |
|
|
|
|
|
|
138 |
停下来! 他咬牙切齿地说道 |
tíng xiàlái!
Tā yǎoyáqièchǐ de shuōdao |
停下来!他咬牙切齿地说道 |
tíng xiàlái!
Tā yǎoyáqièchǐ de shuōdao |
Arrêtez! Il grinça des dents et
dit |
止めろ!彼は歯を鍛えて言った |
止めろ ! 彼 は 歯 を 鍛えて 言った |
とめろ ! かれ わ は お きたえて いった |
tomero ! kare wa ha o kitaete itta |
|
|
|
|
|
|
139 |
to be
determined to continue to do sth in a difficult or unpleasant situation |
to be
determined to continue to do sth in a difficult or unpleasant situation |
决心在困难或不愉快的情况下继续做某事 |
juéxīn
zài kùnnán huò bùyúkuài de qíngkuàng xià jìxù zuò mǒu shì |
Être déterminé à continuer à
faire des choses difficiles dans une situation difficile ou désagréable |
困難で不愉快な状況で引き続き行うことを決定する |
困難で 不愉快な 状況 で 引き続き 行う こと を 決定 する |
こんなんで ふゆかいな じょうきょう で ひきつずき おこなう こと お けってい する |
konnande fuyukaina jōkyō de hikitsuzuki okonau koto okettei suru |
|
140 |
下定决心;鼓起勇气 |
xiàdìng
juéxīn; gǔ qǐ yǒngqì |
下定决心,鼓起勇气 |
xiàdìng
juéxīn, gǔ qǐ yǒngqì |
Me décider |
私の心を作りなさい |
私 の 心 を 作りなさい |
わたし の こころ お つくりなさい |
watashi no kokoro o tsukurinasai |
|
|
|
|
|
|
141 |
决心在困难或不愉快的情况下继续做某事 |
juéxīn
zài kùnnán huò bùyúkuài de qíngkuàng xià jìxù zuò mǒu shì |
决心在困难或不愉快的情况下继续做某事 |
juéxīn
zài kùnnán huò bùyúkuài de qíngkuàng xià jìxù zuò mǒu shì |
Déterminé à continuer à faire
quelque chose dans une situation difficile ou désagréable |
困難で不愉快な状況で何かをやり続けようと決めた |
困難で 不愉快な 状況 で 何 か を やり続けよう と 決めた |
こんなんで ふゆかいな じょうきょう で なに か お やりつずけよう と きめた |
konnande fuyukaina jōkyō de nani ka o yaritsuzukeyō tokimeta |
|
|
|
|
|
142 |
it started to
rain harder, but we gritted our teeth and carried on |
it started to
rain harder, but we gritted our teeth and carried on |
它开始下雨了,但我们咬紧牙关继续下去 |
tā
kāishǐ xià yǔle, dàn wǒmen yǎo jǐn yáguān
jìxù xiàqù |
Il a commencé à pleuvoir plus
fort, mais nous avons serré les dents et continué |
雨が降り始めましたが、私たちは歯を痛め、 |
雨 が 降り始めましたが 、 私たち は 歯 を 痛め 、 |
あめ が ふりはじめましたが 、 わたしたち わ は お いため、 |
ame ga furihajimemashitaga , watashitachi wa ha o itame , |
|
|
|
|
|
|
143 |
雨开始大起来,可我们鼓起勇气继续进行 |
yǔ
kāishǐ dà qǐlái, kě wǒmen gǔ qǐ
yǒngqì jìxù jìnxíng |
雨开始大起来,可我们鼓起勇气继续进行 |
yǔ
kāishǐ dà qǐlái, kě wǒmen gǔ qǐ
yǒngqì jìxù jìnxíng |
La pluie a commencé à pousser,
mais nous avons le courage de continuer |
雨が降り始めましたが、私たちは勇気を持っています |
雨 が 降り始めましたが 、 私たち は 勇気 を持っています |
あめ が ふりはじめましたが 、 わたしたち わ ゆうき お もっています |
ame ga furihajimemashitaga , watashitachi wa yūki omotteimasu |
|
|
|
|
|
|
144 |
它开始下雨了,但我们咬紧牙关继续下去 |
tā
kāishǐ xià yǔle, dàn wǒmen yǎo jǐn yáguān
jìxù xiàqù |
它开始下雨了,但我们咬紧牙关继续下去 |
tā
kāishǐ xià yǔle, dàn wǒmen yǎo jǐn yáguān
jìxù xiàqù |
Il a commencé à pleuvoir, mais
nous avons serré les dents et continué |
雨が降り始めましたが、私たちは歯を締めて、続けました |
雨 が 降り始めましたが 、 私たち は 歯 を 締めて 、続けました |
あめ が ふりはじめましたが 、 わたしたち わ は お しめて、 つずけました |
ame ga furihajimemashitaga , watashitachi wa ha o shimete, tsuzukemashita |
|
|
|
|
|
145 |
grits corn,
maize that is partly crushed before cooking, often eaten
for breakfast or as part of a meal in the southern US |
grits corn,
maize that is partly crushed before cooking, often eaten for breakfast or as
part of a meal in the southern US |
粗玉米,玉米在烹饪前被部分压碎,经常在早餐时吃或在美国南部用餐 |
cū
yùmǐ, yùmǐ zài pēngrèn qián bèi bùfèn yā suì,
jīngcháng zài zǎocān shí chī huò zài měiguó nánbù
yòngcān |
Grain de maïs, maïs
partiellement écrasé avant la cuisson, souvent consommé au petit-déjeuner ou
dans le cadre d'un repas dans le sud des États-Unis. |
