|
A |
B |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
latin |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
grimace |
898 |
898 |
grinder |
|
1 |
(of a place or
building |
(Of a place or
building |
(某地或建筑物 |
(Mǒu dì
huò jiànzhú wù |
(De locis sive ad aedificationem |
2 |
地方或建筑物 |
dìfāng
huò jiànzhú wù |
地方或建筑物 |
dìfāng
huò jiànzhú wù |
Sive locum aedificium |
3 |
(某地或建筑物 |
(mǒu dì
huò jiànzhú wù |
(某地或建筑物 |
(mǒu dì
huò jiànzhú wù |
(A seu locis aedificationem |
4 |
not attractive; depressing |
not
attractive; depressing |
不吸引人;压抑 |
bù
xīyǐn rén; yāyì |
Nec bello, triste |
5 |
无吸引力的;阴森的;凄凉的 |
wú
xīyǐn lì de; yīnsēn de; qīliáng de |
无吸引力的;阴森的;凄凉的 |
wú
xīyǐn lì de; yīnsēn de; qīliáng de |
Quasdam, tristis, miser |
6 |
the house
looked grim and dreary in the rain |
the house
looked grim and dreary in the rain |
雨中的房子看起来很冷酷 |
yǔzhōng
de fángzi kàn qǐlái hěn lěngkù |
domus et tristes edixit truci
intuens in pluviam |
7 |
这房子在雨中显得阴郁凄凉 |
zhè fángzi zài
yǔzhōng xiǎndé yīnyù qīliáng |
这房子在雨中显得阴郁凄凉 |
zhè fángzi zài
yǔzhōng xiǎndé yīnyù qīliáng |
Et pluviam in domo videtur
tristis desolatione |
8 |
the grim walls of the prison |
the grim walls
of the prison |
监狱的残酷墙壁 |
jiānyù
de cánkù qiángbì |
carceris duri murorum |
9 |
令人抑郁的监狱四壁 |
lìng rén yìyù
de jiānyù sì bì |
令人抑郁的监狱四壁 |
lìng rén yìyù
de jiānyù sì bì |
Est lacus moenia carcerem |
10 |
(informal)
ill/sick |
(informal)
ill/sick |
(非正式的)生病/生病 |
(fēi
zhèngshì de) shēngbìng/shēngbìng |
(Tacitae) ill / infirmum |
11 |
生病;不舒服 |
shēngbìng;
bú shūfú |
生病,不舒服 |
shēngbìng,
bú shūfú |
Ill; incommoditas |
12 |
(非正式的)生病/生病 |
(fēi
zhèngshì de) shēngbìng/shēngbìng |
(非正式的)生病/生病 |
(fēi
zhèngshì de) shēngbìng/shēngbìng |
(Tacitae) ill / infirmum |
13 |
I feel grim this morning |
I feel grim
this morning |
今天早上我感到很冷酷 |
jīntiān
zǎoshang wǒ gǎndào hěn lěngkù |
Sentio hoc mane truci |
14 |
我今天早上感到不舒服 |
wǒ
jīntiān zǎoshang gǎndào bú shūfú |
我今天早上感到不舒服 |
wǒ
jīntiān zǎoshang gǎndào bú shūfú |
Et hoc sentire
incommoditas in mane |
15 |
今天早上我感到很冷酷 |
jīntiān
zǎoshang wǒ gǎndào hěn lěngkù |
今天早上我感到很冷酷 |
jīntiān
zǎoshang wǒ gǎndào hěn lěngkù |
Et valde mane frigoris huius |
16 |
of very low quality |
of very low
quality |
质量很差 |
zhìliàng
hěn chà |
Quales autem nimis |
17 |
质量低劣;糟糕 |
zhìliàng
dīliè; zāogāo |
质量低劣;糟糕 |
zhìliàng
dīliè; zāogāo |
Pauperes quale malum |
18 |
Their performance was
fairly grim, I’m afraid! |
Their
performance was fairly grim, I’m afraid! |
他们的表现相当严峻,我很害怕! |
tāmen de
biǎoxiàn xiāngdāng yánjùn, wǒ hěn hàipà! |
Quia muro satis per se
abdidisse truci ego timeo! |
19 |
很遗憾,他们的演出真不怎么样! |
Hěn
yíhàn, tāmen de yǎnchū zhēn bù zě me yàng! |
很遗憾,他们的演出真不怎么样! |
Hěn
yíhàn, tāmen de yǎnchū zhēn bù zě me yàng! |
Infeliciter, in
perficientur est vere non ipsum bonum! |
20 |
他们的表现相当严峻,我很害怕! |
Tāmen de
biǎoxiàn xiāngdāng yánjùn, wǒ hěn hàipà! |
他们的表现相当严峻,我很害怕! |
Tāmen de
biǎoxiàn xiāngdāng yánjùn, wǒ hěn hàipà! |
In perficientur sit satis
grave, ego timeo! |
21 |
grimly it won't be easy,' he said grimly |
Grimly it
won't be easy,' he said grimly |
严峻地说,这并不容易,“他冷酷地说道 |
Yánjùn
de shuō, zhè bìng bù róngyì,“tā lěngkù de shuōdao |
non facile torva inquit
saeua |
22 |
严峻地说,这并不容易,“他冷酷地说道 |
yánjùn de
shuō, zhè bìng bù róngyì,“tā lěngkù de shuōdao |
严峻地说,这并不容易,“他冷酷地说道 |
yánjùn de
shuō, zhè bìng bù róngyì,“tā lěngkù de shuōdao |
Truci dicere, suus 'non
securus, "inquit casside torva. |
23 |
那不会很容易. 他严帚地说 |
nà bù huì
hěn róngyì. Tā yán zhǒu de shuō |
那不会很容易。他严帚地说 |
nà bù huì
hěn róngyì. Tā yán zhǒu de shuō |
Non facile dixit sparto stricto |
24 |
grimly determined |
grimly
determined |
严峻地决定 |
yánjùn de
juédìng |
casside torva determinatae |
25 |
坚定不移 |
jiāndìng
bù yí |
坚定不移 |
jiāndìng
bù yí |
indeclinabilem praestat |
26 |
grimness hold on for/like grim death (also hang/hold on for dear life |
grimness hold
on for/like grim death (also hang/hold on for dear life |
严峻坚持/喜欢严峻的死亡(也为了亲爱的生活而坚持/坚持 |
yánjùn
jiānchí/xǐhuān yánjùn de sǐwáng (yě wèile
qīn'ài de shēnghuó ér jiānchí/jiānchí |
trucis et arripuerit / mors
sicut truci (also pendet / arripuerit in vita carissimi |
27 |
(informal) to hold sb/sth very tightly because you are afraid |
(informal) to
hold sb/sth very tightly because you are afraid |
(非正式的)因为你害怕而非常紧张 |
(fēi
zhèngshì de) yīnwèi nǐ hàipà ér fēicháng jǐnzhāng |
(Tacitae) si ad tenere / Ynskt
mál: artissime mancipatum timere quoniam tecum est |
