|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
ROMAJI |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
greenskeeper |
896 |
896 |
gremlin |
|
|
|
|
|
|
1 |
green salad a salad that is made with raw green
vegetables, especially lettuce
绿色拉; '生菜色拉 |
Green salad a
salad that is made with raw green vegetables, especially lettuce
lǜsèlā; 'shēngcài sèlā |
绿色沙拉用生绿色蔬菜制成的沙拉,特别是生菜绿色拉;'生菜色拉 |
Lǜsè
shālā yòng shēng lǜsè shūcài zhì chéng de
shālā, tèbié shì shēngcài lǜsèlā;'shēngcài
sèlā |
Salade verte, une salade faite
avec des légumes verts crus, en particulier de la laitue |
グリーンサラダ生の緑の野菜、特にレタスで作られたサラダ |
グリーンサラダ生の緑の野菜、特にレタスで作られた サラダ |
グリーン さらだせい の みどり の やさい 、 とくに レタスで つくられた サラダ |
gurīn saradasei no midori no yasai , tokuni retasu detsukurareta sarada |
|
2 |
Serve with a
green salad |
Serve with a
green salad |
供应绿色沙拉 |
gōngyìng
lǜsè shālā |
Servir avec une salade verte |
グリーンサラダを添えて |
グリーン サラダ を 添えて |
グリーン サラダ お そえて |
gurīn sarada o soete |
|
3 |
端上去的时候配一份生菜色拉 |
duān
shàngqù de shíhòu pèi yī fèn shēngcài sè lā |
端上去的时候配一份生菜色拉 |
duān
shàngqù de shíhòu pèi yī fèn shēngcài sè lā |
Avec une salade de laitue |
レタスサラダ |
レタス サラダ |
レタス サラダ |
retasu sarada |
|
4 |
greens
keeper |
greens
keeper |
果岭守门员 |
guǒ
lǐng shǒuményuán |
Gardien des Verts |
グリーンキーパー |
グリーン キーパー |
グリーン キーパー |
gurīn kīpā |
|
5 |
greenkeeper |
greenkeeper |
greenkeeper |
greenkeeper |
Greenkeeper |
グリーンキーパー |
グリーン キーパー |
グリーン キーパー |
gurīn kīpā |
|
6 |
green stick
fracture (medical) a bone fracture, usually in a child, in which one side of the
bone is broken and the other only bent |
green stick
fracture (medical) a bone fracture, usually in a child, in which one side of
the bone is broken and the other only bent |
绿色骨折(医学)骨折,通常在儿童中,其中一侧骨折,另一侧仅弯曲 |
lǜsè
gǔzhé (yīxué) gǔzhé, tōngcháng zài értóng zhōng,
qízhōng yī cè gǔzhé, lìng yī cè jǐn wānqū |
Fracture du bâton vert
(médical) fracture osseuse, généralement chez un enfant, dans laquelle un
côté de l'os est cassé et l'autre seulement plié |
緑色のスティック骨折(医療)骨の骨の片側が壊れ、他の部分だけが曲がっている、通常は小児の骨折 |
緑色 の スティック 骨折 ( 医療 ) 骨 の 骨 の 片側 が壊れ 、 他 の 部分 だけ が 曲がっている 、 通常 は 小児の 骨折 |
りょくしょく の スティック こっせつ ( いりょう ) ほねの ほね の かたがわ が こわれ 、 た の ぶぶん だけ が まがっている 、 つうじょう わ しょうに の こっせつ |
ryokushoku no sutikku kossetsu ( iryō ) hone no hone nokatagawa ga koware , ta no bubun dake ga magatteiru ,tsūjō wa shōni no kossetsu |
|
7 |
青枝骨折(多见于儿童,骨已劈裂弯曲,但未完全折断) |
qīng
zhī gǔzhé (duō jiànyú értóng, gǔ yǐ pī liè
wānqū, dàn wèi wánquán zhéduàn) |
青枝骨折(多见于儿童,骨已劈裂弯曲,但未完全折断) |
qīng
zhī gǔzhé (duō jiànyú értóng, gǔ yǐ pī liè
wānqū, dàn wèi wánquán zhéduàn) |
Fracture de la branche verte
(plus fréquente chez les enfants, l'os a été fendu et plié, mais pas
complètement cassé) |
緑の枝の骨折(小児ではより一般的な、骨は分割され、曲がっているが完全には壊れていない) |
緑 の 枝 の 骨折 ( 小児 で は より 一般 的な 、 骨 は分割 され 、 曲がっているが 完全 に は 壊れていない ) |
みどり の えだ の こっせつ ( しょうに で わ より いっぱん てきな 、 ほね わ ぶんかつ され 、 まがっているが かんぜん に わ こわれていない ) |
midori no eda no kossetsu ( shōni de wa yori ippan tekina, hone wa bunkatsu sare , magatteiruga kanzen ni wakowareteinai ) |
|
8 |
greensward (literary) a piece of ground covered with grass |
greensward
(literary) a piece of ground covered with grass |
绿草(文学)一片满是草的地面 |
lǜ
cǎo (wénxué) yīpiàn mǎn shì cǎodì dìmiàn |
Greensward (littéraire) un
morceau de terre recouvert d'herbe |
グリーンズワード(文学)草で覆われた地面 |
グリーンズワード ( 文学 ) 草 で 覆われた 地面 |
ぐりいんずわあど ( ぶんがく ) くさ で おうわれた じめん |
gurīnzuwādo ( bungaku ) kusa de ōwareta jimen |
|
9 |
草坪;草地 |
cǎopíng;
cǎodì |
草坪,草地 |
cǎopíng,
cǎo dì |
Pelouse |
芝生 |
芝生 |
しばふ |
shibafu |
|
10 |
green tea a pale
tea made from leaves that have been dried but not fermented |
green tea a
pale tea made from leaves that have been dried but not fermented |
绿茶一种由干燥但未发酵的叶子制成的淡茶 |
lǜchá
yī zhǒng yóu gānzào dàn wèi fāxiào de yèzi zhì chéng de
dàn chá |
Thé vert, un thé pâle fabriqué
à partir de feuilles séchées mais non fermentées |
乾燥したが発酵されていない葉から作られた緑茶 |
乾燥 したが 発酵 されていない 葉 から 作られた 緑茶 |
かんそう したが はっこう されていない は から つくられた りょくちゃ |
kansō shitaga hakkō sareteinai ha kara tsukuraretaryokucha |
|
11 |
绿茶 |
lǜchá |
绿茶 |
lǜchá |
Thé vert |
緑茶 |
緑茶 |
りょくちゃ |
ryokucha |
|
12 |
green thumb = green fingers |
green thumb =
green fingers |
绿拇指=绿手指 |
lǜ
mǔzhǐ =lǜ shǒuzhǐ |
Pouce vert = doigts verts |
緑色の親指=緑色の指 |
緑色 の 親指 = 緑色 の 指 |
りょくしょく の おやゆび = りょくしょく の ゆび |
ryokushoku no oyayubi = ryokushoku no yubi |
|
13 |
green
vegetable also greens) a vegetable with dark green leaves, for example cabbage or
spinach |
green
vegetable also greens) a vegetable with dark green leaves, for example
cabbage or spinach |
绿色蔬菜也绿色蔬菜与深绿色的叶子,例如白菜或菠菜 |
lǜsè
shūcài yě lǜsè shūcài yǔ shēn lǜsè de
yèzi, lìrú báicài huò bōcài |
Légume vert également vert) un
légume à feuilles vert foncé, par exemple le chou ou les épinards |
緑色の野菜も緑色)、例えばキャベツやホウレンソウのような濃い緑の葉を持つ野菜 |
緑色 の 野菜 も 緑色 ) 、 例えば キャベツ やホウレンソウ の ような 濃い 緑 の 葉 を 持つ 野菜 |
りょくしょく の やさい も りょくしょく ) 、 たとえば キャベツ や ホウレンソウ の ような こい みどり の は お もつ やさい |
ryokushoku no yasai mo ryokushoku ) , tatoeba kyabetsuya hōrensō no yōna koi midori no ha o motsu yasai |
|
14 |
绿叶蔬菜 |
lǜyè
shūcài |
绿叶蔬菜 |
lǜyè
shūcài |
Légumes à feuilles vertes |
緑の葉野菜 |
緑 の 葉 野菜 |
みどり の は やさい |
midori no ha yasai |
|
15 |
the green
welly brigade ( humorous, disapproving) rich people who live in or like
to visit the countryside |
the green
welly brigade (humorous, disapproving) rich people who live in or like to
visit the countryside |
生活在或喜欢参观乡村的富裕人士(幽默,不赞成) |
shēnghuó
zài huò xǐhuān cānguān xiāngcūn de fùyù rénshì
(yōumò, bù zànchéng) |
La brigade des puits verts
(humoristique, désapprobateur) riches qui vivent ou aiment visiter la
campagne |
田園地帯に住んでいるか、田舎を訪れるのが好きな緑豊かな旅団(ユーモラスで賛成できない) |
田園 地帯 に 住んでいる か 、 田舎 を 訪れる の が好きな 緑 豊かな 旅団 ( ユーモラスで 賛成 できない ) |
でねん ちたい に すんでいる か 、 いなか お おとずれる のが すきな みどり ゆたかな りょだん ( ゆうもらすで さんせい できない ) |
denen chitai ni sundeiru ka , inaka o otozureru no ga sukinamidori yutakana ryodan ( yūmorasude sansei dekinai ) |
|
16 |
绿色长筒靴一族(指住在乡下或热衷于到乡下观光的富人) |
lǜsè
zhǎng tǒng xuē yīzú (zhǐ zhù zài xiāngxià huò
rèzhōng yú dào xiāngxià guānguāng de fù rén) |
绿色长筒靴一族(指住在乡下或热衷于到乡下观光的富人) |
lǜsè
zhǎng tǒng xuē yīzú (zhǐ zhù zài xiāngxià huò
rèzhōng yú dào xiāngxià guānguāng de fù rén) |
Bottes vertes (faisant
référence aux riches qui vivent à la campagne ou qui souhaitent visiter la
campagne) |
緑のブーツ(国に住んでいるか、田舎を訪ねたいと思っている金持ちを指しています) |
緑 の ブーツ ( 国 に 住んでいる か 、 田舎 を 訪ねたいと 思っている 金持ち を 指しています ) |
みどり の ブーツ ( くに に すんでいる か 、 いなか お たずねたい と おもっている かねもち お さしています ) |
midori no būtsu ( kuni ni sundeiru ka , inaka o tazunetai toomotteiru kanemochi o sashiteimasu ) |
|
17 |
From the green
Wellington boots that they often wear. |
From the green
