|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
|
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
grim |
897 |
897 |
grey matter |
|
|
|
|
|
1 |
grey matter usually gray matter (informal) a person's intelligence |
Grey matter
usually gray matter (informal) a person's intelligence |
灰质通常是灰质(非正式)一个人的智慧 |
Huīzhí
tōngcháng shì huīzhí (fēi zhèngshì) yīgèrén de zhìhuì |
Matière grise, généralement la
matière grise (informelle), l'intelligence d'une personne |
灰色の物質通常灰白質(非公式)人の知性 |
灰色の物質通常灰白質(非公式)人の知性 |
はいいろ の ぶっしつ つうじょう はい しろしつ ( ひこうしき ) にん の ちせい |
haīro no busshitsu tsūjō hai shiroshitsu ( hikōshiki ) ninno chisei |
2 |
(人的)头脑,脑子 |
(rén de)
tóunǎo, nǎozi |
(人的)头脑,脑子 |
(rén de)
tóunǎo, nǎozi |
esprit (humain), cerveau |
(人間の)心、脳 |
( 人間 の ) 心 、 脳 |
( にんげん の ) こころ 、 のう |
( ningen no ) kokoro , nō |
3 |
灰质通常是灰质(非正式)一个人的智慧 |
huīzhí
tōngcháng shì huīzhí (fēi zhèngshì) yīgèrén de zhìhuì |
灰质通常是灰质(非正式)一个人的智慧 |
huīzhí
tōngcháng shì huīzhí (fēi zhèngshì) yīgè rén de zhìhuì |
La matière grise est
généralement grise (informelle) la sagesse d'une personne |
灰色の問題は、通常、灰色(非公式)の人の知恵です |
灰色 の 問題 は 、 通常 、 灰色 ( 非公式 ) の 人 の知恵です |
はいいろ の もんだい わ 、 つうじょう 、 はいいろ ( ひこうしき ) の ひと の ちえです |
haīro no mondai wa , tsūjō , haīro ( hikōshiki ) no hito nochiedesu |
4 |
grey scale , gray scale (technical术吾)of an image 图像produced using only shades of grey, not colour |
grey scale,
gray scale (technical shù wú)of an image túxiàng produced using only shades
of grey, not colour |
灰度,灰度(技术术吾)的图像图像仅使用灰色阴影,而不是颜色 |
huī dù,
huī dù (jìshù shù wú) de túxiàng túxiàng jǐn shǐyòng
huīsè yīnyǐng, ér bùshì yánsè |
Échelle de gris, échelle de gris
(chirurgie technique) d'une image produite en utilisant uniquement des
nuances de gris, pas de couleur |
グレースケール、グレースケール(技術的な手術)は、画像ではなく、グレーの色合い |
グレー スケール 、 グレー スケール ( 技術 的な 手術 )は 、 画像 で はなく 、 グレー の 色合い |
グレー スケール 、 グレー スケール ( ぎじゅつ てきな しゅじゅつ ) わ 、 がぞう で はなく 、 グレー の いろあい |
gurē sukēru , gurē sukēru ( gijutsu tekina shujutsu ) wa ,gazō de hanaku , gurē no iroai |
5 |
灰度的;灰色调的 |
huī dù
de; huīsè diào de |
灰度的;灰色调的 |
huī dù
de; huīsè diào de |
Échelle de gris |
グレースケール |
グレー スケール |
グレー スケール |
gurē sukēru |
6 |
I’ve printed out the pictures in grey scale |
I’ve printed
out the pictures in grey scale |
我已经打印出灰度图片了 |
wǒ
yǐjīng dǎyìn chū huī dù túpiànle |
J'ai imprimé les images en
niveaux de gris |
グレースケールで写真をプリントアウトしました |
グレー スケール で 写真 を プリント アウト しました |
グレー スケール で しゃしん お プリント アウト しました |
gurē sukēru de shashin o purinto auto shimashita |
7 |
我已经用灰色调打印出图片 |
wǒ
yǐjīng yòng huīsè diào dǎyìn chū túpiàn |
我已经用灰色调打印出图片 |
wǒ
yǐjīng yòng huīsè diào dǎyìn chū túpiàn |
J'ai imprimé la photo dans des
tons gris. |
絵を灰色の色調で印刷しました。 |
絵 を 灰色 の 色調 で 印刷 しました 。 |
え お はいいろ の しきちょう で いんさつ しました 。 |
e o haīro no shikichō de insatsu shimashita . |
8 |
of a printer
or scanner |
of a printer
or scanner |
打印机或扫描仪 |
dǎyìnjī
huò sǎomiáo yí |
D'une imprimante ou d'un
scanner |
プリンタまたはスキャナの場合 |
プリンタ または スキャナ の 場合 |
プリンタ または スキャナ の ばあい |
purinta mataha sukyana no bāi |
9 |
打印机或扫描仪 |
dǎyìnjī
huò sǎomiáo yí |
打印机或扫描仪 |
dǎyìnjī
huò sǎomiáo yí |
Imprimante ou scanner |
プリンタまたはスキャナ |
プリンタ または スキャナ |
プリンタ または スキャナ |
purinta mataha sukyana |
10 |
producing
images using only shades of grey, not colour |
producing
images using only shades of grey, not colour |
仅使用灰色阴影而不是颜色产生图像 |
jǐn
shǐyòng huīsè yīnyǐng ér bùshì yánsè chǎnshēng
túxiàng |
Produire des images en
utilisant uniquement des nuances de gris, pas de couleur |
色ではなく灰色の陰影のみを使用して画像を生成する |
色 で はなく 灰色 の 陰影 のみ を 使用 して 画像 を 生成する |
いろ で はなく はいいろ の いねい のみ お しよう して がぞう お せいせい する |
iro de hanaku haīro no inei nomi o shiyō shite gazō o seiseisuru |
11 |
灰度的 |
huī dù de |
灰度的 |
huī dù de |
Échelle de gris |
グレースケール |
グレー スケール |
グレー スケール |
gurē sukēru |
12 |
仅使用灰色阴影而不是颜色产生图像 |
jǐn
shǐyòng huīsè yīnyǐng ér bùshì yánsè chǎnshēng
túxiàng |
仅使用灰色阴影而不是颜色产生图像 |
jǐn
shǐyòng huīsè yīnyǐng ér bùshì yánsè chǎnshēng
túxiàng |
Produire des images en
utilisant uniquement des nuances de gris au lieu de couleurs |
色の代わりに灰色の色合いのみを使用して画像を生成する |
色 の 代わり に 灰色 の 色合い のみ を 使用 して 画像 を生成 する |
いろ の かわり に はいいろ の いろあい のみ お しよう して がぞう お せいせい する |
iro no kawari ni haīro no iroai nomi o shiyō shite gazō oseisei suru |
13 |
grid a pattern of straight lines, usually crossing each other to
form squares |
grid a pattern
of straight lines, usually crossing each other to form squares |
网格图案的直线,通常相互交叉形成正方形 |
wǎng gé
tú'àn de zhíxiàn, tōngcháng xiānghù jiāochā xíngchéng
zhèngfāngxíng |
Grille un motif de lignes
droites, se croisant généralement pour former des carrés |
直線のパターンをグリッドにします。通常、互いに交差して四角形を形成します。 |
直線 の パターン を グリッド に します 。 通常 、互いに 交差 して 四角形 を 形成 します 。 |
ちょくせん の パターン お グリッド に します 。 つうじょう 、 たがいに こうさ して しかっけい お けいせい します。 |
chokusen no patān o guriddo ni shimasu . tsūjō , tagainikōsa shite shikakkei o keisei shimasu . |
14 |
网格;方格 |
wǎng gé;
fāng gé |
网格,方格 |
wǎng
gé, fāng gé |
Grille |
グリッド |
グリッド |
グリッド |
guriddo |
15 |
New York’s grid of streets |
New York’s
grid of streets |
纽约的街道网格 |
niǔyuē
de jiēdào wǎng gé |
La grille de rues de New York |
ニューヨークの街並み |
ニューヨーク の 街並み |
ニューヨーク の まちなみ |
nyūyōku no machinami |
16 |
纽约棋盘式的街道布局 |
niǔyuē
qípán shì de jiēdào bùjú |
纽约棋盘式的街道布局 |
niǔyuē
qípán shì de jiēdào bùjú |
Tracé de rue à New York |
ニューヨークチェッカーボード通りのレイアウト |
ニューヨーク チェッカー ボード通り の レイアウト |
ニューヨーク チェッカー ぼうどどうり の レイアウト |
nyūyōku chekkā bōdodōri no reiauto |
17 |
纽约的街道网格 |
niǔyuē
de jiēdào wǎng gé |
纽约的街道网格 |
niǔyuē
de jiēdào wǎng gé |
Grille de rues de New York |
ニューヨークストリートグリッド |
ニューヨーク ストリート グリッド |
ニューヨーク ストリート グリッド |
nyūyōku sutorīto guriddo |
18 |
a frame of
metal or wooden bars that are parallel or cross each other |
a frame of
metal or wooden bars that are parallel or cross each other |
金属或木条的框架,彼此平行或交叉 |
jīnshǔ
huò mù tiáo de kuàngjià, bǐcǐ píngxíng huò jiāochā |
un cadre de barres de métal ou
de bois parallèles ou se croisant |
互いに平行または交差する金属または木製の棒のフレーム |
互いに 平行 または 交差 する 金属 または 木製 の 棒 のフレーム |
たがいに へいこう または こうさ する きんぞく または もくせい の ぼう の フレーム |
tagaini heikō mataha kōsa suru kinzoku mataha mokusei nobō no furēmu |
19 |
(金属或木制的)格子,格栅,栅栏 |
(jīnshǔ
huò mù zhì de) gézi, gé zhà, zhàlán |
(金属或木制的)格子,格栅,栅栏 |
(jīnshǔ
huò mù zhì de) gézi, gé zhà, zhàlán |
treillis (en métal ou en bois),
grille, clôture |
(金属または木製)格子、グリル、フェンス |
( 金属 または 木製 ) 格子 、 グリル 、 フェンス |
( きんぞく または もくせい ) こうし 、 グリル 、 フェンス |
( kinzoku mataha mokusei ) kōshi , guriru , fensu |
20 |
一see also cattle grid a pattern of squares on a map that are marked with letters or
numbers to help you find the exact position of a place |
yī see
also cattle grid a pattern of squares on a map that are marked with letters
or numbers to help you find the exact position of a place |
一看地图上还有牛网格图案,上面标有字母或数字,以帮助您找到某个地方的确切位置 |
yī kàn
dìtú shàng hái yǒu niú wǎng gé tú'àn, shàngmiàn biāo yǒu
zìmǔ huò shùzì, yǐ bāngzhù nín zhǎodào mǒu gè
dìfāng dí quèqiè wèizhì |
Voir aussi la grille de bétail
un modèle de carrés sur une carte qui sont marqués avec des lettres ou des
chiffres pour vous aider à trouver la position exacte d'un lieu |
あなたの場所の正確な位置を見つけるのに役立つ文字または数字でマークされた地図上の四角形のパターン |
あなた の 場所 の 正確な 位置 を 見つける の に 役立つ文字 または 数字 で マーク された 地図 上 の 四角形 のパターン |
あなた の ばしょ の せいかくな いち お みつける の に やくだつ もじ または すうじ で マーク された ちず じょう のしかっけい の パターン |
anata no basho no seikakuna ichi o mitsukeru no niyakudatsu moji mataha sūji de māku sareta chizu jō noshikakkei no patān |
21 |
(地图上的)坐标方格 |
(dìtú shàng
de) zuòbiāo fāng gé |
(地图上的)坐标方格 |
(dìtú
shàng de) zuòbiāo fāng gé |
Grille de coordonnées
(sur la carte) |
座標グリッド(地図上) |
座標 グリッド ( 地図 上 ) |
ざひょう グリッド ( ちず じょう ) |
zahyō guriddo ( chizu jō ) |
22 |
the grid reference
is C8 |
the grid
reference is C8 |
网格参考是C8 |
wǎng gé
cānkǎo shì C8 |
La référence de la grille est C8 |
グリッド参照はC8です |
グリッド 参照 は C 8です |
グリッド さんしょう わ c です |
guriddo sanshō wa C desu |
23 |
地图上的坐标方格数字为C8 |
dìtú shàng de
zuòbiāo fāng gé shùzì wèi C8 |
地图上的坐标方格数字为C8 |
dìtú shàng de
zuòbiāo fāng gé shùzì wèi C8 |
Le numéro de la grille de
coordonnées sur la carte est C8 |
地図上の座標グリッド番号はC8です |
地図 上 の 座標 グリッド 番号 は C 8です |
ちず じょう の ざひょう グリッド ばんごう わ c です |
chizu jō no zahyō guriddo bangō wa C desu |
24 |
a system of electric
wires or pipes carrying gas, for sending power over a large area |
a system of
electric wires or pipes carrying gas, for sending power over a large area |
带有气体的电线或管道系统,用于在大面积上发送电力 |
dài
yǒu qìtǐ de diànxiàn huò guǎndào xìtǒng, yòng yú zài dà
miànjī shàng fāsòng diànlì |
un système de fils
électriques ou de tuyaux transportant du gaz, pour envoyer de l'énergie sur
une grande surface |
大面積に電力を送るためのガスを運ぶ電線またはパイプのシステム |
大 面積 に 電力 を 送る ため の ガス を 運ぶ 電線または パイプ の システム |
だい めんせき に でんりょく お おくる ため の ガス お はこぶ でんせん または パイプ の システム |
dai menseki ni denryoku o okuru tame no gasu o hakobudensen mataha paipu no shisutemu |
25 |
(输电线路、天然气管道等的)系统网络;输电网;煤气输送网 |
(shūdiàn
xiànlù, tiānránqì guǎndào děng de) xìtǒng wǎngluò;
shūdiàn wǎng; méiqì shūsòng wǎng |
(输电线路,天然气管道等的)系统网络;输电网;煤气输送网 |
(shūdiàn
xiànlù, tiānránqì guǎndào děng de) xìtǒng wǎngluò;
shūdiànwǎng; méiqì shūsòng wǎng |
Réseau système (ligne de
transmission, gazoduc, etc.), réseau de transport, réseau de transport de gaz |
システムネットワーク(送電線、天然ガスパイプラインなど)、送電網、ガス送電網 |
システム ネットワーク ( 送電線 、 天然 ガスパイプライン など ) 、 送電網 、 ガス 送電網 |
システム ネットワーク ( そうでんせん 、 てんねん ガスパイプライン など ) 、 そうでんもう 、 ガス そうでんもう |
shisutemu nettowāku ( sōdensen , tennen gasu paipurainnado ) , sōdenmō , gasu sōdenmō |
26 |
the national grid (= the electricity supply in a country) |
the national