28 |
(害怕得)死死抓住不放,
f紧抓住不松手 |
(hàipà dé)
sǐ sǐ zhuā zhù bù fàng, f jǐn zhuā zhù bù
sōngshǒu |
(害怕得)死死抓住不放,f紧抓住不松手 |
(hàipà dé)
sǐ sǐ zhuā zhù bù fàng,f jǐn zhuā zhù bù
sōngshǒu |
(Cum timore) adhaeserunt
stricte, f quaternorum temporum dimittas |
29 |
严峻坚持/喜欢严峻的死亡(也为了亲爱的生活而坚持/坚持 |
yánjùn
jiānchí/xǐhuān yánjùn de sǐwáng (yě wèile
qīn'ài de shēnghuó ér jiānchí/jiānchí |
严峻坚持/喜欢严峻的死亡(也为了亲爱的生活而坚持/坚持 |
yánjùn
jiānchí/xǐhuān yánjùn de sǐwáng (yě wèile
qīn'ài de shēnghuó ér jiānchí/jiānchí |
Gravibus adhaereret / mors
sicut truci (carissimi propter vitam et baculus / baculum |
30 |
(非正式的)因为你害怕而非常紧张 |
(fēi
zhèngshì de) yīnwèi nǐ hàipà ér fēicháng jǐnzhāng |
(非正式的)因为你害怕而非常紧张 |
(fēi
zhèngshì de) yīnwèi nǐ hàipà ér fēicháng jǐnzhāng |
(Tacitae) quia vereor vestri
'nervosi et ipsum |
31 |
grimace ~ (at sb/sth) to make an ugly
expression with your face to show pain, disgust, etc. |
grimace ~ (at
sb/sth) to make an ugly expression with your face to show pain, disgust, etc. |
做鬼脸〜(某人/某某)用你的脸表达丑陋的表情来表示痛苦,厌恶等。 |
zuò
guǐliǎn〜(mǒu rén/mǒu mǒu) yòng nǐ de
liǎn biǎodá chǒulòu de biǎoqíng lái biǎoshì
tòngkǔ, yànwù děng. |
* ALUCINOR (at si / Ynskt mál)
expressio est, ut deformem ostende faciem tuam, ut dolorem, anima mea, etc. |
32 |
(因痛苦、厌恶等)做鬼脸,做怪相 |
(Yīn
tòngkǔ, yànwù děng) zuò guǐliǎn, zuò guài xiàng |
(因痛苦,厌恶等)做鬼脸,做怪相 |
(Yīn
tòngkǔ, yànwù děng) zuò guǐliǎn, zuò guài xiàng |
(Ob dolor, nausea, etc.), ut
faciem, et ALUCINOR |
33 |
做鬼脸〜(某人/某某)用你的脸表达丑陋的表情来表示痛苦,厌恶等。 |
zuò
guǐliǎn〜(mǒu rén/mǒu mǒu) yòng nǐ de
liǎn biǎodá chǒulòu de biǎoqíng lái biǎoshì
tòngkǔ, yànwù děng. |
做鬼脸〜(某人/某某)用你的脸表达丑陋的表情来表示痛苦,厌恶等。 |
zuò
guǐliǎn〜(mǒu rén/mǒu mǒu) yòng nǐ de
liǎn biǎodá chǒulòu de biǎoqíng lái biǎoshì
tòngkǔ, yànwù děng. |
Fac facies ~ (si / XX)
expressio est deformis faciem et verba exprimere dolor, nausea, et ita in. |
34 |
He grimaced at
the bitter taste |
He grimaced at
the bitter taste |
他苦涩地做了个鬼脸 |
Tā
kǔsè de zuòle gè guǐliǎn |
Et in amarum saporem grimaced |
35 |
他一尝那苦味,做了个怪相 |
tā
yī cháng nà kǔwèi, zuòle gè guài xiàng |
他一尝那苦味,做了个怪相 |
tā
yī cháng nà kǔwèi, zuòle gè guài xiàng |
Qui gustavit amarae factae ad
ALUCINOR |
36 |
She grimaced
as the needle went in |
She grimaced
as the needle went in |
针进去后她做了个鬼脸 |
zhēn
jìnqù hòu tā zuòle gè guǐliǎn |
Et abiit per foramen acus
transire quam grimaced |
37 |
针扎进去痛得她龇牙咧嘴 |
zhēn
zhā jìnqù tòng dé tā zīyáliězuǐ |
针扎进去痛得她龇牙咧嘴 |
zhēn
zhā jìnqù tòng dé tā zīyáliězuǐ |
ALUCINOR in dolor acus in ea |
38 |
an ugly
expression made by twisting your face, used to show pain,disgust, etc. or to make sb laugh |
an ugly
expression made by twisting your face, used to show pain,disgust, etc. Or to
make sb laugh |
通过扭曲你的脸来表达一种丑陋的表情,用来表示痛苦,厌恶等,或者让某人大笑 |
tōngguò
niǔqū nǐ de liǎn lái biǎodá yī zhǒng
chǒulòu de biǎoqíng, yòng lái biǎoshì tòngkǔ, yànwù
děng, huòzhě ràng mǒu réndà xiào |
deformis factus est expressio ab
correpta torquens face tuo, ostende solebat dolor, nausea, et cetera aut si
risu faciunt |
39 |
怪相;鬼脸;脸部扭曲 |
guài xiàng;
guǐliǎn; liǎn bù niǔqū |
怪相;鬼脸;脸部扭曲 |
guài xiàng;
guǐliǎn; liǎn bù niǔqū |
ALUCINOR, ALUCINOR; byssus
torta faciem tuam |
40 |
通过扭曲你的脸来表达一种丑陋的表情,用来表示痛苦,厌恶等,或者让某人大笑 |
tōngguò
niǔqū nǐ de liǎn lái biǎodá yī zhǒng
chǒulòu de biǎoqíng, yòng lái biǎoshì tòngkǔ, yànwù
děng, huòzhě ràng mǒu réndà xiào |
通过扭曲你的脸来表达一种丑陋的表情,用来表示痛苦,厌恶等,或者让某人大笑 |
tōngguò
niǔqū nǐ de liǎn lái biǎodá yī zhǒng
chǒulòu de biǎoqíng, yòng lái biǎoshì tòngkǔ, yànwù
děng, huòzhě ràng mǒu réndà xiào |
Expressio unius generis
exprimunt convertere faciem et deformis, repraesentabat dolorem, anima mea,
etc., vel aliquis risu faciunt |
41 |
to make/give a
grimace of pain |
to make/give a
grimace of pain |
制造/做出痛苦的鬼脸 |
zhìzào/zuò
chū tòngkǔ de guǐliǎn |
facere / reddere ALUCINOR in
dolor |
42 |
做出 / 露出痛苦的情 |
zuò chū/
lùchū tòngkǔ de qíng |
做出/露出痛苦的情 |
zuò
chū/lùchū tòngkǔ de qíng |
Fac / ostenderet nullius amoris
dolore |
43 |
制造/做出痛苦的鬼脸 |
zhìzào/zuò
chū tòngkǔ de guǐliǎn |
制造/做出痛苦的鬼脸 |
zhìzào/zuò
chū tòngkǔ de guǐliǎn |
Vestibulum / facere dolorum
fuga ALUCINOR |
44 |
What’s that? she asked with a grimace |
What’s that?
She asked with a grimace |
那是什么?她带着鬼脸问道 |
nà shì
shénme? Tā dàizhe guǐliǎn wèn dào |
Quid est hoc? Rogavit cum
ALUCINOR |
45 |
那是什么? ”她皱着眉头问道 |
nà shì shénme?
” Tā zhòuzhe méitóu wèn dào |
那是什么?“她皱着眉头问道 |
nà shì
shénme?“Tā zhòuzhe méitóu wèn dào |
Quid est hoc?
