|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
grimace |
898 |
898 |
grinder |
|
|
|
|
|
|
1 |
(of a place or
building |
(Of a place or
building |
(某地或建筑物 |
(Mǒu dì
huò jiànzhú wù |
(d'un lieu ou
d'un bâtiment |
(場所や建物の |
(場所や建物の |
( ばしょ や たてもの の |
( basho ya tatemono no |
|
2 |
地方或建筑物 |
dìfāng
huò jiànzhú wù |
地方或建筑物 |
dìfāng
huò jiànzhú wù |
Lieu ou
bâtiment |
場所または建物 |
場所 または 建物 |
ばしょ または たてもの |
basho mataha tatemono |
|
3 |
(某地或建筑物 |
(mǒu dì
huò jiànzhú wù |
(某地或建筑物 |
(mǒu dì
huò jiànzhú wù |
(un lieu ou un
bâtiment |
(場所または建物 |
( 場所 または 建物 |
( ばしょ または たてもの |
( basho mataha tatemono |
|
4 |
not attractive; depressing |
not
attractive; depressing |
不吸引人;压抑 |
bù
xīyǐn rén; yāyì |
Pas attrayant,
déprimant |
魅力的ではない、落ち込む |
魅力 的で は ない 、 落ち込む |
みりょく てきで わ ない 、 おちこむ |
miryoku tekide wa nai , ochikomu |
|
5 |
无吸引力的;阴森的;凄凉的 |
wú
xīyǐn lì de; yīnsēn de; qīliáng de |
无吸引力的;阴森的;凄凉的 |
wú
xīyǐn lì de; yīnsēn de; qīliáng de |
Peu attrayant,
sombre, désolé |
魅力的ではない;暗い;荒涼とした |
魅力 的で は ない ; 暗い ; 荒涼 と した |
みりょく てきで わ ない ; くらい ; こうりょう と した |
miryoku tekide wa nai ; kurai ; kōryō to shita |
6 |
the house
looked grim and dreary in the rain |
the house
looked grim and dreary in the rain |
雨中的房子看起来很冷酷 |
yǔzhōng
de fángzi kàn qǐlái hěn lěngkù |
La maison
avait l'air sinistre et triste sous la pluie |
家は雨の中でひどく荒れて見えました |
家 は 雨 の 中 で ひどく 荒れて 見えました |
いえ わ あめ の なか で ひどく あれて みえました |
ie wa ame no naka de hidoku arete miemashita |
|
7 |
这房子在雨中显得阴郁凄凉 |
zhè fángzi zài
yǔzhōng xiǎndé yīnyù qīliáng |
这房子在雨中显得阴郁凄凉 |
zhè fángzi zài
yǔzhōng xiǎndé yīnyù qīliáng |
La maison est
sombre et désolée sous la pluie. |
家は雨の中で暗く荒れて見えます。 |
家 は 雨 の 中 で 暗く 荒れて 見えます 。 |
いえ わ あめ の なか で くらく あれて みえます 。 |
ie wa ame no naka de kuraku arete miemasu . |
8 |
the grim walls of the prison |
the grim walls
of the prison |
监狱的残酷墙壁 |
jiānyù
de cánkù qiángbì |
Les murs
sombres de la prison |
刑務所の恐ろしい壁 |
刑務所 の 恐ろしい 壁 |
けいむしょ の おそろしい かべ |
keimusho no osoroshī kabe |
|
9 |
令人抑郁的监狱四壁 |
lìng rén yìyù
de jiānyù sì bì |
令人抑郁的监狱四壁 |
lìng rén yìyù
de jiānyù sì bì |
Mur de prison
déprimé |
抑うつ刑務所の壁 |
抑 うつ 刑務所 の 壁 |
そもそも うつ けいむしょ の かべ |
somosomo utsu keimusho no kabe |
|
10 |
(informal)
ill/sick |
(informal)
ill/sick |
(非正式的)生病/生病 |
(fēi
zhèngshì de) shēngbìng/shēngbìng |
(informel)
malade / malade |
(非公式)病気/病気 |
( 非公式 ) 病気 / 病気 |
( ひこうしき ) びょうき / びょうき |
( hikōshiki ) byōki / byōki |
|
11 |
生病;不舒服 |
shēngbìng;
bú shūfú |
生病,不舒服 |
shēngbìng,
bú shūfú |
Mal à l'aise |
病気、不快 |
病気 、 不快 |
びょうき 、 ふかい |
byōki , fukai |
|
12 |
(非正式的)生病/生病 |
(fēi
zhèngshì de) shēngbìng/shēngbìng |
(非正式的)生病/生病 |
(fēi
zhèngshì de) shēngbìng/shēngbìng |
(informel)
malade / malade |
(インフォーマル)病気/病気 |
( インフォーマル ) 病気 / 病気 |
( いんふぉうまる ) びょうき / びょうき |
( infōmaru ) byōki / byōki |
|
13 |
I feel grim this morning |
I feel grim
this morning |
今天早上我感到很冷酷 |
jīntiān
zǎoshang wǒ gǎndào hěn lěngkù |
Je me sens
sinistre ce matin |
私は今朝ひどい気分になる |
私 は 今朝 ひどい 気分 に なる |
わたし わ けさ ひどい きぶん に なる |
watashi wa kesa hidoi kibun ni naru |
|
14 |
我今天早上感到不舒服 |
wǒ
jīntiān zǎoshang gǎndào bú shūfú |
我今天早上感到不舒服 |
wǒ
jīntiān zǎoshang gǎndào bú shūfú |
Je me
sens mal à l'aise ce matin. |
私は今朝不快感を感じる。 |
私 は 今朝 不快感 を 感じる 。 |
わたし わ けさ ふかいかん お かんじる 。 |
watashi wa kesa fukaikan o kanjiru . |
15 |
今天早上我感到很冷酷 |
jīntiān
zǎoshang wǒ gǎndào hěn lěngkù |
今天早上我感到很冷酷 |
jīntiān
zǎoshang wǒ gǎndào hěn lěngkù |
J'ai très
froid ce matin. |
今朝はとても寒いです。 |
今朝 は とても 寒いです 。 |
けさ わ とても さむいです 。 |
kesa wa totemo samuidesu . |
|
16 |
of very low quality |
of very low
quality |
质量很差 |
zhìliàng
hěn chà |
De très
faible qualité |
非常に低い品質の |
非常 に 低い 品質 の |
ひじょう に ひくい ひんしつ の |
hijō ni hikui hinshitsu no |
|
17 |
质量低劣;糟糕 |
zhìliàng
dīliè; zāogāo |
质量低劣;糟糕 |
zhìliàng
dīliè; zāogāo |
Mauvaise
qualité, mauvais |
悪い品質、悪い |
悪い 品質 、 悪い |
わるい ひんしつ 、 わるい |
warui hinshitsu , warui |
|
18 |
Their performance was
fairly grim, I’m afraid! |
Their
performance was fairly grim, I’m afraid! |
他们的表现相当严峻,我很害怕! |
tāmen de
biǎoxiàn xiāngdāng yánjùn, wǒ hěn hàipà! |
Leur
performance était assez sombre, j'ai peur! |
彼らのパフォーマンスはかなり荒れていた、私は恐れている! |
彼ら の パフォーマンス は かなり 荒れていた 、 私 は恐れている ! |
かれら の パフォーマンス わ かなり あれていた 、 わたしわ おそれている ! |
karera no pafōmansu wa kanari areteita , watashi waosoreteiru ! |
|
19 |
很遗憾,他们的演出真不怎么样! |
Hěn
yíhàn, tāmen de yǎnchū zhēn bù zě me yàng! |
很遗憾,他们的演出真不怎么样! |
Hěn
yíhàn, tāmen de yǎnchū zhēn bù zě me yàng! |
Malheureusement,
leur performance n'est vraiment pas bonne! |
残念ながら、彼らのパフォーマンスは本当に良くありません! |
残念ながら 、 彼ら の パフォーマンス は 本当に 良くありません ! |
ざんねんながら 、 かれら の パフォーマンス わ ほんとうに よく ありません ! |
zannennagara , karera no pafōmansu wa hontōni yokuarimasen ! |
|
20 |
他们的表现相当严峻,我很害怕! |
Tāmen de
biǎoxiàn xiāngdāng yánjùn, wǒ hěn hàipà! |
他们的表现相当严峻,我很害怕! |
Tāmen de
biǎoxiàn xiāngdāng yánjùn, wǒ hěn hàipà! |
Leur
performance est assez sérieuse, j'ai très peur! |
彼らのパフォーマンスはかなり深刻です、私は非常に怖いです! |
彼ら の パフォーマンス は かなり 深刻です 、 私 は 非常に 怖いです ! |
かれら の パフォーマンス わ かなり しんこくです 、 わたし わ ひじょう に こわいです ! |
karera no pafōmansu wa kanari shinkokudesu , watashi wahijō ni kowaidesu ! |
21 |
grimly it won't be easy,' he said grimly |
Grimly it
won't be easy,' he said grimly |
严峻地说,这并不容易,“他冷酷地说道 |
Yánjùn
de shuō, zhè bìng bù róngyì,“tā lěngkù de shuōdao |
Grimiquement,
ce ne sera pas facile, dit-il sèchement |
ひそかにそれは容易ではないだろう」と彼はひどく言った |
ひそか に それ は 容易で はないだろう 」 と 彼 はひどく 言った |
ひそか に それ わ よういで はないだろう 」 と かれ わ ひどく いった |
hisoka ni sore wa yōide hanaidarō " to kare wa hidoku itta |
|
22 |
严峻地说,这并不容易,“他冷酷地说道 |
yánjùn de
shuō, zhè bìng bù róngyì,“tā lěngkù de shuōdao |
严峻地说,这并不容易,“他冷酷地说道 |
yánjùn de
shuō, zhè bìng bù róngyì,“tā lěngkù de shuōdao |
Strictement
parlant, ce n'est pas facile ", dit-il froidement. |
厳密に言えば、これは容易ではない」と彼は冷たく語った。 |
厳密 に 言えば 、 これ は 容易で は ない 」 と 彼 は冷たく 語った 。 |
げんみつ に いえば 、 これ わ よういで わ ない 」 と かれわ つめたく かたった 。 |
genmitsu ni ieba , kore wa yōide wa nai " to kare watsumetaku katatta . |
23 |
那不会很容易. 他严帚地说 |
nà bù huì
hěn róngyì. Tā yán zhǒu de shuō |
那不会很容易。他严帚地说 |
nà bù huì
hěn róngyì. Tā yán zhǒu de shuō |
Ce ne sera pas
facile, dit-il durement. |
彼はひどく言った。 |
彼 は ひどく 言った 。 |
かれ わ ひどく いった 。 |
kare wa hidoku itta . |
|
24 |
grimly determined |
grimly
determined |
严峻地决定 |
yánjùn de
juédìng |
Mal déterminé |
愚かに決まった |
愚か に 決まった |
おろか に きまった |
oroka ni kimatta |
|
25 |
坚定不移 |
jiāndìng
bù yí |
坚定不移 |
jiāndìng
bù yí |
Inébranlable |
揺るがない |
揺るがない |
ゆるがない |
yuruganai |
|
26 |
grimness hold on for/like grim death (also hang/hold on for dear life |
grimness hold
on for/like grim death (also hang/hold on for dear life |
严峻坚持/喜欢严峻的死亡(也为了亲爱的生活而坚持/坚持 |
yánjùn
jiānchí/xǐhuān yánjùn de sǐwáng (yě wèile
qīn'ài de shēnghuó ér jiānchí/jiānchí |
La tristesse
tient pour / comme la mort sombre (accrocher / tenir aussi pour la vie chère |
恐ろしさは悲惨な死のために保持する(また、生命のためにハングアップ/ホールドする) |
恐ろし さ は 悲惨な 死 の ため に 保持 する ( また 、生命 の ため に ハング アップ / ホールド する ) |
おそろし さ わ ひさんな し の ため に ほじ する ( また 、せいめい の ため に ハング アップ / ホールド する ) |
osoroshi sa wa hisanna shi no tame ni hoji suru ( mata ,seimei no tame ni hangu appu / hōrudo suru ) |
27 |
(informal) to hold sb/sth very tightly because you are afraid |
(informal) to
hold sb/sth very tightly because you are afraid |
(非正式的)因为你害怕而非常紧张 |
(fēi
zhèngshì de) yīnwèi nǐ hàipà ér fēicháng jǐnzhāng |
(informel)
pour tenir sb / sth très fermement parce que vous avez peur |
あなたが恐れているので、非常に緊密にsb
/
sthを保持する(非公式な) |
あなた が 恐れているので 、 非常 に 緊密 に sb / sth を保持 する ( 非公式な ) |
あなた が おそれているので 、 ひじょう に きんみつ に sb/ sth お ほじ する ( ひこうしきな ) |
