|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
great ape |
894 |
894 |
great auk |
|
|
1 |
You’re a great
one for quizzes aren't you? |
You’re a great
one for quizzes aren't you? |
对于小测验你是一个伟大的人不是吗? |
Duìyú
xiǎo cèyàn nǐ shì yīgè wěidà de rén bùshì ma? |
Ты
отличный
человек для
викторины,
не так ли? |
Ty otlichnyy
chelovek dlya viktoriny, ne tak li? |
2 |
你是智力竞赛老手,不是吗? |
Nǐ shì
zhìlì jìngsài lǎoshǒu, bùshì ma? |
你是智力竞赛老手,不是吗? |
Nǐ shì
zhìlì jìngsài lǎoshǒu, bùshì ma? |
Вы
ветеран
викторины,
не так ли? |
Vy veteran
viktoriny, ne tak li? |
3 |
对于小测验你是一个伟大的人不是吗? |
Duìyú
xiǎo cèyàn nǐ shì yīgè wěidà de rén bùshì ma? |
对于小测验你是一个伟大的人不是吗? |
Duìyú
xiǎo cèyàn nǐ shì yīgè wěidà de rén bùshì ma? |
Для
викторины
вы отличный
человек, не
так ли? |
Dlya viktoriny
vy otlichnyy chelovek, ne tak li? |
4 |
be no great shakes (informal) to be not very good, efficient,
suitable, etc |
Be no great
shakes (informal) to be not very good, efficient, suitable, etc |
不是很好的震撼(非正式)不是很好,有效,适合等等 |
Bùshì hěn
hǎo de zhènhàn (fēi zhèngshì) bùshì hěn hǎo,
yǒuxiào, shìhé děng děng |
Не
будьте
большими
потрясениями
(неформальными),
чтобы быть
не очень
хорошими,
эффективными,
подходящими
и т. Д. |
Ne bud'te
bol'shimi potryaseniyami (neformal'nymi), chtoby byt' ne ochen' khoroshimi,
effektivnymi, podkhodyashchimi i t. D. |
5 |
不太出色;不太有效;不怎么合适;不怎么样 |
bù tài
chūsè; bù tài yǒuxiào; bù zě me héshì; bù zě me yàng |
不太出色;不太有效;不怎么合适;不怎么样 |
bù tài
chūsè; bù tài yǒuxiào; bù zě me héshì; bù zě me yàng |
Не
очень
хорошо, не
очень
эффективно,
не очень
подходит, не
хорошо |
Ne ochen'
khorosho, ne ochen' effektivno, ne ochen' podkhodit, ne khorosho |
6 |
不是很好的震撼(非正式)不是很好,有效,适合等等 |
bùshì hěn
hǎo de zhènhàn (fēi zhèngshì) bùshì hěn hǎo,
yǒuxiào, shìhé děng děng |
不是很好的震撼(非正式)不是很好,有效,适合等等 |
bùshì hěn
hǎo de zhènhàn (fēi zhèngshì) bùshì hěn hǎo,
yǒuxiào, shìhé děng děng |
Не
очень
хороший шок
(неформальный)
не очень
хороший,
эффективный,
подходящий
и т. Д. |
Ne ochen'
khoroshiy shok (neformal'nyy) ne ochen' khoroshiy, effektivnyy,
podkhodyashchiy i t. D. |
7 |
great and small of all sizes or types |
great and
small of all sizes or types |
各种尺寸或类型的大小 |
gè zhǒng
chǐcùn huò lèixíng de dàxiǎo |
Большой
и маленький
всех
размеров
или типов |
Bol'shoy i
malen'kiy vsekh razmerov ili tipov |
8 |
大小;高低;贵贱 |
dàxiǎo;
gāodī; guìjiàn |
大小;高低;贵贱 |
dàxiǎo;
gāodī; guìjiàn |
Размер:
высокий и
низкий;
шезлонг |
Razmer:
vysokiy i nizkiy; shezlong |
9 |
all creatures
great and small |
all creatures
great and small |
所有生物大小不一 |
suǒyǒu
shēngwù dàxiǎo bù yī |
Все
существа
великие и
маленькие |
Vse
sushchestva velikiye i malen'kiye |
10 |
所有大小生物 |
suǒyǒu
dàxiǎo shēngwù |
所有大小生物 |
suǒyǒu
dàxiǎo shēngwù |
Все
существа
размером |
Vse
sushchestva razmerom |
11 |
great ,minds
think alike (informal ,humorous) used to say that you and another
person must both be very clever because you have had the same idea or agree
about sth |
great,minds
think alike (informal,humorous) used to say that you and another person must
both be very clever because you have had the same idea or agree about
sth |
伟大的,思想相似(非正式,幽默)曾经说过你和另一个人都必须非常聪明,因为你有同样的想法或同意某事 |
wěidà de,
sīxiǎng xiāngsì (fēi zhèngshì, yōumò) céngjīng
shuōguò nǐ hé lìng yīgèrén dōu bìxū fēicháng
cōngmíng, yīnwèi nǐ yǒu tóngyàng de xiǎngfǎ huò
tóngyì mǒu shì |
Великие
мысли,
думающие
одинаково
(неформальные,
гуманные),
говорили,
что вы и
другой человек
должны быть
умны, потому
что у вас есть
такая же
идея или
согласны с sth |
Velikiye
mysli, dumayushchiye odinakovo (neformal'nyye, gumannyye), govorili, chto vy
i drugoy chelovek dolzhny byt' umny, potomu chto u vas yest' takaya zhe ideya
ili soglasny s sth |
12 |
英雄所见略同 |
yīngxióng
suǒ jiàn lüè tóng |
英雄所见略同 |
yīngxióng
suǒ jiàn lüè tóng |
Герой
видит то же
самое |
Geroy vidit to
zhe samoye |
13 |
the great...
in the sky (humorous) used to refer to where a particular person or thing is
imagined to go when they die or are no longer working, similar to the place
they were connected with on earth |
the great...
In the sky (humorous) used to refer to where a particular person or thing is
imagined to go when they die or are no longer working, similar to the place
they were connected with on earth |
天空中的伟大......(幽默)用于指某个人或事物在他们死亡或不再工作时想象去的地方,类似于他们在地球上所处的地方 |
tiānkōng
zhōng de wěidà......(Yōumò) yòng yú zhǐ mǒu gè rén
huò shìwù zài tāmen sǐwáng huò bù zài gōngzuò shí
xiǎngxiàng qù dì dìfāng, lèisì yú tāmen zài dìqiú shàng
suǒ chǔ dì dìfāng |
Великий
... в небе
(юмористический)
имел обыкновение
ссылаться
на то, где
воображаемый
человек или
вещь, как
предполагается,
уходят,
когда они
умирают или
больше не
работают,
подобно
тому, как они
были
связаны с
землей |
Velikiy ... v
nebe (yumoristicheskiy) imel obyknoveniye ssylat'sya na to, gde
voobrazhayemyy chelovek ili veshch', kak predpolagayetsya, ukhodyat, kogda
oni umirayut ili bol'she ne rabotayut, podobno tomu, kak oni byli svyazany s
zemley |
14 |
天上的老家 |
tiānshàng
de lǎojiā |
天上的老家 |
tiānshàng
de lǎojiā |
Небесный
дом |
Nebesnyy dom |
15 |
their pet rabbit had gone to the great rabbit hutch in the sky |
their pet
rabbit had gone to the great rabbit hutch in the sky |
他们的宠物兔子已经去了天空中的大兔子 |
tāmen de
chǒngwù tùzǐ yǐjīng qùle tiānkōng zhōng de
dà tùzǐ |
Их
любимый
кролик
отправился
на огромную клетку
кролика в
небе |
Ikh lyubimyy
krolik otpravilsya na ogromnuyu kletku krolika v nebe |
16 |
他们的宠物兔已回到西天的兔宫了 |
tāmen de
chǒngwù tù yǐ huí dào xītiān de tù gōngle |
他们的宠物兔已回到西天的兔宫了 |
tāmen
de chǒngwù tù yǐ huí dào xītiān de tù gōngle |
Их
любимый
кролик
вернулся в
кроликий дворец
Xitian. |
Ikh
lyubimyy krolik vernulsya v krolikiy dvorets Xitian. |
17 |
他们的宠物兔子已经去了天空中的大兔子 |
tāmen de
chǒngwù tùzǐ yǐjīng qùle tiānkōng zhōng de
dà tùzǐ |
他们的宠物兔子已经去了天空中的大兔子 |
tāmen de
chǒngwù tùzǐ yǐjīng qùle tiānkōng zhōng de
dà tùzǐ |
Их
любимый
кролик
отправился
к большому кролику
в небе |
Ikh lyubimyy
krolik otpravilsya k bol'shomu kroliku v nebe |
18 |
more at
oak,pains,sum |
more at
oak,pains,sum |
更多的是橡木,痛苦,总和 |
gèng duō
de shì xiàngmù, tòngkǔ, zǒnghé |
Больше
на дубе,
болях, сумме |
Bol'she na
dube, bolyakh, summe |
19 |
(informal) a very well-known and successful
person or thing |
(informal) a
very well-known and successful person or thing |
(非正式的)一个非常着名和成功的人或事物 |
(fēi
zhèngshì de) yīgè fēichángzhe mínghé chénggōng de rén huò
shìwù |
(неофициальный)
очень
известный и
успешный
человек или
вещь |
(neofitsial'nyy)
ochen' izvestnyy i uspeshnyy chelovek ili veshch' |
20 |
名人;伟人;伟大的事物 |
míngrén;
wěirén; wěidà de shìwù |
名人;伟人;伟大的事物 |
míngrén;
wěirén; wěidà de shìwù |
Знаменитость,
великий
человек,
замечательная
вещь |
Znamenitost',
velikiy chelovek, zamechatel'naya veshch' |
21 |
He was one of boxing’s all time greats |
He was one of
boxing’s all time greats |
他是拳击史上最伟大的球员之一 |
tā shì
quánjí shǐshàng zuì wěidà de qiúyuán zhī yī |
Он
был одним из
величайших
боксеров |
On byl odnim
iz velichayshikh bokserov |
22 |
他是一位空前的拳击好手 |
tā shì
yī wèi kōngqián de quánjí hǎoshǒu |
他是一位空前的拳击好手 |
tā shì
yī wèi kōngqián de quánjí hǎoshǒu |
Он -
беспрецедентный
игрок в бокс |
On -
bespretsedentnyy igrok v boks |
23 |
(informal non standard) very well |
(informal non
standard) very well |
(非正式非标准)非常好 |
(fēi
zhèngshì fēi biāozhǔn) fēicháng hǎo |
(неофициальный
нестандарт)
очень
хорошо |
(neofitsial'nyy
nestandart) ochen' khorosho |
24 |
很好地;极好地;
很棒地 |
hěn
hǎo de; jí hǎo de; hěn bàng de |
很好地;极好地;很棒地 |
hěn
hǎo de; jí hǎo de; hěn bàng de |
Очень
хорошо,
очень
хорошо,
отлично |
Ochen'
khorosho, ochen' khorosho, otlichno |
25 |
well done. You did great |
well done. You
did great |
做得好。你做得很好 |
zuò dé
hǎo. Nǐ zuò dé hěn hǎo |
Отлично.