トウモロコシを粉砕する。トウモロコシは料理の前に部分的に粉砕され、しばしば朝食用に、または米国南部で食事の一部として食べられる。 |
トウモロコシ を 粉砕 する 。 トウモロコシ は 料理 の 前に 部分 的 に 粉砕 され 、 しばしば 朝食用 に 、 または米国 南部 で 食事 の 一部 として 食べられる 。 |
トウモロコシ お ふんさい する 。 トウモロコシ わ りょうり の まえ に ぶぶん てき に ふんさい され 、 しばしば ちょうしょくよう に 、 または べいこく なんぶ で しょくじの いちぶ として たべられる 。 |
tōmorokoshi o funsai suru . tōmorokoshi wa ryōri no mae nibubun teki ni funsai sare , shibashiba chōshokuyō ni ,mataha beikoku nanbu de shokuji no ichibu toshitetaberareru . |
146 |
(美国南部吃的)粗玉米粉,玉米楂 |
(měiguó
nánbù chī de) cū yùmǐ fěn, yùmǐ zhā |
(美国南部吃的)粗玉米粉,玉米楂 |
(měiguó
nánbù chī de) cū yùmǐ fěn, yùmǐ zhā |
(mangé dans le sud des
États-Unis) farine de maïs grossier, son de maïs |
(米国南部で食べる)粗コーンフラワー、トウモロコシふすま |
( 米国 南部 で 食べる ) 粗 コーン フラワー 、トウモロコシ ふす ま |
( べいこく なんぶ で たべる ) そ コーン フラワー 、 トウモロコシ ふす ま |
( beikoku nanbu de taberu ) so kōn furawā , tōmorokoshifusu ma |
|
|
|
|
|
|
147 |
gritter (salt
truck) a large vehicle used for putting salt, sand or
grit on the roads in
winter when there is ice on them |
gritter (salt
truck) a large vehicle used for putting salt, sand or grit on the roads in
winter when there is ice on them |
砂砾(盐卡车)一种大型车辆,用于在冬天有盐,沙子或沙砾的时候在路面上有冰块 |
shālì
(yán kǎchē) yī zhǒng dàxíng chēliàng, yòng yú zài
dōngtiān yǒu yán, shāzi huò shālì de shíhòu zài
lùmiàn shàng yǒu bīng kuài |
Gritter (camion de sel) un gros
véhicule utilisé pour mettre du sel, du sable ou du gravier sur les routes en
hiver lorsqu'il y a de la glace dessus |
Gritter(塩車)氷がある冬に道路に塩、砂またはグリットを入れるのに使用される大型車 |
Gritter ( 塩車 ) 氷 が ある 冬 に 道路 に 塩 、 砂または グリット を 入れる の に 使用 される 大型車 |
gりってr ( しおしゃ ) こうり が ある ふゆ に どうろ にしお 、 すな または ぐりっと お いれる の に しよう される おうがたしゃ |
Gritter ( shiosha ) kōri ga aru fuyu ni dōro ni shio , sunamataha guritto o ireru no ni shiyō sareru ōgatasha |
|
148 |
铺沙机,撤盐车,
撒沙车(在结冰的路面上使用) |
pù shā
jī, chè yán chē, sǎ shā chē (zài jié bīng de
lùmiàn shàng shǐyòng) |
铺沙机,撤盐车,撒沙车(在结冰的路面上使用) |
pù shā
jī, chè yán chē, sǎ shā chē (zài jié bīng de
lùmiàn shàng shǐyòng) |
Ponceuse, camion à sel, voiture
de ponçage (utilisée sur les routes verglacées) |
サンディングマシン、塩分除去トラック、サンディングカー(氷の道で使用) |
サンディングマシン 、 塩分 除去 トラック 、サンディングカー ( 氷 の 道 で 使用 ) |
さんぢんぐましん 、 えんぶん じょきょ トラック 、 さんぢんぐかあ ( こうり の みち で しよう ) |
sandingumashin , enbun jokyo torakku , sandingukā ( kōrino michi de shiyō ) |
|
|
|
|
|
|
149 |
gritty containing or like grit |
gritty
containing or like grit |
砂砾含有或像砂砾 |
shālì
hányǒu huò xiàng shālì |
Gritty contenant ou comme
grain |
グリット、グリット |
グリット 、 グリット |
ぐりっと 、 ぐりっと |
guritto , guritto |
|
150 |
含沙砾的;
沙烁般的 |
hán shālì
de; shā shuò bān de |
含沙砾的;沙烁般的 |
hán shālì
de; shā shuò bān de |
Sandy |
サンディー |
サンディー |
さんぢい |
sandī |
|
|
|
|
|
|
151 |
a layer of
gritty dust |
a layer of
gritty dust |
一层砂砾 |
yī céng
shālì |
une couche de poussière
granuleuse |
砂塵の層 |
砂塵 の 層 |
さじん の そう |
sajin no sō |
|
|
|
|
|
|
152 |
—层沙尘 |
—céng shā
chén |
#NOME? |
- céng
shā chén |
#NOME? |
#NOME? |
- 層状 ダスト |
- そうじょう ダスト |
- sōjō dasuto |
|
|
|
|
|
|
153 |
一层砂砾 |
yī céng
shā lì |
一层砂砾 |
yī céng
shālì |
une couche de gravier |
砂利の層 |
砂利 の 層 |
じゃり の そう |
jari no sō |
|
|
|
|
|
|
154 |
showing the
courage and determination to continue doing sth difficult or unpleasant |
showing the
courage and determination to continue doing sth difficult or unpleasant |
表现出继续做困难或不愉快的勇气和决心 |
biǎoxiàn
chū jìxù zuò kùnnán huò bùyúkuài de yǒngqì hé juéxīn |
Faire preuve de courage et de
détermination pour continuer à faire des choses difficiles ou désagréables |