Wellington boots that they often wear. |
从他们经常穿的绿色惠灵顿靴子。 |
cóng
tāmen jīngcháng chuān de lǜsè huìlíngdùn xuēzi. |
Des bottes vertes Wellington
qu'ils portent souvent. |
彼らはしばしば身に着ける緑のウェリントンのブーツから。 |
彼ら は しばしば 身 に 着ける 緑 の ウェリントン のブーツ から 。 |
かれら わ しばしば み に つける みどり の ウェリントン のブーツ から 。 |
karera wa shibashiba mi ni tsukeru midori no werinton nobūtsu kara . |
|
18 |
源自这些人经常穿的绿色惠灵顿长筒靴 |
Yuán zì
zhèxiē rén jīngcháng chuān de lǜsè huìlíngdùn cháng
tǒng xuē |
源自这些人经常穿的绿色惠灵顿长筒靴 |
Yuán zì
zhèxiē rén jīngcháng chuān de lǜsè huìlíngdùn cháng
tǒng xuē |
Des bottes vertes Wellington
que ces gens portent souvent |
これらの人々がしばしば身に着ける緑色のウェリントンのブーツから |
これら の 人々 が しばしば 身 に 着ける 緑色 のウェリントン の ブーツ から |
これら の ひとびと が しばしば み に つける りょくしょくの ウェリントン の ブーツ から |
korera no hitobito ga shibashiba mi ni tsukeru ryokushokuno werinton no būtsu kara |
|
19 |
Greenwich Mean
Time GMT |
Greenwich Mean
Time GMT |
格林威治标准时间GMT |
gélín wēi
zhì biāozhǔn shíjiān GMT |
Temps moyen de Greenwich GMT |
グリニッジ標準時GMT |
グリニッジ 標準時 GMT |
グリニッジ ひょうじゅんじ gmt |
gurinijji hyōjunji GMT |
|
20 |
greet ~ sb (with sth) to say hello to sb or to welcome them |
greet ~ sb
(with sth) to say hello to sb or to welcome them |
问候(某某人)向某人致意或欢迎他们 |
wènhòu
(mǒu mǒu rén) xiàng mǒu rén zhìyì huò huānyíng tāmen |
Salut ~ sb (avec sth) pour dire
bonjour à sb ou pour les accueillir |
挨拶する〜sb(sthと一緒に)挨拶するか、歓迎する |
挨拶 する 〜 sb ( sth と 一緒 に ) 挨拶 する か 、歓迎 する |
あいさつ する 〜 sb ( sth と いっしょ に ) あいさつ するか 、 かんげい する |
aisatsu suru 〜 sb ( sth to issho ni ) aisatsu suru ka ,kangei suru |
|
21 |
和(某人 )打招呼(或何好)欢迎;迎接 |
hé (mǒu
rén) dǎzhāohū (huò hé hǎo) huānyíng; yíngjiē |
和(某人)打招呼(或何好)欢迎;迎接 |
hé (mǒu
rén) dǎzhāohū (huò hé hǎo) huānyíng; yíngjiē |
Dites bonjour à (ou à
quelqu'un) |
あなた(または誰か)にこんにちは |
あなた ( または 誰か ) に こんにちは |
あなた ( または だれか ) に こんにちは |
anata ( mataha dareka ) ni konnichiha |
|
22 |
he greeted all the guests warmly as they arrived |
he greeted all
the guests warmly as they arrived |
当他们到达时,他热情地迎接了所有的客人 |
dāng
tāmen dàodá shí, tā rèqíng dì yíngjiēle suǒyǒu de
kèrén |
Il a chaleureusement accueilli
tous les invités à leur arrivée |
彼らは到着時に暖かく全員を迎えた |
彼ら は 到着 時 に 暖かく 全員 を 迎えた |
かれら わ とうちゃく じ に あたたかく ぜにん お むかえた |
karera wa tōchaku ji ni atatakaku zenin o mukaeta |
|
23 |
客人到达时他都热情接待 |
kèrén dàodá
shí tā dōu rèqíng jiēdài |
客人到达时他都热情接待 |
kèrén dàodá
shí tā dōu rèqíng jiēdài |
Il a reçu un accueil chaleureux
lorsque le client est arrivé. |
彼はゲストが到着したときに暖かいレセプションを受けた。 |
彼 は ゲスト が 到着 した とき に 暖かい レセプションを 受けた 。 |
かれ わ ゲスト が とうちゃく した とき に あたたかい レセプション お うけた 。 |
kare wa gesuto ga tōchaku shita toki ni atatakai resepushono uketa . |
|
24 |
She greeted us
with a smile |
She greeted us
with a smile |
她笑着迎接我们 |
tā
xiàozhe yíngjiē wǒmen |
Elle nous a accueillis avec un
sourire |
彼女は笑顔で私たちを迎えた |
彼女 は 笑顔 で 私たち を 迎えた |
かのじょ わ えがお で わたしたち お むかえた |
kanojo wa egao de watashitachi o mukaeta |
|
25 |
她微笑着向我们打招呼 |
tā
wéixiàozhe xiàng wǒmen dǎzhāohū |
她微笑着向我们打招呼 |
tā
wéixiàozhe xiàng wǒmen dǎzhāohū |
Elle sourit et nous dit
bonjour. |
彼女は微笑んで、私たちにこんにちはと言った。 |
彼女 は 微笑んで 、 私たち に こんにちは と 言った 。 |
かのじょ わ ほほえんで 、 わたしたち に こんにちは と いった 。 |
kanojo wa hohoende , watashitachi ni konnichiha to itta . |
|
26 |
see also meet
and greet ~ sb/sth (with/as sth) to react to sb/sth in a
particular way |
see also meet
and greet ~ sb/sth (with/as sth) to react to sb/sth in a particular way |
看到也见面并问候〜某人/某事(用/作为......)以特定的方式对某事做出反应 |
kàn dào
yě jiànmiàn bìng wènhòu〜mǒu rén/mǒu shì
(yòng/zuòwéi......) Yǐ tèdìng de fāngshì duì mǒu shì
zuòchū fǎnyìng |
Voir aussi meet et greet ~ sb /
sth (avec / as sth) pour réagir à sb / sth d'une manière particulière |
特定の方法でsb
/
sthに反応するには、meetとgreet〜sb
/
sth(sthと一緒に)も参照してください。 |
特定 の 方法 で sb / sth に 反応 する に は 、 meet とgreet 〜 sb / sth ( sth と 一緒 に ) も 参照してください 。 |
とくてい の ほうほう で sb / sth に はんのう する に わ 、めえt と gれえt 〜 sb / sth ( sth と いっしょ に ) も さんしょう してください 。 |
tokutei no hōhō de sb / sth ni hannō suru ni wa , mēt to grēt〜 sb / sth ( sth to issho ni ) mo sanshō shitekudasai . |
|
27 |
(以某种方声.)对… 作出反应 |
(yǐ
mǒu zhǒng fāng shēng.) Duì… zuòchū fǎnyìng |
(以某种方声。)对...作出反应 |
(yǐ
mǒu zhǒng fāng shēng.) Duì... Zuò chū fǎnyìng |
Répondre à (avec une sorte de
voix carrée) |
応答する(何らかの四角い声で) |
応答 する ( 何らかの 四角い 声 で ) |
おうとう する ( なんらかの しかくい こえ で ) |
ōtō suru ( nanrakano shikakui koe de ) |
|
28 |
The changes
were greeted with suspicion |
The changes
were greeted with suspicion |
这些变化受到怀疑 |
zhèxiē
biànhuà shòudào huáiyí |
Les changements ont été
accueillis avec suspicion |
変更は疑いで挨拶された |
変更 は 疑い で 挨拶 された |
へんこう わ うたがい で あいさつ された |
henkō wa utagai de aisatsu sareta |
|
29 |
这些变革受到人们的怀疑 |
zhèxiē
biàngé shòudào rénmen de huáiyí |
这些变革受到人们的怀疑 |
zhèxiē
biàngé shòudào rénmen de huáiyí |
Ces changements sont suspectés
par des personnes |
これらの変化は人々によって疑われている |
これら の 変化 は 人々 によって 疑われている |
これら の へんか わ ひとびと によって うたがわれている |
korera no henka wa hitobito niyotte utagawareteiru |
|
30 |
The team’s win
was greeted os a major triumph |
The team’s win
was greeted os a major triumph |
球队的胜利迎来了一场重大胜利 |
qiú duì de
shènglì yíng láile yī chǎng zhòngdà shènglì |
La victoire de l'équipe a été
saluée comme un triomphe majeur |
チームの勝利は大きな勝利を迎えた |
チーム の 勝利 は 大きな 勝利 を 迎えた |
チーム の しょうり わ おうきな しょうり お むかえた |
chīmu no shōri wa ōkina shōri o mukaeta |
|
31 |
这个队获胜被看成是一个重大的胜利 |
zhège duì
huòshèng bèi kàn chéng shì yīgè zhòngdà de shènglì |
这个队获胜被看成是一个重大的胜利 |
zhège duì
huòshèng bèi kàn chéng shì yīgè zhòngdà de shènglì |
Cette victoire en équipe est
considérée comme une victoire majeure |
このチームの勝利は大きな勝利と見なされます |
この チーム の 勝利 は 大きな 勝利 と 見なされます |
この チーム の しょうり わ おうきな しょうり と みなされます |
kono chīmu no shōri wa ōkina shōri to minasaremasu |
|
32 |
Loud cheers
greeted the news |
Loud cheers
greeted the news |
欢呼声响起了新闻 |
huānhū
shēng xiǎngqǐle xīnwén |
Les acclamations ont accueilli
les nouvelles |
大声で歓声が挨拶 |
大声 で 歓声 が 挨拶 |
おうごえ で かんせい が あいさつ |
ōgoe de kansei ga aisatsu |
|
33 |
这消息受到热烈欢呼 |
zhè
xiāoxī shòudào rèliè huānhū |
这消息受到热烈欢呼 |
zhè
xiāoxī shòudào rèliè huānhū |
Les nouvelles ont été
chaleureusement acclamées |
ニュースは暖かく歓迎された |
ニュース は 暖かく 歓迎 された |
ニュース わ あたたかく かんげい された |
nyūsu wa atatakaku kangei sareta |
|
34 |
of sights,
sounds or smells |
of sights,
sounds or smells |
的景点,声音或气味 |
de
jǐngdiǎn, shēngyīn huò qìwèi |
Des vues, des sons ou des odeurs |
見どころ、音や匂い |
見どころ 、 音 や 匂い |
みどころ 、 おと や におい |
midokoro , oto ya nioi |
|
35 |
景象、声音或气味 |
jǐngxiàng,
shēngyīn huò qìwèi |
景象,声音或气味 |
jǐngxiàng,
shēngyīn huò qìwèi |
Scène, son ou odeur |
シーン、音、または匂い |
シーン 、 音 、 または 匂い |
シーン 、 おと 、 または におい |
shīn , oto , mataha nioi |
|
36 |
to be the
first thing that you see, hear or smell at a particular time |
to be the