Ты отлично
поработал |
Otlichno. Ty
otlichno porabotal |
26 |
干得好。你干得真棒 |
gàn dé
hǎo. Nǐ gàn dé zhēn bàng |
干得好,你干得真棒 |
gàn dé
hǎo, nǐ gàn dé zhēn bàng |
Молодец.
Вы делаете
потрясающе |
Molodets. Vy
delayete potryasayushche |
27 |
synonyms
同义词辨析 |
synonyms
tóngyìcí biànxī |
同义词义析 |
tóngyìcí yì
xī |
Дифференциация
синонимов |
Differentsiatsiya
sinonimov |
28 |
great
cool |
great
cool |
非常酷 |
fēicháng
kù |
Отлично |
Otlichno |
29 |
fantastic |
fantastic |
奇妙 |
qímiào |
фантастический |
fantasticheskiy |
30 |
fabulous |
fabulous |
极好 |
jí hǎo |
невероятный |
neveroyatnyy |
31 |
terrific |
terrific |
了不起 |
liǎobùqǐ |
потрясающий |
potryasayushchiy |
32 |
brilliant |
brilliant |
辉煌 |
huīhuáng |
блестящий |
blestyashchiy |
33 |
awesome |
awesome |
真棒 |
zhēn bàng |
устрашающий |
ustrashayushchiy |
34 |
These are all
informal words that describe sb/sth that is very good,pleasant,enjoyable,etc. |
These are all
informal words that describe sb/sth that is very good,pleasant,enjoyable,etc. |
这些都是描述sb
/
sth非常好,愉快,愉快等的非正式词汇。 |
zhèxiē
dōu shì miáoshù sb/ sth fēicháng hǎo, yúkuài, yúkuài děng
de fēi zhèngshì cíhuì. |
Это
все
неформальные
слова,
которые
описывают sb / sth,
что очень
хорошо,
приятно,
приятно и т. Д. |
Eto vse
neformal'nyye slova, kotoryye opisyvayut sb / sth, chto ochen' khorosho,
priyatno, priyatno i t. D. |
35 |
以上各词均为非正式用语,表示美妙的、使人快乐的,令人愉快的等 |
Yǐshàng
gè cí jūn wéi fēi zhèngshì yòngyǔ, biǎoshì měimiào
de, shǐ rén kuàilè de, lìng rén yúkuài de děng |
以上各词均为非正式用语,表示美妙的,使人快乐的,令人愉快的等 |
Yǐshàng
gè cí jūn wéi fēi zhèngshì yòngyǔ, biǎoshì měimiào
de, shǐ rén kuàilè de, lìng rén yúkuài de děng |
Все
вышеперечисленные
слова
являются неформальными
и означают
прекрасные,
счастливые,
приятные и т.
Д. |
Vse
vysheperechislennyye slova yavlyayutsya neformal'nymi i oznachayut
prekrasnyye, schastlivyye, priyatnyye i t. D. |
36 |
great (informal) very good; giving a lot of pleasure |
great
(informal) very good; giving a lot of pleasure |
伟大的(非正式的)非常好;给了很多乐趣 |
wěidà de
(fēi zhèngshì de) fēicháng hǎo; gěile hěnduō
lèqù |
Большой
(неформальный)
очень
хороший,
дающий
много
удовольствия |
Bol'shoy
(neformal'nyy) ochen' khoroshiy, dayushchiy mnogo udovol'stviya |
37 |
指美妙的、好极沾、磕人换桌的 |
zhǐ
měimiào de, hǎo jí zhān, kē rén huàn zhuō de |
指美妙的,好极沾,磕人换桌的 |
zhǐ
měimiào de, hǎo jí zhān, kē rén huàn zhuō de |
Означает
чудесный,
хороший и
знойный |
Oznachayet
chudesnyy, khoroshiy i znoynyy |
38 |
伟大的(非正式的)非常好;
给了很多乐趣 |
wěidà de
(fēi zhèngshì de) fēicháng hǎo; gěile hěnduō
lèqù |
伟大的(非正式的)非常好;给了很多乐趣 |
wěidà de
(fēi zhèngshì de) fēicháng hǎo; gěile hěnduō
lèqù |
Великий
(неформальный)
очень
хорошо, дал
много
удовольствия |
Velikiy
(neformal'nyy) ochen' khorosho, dal mnogo udovol'stviya |
39 |
We a great time in Madrid |
We a great
time in Madrid |
我们在马德里度过了美好的时光 |
wǒmen zài
mǎdélǐ dùguòle měihǎo de shíguāng |
Мы
отлично
проводим
время в
Мадриде |
My otlichno
provodim vremya v Madride |
40 |
我们在马德里玩得很开心 |
wǒmen zài
mǎdélǐ wán dé hěn kāixīn |
我们在马德里玩得很开心 |
wǒmen zài
mǎdélǐ wán dé hěn kāixīn |
Мы
отлично
провели
время в
Мадриде. |
My otlichno
proveli vremya v Madride. |
41 |
cool (informal) used to show that you admire or approve of sth, often because
it is fashionable, attractive or different |
cool
(informal) used to show that you admire or approve of sth, often because it
is fashionable, attractive or different |
酷(非正式)过去常常表明你钦佩或赞同......通常是因为它时尚,有吸引力或与众不同 |
kù (fēi
zhèngshì) guòqù chángcháng biǎomíng nǐ qīnpèi huò
zàntóng...... Tōngcháng shì yīnwèi tā shíshàng, yǒu
xīyǐn lì huò yǔ zhòng bùtóng |
Прохладный
(неофициальный),
используемый,
чтобы
показать,
что вы
восхищаетесь
или одобряете
sth, часто
потому, что
он моден,
привлекателен
или
отличается |
Prokhladnyy
(neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby pokazat', chto vy voskhishchayetes'
ili odobryayete sth, chasto potomu, chto on moden, privlekatelen ili
otlichayetsya |
42 |
指因时髦、漂亮或与众不同而令人钦佩的、绝妙的、顶呱呱的 |
zhǐ
yīn shímáo, piàoliang huò yǔ zhòng bùtóng ér lìng rén qīnpèi
de, juémiào de, dǐngguāgū de |
指因时髦,漂亮或与众不同而令人钦佩的,绝妙的,顶呱呱的 |
zhǐ
yīn shímáo, piàoliang huò yǔ zhòng bùtóng ér lìng rén qīnpèi
de, juémiào de, dǐngguāgū de |
Относится
к
восхищению,
прекрасному,
топ, который
модный,
красивый
или другой. |
Otnositsya k
voskhishcheniyu, prekrasnomu, top, kotoryy modnyy, krasivyy ili drugoy. |
43 |
I think their
new song's really cool |
I think their
new song's really cool |
我觉得他们的新歌很酷 |
wǒ juédé
tāmen de xīngē hěn kù |
Я
думаю, что их
новая песня
действительно
крутая |
YA dumayu,
chto ikh novaya pesnya deystvitel'no krutaya |
44 |
我认为他们的新歌棒极了 |
wǒ rènwéi
tāmen de xīngē bàng jíle |
我认为他们的新歌棒极了 |
wǒ rènwéi
tāmen de xīngē bàng jíle |
Я
думаю, что их
новая песня
великолепна. |
YA dumayu,
chto ikh novaya pesnya velikolepna. |
45 |
fantastic (informal) extremely good; giving a lot of pleasure |
fantastic
(informal) extremely good; giving a lot of pleasure |
非常好(非正式)非常好;给了很多乐趣 |
fēicháng
hǎo (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo; gěile
hěnduō lèqù |
Фантастический
(неформальный)
очень хороший,
дающий
много
удовольствия |
Fantasticheskiy
(neformal'nyy) ochen' khoroshiy, dayushchiy mnogo udovol'stviya |
46 |
指极好的、了不超的、非常愉快的 |
zhǐ jí
hǎo de, liǎo bù chāo de, fēicháng yúkuài de |
指极好的,了不超的,非常愉快的 |
zhǐ jí
hǎo de, liǎo bù chāo de, fēicháng yúkuài de |
Очень
хорошо, не
превосходно,
очень
приятно |
Ochen'
khorosho, ne prevoskhodno, ochen' priyatno |
47 |
非常好(非正式)非常好;
给了很多乐趣 |
fēicháng
hǎo (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo; gěile
hěnduō lèqù |
非常好(非正式)非常好;给了很多乐趣 |