困難や不快感を抱えて勇気と決意を示し続ける |
困難 や 不快感 を 抱えて 勇気 と 決意 を 示し続ける |
こんなん や ふかいかん お かかえて ゆうき と けつい お しめしつずける |
konnan ya fukaikan o kakaete yūki to ketsui oshimeshitsuzukeru |
|
|
|
|
|
|
155 |
有勇气的;坚定的;坚毅的 |
yǒu
yǒngqì de; jiāndìng de; jiānyì de |
有勇气的;坚定的;坚毅的 |
yǒu
yǒngqì de; jiāndìng de; jiānyì de |
Avoir du courage, ferme,
persévérant |
勇気を持ってください;しっかりしてください; |
勇気 を 持ってください ; しっかり してください ; |
ゆうき お もってください ; しっかり してください ; |
yūki o mottekudasai ; shikkari shitekudasai ; |
|
|
|
|
|
156 |
gritty determination |
gritty
determination |
坚韧不拔的决心 |
jiānrèn
bù bá de juéxīn |
Gritty determination |
貪欲な判断 |
貪欲な 判断 |
どにょくな はんだん |
donyokuna handan |
|
|
|
|
|
|
157 |
坚定的决心 |
jiāndìng
de juéxīn |
坚定的决心 |
jiāndìng
de juéxīn |
Détermination ferme |
企業決定 |
企業 決定 |
きぎょう けってい |
kigyō kettei |
|
|
|
|
|
|
158 |
a gritty
performance from the British player |
a gritty
performance from the British player |
来自英国球员的坚韧表现 |
láizì
yīngguó qiúyuán de jiānrèn biǎoxiàn |
une performance rude du joueur
britannique |
英国の選手からのぎこちない演技 |
英国 の 選手 から の ぎこちない 演技 |
えいこく の せんしゅ から の ぎこちない えんぎ |
eikoku no senshu kara no gikochinai engi |
|
159 |
这位英国运动员的*敢表现 |
zhè wèi
yīngguó yùndòngyuán de*gǎn biǎoxiàn |
这位英国运动员的*敢表现 |
zhè wèi
yīngguó yùndòngyuán de*gǎn biǎoxiàn |
L’athlète britannique ose |
英国のアスリートは敢行する |
英国 の アスリート は 敢行 する |
えいこく の あすりいと わ かんこう する |
eikoku no asurīto wa kankō suru |
|
|
|
|
|
|
160 |
来自英国球员的坚韧表现 |
láizì
yīngguó qiúyuán de jiānrèn biǎoxiàn |
来自英国球员的坚韧表现 |
láizì
yīngguó qiúyuán de jiānrèn biǎoxiàn |
Performance difficile des
joueurs britanniques |
イギリス人選手の厳しいパフォーマンス |
イギリス人 選手 の 厳しい パフォーマンス |
いぎりすじん せんしゅ の きびしい パフォーマンス |
igirisujin senshu no kibishī pafōmansu |
|
|
|
|
|
|
161 |
showing sth
unpleasant as it really is |
showing sth
unpleasant as it really is |
表现出令人不快的感觉 |
biǎoxiàn
chū lìng rén bùkuài de gǎnjué |
Montrer sth désagréable comme il
est vraiment |
それは本当に不快なsthを表示する |
それ は 本当に 不快な sth を 表示 する |
それ わ ほんとうに ふかいな sth お ひょうじ する |
sore wa hontōni fukaina sth o hyōji suru |
|
162 |
(对消极事物的描述)逼真的,真实的,活生生的 |
(duì
xiāojí shìwù de miáoshù) bīzhēn de, zhēnshí de,
huóshēngshēng de |
(对消极事物的描述)逼真的,真实的,活生生的 |
(duì
xiāojí shìwù de miáoshù) bīzhēn de, zhēnshí de,
huóshēngshēng de |
(description des choses
négatives) réaliste, réel, vivant |
(否定的なものの記述)現実的、現実的、生きる |
( 否定 的な もの の 記述 ) 現実 的 、 現実 的 、生きる |
( ひてい てきな もの の きじゅつ ) げんじつ てき 、 げんじつ てき 、 いきる |
( hitei tekina mono no kijutsu ) genjitsu teki , genjitsu teki, ikiru |
|
|
|
|
|
|
163 |
a gritty
description of urban violence |
a gritty
description of urban violence |
对城市暴力的严谨描述 |
duì chéngshì
bàolì de yánjǐn miáoshù |
une description sérieuse de la
violence urbaine |
都市部の暴力の荒々しい記述 |
都市部 の 暴力 の 荒々しい 記述 |
としぶ の ぼうりょく の あらあらしい きじゅつ |
toshibu no bōryoku no arārashī kijutsu |
|
164 |
对城市暴力的真实描述 |
duì chéngshì
bàolì de zhēnshí miáoshù |
对城市暴力的真实描述 |
duì chéngshì
bàolì de zhēnshí miáoshù |
une véritable description de la
violence urbaine |
都市暴力の真実の記述 |
都市 暴力 の 真実 の 記述 |
とし ぼうりょく の しんじつ の きじゅつ |
toshi bōryoku no shinjitsu no kijutsu |
|
|
|
|
|
|
165 |
gritty realism |
gritty realism |
坚韧不拔的现实主义 |
jiānrèn
bù bá de xiànshí zhǔyì |
Réalisme réaliste |
ぎこちないリアリズム |
ぎこちない リアリズム |
ぎこちない リアリズム |
gikochinai riarizumu |
|
166 |
活生生的现实 |
huóshēngshēng
de xiànshí |
活生生的现实 |
huóshēngshēng
de xiànshí |
Réalité vivante |
生活の現実 |
生活 の 現実 |
せいかつ の げんじつ |
seikatsu no genjitsu |