first thing that you see, hear or smell at a particular time |
成为你在特定时间看到,听到或闻到的第一件事 |
chéngwéi
nǐ zài tèdìng shíjiān kàn dào, tīng dào huò wén dào de dì
yī jiàn shì |
Être la première chose que vous
voyez, entendez ou sentez à un moment donné |
特定の時間にあなたが見たり、聞いたり、においがする最初のこと |
特定 の 時間 に あなた が 見 たり 、 聞い たり 、 においが する 最初 の こと |
とくてい の じかん に あなた が み たり 、 きい たり 、 におい が する さいしょ の こと |
tokutei no jikan ni anata ga mi tari , kī tari , nioi ga surusaisho no koto |
|
37 |
映入…的眼帘;传入…的耳中(或鼻中) |
yìng rù…de
yǎnlián; chuán rù…de ěr zhōng (huò bí zhōng) |
映入...的眼帘;传入...的耳中(或鼻中) |
yìng rù... De
yǎnlián; chuán rù... De ěr zhōng (huò bí zhōng) |
Aux yeux de (dans le nez) |
目の中で(鼻の中で) |
目 の 中 で ( 鼻 の 中 で ) |
め の なか で ( はな の なか で ) |
me no naka de ( hana no naka de ) |
|
38 |
When she
opened the door she was greeted by a scene of utter,
confusion |
When she
opened the door she was greeted by a scene of utter, confusion |
当她打开门时,她被一个完全混乱的场景迎接 |
dāng
tā dǎkāimén shí, tā bèi yīgè wánquán hǔnluàn de
chǎngjǐng yíngjiē |
Quand elle a ouvert la porte,
elle a été accueillie par une scène de confusion totale |
彼女がドアを開けたとき、彼女は完全な混乱の場面で迎えられた |
彼女 が ドア を 開けた とき 、 彼女 は 完全な 混乱 の場面 で 迎えられた |
かのじょ が ドア お あけた とき 、 かのじょ わ かんぜんなこんらん の ばめん で むかえられた |
kanojo ga doa o aketa toki , kanojo wa kanzenna konran nobamen de mukaerareta |
|
39 |
她开开门,一片混乱不堪的景象呈现在她的眼前 |
tā
kāi kāimén, yīpiàn hǔnluàn bùkān dì jǐngxiàng
chéngxiàn zài tā de yǎnqián |
她开开门,一片混乱不堪的景象呈现在她的眼前 |
tā
kāi kāi mén, yīpiàn hǔnluàn bùkān dì jǐngxiàng
chéngxiàn zài tā de yǎnqián |
Elle ouvrit la porte et une
scène chaotique apparut devant ses yeux. |
彼女はドアを開け、彼女の目の前に混沌とした場面が現れた。 |
彼女 は ドア を 開け 、 彼女 の 目 の 前 に 混沌 と した場面 が 現れた 。 |
かのじょ わ ドア お あけ 、 かのじょ の め の まえ に こんとん と した ばめん が あらわれた 。 |
kanojo wa doa o ake , kanojo no me no mae ni konton toshita bamen ga arawareta . |
|
40 |
当她打开门时,她被一个完全混乱的场景迎接 |
dāng
tā dǎkāi mén shí, tā bèi yīgè wánquán hǔnluàn
de chǎngjǐng yíngjiē |
当她打开门时,她被一个完全混乱的场景迎接 |
dāng
tā dǎkāi mén shí, tā bèi yīgè wánquán hǔnluàn
de chǎngjǐng yíngjiē |
Quand elle a ouvert la porte,
elle a été accueillie par une scène complètement chaotique. |
彼女がドアを開けたとき、彼女は完全に混沌とした場面で迎えられた。 |
彼女 が ドア を 開けた とき 、 彼女 は 完全 に 混沌 とした 場面 で 迎えられた 。 |
かのじょ が ドア お あけた とき 、 かのじょ わ かんぜんに こんとん と した ばめん で むかえられた 。 |
kanojo ga doa o aketa toki , kanojo wa kanzen ni konton toshita bamen de mukaerareta . |
|
41 |
greeter a person whose job is to meet and welcome people in a public
place such as a restaurant or shop/store |
greeter a
person whose job is to meet and welcome people in a public place such as a
restaurant or shop/store |
欢迎一个人,他的工作是在公共场所(例如餐馆或商店/商店)见面并欢迎他们 |
huānyíng
yīgè rén, tā de gōngzuò shì zài gōnggòng
chǎngsuǒ (lìrú cānguǎn huò shāngdiàn/shāngdiàn)
jiànmiàn bìng huānyíng tāmen |
Greeter une personne dont le
travail consiste à rencontrer et à accueillir des personnes dans un lieu
public tel qu'un restaurant ou un magasin / magasin |
グリッター(Greeter)レストランやショップ/店舗などの公共の場所で人々を集め歓迎する人 |
グリッター ( Greeter ) レストラン や ショップ / 店舗など の 公共 の 場所 で 人々 を 集め 歓迎 する 人 |
ぐりったあ ( gれえてr ) レストラン や ショップ / てんぽなど の こうきょう の ばしょ で ひとびと お あつめ かんげい する ひと |
gurittā ( Grēter ) resutoran ya shoppu / tenpo nado nokōkyō no basho de hitobito o atsume kangei suru hito |
|
42 |
(餐馆、商店等处的)门迎,迎宾 |
(cānguǎn,
shāngdiàn děng chǔ de) mén yíng, yíng bīn |
(餐馆,商店等处的)门迎,迎宾 |
(cānguǎn,
shāngdiàn děng chǔ de) mén yíng, yíng bīn |
Bienvenue au restaurant
(restaurant, magasin, etc.) |
レストラン(レストラン、ショップなど)へようこそ |
レストラン ( レストラン 、 ショップ など ) へようこそ |
レストラン ( レストラン 、 ショップ など ) え ようこそ |
resutoran ( resutoran , shoppu nado ) e yōkoso |
|
43 |
greeting something that you say or do to greet sb |
greeting
something that you say or do to greet sb |
问候你说或做什么来迎接某人 |
wènhòu nǐ
shuō huò zuò shénme lái yíngjiē mǒu rén |
Saluer quelque chose que vous
dites ou faites pour saluer sb |
あなたが言いたいことや挨拶することを挨拶する |
あなた が 言いたい こと や 挨拶 する こと を 挨拶 する |
あなた が いいたい こと や あいさつ する こと お あいさつする |
anata ga ītai koto ya aisatsu suru koto o aisatsu suru |
|
44 |
问候;招呯;迎接;致意 |
wènhòu;
zhāo píng; yíngjiē; zhìyì |
问候;招呯;迎接;致意 |
wènhòu;
zhāo píng; yíngjiē; zhìyì |
Salutations |
ご挨拶 |
ご 挨拶 |
ご あいさつ |
go aisatsu |
|
45 |
She waved a
friendly greeting |
She waved a
friendly greeting |
她挥手致意 |
tā
huīshǒu zhìyì |
Elle a salué un salut amical |
彼女はフレンドリーな挨拶を振った |
彼女 は フレンドリーな 挨拶 を 振った |
かのじょ わ ふれんどりいな あいさつ お ふった |
kanojo wa furendorīna aisatsu o futta |
|
46 |
她友好地挥手致意 |
tā
yǒuhǎo de huīshǒu zhìyì |
她友好地挥手致意 |
tā
yǒuhǎo de huīshǒu zhìyì |
Elle a agité sa main d'une
manière amicale |
彼女は親切に手を振った |
彼女 は 親切 に 手 を 振った |
かのじょ わ しんせつ に て お ふった |
kanojo wa shinsetsu ni te o futta |
|
47 |
they exchanged
greetings and sat down to lunch |
they exchanged
greetings and sat down to lunch |
他们互致问候,坐下来共进午餐 |
tāmen hù
zhì wènhòu, zuò xiàlái gòng jìn wǔcān |
Ils ont échangé des salutations
et se sont assis pour déjeuner |
彼らは挨拶を交わして昼食に座った |
彼ら は 挨拶 を 交わして 昼食 に 座った |
かれら わ あいさつ お かわして ちゅうしょく に すわった |
karera wa aisatsu o kawashite chūshoku ni suwatta |
|
48 |
他们相互舍意后便坐下吃午饭 |
tāmen
xiānghù shě yì hòu biàn zuò xià chī wǔfàn |
他们相互舍意后便坐下吃午饭 |
tāmen
xiānghù shě yì hòu biàn zuò xià chī wǔfàn |
Ils s'assirent et s'assirent
pour le déjeuner. |
彼らはお互いに座って、そして昼食のために座った。 |
彼ら は お互い に 座って 、 そして 昼食 の ため に座った 。 |
かれら わ おたがい に すわって 、 そして ちゅうしょく のため に すわった 。 |
karera wa otagai ni suwatte , soshite chūshoku no tame nisuwatta . |
|
49 |
He raised his
hand in greeting |
He raised his
hand in greeting |
他举起手来问候 |
tā
jǔ qǐ shǒu lái wènhòu |
Il a levé la main pour saluer |
彼は挨拶で手を挙げた |
彼 は 挨拶 で 手 を 挙げた |
かれ わ あいさつ で て お あげた |
kare wa aisatsu de te o ageta |
|
50 |
他举手致意 |
tā
jǔ shǒu zhìyì |
他举手致意 |
tā
jǔ shǒu zhì yì |
Il leva la main |
彼は手を挙げた |
彼 は 手 を 挙げた |
かれ わ て お あげた |
kare wa te o ageta |
|
51 |
greetings a message of good
wishes for sb's health,happiness, etc |
greetings a
message of good wishes for sb's health,happiness, etc |
向某人致以健康,快乐等祝福的祝福 |
xiàng mǒu
rén zhì yǐ jiànkāng, kuàilè děng zhùfú de zhùfú |
Salutations un message de bons
voeux pour la santé, le bonheur, etc. de sb |
挨拶は、sbの健康、幸福、などのための良い願いのメッセージ |
挨拶 は 、 sb の 健康 、 幸福 、 など の ため の 良い願い の メッセージ |
あいさつ わ 、 sb の けんこう 、 こうふく 、 など の ための よい ねがい の メッセージ |
aisatsu wa , sb no kenkō , kōfuku , nado no tame no yoinegai no messēji |
|
52 |
问候的话;祝词;贺词 |
wènhòu dehuà;
zhùcí; hècí |
问候的话;祝词;贺词 |
wènhòu dehuà;
zhùcí; hècí |
Salutations, salutations,
félicitations |
ご挨拶、ご挨拶、おめでとうございます |
ご 挨拶 、 ご 挨拶 、 おめでとうございます |
ご あいさつ 、 ご あいさつ 、 おめでとうございます |
go aisatsu , go aisatsu , omedetōgozaimasu |
|
53 |
Christmas/birthday,
etc. greetings |
Christmas/birthday,
etc. Greetings |
圣诞节/生日等问候 |
shèngdàn
jié/shēngrì děng wènhòu |
Noël / anniversaire, etc.