grid (= the electricity supply in a country) |
国家电网(=一个国家的电力供应) |
guójiā
diàn wǎng (=yīgè guójiā de diànlì gōngyìng) |
Le réseau national (=
l'approvisionnement en électricité dans un pays) |
全国グリッド(=国の電力供給) |
全国 グリッド (=国 の 電力 供給 ) |
ぜんこく グリッド こく の でんりょく きょうきゅう ) |
zenkoku guriddo koku no denryoku kyōkyū ) |
27 |
国家输电网 |
guójiā
shūdiàn wǎng |
国家输电网 |
guójiā
shūdiàn wǎng |
Réseau de transmission national |
全国送電網 |
全国 送電網 |
ぜんこく そうでんもう |
zenkoku sōdenmō |
28 |
(in motor racing 汽车比赛)a pattern of lines marking the starting positions for
the racing cars |
(in motor
racing qìchē bǐsài)a pattern of lines marking the starting
positions for the racing cars |
(在赛车汽车比赛中)一种标记赛车起始位置的线条图案 |
(zài
sàichē qìchē bǐsài zhōng) yī zhǒng biāojì
sàichē qǐ shǐ wèizhì de xiàntiáo tú'àn |
(en course automobile) un
motif de lignes marquant les positions de départ des voitures de course |
(モーターレーシングでは)レーシングカーの開始位置を示す線のパターン |
( モーターレーシング で は ) レーシングカー の 開始位置 を 示す 線 の パターン |
( もうたあれえしんぐ で わ ) レーシングカー の かいしいち お しめす せん の パターン |
( mōtārēshingu de wa ) rēshingukā no kaishi ichi oshimesu sen no patān |
29 |
赛车起跑线 |
sàichē
qǐpǎoxiàn |
赛车起跑线 |
sàichē
qǐpǎoxiàn |
Ligne de départ de course |
レーシングスタートライン |
レーシングスタートライン |
れえしんぐすたあとらいん |
rēshingusutātorain |
30 |
(often
the Grid) (computing ) a number of computers that are linked together using the
Internet so that they can share power,data,etc. in order to work on difficult problems |
(often the
Grid) (computing) a number of computers that are linked together using the
Internet so that they can share power,data,etc. In order to work on difficult
problems |
(通常是网格)(计算)使用因特网链接在一起的许多计算机,以便它们可以共享电力,数据等。为了解决困难的问题 |
(tōngcháng
shì wǎng gé)(jìsuàn) shǐyòng yīntèwǎng liànjiē zài
yīqǐ de xǔduō jìsuànjī, yǐbiàn tāmen
kěyǐ gòngxiǎng diànlì, shùjù děng. Wèi liǎo
jiějué kùnnán de wèntí |
(souvent la grille)
(informatique) un certain nombre d’ordinateurs reliés entre eux par Internet
afin qu’ils puissent partager l’alimentation, les données, etc. afin de
résoudre des problèmes difficiles |
(しばしばグリッド)(コンピューティング)は、インターネットを使って互いにリンクされているので、難しい問題に取り組むために電力やデータなどを共有することができます |
( しばしば グリッド ) ( コンピューティング ) は、 インターネット を 使って 互いに リンクされているので 、 難しい 問題 に 取り組む ため に 電力や データ など を 共有 する こと が できます |
( しばしば グリッド ) ( こんぴゅうてぃんぐ ) わ 、インターネット お つかって たがいに リンク されているので 、 むずかしい もんだい に とりくむ ため に でんりょくや データ など お きょうゆう する こと が できます |
( shibashiba guriddo ) ( konpyūtingu ) wa , intānettoo tsukatte tagaini rinku sareteirunode , muzukashī mondai nitorikumu tame ni denryoku ya dēta nado o kyōyū suru kotoga dekimasu |
31 |
(利用互联网的)联网,联机 |
(lìyòng
hùliánwǎng de) liánwǎng, liánjī |
(利用互联网的)联网,联机 |
(lìyòng
hùliánwǎng de) liánwǎng, liánjī |
Mise en réseau (via Internet),
en ligne |
ネットワーキング(インターネットを使用)、オンライン |
ネット ワーキング ( インターネット を 使用 ) 、オンライン |
ネット ワーキング ( インターネット お しよう ) 、 オンライン |
netto wākingu ( intānetto o shiyō ) , onrain |
32 |
griddle a
flat round iron plate that is heated on a stove or over a fire and used for
cooking 整子(圆形平底铁锅) |
griddle a flat
round iron plate that is heated on a stove or over a fire and used for
cooking zhěng zi (yuán xíng píngdǐ tiě guō) |
扒扁圆形铁板,在炉子或火上加热,用于烹饪整子(圆形平底铁锅) |
bā
biǎn yuán xíng tiě bǎn, zài lúzǐ huò huǒ shàng
jiārè, yòng yú pēngrèn zhěng zi (yuán xíng píngdǐ
tiě guō) |
Griller une plaque de fer ronde
et plate qui est chauffée sur une cuisinière ou sur un feu et utilisée pour
la cuisson (casserole ronde en fer plat) |
ストーブまたは火の上で加熱され、調理のために使用される平らな円形の鉄板を焼きます(丸い平らな鉄製の皿) |
ストーブ または 火 の 上 で 加熱 され 、 調理 の ため に使用 される 平らな 円形 の 鉄板 を 焼きます ( 丸い平らな 鉄製 の 皿 ) |
ストーブ または ひ の うえ で かねつ され 、 ちょうり のため に しよう される たいらな えんけい の てっぱん お やきます ( まるい たいらな てつせい の さら ) |
sutōbu mataha hi no ue de kanetsu sare , chōri no tame nishiyō sareru tairana enkei no teppan o yakimasu ( maruitairana tetsusei no sara ) |
33 |
扒扁圆形铁板,在炉子上或火上加热,用于烹饪 |
bā
biǎn yuán xíng tiě bǎn, zài lúzǐ shàng huò huǒ shàng
jiārè, yòng yú pēngrèn |
扒扁圆形铁板,在炉子上或火上加热,用于烹饪 |
bā
biǎn yuán xíng tiě bǎn, zài lúzǐ shàng huò huǒ shàng
jiārè, yòng yú pēngrèn |
扒 plaque de fer plate et
ronde, chauffée sur la cuisinière ou en feu, utilisée pour la cuisson |
扒平らな円形の鉄板、暖炉または暖炉で加熱し、調理に使用する |
扒 平らな 円形 の 鉄板 、 暖炉 または 暖炉 で 加熱 し 、調理 に 使用 する |
扒 たいらな えんけい の てっぱん 、 だんろ または だんろで かねつ し 、 ちょうり に しよう する |
扒 tairana enkei no teppan , danro mataha danro dekanetsu shi , chōri ni shiyō suru |
34 |
gridiron a frame made of metal bars that
is used for cooking meat or fish on, over an open fire |
gridiron a
frame made of metal bars that is used for cooking meat or fish on, over an
open fire |
烤架由金属条制成的框架,用于在明火上烹饪肉类或鱼类 |
kǎo jià
yóu jīnshǔ tiáo zhì chéng de kuàngjià, yòng yú zài mínghuǒ
shàng pēngrèn ròu lèi huò yú lèi |
Gridiron un cadre en barres de
métal utilisé pour cuire de la viande ou du poisson sur un feu ouvert |
Gridironは、火の上で、肉や魚を調理するために使用される金属棒でできたフレーム |
Gridiron は 、 火 の 上 で 、 肉 や 魚 を 調理 する ために 使用 される 金属 棒 で できた フレーム |
gりぢろん わ 、 ひ の うえ で 、 にく や さかな お ちょうり する ため に しよう される きんぞく ぼう で できた フレーム |
Gridiron wa , hi no ue de , niku ya sakana o chōri suru tameni shiyō sareru kinzoku bō de dekita furēmu |
35 |
(烤肉或鱼的)烤架,铁丝格子,铁算子 |
(kǎoròu
huò yú de) kǎo jià, tiěsī gézi, tiě suàn zi |
(烤肉或鱼的)烤架,铁丝格子,铁算子 |
(kǎoròu
huò yú de) kǎo jià, tiěsī gézi, tiě suàn zi |
Viande grillée, fil
grillé, opérateur de fer |
焼き肉、焼き網、鉄のオペレーター |
焼き肉 、 焼き網 、 鉄 の オペレーター |
やきにく 、 やきもう 、 てつ の オペレーター |
yakiniku , yakimō , tetsu no operētā |
36 |
a field used
for american football |
a field used
for american football |
用于美式足球的场地 |
yòng yú
měishì zúqiú de chǎngdì |
un terrain utilisé pour le
football américain |
アメリカンフットボールで使用されるフィールド |
アメリカンフットボール で 使用 される フィールド |
アメリカンフットボール で しよう される フィールド |
amerikanfuttobōru de shiyō sareru fīrudo |
37 |
marked with a
pattern of parallel lines |
marked with a
pattern of parallel lines |
标有平行线的图案 |
biāo
yǒu píngxíng xiàn de tú'àn |
Marqué d'un motif de lignes
parallèles |
平行線のパターンでマークされている |
平行線 の パターン で マーク されている |
へいこうせん の パターン で マーク されている |
heikōsen no patān de māku sareteiru |
38 |
(标有平行线*)美式足球球场 |
(biāo
yǒu píngxíng xiàn*) měishì zúqiú qiúchǎng |
(标有平行线*)美式足球球场 |
(biāo
yǒu píngxíng xiàn*) měishì zúqiú qiúchǎng |
(marqué par des lignes
parallèles *) Terrain de football américain |
(平行線*印)アメリカンフットボールの試合 |
( 平行線 *印 ) アメリカンフットボール の 試合 |
( へいこうせん いん ) アメリカンフットボール の しあい |
( heikōsen in ) amerikanfuttobōru no shiai |
39 |
标有平行线的图案 |
biāo
yǒu píngxíng xiàn de tú'àn |
标有平行线的图案 |
biāo
yǒu píngxíng xiàn de tú'àn |
Motif marqué par des lignes
parallèles |
平行線で表示されたパターン |
平行線 で 表示 された パターン |
へいこうせん で ひょうじ された パターン |
heikōsen de hyōji sareta patān |
40 |
gridlock a situation in which there are so
many cars in the streets of a town that the traffic cannot move at all |
gridlock a
situation in which there are so many cars in the streets of a town that the
traffic cannot move at all |
在一个小镇的街道上有这么多车辆的情况下,交通根本无法移动 |
zài yīgè
xiǎo zhèn de jiēdào shàng yǒu zhème duō chēliàng de
qíngkuàng xià, jiāotōng gēnběn wúfǎ yídòng |
Gridlock une situation dans
laquelle il y a tellement de voitures dans les rues d'une ville que le trafic
ne peut pas du tout bouger |
Gridlock街の通りに車がたくさんあり、交通が全く動かない状況 |
Gridlock街 の 通り に 車 が たくさん あり 、 交通 が全く 動かない 状況 |
がい の とうり に くるま が たくさん あり 、 こうつう がまったく うごかない じょうきょう |
gai no tōri ni kuruma ga takusan ari , kōtsū ga mattakuugokanai jōkyō |
41 |
市区交通大堵塞 |
shì qū
jiāotōng dà dǔsè |
市区交通大堵塞 |
shì qū
jiāotōng dà dǔsè |
Encombrement important dans les
zones urbaines |
都市部における大規模な交通混雑 |
都市部 における 大 規模な 交通 混雑 |
としぶ における だい きぼな こうつう こんざつ |
toshibu niokeru dai kibona kōtsū konzatsu |
42 |
(usually in
politics 通常用于政治)a situation in which people with different opinions are not
able to agree with each other and so no action can be taken |
(usually in
politics tōngcháng yòng yú zhèngzhì)a situation in which people with
different opinions are not able to agree with each other and so no action can
be taken |
(通常在政治通常用于政治)一种情况,在这种情况下,不同意见的人不能彼此达成一致,因此不能采取任何行动 |
(tōngcháng
zài zhèngzhì tōngcháng yòng yú zhèngzhì) yī zhǒng qíngkuàng,
zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, bùtóng yìjiàn de rén bùnéng bǐcǐ
dáchéng yīzhì, yīncǐ bùnéng cǎiqǔ rènhé xíngdòng |
(disponible dans la politique
généralement utilisée pour la politique) une situation dans laquelle les
personnes avec des opinions différentes ne sont pas en mesure de se mettre
d'accord et donc aucune mesure ne peut être prise |
(政治のために通常使用される政治で利用できる)異なる意見を持つ人々がお互いに同意することができないので、何の措置もとることができない状況 |
( 政治 の ため に 通常 使用 される 政治 で 利用 できる) 異なる 意見 を 持つ 人々 が お互い に 同意 する ことが できないので 、 何 の 措置 も とる こと が できない状況 |
( せいじ の ため に つうじょう しよう される せいじ でりよう できる ) ことなる いけん お もつ ひとびと が おたがい に どうい する こと が できないので 、 なに の そちも とる こと が できない じょうきょう |
( seiji no tame ni tsūjō shiyō sareru seiji de riyō dekiru )kotonaru iken o motsu hitobito ga otagai ni dōi suru koto gadekinainode , nani no sochi mo toru koto ga dekinai jōkyō |
43 |
僵局(因意见分歧而无法采取行动) |
jiāngjú
(yīn yìjiàn fēnqí ér wúfǎ cǎiqǔ xíngdòng) |
僵局(因意见分歧而无法采取行动) |
jiāngjú
(yīn yìjiàn fēnqí ér wúfǎ cǎiqǔ xíngdòng) |
Impasse (incapable d'agir en
raison de divergences d'opinion) |
デッドロック(意見の相違により行動できない) |
デッドロック ( 意見 の 相違 により 行動 できない ) |
デッドロック ( いけん の そうい により こうどう できない ) |
deddorokku ( iken no sōi niyori kōdō dekinai ) |
44 |
Congress is in
gridlock |
Congress is in
gridlock |
国会陷入僵局 |
guóhuì xiànrù
jiāngjú |
Le congrès est bloqué |
議会は混乱状態にある |
議会 は 混乱 状態 に ある |
ぎかい わ こんらん じょうたい に ある |
gikai wa konran jōtai ni aru |
45 |
国会因意见分歧而陷入僵局 |
guóhuì
yīn yìjiàn fēnqí ér xiànrù jiāngjú |
国会因意见分歧而陷入僵局 |
guóhuì
yīn yìjiàn fēnqí ér xiànrù jiāngjú |
