A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  great ape 894 894 great auk    
1 You’re a great one for quizzes aren't you? You’re a great one for quizzes aren't you? 对于小测验你是一个伟大的人不是吗? Duìyú xiǎo cèyàn nǐ shì yīgè wěidà de rén bùshì ma? Ты отличный человек для викторины, не так ли? Ty otlichnyy chelovek dlya viktoriny, ne tak li?
2 你是智力竞赛老手,不是吗? Nǐ shì zhìlì jìngsài lǎoshǒu, bùshì ma? 你是智力竞赛老手,不是吗? Nǐ shì zhìlì jìngsài lǎoshǒu, bùshì ma? Вы ветеран викторины, не так ли? Vy veteran viktoriny, ne tak li?
3 对于小测验你是一个伟大的人不是吗? Duìyú xiǎo cèyàn nǐ shì yīgè wěidà de rén bùshì ma? 对于小测验你是一个伟大的人不是吗? Duìyú xiǎo cèyàn nǐ shì yīgè wěidà de rén bùshì ma? Для викторины вы отличный человек, не так ли? Dlya viktoriny vy otlichnyy chelovek, ne tak li?
4 be no great shakes (informal) to be not very good, efficient, suitable, etc Be no great shakes (informal) to be not very good, efficient, suitable, etc 不是很好的震撼(非正式)不是很好,有效,适合等等 Bùshì hěn hǎo de zhènhàn (fēi zhèngshì) bùshì hěn hǎo, yǒuxiào, shìhé děng děng Не будьте большими потрясениями (неформальными), чтобы быть не очень хорошими, эффективными, подходящими и т. Д. Ne bud'te bol'shimi potryaseniyami (neformal'nymi), chtoby byt' ne ochen' khoroshimi, effektivnymi, podkhodyashchimi i t. D.
5 不太出色;不太有效;不怎么合适;不怎么样 bù tài chūsè; bù tài yǒuxiào; bù zě me héshì; bù zě me yàng 不太出色;不太有效;不怎么合适;不怎么样 bù tài chūsè; bù tài yǒuxiào; bù zě me héshì; bù zě me yàng Не очень хорошо, не очень эффективно, не очень подходит, не хорошо Ne ochen' khorosho, ne ochen' effektivno, ne ochen' podkhodit, ne khorosho
6 不是很好的震撼(非正式)不是很好,有效,适合等等 bùshì hěn hǎo de zhènhàn (fēi zhèngshì) bùshì hěn hǎo, yǒuxiào, shìhé děng děng 不是很好的震撼(非正式)不是很好,有效,适合等等 bùshì hěn hǎo de zhènhàn (fēi zhèngshì) bùshì hěn hǎo, yǒuxiào, shìhé děng děng Не очень хороший шок (неформальный) не очень хороший, эффективный, подходящий и т. Д. Ne ochen' khoroshiy shok (neformal'nyy) ne ochen' khoroshiy, effektivnyy, podkhodyashchiy i t. D.