|
|
|
|
|
|
167 |
坚韧不拔的现实主义 |
jiānrèn
bù bá de xiànshí zhǔyì |
坚韧不拔的现实主义 |
jiānrèn
bù bá de xiànshí zhǔyì |
Réalisme persévérant |
忍耐力 |
忍耐力 |
にんたいりょく |
nintairyoku |
|
|
|
|
|
|
168 |
see also nitty
gritty |
see also nitty
gritty |
另见细节 |
lìng jiàn
xìjié |
Voir aussi Nitty Gritty |
また、 |
また 、 |
また 、 |
mata , |
|
|
|
|
|
|
169 |
grittily |
grittily |
grittily |
grittily |
Graveleusement |
敏感に |
敏感 に |
びんかん に |
binkan ni |
|
171 |
grittiness |
grittiness |
砂砾 |
shā
lì |
Granuleux |
ざらつき |
ざらつき |
ざらつき |
zaratsuki |
|
|
|
|
|
|
172 |
grizzle ( informal) (especially of a baby or child) |
grizzle
(informal) (especially of a baby or child) |
grizzle(非正式)(特别是婴儿或儿童) |
grizzle(fēi
zhèngshì)(tèbié shì yīng'ér huò értóng) |
Grizzle (informel) (surtout d'un
bébé ou d'un enfant) |
グリズル(非公式)(特に赤ちゃんや子供の) |
グリズル ( 非公式 ) ( 特に 赤ちゃん や 子供 の ) |
ぐりずる ( ひこうしき ) ( とくに あかちゃん や こどもの ) |
gurizuru ( hikōshiki ) ( tokuni akachan ya kodomo no ) |
|
173 |
尤指私儿和小孩) |
yóu zhǐ
sī er hé xiǎohái) |
尤指私儿和小孩) |
yóu
zhǐ sī er hé xiǎohái) |
Surtout pour les enfants
et les enfants privés) |
特に私的な子供や子供のために) |
特に 私的な 子供 や 子供 の ため に ) |
とくに してきな こども や こども の ため に ) |
tokuni shitekina kodomo ya kodomo no tame ni ) |
|
|
|
|
|
|
174 |
to cry or
complain continuously in a way that is annoying |
to cry or
complain continuously in a way that is annoying |
以令人讨厌的方式连续哭泣或抱怨 |
yǐ lìng
rén tǎoyàn de fāngshì liánxù kūqì huò bàoyuàn |
Pleurer ou se plaindre
continuellement d'une manière agaçante |
泣いたり、迷惑な方法で継続的に不平を言う |
泣い たり 、 迷惑な 方法 で 継続 的 に 不平 を 言う |
ない たり 、 めいわくな ほうほう で けいぞく てき に ふへい お いう |
nai tari , meiwakuna hōhō de keizoku teki ni fuhei o iu |
|
175 |
禾断地啼哭;哭哭啼啼地缠人 |
hé duàn de
tíkū; kūkūtítí de chán rén |
禾断地啼哭;哭哭啼啼地缠人 |
hé duàn de
tíkū; kūkūtítí de chán rén |
Pleurer et pleurer, pleurer et
crier |
泣くと泣く、泣くと叫ぶ |
泣く と 泣く 、 泣く と 叫ぶ |
なく と なく 、 なく と さけぶ |
naku to naku , naku to sakebu |
|
|
|
|
|
|
176 |
grizzled (literary) having hair that is grey or partly grey |
grizzled
(literary) having hair that is grey or partly grey |
头发灰白或部分灰色的头发(文学) |
tóufǎ
huībái huò bùfèn huīsè de tóufǎ (wénxué) |
Grizzled (littéraire) ayant des
cheveux gris ou partiellement gris |
灰色または部分的に灰色である髪を有するグリズリッド(文学的) |
灰色 または 部分 的 に 灰色である 髪 を 有するグリズリッド ( 文学 的 ) |
はいいろ または ぶぶん てき に はいいろである かみ お ゆうする ぐりずりっど ( ぶんがく てき ) |
haīro mataha bubun teki ni haīrodearu kami o yūsurugurizuriddo ( bungaku teki ) |
|
|
|
|
|
|
177 |
(头发)灰白的,花白的 |
(tóufǎ)
huībái de, huābái de |
(头发)灰白的,花白的 |
(tóufǎ)
huībái de, huābái de |
(cheveux) gris, gris |
(毛髪)灰色、灰色 |
( 毛髪 ) 灰色 、 灰色 |
( もうはつ ) はいいろ 、 はいいろ |
( mōhatsu ) haīro , haīro |
|
|
|
|
|
|
178 |
grizzly bear (also grizzly) a large
aggressive brown brear that
lives in N America and parts of Russia |
grizzly bear
(also grizzly) a large aggressive brown brear that lives in N America and
parts of Russia |
灰熊(也是灰熊)是一种生活在美国北部和俄罗斯部分地区的大型侵略性棕色斑马 |
huī
xióng (yěshì huī xióng) shì yī zhǒng shēnghuó zài
měiguó běibù hé èluósī bùfèn dìqū de dàxíng qīnlüè
xìng zōngsè bānmǎ |
Grizzly bear (également
grizzly) un grand brun agressif qui vit dans le nord de l'Amérique et dans
certaines parties de la Russie |
グリズリーベア(グリズリーも)アメリカとロシアの一部に住む大きな攻撃的な茶色のブラー |
グリズリーベア ( グリズリー も ) アメリカ と ロシアの 一部 に 住む 大きな 攻撃 的な 茶色 の ブラー |
ぐりずりいべあ ( ぐりずりい も ) アメリカ と ロシアの いちぶ に すむ おうきな こうげき てきな ちゃいろ の ぶらあ |
gurizurībea ( gurizurī mo ) amerika to roshia no ichibu nisumu ōkina kōgeki tekina chairo no burā |