Le Congrès est bloqué par
des divergences d'opinion |
意見の相違により議会がデッドロックしている |
意見 の 相違 により 議会 が デッド ロック している |
いけん の そうい により ぎかい が デッド ロック している |
iken no sōi niyori gikai ga deddo rokku shiteiru |
46 |
国会陷入僵局 |
guóhuì xiànrù
jiāngjú |
国会陷入僵局 |
guóhuì xiànrù
jiāngjú |
Le congrès est bloqué |
議会はデッドロックしている |
議会 は デッド ロック している |
ぎかい わ デッド ロック している |
gikai wa deddo rokku shiteiru |
47 |
gridlocked |
gridlocked |
四通八达 |
sìtōngbādá |
Gridlocked |
Gridlocked |
Gridlocked |
gりdろcけd |
Gridlocked |
48 |
grief ~ (over/at sth) a
feeling of great sadness, especially when sb dies |
grief ~
(over/at sth) a feeling of great sadness, especially when sb dies |
悲伤〜(过度/有点)悲伤的感觉,特别是当某人死亡时 |
bēishāng〜(guòdù/yǒudiǎn)
bēishāng de gǎnjué, tèbié shì dāng mǒu rén
sǐwáng shí |
Grief ~ (over / at sth) un
sentiment de grande tristesse, surtout quand SB meurt |
悲しみ〜(sth
/ at
sth)偉大な悲しみの感覚、特にsbが死ぬとき |
悲しみ 〜 ( sth / at sth ) 偉大な 悲しみ の 感覚 、特に sb が 死ぬ とき |
かなしみ 〜 ( sth / あt sth ) いだいな かなしみ の かんかく 、 とくに sb が しぬ とき |
kanashimi 〜 ( sth / at sth ) idaina kanashimi nokankaku , tokuni sb ga shinu toki |
49 |
(尤指因某人去世引起的)悲伤;悲痛,伤心 |
(yóu zhǐ
yīn mǒu rén qùshì yǐnqǐ de) bēishāng;
bēitòng, shāngxīn |
(尤指因某人去世引起的)悲伤;悲痛,伤心 |
(yóu zhǐ
yīn mǒu rén qùshì yǐnqǐ de) bēishāng;
bēitòng, shāngxīn |
tristesse, tristesse, tristesse |
(特に誰かの死によって引き起こされる)悲しみ、悲しみ、悲しみ |
( 特に 誰 か の 死 によって 引き起こされる ) 悲しみ、 悲しみ 、 悲しみ |
( とくに だれ か の し によって ひきおこされる ) かなしみ 、 かなしみ 、 かなしみ |
( tokuni dare ka no shi niyotte hikiokosareru ) kanashimi ,kanashimi , kanashimi |
50 |
She was
overcome with grief when her husband died |
She was
overcome with grief when her husband died |
丈夫去世时,她因悲伤而战胜 |
zhàngfū
qùshì shí, tā yīn bēishāng ér zhànshèng |
Elle a été submergée de chagrin
quand elle est morte |
彼女は死ぬと悲しみで克服された |
彼女 は 死ぬと 悲しみ で 克服 された |
かのじょ わ しぬと かなしみ で こくふく された |
kanojo wa shinuto kanashimi de kokufuku sareta |
51 |
丈夫去世时她悲痛欲绝 |
zhàngfū
qùshì shí tā bēitòng yù jué |
丈夫去世时她悲痛欲绝 |
zhàngfū
qùshì shí tā bēitòng yù jué |
Sa peine quand son mari est
mort |
彼女の夫が死んだときの彼女の悲しみ |
彼女 の 夫 が 死んだ とき の 彼女 の 悲しみ |
かのじょ の おっと が しんだ とき の かのじょ の かなしみ |
kanojo no otto ga shinda toki no kanojo no kanashimi |
52 |
丈夫去世时,她因悲伤而战胜 |
zhàngfū
qùshì shí, tā yīn bēishāng ér zhànshèng |
丈夫去世时,她因悲伤而战胜 |
zhàngfū
qùshì shí, tā yīn bēishāng ér zhànshèng |
Lorsque son mari est mort, elle
a été vaincue par le chagrin. |
彼女の夫が死んだとき、彼女は悲しみに敗れました。 |
彼女 の 夫 が 死んだ とき 、 彼女 は 悲しみ に敗れました 。 |
かのじょ の おっと が しんだ とき 、 かのじょ わ かなしみに やぶれました 。 |
kanojo no otto ga shinda toki , kanojo wa kanashimi niyaburemashita . |
53 |
They were able
to share their common joys and griefs. |
They were able
to share their common joys and griefs. |
他们能够分享他们共同的快乐和悲伤。 |
tāmen
nénggòu fēnxiǎng tāmen gòngtóng de kuàilè he
bēishāng. |
Ils ont pu partager leurs joies
et leurs peines communes. |
彼らは共通の喜びと悲しみを共有することができました。 |
彼ら は 共通 の 喜び と 悲しみ を 共有 する こと ができました 。 |
かれら わ きょうつう の よろこび と かなしみ お きょうゆう する こと が できました 。 |
karera wa kyōtsū no yorokobi to kanashimi o kyōyū surukoto ga dekimashita . |
54 |
他们的到了词甘共苦 |
Tāmen de
dàole cí gān gòng kǔ |
他们的到了词甘共苦 |
Tāmen de
dàole cí gān gòng kǔ |
Leurs mots ont été amers |
彼らの言葉は苦い |
彼ら の 言葉 は 苦い |
かれら の ことば わ にがい |
karera no kotoba wa nigai |
55 |
他们能够分享他们共同的快乐和悲伤 |
tāmen
nénggòu fēnxiǎng tāmen gòngtóng de kuàilè he
bēishāng |
他们能够分享他们共同的快乐和悲伤 |
tāmen
nénggòu fēnxiǎng tāmen gòngtóng de kuàilè he
bēishāng |
Ils peuvent partager leur
bonheur et leur tristesse |
彼らは共通の幸福と悲しみを分かち合うことができます |
彼ら は 共通 の 幸福 と 悲しみ を 分かち合う こと ができます |
かれら わ きょうつう の こうふく と かなしみ お わかちあう こと が できます |
karera wa kyōtsū no kōfuku to kanashimi o wakachiau kotoga dekimasu |
56 |
something that causes great sadness |
something that
causes great sadness |
引起极大悲伤的事情 |
yǐnqǐ
jí dà bēishāng de shìqíng |
Quelque chose qui cause
une grande tristesse |
大きな悲しみを引き起こすもの |
大きな 悲しみ を 引き起こす もの |
おうきな かなしみ お ひきおこす もの |
ōkina kanashimi o hikiokosu mono |
57 |
伤心事;悲痛事 |
shāngxīn
shì; bēitòng shì |
伤心事;悲痛事 |
shāngxīn
shì; bēitòng shì |
Chose triste |
悲しいこと |
悲しい こと |
かなしい こと |
kanashī koto |
58 |
引起极大悲伤的事情 |
yǐnqǐ
jí dà bēishāng de shìqíng |
引起极大悲伤的事情 |
yǐnqǐ
jí dà bēishāng de shìqíng |
Cause une grande tristesse |
大きな悲しみを引き起こす |
大きな 悲しみ を 引き起こす |
おうきな かなしみ お ひきおこす |
ōkina kanashimi o hikiokosu |
59 |
it was a grief to them that
they had no children |
it was a grief
to them that they had no children |
对他们来说,他们没有孩子,这是一种悲伤 |
duì tāmen
lái shuō, tāmen méiyǒu háizi, zhè shì yī zhǒng
bēishāng |
C'était un chagrin pour eux
qu'ils n'avaient pas d'enfants |
彼らには子供がいないという悲しみでした |
彼ら に は 子供 が いない という 悲しみでした |
かれら に わ こども が いない という かなしみでした |
karera ni wa kodomo ga inai toiu kanashimideshita |
60 |
没有孩子是他们的一块心病 |
méiyǒu
háizi shì tāmen de yīkuài xīnbìng |
没有孩子是他们的一块心病 |
méiyǒu
háizi shì tāmen de yīkuài xīnbìng |
Aucun enfant n'est leur maladie
cardiaque |
子供たちは心臓病ではありません |
子供たち は 心臓病 で は ありません |
こどもたち わ しんぞうびょう で わ ありません |
kodomotachi wa shinzōbyō de wa arimasen |
61 |
对他们来说,他们没有孩子,这是一种悲伤 |
duì tāmen
lái shuō, tāmen méiyǒu háizi, zhè shì yī zhǒng
bēishāng |
对他们来说,他们没有孩子,这是一种悲伤 |
duì tāmen
lái shuō, tāmen méiyǒu háizi, zhè shì yī zhǒng
bēishāng |
Pour eux, ils n'ont pas
d'enfants, c'est une sorte de tristesse. |
彼らには子供はいません。これは一種の悲しみです。 |
彼ら に は 子供 は いません 。 これ は 一種 の悲しみです 。 |
かれら に わ こども わ いません 。 これ わ いっしゅ の かなしみです 。 |
karera ni wa kodomo wa imasen . kore wa isshu nokanashimidesu . |
62 |
(informal)problems
and worry |
(informal)problems
and worry |
(非正式)问题和担忧 |
(fēi
zhèngshì) wèntí hé dānyōu |
problèmes (informels) et
inquiétude |
(非公式な)問題と心配 |
( 非公式な ) 問題 と 心配 |
( ひこうしきな ) もんだい と しんぱい |
( hikōshikina ) mondai to shinpai |
63 |
担心;忧虑 |
dānxīn;
yōulǜ |
担心,忧虑 |
dānxīn,
yōulǜ |
S'inquiéter |
心配 |
心配 |
しんぱい |
shinpai |
64 |
He caused his parents a lot of grief |
He caused his
parents a lot of grief |
他给父母带来了很多悲痛 |
tā
gěi fùmǔ dài láile hěnduō bēitòng |
Il a causé beaucoup de chagrin
à ses parents |
彼は両親に多くの悲しみをもたらした |
彼 は 両親 に 多く の 悲しみ を もたらした |
かれ わ りょうしん に おうく の かなしみ お もたらした |
kare wa ryōshin ni ōku no kanashimi o motarashita |
65 |
他没少让父母操心 |
tā méi
shǎo ràng fùmǔ cāoxīn |
他没少让父母操心 |
tā méi
shǎo ràng fùmǔ cāoxīn |
Il n'a pas laissé ses parents
s'en inquiéter. |
彼は両親にそれを心配させなかった。 |
彼 は 両親 に それ を 心配 させなかった 。 |
かれ わ りょうしん に それ お しんぱい させなかった 。 |
kare wa ryōshin ni sore o shinpai sasenakatta . |
66 |
come to grief (informal) to end in total
failure |
come to grief
(informal) to end in total failure |
悲伤(非正式)以完全失败告终 |
bēishāng
(fēi zhèngshì) yǐ wánquán shībài gàozhōng |
Venez à la peine (informel)
pour finir en échec total |
悲しみになって(非公式に)全面的に失敗に終わる |
悲しみ に なって ( 非公式 に ) 全面 的 に 失敗 に終わる |
かなしみ に なって ( ひこうしき に ) ぜんめん てき にしっぱい に おわる |
kanashimi ni natte ( hikōshiki ni ) zenmen teki ni shippaini owaru |
67 |
以彻底失败而告终;惨遭失败 |
yǐ
chèdǐ shībài ér gàozhōng; cǎnzāo shībài |
以彻底失败而告终;惨遭失败 |
yǐ
chèdǐ shībài ér gàozhōng; cǎnzāo shībài |
Termine en échec complet |
完全な失敗で終わる;失敗した |
完全な 失敗 で 終わる ; 失敗 した |
かんぜんな しっぱい で おわる ; しっぱい した |
kanzenna shippai de owaru ; shippai shita |
68 |
to be harmed
in an accident |
to be harmed
in an accident |
在事故中受伤 |
zài shìgù
zhōng shòushāng |
Être blessé dans un accident |
事故で被害を受ける |
事故 で 被害 を 受ける |
じこ で ひがい お うける |
jiko de higai o ukeru |
69 |
受伤; 遭到不幸; ’出事故 |
shòushāng;
zāo dào bùxìng; ’ chū shìgù |
受伤;遭到不幸;
“出事故 |
shòushāng;
zāo dào bùxìng; “chū shìgù |
Blessé, malheureux; |
傷ついた;残念な; |
傷ついた ; 残念な ; |
きずついた ; ざんねんな ; |
kizutsuita ; zannenna ; |
70 |
在事故中受伤 |
zài shìgù
zhōng shòushāng |
在事故中受伤 |
zài shìgù
zhōng shòushāng |
Blessé dans un accident |
事故で怪我をした |
事故 で 怪我 を した |
じこ で けが お した |
jiko de kega o shita |
71 |
Several
pedestrians came to grief on the icy pavement |
Several
pedestrians came to grief on the icy pavement |
几个行人对冰冷的人行道感到悲伤 |
jǐ gè
xíngrén duì bīnglěng de rénxíngdào gǎndào bēishāng |
Plusieurs piétons sont tombés
sur le pavé de glace |
いくつかの歩行者が凍った舗道を悲しんでしまった |
いくつ か の 歩行者 が 凍った 舗道 を 悲しんでしまった |
いくつ か の ほこうしゃ が こうった ほどう お かなしんでしまった |
ikutsu ka no hokōsha ga kōtta hodō o kanashindeshimatta |
72 |
好几个人都在结了冰的人行道上摔伤了 |
hǎojǐ
gè rén dōu zài jiéle bīng de rénxíngdào shàng shuāi
shāngle |
好几个人都在结了冰的人行道上摔伤了 |
hǎojǐ
gè rén dōu zài jiéle bīng de rénxíngdào shàng shuāi
shāngle |
Plusieurs personnes sont
tombées sur le trottoir glacé. |
いくつかの人々が凍った歩道に落ちた。 |
いくつ か の 人々 が 凍った 歩道 に 落ちた 。 |
いくつ か の ひとびと が こうった ほどう に おちた 。 |
ikutsu ka no hitobito ga kōtta hodō ni ochita . |
73 |
give sb ’grief (about/over sth) |
give sb’grief
(about/over sth) |
给某人悲伤(约/过某事) |
gěi
mǒu rén bēishāng (yuē/guò mǒu shì) |
Donner le chagrin (environ /
plus) |
sbの悲しみを与える(about
/ over sth) |
sb の 悲しみ を 与える ( about / over sth ) |
sb の かなしみ お あたえる ( あぼうt / おべr sth ) |
sb no kanashimi o ataeru ( abōt / over sth ) |
74 |
to be annoyed
with sb and criticize their behaviour |
to be annoyed
with sb and criticize their behaviour |
对某人生气并批评他们的行为 |
duì mǒu
rén shēngqì bìng pīpíng tāmen de xíngwéi |
Se fâcher avec sb et critiquer
ces comportements |
sbで悩まされ、これらの行動を批判する |
sb で 悩まされ 、 これら の 行動 を 批判 する |
sb で なやまされ 、 これら の こうどう お ひはん する |
sb de nayamasare , korera no kōdō o hihan suru |
75 |
对某人很生气(或烦恼);指责某人 |
duì mǒu
rén hěn shēngqì (huò fánnǎo); zhǐzé mǒu rén |
对某人很生气(或烦恼);指责某人 |
duì mǒu
rén hěn shēngqì (huò fánnǎo); zhǐzé mǒu rén |
En colère (ou agacé) avec
quelqu'un, accusant quelqu'un |
誰かを怒らせる(または怒らせる)人を非難する |
誰 か を 怒らせる ( または 怒らせる ) 人 を 非難 する |
だれ か お おこらせる ( または おこらせる ) ひと お ひなん する |
dare ka o okoraseru ( mataha okoraseru ) hito o hinansuru |
76 |
good grief! used to express
surprise or shock |
good grief!