"Rogavit, tristi fronte |
46 |
grime dirt that forms a layer on the surface of sth |
grime dirt
that forms a layer on the surface of sth |
污垢污垢,在表面形成一层 |
wūgòu
wūgòu, zài biǎomiàn xíngchéng yī céng |
formans iacuit de squalore lutum
superficies Ynskt mál: |
47 |
—层污垢;尘垢;积垢 |
—céng
wūgòu; chéngòu; jī gòu |
#NOME? |
- céng
wūgòu; chéngòu; jī gòu |
- iacuit fouling, squalore,
implicitum remis |
48 |
synonym dirt |
synonym dirt |
同义词污垢 |
tóngyìcí
wūgòu |
species lutum |
49 |
a face covered with
grime and sweat |
a face covered
with grime and sweat |
脸上满是污垢和汗水 |
liǎn
shàng mǎn shì wūgòu hé hànshuǐ |
Operuit faciem sudore
squalore |
50 |
的脸 |
de liǎn |
的脸 |
de liǎn |
faciem |
51 |
脸上满是污垢和汗水 |
liǎn
shàng mǎn shì wūgòu hé hànshuǐ |
脸上满是污垢和汗水 |
liǎn
shàng mǎn shì wūgòu hé hànshuǐ |
Et sudore vultus eius plena
lutum |
52 |
满是污垢和汗水的脸 |
mǎn shì
wūgòu hé hànshuǐ de liǎn |
满是污垢和汗水的脸 |
mǎn shì
wūgòu hé hànshuǐ de liǎn |
In sudore vultus plena et lutum |
53 |
the Grim
Reaper an
imaginary figure who represents death. It looks like a skeleton, wears a long cloak and carries a scythe |
the Grim
Reaper an imaginary figure who represents death. It looks like a skeleton,
wears a long cloak and carries a scythe |
死神是一个代表死亡的想象中的人物。它看起来像一个骷髅,穿着长长的斗篷,带着一把镰刀 |
sǐshén
shì yīgè dàibiǎo sǐwáng de xiǎngxiàng zhōng de
rénwù. Tā kàn qǐlái xiàng yīgè kūlóu, chuānzhuó
zhǎng zhǎng de dǒupéng, dàizhe yī bǎ liándāo |
figuram gerentis vicem animae
in morte dira messor. osseus speciem, multo vestimento induitur atque Falcem |
54 |
浄狞的收割者(指骷髅状死神,身披斗篷,手持长柄大镰刀) |
jìng níng de
shōugē zhě (zhǐ kūlóu zhuàng sǐshén, shēn
pī dǒupéng, shǒuchí cháng bǐng dà liándāo) |
净狞的收割者(指骷髅状死神,身披斗篷,手持长柄大镰刀) |
jìng níng de
shōugē zhě (zhǐ kūlóu zhuàng sǐshén, shēn
pī dǒupéng, shǒuchí cháng bǐng dà liándāo) |
Net messores venandi (definitur
mortem, sicut cerebrum, palliatus, tenentem falcem) |
55 |
死神是一个代表死亡的想象中的人物。
它看起来像一个骷髅,穿着长长的斗篷,带着一把镰刀 |
sǐshén
shì yīgè dàibiǎo sǐwáng de xiǎngxiàng zhōng de
rénwù. Tā kàn qǐlái xiàng yīgè kūlóu, chuānzhuó
zhǎng zhǎng de dǒupéng, dàizhe yī bǎ liándāo |
死神是一个代表死亡的想象中的人物。它看起来像一个骷髅,穿着长长的斗篷,带着一把镰刀 |
sǐshén
shì yīgè dàibiǎo sǐwáng de xiǎngxiàng zhōng de
rénwù. Tā kàn qǐlái xiàng yīgè kūlóu, chuānzhuó
zhǎng zhǎng de dǒupéng, dàizhe yī bǎ liándāo |
Mors autem animae mortem
characteres representative. Is vultus amo nuda ossa, pallio circumdatum longo
et conteres falce |
56 |
grimy (grimier, grimiest) covered with
dirt |
grimy
(grimier, grimiest) covered with dirt |
肮脏(肮脏,最肮脏)被泥土覆盖 |
āng
zāng (āng zāng, zuì āng zāng) bèi nítǔ fùgài |
ater (grimier, grimiest)
operiri pulvere |
57 |
沾满污垢的;满是灰尘的 |
zhān
mǎn wūgòu de; mǎn shì huīchén de |
沾满污垢的;满是灰尘的 |
zhān
mǎn wūgòu de; mǎn shì huīchén de |
Cum perfusus horrore sordibus
pulveris plenum |
58 |
synonym dirty |
synonym dirty |
同义词脏 |
tóngyìcí zàng |
species sordidum |
59 |
grimy hands/windows |
grimy
hands/windows |
肮脏的手/窗 |
āng
zāng de shǒu/chuāng |
manus totas nigra popina /
fenestras |
60 |
沾满污垢的手;满是灰尘的窗户 |
zhān
mǎn wūgòu de shǒu; mǎn shì huīchén de chuānghù |
沾满污垢的手;满是灰尘的窗户 |
zhān
mǎn wūgòu de shǒu; mǎn shì huīchén de chuānghù |
Manus operuit cum lutum;
pulveris plenum fenestras |
61 |
grin grinn ~
(at sb) to smile
widely |
grin grinn ~
(at sb) to smile widely |
咧嘴笑着〜(某人)笑得很开心 |
liězuǐ
xiàozhe〜(mǒu rén) xiào dé hěn kāixīn |
grinn rictu ~ (si a) late
ridere |
62 |
露齿而笑;咧着嘴笑;龇着牙笑 |
lù chǐ ér
xiào; liězhe zuǐ xiào; zīzhe yá xiào |
露齿而笑;咧着嘴笑;龇着牙笑 |
lù chǐ ér
xiào; liězhe zuǐ xiào; zīzhe yá xiào |
Risus tune ipse, risus dentium
eius revelabo |
63 |
咧嘴笑着〜(某人)笑得很开心 |
liězuǐ
xiàozhe〜(mǒu rén) xiào dé hěn kāixīn |
咧嘴笑着〜(某人)笑得很开心 |
liězuǐ
xiàozhe〜(mǒu rén) xiào dé hěn kāixīn |
Grinned ~ (aliquis) limis
subrisit feliciter |
64 |
She grinned
amiably at us |
She grinned
amiably at us |
她对我们咧嘴笑了笑 |
tā duì
wǒmen liězuǐ xiàole xiào |
Et grinned amabiliter deduxisti
nos ad |
65 |
她咧着祕向我们亲切地微矣 |
tā
liězhe mì xiàng wǒmen qīnqiè de wēi yǐ |
她咧着秘向我们亲切地微矣 |
tā
liězhe mì xiàng wǒmen qīnqiè de wēi yǐ |
Stratum, secretum nobis benigne
portare Micro |
66 |
they grinned with delight when they heard
our news |
they grinned
with delight when they heard our news |
当他们听到我们的消息时,他们高兴地笑了笑 |
dāng
tāmen tīng dào wǒmen de xiāo xí shí, tāmen
gāoxìng de xiàole xiào |
audivit autem subrisit
jucundo perlati sunt nostri nuntium |
67 |
他们得知我们的消息时髙兴得直咧着嘴笑 |
tāmen dé
zhī wǒmen de xiāo xí shí gāoxìng dé zhí liězhe
zuǐ xiào |
他们得知我们的消息时髙兴得直咧着嘴笑 |
tāmen dé
zhī wǒmen de xiāo xí shí gāoxìng dé zhí liězhe
zuǐ xiào |
Non fuisse permissum Gao Xing
grinned quando didicit nuntium |
68 |
当他们听到我们的消息时,他们高兴地笑了笑 |
dāng
tāmen tīng dào wǒmen de xiāo xí shí, tāmen gāo
xìng de xiàole xiào |
当他们听到我们的消息时,他们高兴地笑了笑 |
dāng
tāmen tīng dào wǒmen de xiāo xí shí, tāmen gāo
xìng de xiàole xiào |
Cum audiunt nuntium nostri,
felices essent ridere |
69 |
He was
grinning from ear to ear |
He was
grinning from ear to ear |
他咧嘴笑着 |
tā
liězuǐ xiàozhe |
Et tune ipse fuerat ab aure ad
auris |
70 |
他矣得合不拢嘴笑 |
tā
yǐ dé hé bu lǒng zuǐ xiào |
他矣得合不拢嘴笑 |
tā
yǐ dé hé bu lǒng zuǐ xiào |
Ab auribus percipe subridens
hominum |
71 |
他咧嘴笑着 |
tā
liězuǐ xiàozhe |
他咧嘴笑着 |
tā
liězuǐ xiàozhe |
Ipse grinned. |
72 |
he grinned a welcome |
he grinned a
welcome |
他笑得很开心 |
tā xiào
dé hěn kāixīn |
quam grata est grinned |
73 |
他咧嘴一笑表示欢迎 |
tā
liězuǐ yīxiào biǎoshì huānyíng |
他咧嘴一笑表示欢迎 |
tā
liězuǐ yīxiào biǎoshì huānyíng |
Ipse grinned receperunt |
74 |
grin and bear
it (only used as an infinitive and in orders |
grin and bear
it (only used as an infinitive and in orders |
咧嘴一笑(仅用作不定式和订单 |
liězuǐ
yīxiào (jǐn yòng zuò bùdìng shì hé dìngdān |
famem et feram (ut modo et
ordine infinitivum |
75 |
只用作不定式和用于命令中) |
zhǐ yòng
zuò bùdìng shì hé yòng yú mìnglìng zhōng) |