salutations |
クリスマス/誕生日などの挨拶 |
クリスマス / 誕生日 など の 挨拶 |
クリスマス / たんじょうび など の あいさつ |
kurisumasu / tanjōbi nado no aisatsu |
|
54 |
圣诞、生日等祝词 |
shèngdàn,
shēngrì děng zhùcí |
圣诞,生日等祝词 |
shèngdàn,
shēngrì děng zhùcí |
Noël, anniversaire, etc. |
クリスマス、誕生日など |
クリスマス 、 誕生日 など |
クリスマス 、 たんじょうび など |
kurisumasu , tanjōbi nado |
|
55 |
My mother
sends her greetings to you all |
My mother
sends her greetings to you all |
我母亲向大家致以问候 |
wǒ
mǔqīn xiàng dàjiā zhì yǐ wènhòu |
Ma mère vous envoie tous ses
salutations |
私の母は皆さんに挨拶を送ります |
私 の 母 は 皆さん に 挨拶 を 送ります |
わたし の はは わ みなさん に あいさつ お おくります |
watashi no haha wa minasan ni aisatsu o okurimasu |
|
56 |
我母亲向你们大家问好 |
wǒ
mǔqīn xiàng nǐmen dàjiā wènhǎo |
我母亲向你们大家问好 |
wǒ
mǔqīn xiàng nǐmen dàjiā wèn hǎo |
Ma mère vous dit bonjour. |
私の母は皆さんにおはようと言います。 |
私 の 母 は 皆さん に おはよう と 言います 。 |
わたし の はは わ みなさん に おはよう と いいます 。 |
watashi no haha wa minasan ni ohayō to īmasu . |
|
57 |
see season |
see season |
看季节 |
kàn jìjié |
Voir la saison |
シーズンを見る |
シーズン を 見る |
シーズン お みる |
shīzun o miru |
|
58 |
greetings card
greeting card a card with a picture on the front and a message inside that
you send to sb on a particular occasion such as their birthday |
greetings card
greeting card a card with a picture on the front and a message inside that
you send to sb on a particular occasion such as their birthday |
问候卡贺卡一张卡片,正面有一张图片,里面有一条消息,你可以在特殊场合发送给某人,比如他们的生日 |
wènhòu kǎ
hèkǎ yī zhāng kǎpiàn, zhèngmiàn yǒuyī
zhāng túpiàn, lǐmiàn yǒu yītiáo xiāoxī, nǐ
kěyǐ zài tèshū chǎnghé fāsòng gěi mǒu rén,
bǐrú tāmen de shēngrì |
Carte de voeux carte de vœux une
carte avec une image sur le devant et un message à l'intérieur que vous
envoyez à sb à une occasion particulière telle que leur anniversaire |
挨拶カードグリーティングカードは、前面の画像とその内部のメッセージを持つカードは、あなたは、自分の誕生日のような特定の機会にSBに送信します |
挨拶 カードグリーティングカード は 、 前面 の 画像 とその 内部 の メッセージ を 持つ カード は 、 あなた は、 自分 の 誕生日 の ような 特定 の 機会 に SB に 送信します |
あいさつ かあどぐりいてぃんぐかあど わ 、 ぜんめん のがぞう と その ないぶ の メッセージ お もつ カード わ 、あなた わ 、 じぶん の たんじょうび の ような とくてい のきかい に sb に そうしん します |
aisatsu kādogurītingukādo wa , zenmen no gazō to sononaibu no messēji o motsu kādo wa , anata wa , jibun notanjōbi no yōna tokutei no kikai ni SB ni sōshin shimasu |
|
59 |
贺卡、 |
hèkǎ, |
贺卡, |
hèkǎ, |
Carte de voeux, |
グリーティングカード、 |
グリーティングカード 、 |
ぐりいてぃんぐかあど 、 |
gurītingukādo , |
|
60 |
gregarious liking to be with other people |
gregarious
liking to be with other people |
合群的喜欢和别人在一起 |
héqún de
xǐhuān hé biérén zài yīqǐ |
Grégaire aimant être avec
d'autres personnes |
他人と仲良くしたい |
他人 と 仲良く したい |
たにん と なかよく したい |
tanin to nakayoku shitai |
|
61 |
交际的;合群的 |
jiāojì
de; héqún de |
交际的;合群的 |
jiāojì
de; héqún de |
Communicatif |
コミュニケーション |
コミュニケーション |
コミュニケーション |
komyunikēshon |
|
62 |
synonym sociable |
synonym
sociable |
社交同义词 |
shèjiāo
tóngyìcí |
Synonyme de sociable |
同義語社交的 |
同義語 社交 的 |
どうぎご しゃこう てき |
dōgigo shakō teki |
|
63 |
(biology 生)(of animals or birds 鸟兽)living in groups 群居的 |
(biology
shēng)(of animals or birds niǎo shòu)living in groups qúnjū de |
(生物生)(动物或鸟类鸟兽)生活在群居的群体中 |
(shēngwù
shēng)(dòngwù huò niǎo lèi niǎo shòu) shēnghuó zài
qúnjū de qúntǐ zhōng |
(biologie) (d'animaux ou
d'oiseaux) vivant en groupe |
(生物学)(動物や鳥類の)グループに住んでいる |
( 生物学 ) ( 動物 や 鳥類 の ) グループ に住んでいる |
( せいぶつがく ) ( どうぶつ や ちょうるい の ) グループ に すんでいる |
( seibutsugaku ) ( dōbutsu ya chōrui no ) gurūpu nisundeiru |
|
64 |
gregariously |
gregariously |
群居 |
qúnjū |
Grégaire |
Gregariously |
Gregariously |
gれがりおうsry |
Gregariōsly |
|
65 |
gregariousness |
gregariousness |
合群 |
héqún |
Grégarité |
Gregariousness |
Gregariousness |
gれがりおうsねっs |
Gregariōsness |
|
66 |
Gregorian calendar the system used since 1582 in Western countries of arranging
the months in the year and the days in the months and of counting the years
from the birth of Christ |
Gregorian
calendar the system used since 1582 in Western countries of arranging the
months in the year and the days in the months and of counting the years from
the birth of Christ |
公元1582年以来在西方国家使用的公历,用于安排一年中的月份和几个月的日子以及计算基督诞生的年份 |
gōngyuán
1582 nián yǐlái zài xīfāng guójiā shǐyòng de
gōnglì, yòng yú ānpái yī nián zhōng de yuèfèn hé jǐ
gè yuè de rì zǐ yǐjí jìsuàn jīdū dànshēng de niánfèn |
Calendrier grégorien, le
système utilisé depuis 1582 dans les pays occidentaux pour organiser les mois
de l'année et les jours des mois et pour compter les années depuis la
naissance du Christ |
グレゴリオ暦ヶ月で年に月と日を配置すると、キリストの誕生から年を数えるの欧米諸国で1582年以来使用されるシステム |
グレゴリオ暦 ヶ月 で 年 に 月 と 日 を 配置 すると 、キリスト の 誕生 から 年 を 数える の 欧米 諸国 で 1582年 以来 使用 される システム |
ぐれごりおれき かげつ で とし に つき と ひ お はいち すると 、 キリスト の たんじょう から とし お かぞえる のおうべい しょこく で 1582 ねん いらい しよう される システム |
guregorioreki kagetsu de toshi ni tsuki to hi o haichi suruto, kirisuto no tanjō kara toshi o kazoeru no ōbei shokoku de1582 nen irai shiyō sareru shisutemu |
|
67 |
公历,阳历,格雷果里历(自1582年以来西方国家使用的历法) |
gōnglì,
yánglì, géléi guǒ lǐ lì (zì 1582 nián yǐlái xīfāng
guójiā shǐyòng de lìfǎ) |
公历,阳历,格雷果里历(自1582年以来西方国家使用的历法) |
gōnglì,
yánglì, géléi guǒ lǐ lì (zì 1582 nián yǐlái xīfāng
guójiā shǐyòng de lìfǎ) |
Calendrier grégorien,
calendrier solaire, calendrier grégorien (calendrier utilisé par les pays
occidentaux depuis 1582) |
グレゴリオ暦、太陽暦、グレゴリオ暦(1582年以来西洋諸国によって使用されているカレンダー) |
グレゴリオ暦 、 太陽暦 、 グレゴリオ暦 ( 1582 年 以来西洋 諸国 によって 使用 されている カレンダー ) |
ぐれごりおれき 、 たいようれき 、 ぐれごりおれき (1582 ねん いらい せいよう しょこく によって しよう されている カレンダー ) |
guregorioreki , taiyōreki , guregorioreki ( 1582 nen iraiseiyō shokoku niyotte shiyō sareteiru karendā ) |
|
68 |
一 compare julian calendar |
yī
compare julian calendar |
一比较朱利安历 |
yī
bǐjiào zhū lì'ān lì |
un calendrier julien de
comparaison |
ジュリアンカレンダーを比較する |
ジュリアン カレンダー を 比較 する |
ジュリアン カレンダー お ひかく する |
jurian karendā o hikaku suru |
|
69 |
Gregorian chant a type of church music
for voices alone, used since the Middle Ages 格列高利圣咏(自中世纪以来教堂演唱的无伴奏圣歌) |
Gregorian
chant a type of church music for voices alone, used since the Middle Ages gé
liè gāolì shèng yǒng (zì zhōngshìjì yǐlái jiàotáng
yǎnchàng de wú bànzòu shèng gē) |
格里高利吟唱一种教堂音乐,仅用于中世纪以来的格列高利圣咏(自中世纪以来教堂演唱的无伴奏圣歌) |
gé lǐ
gāolì yínchàng yī zhǒng jiàotáng yīnyuè, jǐn yòng yú
zhōngshìjì yǐlái de gé liè gāolì shèng yǒng (zì
zhōngshìjì yǐlái jiàotáng yǎnchàng de wú bànzòu shèng gē) |
Grégorien chante un type de
musique d'église pour voix seulement, utilisé depuis le Moyen Age chant
grégorien (a cappella de l'église depuis le Moyen Age) |
グレゴリオ聖歌中世グレゴリオ聖歌から使用だけでは声のための教会音楽の種類、(中世以来、教会はアカペラ賛美歌を歌いました) |
グレゴリオ 聖歌 中世 グレゴリオ 聖歌 から 使用 だけでは 声 の ため の 教会 音楽 の 種類 、 ( 中世 以来 、教会 は アカペラ 賛美歌 を 歌いました ) |
グレゴリオ せいか ちゅうせい グレゴリオ せいか から しよう だけで わ こえ の ため の きょうかい おんがく の しゅるい 、 ( ちゅうせい いらい 、 きょうかい わ あかぺらさんびか お うたいました ) |
guregorio seika chūsei guregorio seika kara shiyō dakedewa koe no tame no kyōkai ongaku no shurui , ( chūsei irai, kyōkai wa akapera sanbika o utaimashita ) |
|
70 |
gremlin an
imaginary creature that people blame when a machine suddenly stops
working |
gremlin an
imaginary creature that people blame when a machine suddenly stops
working |
gremlin是一个虚构的生物,人们在机器突然停止工作时会责备它 |
gremlin shì
yīgè xūgòu de shēngwù, rénmen zài jīqì túrán tíngzhǐ
gōngzuò shí huì zébèi tā |
Gremlin une créature imaginaire
que les gens blâment quand une machine arrête soudainement de fonctionner |
機械が突然動作を停止したときに人々が責める想像上の生き物Gremlin |
機械 が 突然 動作 を 停止 した とき に 人々 が 責める想像 上 の 生き物 Gremlin |