Used to express surprise or shock |
好悲伤!用来表示惊讶或震惊 |
hǎo
bēishāng! Yòng lái biǎoshì jīngyà huò zhènjīng |
Bon chagrin, utilisé pour
exprimer la surprise ou le choc |
良い悲しみ!驚きやショックを表現するのに使う |
良い 悲しみ ! 驚き や ショック を 表現 する の に 使う |
よい かなしみ ! おどろき や ショック お ひょうげん するの に つかう |
yoi kanashimi ! odoroki ya shokku o hyōgen suru no nitsukau |
77 |
(表示惊奇或震惊)哎呀,天哪 |
(biǎoshì
jīngqí huò zhènjīng) āiyā, tiān nǎ |
(表示惊奇或震惊)哎呀,天哪 |
(biǎoshì
jīngqí huò zhènjīng) āiyā, tiān nǎ |
(Exprimant sa surprise ou son
choc) Oh, mon Dieu. |
(驚きやショックを表現する)ああ、神様。 |
( 驚き や ショック を 表現 する ) ああ 、 神様 。 |
( おどろき や ショック お ひょうげん する ) ああ 、 かみさま 。 |
( odoroki ya shokku o hyōgen suru ) ā , kamisama . |
78 |
Good grief!
What a mess! |
Good grief!
What a mess! |
好悲伤!真是一团糟! |
hǎo
bēishāng! Zhēnshi yītuánzāo! |
Bon deuil, quel bordel! |
良い悲しみ!どんな混乱! |
良い 悲しみ ! どんな 混乱 ! |
よい かなしみ ! どんな こんらん ! |
yoi kanashimi ! donna konran ! |
79 |
天哪!P哟!好乱哟 |
Tiān
nǎ!P yō! Hǎo luàn yō |
天哪P!哟!好乱哟 |
Tiān
nǎ P! Yō! Hǎo luàn yō |
Dieu! P 哟! Si confus |
神!P哟!だから混乱している |
神 ! P 哟 ! だから 混乱 している |
かみ ! p 哟 ! だから こんらん している |
kami ! P 哟 ! dakara konran shiteiru |
80 |
好悲伤!
真是一团糟! |
hǎo
bēishāng! Zhēnshi yītuánzāo! |
好悲伤!真是一团糟! |
hǎo
bēishāng! Zhēnshi yītuánzāo! |
Si triste! C'est un gâchis! |
とても悲しいです!それは混乱です! |
とても 悲しいです ! それ は 混乱です ! |
とても かなしいです ! それ わ こんらんです ! |
totemo kanashīdesu ! sore wa konrandesu ! |
81 |
grief stricken
feeling extremely sad because of sth that has happened,
especially the death of sb |
Grief stricken
feeling extremely sad because of sth that has happened, especially the death
of sb |
因为某事已经发生,特别是某人的死亡,悲伤的感觉极度悲伤 |
Yīnwèi
mǒu shì yǐjīng fāshēng, tèbié shì mǒu rén de
sǐwáng, bēishāng de gǎnjué jídù bēishāng |
Le chagrin se fait sentir
extrêmement triste à cause de ce qui s'est passé, en particulier la mort de
sb |
悲しみに襲われた感覚は、起こったことがあったために非常に悲しい、特にsbの死 |
悲しみ に 襲われた 感覚 は 、 起こった こと が あったため に 非常 に 悲しい 、 特に sb の 死 |
かなしみ に おそわれた かんかく わ 、 おこった こと が あった ため に ひじょう に かなしい 、 とくに sb の し |
kanashimi ni osowareta kankaku wa , okotta koto ga attatame ni hijō ni kanashī , tokuni sb no shi |
82 |
尤因某人的去世而)极度悲伤的,悲痛欲绝的 |
yóu yīn
mǒu rén de qùshì ér) jídù bēishāng de, bēitòng yù jué
de |
尤因某人的去世而)极度悲伤的,悲痛欲绝的 |
yóu yīn
mǒu rén de qùshì ér) jídù bēishāng de, bēitòng yù jué de |
La mort d'Ewing, très triste,
en deuil |
ユーイングの死、非常に悲しい、悲しみ |
ユーイング の 死 、 非常 に 悲しい 、 悲しみ |
ゆういんぐ の し 、 ひじょう に かなしい 、 かなしみ |
yūingu no shi , hijō ni kanashī , kanashimi |
83 |
因为某事已经发生,特别是某人的死亡,悲伤的感觉极度悲伤 |
yīnwèi
mǒu shì yǐjīng fāshēng, tèbié shì mǒu rén de
sǐwáng, bēishāng de gǎnjué jídù bēishāng |
因为某事已经发生,特别是某人的死亡,悲伤的感觉极度悲伤 |
yīnwèi
mǒu shì yǐjīng fāshēng, tèbié shì mǒu rén de
sǐwáng, bēishāng de gǎnjué jídù bēishāng |
Parce que quelque chose est
arrivé, en particulier la mort de quelqu'un, le sentiment de tristesse est
extrêmement triste |
何かが起こった、特に誰かの死が起こったので、悲しみの感触は非常に悲しいです |
何 か が 起こった 、 特に 誰 か の 死 が 起こったので 、悲しみ の 感触 は 非常 に 悲しいです |
なに か が おこった 、 とくに だれ か の し が おこったので 、 かなしみ の かんしょく わ ひじょう に かなしいです |
nani ka ga okotta , tokuni dare ka no shi ga okottanode ,kanashimi no kanshoku wa hijō ni kanashīdesu |
84 |
grievance ~ (against
sb) something that you think is unfair and that
you complain or protest about |
grievance ~
(against sb) something that you think is unfair and that you complain or
protest about |
抱怨〜(反对某事)你认为是不公平的,你抱怨或抗议 |
bàoyuàn〜(fǎnduì
mǒu shì) nǐ rènwéi shì bù gōngpíng de, nǐ bàoyuàn huò
kàngyì |
Grief ~ (contre sb) quelque
chose que vous jugez injuste et que vous vous plaignez ou protestez contre |
苦情〜(sbに対して)あなたが不公平だと思うもの、あなたが不平を言うか抗議するもの |
苦情 〜 ( sb に対して ) あなた が 不公平だ と 思うもの 、 あなた が 不平 を 言う か 抗議 する もの |
くじょう 〜 ( sb にたいして ) あなた が ふこうへいだ とおもう もの 、 あなた が ふへい お いう か こうぎ する もの |
kujō 〜 ( sb nitaishite ) anata ga fukōheida to omō mono, anata ga fuhei o iu ka kōgi suru mono |
85 |
不平的事;委屈;抱怨;牢骚 |
bùpíng de shì;
wěiqu; bàoyuàn; láosāo |
不平的事;委屈;抱怨;牢骚 |
bùpíng de shì;
wěiqu; bàoyuàn; láosāo |
Chose injuste, griefs,
plaintes, plaintes |
不公平、苦情、苦情、苦情 |
不公平 、 苦情 、 苦情 、 苦情 |
ふこうへい 、 くじょう 、 くじょう 、 くじょう |
fukōhei , kujō , kujō , kujō |
86 |
Parents were invited to air their
grievances (= express
them) at the meeting |
Parents were
invited to air their grievances (= express them) at the meeting |
邀请家长在会议上表达他们的不满(=表达他们) |
yāoqǐng
jiāzhǎng zài huìyì shàng biǎodá tāmen de bùmǎn
(=biǎodá tāmen) |
Les parents ont été invités à
exprimer leurs griefs (= les exprimer) lors de la réunion |
両親は、会議で苦情を表明する(=表現する)よう促された |
両親 は 、 会議 で 苦情 を 表明 する ( = 表現 する )よう 促された |
りょうしん わ 、 かいぎ で くじょう お ひょうめい する (= ひょうげん する ) よう うながされた |
ryōshin wa , kaigi de kujō o hyōmei suru ( = hyōgen suru) yō unagasareta |
87 |
家长们应邀在会上诉说他们苦衷 |
jiāzhǎngmen
yìngyāo zài huì shàng sùshuō tāmen kǔzhōng |
家长们应邀在会上诉说他们苦衷 |
jiāzhǎngmen
yìngyāo zài huì shàng sùshuō tāmen kǔzhōng |
Les parents ont été invités à
faire appel à la réunion pour dire qu'ils souffrent |
両親は会議で彼らが苦しんでいると言って懇願するよう呼びかけられた |
両親 は 会議 で 彼ら が 苦しんでいる と 言って 懇願する よう 呼びかけられた |
りょうしん わ かいぎ で かれら が くるしんでいる と いって こんがん する よう よびかけられた |
ryōshin wa kaigi de karera ga kurushindeiru to itte kongansuru yō yobikakerareta |
88 |
he had been nursing a grievance against his boss for months |
he had been
nursing a grievance against his boss for months |
几个月来,他一直在对老板表示不满 |
jǐ gè yuè
lái, tā yīzhí zài duì lǎobǎn biǎoshì bùmǎn |
Il avait porté plainte contre
son patron pendant des mois |
彼は数ヶ月間彼の上司に対する苦情を看護していた |
彼 は 数 ヶ月間 彼 の 上司 に対する 苦情 を 看護していた |
かれ わ すう かげつかん かれ の じょうし にたいする くじょう お かんご していた |
kare wa sū kagetsukan kare no jōshi nitaisuru kujō o kangoshiteita |
89 |
他几个月来一直对老板心怀不满 |
tā
jǐ gè yuè lái yīzhí duì lǎobǎn xīnhuái
bùmǎn |
他几个月来一直对老板心怀不满 |
tā
jǐ gè yuè lái yīzhí duì lǎobǎn xīnhuái bùmǎn |
Il est mécontent du patron
depuis plusieurs mois. |
彼は数ヶ月間ボスに不満を抱いていました。 |
彼 は 数 ヶ月間 ボス に 不満 を 抱いていました 。 |
かれ わ すう かげつかん ボス に ふまん お だいていました。 |
kare wa sū kagetsukan bosu ni fuman o daiteimashita . |
90 |
Does the
company have a formal grievance procedure (= a way of telling sb your
complaints at work)? |
Does the
company have a formal grievance procedure (= a way of telling sb your
complaints at work)? |
公司是否有正式的申诉程序(=在工作中告诉你的投诉)? |
gōngsī
shìfǒu yǒu zhèngshì de shēnsù chéngxù (=zài gōngzuò
zhōng gàosù nǐ de tóusù)? |
L'entreprise dispose-t-elle
d'une procédure de règlement des griefs formelle (= une manière de dire à qn
vos plaintes au travail)? |
会社に正式な苦情手続(職場であなたの苦情を伝える方法)がありますか? |
会社 に 正式な 苦情 手続 ( 職場 で あなた の 苦情 を伝える 方法 ) が あります か ? |
かいしゃ に せいしきな くじょう てつずき ( しょくば であなた の くじょう お つたえる ほうほう ) が あります か? |
kaisha ni seishikina kujō tetsuzuki ( shokuba de anata nokujō o tsutaeru hōhō ) ga arimasu ka ? |
91 |
公司有正式投诉程序吗? |
Gōngsī
yǒu zhèngshì tóusù chéngxù ma? |
公司有正式投诉程序吗? |
Gōngsī
yǒu zhèngshì tóusù chéngxù ma? |
L'entreprise dispose-t-elle
d'une procédure de plainte officielle? |
会社に正式な苦情手続きがありますか? |
会社 に 正式な 苦情 手続き が あります か ? |
かいしゃ に せいしきな くじょう てつずき が あります か? |
kaisha ni seishikina kujō tetsuzuki ga arimasu ka ? |
92 |
公司是否有正式的申诉程序(=在工作中告诉你的投诉)? |
Gōngsī
shìfǒu yǒu zhèngshì de shēnsù chéngxù (=zài gōngzuò
zhōng gàosù nǐ de tóusù)? |
公司是否有正式的申诉程序(=在工作中告诉你的投诉)? |
Gōngsī
shìfǒu yǒu zhèngshì de shēnsù chéngxù (=zài gōngzuò
zhōng gàosù nǐ de tóusù)? |
L'entreprise dispose-t-elle
d'une procédure de réclamation formelle (= une plainte vous indiquant au
travail)? |
会社に正式な苦情手続き(職場であなたに知らせる苦情)がありますか? |
会社 に 正式な 苦情 手続き ( 職場 で あなた に知らせる 苦情 ) が あります か ? |
かいしゃ に せいしきな くじょう てつずき ( しょくば であなた に しらせる くじょう ) が あります か ? |
kaisha ni seishikina kujō tetsuzuki ( shokuba de anata nishiraseru kujō ) ga arimasu ka ? |
93 |
grieve悼 |
Grieve dào |
伤心悼 |
Shāngxīn
dào |
Grieve 悼 |
悲しみ |
悲しみ |
かなしみ |
kanashimi |
94 |
~ (for/over sb/sth) to feel very sad, especially because sb has died |
~ (for/over
sb/sth) to feel very sad, especially because sb has died |
〜(某人/某人)感到非常难过,尤其是因为某人已经死亡 |
〜(mǒu
rén/mǒu rén) gǎndào fēicháng nánguò, yóuqí shì yīnwèi
mǒu rén yǐjīng sǐwáng |
~ (pour / over sb / sth)
pour se sentir très triste, surtout parce que sb est mort |
〜sb /
sth)〜が非常に悲しいと感じる、特にsbが死んでいるため |
〜 sb / sth ) 〜 が 非常 に 悲しい と 感じる 、 特にsb が 死んでいる ため |
〜 sb / sth ) 〜 が ひじょう に かなしい と かんじる 、とくに sb が しんでいる ため |
〜 sb / sth ) 〜 ga hijō ni kanashī to kanjiru , tokuni sb gashindeiru tame |
95 |
(尤指因某人的去世而)
悲伤,悲痛,伤心 |
(yóu zhǐ
yīn mǒu rén de qùshì ér) bēishāng, bēitòng,
shāngxīn |
(尤指因某人的去世而)悲伤,悲痛,伤心 |
(yóu zhǐ
yīn mǒu rén de qùshì ér) bēishāng, bēitòng,
shāngxīn |
(surtout à cause de la mort de
quelqu'un) tristesse, chagrin, tristesse |
(特に誰かの死のために)悲しみ、悲しみ、悲しみ |
( 特に 誰 か の 死 の ため に ) 悲しみ 、 悲しみ 、悲しみ |
( とくに だれ か の し の ため に ) かなしみ 、 かなしみ、 かなしみ |