anata ga osoreteirunode , hijō ni kinmitsu ni sb / sth o hojisuru ( hikōshikina ) |
|
28 |
(害怕得)死死抓住不放,
f紧抓住不松手 |
(hàipà dé)
sǐ sǐ zhuā zhù bù fàng, f jǐn zhuā zhù bù
sōngshǒu |
(害怕得)死死抓住不放,f紧抓住不松手 |
(hàipà dé)
sǐ sǐ zhuā zhù bù fàng,f jǐn zhuā zhù bù
sōngshǒu |
(Peur de se
faire), tenez-vous et tenez-vous bien, serrez-vous bien et ne lâchez pas |
(取得の恐怖)、握って、握っている |
( 取得 の 恐怖 ) 、 握って 、 握っている |
( しゅとく の きょうふ ) 、 にぎって 、 にぎっている |
( shutoku no kyōfu ) , nigitte , nigitteiru |
29 |
严峻坚持/喜欢严峻的死亡(也为了亲爱的生活而坚持/坚持 |
yánjùn
jiānchí/xǐhuān yánjùn de sǐwáng (yě wèile
qīn'ài de shēnghuó ér jiānchí/jiānchí |
严峻坚持/喜欢严峻的死亡(也为了亲爱的生活而坚持/坚持 |
yánjùn
jiānchí/xǐhuān yánjùn de sǐwáng (yě wèile
qīn'ài de shēnghuó ér jiānchí/jiānchí |
Une
persistance sévère / aime la mort grave (insiste également / reste pour la
vie chère) |
重度の執拗さ/深刻な死を好む(また、愛する人のために/主張する) |
重度 の 執拗 さ / 深刻な 死 を 好む ( また 、 愛する 人の ため に / 主張 する ) |
じゅうど の しつよう さ / しんこくな し お このむ ( また、 あいする ひと の ため に / しゅちょう する ) |
jūdo no shitsuyō sa / shinkokuna shi o konomu ( mata ,aisuru hito no tame ni / shuchō suru ) |
30 |
(非正式的)因为你害怕而非常紧张 |
(fēi
zhèngshì de) yīnwèi nǐ hàipà ér fēicháng jǐnzhāng |
(非正式的)因为你害怕而非常紧张 |
(fēi
zhèngshì de) yīnwèi nǐ hàipà ér fēicháng jǐnzhāng |
(informel)
très nerveux parce que vous avez peur |
(非公式)あなたが恐れているので非常に緊張している |
( 非公式 ) あなた が 恐れているので 非常 に 緊張している |
( ひこうしき ) あなた が おそれているので ひじょう にきんちょう している |
( hikōshiki ) anata ga osoreteirunode hijō ni kinchōshiteiru |
|
31 |
grimace ~ (at sb/sth) to make an ugly
expression with your face to show pain, disgust, etc. |
grimace ~ (at
sb/sth) to make an ugly expression with your face to show pain, disgust, etc. |
做鬼脸〜(某人/某某)用你的脸表达丑陋的表情来表示痛苦,厌恶等。 |
zuò
guǐliǎn〜(mǒu rén/mǒu mǒu) yòng nǐ de
liǎn biǎodá chǒulòu de biǎoqíng lái biǎoshì
tòngkǔ, yànwù děng. |
Grimace ~ (at
sb / sth) pour faire une expression laide avec votre visage pour montrer la
douleur, le dégoût, etc. |
Grimace〜(sb /
sthで)痛みや嫌悪などを示すあなたの顔と醜い表現をする |
Grimace 〜 ( sb / sth で ) 痛み や 嫌悪 など を 示すあなた の 顔 と 醜い 表現 を する |
gりまcえ 〜 ( sb / sth で ) いたみ や けの など お しめすあなた の かお と みにくい ひょうげん お する |
Grimace 〜 ( sb / sth de ) itami ya keno nado o shimesuanata no kao to minikui hyōgen o suru |
32 |
(因痛苦、厌恶等)做鬼脸,做怪相 |
(Yīn
tòngkǔ, yànwù děng) zuò guǐliǎn, zuò guài xiàng |
(因痛苦,厌恶等)做鬼脸,做怪相 |
(Yīn
tòngkǔ, yànwù děng) zuò guǐliǎn, zuò guài xiàng |
Faire des
grimaces et faire des visages étranges (pour la douleur, le dégoût, etc.) |
顔を作って奇妙な顔を作る(痛みや嫌悪など) |
顔 を 作って 奇妙な 顔 を 作る ( 痛み や 嫌悪 など ) |
かお お つくって きみょうな かお お つくる ( いたみ やけの など ) |
kao o tsukutte kimyōna kao o tsukuru ( itami ya keno nado) |
33 |
做鬼脸〜(某人/某某)用你的脸表达丑陋的表情来表示痛苦,厌恶等。 |
zuò
guǐliǎn〜(mǒu rén/mǒu mǒu) yòng nǐ de
liǎn biǎodá chǒulòu de biǎoqíng lái biǎoshì
tòngkǔ, yànwù děng. |
做鬼脸〜(某人/某某)用你的脸表达丑陋的表情来表示痛苦,厌恶等。 |
zuò
guǐliǎn〜(mǒu rén/mǒu mǒu) yòng nǐ de
liǎn biǎodá chǒulòu de biǎoqíng lái biǎoshì
tòngkǔ, yànwù děng. |
Faire un
visage de fantôme (quelqu'un / XX) utiliser votre visage pour exprimer une
expression laide pour exprimer la douleur, le dégoût, etc. |
幽霊の顔を作る〜(誰か/
XX)あなたの顔を使用して醜い表現を表現する痛みや嫌悪感を表現する。 |
幽霊 の 顔 を 作る 〜 ( 誰 か / XX ) あなた の 顔 を使用 して 醜い 表現 を 表現 する 痛み や 嫌悪感 を 表現する 。 |
ゆうれい の かお お つくる 〜 ( だれ か / xx ) あなた のかお お しよう して みにくい ひょうげん お ひょうげん する いたみ や けのかん お ひょうげん する 。 |
yūrei no kao o tsukuru 〜 ( dare ka / XX ) anata no kao oshiyō shite minikui hyōgen o hyōgen suru itami ya kenokano hyōgen suru . |
|
34 |
He grimaced at
the bitter taste |
He grimaced at
the bitter taste |
他苦涩地做了个鬼脸 |
Tā
kǔsè de zuòle gè guǐliǎn |
Il grimaça au
goût amer |
彼は苦い味に笑った |
彼 は 苦い 味 に 笑った |
かれ わ にがい あじ に わらった |
kare wa nigai aji ni waratta |
|
35 |
他一尝那苦味,做了个怪相 |
tā
yī cháng nà kǔwèi, zuòle gè guài xiàng |
他一尝那苦味,做了个怪相 |
tā
yī cháng nà kǔwèi, zuòle gè guài xiàng |
Il a goûté à
l'amertume et a fait un regard étrange. |
彼は苦味を味わって奇妙な顔をした。 |
彼 は 苦味 を 味わって 奇妙な 顔 を した 。 |
かれ わ にがみ お あじわって きみょうな かお お した 。 |
kare wa nigami o ajiwatte kimyōna kao o shita . |
|
36 |
She grimaced
as the needle went in |
She grimaced
as the needle went in |
针进去后她做了个鬼脸 |
zhēn
jìnqù hòu tā zuòle gè guǐliǎn |
Elle grimaça
quand le filtrat entra |
ろ液が入ってきたので彼女は顔を傷つけた |
ろ液 が 入ってきたので 彼女 は 顔 を 傷つけた |
ろえき が はいってきたので かのじょ わ かお お きずつけた |
roeki ga haittekitanode kanojo wa kao o kizutsuketa |
37 |
针扎进去痛得她龇牙咧嘴 |
zhēn
zhā jìnqù tòng dé tā zīyáliězuǐ |
针扎进去痛得她龇牙咧嘴 |
zhēn
zhā jìnqù tòng dé tā zīyáliězuǐ |
L'aiguille
s'est coincée et l'a blessée. |
ニードルは彼女に抱きついて傷つける。 |
ニードル は 彼女 に 抱きついて 傷つける 。 |
ニードル わ かのじょ に だきついて きずつける 。 |
nīdoru wa kanojo ni dakitsuite kizutsukeru . |
|
38 |
an ugly
expression made by twisting your face, used to show pain,disgust, etc. or to make sb laugh |
an ugly
expression made by twisting your face, used to show pain,disgust, etc. Or to
make sb laugh |
通过扭曲你的脸来表达一种丑陋的表情,用来表示痛苦,厌恶等,或者让某人大笑 |
tōngguò
niǔqū nǐ de liǎn lái biǎodá yī zhǒng
chǒulòu de biǎoqíng, yòng lái biǎoshì tòngkǔ, yànwù
děng, huòzhě ràng mǒu réndà xiào |
Une expression
laide faite en tordant votre visage, utilisé pour montrer la douleur, le
dégoût, etc. ou pour faire rire sb |
あなたの顔をひねり、痛みや嫌悪などを見せたり、笑いをかけるのに使われた醜い表現 |
あなた の 顔 を ひねり 、 痛み や 嫌悪 など を 見せ たり、 笑い を かける の に 使われた 醜い 表現 |
あなた の かお お ひねり 、 いたみ や けの など お みせ たり 、 わらい お かける の に つかわれた みにくい ひょうげん |
anata no kao o hineri , itami ya keno nado o mise tari ,warai o kakeru no ni tsukawareta minikui hyōgen |
39 |
怪相;鬼脸;脸部扭曲 |
guài xiàng;
guǐliǎn; liǎn bù niǔqū |
怪相;鬼脸;脸部扭曲 |
guài xiàng;
guǐliǎn; liǎn bù niǔqū |
Visage
étrange, visage, déformation du visage |
奇妙な顔;顔;顔の歪み |
奇妙な 顔 ;顔 ;顔 の 歪み |
きみょうな かお がお がお の ゆがみ |
kimyōna kao gao gao no yugami |
|
40 |
通过扭曲你的脸来表达一种丑陋的表情,用来表示痛苦,厌恶等,或者让某人大笑 |
tōngguò
niǔqū nǐ de liǎn lái biǎodá yī zhǒng
chǒulòu de biǎoqíng, yòng lái biǎoshì tòngkǔ, yànwù
děng, huòzhě ràng mǒu réndà xiào |
通过扭曲你的脸来表达一种丑陋的表情,用来表示痛苦,厌恶等,或者让某人大笑 |
tōngguò
niǔqū nǐ de liǎn lái biǎodá yī zhǒng
chǒulòu de biǎoqíng, yòng lái biǎoshì tòngkǔ, yànwù
děng, huòzhě ràng mǒu réndà xiào |
Exprimer une
expression laide en déformant votre visage pour exprimer la douleur, le
dégoût, etc., ou pour faire rire quelqu'un |
痛みや嫌悪などを表現するためにあなたの顔を歪めたり、誰かを笑わせたりすることによって醜い表現を表現する |
痛み や 嫌悪 など を 表現 する ため に あなた の 顔 を歪め たり 、 誰 か を 笑わせ たり する こと によって醜い 表現 を 表現 する |
いたみ や けの など お ひょうげん する ため に あなた のかお お ゆがめ たり 、 だれ か お わらわせ たり する ことによって みにくい ひょうげん お ひょうげん する |
itami ya keno nado o hyōgen suru tame ni anata no kao oyugame tari , dare ka o warawase tari suru koto niyotteminikui hyōgen o hyōgen suru |
41 |
to make/give a
grimace of pain |
to make/give a
grimace of pain |
制造/做出痛苦的鬼脸 |
zhìzào/zuò
chū tòngkǔ de guǐliǎn |
Faire / donner
une grimace de douleur |
痛みをひどくする |
痛み を ひどく する |
いたみ お ひどく する |
itami o hidoku suru |
|
42 |
做出 / 露出痛苦的情 |
zuò chū/
lùchū tòngkǔ de qíng |
做出/露出痛苦的情 |
zuò
chū/lùchū tòngkǔ de qíng |
Faire /
montrer des sentiments douloureux |
痛い気持ちをする/見せる |
痛い 気持ち を する / 見せる |
いたい きもち お する / みせる |
itai kimochi o suru / miseru |
|
43 |
制造/做出痛苦的鬼脸 |
zhìzào/zuò
chū tòngkǔ de guǐliǎn |
制造/做出痛苦的鬼脸 |
zhìzào/zuò
chū tòngkǔ de guǐliǎn |
Faire / faire
des visages douloureux |
作る/痛い顔を作る |
作る / 痛い 顔 を 作る |
つくる / いたい かお お つくる |
tsukuru / itai kao o tsukuru |
|
44 |
What’s that? she asked with a grimace |
What’s that?
She asked with a grimace |
那是什么?她带着鬼脸问道 |
nà shì
shénme? Tā dàizhe guǐliǎn wèn dào |
Qu'est-ce
que c'est? Demanda-t-elle avec une grimace |
それは何ですか?彼女は嫌な顔で尋ねました |
それ は 何です か ? 彼女 は 嫌な 顔 で 尋ねました |
それ わ なにです か ? かのじょ わ いやな かお で たずねました |
sore wa nanidesu ka ? kanojo wa iyana kao detazunemashita |
45 |
那是什么? ”她皱着眉头问道 |
nà shì shénme?