只用作不定式和用于命令中) |
zhǐ yòng
zuò bùdìng shì hé yòng yú mìnglìng zhōng) |
Est nisi propter imperium
infinitivus) |
76 |
to accept
pain, disappointment or a difficult situation without complaining |
to accept
pain, disappointment or a difficult situation without complaining |
在没有抱怨的情况下接受痛苦,失望或困难的情况 |
zài
méiyǒu bàoyuàn de qíngkuàng xià jiēshòu tòngkǔ, shīwàng
huò kùnnán de qíngkuàng |
doloris accipere, deiectae spei
aut difficile situ sine murmurationibus |
77 |
默默忍受;苦笑着忍受 |
mòmò
rěnshòu; kǔxiàozhe rěnshòu |
默默忍受;苦笑着忍受 |
mòmò
rěnshòu; kǔxiàozhe rěnshòu |
Pati silentio statis
adduxit risu |
78 |
在没有抱怨的情况下接受痛苦,失望或困难的情况 |
zài
méiyǒu bàoyuàn de qíngkuàng xià jiēshòu tòngkǔ, shīwàng
huò kùnnán de qíngkuàng |
在没有抱怨的情况下接受痛苦,失望或困难的情况 |
zài
méiyǒu bàoyuàn de qíngkuàng xià jiēshòu tòngkǔ, shīwàng
huò kùnnán de qíngkuàng |
Acceptae dolor elit sine
querela difficultatis |
79 |
There’s
nothing we can do about it. Well just have to grin and
bear it |
There’s
nothing we can do about it. Well just have to grin and bear it |
我们无能为力。好吧,只需要笑着忍受它 |
wǒmen
wúnéngwéilì. Hǎo ba, zhǐ xūyào xiàozhe rěnshòu tā |
Non possumus facere quod suus
'circa illud. Bene iustum est et famem patientur et portabo illam |
80 |
我们无能为力,只好默默地忍受 |
wǒmen
wúnéngwéilì, zhǐhǎo mòmò de rěnshòu |
我们无能为力,只好默默地忍受 |
wǒmen
wúnéngwéilì, zhǐhǎo mòmò de rěnshòu |
Nihil pati possumus silentio |
81 |
a wide smile |
a wide
smile |
一个广泛的微笑 |
yīgè
guǎngfàn de wéixiào |
wide a risus |
82 |
露齿的笑;咧着嘴笑 |
lù chǐ de
xiào; liězhe zuǐ xiào |
露齿的笑;咧着嘴笑 |
lù chǐ de
xiào; liězhe zuǐ xiào |
Parcus Vmber risu, famem
patientur |
83 |
She gave a broad grin |
She gave a
broad grin |
她笑了笑 |
tā xiàole
xiào |
Deditque lata est subridere |
84 |
她咧着大嘴笑 |
tā
liězhe dà zuǐ xiào |
她咧着大嘴笑 |
tā
liězhe dà zuǐ xiào |
Et grinned broadly |
85 |
a wry/sheepish grin |
a wry/sheepish
grin |
歪歪扭扭的笑容 |
wāiwāiniǔniǔ
de xiàoróng |
adduxit / pudice subridens |
86 |
咧嘴苦笑;尴尬的笑 |
liězuǐ
kǔxiào; gāngà de xiào |
咧嘴苦笑;尴尬的笑 |
liězuǐ
kǔxiào; gāngà de xiào |
Kessinger risu: risus
Inconcinnus |
87 |
no, he
said with a grin. |
no, he said
with a grin. |
不,他笑着说。 |
bù, tā
xiàozhe shuō. |
Non, inquit cum innuit. |
88 |
不。 他咧嘴笑了笑说 |
Bù. Tā
liězuǐ xiàole xiào shuō |
不。他咧嘴笑了笑说 |
Bù. Tā
liězuǐ xiàole xiào shuō |
No. Ipse grinned dicens: |
89 |
Take that grin off your face! |
Take that grin
off your face! |
从你脸上露出笑容! |
cóng nǐ
liǎn shàng lùchū xiàoróng! |
Tolle quod tuum vultum off
risus! |
90 |
別嬉笑脸的! |
Bié
xīxiào liǎn de! |
别嬉笑脸的! |
Bié
xīxiào liǎn de! |
Ne ridens faciem |
91 |
从你脸上露出笑容! |
Cóng nǐ
liǎn shàng lùchū xiàoróng! |
从你脸上露出笑容! |
Cóng nǐ
liǎn shàng lùchū xiàoróng! |
Ex risu in facie tua! |
92 |
grind (ground,
ground) |
Grind (ground,
ground) |
研磨(地面,地面) |
Yánmó (dìmiàn,
dìmiàn) |
scortum (humus, humus) |
93 |
food/floor/coffee |
food/floor/coffee |
食品/楼/咖啡 |
shípǐn/lóu/kāfēi |
cibus / area / capulus |
94 |
食物;面粉;咖啡 |
shíwù;
miànfěn; kāfēi |
食物;面粉;咖啡 |
shíwù;
miànfěn; kāfēi |
Cibus: conspersa, capulus |
95 |
~ sth (down/up) /~ sth (to/into sth) to
break or crush sth into very small pieces between two hard surfaces or using
a special machine |
~ sth
(down/up)/~ sth (to/into sth) to break or crush sth into very small pieces
between two hard surfaces or using a special machine |
〜sth(向下/向上)/
~sth(到/向......)在两个坚硬表面之间或使用特殊机器破碎或压碎成非常小的碎片 |
〜sth(xiàng
xià/xiàngshàng)/ ~sth(dào/xiàng......) Zài liǎng gè jiānyìng
biǎomiàn zhī jiànhuò shǐyòng tèshū jīqì pòsuì huò
yā suì chéng fēicháng xiǎo de suìpiàn |
~ GN (sunt / in) / ~ Ynskt mál:
(to / in Ynskt mál) Ynskt mál: comminuet autem praevaricator vel in parvis
admodum dura pieces inter duas superficies usura specialis vel machina |
96 |
磨碎;碾碎;把…磨成粉 |
mó suì;
niǎn suì; bǎ…mó chéng fěn |
磨碎,碾碎;把...磨成粉 |
mó suì,
niǎn suì; bǎ... Mó chéng fěn |
Grated, et contristatus stupor
obtinuit terram in pulveris ... |
97 |
to grind
coffee/corn |
to grind
coffee/corn |
研磨咖啡/玉米 |
yánmó
kāfēi/yùmǐ |
teris capulus / Corn |
98 |
将咖啡/谷粒磨成粉 |
jiāng
kāfēi/gǔ lì mó chéng fěn |
将咖啡/谷粒磨成粉 |
jiāng
kāfēi/gǔ lì mó chéng fěn |
Capulus / conspersa frumenti in
terra |
99 |
see also
ground |
see also
ground |
也见地 |
yě jiàndì |
videatur etiam atteritur |
100 |
to produce sth
such as flour by crushing |
to produce sth
such as flour by crushing |
通过压碎来生产面粉 |
tōngguò
yā suì lái shēngchǎn miànfěn |
ad producendum ut conspersa
Ynskt mál: ilia premendo |
|
磨(粉) |
mó (fěn) |
磨(粉) |
mó (fěn) |
Molendini (pulveris) |
102 |
The flour is
ground using traditional methods |
The flour is
ground using traditional methods |
用传统方法研磨面粉 |
yòng
chuántǒng fāngfǎ yán mò miànfěn |
Et conspersa sit usura
traditional modi atteritur |
103 |
这面粉是用传统方法磨制而成 |
zhè
miànfěn shì yòng chuántǒng fāngfǎ mó zhī ér chéng |
这面粉是用传统方法磨制而成 |
zhè
miànfěn shì yòng chuántǒng fāngfǎ mó zhī ér chéng |
Hic de usura traditional modi
conspersa sit serratos bigatosque |
104 |
mince |
mince |
剁碎 |
duò suì |
Scindunt |
105 |
make sharp/smooth |
make
sharp/smooth |
使锋利/光滑 |
shǐ
fēnglì/guānghuá |
et acri / lenis |
106 |
使锋利/光滑 |
shǐ
fēnglì/guānghuá |
使锋利/光滑 |
shǐ
fēnglì/guānghuá |
In acuti / lenis |
107 |
to make sth sharp or smooth by
rubbing it against a hard surface |
to make sth
sharp or smooth by rubbing it against a hard surface |
通过在坚硬的表面上摩擦使其变得锋利或光滑 |
tōngguò
zài jiānyìng de biǎomiàn shàng mócā shǐ qí biàn dé
fēnglì huò guānghuá |
Summa super fricando facio duro
lene aspero et |
108 |
使锋利;磨快;磨光 |
shǐ
fēnglì; mó kuài; mó guāng |
使锋利;磨快;磨光 |
shǐ
fēnglì; mó kuài; mó guāng |
Ita acuti, ieiunium molere,
Metalli expoliendi |
109 |
a special stone for grinding knives |
a special
stone for grinding knives |
用于磨刀的特殊石材 |
yòng yú mó
dāo de tèshū shícái |
commandit molaribus suis lapis