fēicháng
hǎo (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo; gěile
hěnduō lèqù |
Очень
хорошо
(неформально)
очень
хорошо, очень
весело |
Ochen'
khorosho (neformal'no) ochen' khorosho, ochen' veselo |
48 |
how was your
holiday! fantastic! |
how was your
holiday! Fantastic! |
你的假期过得怎么样!太棒了! |
nǐ de
jiàqīguò dé zěnme yàng! Tài bàngle! |
Как
прошел твой
праздник! |
Kak proshel
tvoy prazdnik! |
49 |
你假期过得好吗?“棒极了!” |
Nǐ
jiàqīguò dé hǎo ma?“Bàng jíle!” |
你假期过得好吗?“棒极了!” |
Nǐ
jiàqīguò dé hǎo ma?“Bàng jíle!” |
У вас
был хороший
отпуск?
«Отлично!» |
U vas byl
khoroshiy otpusk? «Otlichno!» |
50 |
fabulous
(informal) extremely good |
Fabulous
(informal) extremely good |
神话般的(非正式的)非常好 |
Shénhuà
bān de (fēi zhèngshì de) fēicháng hǎo |
Невероятный
(неформальный)
чрезвычайно
хороший |
Neveroyatnyy
(neformal'nyy) chrezvychayno khoroshiy |
51 |
指极好的、绝妙的 |
zhǐ jí
hǎo de, juémiào de |
指极好的,绝妙的 |
zhǐ
jí hǎo de, juémiào de |
Средство
отлично и
прекрасно |
Sredstvo
otlichno i prekrasno |
52 |
jane's a faboulous cook |
jane's a
faboulous cook |
简是一位美味的厨师 |
jiǎn shì
yī wèi měiwèi de chúshī |
Джейн
- сказочный
повар |
Dzheyn -
skazochnyy povar |
53 |
简的童桂技; 一绝 |
jiǎn de
tóng guì jì; yī jué |
简的童桂技;一绝 |
jiǎn de
tóng guì jì; yī jué |
Джейн
Тонг Гуйцзи; |
Dzheyn Tong
Guytszi; |
54 |
简是一位神话般的厨师 |
jiǎn shì
yī wèi shénhuà bān de chúshī |
简是一位神话般的厨师 |
jiǎn shì
yī wèi shénhuà bān de chúshī |
Джейн
-
потрясающий
шеф-повар |
Dzheyn -
potryasayushchiy shef-povar |
56 |
(Fabulous is slightly more old-fashioned than the other words in this
set. * fabulous |
(Fabulous is
slightly more old-fashioned than the other words in this set. * Fabulous |
(与这一组中的其他词语相比,神话般的稍微过时了。*很棒 |
(yǔ zhè
yī zǔ zhōng de qítā cíyǔ xiāng bǐ, shénhuà
bān de shāowéi guòshíliǎo.*Hěn bàng |
(Fabulous
немного
более
старомодный,
чем другие
слова в этом
наборе. * Fabulous |
(Fabulous
nemnogo boleye staromodnyy, chem drugiye slova v etom nabore. * Fabulous |
57 |
较这组词中的其他词稍显陈旧 ) |
jiào zhè
zǔ cí zhōng de qítā cí shāo xiǎn chénjiù) |
较这组词中的其他词稍显陈旧) |
jiào zhè
zǔ cí zhōng de qítā cí shāo xiǎn chénjiù) |
Другие
слова в этой
группе слов
несколько
старше) |
Drugiye
slova v etoy gruppe slov neskol'ko starshe) |
58 |
terrific (informal) extremely good; wonderful 了*起妙了起 |
terrific
(informal) extremely good; wonderful le*qǐ miàole qǐ |
非常好(非正式)非常好;很了解*起妙了起 |
fēicháng
hǎo (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo; hěn
liǎojiě*qǐ miàole qǐ |
Потрясающий
(неформальный)
очень
хороший, замечательный |
Potryasayushchiy
(neformal'nyy) ochen' khoroshiy, zamechatel'nyy |
59 |
指极好的,
绝妙的,了不起的 |
zhǐ jí
hǎo de, juémiào de, liǎobùqǐ de |
指极好的,绝妙的,了不起的 |
zhǐ jí
hǎo de, juémiào de, liǎobùqǐ de |
Очень
хорошо,
прекрасно,
отлично |
Ochen'
khorosho, prekrasno, otlichno |
60 |
非常好(非正式)非常好;
精彩 |
fēicháng
hǎo (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo; jīngcǎi |
非常好(非正式)非常好;精彩 |
fēicháng
hǎo (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo; jīngcǎi |
Очень
хороший
(неформальный)
очень
хорошо; |
Ochen'
khoroshiy (neformal'nyy) ochen' khorosho; |
61 |
She's doing a
terrific job. M |
She's doing a
terrific job. M |
她做得很棒。中号 |
tā zuò dé
hěn bàng. Zhōng hào |
Она
делает
потрясающую
работу. |
Ona delayet
potryasayushchuyu rabotu. |
62 |
活儿干得真棒 |
huó er gàn dé
zhēn bàng |
活儿干得真棒 |
huó er gàn dé
zhēn bàng |
Это
потрясающе |
Eto
potryasayushche |
63 |
brilliant extremely good; wonderful |
brilliant
extremely good; wonderful |
辉煌非常好;精彩 |
huīhuáng
fēicháng hǎo; jīngcǎi |
Блестящий
очень
хороший,
замечательный |
Blestyashchiy
ochen' khoroshiy, zamechatel'nyy |
64 |
指极好的、绝妙的、了木起的 |
zhǐ jí
hǎo de, juémiào de,le mù qǐ de |
指极好的,绝妙的,了木起的 |
zhǐ
jí hǎo de, juémiào de,le mù qǐ de |
Средство
отлично,
замечательно,
деревянно |
Sredstvo
otlichno, zamechatel'no, derevyanno |
65 |
how was the
show? |
how was the
show? |
节目怎么样? |
jiémù
zěnme yàng? |
Как
было шоу? |
Kak bylo shou? |
66 |
brilliant! |
Brilliant! |
辉煌! |
Huīhuáng! |
блестящий! |
blestyashchiy! |
67 |
演出怎么样?” “棒极了! |
Yǎnchū
zěnme yàng?” “Bàng jíle! |
演出怎么样?“”棒极了! |
Yǎnchū
zěnme yàng?“” Bàng jíle! |
Как
проходит
шоу? "" Awesome! |
Kak prokhodit
shou? "" Awesome! |
68 |
awesome (informal) very good, impressive, or enjoyable |
Awesome
(informal) very good, impressive, or enjoyable |
真棒(非正式)非常好,令人印象深刻,或令人愉快 |
Zhēn bàng
(fēi zhèngshì) fēicháng hǎo, lìng rén yìnxiàng shēnkè,
huò lìng rén yúkuài |
Удивительный
(неформальный)
очень
хороший,
впечатляющий
или
приятный |
Udivitel'nyy
(neformal'nyy) ochen' khoroshiy, vpechatlyayushchiy ili priyatnyy |
69 |
指极好的、令人惊叹的、极好玩的 |
zhǐ jí
hǎo de, lìng rén jīngtàn de, jí hǎowán de |
指极好的,令人惊叹的,极好玩的 |
zhǐ jí
hǎo de, lìng rén jīngtàn de, jí hǎowán de |
Средство
превосходное,
удивительное
и веселое |
Sredstvo
prevoskhodnoye, udivitel'noye i veseloye |
70 |
the show was
just awesome |
the show was
just awesome |
这个节目真棒 |
zhège jiémù
zhēn bàng |
Шоу
было просто
потрясающе |
Shou bylo
prosto potryasayushche |
71 |
凑*出实在棒
极了 |
còu*chū
shízài bàng jíle |
凑*出实在棒极了 |
còu*chū
shízài bàng jíle |
Это
потрясающе |
Eto
potryasayushche |
72 |
这个节目真棒 |
zhège jiémù
zhēn bàng |
这个节目真棒 |
zhège jiémù
zhēn bàng |
Это
шоу
потрясающее |
Eto shou
potryasayushcheye |
73 |
PATTERNS AND
COLLOCATIONS |
PATTERNS AND
COLLOCATIONS |
模式和搭配 |
móshì hé
dāpèi |
ШАБЛОНЫ
И
КОЛЛОКАЦИИ |
SHABLONY I
KOLLOKATSII |
74 |
really/absolutely
great/cool/fantastic/fabulous/
terrific/brilliant/awesome |
really/absolutely
great/cool/fantastic/fabulous/ terrific/brilliant/awesome |
真的/非常好/很酷/很棒/很棒/很棒/很棒/很棒 |
zhēn
de/fēicháng hǎo/hěn kù/hěn bàng/hěn bàng/hěn