” Tā zhòuzhe méitóu wèn dào |
那是什么?“她皱着眉头问道 |
nà shì
shénme?“Tā zhòuzhe méitóu wèn dào |
C'est
quoi Elle fronça les sourcils et demanda. |
それは何ですか?彼女は眉をひそめて尋ねた。 |
それ は 何です か ? 彼女 は 眉 を ひそめて 尋ねた 。 |
それ わ なにです か ? かのじょ わ まゆ お ひそめて たずねた 。 |
sore wa nanidesu ka ? kanojo wa mayu o hisometetazuneta . |
|
46 |
grime dirt that forms a layer on the surface of sth |
grime dirt
that forms a layer on the surface of sth |
污垢污垢,在表面形成一层 |
wūgòu
wūgòu, zài biǎomiàn xíngchéng yī céng |
De la crasse
qui forme une couche à la surface de la terre |
sthの表面に層を形成する汚れを取り除く |
sth の 表面 に 層 を 形成 する 汚れ を 取り除く |
sth の ひょうめん に そう お けいせい する よごれ お とりのぞく |
sth no hyōmen ni sō o keisei suru yogore o torinozoku |
47 |
—层污垢;尘垢;积垢 |
—céng
wūgòu; chéngòu; jī gòu |
#NOME? |
- céng
wūgòu; chéngòu; jī gòu |
- couche de
saleté, saleté, tartre |
#NOME? |
# NOME ? |
# のめ ? |
# NOME ? |
|
48 |
synonym dirt |
synonym dirt |
同义词污垢 |
tóngyìcí
wūgòu |
Saleté de
synonyme |
同義語汚れ |
同義語 汚れ |
どうぎご よごれ |
dōgigo yogore |
|
49 |
a face covered with
grime and sweat |
a face covered
with grime and sweat |
脸上满是污垢和汗水 |
liǎn
shàng mǎn shì wūgòu hé hànshuǐ |
un
visage couvert de crasse et de sueur |
汚れと汗で覆われた顔 |
汚れ と 汗 で 覆われた 顔 |
よごれ と あせ で おうわれた かお |
yogore to ase de ōwareta kao |
|
50 |
的脸 |
de liǎn |
的脸 |
de liǎn |
Visage |
顔 |
顔 |
かお |
kao |
|
51 |
脸上满是污垢和汗水 |
liǎn
shàng mǎn shì wūgòu hé hànshuǐ |
脸上满是污垢和汗水 |
liǎn
shàng mǎn shì wūgòu hé hànshuǐ |
Le visage est
plein de saleté et de sueur |
顔は汚れと汗でいっぱいです |
顔 は 汚れ と 汗 で いっぱいです |
かお わ よごれ と あせ で いっぱいです |
kao wa yogore to ase de ippaidesu |
|
52 |
满是污垢和汗水的脸 |
mǎn shì
wūgòu hé hànshuǐ de liǎn |
满是污垢和汗水的脸 |
mǎn shì
wūgòu hé hànshuǐ de liǎn |
un visage
plein de saleté et de sueur |
汚れや汗でいっぱいの顔 |
汚れ や 汗 で いっぱい の 顔 |
よごれ や あせ で いっぱい の かお |
yogore ya ase de ippai no kao |
|
53 |
the Grim
Reaper an
imaginary figure who represents death. It looks like a skeleton, wears a long cloak and carries a scythe |
the Grim
Reaper an imaginary figure who represents death. It looks like a skeleton,
wears a long cloak and carries a scythe |
死神是一个代表死亡的想象中的人物。它看起来像一个骷髅,穿着长长的斗篷,带着一把镰刀 |
sǐshén
shì yīgè dàibiǎo sǐwáng de xiǎngxiàng zhōng de
rénwù. Tā kàn qǐlái xiàng yīgè kūlóu, chuānzhuó
zhǎng zhǎng de dǒupéng, dàizhe yī bǎ liándāo |
Le Grim
Reaper, une figure imaginaire qui représente la mort, ressemble à un
squelette, porte une longue cape et porte une faux |
恐るべき死者は死を表す想像上の人物で、スケルトンのように見え、長い外套を着て鎌を運ぶ |
恐るべき 死者 は 死 を 表す 想像 上 の 人物 で 、スケルトン の よう に 見え 、 長い 外套 を 着て 鎌 を運ぶ |
おそるべき ししゃ わ し お あらわす そうぞう じょう の じんぶつ で 、 スケルトン の よう に みえ 、 ながい がいとう お きて かま お はこぶ |
osorubeki shisha wa shi o arawasu sōzō jō no jinbutsu de ,sukeruton no yō ni mie , nagai gaitō o kite kama o hakobu |
|
54 |
浄狞的收割者(指骷髅状死神,身披斗篷,手持长柄大镰刀) |
jìng níng de
shōugē zhě (zhǐ kūlóu zhuàng sǐshén, shēn
pī dǒupéng, shǒuchí cháng bǐng dà liándāo) |
净狞的收割者(指骷髅状死神,身披斗篷,手持长柄大镰刀) |
jìng níng de
shōugē zhě (zhǐ kūlóu zhuàng sǐshén, shēn
pī dǒupéng, shǒuchí cháng bǐng dà liándāo) |
Faucheuse de
filets (se référant à la mort d'un scorpion, portant une cape, tenant une
truelle à long manche) |
ネット刈り取り刈り取り師(サソリの死、クロークの着用、長尺のこてを保持) |
ネット 刈り取り 刈り取り師 ( サソリ の 死 、 クロークの 着用 、 長 尺 の こて を 保持 ) |
ネット かりとり かりとりし ( サソリ の し 、 クローク のちゃくよう 、 ちょう しゃく の こて お ほじ ) |
netto karitori karitorishi ( sasori no shi , kurōku no chakuyō, chō shaku no kote o hoji ) |
55 |
死神是一个代表死亡的想象中的人物。
它看起来像一个骷髅,穿着长长的斗篷,带着一把镰刀 |
sǐshén
shì yīgè dàibiǎo sǐwáng de xiǎngxiàng zhōng de
rénwù. Tā kàn qǐlái xiàng yīgè kūlóu, chuānzhuó
zhǎng zhǎng de dǒupéng, dàizhe yī bǎ liándāo |
死神是一个代表死亡的想象中的人物。它看起来像一个骷髅,穿着长长的斗篷,带着一把镰刀 |
sǐshén
shì yīgè dàibiǎo sǐwáng de xiǎngxiàng zhōng de
rénwù. Tā kàn qǐlái xiàng yīgè kūlóu, chuānzhuó
zhǎng zhǎng de dǒupéng, dàizhe yī bǎ liándāo |
La mort est
une personne imaginaire qui représente la mort. Cela ressemble à un sournois,
portant un long manteau avec une faucille |
死は、死を表す想像上の人です。それは、鎌のような長い外套を着用して、狡猾なように見える |
死 は 、 死 を 表す 想像 上 の 人です 。 それ は 、 鎌の ような 長い 外套 を 着用 して 、 狡猾な よう に見える |
し わ 、 し お あらわす そうぞう じょう の ひとです 。 それ わ 、 かま の ような ながい がいとう お ちゃくよう して 、 こうかつな よう に みえる |
shi wa , shi o arawasu sōzō jō no hitodesu . sore wa , kamano yōna nagai gaitō o chakuyō shite , kōkatsuna yō ni mieru |
56 |
grimy (grimier, grimiest) covered with
dirt |
grimy
(grimier, grimiest) covered with dirt |
肮脏(肮脏,最肮脏)被泥土覆盖 |
āng
zāng (āng zāng, zuì āng zāng) bèi nítǔ fùgài |
Grimy (plus
grimé, plus sinistre) couvert de saleté |
汚れで覆われたグリミー(grimier、grimiest) |
汚れ で 覆われた グリミー ( grimier 、 grimiest ) |
よごれ で おうわれた ぐりみい ( gりみえr 、 gりみえst ) |
yogore de ōwareta gurimī ( grimier , grimiest ) |
|
57 |
沾满污垢的;满是灰尘的 |
zhān
mǎn wūgòu de; mǎn shì huīchén de |
沾满污垢的;满是灰尘的 |
zhān
mǎn wūgòu de; mǎn shì huīchén de |
Rempli de
poussière, poussiéreux |
ほこりで満たされた;ほこりの多い |
ほこり で 満たされた ; ほこり の 多い |
ほこり で みたされた ; ほこり の おうい |
hokori de mitasareta ; hokori no ōi |
|
58 |
synonym dirty |
synonym dirty |
同义词脏 |
tóngyìcí zàng |
Synonyme sale |
同義語dirty |
同義語 dirty |
どうぎご ぢrty |
dōgigo dirty |
|
59 |
grimy hands/windows |
grimy
hands/windows |
肮脏的手/窗 |
āng
zāng de shǒu/chuāng |
Grimy mains /
fenêtres |
厄介な手/窓 |
厄介な 手 / 窓 |
やっかいな て / まど |
yakkaina te / mado |
|
60 |
沾满污垢的手;满是灰尘的窗户 |
zhān
mǎn wūgòu de shǒu; mǎn shì huīchén de chuānghù |
沾满污垢的手;满是灰尘的窗户 |
zhān
mǎn wūgòu de shǒu; mǎn shì huīchén de chuānghù |
Main
recouverte de saleté, fenêtre poussiéreuse |
汚れで覆われた手;ほこりの多い窓 |
汚れ で 覆われた 手 ; ほこり の 多い 窓 |
よごれ で おうわれた て ; ほこり の おうい まど |
yogore de ōwareta te ; hokori no ōi mado |
|
61 |
grin grinn ~
(at sb) to smile
widely |
grin grinn ~
(at sb) to smile widely |
咧嘴笑着〜(某人)笑得很开心 |
liězuǐ
xiàozhe〜(mǒu rén) xiào dé hěn kāixīn |
Grin
Grinn ~ (at sb) pour sourire largement |
Grin
grinn〜(sbで)広く笑う |
Grin grinn 〜 ( sb で ) 広く 笑う |
gりん gりんん 〜 ( sb で ) ひろく わらう |
Grin grinn 〜 ( sb de ) hiroku warau |
62 |
露齿而笑;咧着嘴笑;龇着牙笑 |
lù chǐ ér
xiào; liězhe zuǐ xiào; zīzhe yá xiào |
露齿而笑;咧着嘴笑;龇着牙笑 |
lù chǐ ér
xiào; liězhe zuǐ xiào; zīzhe yá xiào |
Grinning,
sourire, sourire |
笑顔、笑顔、笑顔 |
笑顔 、 笑顔 、 笑顔 |
えがお 、 えがお 、 えがお |
egao , egao , egao |
|
63 |
咧嘴笑着〜(某人)笑得很开心 |
liězuǐ
xiàozhe〜(mǒu rén) xiào dé hěn kāixīn |
咧嘴笑着〜(某人)笑得很开心 |
liězuǐ
xiàozhe〜(mǒu rén) xiào dé hěn kāixīn |
Grinning ~
(quelqu'un) rire très heureux |
笑って〜(誰か)非常に笑って幸せ |
笑って 〜 ( 誰 か ) 非常 に 笑って 幸せ |
わらって 〜 ( だれ か ) ひじょう に わらって しあわせ |
waratte 〜 ( dare ka ) hijō ni waratte shiawase |
64 |
She grinned
amiably at us |
She grinned
amiably at us |
她对我们咧嘴笑了笑 |
tā duì
wǒmen liězuǐ xiàole xiào |
Elle nous
sourit aimablement |
彼女は親切に私たちに笑った |
彼女 は 親切 に 私たち に 笑った |
かのじょ わ しんせつ に わたしたち に わらった |
kanojo wa shinsetsu ni watashitachi ni waratta |
|
65 |
她咧着祕向我们亲切地微矣 |
tā
liězhe mì xiàng wǒmen qīnqiè de wēi yǐ |
她咧着秘向我们亲切地微矣 |
tā
liězhe mì xiàng wǒmen qīnqiè de wēi yǐ |
Elle nous
embrasse sournoisement |
彼女は優しく親切に私たちにキスします |
彼女 は 優しく 親切 に 私たち に キス します |
かのじょ わ やさしく しんせつ に わたしたち に キス します |
kanojo wa yasashiku shinsetsu ni watashitachi ni kisushimasu |
66 |
they grinned with delight when they heard
our news |
they grinned
with delight when they heard our news |
当他们听到我们的消息时,他们高兴地笑了笑 |
dāng
tāmen tīng dào wǒmen de xiāo xí shí, tāmen
gāoxìng de xiàole xiào |
Ils ont
souri avec joie quand ils ont entendu nos nouvelles |
彼らは私たちのニュースを聞いて喜びながら笑った |
彼ら は 私たち の ニュース を 聞いて 喜びながら笑った |
かれら わ わたしたち の ニュース お きいて よろこびながら わらった |
karera wa watashitachi no nyūsu o kīte yorokobinagarawaratta |
|
67 |
他们得知我们的消息时髙兴得直咧着嘴笑 |
tāmen dé
zhī wǒmen de xiāo xí shí gāoxìng dé zhí liězhe
zuǐ xiào |
他们得知我们的消息时髙兴得直咧着嘴笑 |
tāmen dé
zhī wǒmen de xiāo xí shí gāoxìng dé zhí liězhe
zuǐ xiào |
Quand ils ont
entendu parler de nos nouvelles, ils étaient si heureux qu'ils ont ri. |
彼らが私たちのニュースを聞いたとき、彼らはとても笑って笑った。 |
彼ら が 私たち の ニュース を 聞いた とき 、 彼ら はとても 笑って 笑った 。 |
かれら が わたしたち の ニュース お きいた とき 、 かれらわ とても わらって わらった 。 |
karera ga watashitachi no nyūsu o kīta toki , karera watotemo waratte waratta . |
|
68 |
当他们听到我们的消息时,他们高兴地笑了笑 |
dāng
tāmen tīng dào wǒmen de xiāo xí shí, tāmen gāo
xìng de xiàole xiào |
当他们听到我们的消息时,他们高兴地笑了笑 |
dāng
tāmen tīng dào wǒmen de xiāo xí shí, tāmen gāo
xìng de xiàole xiào |
Quand ils ont
entendu nos nouvelles, ils ont souri joyeusement. |
彼らが私たちのニュースを聞いたとき、彼らは楽しく笑った。 |
彼ら が 私たち の ニュース を 聞いた とき 、 彼ら は楽しく 笑った 。 |
かれら が わたしたち の ニュース お きいた とき 、 かれらわ たのしく わらった 。 |
karera ga watashitachi no nyūsu o kīta toki , karera watanoshiku waratta . |
69 |
He was
grinning from ear to ear |
He was
grinning from ear to ear |
他咧嘴笑着 |
tā
liězuǐ xiàozhe |
Il souriait
d'une oreille à l'autre |
彼は耳から耳まで笑っていた |
彼 は 耳 から 耳 まで 笑っていた |
かれ わ みみ から みみ まで わらっていた |
kare wa mimi kara mimi made waratteita |
|
70 |
他矣得合不拢嘴笑 |
tā
yǐ dé hé bu lǒng zuǐ xiào |
他矣得合不拢嘴笑 |
tā
yǐ dé hé bu lǒng zuǐ xiào |
Il est trop
confus |
彼はあまりにも混乱している |
彼 は あまりに も 混乱 している |
かれ わ あまりに も こんらん している |
kare wa amarini mo konran shiteiru |
|
71 |
他咧嘴笑着 |
tā
liězuǐ xiàozhe |
他咧嘴笑着 |
tā
liězuǐ xiàozhe |
Il sourit |
彼は笑った |
彼 は 笑った |
かれ わ わらった |
kare wa waratta |
|
72 |
he grinned a welcome |
he grinned a
welcome |
他笑得很开心 |
tā xiào
dé hěn kāixīn |
Il a souri à
un accueil |
彼は笑顔を笑った |
彼 は 笑顔 を 笑った |
かれ わ えがお お わらった |
kare wa egao o waratta |
|
73 |
他咧嘴一笑表示欢迎 |
tā
liězuǐ yīxiào biǎoshì huānyíng |
他咧嘴一笑表示欢迎 |
tā
liězuǐ yīxiào biǎoshì huānyíng |
Il sourit et
sourit |
彼は微笑んで微笑んだ |
彼 は 微笑んで 微笑んだ |
かれ わ ほほえんで ほほえんだ |
kare wa hohoende hohoenda |
|
74 |
grin and bear
it (only used as an infinitive and in orders |
grin and bear
it (only used as an infinitive and in orders |
咧嘴一笑(仅用作不定式和订单 |
liězuǐ
yīxiào (jǐn yòng zuò bùdìng shì hé dìngdān |
Grin et le
porter (utilisé uniquement comme infinitif et dans les ordres |
笑い、それを耐えなさい |
笑い 、 それ を 耐えなさい |