specialis pro molere fecerunt |
110 |
磨刀用的石头 |
mó dāo
yòng de shítou |
磨刀用的石头 |
mó dāo
yòng de shítou |
Per lapis acumen excitandum |
111 |
press into
surface |
press into
surface |
压入表面 |
yā rù
biǎomiàn |
superficiem in torcular |
112 |
挤压进表层 |
jǐ
yā jìn biǎocéng |
挤压进表层 |
jǐ
yā jìn biǎocéng |
Cum in Superficiem |
113 |
~ sth into sth /〜sth in to press or rub sth into a
surface |
~ sth into
sth/〜sth in to press or rub sth into a surface |
〜某事先将某人压入或揉入表面 |
〜mǒu
shìxiān jiāng mǒu rén yā rù huò róu rù biǎomiàn |
~ GN in Summa theologiae / ~ ut
sth graviter insistere et fricabis superficiem in Ynskt mál: |
114 |
用力挤压,用力擦(入表层) |
Yònglì jǐ
yā, yònglì cā (rù biǎocéng) |
用力挤压,用力擦(入表层) |
Yònglì jǐ
yā, yònglì cā (rù biǎocéng) |
Exprimendum, fricabis (in cute) |
115 |
〜某事先将某人压入或揉入表面 |
〜mǒu
shìxiān jiāng mǒu rén yā rù huò róu rù biǎomiàn |
〜某事先将某人压入或揉入表面 |
〜mǒu
shìxiān jiāng mǒu rén yā rù huò róu rù biǎomiàn |
a persona pre pressed in
salutem nec sale Superficiem |
116 |
He ground his
cigarette into the ashtray |
He ground his
cigarette into the ashtray |
他把香烟放进烟灰缸里 |
tā
bǎ xiāngyān fàng jìn yānhuī gāng lǐ |
Et humi in cigarette Ashtray |
117 |
他也香烟按在烟灰缸里捻灭 |
tā
yě xiāngyān àn zài yānhuī gāng lǐ
niǎn miè |
他也香烟按在烟灰缸里捻灭 |
tā
yě xiāngyān àn zài yānhuī gāng lǐ
niǎn miè |
Etiam cigarette premunt off in
ashtray torquent |
118 |
the dirt on
her hands was ground in |
the dirt on
her hands was ground in |
她手上的泥土被打磨了 |
tā
shǒu shàng de nítǔ bèi dǎmóle |
in lutum super manus illius
esset in atteritur |
119 |
她手上的泥溃住了 |
tā
shǒu shàng de ní kuì zhùle |
她手上的泥溃住了 |
tā
shǒu shàng de ní kuì zhùle |
Mansit ruina luto manibus eius |
120 |
rub together |
rub together |
擦在一起 |
cā zài
yīqǐ |
simul fricare |
121 |
磨擦 |
mócā |
磨擦 |
mócā |
friction |
122 |
to rub
together, or to make hard objects rub together, often producing an unpleasant |
to rub
together, or to make hard objects rub together, often producing an unpleasant |
揉在一起,或使硬物揉在一起,经常产生不愉快 |
róu zài
yīqǐ, huò shǐ yìng wù róu zài yīqǐ, jīngcháng
chǎnshēng bùyúkuài |
simul ad fricare, seu obiecti
fricare simul ut difficile, saepe incommodam producendo |
123 |
noise |
noise |
噪声 |
zàoshēng |
tumultum |
124 |
磨擦(发出刺耳声) |
mócā
(fāchū cì'ěr shēng) |
磨擦(发出刺耳声) |
mócā
(fāchū cì'ěr shēng) |
Friction (feceris sonitu
insuave) |
125 |
Parts of the
machine were grinding together noisily |
Parts of the
machine were grinding together noisily |
机器的部件吵闹地一起磨 |
jīqì de
bùjiàn chǎonào dì yīqǐ mó |
Partes autem machinæ strepitu
molentes |
126 |
机器零件摩擦发出刺耳的声音 |
jīqì
língjiàn mócā fāchū cì'ěr de shēngyīn |
机器零件摩擦发出刺耳的声音 |
jīqì
língjiàn mócā fāchū cì'ěr de shēngyīn |
Machina partes friction
infaustae strigis |
127 |
机器的部件吵闹地一起磨 |
jīqì de
bùjiàn chǎonào dì yīqǐ mó |
机器的部件吵闹地一起磨 |
jīqì de
bùjiàn chǎonào dì yīqǐ mó |
Unum membrum stridor apparatus
Ventres elforum |
128 |
She grinds her
teeth when she is asleep |
She grinds her
teeth when she is asleep |
她睡着了,她咬牙切齿 |
tā
shuìzhele, tā yǎoyáqièchǐ |
Et stridet dentibus, ubi est
somnum |
129 |
她睡觉时磨牙 |
tā
shuìjiào shí móyá |
她睡觉时磨牙 |
tā
shuìjiào shí móyá |
Dum dormientes sub dentés
múlieris |
130 |
He ground the
gears on the car |
He ground the
gears on the car |
他把车上的齿轮磨掉了 |
tā
bǎ chē shàng de chǐlún mó diàole |
Atteritur et in annis super
currus |
131 |
他把汽车排挡踩得嘎嘎作响 |
tā
bǎ qìchē páidǎng cǎi dé gāgā zuò xiǎng |
他把汽车排挡踩得嘎嘎作响 |
tā
bǎ qìchē páidǎng cǎi dé gāgā zuò xiǎng |
Ornusque currus et fossa humo
operui in praesepibus |
132 |
machine 机器 |
machine
jīqì |
机器器具 |
jīqì qìjù |
apparatus machina |
133 |
to turn the
handle of a machine that grinds sth |
to turn the
handle of a machine that grinds sth |
转动研磨机器的手柄 |
zhuǎndòng
yánmó jīqì de shǒubǐng |
ut convertat manubriolo
deducenda a apparatus quod stridet Ynskt mál: |
134 |
摇动手柄(操纵机器) |
yáodòng
shǒubǐng (cāozòng jīqì) |
摇动手柄(操纵机器) |
yáodòng
shǒubǐng (cāozòng jīqì) |
Juxta manubrium gracilem
excutite (operatio autem machinarum) |
135 |
to grind a pepper mill |
to grind a
pepper mill |
研磨胡椒磨 |
yánmó
hújiāo mó |
tere est ad piperis molendini |
136 |
摇动胡椒磨 |
yáodòng
hújiāo mó |
摇动胡椒磨 |
yáodòng
hújiāo mó |
Piperis excutit manus molendini |
137 |
bring sth to a
grinding halt to make sth gradually go slower until it
stops completely |
bring sth to a
grinding halt to make sth gradually go slower until it stops completely |
把它停下来让它慢慢变慢直到它完全停止 |
bǎ
tā tíng xiàlái ràng tā màn man biàn màn zhídào tā wánquán
tíngzhǐ |
Summa adducite vitulum in agmine
segnius quam ad paulatim Summa penitus sistit |
138 |
使渐渐停下来 |
shǐ
jiànjiàn tíng xiàlái |
使渐渐停下来 |
shǐ
jiànjiàn tíng xiàlái |
Sic sensim prohibere |
139 |
把它停下来让它慢慢变慢直到它完全停止 |
bǎ
tā tíng xiàlái ràng tā màn man biàn màn zhídào tā wánquán
tíngzhǐ |
把它停下来让它慢慢变慢直到它完全停止 |
bǎ
tā tíng xiàlái ràng tā màn man biàn màn zhídào tā wánquán
tíngzhǐ |
Sisti et tarde donec plenam
tincidunt cohibetur |
140 |
grind to a
halt /come to a grinding halt to go |
grind to a
halt/come to a grinding halt to go |
停下来/停下来停下来 |
tíng
xiàlái/tíng xiàlái tíng xiàlái |
tere consistit / venerunt
molens agmine ire ad |
141 |
slower
gradually and then stop completely |
slower
gradually and then stop completely |
逐渐变慢然后完全停止 |
zhújiàn biàn
màn ránhòu wánquán tíngzhǐ |
paulatim deinde statur omnino
tardius |
142 |
慢慢停下来 |
màn man tíng
xiàlái |
慢慢停下来 |
màn man
tíng xiàlái |
Ad morabor |
143 |
Production
ground to a halt during the strike |
Production
ground to a halt during the strike |
罢工期间生产停工 |
bàgōng
qíjiān shēngchǎn tínggōng |
Productio consistit in terram
percutiens |
144 |
罢工期间生产渐渐陷入瘫痪 |
bàgōng
qíjiān shēngchǎn jiànjiàn xiànrù tānhuàn |
罢工期间生产渐渐陷入瘫痪 |
bàgōng
qíjiān shēngchǎn jiànjiàn xiànrù tānhuàn |
Percutiens gradus productionem
per hoc lacerata |
145 |
罢工期间生产停工 |
bàgōng