|
|
|
|
|
|
179 |
灰熊,银尖熊(生活在北美和俄国部分地区的大型棕熊) |
huī
xióng, yín jiān xióng (shēnghuó zài běiměi hé éguó bùfèn
dìqū de dàxíng zōngxióng) |
灰熊,银尖熊(生活在北美和俄国部分地区的大型棕熊) |
huī
xióng, yín jiān xióng (shēnghuó zài běiměi hé éguó bùfèn
dìqū de dàxíng zōngxióng) |
Grizzly, ours en argent (gros
ours brun vivant dans certaines régions d'Amérique du Nord et de Russie) |
グリズリー、シルバークマ(北アメリカとロシアの一部に住む大きな茶色のクマ) |
グリズリー 、 シルバー クマ ( 北 アメリカ と ロシア の一部 に 住む 大きな 茶色 の クマ ) |
ぐりずりい 、 シルバー クマ ( きた アメリカ と ロシア のいちぶ に すむ おうきな ちゃいろ の クマ ) |
gurizurī , shirubā kuma ( kita amerika to roshia no ichibu nisumu ōkina chairo no kuma ) |
|
|
|
|
|
180 |
groan ~ (at/with sth) to make a long deep sound because you are
annoyed, upset or in pain, or with pleasure |
groan ~
(at/with sth) to make a long deep sound because you are annoyed, upset or in
pain, or with pleasure |
因为你生气,烦恼或痛苦,或愉快地呻吟〜(在某某时候)发出长长的声音 |
yīnwèi
nǐ shēngqì, fánnǎo huò tòngkǔ, huò yúkuài dì
shēnyín〜(zài mǒu mǒu shíhòu) fāchū zhǎng
zhǎng de shēngyīn |
Groan ~ (at / with sth)
pour faire un long son profond parce que vous êtes ennuyé, bouleversé ou
souffrant, ou avec plaisir |
あなたが怒っている、怒っている、痛みを感じている、または喜んでいるので、長い間深い音を出すためにGroan〜(at
/ with sth) |
あなた が 怒っている 、 怒っている 、 痛み を感じている 、 または 喜んでいるので 、 長い 間 深い 音を 出す ため に Groan 〜 ( at / with sth ) |
あなた が おこっている 、 おこっている 、 いたみ お かんじている 、 または よろこんでいるので 、 ながい ま ふかい おと お だす ため に gろあん 〜 ( あt / うぃth sth ) |
anata ga okotteiru , okotteiru , itami o kanjiteiru , matahayorokondeirunode , nagai ma fukai oto o dasu tame niGroan 〜 ( at / with sth ) |
|
181 |
呻吟;叹息;哼哼 |
shēnyín;
tànxí; hēng hēng |
呻吟;叹息;哼哼 |
shēnyín;
tànxí; hēng hēng |
Soupir, soupir; |
一息、一息; |
一息 、 一息 ; |
ひといき 、 ひといき ; |
hitoiki , hitoiki ; |
|
|
|
|
|
|
182 |
synonym moan |
synonym
moan |
同义词呻吟 |
tóngyìcí
shēnyín |
Synonym moan |
類義語 |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
|
|
|
|
|
|
183 |
to groan with pain/pleasure |
to groan with
pain/pleasure |
痛苦/愉快地呻吟 |
tòngkǔ/yúkuài
dì shēnyín |
Gémir de douleur / plaisir |
痛みや喜びを嘆き悲しむ |
痛み や 喜び を 嘆き 悲しむ |
いたみ や よろこび お なげき かなしむ |
itami ya yorokobi o nageki kanashimu |
|
184 |
痛苦呻吟;高兴得直哼哼 |
tòngkǔ
shēnyín; gāoxìng dé zhí hēng hēng |
痛苦呻吟;高兴得直哼哼 |
tòngkǔ
shēnyín; gāoxìng dé zhí hēng hēng |
Douloureux, heureux |
痛い、幸せ |
痛い 、 幸せ |
いたい 、 しあわせ |
itai , shiawase |
|
|
|
|
|
|
185 |
痛苦/愉快地呻吟 |
tòngkǔ/yúkuài
dì shēnyín |
痛苦/愉快地呻吟 |
tòngkǔ/yúkuài
dì shēnyín |
Douloureux / heureux |
痛い/喜んで |
痛い / 喜んで |
いたい / よろこんで |
itai / yorokonde |
|
|
|
|
|
|
186 |
we lay on the floor groaning |
we lay on the
floor groaning |
我们躺在地上呻吟 |
wǒmen
tǎng zài dìshàng shēnyín |
Nous sommes allongés sur
le sol en gémissant |
私たちは床に泣き叫ぶ |
私たち は 床 に 泣き叫ぶ |
わたしたち わ ゆか に なきさけぶ |
watashitachi wa yuka ni nakisakebu |
|
|
|
|
|
|
187 |
他躺在地运上呻吟 |
tā
tǎng zài dì yùn shàng shēnyín |
他躺在地运上呻吟 |
tā
tǎng zài dì yùn shàng shēnyín |
Il est allongé sur le sol. |
彼は地面に横たわっている。 |
彼 は 地面 に 横たわっている 。 |
かれ わ じめん に よこたわっている 。 |
kare wa jimen ni yokotawatteiru . |
|
|
|
|
|
|
188 |
我们躺在地上呻吟 |
wǒmen
tǎng zài dìshàng shēnyín |
我们躺在地上呻吟 |
wǒmen
tǎng zài dìshàng shēnyín |
Nous sommes allongés sur le sol
呻吟 |
私たちは地面に横たわっている |
私たち は 地面 に 横たわっている |
わたしたち わ じめん に よこたわっている |
watashitachi wa jimen ni yokotawatteiru |
|
|
|
|
|
|
189 |
We all groaned at his terrible jokes |
We all groaned
at his terrible jokes |
我们都对他可怕的笑话嗤之以鼻 |
wǒmen
dōu duì tā kěpà de xiàohuà chīzhīyǐbí |