わらい 、 それ お たえなさい |
warai , sore o taenasai |
|
75 |
只用作不定式和用于命令中) |
zhǐ yòng
zuò bùdìng shì hé yòng yú mìnglìng zhōng) |
只用作不定式和用于命令中) |
zhǐ yòng
zuò bùdìng shì hé yòng yú mìnglìng zhōng) |
Utilisé
uniquement comme infinitif et utilisé dans les commandes) |
無限大としてのみ使用され、コマンドで使用されます) |
無限大 として のみ 使用 され 、 コマンド で 使用されます ) |
むげんだい として のみ しよう され 、 コマンド で しようされます ) |
mugendai toshite nomi shiyō sare , komando de shiyōsaremasu ) |
|
76 |
to accept
pain, disappointment or a difficult situation without complaining |
to accept
pain, disappointment or a difficult situation without complaining |
在没有抱怨的情况下接受痛苦,失望或困难的情况 |
zài
méiyǒu bàoyuàn de qíngkuàng xià jiēshòu tòngkǔ, shīwàng
huò kùnnán de qíngkuàng |
Accepter la
douleur, la déception ou une situation difficile sans se plaindre |
苦痛、失望、または不平を言うことなく困難な状況を受け入れる |
苦痛 、 失望 、 または 不平 を 言う こと なく 困難な状況 を 受け入れる |
くつう 、 しつぼう 、 または ふへい お いう こと なく こんなんな じょうきょう お うけいれる |
kutsū , shitsubō , mataha fuhei o iu koto naku konnannajōkyō o ukeireru |
77 |
默默忍受;苦笑着忍受 |
mòmò
rěnshòu; kǔxiàozhe rěnshòu |
默默忍受;苦笑着忍受 |
mòmò
rěnshòu; kǔxiàozhe rěnshòu |
Endurer
en silence, endurer avec un sourire |
静かに耐え、笑顔で耐えなさい |
静か に 耐え 、 笑顔 で 耐えなさい |
しずか に たえ 、 えがお で たえなさい |
shizuka ni tae , egao de taenasai |
|
78 |
在没有抱怨的情况下接受痛苦,失望或困难的情况 |
zài
méiyǒu bàoyuàn de qíngkuàng xià jiēshòu tòngkǔ, shīwàng
huò kùnnán de qíngkuàng |
在没有抱怨的情况下接受痛苦,失望或困难的情况 |
zài
méiyǒu bàoyuàn de qíngkuàng xià jiēshòu tòngkǔ, shīwàng
huò kùnnán de qíngkuàng |
Acceptez la
douleur, la déception ou la difficulté sans vous plaindre |
不平を言わずに痛みや失望や難しさを受け入れる |
不平 を 言わず に 痛み や 失望 や 難し さ を 受け入れる |
ふへい お いわず に いたみ や しつぼう や むずかし さ おうけいれる |
fuhei o iwazu ni itami ya shitsubō ya muzukashi sa oukeireru |
79 |
There’s
nothing we can do about it. Well just have to grin and
bear it |
There’s
nothing we can do about it. Well just have to grin and bear it |
我们无能为力。好吧,只需要笑着忍受它 |
wǒmen
wúnéngwéilì. Hǎo ba, zhǐ xūyào xiàozhe rěnshòu tā |
Nous ne
pouvons rien y faire. Il suffit de sourire et de le supporter |
私たちはそれについて何もできません。笑って、それを耐えなければなりません。 |
私たち は それ について 何 も できません 。 笑って 、それ を 耐えなければなりません 。 |
わたしたち わ それ について なに も できません 。 わらって 、 それ お たえなければなりません 。 |
watashitachi wa sore nitsuite nani mo dekimasen . waratte ,sore o taenakerebanarimasen . |
|
80 |
我们无能为力,只好默默地忍受 |
wǒmen
wúnéngwéilì, zhǐhǎo mòmò de rěnshòu |
我们无能为力,只好默默地忍受 |
wǒmen
wúnéngwéilì, zhǐhǎo mòmò de rěnshòu |
Nous ne
pouvons rien faire, nous devons endurer en silence |
私たちは何もできません、私たちは黙って耐えなければなりません |
私たち は 何 も できません 、 私たち は 黙って耐えなければなりません |
わたしたち わ なに も できません 、 わたしたち わ だまって たえなければなりません |
watashitachi wa nani mo dekimasen , watashitachi wadamatte taenakerebanarimasen |
81 |
a wide smile |
a wide
smile |
一个广泛的微笑 |
yīgè
guǎngfàn de wéixiào |
un large
sourire |
広い笑顔 |
広い 笑顔 |
ひろい えがお |
hiroi egao |
|
82 |
露齿的笑;咧着嘴笑 |
lù chǐ de
xiào; liězhe zuǐ xiào |
露齿的笑;咧着嘴笑 |
lù chǐ de
xiào; liězhe zuǐ xiào |
Sourire
sourire |
笑顔の微笑 |
笑顔 の 微笑 |
えがお の びしょう |
egao no bishō |
|
83 |
She gave a broad grin |
She gave a
broad grin |
她笑了笑 |
tā xiàole
xiào |
Elle a donné
un large sourire |
彼女は広い笑みを浮かべた |
彼女 は 広い 笑み を 浮かべた |
かのじょ わ ひろい えみ お うかべた |
kanojo wa hiroi emi o ukabeta |
|
84 |
她咧着大嘴笑 |
tā
liězhe dà zuǐ xiào |
她咧着大嘴笑 |
tā
liězhe dà zuǐ xiào |
Elle sourit |
彼女は笑った |
彼女 は 笑った |
かのじょ わ わらった |
kanojo wa waratta |
|
85 |
a wry/sheepish grin |
a wry/sheepish
grin |
歪歪扭扭的笑容 |
wāiwāiniǔniǔ
de xiàoróng |
un sourire
ironique / penaud |
悲しい笑顔 |
悲しい 笑顔 |
かなしい えがお |
kanashī egao |
|
86 |
咧嘴苦笑;尴尬的笑 |
liězuǐ
kǔxiào; gāngà de xiào |
咧嘴苦笑;尴尬的笑 |
liězuǐ
kǔxiào; gāngà de xiào |
Sourire,
sourire sournois |
笑顔、笑顔 |
笑顔 、 笑顔 |
えがお 、 えがお |
egao , egao |
|
87 |
no, he
said with a grin. |
no, he said
with a grin. |
不,他笑着说。 |
bù, tā
xiàozhe shuō. |
Non, dit-il
avec un sourire. |
いいえ、彼は笑顔で言った。 |
いいえ 、 彼 は 笑顔 で 言った 。 |
いいえ 、 かれ わ えがお で いった 。 |
īe , kare wa egao de itta . |
|
88 |
不。 他咧嘴笑了笑说 |
Bù. Tā
liězuǐ xiàole xiào shuō |
不。他咧嘴笑了笑说 |
Bù. Tā
liězuǐ xiàole xiào shuō |
Non Il sourit
et dit |
いいえ。彼は笑って言った |
いいえ 。 彼 は 笑って 言った |
いいえ 。 かれ わ わらって いった |
īe . kare wa waratte itta |
|
89 |
Take that grin off your face! |
Take that grin
off your face! |
从你脸上露出笑容! |
cóng nǐ
liǎn shàng lùchū xiàoróng! |
Retirez ce
sourire de votre visage! |
あなたの顔を笑ってください! |
あなた の 顔 を 笑ってください ! |
あなた の かお お わらってください ! |
anata no kao o warattekudasai ! |
|
90 |
別嬉笑脸的! |
Bié
xīxiào liǎn de! |
别嬉笑脸的! |
Bié
xīxiào liǎn de! |
Ne souris pas! |
笑ってはいけない! |
笑って はいけない ! |
わらって はいけない ! |
waratte haikenai ! |
|
91 |
从你脸上露出笑容! |
Cóng nǐ
liǎn shàng lùchū xiàoróng! |
从你脸上露出笑容! |
Cóng nǐ
liǎn shàng lùchū xiàoróng! |
Souriez de
votre visage! |
あなたの顔から笑う! |
あなた の 顔 から 笑う ! |
あなた の かお から わらう ! |
anata no kao kara warau ! |
|
92 |
grind (ground,
ground) |
Grind (ground,
ground) |
研磨(地面,地面) |
Yánmó (dìmiàn,
dìmiàn) |
Broyage (sol,
sol) |
研削(研削、研削) |
研削 ( 研削 、 研削 ) |
けんさく ( けんさく 、 けんさく ) |
kensaku ( kensaku , kensaku ) |
|
93 |
food/floor/coffee |
food/floor/coffee |
食品/楼/咖啡 |
shípǐn/lóu/kāfēi |
Nourriture /
sol / café |
食品/床/コーヒー |
食品 / 床 / コーヒー |
しょくひん / ゆか / コーヒー |
shokuhin / yuka / kōhī |
|
94 |
食物;面粉;咖啡 |
shíwù;
miànfěn; kāfēi |
食物;面粉;咖啡 |
shíwù;
miànfěn; kāfēi |
Nourriture,
farine, café |
食品;小麦粉;コーヒー |
食品 ; 小麦粉 ; コーヒー |
しょくひん ; こむぎこ ; コーヒー |
shokuhin ; komugiko ; kōhī |
|
95 |
~ sth (down/up) /~ sth (to/into sth) to
break or crush sth into very small pieces between two hard surfaces or using
a special machine |
~ sth
(down/up)/~ sth (to/into sth) to break or crush sth into very small pieces
between two hard surfaces or using a special machine |
〜sth(向下/向上)/
~sth(到/向......)在两个坚硬表面之间或使用特殊机器破碎或压碎成非常小的碎片 |
〜sth(xiàng
xià/xiàngshàng)/ ~sth(dào/xiàng......) Zài liǎng gè jiānyìng
biǎomiàn zhī jiànhuò shǐyòng tèshū jīqì pòsuì huò
yā suì chéng fēicháng xiǎo de suìpiàn |
~ sth (down /
up) / ~ sth (to / into sth) pour casser ou écraser sth en très petits
morceaux entre deux surfaces dures ou en utilisant une machine spéciale |
2つの硬い表面の間の非常に小さい部分にsthを破るか、または粉砕するために〜sth(down
/ up)/〜sth(to / into sth) |
2つ の 硬い 表面 の 間 の 非常 に 小さい 部分 に sth を破る か 、 または 粉砕 する ため に 〜 sth ( down / up)/〜 sth ( to / into sth ) |
つ の かたい ひょうめん の ま の ひじょう に ちいさい ぶぶん に sth お やぶる か 、 または ふんさい する ため に〜 sth ( どwん / うp )/〜 sth ( と / いんと sth ) |
tsu no katai hyōmen no ma no hijō ni chīsai bubun ni sth oyaburu ka , mataha funsai suru tame ni 〜 sth ( down / up)/〜 sth ( to / into sth ) |
|
96 |
磨碎;碾碎;把…磨成粉 |
mó suì;
niǎn suì; bǎ…mó chéng fěn |
磨碎,碾碎;把...磨成粉 |
mó suì,
niǎn suì; bǎ... Mó chéng fěn |
Moudre,
écraser |
粉砕;粉砕 |
粉砕 ; 粉砕 |
ふんさい ; ふんさい |
funsai ; funsai |
|
97 |
to grind
coffee/corn |
to grind
coffee/corn |
研磨咖啡/玉米 |
yánmó
kāfēi/yùmǐ |
Moudre du café
/ maïs |
コーヒー/トウモロコシ粉砕するには |
コーヒー / トウモロコシ 粉砕 する に は |
コーヒー / トウモロコシ ふんさい する に わ |
kōhī / tōmorokoshi funsai suru ni wa |
|
98 |
将咖啡/谷粒磨成粉 |
jiāng
kāfēi/gǔ lì mó chéng fěn |
将咖啡/谷粒磨成粉 |
jiāng
kāfēi/gǔ lì mó chéng fěn |
Broyer le café
/ grain en poudre |
コーヒー/穀物を粉末に粉砕する |
コーヒー / 穀物 を 粉末 に 粉砕 する |
コーヒー / こくもつ お ふんまつ に ふんさい する |
kōhī / kokumotsu o funmatsu ni funsai suru |
99 |
see also
ground |
see also
ground |
也见地 |
yě jiàndì |
Voir aussi le
sol |
地上も参照 |
地上 も 参照 |
ちじょう も さんしょう |
chijō mo sanshō |
|
100 |
to produce sth
such as flour by crushing |
to produce sth
such as flour by crushing |
通过压碎来生产面粉 |
tōngguò
yā suì lái shēngchǎn miànfěn |
Produire de la
sth comme la farine en écrasant |
破砕して粉などのsthを生産する |
破砕 して 粉 など の sth を 生産 する |
はさい して こな など の sth お せいさん する |
hasai shite kona nado no sth o seisan suru |
|
磨(粉) |
mó (fěn) |
磨(粉) |
mó (fěn) |
Broyage |
研削 |
研削 |
けんさく |
kensaku |
|
102 |
The flour is
ground using traditional methods |
The flour is
ground using traditional methods |
用传统方法研磨面粉 |
yòng
chuántǒng fāngfǎ yán mò miànfěn |
La farine est
broyée en utilisant des méthodes traditionnelles |
小麦粉は、従来の方法を用いて粉砕される |
小麦粉 は 、 従来 の 方法 を 用いて 粉砕 される |
こむぎこ わ 、 じゅうらい の ほうほう お もちいて ふんさい される |
komugiko wa , jūrai no hōhō o mochīte funsai sareru |
103 |
这面粉是用传统方法磨制而成 |
zhè
miànfěn shì yòng chuántǒng fāngfǎ mó zhī ér chéng |
这面粉是用传统方法磨制而成 |
zhè
miànfěn shì yòng chuántǒng fāngfǎ mó zhī ér chéng |
Cette farine
est fabriquée par des méthodes traditionnelles. |
この小麦粉は伝統的な方法で作られています。 |
この 小麦粉 は 伝統 的な 方法 で 作られています 。 |
この こむぎこ わ でんとう てきな ほうほう で つくられています 。 |
kono komugiko wa dentō tekina hōhō de tsukurareteimasu . |
|
104 |
mince |
mince |
剁碎 |
duò suì |
Mince |
ミンス |
ミンス |
みんす |
minsu |
|
105 |
make sharp/smooth |
make
sharp/smooth |
使锋利/光滑 |
shǐ
fēnglì/guānghuá |
Faire forte /
lisse |
シャープ/スムーズにする |
シャープ / スムーズ に する |
シャープ / スムーズ に する |
shāpu / sumūzu ni suru |
|
106 |
使锋利/光滑 |
shǐ
fēnglì/guānghuá |
使锋利/光滑 |
shǐ
fēnglì/guānghuá |
Faire forte /
lisse |
シャープ/スムーズにする |
シャープ / スムーズ に する |
シャープ / スムーズ に する |
shāpu / sumūzu ni suru |
|
107 |
to make sth sharp or smooth by
rubbing it against a hard surface |
to make sth
sharp or smooth by rubbing it against a hard surface |
通过在坚硬的表面上摩擦使其变得锋利或光滑 |
tōngguò
zài jiānyìng de biǎomiàn shàng mócā shǐ qí biàn dé
fēnglì huò guānghuá |
Pour rendre la
viande nette ou lisse en la frottant contre une surface dure |
硬い表面にこすってsthを鋭くまたは滑らかにする |
硬い 表面 に こすって sth を 鋭く または 滑らか に する |
かたい ひょうめん に こすって sth お するどく または なめらか に する |
katai hyōmen ni kosutte sth o surudoku mataha namerakani suru |
|
108 |
使锋利;磨快;磨光 |
shǐ
fēnglì; mó kuài; mó guāng |
使锋利;磨快;磨光 |
shǐ
fēnglì; mó kuài; mó guāng |
Faire
aiguiser, aiguiser, polir |
シャープにする;シャープにする;磨く |
シャープ に する ; シャープ に する ; 磨く |
シャープ に する ; シャープ に する ; みがく |
shāpu ni suru ; shāpu ni suru ; migaku |
|
109 |
a special stone for grinding knives |
a special
stone for grinding knives |
用于磨刀的特殊石材 |
yòng yú mó
dāo de tèshū shícái |