bàng/hěn bàng/hěn bàng |
Действительно
/ абсолютно
здорово /
круто / фантастика
/ сказочные /
потрясающие
/ блестящие /
удивительные |
Deystvitel'no
/ absolyutno zdorovo / kruto / fantastika / skazochnyye / potryasayushchiye /
blestyashchiye / udivitel'nyye |
75 |
to look/sound great/cool/fantastic/fabulous/terrific/ brilliant/awesome |
to look/sound
great/cool/fantastic/fabulous/terrific/ brilliant/awesome |
看起来/听起来很棒/很酷/很棒/很棒/很棒/很棒/很棒/很棒 |
kàn
qǐlái/tīng qǐlái hěn bàng/hěn kù/hěn
bàng/hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng |
Смотреть
/ звук
отличный /
крутой /
фантастический
/
потрясающий
/
потрясающий
/ блестящий /
потрясающий |
Smotret' /
zvuk otlichnyy / krutoy / fantasticheskiy / potryasayushchiy /
potryasayushchiy / blestyashchiy / potryasayushchiy |
76 |
to feel great/fantastic/fabulous/terrific/awesome |
to feel
great/fantastic/fabulous/terrific/awesome |
感觉很棒/很棒/很棒/很棒/太棒了 |
gǎnjué
hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng/tài bàngle |
Чувствовать
себя
великолепно
/ фантастично
/ потрясающе /
потрясающе /
потрясающе |
Chuvstvovat'
sebya velikolepno / fantastichno / potryasayushche / potryasayushche /
potryasayushche |
77 |
to have a(n)
great/cool/fantastic/fabulous/terrific/ brilliant/awesome time |
to have a(n)
great/cool/fantastic/fabulous/terrific/ brilliant/awesome time |
有(n)伟大/酷/梦幻/神话般/非常棒/辉煌/令人敬畏的时间 |
yǒu (n)
wěidà/kù/mènghuàn/shénhuà bān/fēicháng bàng/huīhuáng/lìng
rén jìngwèi de shíjiān |
Чтобы
иметь (n)
отличное /
прохладное /
фантастическое
/
невероятное
/
потрясающее
/ блестящее /
потрясающее
время |
Chtoby imet'
(n) otlichnoye / prokhladnoye / fantasticheskoye / neveroyatnoye /
potryasayushcheye / blestyashcheye / potryasayushcheye vremya |
78 |
great ape one of the large animals which are most similar to humans |
great ape one
of the large animals which are most similar to humans |
大猩猩是与人类最相似的大型动物之一 |
dà
xīngxīng shì yǔ rénlèi zuì xiāngsì de dàxíng dòngwù
zhī yī |
Великая
обезьяна -
один из
крупных
животных,
которые
больше
всего
похожи на
людей |
Velikaya
obez'yana - odin iz krupnykh zhivotnykh, kotoryye bol'she vsego pokhozhi na
lyudey |
79 |
(chimpanzees,
gorillas and orang outans) |
(chimpanzees,
gorillas and orang outans) |
(黑猩猩,大猩猩和红毛猩猩外出) |
(hēixīngxīng,
dà xīngxīng hé hóng máo xīngxīng wàichū) |
(шимпанзе,
горилла и
орангутаны) |
(shimpanze,
gorilla i orangutany) |
80 |
渥獲科动物 |
wò huò kē
dòngwù |
渥获科动物 |
wò huò kē
dòngwù |
Изъятое
животное |
Iz"yatoye
zhivotnoye |
81 |
great auk a large bird similar to a penguin,
that no longer exists |
great auk a
large bird similar to a penguin, that no longer exists |
伟大的auk是一只类似于企鹅的大鸟,不再存在 |
wěidà de
auk shì yī zhǐ lèisì yú qì'é de dà niǎo, bù zài cúnzài |
Великий
auk большая
птица,
похожая на
пингвина,
которая
больше не
существует |
Velikiy auk
bol'shaya ptitsa, pokhozhaya na pingvina, kotoraya bol'she ne sushchestvuyet |
82 |
大海雀(类似企鹅,已灭绝) |
dàhǎi què
(lèisì qì'é, yǐ mièjué) |
大海雀(类似企鹅,已灭绝) |
dàhǎi què
(lèisì qì'é, yǐ mièjué) |
Большая
синица (как
пингвин,
вымершая) |
Bol'shaya
sinitsa (kak pingvin, vymershaya) |
83 |
the Great Bear (astronomy =ursa major |
the Great Bear
(astronomy =ursa major |
大熊(天文学=
ursa major |
dàxióng
(tiānwénxué = ursa major |
Большой
медведь
(астрономия =
майор |
Bol'shoy
medved' (astronomiya = mayor |
84 |
Great Britain England, Scotland and Wales, when considered as a unit |
Great Britain
England, Scotland and Wales, when considered as a unit |
英国,英格兰,苏格兰和威尔士,被视为一个单位 |
yīngguó,
yīnggélán, sūgélán hé wēi'ěrshì, bèi shì wéi yīgè
dānwèi |
Великобритания
Англия,
Шотландия и
Уэльс, когда
они
рассматриваются
как единое
целое |
Velikobritaniya
Angliya, Shotlandiya i Uel's, kogda oni rassmatrivayutsya kak yedinoye
tseloye |
85 |
大不列颠(包括英格兰、苏格兰和威尔士) |
dàbùlièdiān
(bāokuò yīnggélán, sūgélán hé wēi'ěrshì) |
大不列颠(包括英格兰,苏格兰和威尔士) |
dàbùlièdiān
(bāokuò yīnggélán, sūgélán hé wēi'ěrshì) |
Великобритания
(включая
Англию,
Шотландию и
Уэльс) |
Velikobritaniya
(vklyuchaya Angliyu, Shotlandiyu i Uel's) |
86 |
Sometimes
*Great Britain* (or ‘Britain’)is wrongly used to refer to the
political state, officially called the ‘United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland’ or the ‘UK |
Sometimes*Great
Britain* (or ‘Britain’)is wrongly used to refer to the political state,
officially called the ‘United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland’
or the ‘UK |
有时*英国*(或“英国”)被错误地用于指政治国家,官方称为“大不列颠及北爱尔兰联合王国”或“英国” |
yǒushí*yīngguó*(huò
“yīngguó”) bèi cuòwù de yòng yú zhǐ zhèngzhì guójiā,
guānfāng chēng wèi “dàbùlièdiān jí běi ài'ěrlán
liánhé wángguó” huò “yīngguó” |
Иногда
*
Великобритания
* (или
«Британия»)
неправильно
используется
для
обозначения
политического
государства,
официально
называемого
«Соединенное
Королевство
Великобритании
и Северной
Ирландии»
или «Великобритания» |
Inogda *
Velikobritaniya * (ili «Britaniya») nepravil'no ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya politicheskogo gosudarstva, ofitsial'no nazyvayemogo
«Soyedinennoye Korolevstvo Velikobritanii i Severnoy Irlandii» ili
«Velikobritaniya» |
87 |
“大不列颠”(或
“不列颠”)有时被误用以指称国家“大不列颠和北爱尔兰*联合王国”或“联合王国” |
“dàbùlièdiān”(huò
“bùlièdiān”) yǒushí bèi wù yòng yǐ zhǐchēn
guójiā “dàbùlièdiān hé běi ài'ěrlán*liánhé wángguó” huò
“liánhé wángguó” |
“大不列颠”(或“不列颠”)有时被误用以指称国家“大不列颠和北爱尔兰*联合王国”或“联合王国” |
“dàbùlièdiān”(huò
“bùlièdiān”) yǒushí bèi wù yòng yǐ zhǐchēn
guójiā “dàbùlièdiān hé běi ài'ěrlán*liánhé wángguó” huò
“liánhé wángguó” |
«Великобритания»
(или
«британская»)
иногда злоупотребляют
ссылкой на
страну