きかい が とつぜん どうさ お ていし した とき に ひとびとが せめる そうぞう じょう の いきもの gれmりん |
kikai ga totsuzen dōsa o teishi shita toki ni hitobito gasemeru sōzō jō no ikimono Gremlin |
|
71 |
(机器停止运转时人们所责怪假想的)小精灵 |
(jīqì
tíngzhǐ yùnzhuǎn shí rénmen suǒ zéguài jiǎxiǎng de)
xiǎo jīnglíng |
(机器停止运转时人们所责怪假想的)小精灵 |
(jīqì
tíngzhǐ yùnzhuǎn shí rénmen suǒ zéguài jiǎxiǎng de)
xiǎo jīnglíng |
(Les gens accusent l'imaginaire
quand la machine est arrêtée) |
(機械が停止したときに人々は想像上の責任を負う) |
( 機械 が 停止 した とき に 人々 は 想像 上 の 責任 を負う ) |
( きかい が ていし した とき に ひとびと わ そうぞう じょう の せきにん お おう ) |
( kikai ga teishi shita toki ni hitobito wa sōzō jō no sekinino ō ) |
|
72 |
grenade a small bomb that can be thrown
by hand or fired from a gun |
grenade a
small bomb that can be thrown by hand or fired from a gun |
手榴弹是一种可以用手抛出或用枪射击的小炸弹 |
shǒuliúdàn
shì yī zhǒng kěyǐ yòng shǒu pāo chū huò
yòng qiāng shèjí de xiǎo zhàdàn |
Grenade une petite bombe qui
peut être lancée à la main ou tirée depuis une arme à feu |
手榴弾は手で投げられたり、銃から発射される小さな爆弾 |
手榴弾 は 手 で 投げられ たり 、 銃 から 発射 される小さな 爆弾 |
てりゅうだん わ て で なげられ たり 、 じゅう から はっしゃ される ちいさな ばくだん |
teryūdan wa te de nagerare tari , jū kara hassha sareruchīsana bakudan |
|
73 |
溜弹;手榴弹;枪榴弹 |
liū dàn;
shǒuliúdàn; qiāngliúdàn |
溜弹;手榴弹;枪榴弹 |
liū
dàn; shǒuliúdàn; qiāngliúdàn |
Grenade, grenade, grenade |
グレネード;グレネード;グレネード |
グレネード ; グレネード ; グレネード |
ぐれねえど ; ぐれねえど ; ぐれねえど |
gurenēdo ; gurenēdo ; gurenēdo |
|
74 |
see also hand
grenade |
see also hand
grenade |
另见手榴弹 |
lìng jiàn
shǒuliúdàn |
Voir aussi grenade à main |
手榴弾も見てください |
手榴弾 も 見てください |
てりゅうだん も みてください |
teryūdan mo mitekudasai |
|
75 |
grenadier a soldier in the part of the British army known as the Grenadiers or Grenadier Guards |
grenadier a
soldier in the part of the British army known as the Grenadiers or Grenadier
Guards |
手榴弹兵是英国军队中被称为掷弹兵或掷弹兵卫队的士兵 |
shǒuliúdàn
bīng shì yīngguó jūnduì zhōng bèi chēng wèi zhì dàn
bīng huò zhì dàn bīng wèiduì dí shìbīng |
Grenadier soldat dans la partie
de l'armée britannique connue sous le nom de Grenadiers ou Grenadier Guards |
擲弾兵または擲弾兵のガードとして知られているイギリス軍の部隊の兵士Grenadier |
擲弾兵 または 擲弾兵 の ガード として 知られているイギリス軍 の 部隊 の 兵士 Grenadier |
へい または へい の ガード として しられている いぎりすぐん の ぶたい の へいし gれなぢえr |
hei mataha hei no gādo toshite shirareteiru igirisugun nobutai no heishi Grenadier |
|
76 |
英国近卫步兵团的士兵 |
yīngguó
jìn wèi bù bīngtuán dí shìbīng |
英国近卫步兵团的士兵 |
yīngguó
jìn wèi bù bīngtuán dí shìbīng |
Soldat du régiment d'infanterie
de la garde britannique |
英国警備隊歩兵連隊の兵士 |
英国 警備隊 歩兵 連隊 の 兵士 |
えいこく けいびたい ほへい れんたい の へいし |
eikoku keibitai hohei rentai no heishi |
|
77 |
grenadine a sweet red liquid that is made from pomegranates (= a tropical fruit with many
seeds). It is drunk mixed with water or alcoholic drinks. |
grenadine a
sweet red liquid that is made from pomegranates (= a tropical fruit with many
seeds). It is drunk mixed with water or alcoholic drinks. |
石榴糖浆是一种由石榴制成的甜红色液体(=一种带有许多种子的热带水果)。它与水或酒精饮料混合饮用。 |
shíliú
tángjiāng shì yī zhǒng yóu shíliú zhì chéng de tián hóngsè
yètǐ (=yī zhǒng dài yǒu xǔduō zhǒngzǐ
de rèdài shuǐguǒ). Tā yǔ shuǐ huò jiǔjīng
yǐnliào hùnhé yǐnyòng. |
Grenadine, un liquide
rouge doux à base de grenades (= un fruit tropical avec beaucoup de graines),
mélangé à de l'eau ou à des boissons alcoolisées. |
ザクロ(多くの種を持つ=トロピカルフルーツ)から作られる甘い赤い液体をグレナデン。それは、水やアルコール飲料と混合酔っています。 |
ザクロ ( 多く の 種 を 持つ = トロピカル フルーツ )から 作られる 甘い 赤い 液体 を グレナデン 。 それ は、 水 や アルコール 飲料 と 混合 酔っています 。 |
ザクロ ( おうく の たね お もつ = トロピカル フルーツ) から つくられる あまい あかい えきたい お ぐれなでん。 それ わ 、 みず や アルコール いんりょう と こんごうよっています 。 |
zakuro ( ōku no tane o motsu = toropikaru furūtsu ) karatsukurareru amai akai ekitai o gurenaden . sore wa , mizuya arukōru inryō to kongō yotteimasu . |
|
78 |
石榴汁饮料(饮用时掺水或酒) |
Shíliú
zhī yǐnliào (yǐnyòng shí chān shuǐ huò jiǔ) |
石榴汁饮料(饮用时掺水或酒) |
Shíliú
zhī yǐnliào (yǐnyòng shí chān shuǐ huò jiǔ) |
Boisson au jus de grenade (avec
de l'eau ou du vin en buvant) |
ザクロジュースドリンク(飲み物を飲むときは水またはワイン) |
ザクロジュースドリンク ( 飲み物 を 飲む とき は 水または ワイン ) |
ざくろじゅうすどりんく ( のみもの お のむ とき わ みずまたは ワイン ) |
zakurojūsudorinku ( nomimono o nomu toki wa mizumataha wain ) |
|
79 |
Gretna Green a village in Scotland near the border with England, famous in
the past as a place where English couples used to go to get married when they
were not allowed to get married in England |
Gretna Green a
village in Scotland near the border with England, famous in the past as a
place where English couples used to go to get married when they were not
allowed to get married in England |
格雷特纳格林(Gretna
Green)是苏格兰一个靠近英格兰边境的村庄,过去曾因英国夫妇在英格兰不允许结婚而过去结婚的地方而闻名 |
géléi tè
nà gélín (Gretna Green) shì sūgélán yīgè kàojìn yīnggélán
biānjìng de cūnzhuāng, guòqù céng yīn yīngguó
fūfù zài yīnggélán bù yǔnxǔ jiéhūn ér guòqù
jiéhūn dì dìfāng ér wénmíng |
Gretna Green, un village
en Ecosse près de la frontière avec l'Angleterre, célèbre dans le passé comme
un endroit où les couples anglais allaient se marier quand ils n'étaient pas
autorisés à se marier en Angleterre |
グレトナグリーンの英語のカップルは、彼らがイギリスで結婚するために許されなかったとき、結婚して行くために使用される場所として、過去の有名なイングランドとの国境に近いスコットランドの村、 |
グレトナグリーン の 英語 の カップル は 、 彼ら がイギリス で 結婚 する ため に 許されなかった とき 、結婚 して行く ため に 使用 される 場所 として 、 過去の 有名な イングランド と の 国境 に 近いスコットランド の 村 、 |
ぐれとなぐりいん の えいご の カップル わ 、 かれら がイギリス で けっこん する ため に ゆるされなかった とき、 けっこん していく ため に しよう される ばしょ として、 かこ の ゆうめいな イングランド と の こっきょう に ちかい スコットランド の むら 、 |
guretonagurīn no eigo no kappuru wa , karera ga igirisu dekekkon suru tame ni yurusarenakatta toki , kekkon shiteikutame ni shiyō sareru basho toshite , kako no yūmeinaingurando to no kokkyō ni chikai sukottorando no mura , |
|
80 |
格雷特纳格林(临近英格兰边境的苏格兰村庄,
旧时一些英格兰情侣因被禁止在本地结婚而跑到此地成婚,因減闻名 |
géléi tè nà
gélín (línjìn yīnggélán biānjìng de sūgélán
cūnzhuāng, jiùshí yīxiē yīnggélán qínglǚ
yīn bèi jìnzhǐ zài běndì jiéhūn ér pǎo dào cǐdì
chénghūn, yīn jiǎn wénmíng |
格雷特纳格林(临近英格兰边境的苏格兰村庄,旧时一些英格兰情侣因被禁止在本地结婚而跑到此地成婚,因减闻名 |
géléi tè nà
gélín (línjìn yīnggélán biānjìng de sūgélán
cūnzhuāng, jiùshí yīxiē yīnggélán qínglǚ
yīn bèi jìnzhǐ zài běndì jiéhūn ér pǎo dào cǐdì
chénghūn, yīn jiǎn wénmíng |
Gretna Green (un village
écossais situé près de la frontière anglaise, quelques vieux couples
d’Angleterre qui se sont précipités pour se marier localement parce qu’il
leur était interdit de se marier localement, |
グレトナグリーンのスコットランドの村(イングランドとの国境に近い、古いイングランドのいくつかは、カップル結婚しているため、禁止されており、削減のためのよく知られた、結婚ローカルでこの場所に行ってきました |
グレトナグリーン の スコットランド の 村 (イングランド と の 国境 に 近い 、 古い イングランド のいくつ か は 、 カップル 結婚 している ため 、 禁止されており 、 削減 の ため の よく 知られた 、 結婚ローカル で この 場所 に 行ってきました |
ぐれとなぐりいん の スコットランド の むら ( イングランド と の こっきょう に ちかい 、 ふるい イングランド のいくつ か わ 、 カップル けっこん している ため 、 きんしされており 、 さくげん の ため の よく しられた 、 けっこん ローカル で この ばしょ に いってきました |
guretonagurīn no sukottorando no mura ( ingurando to nokokkyō ni chikai , furui ingurando no ikutsu ka wa , kappurukekkon shiteiru tame , kinshi sareteori , sakugen no tame noyoku shirareta , kekkon rōkaru de kono basho niittekimashita |
|
81 |
grew pt of
grow |
grew pt of
grow |
增长了 |
zēngzhǎngle |
Éprouvé pt de croissance |
成長のpt |
成長 の pt |
せいちょう の pt |
seichō no pt |
|
82 |
grey usually gray |
grey usually
gray |
灰常灰 |
huī cháng
huī |
Gris généralement gris |
グレー通常グレー |
グレー 通常 グレー |
グレー つうじょう グレー |
gurē tsūjō gurē |
|
83 |
having the
colour of smoke or ashes |
having the
colour of smoke or ashes |
有烟或灰的颜色 |
yǒu
yān huò huī de yánsè |
Avoir la couleur de la fumée ou
des cendres |