une pierre
spéciale pour meuler des couteaux |
研削用ナイフ用特殊石 |
研削用 ナイフ用 特殊石 |
けんさくよう ないふよう とくしゅせき |
kensakuyō naifuyō tokushuseki |
|
110 |
磨刀用的石头 |
mó dāo
yòng de shítou |
磨刀用的石头 |
mó dāo
yòng de shítou |
Pierre pour
aiguiser |
鋭利な石 |
鋭利な 石 |
えいりな いし |
eirina ishi |
|
111 |
press into
surface |
press into
surface |
压入表面 |
yā rù
biǎomiàn |
Presse en
surface |
表面を押す |
表面 を 押す |
ひょうめん お おす |
hyōmen o osu |
|
112 |
挤压进表层 |
jǐ
yā jìn biǎocéng |
挤压进表层 |
jǐ
yā jìn biǎocéng |
Serrez dans la
surface |
表面を絞る |
表面 を 絞る |
ひょうめん お しぼる |
hyōmen o shiboru |
|
113 |
~ sth into sth /〜sth in to press or rub sth into a
surface |
~ sth into
sth/〜sth in to press or rub sth into a surface |
〜某事先将某人压入或揉入表面 |
〜mǒu
shìxiān jiāng mǒu rén yā rù huò róu rù biǎomiàn |
~ sth dans sth
/ ~ sth pour appuyer ou frotter sur une surface |
〜sth into sth
/〜sthを押すか、sthを表面にこする |
〜 sth into sth /〜 sth を 押す か 、 sth を 表面 に こする |
〜 sth いんと sth /〜 sth お おす か 、 sth お ひょうめん にこする |
〜 sth into sth /〜 sth o osu ka , sth o hyōmen ni kosuru |
|
114 |
用力挤压,用力擦(入表层) |
Yònglì jǐ
yā, yònglì cā (rù biǎocéng) |
用力挤压,用力擦(入表层) |
Yònglì jǐ
yā, yònglì cā (rù biǎocéng) |
Serrez fort et
frottez fort (dans la surface) |
硬くしっかりと擦れて(表面に) |
硬くしっかりと擦れて(表面に) |
かたく しっかり と すれて ( ひょうめん に ) |
kataku shikkari to surete ( hyōmen ni ) |
115 |
〜某事先将某人压入或揉入表面 |
〜mǒu
shìxiān jiāng mǒu rén yā rù huò róu rù biǎomiàn |
〜某事先将某人压入或揉入表面 |
〜mǒu
shìxiān jiāng mǒu rén yā rù huò róu rù biǎomiàn |
~ Quelqu'un
appuie ou casse la surface à l'avance |
表面をあらかじめ押しているか破損している人 |
表面 を あらかじめ 押している か 破損 している 人 |
ひょうめん お あらかじめ おしている か はそん しているひと |
hyōmen o arakajime oshiteiru ka hason shiteiru hito |
|
116 |
He ground his
cigarette into the ashtray |
He ground his
cigarette into the ashtray |
他把香烟放进烟灰缸里 |
tā
bǎ xiāngyān fàng jìn yānhuī gāng lǐ |
Il a mis sa
cigarette dans le cendrier |
彼は自分のたばこを灰皿に粉砕した |
彼 は 自分 の たばこ を 灰皿 に 粉砕 した |
かれ わ じぶん の たばこ お はいざら に ふんさい した |
kare wa jibun no tabako o haizara ni funsai shita |
117 |
他也香烟按在烟灰缸里捻灭 |
tā
yě xiāngyān àn zài yānhuī gāng lǐ
niǎn miè |
他也香烟按在烟灰缸里捻灭 |
tā
yě xiāngyān àn zài yānhuī gāng lǐ
niǎn miè |
Il a également
étouffé des cigarettes dans le cendrier |
彼はまた、灰皿にタバコを吸った |
彼 は また 、 灰皿 に タバコ を 吸った |
かれ わ また 、 はいざら に タバコ お すった |
kare wa mata , haizara ni tabako o sutta |
|
118 |
the dirt on
her hands was ground in |
the dirt on
her hands was ground in |
她手上的泥土被打磨了 |
tā
shǒu shàng de nítǔ bèi dǎmóle |
La saleté sur
ses mains était moulue |
彼女の手の汚れは、 |
彼女 の 手 の 汚れ は 、 |
かのじょ の て の よごれ わ 、 |
kanojo no te no yogore wa , |
|
119 |
她手上的泥溃住了 |
tā
shǒu shàng de ní kuì zhùle |
她手上的泥溃住了 |
tā
shǒu shàng de ní kuì zhùle |
La boue sur sa
main a cassé. |
彼女の手の泥は壊れていた。 |
彼女 の 手 の 泥 は 壊れていた 。 |
かのじょ の て の どろ わ こわれていた 。 |
kanojo no te no doro wa kowareteita . |
|
120 |
rub together |
rub together |
擦在一起 |
cā zài
yīqǐ |
Frotter
ensemble |
一緒にこする |
一緒 に こする |
いっしょ に こする |
issho ni kosuru |
|
121 |
磨擦 |
mócā |
磨擦 |
mócā |
Friction |
摩擦 |
摩擦 |
まさつ |
masatsu |
|
122 |
to rub
together, or to make hard objects rub together, often producing an unpleasant |
to rub
together, or to make hard objects rub together, often producing an unpleasant |
揉在一起,或使硬物揉在一起,经常产生不愉快 |
róu zài
yīqǐ, huò shǐ yìng wù róu zài yīqǐ, jīngcháng
chǎnshēng bùyúkuài |
Se frotter ou faire se frotter
des objets durs, produisant souvent un effet désagréable |
一緒にこすり、硬いものを一緒にこすり、しばしば不快なものを作り出す |
一緒 に こすり 、 硬い もの を 一緒 に こすり 、しばしば 不快な もの を 作り出す |
いっしょ に こすり 、 かたい もの お いっしょ に こすり、 しばしば ふかいな もの お つくりだす |
issho ni kosuri , katai mono o issho ni kosuri , shibashibafukaina mono o tsukuridasu |
123 |
noise |
noise |
噪声 |
zàoshēng |
Bruit |
ノイズ |
ノイズ |
ノイズ |
noizu |
|
124 |
磨擦(发出刺耳声) |
mócā
(fāchū cì'ěr shēng) |
磨擦(发出刺耳声) |
mócā
(fāchū cì'ěr shēng) |
Se frotter |
擦る(鳴らす) |
擦る ( 鳴らす ) |
こする ( ならす ) |
kosuru ( narasu ) |
|
125 |
Parts of the
machine were grinding together noisily |
Parts of the
machine were grinding together noisily |
机器的部件吵闹地一起磨 |
jīqì de
bùjiàn chǎonào dì yīqǐ mó |
Des parties de la machine se
concassaient bruyamment |
機械の一部が騒々しい |
機械 の 一部 が 騒々しい |
きかい の いちぶ が そうぞうしい |
kikai no ichibu ga sōzōshī |
|
126 |
机器零件摩擦发出刺耳的声音 |
jīqì
língjiàn mócā fāchū cì'ěr de shēngyīn |
机器零件摩擦发出刺耳的声音 |
jīqì
língjiàn mócā fāchū cì'ěr de shēngyīn |
Le frottement des pièces de la
machine émet un son sévère |
機械部品の摩擦は厳しい音を作ります |
機械 部品 の 摩擦 は 厳しい 音 を 作ります |
きかい ぶひん の まさつ わ きびしい おと お つくります |
kikai buhin no masatsu wa kibishī oto o tsukurimasu |
127 |
机器的部件吵闹地一起磨 |
jīqì de
bùjiàn chǎonào dì yīqǐ mó |
机器的部件吵闹地一起磨 |
jīqì de
bùjiàn chǎonào dì yīqǐ mó |
Les pièces de la machine sont
broyées ensemble |
機械の部品は一緒に研削される |
機械 の 部品 は 一緒 に 研削 される |
きかい の ぶひん わ いっしょ に けんさく される |
kikai no buhin wa issho ni kensaku sareru |
|
128 |
She grinds her
teeth when she is asleep |
She grinds her
teeth when she is asleep |
她睡着了,她咬牙切齿 |
tā
shuìzhele, tā yǎoyáqièchǐ |
Elle grince des dents quand
elle dort |
彼女は眠っているときに歯を磨く。 |
彼女 は 眠っている とき に 歯 を 磨く 。 |
かのじょ わ ねむっている とき に は お みがく 。 |
kanojo wa nemutteiru toki ni ha o migaku . |
|
129 |
她睡觉时磨牙 |
tā
shuìjiào shí móyá |
她睡觉时磨牙 |
tā
shuìjiào shí móyá |
Elle grince des dents pendant
qu'elle dort |
彼女は眠っている間に彼女の歯を磨く。 |
彼女 は 眠っている 間 に 彼女 の 歯 を 磨く 。 |
かのじょ わ ねむっている ま に かのじょ の は お みがく。 |
kanojo wa nemutteiru ma ni kanojo no ha o migaku . |
130 |
He ground the
gears on the car |
He ground the
gears on the car |
他把车上的齿轮磨掉了 |
tā
bǎ chē shàng de chǐlún mó diàole |
Il a broyé les engrenages sur
la voiture |
彼は車にギアを接地した |
彼 は 車 に ギア を 接地 した |
かれ わ くるま に ギア お せっち した |
kare wa kuruma ni gia o secchi shita |
|
131 |
他把汽车排挡踩得嘎嘎作响 |
tā
bǎ qìchē páidǎng cǎi dé gāgā zuò xiǎng |
他把汽车排挡踩得嘎嘎作响 |
tā
bǎ qìchē páidǎng cǎi dé gāgā zuò xiǎng |
Il a claqué la vitesse de la
voiture |
彼は車のギアを打つ |
彼 は 車 の ギア を 打つ |
かれ わ くるま の ギア お うつ |
kare wa kuruma no gia o utsu |
|
132 |
machine 机器 |
machine
jīqì |
机器器具 |
jīqì qìjù |
Machine |
マシン |
マシン |
マシン |
mashin |
|
133 |
to turn the
handle of a machine that grinds sth |
to turn the
handle of a machine that grinds sth |
转动研磨机器的手柄 |
zhuǎndòng
yánmó jīqì de shǒubǐng |
Pour tourner le manche d'une
machine qui grince |
sthを粉砕する機械のハンドルを回すには |
sth を 粉砕 する 機械 の ハンドル を 回す に は |
sth お ふんさい する きかい の ハンドル お まわす に わ |
sth o funsai suru kikai no handoru o mawasu ni wa |
134 |
摇动手柄(操纵机器) |
yáodòng
shǒubǐng (cāozòng jīqì) |
摇动手柄(操纵机器) |
yáodòng
shǒubǐng (cāozòng jīqì) |
Secouer la poignée (manipuler
la machine) |
ハンドルを振る(マシンを操作する) |
ハンドル を 振る ( マシン を 操作 する ) |
ハンドル お ふる ( マシン お そうさ する ) |
handoru o furu ( mashin o sōsa suru ) |
|
135 |
to grind a pepper mill |
to grind a
pepper mill |
研磨胡椒磨 |
yánmó
hújiāo mó |
Broyer un moulin à poivre |
ペッパーミルを粉砕するには |
ペッパーミル を 粉砕 する に は |
ぺっぱあみる お ふんさい する に わ |
peppāmiru o funsai suru ni wa |
|
136 |
摇动胡椒磨 |
yáodòng
hújiāo mó |
摇动胡椒磨 |
yáodòng
hújiāo mó |
Secouer le moulin à poivre |
ペッパーミルを振る |
ペッパーミル を 振る |
ぺっぱあみる お ふる |
peppāmiru o furu |
|
137 |
bring sth to a
grinding halt to make sth gradually go slower until it
stops completely |
bring sth to a
grinding halt to make sth gradually go slower until it stops completely |
把它停下来让它慢慢变慢直到它完全停止 |
bǎ
tā tíng xiàlái ràng tā màn man biàn màn zhídào tā wánquán
tíngzhǐ |
Amener sth à un arrêt de meulage
pour faire avancer lentement jusqu'à ce qu'il s'arrête |
sthが停止するまで徐々に遅くなるようにsthを粉砕停止に持って来る |
sth が 停止 する まで 徐々に 遅く なる よう に sth を粉砕 停止 に 持って来る |
sth が ていし する まで じょじょに おそく なる よう に sthお ふんさい ていし に もってくる |
sth ga teishi suru made jojoni osoku naru yō ni sth o funsaiteishi ni mottekuru |
138 |
使渐渐停下来 |
shǐ
jiànjiàn tíng xiàlái |
使渐渐停下来 |
shǐ
jiànjiàn tíng xiàlái |
Arrêtez progressivement |
徐々に停止する |
徐々に 停止 する |
じょじょに ていし する |
jojoni teishi suru |
|
139 |
把它停下来让它慢慢变慢直到它完全停止 |
bǎ
tā tíng xiàlái ràng tā màn man biàn màn zhídào tā wánquán
tíngzhǐ |
把它停下来让它慢慢变慢直到它完全停止 |
bǎ
tā tíng xiàlái ràng tā màn man biàn màn zhídào tā wánquán
tíngzhǐ |
Arrêtez-le et laissez-le
lentement ralentir jusqu'à ce qu'il s'arrête complètement |
それを停止し、完全に停止するまでゆっくりと減速させてください |
それ を 停止 し 、 完全 に 停止 する まで ゆっくり と減速 させてください |
それ お ていし し 、 かんぜん に ていし する まで ゆっくり と げんそく させてください |
sore o teishi shi , kanzen ni teishi suru made yukkuri togensoku sasetekudasai |
140 |
grind to a
halt /come to a grinding halt to go |
grind to a
halt/come to a grinding halt to go |
停下来/停下来停下来 |
tíng
xiàlái/tíng xiàlái tíng xiàlái |
Arrêtez-vous / arrêtez-vous
pour aller |
休止するために挽く/行くために粉砕停止に来る |
休止 する ため に 挽く / 行く ため に 粉砕 停止 に 来る |
きゅうし する ため に ひく / いく ため に ふんさい ていしに くる |
kyūshi suru tame ni hiku / iku tame ni funsai teishi ni kuru |
|
141 |
slower
gradually and then stop completely |
slower
gradually and then stop completely |
逐渐变慢然后完全停止 |
zhújiàn biàn
màn ránhòu wánquán tíngzhǐ |
Ralentissez progressivement puis
arrêtez complètement |
徐々に遅くしてから完全に停止する |
徐々に 遅く して から 完全 に 停止 する |
じょじょに おそく して から かんぜん に ていし する |
jojoni osoku shite kara kanzen ni teishi suru |
142 |
慢慢停下来 |
màn man tíng
xiàlái |
慢慢停下来 |
màn man
tíng xiàlái |
Arrêtez lentement |
ゆっくりと停止する |
ゆっくり と 停止 する |
ゆっくり と ていし する |
yukkuri to teishi suru |
|
143 |
Production
ground to a halt during the strike |
Production
ground to a halt during the strike |
罢工期间生产停工 |
bàgōng
qíjiān shēngchǎn tínggōng |
La production s'est arrêtée
pendant la grève |
ストライキ中の生産地停止 |
ストライキ 中 の 生産地 停止 |
ストライキ ちゅう の せいさんち ていし |
sutoraiki chū no seisanchi teishi |
|
144 |
罢工期间生产渐渐陷入瘫痪 |
bàgōng
qíjiān shēngchǎn jiànjiàn xiànrù tānhuàn |
罢工期间生产渐渐陷入瘫痪 |
bàgōng
qíjiān shēngchǎn jiànjiàn xiànrù tānhuàn |
La production est
progressivement tombée dans la paralysie pendant la grève |
ストライキ中に生産が次第に麻痺に転じた |
ストライキ 中 に 生産 が 次第に 麻痺 に 転じた |
ストライキ ちゅう に せいさん が しだいに まひ に てんじた |