«Соединенное
Королевство
Великобритании
и Северной
Ирландии»
или
«Соединенное
Королевство», |
«Velikobritaniya»
(ili «britanskaya») inogda zloupotreblyayut ssylkoy na stranu «Soyedinennoye
Korolevstvo Velikobritanii i Severnoy Irlandii» ili «Soyedinennoye
Korolevstvo», |
88 |
great coat a long heavy coat, especially one worn by soldiers |
great coat a
long heavy coat, especially one worn by soldiers |
伟大的外套,长厚的外套,特别是士兵穿的 |
wěidà de
wàitào, zhǎng hòu de wàitào, tèbié shì shìbīng chuān de |
Великое
пальто
длинное
тяжелое
пальто, особенно
одно
ношенное
солдатами |
Velikoye
pal'to dlinnoye tyazheloye pal'to, osobenno odno noshennoye soldatami |
89 |
(尤指士兵穿的)
厚长大衣 |
(yóu zhǐ
shìbīng chuān de) hòu zhǎng dàyī |
(尤指士兵穿的)厚长大衣 |
(yóu zhǐ
shìbīng chuān de) hòu zhǎng dàyī |
(особенно
носимые
солдатами)
толстое
длинное
пальто |
(osobenno
nosimyye soldatami) tolstoye dlinnoye pal'to |
90 |
Great Dane a very large dog with short hair |
Great Dane a
very large dog with short hair |
大丹犬是一头非常大的短发狗 |
dà dān
quǎn shì yītóu fēicháng dà de duǎnfǎ gǒu |
Великий
датчанин -
очень
большая
собака с короткими
волосами |
Velikiy
datchanin - ochen' bol'shaya sobaka s korotkimi volosami |
91 |
丹麦大狗;大丹狗 |
dānmài dà
gǒu; dà dān gǒu |
丹麦大狗;大丹狗 |
dānmài dà
gǒu; dà dān gǒu |
Датская
крупная
собака, дог |
Datskaya
krupnaya sobaka, dog |
92 |
greatly
(formal) |
greatly
(formal) |
非常(正式) |
fēicháng
(zhèngshì) |
Очень
(формально) |
Ochen'
(formal'no) |
93 |
(usually
before a verb or participle |
(usually
before a verb or participle |
(通常在动词或分词之前 |
(tōngcháng
zài dòngcí huò fēncí zhīqián |
(обычно
перед
глаголом
или
причастием |
(obychno pered
glagolom ili prichastiyem |
94 |
常用于动词或分词前) |
chángyòng yú
dòngcí huò fēncí qián) |
常用于动词或分词前) |
chángyòng yú
dòngcí huò fēncí qián) |
Часто
используется
перед
глаголами
или причастиями) |
Chasto
ispol'zuyetsya pered glagolami ili prichastiyami) |
95 |
very much |
very
much |
非常 |
fēicháng |
Очень |
Ochen' |
96 |
非常;很;大大地 |
fēicháng;
hěn; dàdà dì |
非常;很;大大地 |
fēicháng;
hěn; dàdà dì |
Очень,
очень, очень |
Ochen',
ochen', ochen' |
97 |
People’s
reaction to the film has varied greatly |
People’s
reaction to the film has varied greatly |
人们对电影的反应差异很大 |
rénmen duì
diànyǐng de fǎnyìng chāyì hěn dà |
Народная
реакция на
фильм
сильно
изменилась |
Narodnaya
reaktsiya na fil'm sil'no izmenilas' |
98 |
人们对这部影片的反应大不一样 |
rénmen duì zhè
bù yǐngpiàn de fǎnyìng dà bù yīyàng |
人们对这部影片的反应大不一样 |
rén men duì
zhè bù yǐngpiàn de fǎnyìng dà bù yīyàng |
Люди
по-разному
реагируют
на этот
фильм. |
Lyudi
po-raznomu reagiruyut na etot fil'm. |
99 |
a greatly
increased risk |
a greatly
increased risk |
风险大大增加 |
fēngxiǎn
dàdà zēngjiā |
значительно
повышенный
риск |
znachitel'no
povyshennyy risk |
100 |
大大增加了的风险 |
dàdà
zēngjiāle de fēngxiǎn |
大大增加了的风险 |
dàdà
zēngjiāle de fēngxiǎn |
Значительно
повышенный
риск |
Znachitel'no
povyshennyy risk |
|
Your help
would be greatly appreciated |
Your help
would be greatly appreciated |
非常感谢您的帮助 |
fēicháng
gǎnxiè nín de bāngzhù |
Ваша
помощь
будет с
благодарностью |
Vasha
pomoshch' budet s blagodarnost'yu |
102 |
如蒙帮助,感激不尽 |
rú méng
bāngzhù, gǎnjī bù jìn |
如蒙帮助,感激不尽 |
rú méng
bāngzhù, gǎnjī bù jìn |
Я
благодарен,
если помогу. |
YA blagodaren,
yesli pomogu. |
103 |
the Great
War (old
fashioned) = first world war |
The Great War
(old fashioned) = first world war |
伟大的战争(老式)=第一次世界大战 |
Wěidà de
zhànzhēng (lǎoshì)=dì yī cì shìjiè dàzhàn |
Великая
война
(старомодная)
= первая
мировая
война |
Velikaya voyna
(staromodnaya) = pervaya mirovaya voyna |
104 |
great white
shark a large aggressive shark with a brown or grey back, found in warm seas |
great white
shark a large aggressive shark with a brown or grey back, found in warm
seas |
大白鲨一种大型侵略性鲨鱼,棕色或灰色背部,在温暖的海洋中发现 |
dàbái shā
yī zhǒng dàxíng qīnlüè xìng shāyú, zōngsè huò
huīsè bèibù, zài wēnnuǎn dì hǎiyáng zhōng
fāxiàn |
Большая
белая акула -
большая
агрессивная
акула с
коричневой
или серой
спиной,
найденная в
теплых
морях |
Bol'shaya
belaya akula - bol'shaya agressivnaya akula s korichnevoy ili seroy spinoy,
naydennaya v teplykh moryakh |
105 |
大白鲨,噬人鲨(栖居于温热海域 |
dàbái
shā, shì rén shā (qī jūyú wēn rè hǎiyù |
大白鲨,噬人鲨(栖居于温热海域 |
dàbái
shā, shì rén shā (qī jūyú wēn rè hǎiyù |
Большая
белая акула,
белая акула
(обитаемая в
теплых
водах) |
Bol'shaya
belaya akula, belaya akula (obitayemaya v teplykh vodakh) |
106 |
the Great
White Way (informal) a name for Broadway in New York
City that refers to the many bright lights of its theatres |
the Great
White Way (informal) a name for Broadway in New York City that refers to the
many bright lights of its theatres |
大白路(非正式)是纽约百老汇的名字,指的是其剧院的许多明亮的灯光 |
dàbái lù
(fēi zhèngshì) shì niǔyuē bǎilǎohuì de míngzì,
zhǐ de shì qí jùyuàn de xǔduō míngliàng de dēngguāng |
Великий
Белый Путь
(неофициальный)
- название
Бродвея в
Нью-Йорке, в
котором
упоминаются
многие
яркие огни
его театров |
Velikiy Belyy
Put' (neofitsial'nyy) - nazvaniye Brodveya v N'yu-Yorke, v kotorom
upominayutsya mnogiye yarkiye ogni yego teatrov |
107 |
灯光大道,不夜街(指纽约帝百老汇) |
dēngguāng
dàdào, bú yè jiē (zhǐ niǔyuē dì
bǎilǎohuì)http://Kakukoto.Free.Fr/19.Htm |
灯光大道,不夜街(指纽约帝百老汇)http://kakukoto.free.fr/19.htm |
dēngguāng
dàdào, bú yè jiē (zhǐ niǔyuē dì
bǎilǎohuì)http://Kakukoto.Free.Fr/19.Htm |
Авеню
огней,
Ночную
улицу (со
ссылкой на
Нью-Йоркский
император
Бродвей)
http://kakukoto.free.fr/19.htm |
Avenyu ogney,
Nochnuyu ulitsu (so ssylkoy na N'yu-Yorkskiy imperator Brodvey)
http://kakukoto.free.fr/19.htm |
108 |
大白路(非正式)是纽约百老汇的名字,指的是其剧院的许多明亮的灯光 |
dàbái lù