( tokuni dare ka no shi no tame ni ) kanashimi ,kanashimi , kanashimi |
96 |
悼 |
dào |
悼 |
dào |
悼 |
ƒ |
ƒ |
ƒ |
ƒ |
97 |
〜(某人/某人)感到非常难过,尤其是因为某人已经死亡 |
〜(mǒu rén/mǒu rén) gǎndào fēicháng nánguò, yóuqí
shì yīnwèi mǒu rén yǐjīng sǐwáng |
〜(某人/某人)感到非常难过,尤其是因为某人已经死亡 |
〜(mǒu
rén/mǒu rén) gǎndào fēicháng nánguò, yóuqí shì yīnwèi
mǒu rén yǐjīng sǐwáng |
~ (quelqu'un / quelqu'un) se
sent très triste, surtout parce que quelqu'un est mort |
〜(誰か/誰か)が、特に誰かが死んでいるので、非常に悲しい気分になります |
〜 ( 誰 か / 誰 か ) が 、 特に 誰 か が 死んでいるので、 非常 に 悲しい 気分 に なります |
〜 ( だれ か / だれ か ) が 、 とくに だれ か が しんでいるので 、 ひじょう に かなしい きぶん に なります |
〜 ( dare ka / dare ka ) ga , tokuni dare ka gashindeirunode , hijō ni kanashī kibun ni narimasu |
98 |
they are still grieving for their dead child |
they are still
grieving for their dead child |
他们仍然为他们死去的孩子悲伤 |
tāmen
réngrán wèi tāmen sǐqù de háizi bēishāng |
Ils sont toujours en deuil pour
leur enfant mort |
彼らはまだ彼らの死んだ子供のために悲しんでいる |
彼ら は まだ 彼ら の 死んだ 子供 の ため に悲しんでいる |
かれら わ まだ かれら の しんだ こども の ため に かなしんでいる |
karera wa mada karera no shinda kodomo no tame nikanashindeiru |
99 |
他们还在为死去的孩子伤心 |
tāmen hái
zài wèi sǐqù de háizi shāngxīn |
他们还在为死去的孩子伤心 |
tāmen hái
zài wèi sǐqù de háizi shāngxīn |
Ils sont toujours tristes pour
l'enfant mort |
彼らはまだ死んだ子供のために悲しいです |
彼ら は まだ 死んだ 子供 の ため に 悲しいです |
かれら わ まだ しんだ こども の ため に かなしいです |
karera wa mada shinda kodomo no tame ni kanashīdesu |
100 |
grieving
relatives |
grieving
relatives |
悲伤的亲戚 |
bēishāng
de qīnqī |
Proches affligés |
親戚を悲しむ |
親戚 を 悲しむ |
しんせき お かなしむ |
shinseki o kanashimu |
|
悲痛欲绝的亲戚 |
bēitòng
yù jué de qīnqī |
悲痛欲绝的亲戚 |
bēitòng
yù jué de qīnqī |
Proches affligés |
親戚を悲しむ |
親戚 を 悲しむ |
しんせき お かなしむ |
shinseki o kanashimu |
102 |
She grieved the death of per husband |
She grieved
the death of per husband |
她为每个丈夫的死感到悲痛 |
Tā wèi
měi gè zhàngfū de sǐ gǎndào bēitòng |
Elle a pleuré la mort de chaque
mari |
彼女は各夫の死を悲しんだ |
彼女は各夫の死を悲しんだ |
かのじょ わ かく おっと の し お かなしんだ |
kanojo wa kaku otto no shi o kanashinda |
103 |
她为丈夫的世娃而悲伤 |
tā wèi
zhàngfū de shì wá ér bēishāng |
她为丈夫的世娃而悲伤 |
tā wèi
zhàngfū de shì wá ér bēishāng |
Elle est triste pour le bébé de
son mari |
彼女は夫の赤ちゃんのために悲しいです |
彼女 は 夫 の 赤ちゃん の ため に 悲しいです |
かのじょ わ おっと の あかちゃん の ため に かなしいです |
kanojo wa otto no akachan no tame ni kanashīdesu |
104 |
她为每个丈夫的死感到悲痛 |
tā wèi
měi gè zhàngfū de sǐ gǎndào bēitòng |
她为每个丈夫的死感到悲痛 |
tā wèi
měi gè zhàngfū de sǐ gǎndào bēitòng |
Elle est attristée par la mort
de chaque mari |
彼女はすべての夫の死によって悲しい |
彼女 は すべて の 夫 の 死 によって 悲しい |
かのじょ わ すべて の おっと の し によって かなしい |
kanojo wa subete no otto no shi niyotte kanashī |
105 |
(formal) to
make you feel very sad |
(formal) to
make you feel very sad |
(正式)让你感到非常难过 |
(zhèngshì)
ràng nǐ gǎndào fēicháng nánguò |
(formel) pour vous faire sentir
très triste |
あなたが非常に悲しいと感じるように(正式な) |
あなた が 非常 に 悲しい と 感じる よう に ( 正式な ) |
あなた が ひじょう に かなしい と かんじる よう に ( せいしきな ) |
anata ga hijō ni kanashī to kanjiru yō ni ( seishikina ) |
106 |
使悲伤;使悲痛;使伤心 |
shǐ
bēishāng; shǐ bēitòng; shǐ shāngxīn |
使悲伤;使悲痛;使伤心 |
shǐ
bēishāng; shǐ bēitòng; shǐ shāngxīn |
Faire du chagrin, faire de la
peine, rendre triste |
悲しみを覚え、悲しみを悲しませる |
悲しみ を 覚え 、 悲しみ を 悲しませる |
かなしみ お おぼえ 、 かなしみ お かなしませる |
kanashimi o oboe , kanashimi o kanashimaseru |
107 |
synonym pain |
synonym pain |
同义词疼痛 |
tóngyìcí
téngtòng |
Douleur synonyme |
同義語の痛み |
同義語 の 痛み |
どうぎご の いたみ |
dōgigo no itami |
108 |
It grieved him that he could do nothing to her |
It grieved him
that he could do nothing to her |
让他感到悲伤的是,他无能为力 |
ràng tā
gǎndào bēishāng de shì, tā wúnéngwéilì |
Il était peiné qu'il ne puisse
rien lui faire |
彼は彼女に何もできないと悲しんだ |
彼 は 彼女 に 何 も できない と 悲しんだ |
かれ わ かのじょ に なに も できない と かなしんだ |
kare wa kanojo ni nani mo dekinai to kanashinda |
109 |
他因无法帮助她而伤心 |
tā
yīn wúfǎ bāngzhù tā ér shāngxīn |
他因无法帮助她而伤心 |
tā
yīn wúfǎ bāngzhù tā ér shāngxīn |
Il est triste parce qu'il ne
peut pas l'aider. |
彼は彼女を助けることができないので、彼は悲しいです。 |
彼 は 彼女 を 助ける こと が できないので 、 彼 は悲しいです 。 |
かれ わ かのじょ お たすける こと が できないので 、 かれわ かなしいです 。 |
kare wa kanojo o tasukeru koto ga dekinainode , kare wakanashīdesu . |
110 |
让他感到悲伤的是,他无能为力 |
ràng tā
gǎndào bēishāng de shì, tā wúnéngwéilì |
让他感到悲伤的是,他无能为力 |
ràng tā
gǎndào bēishāng de shì, tā wúnéngwéilì |
Ce qui le rend triste, c’est
qu’il ne peut rien y faire. |
彼を悲しくするのは、彼がそれについて何もすることができないということです。 |
彼 を 悲しく する の は 、 彼 が それ について 何 もする こと が できない という ことです 。 |
かれ お かなしく する の わ 、 かれ が それ について なにも する こと が できない という ことです 。 |
kare o kanashiku suru no wa , kare ga sore nitsuite nani mosuru koto ga dekinai toiu kotodesu . |
111 |
Their lack of
interest grieved her |
Their lack of
interest grieved her |
他们缺乏兴趣使她感到悲痛 |
tāmen
quēfá xìngqù shǐ tā gǎndào bēitòng |
Leur manque d'intérêt la
plaignait |
彼らの興味の欠如は彼女を悲しんだ |
彼ら の 興味 の 欠如 は 彼女 を 悲しんだ |
かれら の きょうみ の けつじょ わ かのじょ お かなしんだ |
karera no kyōmi no ketsujo wa kanojo o kanashinda |
112 |
他们不感兴趣使她很痛心 |
tāmen
bùgǎn xìngqù shǐ tā hěn tòngxīn |
他们不感兴趣使她很痛心 |
tāmen
bùgǎn xìngqù shǐ tā hěn tòngxīn |
Ils ne sont pas intéressés à la
rendre très triste |
彼らは彼女をとても悲しくすることには興味がありません |
彼ら は 彼女 を とても 悲しく する こと に は 興味 がありません |
かれら わ かのじょ お とても かなしく する こと に わ きょうみ が ありません |
karera wa kanojo o totemo kanashiku suru koto ni wa kyōmiga arimasen |
113 |
It grieved her to leave |
It grieved her
to leave |
让她离开是很伤心的 |
ràng
tā líkāi shì hěn shāngxīn de |
Ça la deuil de partir |
彼女が去ることを悲しんだ |
彼女 が 去る こと を 悲しんだ |
かのじょ が さる こと お かなしんだ |
kanojo ga saru koto o kanashinda |
114 |
她要走了,心里很难过 |
tā yào
zǒule, xīnlǐ hěn nánguò |
她要走了,心里很难过 |
tā yào
zǒule, xīnlǐ hěn nánguò |
Elle part, elle est très triste |
彼女は出発している、彼女は非常に悲しいです |
彼女 は 出発 している 、 彼女 は 非常 に 悲しいです |
かのじょ わ しゅっぱつ している 、 かのじょ わ ひじょうに かなしいです |
kanojo wa shuppatsu shiteiru , kanojo wa hijō nikanashīdesu |
115 |
让她离开是很伤心的 |
ràng tā
líkāi shì hěn shāngxīn de |
让她离开是很伤心的 |
ràng tā
líkāi shì hěn shāngxīn de |
C’est très triste de la laisser
partir. |
彼女を去らせることは非常に悲しいことです。 |
彼女 を 去らせる こと は 非常 に 悲しい ことです 。 |
かのじょ お さらせる こと わ ひじょう に かなしい ことです 。 |
kanojo o saraseru koto wa hijō ni kanashī kotodesu . |
116 |
see eye |
see eye |
看到眼睛 |
kàn dào
yǎnjīng |
Voir oeil |
目を見る |
目 を 見る |
め お みる |
me o miru |
117 |
grievous (formal) very serious and often causing
great pain or suffering |
grievous
(formal) very serious and often causing great pain or suffering |
严重的(正式的)非常严重并经常造成巨大的痛苦或痛苦 |
yánzhòng de
(zhèngshì de) fēicháng yánzhòng bìng jīngcháng zàochéng jùdà de
tòngkǔ huò tòngkǔ |
Grave (formel) très grave et
causant souvent de grandes douleurs ou souffrances |
悲しい(正式な)非常に深刻で、しばしば大きな苦痛や苦しみを引き起こす |
悲しい ( 正式な ) 非常 に 深刻で 、 しばしば 大きな苦痛 や 苦しみ を 引き起こす |
かなしい ( せいしきな ) ひじょう に しんこくで 、 しばしば おうきな くつう や くるしみ お ひきおこす |
kanashī ( seishikina ) hijō ni shinkokude , shibashibaōkina kutsū ya kurushimi o hikiokosu |
118 |
极严重的;使人痛苦的;
令人伤心的 |
jí yánzhòng
de; shǐ rén tòngkǔ de; lìng rén shāngxīn de |
极严重的;使人痛苦的;令人伤心的 |
jí
yánzhòng de; shǐ rén tòngkǔ de; lìng rén shāngxīn de |
Extrêmement douloureux,
douloureux, triste |
非常に痛い、痛い、悲しい |
非常 に 痛い 、 痛い 、 悲しい |
ひじょう に いたい 、 いたい 、 かなしい |
hijō ni itai , itai , kanashī |
119 |
He had been
the victim of a grievous injustice |
He had been
the victim of a grievous injustice |
他曾是一个严重不公正的受害者 |
tā céng
shì yīgè yánzhòng bù gōngzhèng de shòuhài zhě |
Il avait été victime d'une
grave injustice |
彼はひどい不公平の犠牲者だった |
彼 は ひどい 不公平 の 犠牲者だった |
かれ わ ひどい ふこうへい の ぎせいしゃだった |
kare wa hidoi fukōhei no giseishadatta |
120 |
他曾遭受极不公正的待遇 |
tā céng
zāoshòu jí bù gōngzhèng de dàiyù |
他曾遭受极不公正的待遇 |
tā céng
zāoshòu jí bù gōngzhèng de dàiyù |
Il a subi un traitement
extrêmement injuste |
彼は非常に不公平な扱いを受けている |
彼 は 非常 に 不公平な 扱い を 受けている |
かれ わ ひじょう に ふこうへいな あつかい お うけている |
kare wa hijō ni fukōheina atsukai o uketeiru |
121 |
grievously |
grievously |
惨重 |
cǎnzhòng |
Gravement |
悲しい |
悲しい |
かなしい |
kanashī |
122 |
grievously
hurt/wounded |
grievously
hurt/wounded |
严重受伤/受伤 |
yánzhòng
shòushāng/shòushāng |
Gravement blessé / blessé |
ひどく傷ついた/負傷した |
ひどく 傷ついた / 負傷 した |
ひどく きずついた / ふしょう した |
hidoku kizutsuita / fushō shita |
123 |
受到严重伤害;伤势严重 |
shòudào
yánzhòng shānghài; shāngshì yánzhòng |
受到严重伤害;伤势严重 |
shòudào
yánzhòng shānghài; shāngshì yánzhòng |
A subi de graves blessures et
des blessures graves |
重大なけがをした;重傷 |
重大な けが を した ; 重傷 |
じゅうだいな けが お した ; じゅうしょう |
jūdaina kega o shita ; jūshō |
124 |
grievous
bodily harm (abbr GBH) law the crime of causing sb
serious physical injury |
grievous
bodily harm (abbr GBH) law the crime of causing sb serious physical injury |
严重身体伤害(严重的GBH)法律导致严重身体伤害的罪行 |
yánzhòng
shēntǐ shānghài (yánzhòng de GBH) fǎlǜ dǎozhì
yánzhòng shēntǐ shānghài de zuìxíng |
Loi sur les lésions corporelles