sutoraiki chū ni seisan ga shidaini mahi ni tenjita |
145 |
罢工期间生产停工 |
bàgōng
qíjiān shēngchǎn tínggōng |
罢工期间生产停工 |
bàgōng
qíjiān shēngchǎn tínggōng |
Arrêt de production pendant la
grève |
ストライキ中の生産停止 |
ストライキ 中 の 生産 停止 |
ストライキ ちゅう の せいさん ていし |
sutoraiki chū no seisan teishi |
|
146 |
more at axe |
more at axe |
更多的是斧头 |
gèng duō
de shì fǔtóu |
Plus à la hache |
より多くのax |
より 多く の ax |
より おうく の あx |
yori ōku no ax |
|
147 |
grind sb down
to treat sb in a cruel unpleasant way over a long
period of time, so that they become very unhappy |
grind sb down
to treat sb in a cruel unpleasant way over a long period of time, so that
they become very unhappy |
在很长一段时间内以一种残忍的不愉快的方式对待某人,让他们变得非常不开心 |
zài hěn
zhǎng yīduàn shíjiān nèi yǐ yī zhǒng
cánrěn de bùyúkuài de fāngshì duìdài mǒu rén, ràng tāmen
biàn dé fēicháng bù kāixīn |
Abattre sb pour traiter sb d'une
manière cruelle et désagréable sur une longue période de temps, de sorte
qu'ils deviennent très malheureux |
長い間、残酷な不愉快なやり方でsbを扱うためにsbを落とすので、彼らは非常に不幸になる |
長い 間 、 残酷な 不愉快な やり方 で sb を 扱う ため にsb を 落とすので 、 彼ら は 非常 に 不幸 に なる |
ながい ま 、 ざんこくな ふゆかいな やりかた で sb お あつかう ため に sb お おとすので 、 かれら わ ひじょう に ふこう に なる |
nagai ma , zankokuna fuyukaina yarikata de sb o atsukautame ni sb o otosunode , karera wa hijō ni fukō ni naru |
148 |
(长时间)虐待,政压,折磨(某人) |
(cháng
shíjiān) nüèdài, zhèng yā, zhémó (mǒu rén) |
(长时间)虐待,政压,折磨(某人) |
(cháng
shíjiān) nüèdài, zhèng yā, zhémó (mǒu rén) |
(long temps) abus, pression
politique, torture (quelqu'un) |
(長時間)乱用、政治的圧力、拷問(誰か) |
( 長時間 ) 乱用 、 政治 的 圧力 、 拷問 ( 誰 か ) |
( ちょうじかん ) らにょう 、 せいじ てき あつりょく 、ごうもん ( だれ か ) |
( chōjikan ) ranyō , seiji teki atsuryoku , gōmon ( dareka ) |
|
149 |
Don’tlet them
grind you down |
Don’tlet them
grind you down |
不要让他们惹你生气 |
bùyào ràng
tāmen rě nǐ shēngqì |
Ne les agite pas |
あなたを怒らせないでください |
あなた を 怒らせないでください |
あなた お おこらせないでください |
anata o okorasenaidekudasai |
|
150 |
别让他们欺压你 |
bié ràng
tāmen qīyā nǐ |
别让他们欺压你 |
bié ràng
tāmen qīyā nǐ |
Ne les laissez pas vous
opprimer |
彼らがあなたを圧迫しないようにしてください |
彼ら が あなた を 圧迫 しない よう に してください |
かれら が あなた お あっぱく しない よう に してください |
karera ga anata o appaku shinai yō ni shitekudasai |
|
151 |
Years of
oppression had ground the people down |
Years of
oppression had ground the people down |
多年的压迫使人民陷入困境 |
duōnián
de yāpò shǐ rénmín xiànrù kùnjìng |
Des années d'oppression ont
anéanti le peuple |
何年もの弾圧が人々を鎮圧した |
何 年 も の 弾圧 が 人々 を 鎮圧 した |
なん ねん も の だなつ が ひとびと お ちなつ した |
nan nen mo no danatsu ga hitobito o chinatsu shita |
|
152 |
人民年复一年地邊受着压迫 |
rénmín nián fù
yī nián de biān shòuzhe yāpò |
人民年复一年地边受着压迫 |
rénmín nián fù
yī nián de biān shòuzhe yāpò |
Les gens sont opprimés année
après année |
人々は毎年虐げられている |
人々 は 毎年 虐げられている |
ひとびと わ まいとし しいたげられている |
hitobito wa maitoshi shītagerareteiru |
|
153 |
多年的压迫使人民陷入困境 |
duōnián
de yāpò shǐ rénmín xiànrù kùnjìng |
多年的压迫使人民陷入困境 |
duōnián
de yāpò shǐ rénmín xiànrù kùnjìng |
Des années de pression ont
forcé les gens à avoir des problèmes |
圧力の年は人々にトラブルを強いる |
圧力 の 年 は 人々 に トラブル を 強いる |
あつりょく の とし わ ひとびと に トラブル お しいる |
atsuryoku no toshi wa hitobito ni toraburu o shīru |
|
154 |
grind on to continue for a long time, when this is unpleasant |
grind on to
continue for a long time, when this is unpleasant |
当这是令人不快的时候,继续研究很长一段时间 |
dāng zhè
shì lìng rén bùkuài de shíhòu, jìxù yánjiū hěn zhǎng
yīduàn shíjiān |
Grind on pour continuer pendant
longtemps, quand c'est désagréable |
これが不愉快なときに、長い間継続するように磨く |
これ が 不愉快な とき に 、 長い 間 継続 する よう に磨く |
これ が ふゆかいな とき に 、 ながい ま けいぞく する よう に みがく |
kore ga fuyukaina toki ni , nagai ma keizoku suru yō nimigaku |
|
155 |
令人厌烦地继续下去 |
lìng rén
yànfán de jìxù xiàqù |
令人厌烦地继续下去 |
lìng rén
yànfán de jìxù xiàqù |
Continuez à vous ennuyer |
続けるの退屈 |
続ける の 退屈 |
つずける の たいくつ |
tsuzukeru no taikutsu |
|
156 |
The argument
ground on for almost two years |
The argument
ground on for almost two years |
争论持续了将近两年 |
zhēnglùn
chíxùle jiāngjìn liǎng nián |
L'argument sur lequel repose
depuis presque deux ans |
議論はほぼ2年間続いた |
議論 は ほぼ 2 年間 続いた |
ぎろん わ ほぼ 2 ねんかん つずいた |
giron wa hobo 2 nenkan tsuzuita |
|
157 |
这场争论拖拖拉拉持续了近两年 |
zhè chǎng
zhēnglùn tuō tuōlā lā chí xù liǎo jìn
liǎng nián |
这场争论拖拖拉拉持续了近两年 |
zhè chǎng
zhēnglùn tuō tuōlā lā chí xù liǎo jìn
liǎng nián |
Cette controverse a duré près
de deux ans. |
この論争は、ほぼ2年間続いた。 |
この 論争 は 、 ほぼ 2 年間 続いた 。 |
この ろんそう わ 、 ほぼ 2 ねんかん つずいた 。 |
kono ronsō wa , hobo 2 nenkan tsuzuita . |
158 |
grind sth out to produce sth in large
quantities, often sth that is not good or interesting |
grind sth out
to produce sth in large quantities, often sth that is not good or
interesting |
研究出来大量生产,通常是不好或有趣的 |
yánjiū
chūlái dàliàng shēngchǎn, tōngchángshì bù hǎo huò
yǒuqù de |
Grind sth out pour produire de
grandes quantités, souvent pas très bonnes ou intéressantes |
大量にsthを生産するためにsthを粉砕し、しばしばそれは良いまたは面白くないsth |
大量 に sth を 生産 する ため に sth を 粉砕 し 、しばしば それ は 良い または 面白くない sth |
たいりょう に sth お せいさん する ため に sth お ふんさいし 、 しばしば それ わ よい または おもしろくない sth |
tairyō ni sth o seisan suru tame ni sth o funsai shi ,shibashiba sore wa yoi mataha omoshirokunai sth |
159 |
大 量生产(尤指粗制滥造) |
dàliàng
shēngchǎn (yóu zhǐ cūzhìlànzào) |
大量生产(尤指粗制滥造) |
dàliàng
shēngchǎn (yóu zhǐ cūzhìlànzào) |
Production de masse (surtout
production brute) |
量産(特に粗製作) |
量産 ( 特に 粗 製作 ) |
りょうさん ( とくに そ せいさく ) |
ryōsan ( tokuni so seisaku ) |
|
160 |
研究出来大量生产,通常是不好或有趣的 |
yánjiū
chūlái dàliàng shēngchǎn, tōngcháng shì bù hǎo huò
yǒuqù de |
研究出来大量生产,通常是不好或有趣的 |
yánjiū
chūlái dàliàng shēngchǎn, tōngcháng shì bù hǎo huò
yǒuqù de |
Recherche de masse,
généralement mauvaise ou intéressante |
研究は大量生産、通常は悪いか面白い |
研究 は 大量 生産 、 通常 は 悪い か 面白い |
けんきゅう わ たいりょう せいさん 、 つうじょう わ わるい か おもしろい |
kenkyū wa tairyō seisan , tsūjō wa warui ka omoshiroi |
|
161 |
synonym churn
out |
synonym churn
out |
同义词流失 |
tóngyìcí
liúshī |
Synonyme sortir |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
162 |
She grinds out romantic novels at the rate of five a year |
She grinds out
romantic novels at the rate of five a year |
她以每年五年的速度研究浪漫小说 |
tā
yǐ měinián wǔ nián de sùdù yánjiū làngmàn
xiǎoshuō |
Elle broie des romans
romantiques à raison de cinq par an |
彼女はロマンチックな小説を年5回の割合で粉砕します |
彼女 は ロマンチックな 小説 を 年 5 回 の 割合 で 粉砕します |
かのじょ わ ろまんちっくな しょうせつ お とし 5 かい のわりあい で ふんさい します |
kanojo wa romanchikkuna shōsetsu o toshi 5 kai no wariaide funsai shimasu |
|
163 |
她以一年五部的速度胡乱拼凑低劣的爱情小说 |
tā
yǐ yī nián wǔ bù de sùdù húluàn pīncòu dīliè de
àiqíng xiǎoshuō |
她以一年五部的速度胡乱拼凑低劣的爱情小说 |
tā
yǐ yī nián wǔ bù de sùdù húluàn pīncòu dīliè de
àiqíng xiǎoshuō |
Elle recompose l'histoire
d'amour inférieure à la vitesse de cinq ans par an. |
彼女は一年に5年のスピードで下層の恋愛物語をまとめます。 |
彼女 は 一 年 に 5 年 の スピード で 下層 の 恋愛 物語を まとめます 。 |
かのじょ わ いち ねん に 5 ねん の スピード で かそう のれない ものがたり お まとめます 。 |
kanojo wa ichi nen ni 5 nen no supīdo de kasō no renaimonogatari o matomemasu . |
164 |
boring
activity |
boring
activity |
无聊的活动 |
wúliáo de
huódòng |
Activité ennuyeuse |
退屈な活動 |
退屈な 活動 |
たいくつな かつどう |
taikutsuna katsudō |
|
165 |
乏味的活动 |
fáwèi de
huódòng |
乏味的活动 |
fáwèi de
huódòng |
Activité ennuyeuse |
退屈な活動 |
退屈な 活動 |
たいくつな かつどう |
taikutsuna katsudō |
|
166 |
an activity
that is tiring or boring and takes a lot of time |
an activity
that is tiring or boring and takes a lot of time |
这项活动既累人又乏味,需要花费很多时间 |
zhè xiàng
huódòng jì lèi rén yòu fáwèi, xūyào huāfèi hěnduō
shíjiān |
Une activité fatigante ou
ennuyeuse et qui prend beaucoup de temps |
疲れる、退屈で時間がかかる活動 |
疲れる 、 退屈 で 時間 が かかる 活動 |
つかれる 、 たいくつ で じかん が かかる かつどう |
tsukareru , taikutsu de jikan ga kakaru katsudō |
|
167 |
令入疲劳(或厌倦)的工作;苦差事 |
lìng rù píláo
(huò yànjuàn) de gōngzuò; kǔchāi shì |
令入疲劳(或厌倦)的工作;苦差事 |
lìng rù píláo
(huò yànjuàn) de gōngzuò; kǔchāi shì |
Faire un travail de fatigue (ou
d'ennui); |
疲労(退屈)の仕事をする。 |
疲労 ( 退屈 ) の 仕事 を する 。 |
ひろう ( たいくつ ) の しごと お する 。 |
hirō ( taikutsu ) no shigoto o suru . |
168 |
the daily
grind of family life |
the daily
grind of family life |
家庭生活的日常磨难 |
jiātíng
shēnghuó de rìcháng mónàn |
Le quotidien de la vie
familiale |
家庭生活の日々の苦労 |
家庭 生活 の 日々 の 苦労 |
かてい せいかつ の ひび の くろう |
katei seikatsu no hibi no kurō |
|
169 |
家庭生活中繁重的家务劳动 |
jiātíng
shēnghuó zhōng fánzhòng de jiāwù láodòng |
家庭生活中繁重的家务劳动 |
jiātíng
shēnghuó zhōng fánzhòng de jiāwù láodòng |
Travail domestique lourd dans
la vie familiale |
家庭生活における重い家庭仕事 |
家庭 生活 における 重い 家庭 仕事 |
かてい せいかつ における おもい かてい しごと |
katei seikatsu niokeru omoi katei shigoto |
171 |
it's a
long grind to the top of that particular profession |
it's a long
grind to the top of that particular profession |
对于那个特定职业来说,这是一个长期的研究 |
duìyú nàgè
tèdìng zhíyè lái shuō, zhè shì yīgè chángqí de yánjiū |
C'est un long chemin vers le
haut de cette profession particulière |
それは、その特定の職業のトップに長い研ぎ澄まされている |
それ は 、 その 特定 の 職業 の トップ に 長い研ぎ澄まされている |
それ わ 、 その とくてい の しょくぎょう の トップ に ながい とぎすまされている |
sore wa , sono tokutei no shokugyō no toppu ni nagaitogisumasareteiru |
|
172 |
爬到那种行业的最高位置要经过漫长的艰苦奋斗 |
pá dào nà
zhǒng hángyè de zuìgāo wèizhì yào jīngguò màncháng de
jiānkǔ fèndòu |
爬到那种行业的最高位置要经过漫长的艰苦奋斗 |
pá dào nà
zhǒng hángyè de zuìgāo wèizhì yào jīngguò màncháng de
jiānkǔ fèndòu |
Il faut beaucoup de temps pour
atteindre la position la plus élevée dans cette industrie. |
その業界で最高の地位に登るには、長くて難しい闘いが必要です。 |
その 業界 で 最高 の 地位 に 登る に は 、 長くて 難しい闘い が 必要です 。 |
その ぎょうかい で さいこう の ちい に のぼる に わ 、 ながくて むずかしい たたかい が ひつようです 。 |
sono gyōkai de saikō no chī ni noboru ni wa , nagakutemuzukashī tatakai ga hitsuyōdesu . |
173 |
of machines
机器 |
of machines
jīqì |
机器机器 |
jīqì
jīqì |
Des machines |
マシンのうち |
マシン の うち |
マシン の うち |
mashin no uchi |
|
174 |
the unpleasant
noise made by machines |
the unpleasant