(fēi zhèngshì) shì niǔyuē bǎilǎohuì de míngzì,
zhǐ de shì qí jùyuàn de xǔduō míngliàng de dēngguāng |
大白路(非正式)是纽约百老汇的名字,指的是其剧院的许多明亮的灯光 |
dàbái lù
(fēi zhèngshì) shì niǔyuē bǎilǎohuì de míngzì,
zhǐ de shì qí jùyuàn de xǔduō míngliàng de dēngguāng |
Dabai Road
(неофициальный)
- это
название
Бродвея в Нью-Йорке,
ссылаясь на
многие
яркие огни
его театра. |
Dabai Road
(neofitsial'nyy) - eto nazvaniye Brodveya v N'yu-Yorke, ssylayas' na mnogiye
yarkiye ogni yego teatra. |
109 |
grebe a bird like a duck, that can also swim underwater |
grebe a bird
like a duck, that can also swim underwater |
像鸭子一样的鸟,也可以在水下游泳 |
xiàng
yāzi yīyàng de niǎo, yě kěyǐ zài shuǐ xià
yóuyǒng |
Гребе
птица, как
утка,
которая
также может
плавать под
водой |
Grebe ptitsa,
kak utka, kotoraya takzhe mozhet plavat' pod vodoy |
110 |
*鹤腾(潜水鸟) |
*hè téng
(qiánshuǐ niǎo) |
*鹤腾(潜水鸟) |
*hè téng
(qiánshuǐ niǎo) |
* Он
Тен (дайвинг
птица) |
* On Ten
(dayving ptitsa) |
111 |
像鸭子一样的鸟,也可以在水下游泳 |
xiàng
yāzi yīyàng de niǎo, yě kěyǐ zài shuǐ xià
yóuyǒng |
像鸭子一样的鸟,也可以在水下游泳 |
xiàng
yāzi yīyàng de niǎo, yě kěyǐ zài shuǐ xià
yóuyǒng |
Птицы,
такие как
утки, также
могут
плавать под
водой |
Ptitsy, takiye
kak utki, takzhe mogut plavat' pod vodoy |
112 |
a great
crested grebe |
a great
crested grebe |
一个伟大的凤头gre
.. |
yīgè
wěidà de fèng tóu gre.. |
большой
хохлатый
гребень |
bol'shoy
khokhlatyy greben' |
113 |
凤头*鹧 |
fèng tóu*zhè |
凤头*鹧 |
Fèng tóu*zhè |
Хохлатая
сова |
Khokhlataya
sova |
114 |
一个伟大的凤头 |
yīgè
wěidà de fèng tóu |
一个伟大的凤头 |
yīgè
wěidà de fèng tóu |
большой
хохлатый |
bol'shoy
khokhlatyy |
115 |
Grecian from ancient Greece or like the styles of ancient Greece |
Grecian from
ancient Greece or like the styles of ancient Greece |
来自古希腊的希腊人或喜欢古希腊的风格 |
láizì gǔ
xīlà de xīlà rén huò xǐhuān gǔ xīlà de
fēnggé |
Греческий
из древней
Греции или
как стили древней
Греции |
Grecheskiy iz
drevney Gretsii ili kak stili drevney Gretsii |
116 |
来自古希腊的;古希腊风格的;
古希腊式的 |
láizì gǔ
xīlà de; gǔ xīlà fēnggé de; gǔ xīlà shì de |
来自古希腊的;古希腊风格的;古希腊式的 |
láizì gǔ
xīlà de; gǔ xīlà fēnggé de; gǔ xīlà shì de |
Из
древней
Греции,
древнегреческий
стиль, древнегреческий |
Iz drevney
Gretsii, drevnegrecheskiy stil', drevnegrecheskiy |
117 |
Grecian
architecture |
Grecian
architecture |
希腊建筑 |
xīlà
jiànzhú |
Греческая
архитектура |
Grecheskaya
arkhitektura |
118 |
古希腊式建筑 |
gǔ
xīlà shì jiànzhú |
古希腊式建筑 |
gǔ
xīlà shì jiànzhú |
Древнегреческая
архитектура |
Drevnegrecheskaya
arkhitektura |
119 |
Grecian nose a straight nose that continues the line of the forehead |
Grecian nose a
straight nose that continues the line of the forehead |
希腊鼻子是一个直的鼻子,延续了额头的线条 |
xīlà bízi
shì yīgè zhí de bízi, yánxùle étóu de xiàntiáo |
Греческий
нос - прямой
нос,
продолжающий
линию лба |
Grecheskiy nos
- pryamoy nos, prodolzhayushchiy liniyu lba |
120 |
希腊式鼻子(鼻梁和额部成一直线) |
xīlà shì
bízi (bíliáng hé é bù chéngyī zhíxiàn) |
希腊式鼻子(鼻梁和额部成一直线) |
xīlà shì
bízi (bíliáng hé é bù chéngyī zhíxiàn) |
Греческий
нос
(переносица
и лоб по
прямой линии) |
Grecheskiy nos
(perenositsa i lob po pryamoy linii) |
121 |
Greco combining form - graeco |
Greco
combining form - graeco |
Greco结合形式
- graeco |
Greco jiéhé
xíngshì - graeco |
Комбинированная
форма Греко -
graeco |
Kombinirovannaya
forma Greko - graeco |
122 |
greed ~ (for sth) (disapproving) a strong desire for more wealth, possessions, power, etc. than
a person needs |
greed ~ (for
sth) (disapproving) a strong desire for more wealth, possessions, power, etc.
Than a person needs |
贪婪〜(某事)(不赞成)强烈渴望获得更多财富,财产,权力等等 |
tānlán〜(mǒu
shì)(bù zànchéng) qiángliè kěwàng huòdé gèng duō cáifù,
cáichǎn, quánlì děng děng |
Жадность
(для sth)
(неодобрение)
сильное
желание
большего
богатства,
владения,
власти и т. Д.,
Чем
требуется
человеку |
Zhadnost'
(dlya sth) (neodobreniye) sil'noye zhelaniye bol'shego bogatstva, vladeniya,
vlasti i t. D., Chem trebuyetsya cheloveku |
123 |
贪婪樊;贪心;贪欲 |
tānlán
fán; tānxīn; tān yù |
贪婪樊;贪心;贪欲 |
tānlán
fán; tānxīn; tān yù |
Жадность,
жадность,
жадность |
Zhadnost',
zhadnost', zhadnost' |
124 |
贪婪〜(某事)(不赞成)强烈渴望获得更多财富,财产,权力等等 |
tānlán〜(mǒu
shì)(bù zànchéng) qiángliè kěwàng huòdé gèng duō cáifù,
cáichǎn, quánlì děng děng |
贪婪〜(某事)(不赞成)强烈渴望获得更多财富,财产,权力等等 |
tānlán〜(mǒu
shì)(bù zànchéng) qiángliè kěwàng huòdé gèng duō cáifù,
cáichǎn, quánlì děng děng |
Жадность
(что-то)
(неодобрение)
стремится
получить
больше
богатства,
собственности,
власти и т. Д. |
Zhadnost'
(chto-to) (neodobreniye) stremitsya poluchit' bol'she bogatstva,
sobstvennosti, vlasti i t. D. |
125 |
his actions
were motivated by greed |
his actions
were motivated by greed |
他的行为是出于贪婪的动机 |
tā de
xíngwéi shì chū yú tānlán de dòngjī |
Его
действия
были
вызваны
жадностью |
Yego deystviya
byli vyzvany zhadnost'yu |
126 |
他的作为是贪婪之心所驱使的 |
tā de
zuòwéi shì tānlán zhī xīn suǒ qūshǐ de |
他的作为是贪婪之心所驱使的 |
tā de
zuòwéi shì tānlán zhī xīn suǒ qūshǐ de |
Его
действия
вызваны
жадностью |
Yego deystviya
vyzvany zhadnost'yu |
127 |
他的行为是出于贪婪的动机 |
tā de
xíngwéi shì chū yú tānlán de dòngjī |
他的行为是出于贪婪的动机 |
tā de
xíngwéi shì chū yú tānlán de dòngjī |
Его
поведение
мотивировано
жадностью |
Yego
povedeniye motivirovano zhadnost'yu |
128 |
Nothing would
satisfy her greed for power |
Nothing would
satisfy her greed for power |
什么都不能满足她对权力的贪婪 |
shénme
dōu bùnéng mǎnzú tā duì quánlì de tānlán |
Ничто
не
удовлетворило
бы ее
жадность к
власти |
Nichto ne
udovletvorilo by yeye zhadnost' k vlasti |
129 |
她对权力贪得无厌 |
tā duì
quánlì tāndéwúyàn |
她对权力贪得无厌 |
tā duì
quánlì tāndéwúyàn |
Она
жадна к
власти |
Ona zhadna k
vlasti |
130 |
a strong