qíjiān shēngchǎn tínggōng |
罢工期间生产停工 |
bàgōng
qíjiān shēngchǎn tínggōng |
Lentiorem productio in
percutiens |
146 |
more at axe |
more at axe |
更多的是斧头 |
gèng duō
de shì fǔtóu |
plus enim securis ad |
147 |
grind sb down
to treat sb in a cruel unpleasant way over a long
period of time, so that they become very unhappy |
grind sb down
to treat sb in a cruel unpleasant way over a long period of time, so that
they become very unhappy |
在很长一段时间内以一种残忍的不愉快的方式对待某人,让他们变得非常不开心 |
zài hěn
zhǎng yīduàn shíjiān nèi yǐ yī zhǒng
cánrěn de bùyúkuài de fāngshì duìdài mǒu rén, ràng tāmen
biàn dé fēicháng bù kāixīn |
si dura et aspera per scortum
tractari si longo tempore in ut valde miser |
148 |
(长时间)虐待,政压,折磨(某人) |
(cháng
shíjiān) nüèdài, zhèng yā, zhémó (mǒu rén) |
(长时间)虐待,政压,折磨(某人) |
(cháng
shíjiān) nüèdài, zhèng yā, zhémó (mǒu rén) |
(Long) abusu, politica
pressura, tormentis (aliquis) |
149 |
Don’tlet them
grind you down |
Don’tlet them
grind you down |
不要让他们惹你生气 |
bùyào ràng
tāmen rě nǐ shēngqì |
Don'tlet conterat eos |
150 |
别让他们欺压你 |
bié ràng
tāmen qīyā nǐ |
别让他们欺压你 |
bié ràng
tāmen qīyā nǐ |
Ne te PROBUS |
151 |
Years of
oppression had ground the people down |
Years of
oppression had ground the people down |
多年的压迫使人民陷入困境 |
duōnián
de yāpò shǐ rénmín xiànrù kùnjìng |
Omnis calumnia in medio annorum
erat atteritur descendit populus |
152 |
人民年复一年地邊受着压迫 |
rénmín nián fù
yī nián de biān shòuzhe yāpò |
人民年复一年地边受着压迫 |
rénmín nián fù
yī nián de biān shòuzhe yāpò |
Qui patiens eos annos multos et
ab oppressione vindicationem impetrarent in ore gladii |
153 |
多年的压迫使人民陷入困境 |
duōnián
de yāpò shǐ rénmín xiànrù kùnjìng |
多年的压迫使人民陷入困境 |
duōnián
de yāpò shǐ rénmín xiànrù kùnjìng |
Omnis calumnia in medio populi
anni eorum cum festinatione |
154 |
grind on to continue for a long time, when this is unpleasant |
grind on to
continue for a long time, when this is unpleasant |
当这是令人不快的时候,继续研究很长一段时间 |
dāng zhè
shì lìng rén bùkuài de shíhòu, jìxù yánjiū hěn zhǎng
yīduàn shíjiān |
in mole diu permanere, cum
triste |
155 |
令人厌烦地继续下去 |
lìng rén
yànfán de jìxù xiàqù |
令人厌烦地继续下去 |
lìng rén
yànfán de jìxù xiàqù |
Grave est, continue |
156 |
The argument
ground on for almost two years |
The argument
ground on for almost two years |
争论持续了将近两年 |
zhēnglùn
chíxùle jiāngjìn liǎng nián |
Argumentum in atteritur, quia
fere duo annis, |
157 |
这场争论拖拖拉拉持续了近两年 |
zhè chǎng
zhēnglùn tuō tuōlā lā chí xù liǎo jìn
liǎng nián |
这场争论拖拖拉拉持续了近两年 |
zhè chǎng
zhēnglùn tuō tuōlā lā chí xù liǎo jìn
liǎng nián |
Trahebatur in disputandum est
fere duo annis, continued |
158 |
grind sth out to produce sth in large
quantities, often sth that is not good or interesting |
grind sth out
to produce sth in large quantities, often sth that is not good or
interesting |
研究出来大量生产,通常是不好或有趣的 |
yánjiū
chūlái dàliàng shēngchǎn, tōngchángshì bù hǎo huò
yǒuqù de |
Summa est ad molam Summa
copiosissimum saepe aut non amet Summa |
159 |
大 量生产(尤指粗制滥造) |
dàliàng
shēngchǎn (yóu zhǐ cūzhìlànzào) |
大量生产(尤指粗制滥造) |
dàliàng
shēngchǎn (yóu zhǐ cūzhìlànzào) |
A magna moles productio
(praesertim caduca) |
160 |
研究出来大量生产,通常是不好或有趣的 |
yánjiū
chūlái dàliàng shēngchǎn, tōngcháng shì bù hǎo huò
yǒuqù de |
研究出来大量生产,通常是不好或有趣的 |
yánjiū
chūlái dàliàng shēngchǎn, tōngcháng shì bù hǎo huò
yǒuqù de |
De productione augue massa,
plerumque aut non amet |
161 |
synonym churn
out |
synonym churn
out |
同义词流失 |
tóngyìcí
liúshī |
ex synonymo torquent |
162 |
She grinds out romantic novels at the rate of five a year |
She grinds out
romantic novels at the rate of five a year |
她以每年五年的速度研究浪漫小说 |
tā
yǐ měinián wǔ nián de sùdù yánjiū làngmàn
xiǎoshuō |
Et vago labens de venereum nisl
eiusque singulis centenis quinque per annos singulos |
163 |
她以一年五部的速度胡乱拼凑低劣的爱情小说 |
tā
yǐ yī nián wǔ bù de sùdù húluàn pīncòu dīliè de
àiqíng xiǎoshuō |
她以一年五部的速度胡乱拼凑低劣的爱情小说 |
tā
yǐ yī nián wǔ bù de sùdù húluàn pīncòu dīliè de
àiqíng xiǎoshuō |
Quæ est ad rate of per annum
quinque consutos, cacata carta Romance Novels |
164 |
boring
activity |
boring
activity |
无聊的活动 |
wúliáo de
huódòng |
odiosis actio |
165 |
乏味的活动 |
fáwèi de
huódòng |
乏味的活动 |
fáwèi de
huódòng |
odiosis actio |
166 |
an activity
that is tiring or boring and takes a lot of time |
an activity
that is tiring or boring and takes a lot of time |
这项活动既累人又乏味,需要花费很多时间 |
zhè xiàng
huódòng jì lèi rén yòu fáwèi, xūyào huāfèi hěnduō
shíjiān |
taedet obestque operationem
sumit aut multum temporis |
167 |
令入疲劳(或厌倦)的工作;苦差事 |
lìng rù píláo
(huò yànjuàn) de gōngzuò; kǔchāi shì |
令入疲劳(或厌倦)的工作;苦差事 |
lìng rù píláo
(huò yànjuàn) de gōngzuò; kǔchāi shì |
Itaque iam labore (vel
terebravisse) labor, laboris indicere |
168 |
the daily
grind of family life |
the daily
grind of family life |
家庭生活的日常磨难 |
jiātíng
shēnghuó de rìcháng mónàn |
tere familiaris quotidiana |
169 |
家庭生活中繁重的家务劳动 |
jiātíng
shēnghuó zhōng fánzhòng de jiāwù láodòng |
家庭生活中繁重的家务劳动 |
jiātíng
shēnghuó zhōng fánzhòng de jiāwù láodòng |
Familia vitam gravibus
housework |
171 |
it's a
long grind to the top of that particular profession |
it's a long
grind to the top of that particular profession |
对于那个特定职业来说,这是一个长期的研究 |
duìyú nàgè
tèdìng zhíyè lái shuō, zhè shì yīgè chángqí de yánjiū |
quamdiu suus 'a tero teris
usque ad summitatem illius maxime professionis |
172 |
爬到那种行业的最高位置要经过漫长的艰苦奋斗 |
pá dào nà
zhǒng hángyè de zuìgāo wèizhì yào jīngguò màncháng de
jiānkǔ fèndòu |
爬到那种行业的最高位置要经过漫长的艰苦奋斗 |
pá dào nà
zhǒng hángyè de zuìgāo wèizhì yào jīngguò màncháng de
jiānkǔ fèndòu |
Qui ascendit ad summam
industriam per longum laborem |
173 |
of machines
机器 |
of machines
jīqì |
机器机器 |
jīqì
jīqì |
De machinarum machina |
174 |
the unpleasant
noise made by machines |
the unpleasant
noise made by machines |