graves (abbr GBH) le crime de causer de graves blessures physiques |
激しい身体傷害(abbr
GBH)法律では、重度の肉体的傷害を引き起こす犯罪 |
激しい 身体 傷害 ( abbr GBH ) 法律 で は 、 重度 の肉体 的 傷害 を 引き起こす 犯罪 |
はげしい しんたい しょうがい ( あっbr gbh ) ほうりつで わ 、 じゅうど の にくたい てき しょうがい お ひきおこす はんざい |
hageshī shintai shōgai ( abbr GBH ) hōritsu de wa , jūdono nikutai teki shōgai o hikiokosu hanzai |
125 |
严重人体伤害(罪) |
yán chóng
réntǐ shānghài (zuì) |
严重人体伤害(罪) |
yán
chóng réntǐ shānghài (zuì) |
Grave blessure humaine
(péché) |
深刻な人的傷害(罪) |
深刻な 人的 傷害 ( 罪 ) |
しんこくな じんてき しょうがい ( つみ ) |
shinkokuna jinteki shōgai ( tsumi ) |
126 |
严重身体伤害(严重的GBH)法律导致严重身体伤害的罪行 |
yánzhòng
shēntǐ shānghài (yánzhòng de GBH) fǎlǜ dǎozhì
yánzhòng shēntǐ shānghài de zuìxíng |
严重身体伤害(严重的GBH)法律导致严重身体伤害的罪行 |
yánzhòng
shēntǐ shānghài (yánzhòng de GBH) fǎlǜ dǎozhì
yánzhòng shēntǐ shānghài de zuìxíng |
La loi sur les lésions
corporelles graves (Sévère GBH) cause de graves lésions corporelles |
深刻な身体的傷害(重度のGBH)法は、重大な身体的害を引き起こす |
深刻な 身体 的 傷害 ( 重度 の GBH ) 法 は 、 重大な身体 的 害 を 引き起こす |
しんこくな しんたい てき しょうがい ( じゅうど の gbh) ほう わ 、 じゅうだいな しんたい てき がい お ひきおこす |
shinkokuna shintai teki shōgai ( jūdo no GBH ) hō wa ,jūdaina shintai teki gai o hikiokosu |
127 |
compare actual
bodily harm |
compare actual
bodily harm |
比较实际的身体伤害 |
bǐjiào
shíjì de shēntǐ shānghài |
Comparer les lésions
corporelles réelles |
実際の身体的害を比較する |
実際 の 身体 的 害 を 比較 する |
じっさい の しんたい てき がい お ひかく する |
jissai no shintai teki gai o hikaku suru |
128 |
griffin also griffon, gryphon (in stories) a creature with a lion
body and an eagle's wings and head |
griffin also
griffon, gryphon (in stories) a creature with a lion body and an eagle's
wings and head |
格里芬也是格里芬,狮鹫(故事中)一个有狮子身体和鹰的翅膀和头部的生物 |
gé
lǐ fēn yěshì gé lǐ fēn, shī jiù (gùshì
zhōng) yīgè yǒu shīzi shēntǐ hé yīng de
chìbǎng hé tóu bù de shēngwù |
Griffin également
griffon, gryphon (en histoires) une créature avec un corps de lion et des
ailes et une tête d'aigle |
グリフィンもグリフォン、グリフォン(物語で)ライオンの体とイーグルの翼と頭部を持つ生き物 |
グリフィン も グリフォン 、 グリフォン ( 物語 で )ライオン の 体 と イーグル の 翼 と 頭部 を 持つ 生き物 |
ぐりふぃん も ぐりふぉん 、 ぐりふぉん ( ものがたり で) ライオン の からだ と イーグル の つばさ と とうぶ おもつ いきもの |
gurifin mo gurifon , gurifon ( monogatari de ) raion nokarada to īguru no tsubasa to tōbu o motsu ikimono |
129 |
(神话故事中的)狮禱鹰首兽 |
(shénhuà gùshì
zhōng de) shī dǎo yīng shǒu shòu |
(神话故事中的)狮祷鹰首兽 |
(shénhuà gùshì
zhōng de) shī dǎo yīng shǒu shòu |
Lion dans la mythologie |
神話のライオン |
神話 の ライオン |
しんわ の ライオン |
shinwa no raion |
130 |
grifter a person who tricks
people into giving them money, etc.. |
grifter a
person who tricks people into giving them money, etc.. |
一个人欺骗人们给他们钱等等。 |
yīgè rén
qīpiàn rénmen gěi tāmen qián děng děng. |
Grifter une personne qui pousse
les gens à leur donner de l'argent, etc. |
人々を騙して金銭を与えるような人を育てなさい。 |
人々 を 騙して 金銭 を 与える ような 人 を 育てなさい。 |
ひとびと お だまして きんせん お あたえる ような ひと おそだてなさい 。 |
hitobito o damashite kinsen o ataeru yōna hito osodatenasai . |
131 |
(骗取钱财等的)骗子财 |
(Piànqǔ
qiáncái děng de) piànzi cái |
(骗取钱财等的)骗子财 |
(Piànqǔ
qiáncái děng de) piànzi cái |
(argent de triche, etc.) |
(チートマネーなど) |
( チートマネー など ) |
( ちいとまねえ など ) |
( chītomanē nado ) |
132 |
一个欺骗人们给钱的人,等等 |
yīgè
qīpiàn rénmen gěi qián de rén, děng děng |
一个欺骗人们给钱的人,等等 |
yīgè
qīpiàn rénmen gěi qián de rén, děng děng |
une personne qui trompe les
gens pour donner de l'argent, etc. |
人を騙してお金を贈る人など |
人 を 騙して お金 を 贈る 人 など |
ひと お だまして おかね お おくる ひと など |
hito o damashite okane o okuru hito nado |
133 |
grill |
grill |
烤架 |
kǎo jià |
Grill |
グリル |
グリル |
グリル |
guriru |
134 |
the part of a cooker that directs heat
downwards to cook food that is placed underneath it |
the part of a
cooker that directs heat downwards to cook food that is placed underneath
it |
炊具的一部分,向下引导热量来烹饪放在其下面的食物 |
chuījù
de yībùfèn, xiàng xià yǐndǎo rèliàng lái pēngrèn fàng zài
qí xiàmiàn de shíwù |
La partie de la
cuisinière qui dirige la chaleur vers le bas pour cuire les aliments placés
en dessous |
鍋の下に置かれた食べ物を調理するために熱を下方に向ける炊飯器の部分 |
鍋 の 下 に 置かれた 食べ物 を 調理 する ため に 熱 を下方 に 向ける 炊飯器 の 部分 |
なべ の した に おかれた たべもの お ちょうり する ために ねつ お かほう に むける すいはんき の ぶぶん |
nabe no shita ni okareta tabemono o chōri suru tame ninetsu o kahō ni mukeru suihanki no bubun |
135 |
(炊具、烤炉内的)烤架 |
(chuījù,
kǎo lú nèi de) kǎo jià |
(炊具,烤炉内的)烤架 |
(chuījù,
kǎo lú nèi de) kǎo jià |
Grill (dans la cuisinière, dans
le four) |
グリル(炊飯器内、オーブン内) |
グリル ( 炊飯器内 、 オーブン内 ) |
グリル ( すいはんきない 、 おうぶんない ) |
guriru ( suihankinai , ōbunnai ) |
136 |
picture page R016 |
picture page
R016 |
图片页R016 |
túpiàn yè R016 |
Page d'image R016 |
画像ページR016 |
画像 ページ R 016 |
がぞう ページ r 016 |
gazō pēji R 016 |
137 |
compare
broiler a flat metal frame
that you put food on to cook over a fire |
compare
broiler a flat metal frame that you put food on to cook over a fire |
比较肉鸡一个扁平的金属框架,你把食物放在火上煮 |
bǐjiào
ròujī yīgè biǎnpíng de jīnshǔ kuàngjià, nǐ
bǎ shíwù fàng zài huǒ shàng zhǔ |
Comparez le gril à un cadre
métallique plat sur lequel vous mettez la nourriture pour cuire au feu |
ブロイラーを火の上で料理するために食べ物を置く平らな金属フレームを比較してください |
ブロイラー を 火 の 上 で 料理 する ため に 食べ物 を置く 平らな 金属 フレーム を 比較 してください |
ブロイラー お ひ の うえ で りょうり する ため に たべもの お おく たいらな きんぞく フレーム お ひかく してください |
buroirā o hi no ue de ryōri suru tame ni tabemono o okutairana kinzoku furēmu o hikaku shitekudasai |
138 |
(置于火上的) 烤架 |
(zhì yú
huǒ shàng de) kǎo jià |
(置于火上的)烤架 |
(zhì yú
huǒ shàng de) kǎo jià |
Grillé sur le feu |
火の上で焼く |
火 の 上 で 焼く |
ひ の うえ で やく |
hi no ue de yaku |
139 |
比较肉鸡一个扁平的金属框架,你把食物放在火上煮 |
bǐjiào
ròujī yīgè biǎnpíng de jīnshǔ kuàngjià, nǐ
bǎ shíwù fàng zài huǒ shàng zhǔ |
比较肉鸡一个扁平的金属框架,你把食物放在火上煮 |
bǐjiào
ròujī yīgè biǎnpíng de jīnshǔ kuàngjià, nǐ
bǎ shíwù fàng zài huǒ shàng zhǔ |
Comparez un cadre métallique
plat de gril, vous mettez la nourriture sur le feu et faites cuire |
ブロイラーの平らな金属のフレームを比較し、あなたは火の上に食品を入れて料理する |
ブロイラー の 平らな 金属 の フレーム を 比較 し 、あなた は 火 の 上 に 食品 を 入れて 料理 する |
ブロイラー の たいらな きんぞく の フレーム お ひかく し、 あなた わ ひ の うえ に しょくひん お いれて りょうりする |
buroirā no tairana kinzoku no furēmu o hikaku shi , anatawa hi no ue ni shokuhin o irete ryōri suru |
140 |
see also barbecue |
see also
barbecue |
另见烧烤 |
lìng
jiàn shāokǎo |
Voir aussi barbecue |
バーベキューも見てください |
バーベキュー も 見てください |
バーベキュー も みてください |
bābekyū mo mitekudasai |
141 |
a dish of
grilled food, especially meat |
a dish of
grilled food, especially meat |
一盘烤食物,特别是肉类 |
yī pán
kǎo shíwù, tèbié shì ròu lèi |
un plat de grillades, surtout de
la viande |
焼き肉、特に肉の料理 |
焼き肉 、 特に 肉 の 料理 |
やきにく 、 とくに にく の りょうり |
yakiniku , tokuni niku no ryōri |
142 |
一盘烧烤食物(尤指烤肉) |
yī pán
shāokǎo shíwù (yóu zhǐ kǎoròu) |
一盘烧烤食物(尤指烤肉) |
yī
pán shāokǎo shíwù (yóu zhǐ kǎoròu) |
une assiette de grillades
(surtout barbecue) |
焼き肉のプレート(特にバーベキュー) |
焼き肉 の プレート ( 特に バーベキュー ) |
やきにく の プレート ( とくに バーベキュー ) |
yakiniku no purēto ( tokuni bābekyū ) |
143 |
see also mixed
grill |
see also mixed
grill |
另见混合烤架 |
lìng jiàn
hùnhé kǎo jià |
Voir aussi grill mixte |
ミックスグリルも見てください |
ミックス グリル も 見てください |
ミックス グリル も みてください |
mikkusu guriru mo mitekudasai |
144 |
(especially in names |
(especially in
names |
(特别是在名字中 |
(tèbié
shì zài míngzì zhōng |
(surtout dans les noms |
(特に名前 |
( 特に 名前 |
( とくに なまえ |
( tokuni namae |
145 |
尤用于名称 |
yóu yòng yú
míngchēng |
尤用于名称 |
yóu yòng
yú míngchēng |
Surtout pour les noms |
特に名前について |
特に 名前 について |
とくに なまえ について |
tokuni namae nitsuite |
146 |
a restaurant
serving grilled food |
a restaurant
serving grilled food |
一家供应烧烤食品的餐厅 |
yījiā
gōngyìng shāokǎo shípǐn de cāntīng |
un restaurant servant des
grillades |
グリル食べ物を提供するレストラン |
グリル 食べ物 を 提供 する レストラン |
グリル たべもの お ていきょう する レストラン |
guriru tabemono o teikyō suru resutoran |
147 |
烤肉餐馆;烧烤店 |
kǎoròu
cānguǎn; shāokǎo diàn |
烤肉餐馆;烧烤店 |
kǎoròu
cānguǎn; shāokǎo diàn |
Restaurant barbecue |
バーベキューレストラン |
バーベキュー レストラン |
バーベキュー レストラン |
bābekyū resutoran |
148 |
harry’s Bar
and Grill |
harry’s Bar
and Grill |
哈利的酒吧和烧烤 |
hā lì de
jiǔbā hé shāokǎo |
Harry's Bar and Grill |
Harry's Bar and Grill |
Harry ' s Bar and Grill |
はっry ' s ばr あんd gりrr |
Harry ' s Bar and Grill |
149 |
哈里烤肉酒吧 |
hālǐ
kǎoròu jiǔbā |
哈里烤肉酒吧 |
hālǐ
kǎoròu jiǔbā |
Harry Grill Bar |
ハリーグリルバー |
ハリーグリルバー |
はりいぐりるばあ |
harīgurirubā |
150 |
grille |
grille |
进气格栅 |
jìn qì
gé zhà |
Grille |
グリル |
グリル |
グリル |
guriru |
151 |
to cook food under or over a very strong
heat |
to cook food
under or over a very strong heat |
在强烈的热量下或在强烈的热量下烹饪食物 |
zài
qiángliè de rèliàng xià huò zài qiángliè de rèliàng xià pēngrèn shíwù |
Cuire des aliments sous
ou sur une très forte chaleur |
非常に強い熱の下または上で食品を調理する |
非常 に 強い 熱 の 下 または 上 で 食品 を 調理 する |
ひじょう に つよい ねつ の した または うえ で しょくひん お ちょうり する |
hijō ni tsuyoi netsu no shita mataha ue de shokuhin o chōrisuru |