7 great and small of all sizes or types  great and small of all sizes or types  各种尺寸或类型的大小 gè zhǒng chǐcùn huò lèixíng de dàxiǎo Большой и маленький всех размеров или типов Bol'shoy i malen'kiy vsekh razmerov ili tipov
8 大小;高低;贵贱 dàxiǎo; gāodī; guìjiàn 大小;高低;贵贱 dàxiǎo; gāodī; guìjiàn Размер: высокий и низкий; шезлонг Razmer: vysokiy i nizkiy; shezlong
9 all creatures great and small all creatures great and small 所有生物大小不一 suǒyǒu shēngwù dàxiǎo bù yī Все существа великие и маленькие Vse sushchestva velikiye i malen'kiye
10 所有大小生物  suǒyǒu dàxiǎo shēngwù  所有大小生物 suǒyǒu dàxiǎo shēngwù Все существа размером Vse sushchestva razmerom
11 great ,minds think alike (informal ,humorous) used to say that you and another person must both be very clever because you have had the same idea or agree about sth  great,minds think alike (informal,humorous) used to say that you and another person must both be very clever because you have had the same idea or agree about sth  伟大的,思想相似(非正式,幽默)曾经说过你和另一个人都必须非常聪明,因为你有同样的想法或同意某事 wěidà de, sīxiǎng xiāngsì (fēi zhèngshì, yōumò) céngjīng shuōguò nǐ hé lìng yīgèrén dōu bìxū fēicháng cōngmíng, yīnwèi nǐ yǒu tóngyàng de xiǎngfǎ huò tóngyì mǒu shì Великие мысли, думающие одинаково (неформальные, гуманные), говорили, что вы и другой человек должны быть умны, потому что у вас есть такая же идея или согласны с sth Velikiye mysli, dumayushchiye odinakovo (neformal'nyye, gumannyye), govorili, chto vy i drugoy chelovek dolzhny byt' umny, potomu chto u vas yest' takaya zhe ideya ili soglasny s sth
12 英雄所见略同 yīngxióng suǒ jiàn lüè tóng 英雄所见略同 yīngxióng suǒ jiàn lüè tóng Герой видит то же самое Geroy vidit to zhe samoye
13 the great... in the sky (humorous) used to refer to where a particular person or thing is imagined to go when they die or are no longer working, similar to the place they were connected with on earth  the great... In the sky (humorous) used to refer to where a particular person or thing is imagined to go when they die or are no longer working, similar to the place they were connected with on earth  天空中的伟大......(幽默)用于指某个人或事物在他们死亡或不再工作时想象去的地方,类似于他们在地球上所处的地方 tiānkōng zhōng de wěidà......(Yōumò) yòng yú zhǐ mǒu gè rén huò shìwù zài tāmen sǐwáng huò bù zài gōngzuò shí xiǎngxiàng qù dì dìfāng, lèisì yú tāmen zài dìqiú shàng suǒ chǔ dì dìfāng Великий ... в небе (юмористический) имел обыкновение ссылаться на то, где воображаемый человек или вещь, как предполагается, уходят, когда они умирают или больше не работают, подобно тому, как они были связаны с землей Velikiy ... v nebe (yumoristicheskiy) imel obyknoveniye ssylat'sya na to, gde voobrazhayemyy chelovek ili veshch', kak predpolagayetsya, ukhodyat, kogda oni umirayut ili bol'she ne rabotayut, podobno tomu, kak oni byli svyazany s zemley
14 天上的老家 tiānshàng de lǎojiā 天上的老家 tiānshàng de lǎojiā Небесный дом Nebesnyy dom
15 their  pet rabbit had gone to the great rabbit hutch in the sky their pet rabbit had gone to the great rabbit hutch in the sky 他们的宠物兔子已经去了天空中的大兔子 tāmen de chǒngwù tùzǐ yǐjīng qùle tiānkōng zhōng de dà tùzǐ Их любимый кролик отправился на огромную клетку кролика в небе Ikh lyubimyy krolik otpravilsya na ogromnuyu kletku krolika v nebe
16  他们的宠物兔已回到西天的兔宫了 tāmen de chǒngwù tù yǐ huí dào xītiān de tù gōngle  他们的宠物兔已回到西天的兔宫了  tāmen de chǒngwù tù yǐ huí dào xītiān de tù gōngle  Их любимый кролик вернулся в кроликий дворец Xitian.  Ikh lyubimyy krolik vernulsya v krolikiy dvorets Xitian.