机器产生的不愉快的噪音 |
jīqì
chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn |
ingratos obstrepente machinas |
175 |
剌耳的摩摖声 |
lá ěr de
mó qì shēng |
剌耳的摩摖声 |
lá ěr de
mó qì shēng |
QI sonus monte scribunt |
176 |
机器产生的不愉快的噪音 |
jīqì
chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn |
机器产生的不愉快的噪音 |
jīqì
chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn |
Iniucundam apparatus sonitus
generatur |
177 |
swot 刻苦用功的人 |
swot kèkǔ
yònggōng de rén |
swot刻苦用功的人 |
swot kèkǔ
yònggōng de rén |
swot populo dura laborantem |
178 |
繁重的工作 |
fánzhòng de
gōngzuò |
繁重的工作 |
fánzhòng de
gōngzuò |
Gravis labor |
179 |
(informal)swot |
(informal)swot |
(非正式)SWOT |
(fēi
zhèngshì)SWOT |
(Tacitae) swot |
180 |
grinder a machine or tool for grinding a solid substance into a powder |
grinder a
machine or tool for grinding a solid substance into a powder |
研磨用于将固体物质研磨成粉末的机器或工具 |
yánmó yòng yú
jiāng gùtǐ wùzhí yánmó chéng fěnmò de jīqì huò
gōngjù |
MOLARIS aut machina ad molendum
est instrumentum corporis solidi in pulveris |
181 |
碾磨器械 |
niǎn mó
qìxiè |
碾磨器械 |
niǎn
mó qìxiè |
Milling apparatu |
182 |
a coffee grinder |
a coffee
grinder |
咖啡研磨机 |
kāfēi
yánmó jī |
in capulus MOLARIS |
183 |
磨咖啡机 |
mó
kāfēi jī |
磨咖啡机 |
mó
kāfēi jī |
capulus L. |
184 |
a person whose
job is to make knives sharper; a machine which does this |
a person whose
job is to make knives sharper; a machine which does this |
一个人的工作是使刀具更锋利;这样做的机器 |
yīgè rén
de gōngzuò shì shǐ dāojù gèng fēnglì; zhèyàng zuò de
jīqì |
a persona cuius officium est
acrioribus fac tibi cultros lapideos, qui non est machina |
185 |
磨刀匠;磨工;磨床 |
mó
dāojiàng; mó gōng; móchuáng |
磨刀匠;磨工;磨床 |
mó
dāojiàng; mó gōng; móchuáng |
Fratres Carpenter, molentis,
molentis, |
186 |
一个人的工作是使刀具更锋利;
这样做的机器 |
yīgè rén
de gōngzuò shì shǐ dāojù gèng fēnglì; zhèyàng zuò de
jīqì |
一个人的工作是使刀具更锋利;这样做的机器 |
yīgè rén
de gōngzuò shì shǐ dāojù gèng fēnglì; zhèyàng zuò de
jīqì |
A persona ad officium est plus
inspicat acuto; et talis machina |
187 |
see also organ
grinder |
see also organ
grinder |
另见风琴研磨机 |
lìng jiàn
fēngqín yánmó jī |
videatur etiam organi TRITOR |
188 |
grinding (of a difficult
situation |
grinding (of a
difficult situation |
磨(困难的情况 |
mó (kùnnán de
qíngkuàng |
molendum (de arto sitos
adflictus |
189 |
困难的形势) |
kùnnán de
xíngshì) |
困难的形势) |
kùnnán de
xíngshì) |
Difficile situ) |
190 |
磨(困难的情况 |
mó (kùnnán de
qíngkuàng |
磨(困难的情况 |
mó (kùnnán de
qíngkuàng |
Fortuna molendini (difficile |
191 |
that never
ends or improves |
that never
ends or improves |
永远不会结束或改善 |
yǒngyuǎn
bù huì jiéshù huò gǎishàn |
nunquam melius fines |
192 |
没完没了的;无休止的;无改进的 |
méiwán
méiliǎo de; wú xiūzhǐ de; wú gǎijìn de |
没完没了的;无休止的;无改进的 |
méiwán
méiliǎo de; wú xiūzhǐ de; wú gǎijìn de |
Sine fine, sine fine, nec
melius |
193 |
永远不会结束或改善 |
yǒngyuǎn
bù huì jiéshù huò gǎishàn |
永远不会结束或改善 |
yǒngyuǎn
bù huì jiéshù huò gǎishàn |
Aut melius non deficient |
194 |
grinding
poverty |
grinding
poverty |
贫困 |
pínkùn |
paupertas molere fecerunt |
195 |
贫困不堪 |
pínkùn
bùkān |
贫困不堪 |
pínkùn
bùkān |
Humiliatusque |
196 |
贫困 |
pínkùn |
贫困 |
pínkùn |
Humiliatusque |
197 |
grindstone a round stone that is turned like
a wheel and is used to make knives and other tools sharp |
grindstone a
round stone that is turned like a wheel and is used to make knives and other
tools sharp |
磨刀石是一种圆形的石头,像轮子一样转动,用于制作锋利的刀具和其他工具 |
mó dāo
shí shì yī zhǒng yuán xíng de shítou, xiàng lúnzi yīyàng
zhuǎndòng, yòng yú zhìzuò fēnglì de dāojù hé qítā
gōngjù |
et per illam uice cotis lapis
est quasi rota, et commandit molaribus suis, ut adhibetur aliis instrumenta
et acri |
198 |
磨石;砂轮 |
mó shí;
shālún |
磨石,砂轮 |
mó shí,
shālún |
Molarem, O |
199 |
see nose |
see nose |
见鼻子 |
jiàn bízi |
nasum videre |
200 |
gringo gringos (informal, disapproving) used in Latin American countries
to refer to a person from the US |
gringo gringos
(informal, disapproving) used in Latin American countries to refer to a
person from the US |
gringo
gringos(非正式的,不赞成的)在拉丁美洲国家用来指美国人 |
gringo
gringos(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) zài lādīng
měizhōu guójiā yòng lái zhǐ měiguó rén |
gringo Gringos (informal
improbans) Latine American regionibus sumitur pro aliquo homine in a US |
201 |
美国佬(在拉丁美洲国家使用) |
měiguó
lǎo (zài lādīng měizhōu guójiā shǐyòng) |
美国佬(在拉丁美洲国家使用) |
měiguó
lǎo (zài lādīng měizhōu guójiā shǐyòng) |
Yankees (in Latin America) |
202 |
griot W Africa, especially in the past) a person who sings or tells
stories about the history and traditions of their people and community |
griot W
Africa, especially in the past) a person who sings or tells stories about the
history and traditions of their people and community |
griot
W非洲,特别是在过去)一个人唱歌或讲述有关其人民和社区的历史和传统的故事 |
griot W
fēizhōu, tèbié shì zài guòqù) yīgè rén chànggē huò
jiǎngshù yǒuguān qí rénmín hé shèqū de lìshǐ hé
chuántǒng de gùshì |
W griot Africa, praecipue
in praeteritum) narrat fabulas de hominem, qui cantat vel clara historiam et
traditiones eorum, et civitatis |
203 |
(西非,尤指旧时的)部族史(或传统)说唱艺人 |
(xīfēi,
yóu zhǐ jiùshí de) bùzú shǐ (huò chuántǒng) shuōchàng
yìrén |
(西非,尤指旧时的)部族史(或传统)说唱艺人 |
(xīfēi,
yóu zhǐ jiùshí de) bùzú shǐ (huò chuántǒng) shuōchàng
yìrén |
(West Africa excedere,
praeterquam senex) singulas tribus historia (aut traditional) Rapper |
204 |
grip |
grip |
握 |
wò |
tenaci |
205 |
holding
tightly |
holding
tightly |
紧紧地抱着 |
jǐn
jǐn de bàozhe |
tenens arcte imprimetur |
206 |
紧握 |
jǐn
wò |
紧握 |
jǐn wò |
oraque comprimit inclusisque |
207 |
(on sb/sth) an act of
holding sb/sth tightly; a particular way of doing this |
(on sb/sth) an
act of holding sb/sth tightly; a particular way of doing this |
(某人/某某)紧紧抓住某人的行为;这样做的一种特殊方式 |
(mǒu