Nous avons tous gémi à ses
terribles blagues |
私たちはすべて彼のひどい冗談でうめきました |
私たち は すべて 彼 の ひどい 冗談 で うめきました |
わたしたち わ すべて かれ の ひどい じょうだん で うめきました |
watashitachi wa subete kare no hidoi jōdan deumekimashita |
|
190 |
他讲的笑话很糟糕,我们都发出不满的抱怨声 |
tā
jiǎng de xiàohuà hěn zāogāo, wǒmen dōu
fāchū bùmǎn de bàoyuàn shēng |
他讲的笑话很糟糕,我们都发出不满的抱怨声 |
tā
jiǎng de xiàohuà hěn zāogāo, wǒmen dōu
fāchū bùmǎn de bàoyuàn shēng |
Les blagues qu'il a racontées
étaient terribles et nous nous sommes tous plaints de notre insatisfaction. |
彼が言ったジョークはひどく、私たちはすべて不満を訴えた。 |
彼 が 言った ジョーク は ひどく 、 私たち は すべて不満 を 訴えた 。 |
かれ が いった ジョーク わ ひどく 、 わたしたち わ すべてふまん お うったえた 。 |
kare ga itta jōku wa hidoku , watashitachi wa subete fumano uttaeta . |
|
|
|
|
|
|
191 |
they were all
moaning and groaning (complaining)
about the amount of work they had |
they were all
moaning and groaning (complaining) about the amount of work they had |
他们都在呻吟和抱怨(抱怨)他们的工作量 |
tāmen
dōu zài shēnyín hé bàoyuàn (bàoyuàn) tāmen de gōngzuò
liàng |
Ils gémissaient et gémissaient
(se plaignant) de la quantité de travail qu'ils avaient |
彼らは、彼らが持っていた仕事の量についてすべて嘆き悲しんで(不平を言って) |
彼ら は 、 彼ら が 持っていた 仕事 の 量 についてすべて 嘆き 悲しんで ( 不平 を 言って ) |
かれら わ 、 かれら が もっていた しごと の りょう について すべて なげき かなしんで ( ふへい お いって ) |
karera wa , karera ga motteita shigoto no ryō nitsuite subetenageki kanashinde ( fuhei o itte ) |
|
|
|
|
|
|
192 |
他们对工作量都怨声载道 |
tāmen duì
gōngzuò liàng dōu yuànshēngzàidào |
他们对工作量都怨声载道 |
tāmen duì
gōngzuò liàng dōu yuànshēngzàidào |
Ils se sont plaints de la
charge de travail. |
彼らは作業負荷について不平を言った。 |
彼ら は 作業 負荷 について 不平 を 言った 。 |
かれら わ さぎょう ふか について ふへい お いった 。 |
karera wa sagyō fuka nitsuite fuhei o itta . |
|
|
|
|
|
193 |
他们都在呻吟和抱怨(抱怨)他们的工作量 |
tāmen
dōu zài shēnyín hé bàoyuàn (bàoyuàn) tāmen de gōngzuò
liàng |
他们都在呻吟和抱怨(抱怨)他们的工作量 |
tāmen
dōu zài shēnyín hé bàoyuàn (bàoyuàn) tāmen de gōngzuò
liàng |
Ils sont tous jaloux et se
plaignent (se plaignent) de leur charge de travail |
彼らはすべて嫉妬的であり、彼らの仕事量に不満を抱いている(不満を言っている) |
彼ら は すべて 嫉妬 的であり 、 彼ら の 仕事量 に 不満を 抱いている ( 不満 を 言っている ) |
かれら わ すべて しっと てきであり 、 かれら の しごとりょう に ふまん お だいている ( ふまん お いっている ) |
karera wa subete shitto tekideari , karera no shigotoryō nifuman o daiteiru ( fuman o itteiru ) |
|
|
|
|
|
|
194 |
it’s a
complete mess! she groaned |
it’s a
complete mess! She groaned |
这是一个完整的混乱!她呻吟道 |
zhè shì
yīgè wánzhěng de hǔnluàn! Tā shēnyín dào |
C’est un désordre complet! |
それは完全な混乱です!彼女はうめいた |
それ は 完全な 混乱です ! 彼女 は うめいた |
それ わ かんぜんな こんらんです ! かのじょ わ うめいた |
sore wa kanzenna konrandesu ! kanojo wa umeita |
|
195 |
在简直是一卣糟! 她叹息道 |
zài
jiǎnzhí shì yī yǒu zāo! Tā tànxí dào |
在简直是一卣糟!她叹息道 |
zài
jiǎnzhí shì yī yǒu zāo! Tā tànxí dào |
C'est un gâchis! Elle
soupira |
それは混乱です!彼女は口を開く |
それ は 混乱です ! 彼女 は 口 を 開く |
それ わ こんらんです ! かのじょ わ くち お ひらく |
sore wa konrandesu ! kanojo wa kuchi o hiraku |
|
|
|
|
|
|
196 |
to make a sound like a person groaning |
to make a
sound like a person groaning |
发出声音就像一个人呻吟 |
fāchū
shēngyīn jiù xiàng yīgè rén shēnyín |
Faire un bruit comme une
personne qui gémit |
人のような音を鳴らすには |
人 の ような 音 を 鳴らす に は |
ひと の ような おと お ならす に わ |
hito no yōna oto o narasu ni wa |
|
197 |
发出似呻吟的声音 |
fāchū
shì shēnyín de shēngyīn |
发出似呻吟的声音 |
fāchū
shì shēnyín de shēngyīn |
Faites une voix rusée |
声をかす |
声 を かす |
こえ お かす |
koe o kasu |
|
|
|
|
|
|
198 |
发出声音就像一个人呻吟 |
fāchū
shēngyīn jiù xiàng yīgè rén shēnyín |
发出声音就像一个人呻吟 |
fāchū
shēngyīn jiù xiàng yīgè rén shēnyín |