152 |
(在高温下方或上方)烧烤,炙烤 |
(zài
gāowēn xiàfāng huò shàngfāng) shāokǎo, zhì
kǎo |
(在高温下方或上方)烧烤,炙烤 |
(zài
gāowēn xiàfāng huò shàngfāng) shāokǎo, zhì
kǎo |
(au-dessous ou au-dessus
de la température élevée) barbecue, grillé |
(高温の下または上の)バーベキュー、グリル |
( 高温 の 下 または 上 の ) バーベキュー 、 グリル |
( こうおん の した または うえ の ) バーベキュー 、 グリル |
( kōon no shita mataha ue no ) bābekyū , guriru |
153 |
Grill the
sausages for ten minutes |
Grill the
sausages for ten minutes |
烤香肠十分钟 |
kǎo
xiāngcháng shí fēnzhōng |
Griller les saucisses pendant
dix minutes |
ソーセージを10分間グリルする |
ソーセージ を 10 分間 グリル する |
ソーセージ お 10 ふんかん グリル する |
sōsēji o 10 funkan guriru suru |
154 |
把香肠烤分钟 |
bǎ
xiāngcháng kǎo fēnzhōng |
把香肠烤分钟 |
bǎ
xiāngcháng kǎo fēnzhōng |
Cuire la saucisse une minute |
ソーセージを1分間焼く |
ソーセージ を 1 分間 焼く |
ソーセージ お 1 ふんかん やく |
sōsēji o 1 funkan yaku |
155 |
grilled
bacon |
grilled
bacon |
烤培根 |
kǎo
péigēn |
Bacon grillé |
焼きベーコン |
焼き ベーコン |
やき ベーコン |
yaki bēkon |
156 |
烤咸肉 |
kǎo xián
ròu |
烤咸肉 |
kǎo xián
ròu |
Bacon rôti |
ローストベーコン |
ロースト ベーコン |
ロースト ベーコン |
rōsuto bēkon |
157 |
compare broil |
compare broil |
比较一下 |
bǐjiào
yīxià |
Comparer le gril |
火獄を比較する |
火 獄 を 比較 する |
ひ ごく お ひかく する |
hi goku o hikaku suru |
158 |
picture
page R016 to cook food over a fire, especially outdoors |
picture page
R016 to cook food over a fire, especially outdoors |
图片页R016在火上煮食物,特别是在户外 |
túpiàn
yè R016 zài huǒ shàng zhǔ shíwù, tèbié shì zài hùwài |
Photo page R016 pour cuire
des aliments sur un feu, surtout à l'extérieur |
火災、特に屋外で食品を調理するための画像ページR016 |
火災 、 特に 屋外 で 食品 を 調理 する ため の 画像ページ R 016 |
かさい 、 とくに おくがい で しょくひん お ちょうり する ため の がぞう ページ r 016 |
kasai , tokuni okugai de shokuhin o chōri suru tame nogazō pēji R 016 |
159 |
(在火上,尤指户外)烧,烤,焙 |
(zài huǒ
shàng, yóu zhǐ hùwài) shāo, kǎo, bèi |
(在火上,尤指户外)烧,烤,焙 |
(zài huǒ
shàng, yóu zhǐ hùwài) shāo, kǎo, bèi |
Brûler, rôtir, cuire au feu,
surtout à l'extérieur |
焼く、焼く、焼く、特に屋外で焼く |
焼く 、 焼く 、 焼く 、 特に 屋外 で 焼く |
やく 、 やく 、 やく 、 とくに おくがい で やく |
yaku , yaku , yaku , tokuni okugai de yaku |
160 |
grilled meat and shrimp |
grilled meat
and shrimp |
烤肉和虾 |
kǎoròu hé
xiā |
Viande grillée et crevettes |
焼肉とエビ |
焼肉 と エビ |
やきにく と エビ |
yakiniku to ebi |
161 |
烤肉和烤虾 |
kǎoròu hé
kǎo xiā |
烤肉和烤虾 |
kǎoròu
hé kǎo xiā |
Viande grillée et
crevettes grillées |
焼肉とグリルエビ |
焼肉 と グリル エビ |
やきにく と グリル エビ |
yakiniku to guriru ebi |
162 |
烤肉和虾 |
kǎoròu hé
xiā |
烤肉和虾 |
kǎoròu hé
xiā |
Viande grillée et crevettes |
焼肉とエビ |
焼肉 と エビ |
やきにく と エビ |
yakiniku to ebi |
163 |
〜sb (about sth)
to ask sb a lot of questions about their ideas, actions, etc., often in an
unpleasant way |
〜sb
(about sth) to ask sb a lot of questions about their ideas, actions, etc.,
Often in an unpleasant way |
〜sb(约会)通常以不愉快的方式向他们提出关于他们的想法,行动等的许多问题 |
〜sb(yuēhuì)
tōngcháng yǐ bùyúkuài de fāngshì xiàng tāmen tíchū
guānyú tāmen de xiǎngfǎ, xíngdòng děng de
xǔduō wèntí |
~ sb (à propos de sth)
pour poser à sb beaucoup de questions sur leurs idées, leurs actions, etc.,
souvent de manière désagréable |
〜sb(約sth)sbに彼らのアイデアや行動などについての多くの質問を、しばしば不快なやり方で |
〜 sb ( 約 sth ) sb に 彼ら の アイデア や 行動 などについて の 多く の 質問 を 、 しばしば 不快な やり方で |
〜 sb ( やく sth ) sb に かれら の アイデア や こうどうなど について の おうく の しつもん お 、 しばしば ふかいな やりかた で |
〜 sb ( yaku sth ) sb ni karera no aidea ya kōdō nadonitsuite no ōku no shitsumon o , shibashiba fukaina yarikatade |
164 |
盘问;追问;审问;责问 |
pánwèn;
zhuīwèn; shěnwèn; zéwèn |
盘问;追问;审问;责问 |
pánwèn;
zhuīwèn; shěnwèn; zéwèn |
Contre-interrogatoire,
interrogatoire, interrogatoire; |
クロスチェック、質問、尋問、 |
クロス チェック 、 質問 、 尋問 、 |
クロス チェック 、 しつもん 、 じんもん 、 |
kurosu chekku , shitsumon , jinmon , |
165 |
They grilled her about where she had been all night |
They grilled
her about where she had been all night |
他们把她整夜烤到了她的地方 |
tāmen
bǎ tā zhěng yè kǎo dàole tā dì dìfāng |
Ils l'ont grillée à propos de
l'endroit où elle avait été toute la nuit |
彼らは彼女がどこで徹夜していたのか、彼女を焼きました。 |
彼ら は 彼女 が どこ で 徹夜 していた の か 、 彼女 を焼きました 。 |
かれら わ かのじょ が どこ で てつや していた の か 、 かのじょ お やきました 。 |
karera wa kanojo ga doko de tetsuya shiteita no ka , kanojoo yakimashita . |
166 |
他们盘问她整个夜晚待在什么地方 |
tāmen
pánwèn tā zhěnggè yèwǎn dài zài shénme dìfāng |
他们盘问她整个夜晚待在什么地方 |
tāmen
pánwèn tā zhěnggè yèwǎn dài zài shénme dìfāng |
Ils ont interrogé où elle est
restée toute la nuit |
彼らはどこに泊まったのか疑問に思った |
彼ら は どこ に 泊まった の か 疑問 に 思った |
かれら わ どこ に とまった の か ぎもん に おもった |
karera wa doko ni tomatta no ka gimon ni omotta |
167 |
see also grilling |
see also
grilling |
看也烧烤 |
kàn yě
shāokǎo |
Voir aussi griller |
グリルも見てください |
グリル も 見てください |
グリル も みてください |
guriru mo mitekudasai |
168 |
grille (also grill) a screen made of metal bars or wire that is placed in front of
a window, door or piece of machinery in order to protect it |
grille (also
grill) a screen made of metal bars or wire that is placed in front of a
window, door or piece of machinery in order to protect it |
格栅(也是格栅)由金属条或金属丝制成的屏幕,放置在窗户,门或机器的前面,以保护它 |
gé zhà
(yěshì gé zhà) yóu jīnshǔ tiáo huò jīnshǔ sī
zhì chéng de píngmù, fàngzhì zài chuānghù, mén huò jīqì de
qiánmiàn, yǐ bǎohù tā |
Grille (également grill)
un écran en barres de métal ou un fil qui est placé devant une fenêtre, une
porte ou un morceau de machine afin de le protéger |
グリル(グリルもあります)金属製のバーまたはワイヤでできたスクリーンで、窓、ドアまたは機械の前に置いて保護します |
グリル ( グリル も あります ) 金属製 の バー またはワイヤ で できた スクリーン で 、 窓 、 ドア または機械 の 前 に 置いて 保護 します |
グリル ( グリル も あります ) きんぞくせい の バー または ワイヤ で できた スクリーン で 、 まど 、 ドア または きかい の まえ に おいて ほご します |
guriru ( guriru mo arimasu ) kinzokusei no bā matahawaiya de dekita sukurīn de , mado , doa mataha kikai nomae ni oite hogo shimasu |
169 |
(置于窗门
器等前面的)铁栅栏,金属网罩 |
(zhì yú
chuāng mén qì děng qiánmiàn de) tiě zhàlán, jīnshǔ
wǎng zhào |
(置于窗门器等前面的)铁栅栏,金属网罩 |
(zhì yú
chuāng mén qì děng qiánmiàn de) tiě zhàlán, jīnshǔ
wǎng zhào |
Clôture en fer (placée devant
la porte de la fenêtre, etc.) |
アイアンフェンス(窓のドアの前などに設置) |
アイアン フェンス ( 窓 の ドア の 前 など に 設置 ) |
アイアン フェンス ( まど の ドア の まえ など に せっち) |
aian fensu ( mado no doa no mae nado ni secchi ) |
171 |
a radiator
grille (at the front of a car) |
a radiator
grille (at the front of a car) |
散热器格栅(在汽车前面) |
sànrè qì gé
zhà (zài qìchē qiánmiàn) |
une calandre (à l'avant d'une
voiture) |
ラジエターグリル(車の前) |
ラジエターグリル ( 車 の 前 ) |
らじえたあぐりる ( くるま の まえ ) |
rajietāguriru ( kuruma no mae ) |
172 |
(汽车前的)散热器面罩 |
(qìchē
qián de) sànrè qì miànzhào |
(汽车前的)散热器面罩 |
(qìchē
qián de) sànrè qì miànzhào |
Masque de radiateur (devant la
voiture) |
ラジエーターマスク(車の前) |
ラジエーター マスク ( 車 の 前 ) |
ラジエーター マスク ( くるま の まえ ) |
rajiētā masuku ( kuruma no mae ) |
173 |
a security
grille |
a security
grille |
安全格栅 |
ānquán gé
zhà |
Une grille de sécurité |
セキュリティーグリル |
セキュリティー グリル |
セキュリティー グリル |
sekyuritī guriru |
174 |
安全保护格栅 |
ānquán
bǎohù gé zhà |
安全保护格栅 |
ānquán
bǎohù gé zhà |
Grille de protection de
sécurité |
安全保護グリル |
安全 保護 グリル |
あんぜん ほご グリル |
anzen hogo guriru |
175 |
grilling a period of being
questioned closely about your ideas,actions, etc. |
grilling a
period of being questioned closely about your ideas,actions, etc. |
在一段时间内对你的想法,行动等进行严格质疑 |
zài
yīduàn shíjiān nèi duì nǐ de xiǎngfǎ, xíngdòng
děng jìnxíng yángé zhíyí |
Griller une période de
questionnement sur vos idées, vos actions, etc. |
あなたのアイデアや行動などについて綿密に質問されている |
あなた の アイデア や 行動 など について 綿密 に 質問されている |
あなた の アイデア や こうどう など について めんみつ にしつもん されている |
anata no aidea ya kōdō nado nitsuite menmitsu nishitsumon sareteiru |
176 |
盘问,责问,审问(的一段时间) |
Pánwèn, zéwèn,
shěnwèn (de yīduàn shíjiān) |
盘问,责问,审问(的一段时间) |
pánwèn, zéwèn,
shěnwèn (de yīduàn shíjiān) |
Contre-interrogatoire,
interrogatoire, interrogatoire (pendant un certain temps) |
クロスチェック、質問、尋問(しばらくの間) |
クロス チェック 、 質問 、 尋問 ( しばらく の 間 ) |
クロス チェック 、 しつもん 、 じんもん ( しばらく の ま) |
kurosu chekku , shitsumon , jinmon ( shibaraku no ma ) |
177 |
The minister
faced a tough grilling at today’s press conference. |
The minister
faced a tough grilling at today’s press conference. |
部长在今天的新闻发布会上面临严峻的挑战。 |
bùzhǎng
zài jīntiān de xīnwén fābù huì shàng miànlín yánjùn de
tiǎozhàn. |
Lors de la conférence de presse
d’aujourd’hui, le ministre a dû faire face à une situation difficile. |
大臣は今日の記者会見で厳しい焼肉に直面した。 |
大臣 は 今日 の 記者 会見 で 厳しい 焼肉 に 直面 した 。 |
だいじん わ きょう の きしゃ かいけん で きびしい やきにく に ちょくめん した 。 |
daijin wa kyō no kisha kaiken de kibishī yakiniku nichokumen shita . |
178 |
部长在今天的记者招待会上受到了严厉的盘问 |
Bùzhǎng
zài jīntiān de jìzhě zhāodài huì shàng shòudàole yánlì de
pánwèn |
部长在今天的记者招待会上受到了严厉的盘问 |
Bùzhǎng
zài jīntiān de jìzhě zhāodài huì shàng shòudàole yánlì de
pánwèn |
Le ministre a été sérieusement
interrogé lors de la conférence de presse d’aujourd’hui. |