noise made by machines |
机器产生的不愉快的噪音 |
jīqì
chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn |
Le bruit désagréable des
machines |
機械が作る不快な騒音 |
機械 が 作る 不快な 騒音 |
きかい が つくる ふかいな そうおん |
kikai ga tsukuru fukaina sōon |
|
175 |
剌耳的摩摖声 |
lá ěr de
mó qì shēng |
剌耳的摩摖声 |
lá ěr de
mó qì shēng |
Sifflement |
笛吹き |
笛 吹き |
ふえ ふき |
fue fuki |
|
176 |
机器产生的不愉快的噪音 |
jīqì
chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn |
机器产生的不愉快的噪音 |
jīqì
chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn |
Bruit désagréable généré par la
machine |
機械で発生する不快な騒音 |
機械 で 発生 する 不快な 騒音 |
きかい で はっせい する ふかいな そうおん |
kikai de hassei suru fukaina sōon |
|
177 |
swot 刻苦用功的人 |
swot kèkǔ
yònggōng de rén |
swot刻苦用功的人 |
swot kèkǔ
yònggōng de rén |
Échangez les gens qui
travaillent dur |
懸命に働く人々を殴る |
懸命 に 働く 人々 を 殴る |
けんめい に はたらく ひとびと お なぐる |
kenmei ni hataraku hitobito o naguru |
178 |
繁重的工作 |
fánzhòng de
gōngzuò |
繁重的工作 |
fánzhòng de
gōngzuò |
Gros travaux |
重労働 |
重労働 |
じゅうろうどう |
jūrōdō |
|
179 |
(informal)swot |
(informal)swot |
(非正式)SWOT |
(fēi
zhèngshì)SWOT |
swot (informel) |
(非公式な)swot |
( 非公式な ) swot |
( ひこうしきな ) sをt |
( hikōshikina ) swot |
|
180 |
grinder a machine or tool for grinding a solid substance into a powder |
grinder a
machine or tool for grinding a solid substance into a powder |
研磨用于将固体物质研磨成粉末的机器或工具 |
yánmó yòng yú
jiāng gùtǐ wùzhí yánmó chéng fěnmò de jīqì huò
gōngjù |
Broyer une machine ou un outil
pour broyer une substance solide en poudre |
粉砕機、固体粉砕機 |
粉砕機 、 固体 粉砕機 |
ふんさいき 、 こたい ふんさいき |
funsaiki , kotai funsaiki |
|
181 |
碾磨器械 |
niǎn mó
qìxiè |
碾磨器械 |
niǎn
mó qìxiè |
Équipement de fraisage |
フライス盤 |
フライス盤 |
ふらいすばん |
furaisuban |
|
182 |
a coffee grinder |
a coffee
grinder |
咖啡研磨机 |
kāfēi
yánmó jī |
un moulin à café |
コーヒーグラインダー |
コーヒー グラインダー |
コーヒー グラインダー |
kōhī guraindā |
|
183 |
磨咖啡机 |
mó
kāfēi jī |
磨咖啡机 |
mó
kāfēi jī |
Moulin à café |
コーヒーグラインダー |
コーヒー グラインダー |
コーヒー グラインダー |
kōhī guraindā |
|
184 |
a person whose
job is to make knives sharper; a machine which does this |
a person whose
job is to make knives sharper; a machine which does this |
一个人的工作是使刀具更锋利;这样做的机器 |
yīgè rén
de gōngzuò shì shǐ dāojù gèng fēnglì; zhèyàng zuò de
jīqì |
une personne dont le travail
consiste à rendre les couteaux plus tranchants, une machine qui le fait |
ナイフをシャープにすることを仕事にしている人、これを行うマシン |
ナイフ を シャープ に する こと を 仕事 に している 人、 これ を 行う マシン |
ナイフ お シャープ に する こと お しごと に している ひと 、 これ お おこなう マシン |
naifu o shāpu ni suru koto o shigoto ni shiteiru hito , kore ookonau mashin |
|
185 |
磨刀匠;磨工;磨床 |
mó
dāojiàng; mó gōng; móchuáng |
磨刀匠;磨工;磨床 |
mó
dāojiàng; mó gōng; móchuáng |
Affûteuse, broyeur, broyeur |
シャープナー;グラインダー;グラインダー |
シャープナー ; グラインダー ; グラインダー |
しゃあぷなあ ; グラインダー ; グラインダー |
shāpunā ; guraindā ; guraindā |
|
186 |
一个人的工作是使刀具更锋利;
这样做的机器 |
yīgè rén
de gōngzuò shì shǐ dāojù gèng fēnglì; zhèyàng zuò de
jīqì |
一个人的工作是使刀具更锋利;这样做的机器 |
yīgè rén
de gōngzuò shì shǐ dāojù gèng fēnglì; zhèyàng zuò de
jīqì |
Le travail consiste à rendre
l'outil plus net, la machine qui le fait |
1つの仕事は、ツールをシャープにすることです;これを行うマシン |
1つ の 仕事 は 、 ツール を シャープ に する ことです ;これ を 行う マシン |
つ の しごと わ 、 ツール お シャープ に する ことです ; これ お おこなう マシン |
tsu no shigoto wa , tsūru o shāpu ni suru kotodesu ; kore ookonau mashin |
|
187 |
see also organ
grinder |
see also organ
grinder |
另见风琴研磨机 |
lìng jiàn
fēngqín yánmó jī |
Voir aussi broyeur d'orgue |
オルガングラインダーも参照してください |
オルガン グラインダー も 参照 してください |
オルガン グラインダー も さんしょう してください |
orugan guraindā mo sanshō shitekudasai |
188 |
grinding (of a difficult
situation |
grinding (of a
difficult situation |
磨(困难的情况 |
mó (kùnnán de
qíngkuàng |
Broyage (d'une situation
difficile |
研削(困難な状況の |
研削 ( 困難な 状況 の |
けんさく ( こんなんな じょうきょう の |
kensaku ( konnanna jōkyō no |
|
189 |
困难的形势) |
kùnnán de
xíngshì) |
困难的形势) |
kùnnán de
xíngshì) |
Situation difficile) |
困難な状況) |
困難な 状況 ) |
こんなんな じょうきょう ) |
konnanna jōkyō ) |
|
190 |
磨(困难的情况 |
mó (kùnnán de
qíngkuàng |
磨(困难的情况 |
mó (kùnnán de
qíngkuàng |
Broyage |
研削 |
研削 |
けんさく |
kensaku |
|
191 |
that never
ends or improves |
that never
ends or improves |
永远不会结束或改善 |
yǒngyuǎn
bù huì jiéshù huò gǎishàn |
Cela ne finit jamais ou
améliore |
それは決して終わらない、または改善する |
それ は 決して 終わらない 、 または 改善 する |
それ わ けっして おわらない 、 または かいぜん する |
sore wa kesshite owaranai , mataha kaizen suru |
|
192 |
没完没了的;无休止的;无改进的 |
méiwán
méiliǎo de; wú xiūzhǐ de; wú gǎijìn de |
没完没了的;无休止的;无改进的 |
méiwán
méiliǎo de; wú xiūzhǐ de; wú gǎijìn de |
Sans fin, sans fin, pas
d'amélioration |
無限;無限;改善なし |
無限 ; 無限 ; 改善 なし |
むげん ; むげん ; かいぜん なし |
mugen ; mugen ; kaizen nashi |
|
193 |
永远不会结束或改善 |
yǒngyuǎn
bù huì jiéshù huò gǎishàn |
永远不会结束或改善 |
yǒngyuǎn
bù huì jiéshù huò gǎishàn |
Ne jamais finir ou améliorer |
決して終わらないか改善する |
決して 終わらない か 改善 する |
けっして おわらない か かいぜん する |
kesshite owaranai ka kaizen suru |
|
194 |
grinding
poverty |
grinding
poverty |
贫困 |
pínkùn |
Moudre la pauvreté |
貧困を挽く |
貧困 を 挽く |
ひんこん お ひく |
hinkon o hiku |
|
195 |
贫困不堪 |
pínkùn
bùkān |
贫困不堪 |
pínkùn
bùkān |
Pauvre |
悪い |
悪い |
わるい |
warui |
|
196 |
贫困 |
pínkùn |
贫困 |
pínkùn |
La pauvreté |
貧困 |
貧困 |
ひんこん |
hinkon |
|
197 |
grindstone a round stone that is turned like
a wheel and is used to make knives and other tools sharp |
grindstone a
round stone that is turned like a wheel and is used to make knives and other
tools sharp |
磨刀石是一种圆形的石头,像轮子一样转动,用于制作锋利的刀具和其他工具 |
mó dāo
shí shì yī zhǒng yuán xíng de shítou, xiàng lúnzi yīyàng
zhuǎndòng, yòng yú zhìzuò fēnglì de dāojù hé qítā
gōngjù |
Grindstone, une pierre ronde
qui tourne comme une roue et sert à fabriquer des couteaux et d’autres outils
tranchants |
砥石ホイールのように回転し、ナイフや他の工具を鋭利にするために使用される丸い石 |
砥石 ホイール の よう に 回転 し 、 ナイフ や 他 の 工具を 鋭利 に する ため に 使用 される 丸い 石 |
といし ホイール の よう に かいてん し 、 ナイフ や た のこうぐ お えいり に する ため に しよう される まるい いし |
toishi hoīru no yō ni kaiten shi , naifu ya ta no kōgu o eiri nisuru tame ni shiyō sareru marui ishi |
|
198 |
磨石;砂轮 |
mó shí;
shālún |
磨石,砂轮 |
mó shí,
shālún |
Grindstone |
砥石 |
砥石 |
といし |
toishi |
|
199 |
see nose |
see nose |
见鼻子 |
jiàn bízi |
Voir nez |
鼻を見る |
鼻 を 見る |
はな お みる |
hana o miru |
|
200 |
gringo gringos (informal, disapproving) used in Latin American countries
to refer to a person from the US |
gringo gringos
(informal, disapproving) used in Latin American countries to refer to a
person from the US |
gringo
gringos(非正式的,不赞成的)在拉丁美洲国家用来指美国人 |
gringo
gringos(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) zài lādīng
měizhōu guójiā yòng lái zhǐ měiguó rén |
Gringo Gringos (informel,
désapprobateur) utilisé dans les pays d'Amérique latine pour désigner une
personne des États-Unis |
ラテンアメリカ諸国で米国人を指すために使用されているグリンゴの外国人(非公式、不承認) |
ラテンアメリカ 諸国 で 米国人 を 指す ため に 使用されている グリンゴ の 外国人 ( 非公式 、 不承認 ) |
ラテンアメリカ しょこく で べいこくじん お さす ため にしよう されている ぐりんご の がいこくじん ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) |
ratenamerika shokoku de beikokujin o sasu tame ni shiyōsareteiru guringo no gaikokujin ( hikōshiki , fushōnin ) |
201 |
美国佬(在拉丁美洲国家使用) |
měiguó
lǎo (zài lādīng měizhōu guójiā shǐyòng) |
美国佬(在拉丁美洲国家使用) |
měiguó
lǎo (zài lādīng měizhōu guójiā shǐyòng) |
US 佬 (utilisé dans les
pays d'Amérique latine) |
米国佬(中南米諸国で使用) |
米国 佬 ( 中南米 諸国 で 使用 ) |
べいこく 佬 ( ちゅうなんべい しょこく で しよう ) |
beikoku 佬 ( chūnanbei shokoku de shiyō ) |
|
202 |
griot W Africa, especially in the past) a person who sings or tells
stories about the history and traditions of their people and community |
griot W
Africa, especially in the past) a person who sings or tells stories about the
history and traditions of their people and community |
griot
W非洲,特别是在过去)一个人唱歌或讲述有关其人民和社区的历史和传统的故事 |
griot W
fēizhōu, tèbié shì zài guòqù) yīgè rén chànggē huò
jiǎngshù yǒuguān qí rénmín hé shèqū de lìshǐ hé
chuántǒng de gùshì |
Griot W Africa, surtout
dans le passé) une personne qui chante ou raconte des histoires sur
l'histoire et les traditions de son peuple et de sa communauté |
Griot
Wアフリカ、特に過去に)人々とコミュニティの歴史と伝統について歌を歌う人 |
Griot W アフリカ 、 特に 過去 に ) 人々 とコミュニティ の 歴史 と 伝統 について 歌 を 歌う 人 |
gりおt w アフリカ 、 とくに かこ に ) ひとびと と コミュニティ の れきし と でんとう について うた お うたう ひと |
Griot W afurika , tokuni kako ni ) hitobito to komyuniti norekishi to dentō nitsuite uta o utau hito |
203 |
(西非,尤指旧时的)部族史(或传统)说唱艺人 |
(xīfēi,
yóu zhǐ jiùshí de) bùzú shǐ (huò chuántǒng) shuōchàng
yìrén |
(西非,尤指旧时的)部族史(或传统)说唱艺人 |
(xīfēi,
yóu zhǐ jiùshí de) bùzú shǐ (huò chuántǒng) shuōchàng
yìrén |
Artiste de rap (occidental,
surtout vieux) artiste tribal (ou traditionnel) |
(西洋、特に古い)部族の歴史(または伝統的な)ラップアーティスト |
( 西洋 、 特に 古い ) 部族 の 歴史 ( または 伝統 的な) ラップ アーティスト |
( せいよう 、 とくに ふるい ) ぶぞく の れきし ( または でんとう てきな ) ラップ アーティスト |
( seiyō , tokuni furui ) buzoku no rekishi ( mataha dentōtekina ) rappu ātisuto |
|
204 |
grip |
grip |
握 |
wò |
Grip |
グリップ |
グリップ |
グリップ |
gurippu |
|
205 |
holding
tightly |
holding
tightly |
紧紧地抱着 |
jǐn
jǐn de bàozhe |
Tenir fermement |
しっかりと保持する |
しっかり と 保持 する |
しっかり と ほじ する |
shikkari to hoji suru |
|
206 |
紧握 |
jǐn
wò |
紧握 |
jǐn wò |
Grip |
グリップ |
グリップ |
グリップ |
gurippu |
|
207 |
(on sb/sth) an act of
holding sb/sth tightly; a particular way of doing this |
(on sb/sth) an
act of holding sb/sth tightly; a particular way of doing this |
(某人/某某)紧紧抓住某人的行为;这样做的一种特殊方式 |
(mǒu
rén/mǒu mǒu) jǐn jǐn zhuā zhù mǒu rén de
xíngwéi; zhèyàng zuò de yī zhǒng tèshū fāngshì |
(sur sb / sth) un acte de
tenir sb / sth étroitement, une façon particulière de le faire |
(sb /
sth上)sb /
sthをしっかりと保持する行為;これを行う特別な方法 |
( sb / sth 上 ) sb / sth を しっかり と 保持 する 行為; これ を 行う 特別な 方法 |
( sb / sth じょう ) sb / sth お しっかり と ほじ する こうい ; これ お おこなう とくべつな ほうほう |
( sb / sth jō ) sb / sth o shikkari to hoji suru kōi ; kore ookonau tokubetsuna hōhō |
208 |