17 他们的宠物兔子已经去了天空中的大兔子 tāmen de chǒngwù tùzǐ yǐjīng qùle tiānkōng zhōng de dà tùzǐ 他们的宠物兔子已经去了天空中的大兔子 tāmen de chǒngwù tùzǐ yǐjīng qùle tiānkōng zhōng de dà tùzǐ Их любимый кролик отправился к большому кролику в небе Ikh lyubimyy krolik otpravilsya k bol'shomu kroliku v nebe
18 more at oak,pains,sum more at oak,pains,sum 更多的是橡木,痛苦,总和 gèng duō de shì xiàngmù, tòngkǔ, zǒnghé Больше на дубе, болях, сумме Bol'she na dube, bolyakh, summe
19  (informal) a very well-known and successful person or thing  (informal) a very well-known and successful person or thing   (非正式的)一个非常着名和成功的人或事物  (fēi zhèngshì de) yīgè fēichángzhe mínghé chénggōng de rén huò shìwù  (неофициальный) очень известный и успешный человек или вещь  (neofitsial'nyy) ochen' izvestnyy i uspeshnyy chelovek ili veshch'
20 名人;伟人;伟大的事物 míngrén; wěirén; wěidà de shìwù 名人;伟人;伟大的事物 míngrén; wěirén; wěidà de shìwù Знаменитость, великий человек, замечательная вещь Znamenitost', velikiy chelovek, zamechatel'naya veshch'
21 He was one of boxing’s all time greats He was one of boxing’s all time greats 他是拳击史上最伟大的球员之一 tā shì quánjí shǐshàng zuì wěidà de qiúyuán zhī yī Он был одним из величайших боксеров On byl odnim iz velichayshikh bokserov
22 他是一位空前的拳击好手 tā shì yī wèi kōngqián de quánjí hǎoshǒu 他是一位空前的拳击好手 tā shì yī wèi kōngqián de quánjí hǎoshǒu Он - беспрецедентный игрок в бокс On - bespretsedentnyy igrok v boks
23  (informal non standard) very well  (informal non standard) very well   (非正式非标准)非常好  (fēi zhèngshì fēi biāozhǔn) fēicháng hǎo  (неофициальный нестандарт) очень хорошо  (neofitsial'nyy nestandart) ochen' khorosho
24 很好地;极好地; 很棒地 hěn hǎo de; jí hǎo de; hěn bàng de 很好地;极好地;很棒地 hěn hǎo de; jí hǎo de; hěn bàng de Очень хорошо, очень хорошо, отлично Ochen' khorosho, ochen' khorosho, otlichno
25 well done. You did great well done. You did great 做得好。你做得很好 zuò dé hǎo. Nǐ zuò dé hěn hǎo Отлично. Ты отлично поработал Otlichno. Ty otlichno porabotal
26 干得好。你干得真棒 gàn dé hǎo. Nǐ gàn dé zhēn bàng 干得好,你干得真棒 gàn dé hǎo, nǐ gàn dé zhēn bàng Молодец. Вы делаете потрясающе Molodets. Vy delayete potryasayushche
27 synonyms 同义词辨析 synonyms tóngyìcí biànxī 同义词义析 tóngyìcí yì xī Дифференциация синонимов Differentsiatsiya sinonimov
28 great cool  great cool  非常酷 fēicháng kù Отлично Otlichno
29 fantastic  fantastic  奇妙 qímiào фантастический fantasticheskiy
30 fabulous  fabulous  极好 jí hǎo невероятный neveroyatnyy
31 terrific  terrific  了不起 liǎobùqǐ потрясающий potryasayushchiy
32 brilliant brilliant 辉煌 huīhuáng блестящий blestyashchiy
33 awesome awesome 真棒 zhēn bàng устрашающий ustrashayushchiy
34 These are all informal words that describe sb/sth that is very goodpleasantenjoyableetc. These are all informal words that describe sb/sth that is very good,pleasant,enjoyable,etc. 这些都是描述sb / sth非常好,愉快,愉快等的非正式词汇。 zhèxiē dōu shì miáoshù sb/ sth fēicháng hǎo, yúkuài, yúkuài děng de fēi zhèngshì cíhuì. Это все неформальные слова, которые описывают sb / sth, что очень хорошо, приятно, приятно и т. Д. Eto vse neformal'nyye slova, kotoryye opisyvayut sb / sth, chto ochen' khorosho, priyatno, priyatno i t. D.
35 以上各词均为非正式用语,表示美妙的、使人快乐的,令人愉快的等 Yǐshàng gè cí jūn wéi fēi zhèngshì yòngyǔ, biǎoshì měimiào de, shǐ rén kuàilè de, lìng rén yúkuài de děng 以上各词均为非正式用语,表示美妙的,使人快乐的,令人愉快的等 Yǐshàng gè cí jūn wéi fēi zhèngshì yòngyǔ, biǎoshì měimiào de, shǐ rén kuàilè de, lìng rén yúkuài de děng Все вышеперечисленные слова являются неформальными и означают прекрасные, счастливые, приятные и т. Д. Vse vysheperechislennyye slova yavlyayutsya neformal'nymi i oznachayut prekrasnyye, schastlivyye, priyatnyye i t. D.