煙や灰の色をしている |
煙 や 灰 の 色 を している |
けむり や はい の いろ お している |
kemuri ya hai no iro o shiteiru |
|
84 |
灰色的;烟灰色的;灰白色的 |
huīsè de;
yānhuīsè de; huībáisè de |
灰色的;烟灰色的;灰白色的 |
huīsè de;
yānhuīsè de; huībáisè de |
Gris, gris fumé, grisâtre |
グレー;スモークグレー;グレーッシュ |
グレー ; スモークグレー ; グレーッシュ |
グレー ; すもうくぐれえ ; ぐれえっしゅ |
gurē ; sumōkugurē ; gurēsshu |
|
85 |
grey eyes/hair |
grey eyes/hair |
灰色的眼睛/头发 |
huīsè de
yǎnjīng/tóufǎ |
Yeux gris / cheveux |
グレーの目/髪 |
グレー の 目 / 髪 |
グレー の め / かみ |
gurē no me / kami |
|
86 |
灰色的眼睛;灰白的头发 |
huīsè de
yǎnjīng; huībái de tóufǎ |
灰色的眼睛;灰白的头发 |
huīsè de
yǎnjīng; huībái de tóufǎ |
Yeux gris, cheveux gris |
グレーの目;白い髪 |
グレー の 目 ; 白い 髪 |
グレー の め ; しろい かみ |
gurē no me ; shiroi kami |
|
87 |
wisps of grey smoke |
wisps of grey
smoke |
一缕灰烟 |
yī
lǚ huī yān |
Des mèches de fumée grise |
灰色の煙 |
灰色 の 煙 |
はいいろ の けむり |
haīro no kemuri |
|
88 |
一缕缕灰色的烟雾 |
Yī lǚlǚ huīsè de
yānwù |
一缕缕灰色的烟雾 |
Yī lǚlǚ huīsè de
yānwù |
un smog de fumée grise |
グレーの煙のスモッグ |
グレーの煙のスモッグ |
グレー の けむり の スモッグ |
gurē no kemuri no sumoggu |
|
89 |
a grey suit |
a grey suit |
灰色西装 |
huīsè
xīzhuāng |
un costume gris |
グレースーツ |
グレー スーツ |
グレー スーツ |
gurē sūtsu |
|
90 |
一套灰色茜装 |
Yī tào huīsè qiàn zhuāng |
一套灰色茜装 |
Yī tào huīsè qiàn zhuāng |
- set d'armure grise |
灰色の鎧のセット |
灰色の鎧のセット |
はいいろ の よろい の セット |
haīro no yoroi no setto |
|
91 |
having grey hair |
having grey
hair |
头发灰白 |
tóufǎ
huībái |
Avoir les cheveux gris |
白髪をする |
白髪 を する |
はくはつ お する |
hakuhatsu o suru |
|
92 |
头发花白;忒发灰白 |
tóufǎ
huābái; tè fā huībái |
头发花白;忒发灰白 |
tóufǎ
huābái; tè fā huībái |
Cheveux gris, cheveux gris |
ヘアグレー、グレーヘア |
ヘア グレー 、 グレー ヘア |
ヘア グレー 、 グレー ヘア |
hea gurē , gurē hea |
|
93 |
He’s gone very grey |
He’s gone very
grey |
他已经变得很灰了 |
tā
yǐjīng biàn dé hěn huīle |
Il est allé très gris |
彼はとても灰色になっている |
彼 は とても 灰色 に なっている |
かれ わ とても はいいろ に なっている |
kare wa totemo haīro ni natteiru |
|
94 |
他已满头银丝 |
tā
yǐ mǎn tóu yín sī |
他已满头银丝 |
tā
yǐ mǎn tóu yín sī |
Il est plein d'argent |
彼は銀でいっぱいです |
彼 は 銀 で いっぱいです |
かれ わ ぎん で いっぱいです |
kare wa gin de ippaidesu |
|
95 |
(of a person’s skin
colour |
(of a person’s
skin colour |
(一个人的肤色 |
(yīgè
rén de fūsè |
(de la couleur de peau
d'une personne |
(人の肌の色 |
( 人 の 肌 の 色 |
( ひと の はだ の いろ |
( hito no hada no iro |
|
96 |
人的肤备 |
rén de fū
bèi |
人的肤备 |
rén de fū
bèi |
Préparation de la peau humaine |
ヒトの皮膚の準備 |
ヒト の 皮膚 の 準備 |
ヒト の ひふ の じゅんび |
hito no hifu no junbi |
|
97 |
pale and dull, because they are
ill/sick, tired or sad |
pale and dull,
because they are ill/sick, tired or sad |
苍白无聊,因为他们生病/生病,疲倦或悲伤 |
cāngbái
wúliáo, yīnwèi tāmen shēngbìng/shēngbìng, píjuàn huò
bēishāng |
Pale et terne, parce qu'ils
sont malades / malades, fatigués ou tristes |
彼らは病気/疲れているか悲しいので、薄くて鈍い |
彼ら は 病気 / 疲れている か 悲しいので 、 薄くて 鈍い |
かれら わ びょうき / つかれている か かなしいので 、 うすくて にぶい |
karera wa byōki / tsukareteiru ka kanashīnode , usukutenibui |
|
98 |
苍白的 |
cāngbái
de |
苍白的 |
cāngbái
de |
Pâle |
ペール |
ペール |
ぺえる |
pēru |
|
99 |
(of the sky or weather |
(of the sky or
weather |
(天空或天气 |
(tiānkōng
huò tiānqì |
(du ciel ou du temps |
(空や天気の |
( 空 や 天気 の |
( そら や てんき の |
( sora ya tenki no |
|
100 |
天空或天气 |
tiānkōng
huò tiānqì |
天空或天气 |
tiānkōng
huò tiānqì |
Ciel ou météo |
空や天気 |
空 や 天気 |
そら や てんき |
sora ya tenki |
|
|
dull; full of clouds |
dull; full of
clouds |
沉闷;满是云 |
chénmèn;
mǎn shì yún |
Terne, pleine de nuages |
鈍い、雲がいっぱい |
鈍い 、 雲 が いっぱい |
にぶい 、 くも が いっぱい |
nibui , kumo ga ippai |
|
102 |
昏暗
的;阴沉的 |
hūn'àn
de; yīnchén de |
昏暗的;阴沉的 |
hūn'àn
de; yīnchén de |
Dim |
暗い |
暗い |
くらい |
kurai |
|
103 |
grey skies |
grey skies |
灰色的天空 |
huīsè de
tiānkōng |
Ciel gris |
灰色の空 |
灰色 の 空 |
はいいろ の そら |
haīro no sora |
|
104 |
昏暗品天空 |
hūn'àn
pǐn tiānkōng |
昏暗品天空 |
hūn'àn
pǐn tiānkōng |
Ciel sombre |
薄暗い空 |
薄暗い 空 |
うすぐらい そら |
usugurai sora |
|
105 |
I hate these
grey days |
I hate these
grey days |
我讨厌这些灰色的日子 |
wǒ
tǎoyàn zhèxiē huīsè de rìzi |
Je déteste ces jours gris |
私はこれらの灰色の日が嫌いです |
私 は これら の 灰色 の 日 が 嫌いです |
わたし わ これら の はいいろ の ひ が きらいです |
watashi wa korera no haīro no hi ga kiraidesu |
|
106 |
我讨厌这阴沉沉的天* |
wǒ
tǎoyàn zhè yīn chénchén de tiān* |
我讨厌这阴沉沉的天* |
wǒ
tǎoyàn zhè yīn chénchén de tiān* |
Je déteste ce jour sombre * |
私はこの悲観的な日が嫌いです* |
私 は この 悲観 的な 日 が 嫌いです * |
わたし わ この ひかん てきな ひ が きらいです * |
watashi wa kono hikan tekina hi ga kiraidesu * |
|
107 |
我讨厌这些灰色的日子 |
wǒ
tǎoyàn zhèxiē huī sè de rìzi |
我讨厌这些灰色的日子 |
wǒ
tǎoyàn zhèxiē huī sè de rìzi |
Je déteste ces jours gris. |
私はこれらの灰色の日が嫌いです。 |
私 は これら の 灰色 の 日 が 嫌いです 。 |
わたし わ これら の はいいろ の ひ が きらいです 。 |
watashi wa korera no haīro no hi ga kiraidesu . |
|
108 |
without interest or variety;
making you feel sad |
without
interest or variety; making you feel sad |
没有兴趣或多样性;让你感到难过 |
méiyǒu
xìngqù huò duōyàng xìng; ràng nǐ gǎndào nánguò |
Sans intérêt ni variété; |
興味や多様性なし; |
興味 や 多様性 なし ; |
きょうみ や たようせい なし ; |
kyōmi ya tayōsei nashi ; |
|
109 |
单调乏味的;忧郁的;沉闷的 |
dāndiào
fáwèi de; yōuyù de; chénmèn de |
单调乏味的;忧郁的;沉闷的 |
dāndiào
fáwèi de; yōuyù de; chénmèn de |
Monotone, mélancolique, terne |
単調な、憂鬱な、鈍い |
単調な 、 憂鬱な 、 鈍い |
たんちょうな 、 ゆううつな 、 にぶい |
tanchōna , yūutsuna , nibui |
|
110 |
life seems grey and pointless without him |
life seems
grey and pointless without him |
没有他,生活似乎灰暗无助 |
méiyǒu
tā, shēnghuó sìhū huī'àn wú zhù |
La vie semble grise et inutile
sans lui |
人生は彼なしで灰色で無意味に見える |
人生 は 彼 なしで 灰色 で 無意味 に 見える |
じんせい わ かれ なしで はいいろ で むいみ に みえる |
jinsei wa kare nashide haīro de muimi ni mieru |
|
111 |
没有他生活就显得沉闷而无意义 |
Méiyǒu
tā shēnghuó jiù xiǎndé chénmèn ér wú yìyì |
没有他生活就显得沉闷而无意义 |
Méiyǒu
tā shēnghuó jiù xiǎndé chénmèn ér wú yìyì |
Cela semble terne et dénué de
sens sans lui. |
彼がいなくても無意味ではないようだ。 |
彼がいなくても無意味ではないようだ。 |
かれ が いなくて も むいみで はない ようだ 。 |
kare ga inakute mo muimide hanai yōda . |
|
112 |
(disapproving) not interesting
or attractive |
(disapproving)
not interesting or attractive |
(不赞成)没有趣味或有吸引力 |
(bù zànchéng)
méiyǒu qùwèi huò yǒu xīyǐn lì |
(désapprouvant) pas intéressant
ou attrayant |
興味ないか魅力的ではない(拒否する) |
興味 ない か 魅力 的で は ない ( 拒否 する ) |
きょうみ ない か みりょく てきで わ ない ( きょひ する) |
kyōmi nai ka miryoku tekide wa nai ( kyohi suru ) |
|
113 |
没趣味的;毫无吸引力的 |
méi qùwèi de;
háo wú xīyǐn lì de |
没趣味的;毫无吸引力的 |
méi qùwèi de;
háo wú xīyǐn lì de |
Inintéressant, peu attrayant |
興味のない、魅力的でない |
興味 の ない 、 魅力 的でない |
きょうみ の ない 、 みりょく てきでない |
kyōmi no nai , miryoku tekidenai |
|
114 |
(不赞成)没有趣味或有吸引力 |
(bù zànchéng)
méiyǒu qùwèi huò yǒu xīyǐn lì |
(不赞成)没有趣味或有吸引力 |
(bù zànchéng)
méiyǒu qùwèi huò yǒu xīyǐn lì |
(désapprobation) pas amusant ou
attrayant |
(不承認)楽しいことも魅力的でもない |
( 不承認 ) 楽しい こと も 魅力 的で もない |
( ふしょうにん ) たのしい こと も みりょく てきで もない |
( fushōnin ) tanoshī koto mo miryoku tekide monai |
|
115 |
the company was full of faceless
grey men who all
looked the same |
the company
was full of faceless grey men who all looked the same |
公司里满是灰白色的男人,他们看起来都一样 |
gōngsī
lǐ mǎn shì huībáisè de nánrén, tāmen kàn qǐlái
dōu yīyàng |
La compagnie était pleine
d'hommes gris sans visage qui se ressemblaient tous |
同社は、すべてが同じように見える醜い灰色の男性でいっぱいだった |
同社 は 、 すべて が 同じ よう に 見える 醜い 灰色 の男性 で いっぱいだった |
どうしゃ わ 、 すべて が おなじ よう に みえる みにくいはいいろ の だんせい で いっぱいだった |
dōsha wa , subete ga onaji yō ni mieru minikui haīro nodansei de ippaidatta |
|
116 |
公司里全是些缺乏个性、毫无吸引岁的男人 |
gōngsī
lǐ quán shì xiē quēfá gèxìng, háo wú xīyǐn suì de
nánrén |
公司里全是些缺乏个性,毫无吸引岁的男人 |
gōngsī
lǐ quán shì xiē quēfá gèxìng, háo wú xīyǐn suì de