紧握;紧抓 |
jǐn wò;
jǐn zhuā |
紧握,紧抓 |
jǐn
wò, jǐn zhuā |
Poignée serrée |
タイトなグリップ |
タイトな グリップ |
たいとな グリップ |
taitona gurippu |
|
209 |
synonym grasp |
synonym grasp |
同义词掌握 |
tóngyìcí
zhǎngwò |
Synonyme saisir |
同義語把握 |
同義語 把握 |
どうぎご はあく |
dōgigo hāku |
|
210 |
Keep a tight
grip on the rope |
Keep a tight
grip on the rope |
紧紧抓住绳子 |
jǐn
jǐn zhuā zhù shéngzi |
Gardez une prise ferme sur la
corde |
ロープをきつく握る |
ロープ を きつく 握る |
ロープ お きつく にぎる |
rōpu o kitsuku nigiru |
|
211 |
索余抓住绳索不放 |
suǒ yú
zhuā zhù shéngsuǒ bù fàng |
索余抓住绳索不放 |
suǒ yú
zhuā zhù shéngsuǒ bù fàng |
Suo Yu attrape la corde et la
met |
Suo
Yuがロープをつかんで置く |
Suo Yu が ロープ を つかんで 置く |
すお ゆ が ロープ お つかんで おく |
Suo Yu ga rōpu o tsukande oku |
|
212 |
紧紧抓住绳子 |
jǐn
jǐn zhuā zhù shéngzi |
紧紧抓住绳子 |
jǐn
jǐn zhuā zhù shéngzi |
Tenez la corde fermement |
ロープをきつく握る |
ロープ を きつく 握る |
ロープ お きつく にぎる |
rōpu o kitsuku nigiru |
|
213 |
to loosen/release/relax your
grip |
to
loosen/release/relax your grip |
放松/放松/放松你的抓地力 |
fàngsōng/fàngsōng/fàngsōng
nǐ de zhuā dìlì |
Pour desserrer / relâcher /
détendre votre prise |
グリップを緩めたり解放したり/緩めたりするには |
グリップ を 緩め たり 解放 し たり / 緩め たり する には |
グリップ お ゆるめ たり かいほう し たり / ゆるめ たり する に わ |
gurippu o yurume tari kaihō shi tari / yurume tari suru ni wa |
214 |
松手 |
sōngshǒu |
松手 |
sōngshǒu |
Lâcher |
放す |
放す |
ほかす |
hokasu |
|
215 |
放松/放松/放松你的抓地力 |
fàngsōng/fàngsōng/fàngsōng
nǐ de zhuā dìlì |
放松/放松/放松你的抓地力 |
fàngsōng/fàngsōng/fàngsōng
nǐ de zhuā dìlì |
Détendez-vous / relaxez /
détendez-vous |
リラックス/リラックス/グリップリラックス |
リラックス / リラックス / グリップ リラックス |
リラックス / リラックス / グリップ リラックス |
rirakkusu / rirakkusu / gurippu rirakkusu |
|
216 |
She tried to get a grip on the icy rock |
She tried to
get a grip on the icy rock |
她试图控制冰冷的岩石 |
tā
shìtú kòngzhì bīnglěng de yánshí |
Elle a essayé de saisir le
rocher glacial |
彼女は氷の岩を掴みようとした |
彼女 は 氷 の 岩 を 掴みよう と した |
かのじょ わ こうり の いわ お つかみよう と した |
kanojo wa kōri no iwa o tsukamiyō to shita |
217 |
她尽力抓住那冰冷的石头 |
tā jìnlì
zhuā zhù nà bīnglěng de shítou |
她尽力抓住那冰冷的石头 |
tā jìnlì
zhuā zhù nà bīnglěng de shítou |
Elle a essayé d'attraper la
pierre froide |
彼女は冷たい石をキャッチしようとした |
彼女 は 冷たい 石 を キャッチ しよう と した |
かのじょ わ つめたい いし お キャッチ しよう と した |
kanojo wa tsumetai ishi o kyacchi shiyō to shita |
|
218 |
The climber
slipped and lost her grip |
The climber
slipped and lost her grip |
登山者滑倒并失去了抓地力 |
dēngshān
zhě huá dǎo bìng shīqùle zhuā dìlì |
Le grimpeur a glissé et a perdu
son emprise |
クライマーはスリップして彼女のグリップを失った |
クライマー は スリップ して 彼女 の グリップ を 失った |
くらいまあ わ スリップ して かのじょ の グリップ お うしなった |
kuraimā wa surippu shite kanojo no gurippu o ushinatta |
219 |
登山女子滑了一下松开了手 |
dēngshān
nǚzǐ huále yīxià sōng kāile shǒu |
登山女子滑了一下松开了手 |
dēngshān
nǚzǐ huále yīxià sōng kāile shǒu |
La femme d'alpinisme a glissé
et lâché sa main. |
登山中の女性は滑って手を放した。 |
登山 中 の 女性 は 滑って 手 を 放した 。 |
とざん ちゅう の じょせい わ すべって て お はなした 。 |
tozan chū no josei wa subette te o hanashita . |
|
220 |
She struggled
from his grip |
She struggled
from his grip |
她抓地力挣扎 |
tā
zhuā dìlì zhēngzhá |
Elle a lutté de sa prise |
彼女は彼のグリップから苦労した |
彼女 は 彼 の グリップ から 苦労 した |
かのじょ わ かれ の グリップ から くろう した |
kanojo wa kare no gurippu kara kurō shita |
221 |
他紧拉住她不放,她奋力挣脱 |
tā
jǐn lā zhù tā bù fàng, tā fènlì zhēngtuō |
他紧拉住她不放,她奋力挣脱 |
tā
jǐn lā zhù tā bù fàng, tā fènlì zhēngtuō |
Il l'a serrée et elle a lutté
pour se libérer |
彼は彼女をきつく拘束し、彼女は自由に中断するために苦労した |
彼 は 彼女 を きつく 拘束 し 、 彼女 は 自由 に 中断する ため に 苦労 した |
かれ わ かのじょ お きつく こうそく し 、 かのじょ わ じゆう に ちゅうだん する ため に くろう した |
kare wa kanojo o kitsuku kōsoku shi , kanojo wa jiyū nichūdan suru tame ni kurō shita |
222 |
Try adjusting
your grip on the racket |
Try adjusting
your grip on the racket |
尝试调整球拍上的抓地力 |
cháng shì
tiáozhěng qiúpāi shàng de zhuā dìlì |
Essayez de régler votre prise
sur la raquette |
ラケットのグリップを調整してみてください |
ラケット の グリップ を 調整 してみてください |
ラケット の グリップ お ちょうせい してみてください |
raketto no gurippu o chōsei shitemitekudasai |
223 |
试着调整一下你握球拍的方法 |
shìzhe
tiáozhěng yīxià nǐ wò qiúpāi de fāngfǎ |
试着调整一下你握球拍的方法 |
shìzhe
tiáozhěng yīxià nǐ wò qiúpāi de fāngfǎ |
Essayez de régler la façon dont
vous tenez la raquette |
あなたがラケットを保持する方法を調整してみてください |
あなた が ラケット を 保持 する 方法 を 調整してみてください |
あなた が ラケット お ほじ する ほうほう お ちょうせい してみてください |
anata ga raketto o hoji suru hōhō o chōsei shitemitekudasai |
224 |
control power |
control power |
控制力 |
kòngzhì lì |
Puissance de contrôle |
制御パワー |
制御 パワー |
せいぎょ パワー |
seigyo pawā |
|
225 |
控制力;影响力 |
kòngzhì lì;
yǐngxiǎng lì |
控制力;影响力 |
kòngzhì lì;
yǐngxiǎng lì |
Force de contrôle |
制御力 |
制御力 |
せいぎょりょく |
seigyoryoku |
|
226 |
〜(on sb/sth)control or power over sb/sth |
〜(on
sb/sth)control or power over sb/sth |
〜(在sb /
sth)控制或通过sb / sth供电 |
〜(zài
sb/ sth) kòngzhì huò tōngguò sb/ sth gōngdiàn |
~ (sur sb / sth) contrôle ou
puissance sur sb / sth |
〜(sb /
sth)の制御またはsb /
sthを超える電力 |
〜 ( sb / sth ) の 制御 または sb / sth を 超える 電力 |
〜 ( sb / sth ) の せいぎょ または sb / sth お こえる でんりょく |
〜 ( sb / sth ) no seigyo mataha sb / sth o koerudenryoku |
|
227 |
(对…的)控制,影响力 |
(duì…de)
kòngzhì, yǐngxiǎng lì |
(对...的)控制,影响力 |
(duì... De)
kòngzhì, yǐngxiǎng lì |
Contrôle sur |
コントロールする |
コントロール する |
コントロール する |
kontorōru suru |
|
228 |
The home team
took a firm grip on the game. |
The home team
took a firm grip on the game. |
主队紧紧抓住比赛。 |
zhǔduì
jǐn jǐn zhuā zhù bǐsài. |
L’équipe à domicile a bien pris
le jeu. |
ホームチームは試合をしっかりと把握していた。 |
ホーム チーム は 試合 を しっかり と 把握 していた 。 |
ホーム チーム わ しあい お しっかり と はあく していた 。 |
hōmu chīmu wa shiai o shikkari to hāku shiteita . |
229 |
主队牢牢控制着比赛的局面 |
Zhǔduì
láo láo kòngzhìzhe bǐsài de júmiàn |
主队牢牢控制着比赛的局面 |
Zhǔduì
láo láo kòngzhìzhe bǐsài de júmiàn |
L'équipe locale contrôle
fermement la situation du jeu |
ホームチームはゲームの状況をしっかりとコントロールする |
ホーム チーム は ゲーム の 状況 を しっかり とコントロール する |
ホーム チーム わ ゲーム の じょうきょう お しっかり と コントロール する |
hōmu chīmu wa gēmu no jōkyō o shikkari to kontorōru suru |
|
230 |
主队紧紧抓住比赛 |
zhǔduì
jǐn jǐn zhuā zhù bǐsài |
主队紧紧抓住比赛 |
zhǔduì
jǐn jǐn zhuā zhù bǐsài |
L'équipe locale s'est accrochée
au jeu |
ホームチームは試合に固執した |
ホーム チーム は 試合 に 固執 した |
ホーム チーム わ しあい に こしつ した |
hōmu chīmu wa shiai ni koshitsu shita |
|
231 |
We need to
tighten the grip we have on the market |
We need to
tighten the grip we have on the market |
我们需要加强我们在市场上的抓地力 |
wǒmen
xūyào jiāqiáng wǒmen zài shìchǎng shàng de zhuā dìlì |
Nous devons resserrer notre
emprise sur le marché |
私たちは市場にあるグリップを強化する必要があります |
私たち は 市場 に ある グリップ を 強化 する 必要 があります |
わたしたち わ しじょう に ある グリップ お きょうか するひつよう が あります |
watashitachi wa shijō ni aru gurippu o kyōka suru hitsuyō gaarimasu |
232 |
我们得加强对市场的控制力 |
wǒmen dé
jiāqiáng duì shìchǎng de kòngzhì lì |
我们得加强对市场的控制力 |
wǒmen dé
jiāqiáng duì shìchǎng de kòngzhì lì |
Nous devons renforcer notre
contrôle sur le marché |
私たちは市場を支配しなければなりません |
私たち は 市場 を 支配 しなければなりません |
わたしたち わ しじょう お しはい しなければなりません |
watashitachi wa shijō o shihai shinakerebanarimasen |
|
233 |
understanding |
understanding |
理解 |
lǐjiě |
Comprendre |
理解する |
理解 する |
りかい する |
rikai suru |
|
234 |
理解 |
lǐjiě |
理解 |
lǐjiě |
Comprendre |
理解する |
理解 する |
りかい する |
rikai suru |
|
235 |
〜(on sth) an understanding of sth |
〜(on
sth) an understanding of sth |
〜(某事)对......的理解 |
〜(mǒu
shì) duì...... De lǐjiě |
~ (sur sth) une compréhension
de sth |
〜(on
sth)sthの理解 |
〜 ( on sth ) sth の 理解 |
〜 ( おん sth ) sth の りかい |
〜 ( on sth ) sth no rikai |
|
236 |
理解;了解 |
lǐjiě;
liǎojiě |
理解;了解 |
lǐjiě;
liǎojiě |
Comprendre |
理解する |
理解 する |
りかい する |
rikai suru |
|
237 |
synonym grasp |
synonym grasp |
同义词掌握 |
tóngyìcí
zhǎngwò |
Synonyme saisir |
同義語把握 |
同義語 把握 |
どうぎご はあく |
dōgigo hāku |
|
238 |
I couldn't get
a grip on what was going on |
I couldn't get
a grip on what was going on |
我无法控制正在发生的事情 |
wǒ
wúfǎ kòngzhì zhèngzài fāshēng de shìqíng |
Je ne pouvais pas comprendre ce
qui se passait |
私は何が起こっているのか把握できなかった |
私 は 何 が 起こっている の か 把握 できなかった |
わたし わ なに が おこっている の か はあく できなかった |
watashi wa nani ga okotteiru no ka hāku dekinakatta |
|
239 |
我无法理解正在发生的事情 |
wǒ
wúfǎ lǐjiě zhèngzài fāshēng de shìqíng |
我无法理解正在发生的事情 |
wǒ
wúfǎ lǐjiě zhèngzài fāshēng de shìqíng |
Je ne peux pas comprendre ce
qui se passe. |
私は何が起こっているのか理解できません。 |
私 は 何 が 起こっている の か 理解 できません 。 |
わたし わ なに が おこっている の か りかい できません 。 |
watashi wa nani ga okotteiru no ka rikai dekimasen . |
240 |
You need to
keep a good grip on reality in this job |
You need to
keep a good grip on reality in this job |
你需要在这份工作中抓住现实 |
nǐ
xūyào zài zhè fèn gōngzuò zhōng zhuā zhù xiànshí |
Vous devez garder une bonne
prise sur la réalité dans ce métier |
あなたはこの仕事で現実をよく把握する必要があります |
あなた は この 仕事 で 現実 を よく 把握 する 必要 があります |
あなた わ この しごと で げんじつ お よく はあく する ひつよう が あります |
anata wa kono shigoto de genjitsu o yoku hāku suru hitsuyōga arimasu |
241 |
你需要在这份工作中抓住现实 |
nǐ
xūyào zài zhè fèn gōngzuò zhōng zhuā zhù xiànshí |
你需要在这份工作中抓住现实 |
nǐ
xūyào zài zhè fèn gōngzuò zhōng zhuā zhù xiànshí |
Vous devez saisir la réalité
dans ce métier. |
あなたはこの仕事の現実を把握する必要があります。 |
あなた は この 仕事 の 現実 を 把握 する 必要 があります 。 |
あなた わ この しごと の げんじつ お はあく する ひつようが あります 。 |
anata wa kono shigoto no genjitsu o hāku suru hitsuyō gaarimasu . |
242 |
做这个工作你需要充分解实际情况 |
zuò zhège
gōngzuò nǐ xūyào chōngfèn jiě shíjì qíngkuàng |
做这个工作你需要充分解实际情况 |
zuò zhège
gōngzuò nǐ xūyào chōngfèn jiě shíjì qíngkuàng |
Pour faire ce travail, vous
devez bien comprendre la situation réelle. |
この作業を行うには、実際の状況を十分に理解する必要があります。 |
この 作業 を 行う に は 、 実際 の 状況 を 十分 に 理解する 必要 が あります |
この さぎょう お おこなう に わ 、 じっさい の じょうきょう お じゅうぶん に りかい する ひつよう が あります |
kono sagyō o okonau ni wa , jissai no jōkyō o jūbun ni rikaisuru hitsuyō ga arimasu . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
grimace |
898 |
898 |
grinder |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|