Faire un bruit comme une
personne |
人のような音を作る |
人 の ような 音 を 作る |
ひと の ような おと お つくる |
hito no yōna oto o tsukuru |
|
|
|
|
|
|
199 |
synonym moan |
synonym moan |
同义词呻吟 |
tóngyìcí
shēnyín |
Synonym moan |
類義語 |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
|
|
|
|
|
|
200 |
The trees
creaked and groaned in the wind |
The trees
creaked and groaned in the wind |
树木在风中吱吱作响,呻吟着 |
shùmù zài
fēng zhōng zhī zhī zuò xiǎng, shēnyínzhe |
Les arbres craquaient et
gémissaient dans le vent |
木々は吹き荒れて風に唸った |
木々 は 吹き荒れて 風 に 唸った |
きぎ わ ふきあれて かぜ に うなった |
kigi wa fukiarete kaze ni unatta |
|
201 |
树在凤中嘎吱作响 |
shù zài fèng
zhōng gāzhī zuò xiǎng |
树在凤中嘎吱作响 |
shù zài fèng
zhōng gāzhī zuò xiǎng |
L'arbre craque dans le phénix |
フェニックスの木が鳴り響く |
フェニックス の 木 が 鳴り響く |
フェニックス の き が なりひびく |
fenikkusu no ki ga narihibiku |
|
|
|
|
|
|
202 |
groan under
the weight of sth (formal) used to say that there is too much of sth |
groan under
the weight of sth (formal) used to say that there is too much of sth |
在某事物(正式)的重压下呻吟,常常说有太多的事情 |
zài mǒu
shìwù (zhèngshì) de zhòng yā xià shēnyín, chángcháng shuō
yǒu tài duō de shìqíng |
Groan sous le poids de sth
(formel) avait l'habitude de dire qu'il y avait trop de sth |
Groanはsth(正式な)の重さの下で、sthがあまりにも多いと言っていました |
Groan は sth ( 正式な ) の 重 さ の 下で 、 sth があまりに も 多い と 言っていました |
gろあん わ sth ( せいしきな ) の おも さ の もとで 、 sthが あまりに も おうい と いっていました |
Groan wa sth ( seishikina ) no omo sa no motode , sthga amarini mo ōi to itteimashita |
|
203 |
在某物的折磨(或重压) 下呻吟;被某物压得喘不过气来(或无法忍受) |
zài mǒu
wù de zhémó (huò zhòng yā) xià shēnyín; bèi mǒu wù yā dé
chuǎn bùguò qì lái (huò wúfǎ rěnshòu) |
在某物的折磨(或重压)下呻吟;被某物压得喘不过气来(或无法忍受) |
zài mǒu
wù de zhémó (huò zhòng yā) xià shēnyín; bèi mǒu wù yā dé
chuǎn bùguò qì lái (huò wúfǎ rěnshòu) |
Se frotter au supplice (ou à la
forte pression) de quelque chose, être submergé par quelque chose (ou
insupportable) |
何かの苦痛(または重い圧力)の下で擦り、何か(または耐え難い)に圧倒されて、 |
何 か の 苦痛 ( または 重い 圧力 ) の 下 で 擦り 、 何か ( または 耐え難い ) に 圧倒 されて 、 |
なに か の くつう ( または おもい あつりょく ) の したで こすり 、 なに か ( または たえがたい ) に あっとうされて 、 |
nani ka no kutsū ( mataha omoi atsuryoku ) no shita dekosuri , nani ka ( mataha taegatai ) ni attō sarete , |
|
|
|
|
|
|
204 |
groan with sth
(formal) to be full of sth |
groan with sth
(formal) to be full of sth |
与某事(正式)呻吟充满某种感觉 |
yǔ
mǒu shì (zhèngshì) shēnyín chōngmǎn mǒu zhǒng
gǎnjué |
Groan avec sth (formel) pour
être plein de sth |
グランとsth(正式な)sthの完全になる |
グラン と sth ( 正式な ) sth の 完全 に なる |
ぐらん と sth ( せいしきな ) sth の かんぜん に なる |
guran to sth ( seishikina ) sth no kanzen ni naru |
|
|
|
|
|
|
205 |
被某物堆满(或摆满、裝满、充满) |
bèi mǒu
wù duī mǎn (huò bǎi mǎn, zhuāng mǎn,
chōngmǎn) |
被某物堆满(或摆满,装满,充满) |
bèi mǒu
wù duī mǎn (huò bǎi mǎn, zhuāng mǎn,
chōngmǎn) |
En cours de remplissage
(certains complets, complets, complets) |
満たされている(フル、フル、フル) |
満たされている ( フル 、 フル 、 フル ) |
みたされている ( フル 、 フル 、 フル ) |
mitasareteiru ( furu , furu , furu ) |
|
|
|
|
|
|
206 |
tables groaning with food |
tables
groaning with food |
桌子呻吟着食物 |
zhuōzi
shēnyínzhe shíwù |
Tables gémissant de nourriture |
食べ物で嘆いているテーブル |
食べ物 で 嘆いている テーブル |
たべもの で なげいている テーブル |
tabemono de nageiteiru tēburu |
|
|
|
|
|
|
207 |
摆满食物的桌子 |
bǎi
mǎn shíwù de zhuōzi |
摆满食物的桌子 |
bǎi
mǎn shíwù de zhuōzi |
Table pleine de nourriture |
食事がいっぱいのテーブル |
食事 が いっぱい の テーブル |
しょくじ が いっぱい の テーブル |
shokuji ga ippai no tēburu |
|
|
|
|
|
|
208 |
a long deep, sound made when