desire for more food or drink when you are no longer hungry or thirsty |
a strong
desire for more food or drink when you are no longer hungry or thirsty |
当你不再饥饿或口渴时,渴望获得更多的食物或饮料 |
dāng
nǐ bù zài jī'è huò kǒu kě shí, kěwàng huòdé gèng
duō de shíwù huò yǐnliào |
сильное
желание
больше еды
или питья,
когда вы
больше не
голодны или
не
испытываете
жажды |
sil'noye
zhelaniye bol'she yedy ili pit'ya, kogda vy bol'she ne golodny ili ne
ispytyvayete zhazhdy |
131 |
贪食;贪吃 |
tān shí;
tān chī |
贪食;贪吃 |
tān shí;
tān chī |
Булимия;
жадный |
Bulimiya;
zhadnyy |
132 |
I had another helping of ice cream out of pure greed |
I had another
helping of ice cream out of pure greed |
我从纯粹的贪婪中得到了另一份冰淇淋 |
wǒ cóng
chúncuì de tānlán zhōng dédàole lìng yī fèn bīngqílín |
У
меня была
другая
помощь
мороженого
из чистой
жадности |
U menya byla
drugaya pomoshch' morozhenogo iz chistoy zhadnosti |
133 |
我纯粹是因为嘴馋贪吃,又吃了一份冰激凌 |
wǒ
chúncuì shì yīnwèi zuǐ chán tān chī, yòu chīle
yī fèn bīngjīlíng |
我纯粹是因为嘴馋贪吃,又吃了一份冰激凌 |
wǒ
chúncuì shì yīnwèi zuǐ chán tān chī, yòu chīle
yī fèn bīngjīlíng |
Я был
чисто из-за
моей
жадности, и я
съел мороженое. |
YA byl chisto
iz-za moyey zhadnosti, i ya s"yel morozhenoye. |
134 |
我从纯粹的贪婪中得到了另一份冰淇淋 |
wǒ cóng
chúncuì de tānlán zhōng dédàole lìng yī fèn bīngqílín |
我从纯粹的贪婪中得到了另一份冰淇淋 |
wǒ cóng
chúncuì de tānlán zhōng dédàole lìng yī fèn bīngqílín |
Я
получил еще
одно
мороженое
от чистой
жадности. |
YA poluchil
yeshche odno morozhenoye ot chistoy zhadnosti. |
135 |
greedy(greedier, greediest) ~ (for sth) wanting more money,
power, food, etc. than you really need |
greedy(greedier,
greediest) ~ (for sth) wanting more money, power, food, etc. Than you really
need |
贪婪(贪婪,最贪婪)〜(因为......)想要比你真正需要更多的钱,力量,食物等 |
tānlán
(tānlán, zuì tānlán)〜(yīnwèi......) Xiǎng yào
bǐ nǐ zhēnzhèng xūyào gèng duō de qián, lìliàng,
shíwù děng |
Жадный
(жадный,
жадный) ~ (для sth)
желающий
больше
денег, силы,
пищи и т. Д., Чем
вам
действительно
нужно |
Zhadnyy
(zhadnyy, zhadnyy) ~ (dlya sth) zhelayushchiy bol'she deneg, sily, pishchi i
t. D., Chem vam deystvitel'no nuzhno |
136 |
贪婪的;贪心的;贪吃的;渴*的 |
tānlán
de; tānxīn de; tān chī de; kě*de |
贪婪的,贪心的;贪吃的;渴*的 |
tānlán
de, tānxīn de; tān chī de; kě*de |
Жадный,
жадный,
жадный,
жаждущий * |
Zhadnyy,
zhadnyy, zhadnyy, zhazhdushchiy * |
137 |
贪婪(贪婪,最贪婪)〜(因为......)想要比你真正需要更多的钱,力量,食物等 |
tānlán
(tānlán, zuì tānlán)〜(yīnwèi......) Xiǎng yào
bǐ nǐ zhēnzhèng xūyào gèng duō de qián, lìliàng,
shíwù děng |
贪婪(贪婪,最贪婪)〜(因为......)想要比你真正需要更多的钱,力量,食物等 |
tānlán
(tānlán, zuì tānlán)〜(yīnwèi......) Xiǎng yào
bǐ nǐ zhēnzhèng xūyào gèng duō de qián, lìliàng,
shíwù děng |
Жадность
(жадность,
самая
жадная) ~
(потому что ...)
хочет
больше
денег, сил,
пищи и т. Д., Чем
вам
действительно
нужно |
Zhadnost'
(zhadnost', samaya zhadnaya) ~ (potomu chto ...) khochet bol'she deneg, sil,
pishchi i t. D., Chem vam deystvitel'no nuzhno |
138 |
you greedy pig! / You’ve already had two helpings! |
you greedy
pig! / You’ve already had two helpings! |
你贪吃猪!
/你已经有两个帮助了! |
nǐ
tān chī zhū! /Nǐ yǐjīng yǒu liǎng gè
bāngzhùle! |
Вы
жадный
свиньи! / У вас
уже было две
помощи! |
Vy zhadnyy
svin'i! / U vas uzhe bylo dve pomoshchi! |
139 |
你这个俛博嘴!你已经吃了两份了! |
Nǐ zhège
fǔ bó zuǐ! Nǐ yǐjīng chīle liǎng fènle! |
你这个俛博嘴!你已经吃了两份了! |
Nǐ
zhège fǔ bó zuǐ! Nǐ yǐjīng chīle liǎng
fènle! |
Ты -
рот этого
блога! Вы уже
съели два! |
Ty - rot
etogo bloga! Vy uzhe s"yeli dva! |
140 |
你贪吃猪!
/你已经有两个帮助了! |
Nǐ
tān chī zhū! /Nǐ yǐjīng yǒu liǎng gè
bāngzhùle! |
你贪吃猪!/你已经有两个帮助了! |
Nǐ
tān chī zhū!/Nǐ yǐjīng yǒu liǎng gè
bāngzhùle! |
Вы
жадны для
свиней! / У вас
уже есть две
помощи! |
Vy zhadny dlya
sviney! / U vas uzhe yest' dve pomoshchi! |
141 |
the shareholders are greedy for profit |
The
shareholders are greedy for profit |
股东们贪得无厌 |
Gǔdōngmen
tāndéwúyàn |
Акционеры
жадны для
получения
прибыли |
Aktsionery
zhadny dlya polucheniya pribyli |
142 |
股东们*利欲熏心 |
gǔdōngmen*lìyùxūnxīn |
股东们*利欲熏心 |
gǔdōngmen*lìyùxūnxīn |
*
Ослепленный
акционеров |
* Osleplennyy
aktsionerov |
143 |
股东们贪得无厌 |
gǔdōngmen
tāndéwúyàn |
股东们贪得无厌 |
gǔdōngmen
tāndéwúyàn |
Акционеры
жадны |
Aktsionery
zhadny |
144 |
He stared at the diamonds with
greedy eyes, |
He stared at
the diamonds with greedy eyes, |
他用贪婪的眼睛盯着钻石, |
tā yòng
tānlán de yǎnjīng dīngzhe zuànshí, |
Он с
жадными
глазами
смотрел на
бриллианты, |
On s zhadnymi
glazami smotrel na brillianty, |
145 |
他眼巴巴地盯着这些钻石 |
tā
yǎnbābā de dīngzhe zhèxiē zuànshí |
他眼巴巴地盯着这些钻石 |
tā
yǎnbābā de dīngzhe zhèxiē zuànshí |
Он
смотрел на
бриллианты
глазами |
On smotrel na
brillianty glazami |
146 |
他用贪婪的眼睛盯着钻石, |
tā yòng
tānlán de yǎnjīng dīngzhe zuànshí, |
他用贪婪的眼睛盯着钻石, |
tā yòng
tānlán de yǎnjīng dīngzhe zuànshí, |
Он
жадно
смотрел на
бриллиант. |
On zhadno
smotrel na brilliant. |
147 |
greedily |
greedily |
贪婪 |
tānlán |
с
жадностью |
s zhadnost'yu |
148 |
She ate
noisily and greedily |
She ate
noisily and greedily |
她大声贪婪地吃着 |
tā
dàshēng tānlán de chīzhe |
Она
ела шумно и
жадно |
Ona yela
shumno i zhadno |
149 |
她吧嗒着嘴狼吞虎咽地吃 |
tā
bādazhe zuǐ lángtūnhǔyàn de chī |
她吧嗒着嘴狼吞虎咽地吃 |
tā
bādazhe zuǐ lángtūnhǔyàn de chī |
Она
облизнула
рот и съела
его. |
Ona obliznula
rot i s"yela yego. |
150 |
她大声贪婪地吃着 |
tā
dàshēng tānlán de chīzhe |
她大声贪婪地吃着 |
tā
dàshēng tānlán de chīzhe |
Ела
жадно |
Yela zhadno |
151 |
greedy ,guts ( informal) used to refer to sb who eats too much |
greedy,guts
(informal) used to refer to sb who eats too much |
贪婪,胆量(非正式)曾经指的是吃得太多的人 |
tānlán,
dǎnliàng (fēi zhèngshì) céngjīng zhǐ de shì chī dé
tài duō de rén |
Жадные,
кишки
(неформальные),
используемые
для
обозначения