nánrén |
L'entreprise est pleine
d'hommes sans personnalité et peu attirants. |
会社には性格がなく、魅力的でない男性がいっぱいです。 |
会社 に は 性格 が なく 、 魅力 的でない 男性 がいっぱいです 。 |
かいしゃ に わ せいかく が なく 、 みりょく てきでないだんせい が いっぱいです 。 |
kaisha ni wa seikaku ga naku , miryoku tekidenai danseiga ippaidesu . |
|
117 |
公司里满是灰白色的男人,他们看起来都一样 |
gōngsī
lǐ mǎn shì huībáisè de nánrén, tāmen kàn qǐlái
dōu yīyàng |
公司里满是灰白色的男人,他们看起来都一样 |
gōngsī
lǐ mǎn shì huībáisè de nánrén, tāmen kàn qǐlái
dōu yīyàng |
La compagnie est pleine
d'hommes grisâtres, ils se ressemblent tous |
同社は灰色の男性でいっぱいです、彼らはすべて同じに見える |
同社 は 灰色 の 男性 で いっぱいです 、 彼ら は すべて同じ に 見える |
どうしゃ わ はいいろ の だんせい で いっぱいです 、 かれら わ すべて おなじ に みえる |
dōsha wa haīro no dansei de ippaidesu , karera wa subeteonaji ni mieru |
|
118 |
connected with old people |
connected with
old people |
与老人联系 |
yǔ
lǎorén liánxì |
Connecté avec les
personnes âgées |
老人とつながっている |
老人 と つながっている |
ろうじん と つながっている |
rōjin to tsunagatteiru |
|
119 |
老年人的 |
lǎonián
rén de |
老年人的 |
lǎonián
rén de |
Personnes âgées |
高齢者 |
高齢者 |
こうれいしゃ |
kōreisha |
|
120 |
the grey vote |
the grey vote |
灰色投票 |
huīsè
tóupiào |
Le vote gris |
灰色の票 |
灰色 の 票 |
はいいろ の ひょう |
haīro no hyō |
|
121 |
老年人的投票总数 |
lǎonián
rén de tóupiào zǒngshù |
老年人的投票总数 |
lǎonián
rén de tóupiào zǒngshù |
Nombre total de votes pour les
personnes âgées |
高齢者の投票総数 |
高齢者 の 投票 総数 |
こうれいしゃ の とうひょう そうすう |
kōreisha no tōhyō sōsū |
|
122 |
grey power |
grey power |
灰色的力量 |
huīsè de
lìliàng |
Puissance grise |
グレイパワー |
グレイ パワー |
グレイ パワー |
gurei pawā |
|
123 |
长者对社会的影响力 |
zhǎng
zhě duì shèhuì de yǐngxiǎng lì |
长者对社会的影响力 |
zhǎng
zhě duì shèhuì de yǐngxiǎng lì |
L'influence des personnes âgées
sur la société |
高齢者の社会への影響 |
高齢者 の 社会 へ の 影響 |
こうれいしゃ の しゃかい え の えいきょう |
kōreisha no shakai e no eikyō |
|
124 |
greyness usually grayness) |
greyness
usually grayness) |
灰色通常是灰色的) |
huīsè
tōngcháng shì huīsè de) |
Greyness généralement grayness) |
グレーネスは通常グレーネス) |
グレー ネス は 通常 グレー ネス ) |
グレー ネス わ つうじょう グレー ネス ) |
gurē nesu wa tsūjō gurē nesu ) |
|
125 |
the colour of smoke or ashes |
the colour of
smoke or ashes |
烟雾或灰烬的颜色 |
yānwù huò
huījìn de yánsè |
La couleur de la fumée ou des
cendres |
煙や灰の色 |
煙 や 灰 の 色 |
けむり や はい の いろ |
kemuri ya hai no iro |
|
126 |
灰色;烟灰色;灰自色 |
huīsè;
yānhuīsè; huī zì sè |
灰色;烟灰色;灰自色 |
huīsè;
yānhuīsè; huī zì sè |
Gris, gris fumée, gris |
灰色;灰色;灰色 |
灰色 ; 灰色 ; 灰色 |
はいいろ ; はいいろ ; はいいろ |
haīro ; haīro ; haīro |
|
127 |
the dull grey
of the sky |
the dull grey
of the sky |
天空暗沉的灰色 |
tiānkōng
àn chén de huīsè |
Le gris terne du ciel |
空の鈍い灰色 |
空 の 鈍い 灰色 |
そら の にぶい はいいろ |
sora no nibui haīro |
|
128 |
暗灰色的天空 |
àn huīsè
de tiānkōng |
暗灰色的天空 |
àn huīsè
de tiānkōng |
Ciel gris foncé |
暗い灰色の空 |
暗い 灰色 の 空 |
くらい はいいろ の そら |
kurai haīro no sora |
|
129 |
天空暗沉的灰色 |
tiānkōng
àn chén de huīsè |
天空暗沉的灰色 |
tiānkōng
àn chén de huīsè |
Ciel gris foncé |
暗い灰色の空 |
暗い 灰色 の 空 |
くらい はいいろ の そら |
kurai haīro no sora |
|
130 |
dressed in
grey |
dressed in
grey |
穿着灰色 |
chuānzhuó
huīsè |
Vêtue de gris |
灰色の服装 |
灰色 の 服装 |
はいいろ の ふくそう |
haīro no fukusō |
|
131 |
身着灰色衣服 |
shēnzhe
huīsè yīfú |
身着灰色衣服 |
shēnzhe
huīsè yīfú |
Vêtu de vêtements gris |
灰色の服を着て |
灰色 の 服 を 着て |
はいいろ の ふく お きて |
haīro no fuku o kite |
|
132 |
穿着灰色 |
chuānzhuó
huīsè |
穿着灰色 |
chuānzhuó
huīsè |
Porter du gris |
身に着けている灰色 |
身 に 着けている 灰色 |
み に つけている はいいろ |
mi ni tsuketeiru haīro |
|
133 |
a grey or
white horse |
a grey or
white horse |
灰色或白色的马 |
huīsè huò
báisè de mǎ |
un cheval gris ou blanc |
灰色か白い馬 |
灰色 か 白い 馬 |
はいいろ か しろい うま |
haīro ka shiroi uma |
|
134 |
灰马;白马 |
huī
mǎ; báimǎ |
灰马;白马 |
huī
mǎ; báimǎ |
Cheval gris |
グレイホース |
グレイ ホース |
グレイ ホース |
gurei hōsu |
|
135 |
She’s riding
the grey |
She’s riding
the grey |
她骑着灰色的 |
tā qízhe
huīsè de |
Elle chevauche le gris |
彼女は灰色に乗っている |
彼女 は 灰色 に 乗っている |
かのじょ わ はいいろ に のっている |
kanojo wa haīro ni notteiru |
|
136 |
她骑着一匹灰马 |
tā qízhe
yī pǐ huī mǎ |
她骑着一匹灰马 |
tā qízhe
yī pǐ huī mǎ |
Elle monte un cheval gris |
彼女は灰色の馬に乗っている |
彼女 は 灰色 の 馬 に 乗っている |
かのじょ わ はいいろ の うま に のっている |
kanojo wa haīro no uma ni notteiru |
|
137 |
她骑着灰色的 |
tā qízhe
huīsè de |
她骑着灰色的 |
tā qízhe
huīsè de |
Elle monte sur un gris |
彼女は灰色に乗っている |
彼女 は 灰色 に 乗っている |
かのじょ わ はいいろ に のっている |
kanojo wa haīro ni notteiru |
|
138 |
(of hair 头发)to become grey |
(of hair
tóufǎ)to become grey |
(头发发)变灰了 |
(tóufǎ
fā) biàn huīle |
(de cheveux) pour devenir
gris |
(髪の)灰色になる |
( 髪 の ) 灰色 に なる |
( かみ の ) はいいろ に なる |
( kami no ) haīro ni naru |
|
139 |
变灰白;变花白 |
biàn
huībái; biàn huābái |
变灰白;变花白 |
biàn
huībái; biàn huābái |
Blanc grisâtre |
灰色がかった白 |
灰色がかった 白 |
はいいろがかった しろ |
haīrogakatta shiro |
|
140 |
His hair was
greying at the sides |
His hair was
greying at the sides |
他的头发在两侧变灰了 |
tā de
tóufǎ zài liǎng cè biàn huīle |
Ses cheveux grisonnaient sur
les côtés |
彼の髪は両側で灰色だった |
彼 の 髪 は 両側 で 灰色だった |
かれ の かみ わ りょうがわ で はいいろだった |
kare no kami wa ryōgawa de haīrodatta |
|
141 |
他如两鬓已渐渐斑白 |
tā rú
liǎng bìn yǐ jiànjiàn bānbái |
他如两鬓已渐渐斑白 |
tā rú
liǎng bìn yǐ jiànjiàn bānbái |
Il est progressivement devenu
blanc à deux |
彼は次第に白くなって2 |
彼 は 次第に 白く なって 2 |
かれ わ しだいに しろく なって 2 |
kare wa shidaini shiroku natte 2 |
|
142 |
a tall woman
with greying hair |
a tall woman
with greying hair |
一个头发灰白的高个子女人 |
yīgè
tóufǎ huībái de gāo gè zǐ nǚrén |
une grande femme aux cheveux
grisonnants |
灰色の髪を持つ背の高い女性 |
灰色 の 髪 を 持つ 背 の 高い 女性 |
はいいろ の かみ お もつ せ の たかい じょせい |
haīro no kami o motsu se no takai josei |
|
143 |
头发渐白的高个子女人 |
tóufǎ
jiàn bái de gāo gè zǐ nǚrén |
头发渐白的高个子女人 |
tóufǎ
jiàn bái de gāo gè zǐ nǚrén |
Grande femme aux cheveux blancs |
白い髪の背の高い女性 |
白い 髪 の 背 の 高い 女性 |
しろい かみ の せ の たかい じょせい |
shiroi kami no se no takai josei |
|
144 |
grey area usually gray area an area of a subject or situation that is not clear or does
not fit into a particular group and is therefore difficult to define or deal
with |
grey area
usually gray area an area of a subject or situation that is not clear or does
not fit into a particular group and is therefore difficult to define or deal
with |
灰色区域通常是灰色区域主体或情况的区域,不清楚或不适合特定组,因此难以定义或处理 |
huīsè
qūyù tōngcháng shì huīsè qūyù zhǔtǐ huò
qíngkuàng de qūyù, bù qīngchǔ huò bù shìhé tèdìng zǔ,
yīncǐ nányǐ dìngyì huò chǔlǐ |
Zone grise zone généralement
grise zone d'un sujet ou d'une situation qui n'est pas claire ou ne
correspond pas à un groupe particulier et est donc difficile à définir ou à
gérer |
灰色の領域一般的に灰色の領域は、明確ではない、または特定のグループに適合しないため、定義または対処が困難な対象または状況の領域 |
灰色 の 領域 一般 的 に 灰色 の 領域 は 、 明確で はない 、 または 特定 の グループ に 適合 しない ため 、定義 または 対処 が 困難な 対象 または 状況 の 領域 |
はいいろ の りょういき いっぱん てき に はいいろ の りょういき わ 、 めいかくで わ ない 、 または とくてい の グループ に てきごう しない ため 、 ていぎ または たいしょが こんなんな たいしょう または じょうきょう の りょういき |
haīro no ryōiki ippan teki ni haīro no ryōiki wa , meikakudewa nai , mataha tokutei no gurūpu ni tekigō shinai tame ,teigi mataha taisho ga konnanna taishō mataha jōkyō noryōiki |
|
145 |
灰色地带,中個区域(界线不明、不易归类、难以界定或处理的领域或形势) |
huīsè
dìdài, zhōng gè qūyù (jièxiàn bùmíng, bùyì guī lèi, nányǐ
jièdìng huò chǔlǐ de lǐngyù huò xíngshì) |
灰色地带,中个区域(界线不明,不易归类,难以界定或处理的领域或形势) |
huīsè
dìdài, zhōng gè qūyù (jièxiàn bùmíng, bùyì guī lèi, nányǐ
jièdìng huò chǔlǐ de lǐngyù huò xíngshì) |
Zone grise, zone moyenne (zone
ou situation où la limite est inconnue, difficile à classer, à définir ou à
gérer) |
灰色の領域、中程度の領域(境界が不明な領域または状況、分類が容易でない、定義が難しい、または対処しにくい領域または状況) |