sb/sth groans |
a long deep,
sound made when sb/sth groans |
当某人/某人呻吟时,声音很深 |
dāng
mǒu rén/mǒu rén shēnyín shí, shēngyīn hěn
shēn |
un long et profond son fait
quand sb / sth gémit |
sb /
sthがうなり声を上げたときに作られた長い深い音 |
sb / sth が うなり声 を 上げた とき に 作られた 長い深い 音 |
sb / sth が うなりごえ お あげた とき に つくられた ながいふかい おと |
sb / sth ga unarigoe o ageta toki ni tsukurareta nagai fukaioto |
|
|
|
|
|
|
209 |
呻吟声;叹息声;哼哼声;嘎吱声 |
shēnyín
shēng; tànxí shēng; hēng hēng shēng; gā zī
shēng |
呻吟声;叹息声;哼哼声;嘎吱声 |
shēnyín
shēng; tànxí shēng; hēng hēng shēng; gā
zīshēng |
Bourdonnement, soupir,
ronflement, ronflement |
ハミング、一息、いびき、いびき |
ハミング 、 一息 、 いびき 、 いびき |
ハミング 、 ひといき 、 いびき 、 いびき |
hamingu , hitoiki , ibiki , ibiki |
|
|
|
|
|
|
210 |
synonym moan |
synonym moan |
同义词呻吟 |
tóngyìcí
shēnyín |
Synonym moan |
類義語 |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
|
|
|
|
|
|
211 |
She let out a groan of dismay |
She let out a
groan of dismay |
她发出一声沮丧的呻吟声 |
tā
fāchū yīshēng jǔsàng de shēnyín shēng |
Elle laissa échapper un
gémissement de consternation |
彼女はうんざりの声を出す |
彼女 は うんざり の 声 を 出す |
かのじょ わ うんざり の こえ お だす |
kanojo wa unzari no koe o dasu |
|
212 |
她发出沮丧的叹息声 |
tā
fāchū jǔsàng de tànxí shēng |
她发出沮丧的叹息声 |
tā
fāchū jǔsàng de tànxí shēng |
Elle soupire de frustration |
彼女は欲求不満で嘆かわしい |
彼女 は 欲求 不満 で 嘆かわしい |
かのじょ わ よっきゅう ふまん で なげかわしい |
kanojo wa yokkyū fuman de nagekawashī |
|
|
|
|
|
|
213 |
她发出一声沮丧的呻吟声 |
tā
fāchū yīshēng jǔsàng de shēnyín shēng |
她发出一声沮丧的呻吟声 |
tā
fāchū yīshēng jǔsàng de shēnyín shēng |
Elle poussa un cri de
frustration |
彼女は欲求不満の叫び声をあげた |
彼女 は 欲求 不満 の 叫び声 を あげた |
かのじょ わ よっきゅう ふまん の さけびごえ お あげた |
kanojo wa yokkyū fuman no sakebigoe o ageta |
|
|
|
|
|
214 |
he fell to the
floor with a groan |
he fell to the
floor with a groan |
他呻吟着倒在地上 |
tā
shēnyínzhe dào zài dìshàng |
Il est tombé par terre avec un
gémissement |
彼は叫び声で床に落ちた |
彼 は 叫び声 で 床 に 落ちた |
かれ わ さけびごえ で ゆか に おちた |
kare wa sakebigoe de yuka ni ochita |
|
215 |
他哼了一声**在地板上 |
tā
hēngle yīshēng**zài dìbǎn shàng |
他哼了一声**在地板上 |
tā
hēngle yīshēng**zài dìbǎn shàng |
Il renifla ** par terre |
彼は床に吸い込まれた** |
彼 は 床 に 吸い込まれた ** |
かれ わ ゆか に すいこまれた ** |
kare wa yuka ni suikomareta ** |
|
|
|
|
|
|
216 |
他呻吟着倒在地上 |
tā
shēnyínzhe dào zài dìshàng |
他呻吟着倒在地上 |
tā
shēnyínzhe dào zài dìshàng |
Il est tombé au sol |
彼は地面に落ちた |
彼 は 地面 に 落ちた |
かれ わ じめん に おちた |
kare wa jimen ni ochita |
|
|
|
|
|
|
217 |
The house was
filled with the cellos dismal squeaks and groans |
The house was
filled with the cellos dismal squeaks and groans |
房子里充满了大提琴凄凉的吱吱声和呻吟声 |
fángzi lǐ
chōngmǎnle dàtíqín qīliáng de zhī zī shēng hé
shēnyín shēng |
La maison était remplie de
grincements et de gémissements |
家はチェロの陰鬱な鳴き声とうめき声でいっぱいだった |
家 は チェロ の 陰鬱な 鳴き声 と うめき声 でいっぱいだった |
いえ わ チェロ の いぬつな なきごえ と うめきごえ で いっぱいだった |
ie wa chero no inutsuna nakigoe to umekigoe de ippaidatta |
|
|
|
|
|
|
218 |
房子里回荡着大提琴低沉而凄厉的声音 |
fángzi lǐ
huídàngzhe dàtíqín dīchén ér qīlì de shēngyīn |
房子里回荡着大提琴低沉而凄厉的声音 |
fángzi lǐ
huídàngzhe dàtíqín dīchén ér qīlì de shēngyīn |
La maison fait écho au son bas
et criant du violoncelle |
家はチェロの低音と叫び声をエコーする |
家 は チェロ の 低音 と 叫び声 を エコー する |
いえ わ チェロ の ていおん と さけびごえ お エコー する |
ie wa chero no teion to sakebigoe o ekō suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
|
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
groan |
899 |
899 |
gripe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|