sb, который
слишком
много ест |
Zhadnyye,
kishki (neformal'nyye), ispol'zuyemyye dlya oboznacheniya sb, kotoryy
slishkom mnogo yest |
152 |
贪吃的家伙 |
tān
chī de jiāhuo |
贪吃的家伙 |
tān
chī de jiāhuo |
Жадный
парень |
Zhadnyy paren' |
153 |
贪婪,胆量(非正式)曾经指的是吃得太多的人 |
tānlán,
dǎnliàng (fēi zhèngshì) céngjīng zhǐ de shì chī dé
tài duō de rén |
贪婪,胆量(非正式)曾经指的是吃得太多的人 |
tānlán,
dǎnliàng (fēi zhèngshì) céngjīng zhǐ de shì chī dé
tài duō de rén |
Жадность,
храбрость
(неформальная),
используемая
для
обозначения
людей,
которые слишком
много ели |
Zhadnost',
khrabrost' (neformal'naya), ispol'zuyemaya dlya oboznacheniya lyudey,
kotoryye slishkom mnogo yeli |
154 |
Greek a person from modem or ancient Greece |
Greek a person
from modem or ancient Greece |
希腊人来自现代或古希腊 |
xīlà rén
láizì xiàndài huò gǔ xīlà |
Греческий
человек из
модема или
древней Греции |
Grecheskiy
chelovek iz modema ili drevney Gretsii |
155 |
希腊人;古希腊人 |
xīlà rén;
gǔ xīlà rén |
希腊人;古希腊人 |
xīlà rén;
gǔ xīlà rén |
Греки,
древние
греки |
Greki,
drevniye greki |
156 |
希腊人来自现代或古希腊 |
xīlà rén
láizì xiàndài huò gǔ xīlà |
希腊人来自现代或古希腊 |
xīlà rén
láizì xiàndài huò gǔ xīlà |
Греки
из
современной
или древней
Греции |
Greki iz
sovremennoy ili drevney Gretsii |
157 |
the language of modem
or ancient Greece |
the language
of modem or ancient Greece |
现代或古希腊的语言 |
xiàndài
huò gǔ xīlà de yǔyán |
Язык
модема или
древней
Греции |
YAzyk
modema ili drevney Gretsii |
158 |
希腊语 |
xīlà
yǔ |
希腊语 |
xīlà
yǔ |
греческий |
grecheskiy |
159 |
a member of a
fraternity or a sorority at a college or university |
a member of a
fraternity or a sorority at a college or university |
在学院或大学的兄弟会或姐妹会的成员 |
zài xuéyuàn
huò dàxué de xiōngdì huì huò jiěmèi huì de chéngyuán |
член
братства
или
братства в
колледже
или университете |
chlen bratstva
ili bratstva v kolledzhe ili universitete |
160 |
(大学的)学生联谊会会员,女生联谊会会员 |
(dàxué de)
xuéshēng liányì huì huìyuán, nǚshēng liányì huì huìyuán |
(大学的)学生联谊会会员,女生联谊会会员 |
(dàxué de)
xuéshēng liányì huì huìyuán, nǚshēng liányì huì huìyuán |
Член
студенческого
союза
(университет),
член
Ассоциации
девушек |
Chlen
studencheskogo soyuza (universitet), chlen Assotsiatsii devushek |
161 |
it's all Greek
to me (informal, saying) I cannot understand it |
it's all Greek
to me (informal, saying) I cannot understand it |
这对我来说都是希腊语(非正式,说)我无法理解 |
zhè duì
wǒ lái shuō dōu shì xīlà yǔ (fēi zhèngshì,
shuō) wǒ wúfǎ lǐjiě |
Это
все
греческий
для меня
(неофициальный,
говорящий), я
не могу это
понять |
Eto vse
grecheskiy dlya menya (neofitsial'nyy, govoryashchiy), ya ne mogu eto ponyat' |
162 |
我全然不懂;我一窍不通 |
wǒ
quánrán bù dǒng; wǒ yīqiàobùtōng |
我全然不懂;我一窍不通 |
wǒ
quánrán bù dǒng; wǒ yīqiàobùtōng |
Я не
понимаю, я
ничего не
знаю. |
YA ne
ponimayu, ya nichego ne znayu. |
163 |
这对我来说都是希腊语(非正式,说)我无法理解 |
zhè duì
wǒ lái shuō dōu shì xīlà yǔ (fēi zhèngshì,
shuō) wǒ wúfǎ lǐjiě |
这对我来说都是希腊语(非正式,说)我无法理解 |
zhè duì
wǒ lái shuō dōu shì xīlà yǔ (fēi zhèngshì,
shuō) wǒ wúfǎ lǐjiě |
Это
греческий
для меня
(неофициальный,
скажем), я не
могу понять |
Eto grecheskiy
dlya menya (neofitsial'nyy, skazhem), ya ne mogu ponyat' |
164 |
she tried to explain how the system works, but it's all Greek to me. |
she tried to
explain how the system works, but it's all Greek to me. |
她试图解释这个系统是如何运作的,但这对我来说都是希腊语。 |
tā shìtú
jiěshì zhège xìtǒng shì rúhé yùnzuò de, dàn zhè duì wǒ lái
shuō dōu shì xīlà yǔ. |
Она
попыталась
объяснить,
как
работает система,
но для меня
это все
греческий. |
Ona popytalas'
ob"yasnit', kak rabotayet sistema, no dlya menya eto vse grecheskiy. |
165 |
她努力解释系统如何运作,可我怎么也弄不明白。 |
Tā
nǔlì jiěshì xìtǒng rúhé yùnzuò, kě wǒ zěnme
yě nòng bù míngbái. |
她努力解释系统如何运作,可我怎么也弄不明白。 |
Tā
nǔlì jiěshì xìtǒng rúhé yùnzuò, kě wǒ zěnme
yě nòng bù míngbái. |
Она
попыталась
объяснить,
как
работает система,
но я не могу
понять это. |
Ona
popytalas' ob"yasnit', kak rabotayet sistema, no ya ne mogu ponyat' eto. |
166 |
Greek cross a cross with all arms of the same length |
Greek cross a
cross with all arms of the same length |
希腊人用相同长度的所有武器横渡十字架 |
Xīlà rén
yòng xiāngtóng chángdù de suǒyǒu wǔqì héngdù shízìjià |
Греческий
крест со
всеми
руками
одной длины |
Grecheskiy
krest so vsemi rukami odnoy dliny |
167 |
希腊式十字架(四臂等长) |
xīlà shì
shízìjià (sì bì děng zhǎng) |
希腊式十字架(四臂等长) |
xīlà shì
shízìjià (sì bì děng zhǎng) |
Греческий
крест
(четыре руки
одинаковой
длины) |
Grecheskiy
krest (chetyre ruki odinakovoy dliny) |
168 |
Greek salad a salad that is made
with tomatoes, olives and
fera cheese |
Greek salad a
salad that is made with tomatoes, olives and fera cheese |
希腊沙拉用西红柿,橄榄和fera奶酪做的沙拉 |
xīlà
shālā yòng xīhóngshì, gǎnlǎn hé fera nǎilào zuò
de shālā |
Греческий
салат - салат,
приготовленный
из помидоров,
маслин и
сыра |
Grecheskiy
salat - salat, prigotovlennyy iz pomidorov, maslin i syra |
169 |
希腊风味色拉(用番茄、橄榄和羊奶干酪调制而成) |
xīlà
fēngwèi sèlā (yòng fānqié, gǎnlǎn hé yáng nǎi
gānlào tiáozhì ér chéng) |
希腊风味色拉(用番茄,橄榄和羊奶干酪调制而成) |
xīlà
fēngwèi sèlā (yòng fānqié, gǎnlǎn hé yáng nǎi
gānlào tiáozhì ér chéng) |
Греческий
салат
(сделанный
из томатов,
маслин и
козьего
сыра) |
Grecheskiy
salat (sdelannyy iz tomatov, maslin i koz'yego syra) |
171 |
green (greener, greenest) |
green
(greener, greenest) |
绿色(绿色,绿色) |
lǜsè
(lǜsè, lǜsè) |
Зеленый
(зеленый,
зеленый) |
Zelenyy
(zelenyy, zelenyy) |
172 |
绿色(绿色,绿色) |
lǜsè
(lǜsè, lǜsè) |
绿色(绿色,绿色) |
lǜsè
(lǜsè, lǜsè) |
Зеленый
(зеленый,
зеленый) |
Zelenyy
(zelenyy, zelenyy) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
great ape |
894 |
894 |
great auk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|