rén/mǒu mǒu) jǐn jǐn zhuā zhù mǒu rén de
xíngwéi; zhèyàng zuò de yī zhǒng tèshū fāngshì |
(Si de / Ynskt mál) actum
est quod si tenens / strictius Ynskt mál: ita certo hoc facere |
208 |
紧握;紧抓 |
jǐn wò;
jǐn zhuā |
紧握,紧抓 |
jǐn
wò, jǐn zhuā |
Foedans; sinunt |
209 |
synonym grasp |
synonym grasp |
同义词掌握 |
tóngyìcí
zhǎngwò |
species capit |
210 |
Keep a tight
grip on the rope |
Keep a tight
grip on the rope |
紧紧抓住绳子 |
jǐn
jǐn zhuā zhù shéngzi |
Stricta tenaci funem ad in
custodiam |
211 |
索余抓住绳索不放 |
suǒ yú
zhuā zhù shéngsuǒ bù fàng |
索余抓住绳索不放 |
suǒ yú
zhuā zhù shéngsuǒ bù fàng |
Funis funem apprehendit
apprehendens |
212 |
紧紧抓住绳子 |
jǐn
jǐn zhuā zhù shéngzi |
紧紧抓住绳子 |
jǐn
jǐn zhuā zhù shéngzi |
Prensare commanipularium funem |
213 |
to loosen/release/relax your
grip |
to
loosen/release/relax your grip |
放松/放松/放松你的抓地力 |
fàngsōng/fàngsōng/fàngsōng
nǐ de zhuā dìlì |
ut discoperiet / release /
relaxat tuum tenaci |
214 |
松手 |
sōngshǒu |
松手 |
sōngshǒu |
ne vadas |
215 |
放松/放松/放松你的抓地力 |
fàngsōng/fàngsōng/fàngsōng
nǐ de zhuā dìlì |
放松/放松/放松你的抓地力 |
fàngsōng/fàngsōng/fàngsōng
nǐ de zhuā dìlì |
Relaxat / explicare / relaxat
tuum tenaci |
216 |
She tried to get a grip on the icy rock |
She tried to
get a grip on the icy rock |
她试图控制冰冷的岩石 |
tā
shìtú kòngzhì bīnglěng de yánshí |
Illa conatus ad adepto a
tenaci in gelido petram |
217 |
她尽力抓住那冰冷的石头 |
tā jìnlì
zhuā zhù nà bīnglěng de shítou |
她尽力抓住那冰冷的石头 |
tā jìnlì
zhuā zhù nà bīnglěng de shítou |
Et lapis conatus capto in
frigore |
218 |
The climber
slipped and lost her grip |
The climber
slipped and lost her grip |
登山者滑倒并失去了抓地力 |
dēngshān
zhě huá dǎo bìng shīqùle zhuā dìlì |
Et exhibuit defluxit eius
perdidit et tenaci |
219 |
登山女子滑了一下松开了手 |
dēngshān
nǚzǐ huále yīxià sōng kāile shǒu |
登山女子滑了一下松开了手 |
dēngshān
nǚzǐ huále yīxià sōng kāile shǒu |
Mountaineering femina fiat ire,
et defluxit |
220 |
She struggled
from his grip |
She struggled
from his grip |
她抓地力挣扎 |
tā
zhuā dìlì zhēngzhá |
Pugnaret a tenaci |
221 |
他紧拉住她不放,她奋力挣脱 |
tā
jǐn lā zhù tā bù fàng, tā fènlì zhēngtuō |
他紧拉住她不放,她奋力挣脱 |
tā
jǐn lā zhù tā bù fàng, tā fènlì zhēngtuō |
Et tulit eam et tenere stricta,
ipsa luctantur disrumpet |
222 |
Try adjusting
your grip on the racket |
Try adjusting
your grip on the racket |
尝试调整球拍上的抓地力 |
cháng shì
tiáozhěng qiúpāi shàng de zhuā dìlì |
Try adjusting tua tenaci in
reticulo |
223 |
试着调整一下你握球拍的方法 |
shìzhe
tiáozhěng yīxià nǐ wò qiúpāi de fāngfǎ |
试着调整一下你握球拍的方法 |
shìzhe
tiáozhěng yīxià nǐ wò qiúpāi de fāngfǎ |
Try ad adjust in via tenaci in
reticulo |
224 |
control power |
control power |
控制力 |
kòngzhì lì |
imperium imperium |
225 |
控制力;影响力 |
kòngzhì lì;
yǐngxiǎng lì |
控制力;影响力 |
kòngzhì lì;
yǐngxiǎng lì |
Potestate auctoritatis |
226 |
〜(on sb/sth)control or power over sb/sth |
〜(on
sb/sth)control or power over sb/sth |
〜(在sb /
sth)控制或通过sb / sth供电 |
〜(zài
sb/ sth) kòngzhì huò tōngguò sb/ sth gōngdiàn |
~ (Si de / Ynskt mál) si in
potestate et virtute / Ynskt mál: |
227 |
(对…的)控制,影响力 |
(duì…de)
kòngzhì, yǐngxiǎng lì |
(对...的)控制,影响力 |
(duì... De)
kòngzhì, yǐngxiǎng lì |
(Pro ...) imperium, potentia |
228 |
The home team
took a firm grip on the game. |
The home team
took a firm grip on the game. |
主队紧紧抓住比赛。 |
zhǔduì
jǐn jǐn zhuā zhù bǐsài. |
Quod agebat ideo obstinate in
domum quadrigis in ludum tenaci. |
229 |
主队牢牢控制着比赛的局面 |
Zhǔduì
láo láo kòngzhìzhe bǐsài de júmiàn |
主队牢牢控制着比赛的局面 |
Zhǔduì
láo láo kòngzhìzhe bǐsài de júmiàn |
In domum quadrigis in ludum
situ firmiter in potestate |
230 |
主队紧紧抓住比赛 |
zhǔduì
jǐn jǐn zhuā zhù bǐsài |
主队紧紧抓住比赛 |
zhǔduì
jǐn jǐn zhuā zhù bǐsài |
In domum quadrigis ludum
firmiter capere |
231 |
We need to
tighten the grip we have on the market |
We need to
tighten the grip we have on the market |
我们需要加强我们在市场上的抓地力 |
wǒmen
xūyào jiāqiáng wǒmen zài shìchǎng shàng de zhuā dìlì |
Non necesse habemus, obstringere
in tenaci in foro |
232 |
我们得加强对市场的控制力 |
wǒmen dé
jiāqiáng duì shìchǎng de kòngzhì lì |
我们得加强对市场的控制力 |
wǒmen dé
jiāqiáng duì shìchǎng de kòngzhì lì |
Habemus ad confirma potestas in
foro |
233 |
understanding |
understanding |
理解 |
lǐjiě |
intellectus |
234 |
理解 |
lǐjiě |
理解 |
lǐjiě |
intellectus |
235 |
〜(on sth) an understanding of sth |
〜(on
sth) an understanding of sth |
〜(某事)对......的理解 |
〜(mǒu
shì) duì...... De lǐjiě |
~ (De Ynskt mál:) an
intellectus Ynskt mál: |
236 |
理解;了解 |
lǐjiě;
liǎojiě |
理解;了解 |
lǐjiě;
liǎojiě |
Intellectus; intellectus, |
237 |
synonym grasp |
synonym grasp |
同义词掌握 |
tóngyìcí
zhǎngwò |
species capit |
238 |
I couldn't get
a grip on what was going on |
I couldn't get
a grip on what was going on |
我无法控制正在发生的事情 |
wǒ
wúfǎ kòngzhì zhèngzài fāshēng de shìqíng |
Ego non adepto a tenaci in quo
iret |
239 |
我无法理解正在发生的事情 |
wǒ
wúfǎ lǐjiě zhèngzài fāshēng de shìqíng |
我无法理解正在发生的事情 |
wǒ
wúfǎ lǐjiě zhèngzài fāshēng de shìqíng |
Quid intelligis quod fieri non
potest |
240 |
You need to
keep a good grip on reality in this job |
You need to
keep a good grip on reality in this job |
你需要在这份工作中抓住现实 |
nǐ
xūyào zài zhè fèn gōngzuò zhōng zhuā zhù xiànshí |
Opus ut bonum tenaci in hac re
officium |
241 |
你需要在这份工作中抓住现实 |
nǐ
xūyào zài zhè fèn gōngzuò zhōng zhuā zhù xiànshí |
你需要在这份工作中抓住现实 |
nǐ
xūyào zài zhè fèn gōngzuò zhōng zhuā zhù xiànshí |
Vos postulo capto in hac re
officium |
242 |
做这个工作你需要充分解实际情况 |
zuò zhège
gōngzuò nǐ xūyào chōngfèn jiě shíjì qíngkuàng |
做这个工作你需要充分解实际情况 |
zuò zhège
gōngzuò nǐ xūyào chōngfèn jiě shíjì qíngkuàng |
Vos postulo hoc facere officium
pleno solution ad ipsam rei |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
latin |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
grimace |
898 |
898 |
grinder |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|