灰色 の 領域 、 中程度 の 領域 ( 境界 が 不明な 領域または 状況 、 分類 が 容易でない 、 定義 が 難しい 、または 対処 し にくい 領域 または 状況 ) |
はいいろ の りょういき 、 ちゅうていど の りょういき (きょうかい が ふめいな りょういき または じょうきょう、 ぶんるい が よういでない 、 ていぎ が むずかしい 、 または たいしょ し にくい りょういき または じょうきょう) |
haīro no ryōiki , chūteido no ryōiki ( kyōkai ga fumeinaryōiki mataha jōkyō , bunrui ga yōidenai , teigi gamuzukashī , mataha taisho shi nikui ryōiki mataha jōkyō ) |
|
146 |
Exactly what
can be called an offensive weapon is still a grey area |
Exactly what
can be called an offensive weapon is still a grey area |
究竟什么可以被称为进攻性武器仍然是一个灰色地带 |
jiùjìng shénme
kěyǐ bèi chēng wéi jìngōng xìng wǔqì réngrán shì
yīgè huīsè dìdài |
Exactement ce qu'on peut
appeler une arme offensive est toujours une zone grise |
攻撃的な武器とも言えるものは、まだ灰色の領域です |
攻撃 的な 武器 と も 言える もの は 、 まだ 灰色 の領域です |
こうげき てきな ぶき と も いえる もの わ 、 まだ はいいろ の りょういきです |
kōgeki tekina buki to mo ieru mono wa , mada haīro noryōikidesu |
|
147 |
究竟什么可称作进攻性武器仍然难以界定 |
jiùjìng shénme
kě chēng zuò jìngōng xìng wǔqì réngrán nányǐ jièdìng |
究竟什么可称作进攻性武器仍然难以界定 |
jiùjìng shénme
kě chēng zuò jìngōng xìng wǔqì réngrán nányǐ jièdìng |
Ce qu'on peut appeler des armes
offensives est toujours difficile à définir |
攻撃的な武器と呼ばれるものは、まだ定義が難しい |
攻撃 的な 武器 と 呼ばれる もの は 、 まだ 定義 が難しい |
こうげき てきな ぶき と よばれる もの わ 、 まだ ていぎが むずかしい |
kōgeki tekina buki to yobareru mono wa , mada teigi gamuzukashī |
|
148 |
grey beard graybeard an old man |
grey beard
graybeard an old man |
灰胡子灰胡子一个老头 |
huī húzi
huī húzi yīgè lǎotóu |
Gris barbe gris barbe un vieil
homme |
灰色のひげグレイビア老人 |
灰色 の ひげ グレイビア 老人 |
はいいろ の ひげ ぐれいびあ ろうじん |
haīro no hige gureibia rōjin |
|
149 |
老头儿;老翁 |
lǎotóu
er; lǎowēng |
老头儿;老翁 |
lǎotóu
er; lǎowēng |
Vieil homme |
老人 |
老人 |
ろうじん |
rōjin |
|
150 |
the greybeards
of the art world |
the greybeards
of the art world |
艺术世界的灰熊 |
yìshù shìjiè
de huī xióng |
Les greybeards du monde de
l'art |
アート界のグレイビービード |
アート界 の グレイビービード |
ああとかい の ぐれいびいびいど |
ātokai no gureibībīdo |
|
151 |
艺术界的老人们 |
yìshù jiè de
lǎorénmen |
艺术界的老人们 |
yìshù jiè de
lǎorénmen |
Personnes âgées dans le monde
de l'art |
アート界の老人たち |
アート界 の 老人たち |
ああとかい の ろうじんたち |
ātokai no rōjintachi |
|
152 |
grey haired ,gray
haired with grey hair |
grey
haired,gray haired with grey hair |
灰白头发,灰白头发,灰白的头发 |
huībái
tóufǎ, huībái tóufǎ, huībái de tóufǎ |
Cheveux gris, cheveux gris avec
des cheveux gris |
グレーの髪、グレーの髪、グレーの髪 |
グレー の 髪 、 グレー の 髪 、 グレー の 髪 |
グレー の かみ 、 グレー の かみ 、 グレー の かみ |
gurē no kami , gurē no kami , gurē no kami |
|
153 |
头发余白的;头发花白的 |
tóufǎ
yúbái de; tóufǎ huābái de |
头发余白的;头发花白的 |
tóufǎ
yúbái de; tóufǎ huābái de |
Cheveux blancs, cheveux gris |
髪の白、髪の灰色 |
髪 の 白 、 髪 の 灰色 |
かみ の しろ 、 かみ の はいいろ |
kami no shiro , kami no haīro |
|
154 |
grey hound a large thin dog with
smooth hair and long thin legs, that can run very fast and is used in the
sport of greyhound racing |
grey hound a
large thin dog with smooth hair and long thin legs, that can run very fast
and is used in the sport of greyhound racing |
灰色的猎犬是一只瘦大的狗,有着光滑的头发和细长的腿,可以跑得很快,用于赛狗运动 |
huīsè de
lièquǎn shì yī zhǐ shòu dà de gǒu, yǒuzhe
guānghuá de tóufǎ hé xì cháng de tuǐ, kěyǐ pǎo
dé hěn kuài, yòng yú sài gǒu yùndòng |
Grey hound un gros chien mince
avec des cheveux lisses et de longues jambes minces, qui peut courir très
vite et est utilisé dans les courses de lévriers |
グレーハンドは滑らかな髪と長い細い脚を備えた非常に薄い犬で、非常に速く走り、グレイハウンドレースのスポーツで使用されます |
グレー ハンド は 滑らかな 髪 と 長い 細い 脚 を 備えた非常 に 薄い 犬 で 、 非常 に 速く 走り 、グレイハウンドレース の スポーツ で 使用 されます |
グレー ハンド わ なめらかな かみ と ながい ほそい あし おそなえた ひじょう に うすい いぬ で 、 ひじょう に はやくはしり 、 ぐれいはうんどれえす の スポーツ で しよう されます |
gurē hando wa namerakana kami to nagai hosoi ashi osonaeta hijō ni usui inu de , hijō ni hayaku hashiri ,gureihaundorēsu no supōtsu de shiyō saremasu |
|
155 |
灵提(身细长、腿长、毛滑、善跑的大赛犬) |
líng tí
(shēn xì cháng, tuǐ zhǎng, máo huá, shàn pǎo de dàsài
quǎn) |
灵提(身细长,腿长,毛滑,善跑的大赛犬) |
líng tí
(shēn xì cháng, tuǐ zhǎng, máo huá, shàn pǎo de dàsài
quǎn) |
Spirituel (petit chien avec les
jambes minces, longues jambes, glissant et bon fonctionnement) |
スピリチュアル(細身の脚、長い脚、滑りやすい、走っている小さな犬) |
スピリチュアル ( 細身 の 脚 、 長い 脚 、 滑り やすい、 走っている 小さな 犬 ) |
すぴりちゅある ( ほそみ の あし 、 ながい あし 、 すべりやすい 、 はしっている ちいさな いぬ ) |
supirichuaru ( hosomi no ashi , nagai ashi , suberi yasui ,hashitteiru chīsana inu ) |
|
156 |
greyish grayish fairly grey in colour |
greyish
grayish fairly grey in colour |
灰色灰色相当灰色 |
huīsè
huīsè xiàng dāng huīsè |
Grisâtre grisâtre de couleur
assez grise |
グレーの灰色がかった色がかなり灰色 |
グレー の 灰色がかった 色 が かなり 灰色 |
グレー の はいいろがかった いろ が かなり はいいろ |
gurē no haīrogakatta iro ga kanari haīro |
|
157 |
带灰色的;浅灰色的 |
dài huīsè
de; qiǎn huī sè de |
带灰色的;浅灰色的 |
dài huīsè
de; qiǎn huīsè de |
Grisâtre, gris clair |
グレーズ、ライトグレー |
グレーズ 、 ライト グレー |
ぐれえず 、 ライト グレー |
gurēzu , raito gurē |
|
158 |
greyish hair |
greyish hair |
灰白的头发 |
huībái de
tóufǎ |
Cheveux grisâtres |
グレーブラウン |
グレー ブラウン |
グレー ブラウン |
gurē buraun |
|
159 |
灰白的头发 |
huībái de
tóufǎ |
灰白的头发 |
huībái de
tóufǎ |
Cheveux gris |
白髪 |
白髪 |
はくはつ |
hakuhatsu |
|
160 |
grey market gray market a system in which
products are imported into a country and sold without the permission of the
company that produced them |
grey market
gray market a system in which products are imported into a country and sold
without the permission of the company that produced them |
灰色市场灰色市场一种系统,其中产品进口到一个国家并且未经生产它们的公司的许可销售 |
huīsè
shìchǎng huī sè shìchǎng yī zhǒng xìtǒng,
qízhōng chǎnpǐn jìnkǒu dào yīgè guójiā
bìngqiě wèi jīng shēngchǎn tāmen de gōngsī
de xǔkě xiāoshòu |
Marché gris marché gris un
système dans lequel les produits sont importés dans un pays et vendus sans la
permission de l'entreprise qui les a produits |
灰色市場灰色市場製品を国に輸入し、生産した会社の許可なく販売するシステム |
灰色 市場 灰色 市場 製品 を 国 に 輸入 し 、 生産 した会社 の 許可なく 販売 する システム |
はいいろ しじょう はいいろ しじょう せいひん お くに にゆにゅう し 、 せいさん した かいしゃ の きょかなく はんばい する システム |
haīro shijō haīro shijō seihin o kuni ni yunyū shi , seisanshita kaisha no kyokanaku hanbai suru shisutemu |
|
161 |
灰市.水货市场(未经公司授权而进口并销售其产品的体制) |
huī shì.
Shuǐhuò shìchǎng (wèi jīng gōngsī shòuquán ér
jìnkǒu bìng xiāoshòu qí chǎnpǐn de tǐzhì) |
灰市。水货市场(未经公司授权而进口并销售其产品的体制) |
huī shì.
Shuǐhuò shìchǎng (wèi jīng gōngsī shòuquán ér
jìnkǒu bìng xiāoshòu qí chǎnpǐn de tǐzhì) |
Marché gris: marché parallèle
(système d'importation et de vente de ses produits sans autorisation de
l'entreprise) |
灰色の市場平行市場(会社の許可なく製品を輸入販売するシステム) |
灰色 の 市場 平行 市場 ( 会社 の 許可なく 製品 を 輸入販売 する システム ) |
はいいろ の しじょう へいこう しじょう ( かいしゃ の きょかなく せいひん お ゆにゅう はんばい する システム ) |
haīro no shijō heikō shijō ( kaisha no kyokanaku seihin oyunyū hanbai suru shisutemu ) |
|
162 |
old people, when they are thought of as
customers for goods |
old people,
when they are thought of as customers for goods |
老人们,当他们被认为是商品的顾客 |
lǎorénmen,
dāng tāmen bèi rènwéi shì shāngpǐn de gùkè |
Les personnes âgées,
lorsqu'elles sont considérées comme des clients de biens |
老人、商品の顧客として考えられているとき |
老人 、 商品 の 顧客 として 考えられている とき |
ろうじん 、 しょうひん の こきゃく として かんがえられている とき |
rōjin , shōhin no kokyaku toshite kangaerareteiru toki |
|
163 |
(統称)老年顾客,老年客户 |
(tǒng
chēng) lǎonián gùkè, lǎonián kèhù |
(统称)老年顾客,老年客户 |
(tǒngchēng)
lǎonián gùkè, lǎonián kèhù |
(collectivement dénommés)
clients âgés, clients âgés |
(集合的に高齢者顧客、高齢者顧客 |
( 集合 的 に 高齢者 顧客 、 高齢者 顧客 |
( しゅうごう てき に こうれいしゃ こきゃく 、 こうれいしゃ こきゃく |
( shūgō teki ni kōreisha kokyaku , kōreisha kokyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|