大臣は今日の記者会見で深刻な疑問を呈した。 |
大臣 は 今日 の 記者 会見 で 深刻な 疑問 を 呈した 。 |
だいじん わ きょう の きしゃ かいけん で しんこくな ぎもん お ていした 。 |
daijin wa kyō no kisha kaiken de shinkokuna gimon oteishita . |
179 |
部长在今天的新闻发布会上面临严峻的挑战 |
bùzhǎng
zài jīntiān de xīnwén fābù huì shàng miànlín yánjùn de
tiǎozhàn |
部长在今天的新闻发布会上面临严峻的挑战 |
bùzhǎng
zài jīntiān de xīnwén fābù huì shàng miànlín yánjùn de
tiǎozhàn |
Le ministre fait face à de
sérieux défis lors de la conférence de presse d’aujourd’hui |
大臣は今日の記者会見で深刻な課題に直面している |
大臣 は 今日 の 記者 会見 で 深刻な 課題 に 直面している |
だいじん わ きょう の きしゃ かいけん で しんこくな かだい に ちょくめん している |
daijin wa kyō no kisha kaiken de shinkokuna kadai nichokumen shiteiru |
180 |
grilse a salmon (= a type of fish) that has returned to a river or lake after
spending one winter in the sea |
grilse a
salmon (= a type of fish) that has returned to a river or lake after spending
one winter in the sea |
grilse一条鲑鱼(=一种鱼类)在海中度过一个冬天后返回河流或湖泊 |
grilse
yītiáo guīyú (=yī zhǒng yú lèi) zài hǎizhōng
dùguò yīgè dōngtiān hòu fǎnhuí héliú huò húbó |
Gilse un saumon (= un type de
poisson) qui est retourné dans une rivière ou un lac après avoir passé un
hiver dans la mer |
ある冬の海で過ごした川や湖に戻ったサケ(魚の一種) |
ある 冬 の 海 で 過ごした 川 や 湖 に 戻った サケ ( 魚の 一種 ) |
ある ふゆ の うみ で すごした かわ や みずうみ に もどった サケ ( さかな の いっしゅ ) |
aru fuyu no umi de sugoshita kawa ya mizūmi ni modottasake ( sakana no isshu ) |
181 |
(海里度冬后)洄游的鲑鱼 |
(hǎilǐ
dù dōng hòu) huíyóu de guīyú |
(海里度冬后)洄游的鲑鱼 |
(hǎilǐ
dù dōng hòu) huíyóu de guīyú |
(mer après l'hiver) calmar |
(冬の後の海)イカ |
( 冬 の 後 の 海 ) イカ |
( ふゆ の のち の うみ ) イカ |
( fuyu no nochi no umi ) ika |
182 |
grim (grimmer, grimmest) looking or sounding very serious |
grim (grimmer,
grimmest) looking or sounding very serious |
严峻(严峻,严峻)看起来或听起来非常严肃 |
yánjùn
(yánjùn, yánjùn) kàn qǐlái huò tīng qǐlái fēicháng yánsù |
Grim (grimmer, grimmest)
regardant ou sonnant très sérieux |
グリム(grimest、grimmest)は非常に深刻な |
グリム ( grimest 、 grimmest ) は 非常 に 深刻な |
ぐりむ ( gりめst 、 gりっめst ) わ ひじょう に しんこくな |
gurimu ( grimest , grimmest ) wa hijō ni shinkokuna |
183 |
严肃始;坚定的;阴冷的 |
yánsù
shǐ; jiāndìng de; yīnlěng de |
严肃始;坚定的;阴冷的 |
yánsù
shǐ; jiāndìng de; yīnlěng de |
Début sérieux, ferme, froid |
深刻な始まり、しっかりした、寒い |
深刻な 始まり 、 しっかり した 、 寒い |
しんこくな はじまり 、 しっかり した 、 さむい |
shinkokuna hajimari , shikkari shita , samui |
184 |
a grim face/look/smile |
a grim
face/look/smile |
一张严峻的脸庞/表情/笑容 |
yī
zhāng yánjùn de liǎnpáng/biǎoqíng/xiàoróng |
un visage sombre / regarder /
sourire |
恐ろしい顔/見た目/笑顔 |
恐ろしい 顔 / 見た目 / 笑顔 |
おそろしい かお / みため / えがお |
osoroshī kao / mitame / egao |
185 |
严肃的面孔/表情;冷笑 |
yánsù de
miànkǒng/biǎoqíng; lěngxiào |
严肃的面孔/表情;冷笑 |
yánsù de
miànkǒng/biǎoqíng; lěngxiào |
Visage grave / expression |
深刻な顔/表情; |
深刻な 顔 / 表情 ; |
しんこくな かお / ひょうじょう ; |
shinkokuna kao / hyōjō ; |
186 |
◊ She
looked grim |
◊ She
looked grim |
◊她看起来很严峻 |
◊tā
kàn qǐlái hěn yánjùn |
◊ Elle avait l'air
sinistre |
◊彼女はひどく見えた |
◊ 彼女 は ひどく 見えた |
◊ かのじょ わ ひどく みえた |
◊ kanojo wa hidoku mieta |
187 |
她表情严肃 |
tā
biǎoqíng yánsù |
她表情严肃 |
tā
biǎoqíng yánsù |
Elle a l'air sérieux |
彼女は深刻に見える |
彼女 は 深刻 に 見える |
かのじょ わ しんこく に みえる |
kanojo wa shinkoku ni mieru |
188 |
with a look of
grim determination on his face |
with a look of
grim determination on his face |
脸上露出严峻的决心 |
liǎn
shàng lùchū yánjùn de juéxīn |
Avec un regard de détermination
sinistre sur son visage |
彼の顔にぞっとする決断をして |
彼 の 顔 に ぞっと する 決断 を して |
かれ の かお に ぞっと する けつだん お して |
kare no kao ni zotto suru ketsudan o shite |
189 |
他脸上带有的坚定不移的神态 |
tā
liǎn shàng dài yǒu de jiāndìng bù yí de shéntài |
他脸上带有的坚定不移的神态 |
tā
liǎn shàng dài yǒu de jiāndìng bù yí de shéntài |
Le regard inébranlable sur son
visage |
彼の顔の揺るぎなさ |
彼 の 顔 の 揺るぎな さ |
かれ の かお の ゆるぎな さ |
kare no kao no yurugina sa |
190 |
脸上露出严峻的决心 |
liǎn
shàng lùchū yánjùn de juéxīn |
脸上露出严峻的决心 |
liǎn
shàng lùchū yánjùn de juéxīn |
Détermination sévère sur son
visage |
彼の顔に深刻な決意 |
彼 の 顔 に 深刻な 決意 |
かれ の かお に しんこくな けつい |
kare no kao ni shinkokuna ketsui |
191 |
grim faced policemen |
grim faced
policemen |
面对严峻的警察 |
miàn duì
yánjùn de jǐngchá |
Grim face à la police |
醜い顔の警官 |
醜い 顔 の 警官 |
みにくい かお の けいかん |
minikui kao no keikan |
192 |
表情严肃的警察 |
biǎoqíng
yánsù de jǐngchá |
表情严肃的警察 |
biǎoqíng
yánsù de jǐngchá |
Policier sérieux |
深刻な警官 |
深刻な 警官 |
しんこくな けいかん |
shinkokuna keikan |
193 |
unpleasant and
depressing |
unpleasant and
depressing |
令人不快和令人沮丧 |
lìng rén
bùkuài hé lìng rén jǔsàng |
Désagréable et déprimant |
不快で落ち込んでいる |
不快 で 落ち込んでいる |
ふかい で おちこんでいる |
fukai de ochikondeiru |
194 |
令人不快的;令人沮丧的 |
lìng rén
bùkuài de; lìng rén jǔsàng de |
令人不快的;令人沮丧的 |
lìng rén
bùkuài de; lìng rén jǔsàng de |
Désagréable |
不愉快な |
不愉快な |
ふゆかいな |
fuyukaina |
195 |
令人不快和令人沮丧 |
lìng rén
bùkuài hé lìng rén jǔsàng |
令人不快和令人沮丧 |
lìng rén
bùkuài hé lìng rén jǔsàng |
Désagréable et frustrant |
不快でイライラ |
不快で イライラ |
ふかいで イライラ |
fukaide iraira |
196 |
grim news |
grim news |
严峻的新闻 |
yánjùn de
xīnwén |
Nouvelles sinistres |
恐ろしいニュース |
恐ろしい ニュース |
おそろしい ニュース |
osoroshī nyūsu |
197 |
令人沮丧的消息 |
lìng rén
jǔsàng de xiāoxī |
令人沮丧的消息 |
lìng rén
jǔsàng de xiāoxī |
Nouvelles frustrantes |
悲しいニュース |
悲しい ニュース |
かなしい ニュース |
kanashī nyūsu |
198 |
We face the grim prospect of
still higher unemployment |
We face the
grim prospect of still higher unemployment |
我们面临着更高失业率的严峻前景 |
wǒmen
miànlínzhe gèng gāo shīyè lǜ de yánjùn qiánjǐng |
Nous sommes confrontés à la
sombre perspective de |
私たちはまだまだ悲惨な見通しに直面しています |
私たち は まだまだ 悲惨な 見通し に 直面 しています |
わたしたち わ まだまだ ひさんな みとうし に ちょくめんしています |
watashitachi wa madamada hisanna mitōshi ni chokumenshiteimasu |
199 |
我们面临着失业率进一步上升的暗淡前景 |
wǒmen
miànlínzhe shīyè lǜ jìnyībù shàngshēng de àndàn
qiánjǐng |
我们面临着失业率进一步上升的暗淡前景 |
wǒmen
miànlínzhe shīyè lǜ jìnyībù shàngshēng de àndàn
qiánjǐng |
Nous sommes confrontés à une
sombre perspective d'une nouvelle hausse du chômage |
私たちは、失業率がさらに上昇するという悲観的な見通しに直面しています |
私たち は 、 失業率 が さらに 上昇 する という 悲観的な 見通し に 直面 しています |
わたしたち わ 、 しつぎょうりつ が さらに じょうしょうする という ひかん てきな みとうし に ちょくめん しています |
watashitachi wa , shitsugyōritsu ga sarani jōshō suru toiuhikan tekina mitōshi ni chokumen shiteimasu |
200 |
The outlook is
pretty grim |
The outlook is
pretty grim |
前景非常严峻 |
qiánjǐng
fēicháng yánjùn |
Les perspectives sont plutôt
sombres |
見通しはかなり厳しいです |
見通し は かなり 厳しいです |
みとうし わ かなり きびしいです |
mitōshi wa kanari kibishīdesu |
201 |
前景令人甚感忧虑 |
qiánjǐng
lìng rén shén gǎn yōulǜ |
前景令人甚感忧虑 |
qiánjǐng
lìng rén shén gǎn yōulǜ |
Les perspectives sont très
inquiétantes |
見通しは非常に心配です |
見通し は 非常 に 心配です |
みとうし わ ひじょう に しんぱいです |
mitōshi wa hijō ni shinpaidesu |
202 |
things are
looking grim for workers in the building industry |
things are
looking grim for workers in the building industry |
对于建筑行业的工人来说,事情看起来很严峻 |
duìyú jiànzhú
hángyè de gōngrén lái shuō, shìqíng kàn qǐlái hěn yánjùn |
Les choses semblent sombres pour
les travailleurs du bâtiment |
建築業界の労働者にとっては憂慮すべきことがあります |
建築 業界 の 労働者 にとって は 憂慮 すべき こと があります |
けんちく ぎょうかい の ろうどうしゃ にとって わ ゆうりょ すべき こと が あります |
kenchiku gyōkai no rōdōsha nitotte wa yūryo subeki koto gaarimasu |
203 |
对建筑业的工人来说形势看来很不乐观 |
duì jiànzhú yè
de gōngrén lái shuō xíngshì kàn lái hěn bù lèguān |
对建筑业的工人来说形势看来很不乐观 |
duì jiànzhú yè
de gōngrén lái shuō xíngshì kàn lái hěn bù lèguān |
La situation semble être très
pessimiste pour les travailleurs du secteur de la construction. |
この状況は、建設業界の労働者にとって非常に悲観的なようです。 |
この 状況 は 、 建設 業界 の 労働者 にとって 非常 に悲観 的な ようです 。 |
この じょうきょう わ 、 けんせつ ぎょうかい の ろうどうしゃ にとって ひじょう に ひかん てきな ようです 。 |
kono jōkyō wa , kensetsu gyōkai no rōdōsha nitotte hijō nihikan tekina yōdesu . |
204 |
对于建筑行业的工人来说,事情看起来很严峻 |
duìyú jiànzhú
hángyè de gōngrén lái shuō, shìqíng kàn qǐlái hěn yánjùn |
对于建筑行业的工人来说,事情看起来很严峻 |
duìyú jiànzhú
hángyè de gōngrén lái shuō, shìqíng kàn qǐlái hěn yánjùn |
Pour les travailleurs du
secteur de la construction, les choses semblent très sérieuses. |
建設業界の労働者にとって、事態は非常に深刻です。 |
建設 業界 の 労働者 にとって 、 事態 は 非常 に深刻です 。 |
けんせつ ぎょうかい の ろうどうしゃ にとって 、 じたいわ ひじょう に しんこくです 。 |
kensetsu gyōkai no rōdōsha nitotte , jitai wa hijō nishinkokudesu . |
205 |
(of a place or
building |
(of a place or
building |
(某地或建筑物 |
(mǒu dì
huò jiànzhú wù |
(d'un lieu ou d'un bâtiment |
(場所や建物の |
( 場所 や 建物 の |
( ばしょ や たてもの の |
( basho ya tatemono no |
206 |
地 |
de |
地 |
de |
La terre |
地面 |
地面 |
じめん |
jimen |
207 |
(某地或建筑物 |
(mǒu dì
huò jiànzhú wù |
(某地或建筑物 |
(mǒu dì
huò jiànzhú wù |
(un lieu ou un bâtiment |
(場所または建物 |
( 場所 または 建物 |
( ばしょ または たてもの |
( basho mataha tatemono |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
|
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
grim |
897 |
897 |
grey matter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|