36 great (informal) very good; giving a lot of pleasure great (informal) very good; giving a lot of pleasure 伟大的(非正式的)非常好;给了很多乐趣 wěidà de (fēi zhèngshì de) fēicháng hǎo; gěile hěnduō lèqù Большой (неформальный) очень хороший, дающий много удовольствия Bol'shoy (neformal'nyy) ochen' khoroshiy, dayushchiy mnogo udovol'stviya
37  美妙的、好极沾、磕人换桌的 zhǐ měimiào de, hǎo jí zhān, kē rén huàn zhuō de  指美妙的,好极沾,磕人换桌的  zhǐ měimiào de, hǎo jí zhān, kē rén huàn zhuō de  Означает чудесный, хороший и знойный  Oznachayet chudesnyy, khoroshiy i znoynyy
38 伟大的(非正式的)非常好; 给了很多乐趣 wěidà de (fēi zhèngshì de) fēicháng hǎo; gěile hěnduō lèqù 伟大的(非正式的)非常好;给了很多乐趣 wěidà de (fēi zhèngshì de) fēicháng hǎo; gěile hěnduō lèqù Великий (неформальный) очень хорошо, дал много удовольствия Velikiy (neformal'nyy) ochen' khorosho, dal mnogo udovol'stviya
39 We a great time in Madrid We a great time in Madrid 我们在马德里度过了美好的时光 wǒmen zài mǎdélǐ dùguòle měihǎo de shíguāng Мы отлично проводим время в Мадриде My otlichno provodim vremya v Madride
40 我们在马德里玩得很开心 wǒmen zài mǎdélǐ wán dé hěn kāixīn 我们在马德里玩得很开心 wǒmen zài mǎdélǐ wán dé hěn kāixīn Мы отлично провели время в Мадриде. My otlichno proveli vremya v Madride.
41 cool (informal) used to show that you admire or approve of sth, often because it is fashionable, attractive or different cool (informal) used to show that you admire or approve of sth, often because it is fashionable, attractive or different 酷(非正式)过去常常表明你钦佩或赞同......通常是因为它时尚,有吸引力或与众不同 kù (fēi zhèngshì) guòqù chángcháng biǎomíng nǐ qīnpèi huò zàntóng...... Tōngcháng shì yīnwèi tā shíshàng, yǒu xīyǐn lì huò yǔ zhòng bùtóng Прохладный (неофициальный), используемый, чтобы показать, что вы восхищаетесь или одобряете sth, часто потому, что он моден, привлекателен или отличается Prokhladnyy (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby pokazat', chto vy voskhishchayetes' ili odobryayete sth, chasto potomu, chto on moden, privlekatelen ili otlichayetsya
42 指因时髦、漂亮或与众不同而令人钦佩的、绝妙的、顶呱呱的 zhǐ yīn shímáo, piàoliang huò yǔ zhòng bùtóng ér lìng rén qīnpèi de, juémiào de, dǐngguāgū de 指因时髦,漂亮或与众不同而令人钦佩的,绝妙的,顶呱呱的 zhǐ yīn shímáo, piàoliang huò yǔ zhòng bùtóng ér lìng rén qīnpèi de, juémiào de, dǐngguāgū de Относится к восхищению, прекрасному, топ, который модный, красивый или другой. Otnositsya k voskhishcheniyu, prekrasnomu, top, kotoryy modnyy, krasivyy ili drugoy.
43 I think their new song's really cool I think their new song's really cool 我觉得他们的新歌很酷 wǒ juédé tāmen de xīngē hěn kù Я думаю, что их новая песня действительно крутая YA dumayu, chto ikh novaya pesnya deystvitel'no krutaya
44 我认为他们的新歌棒极了 wǒ rènwéi tāmen de xīngē bàng jíle 我认为他们的新歌棒极了 wǒ rènwéi tāmen de xīngē bàng jíle Я думаю, что их новая песня великолепна. YA dumayu, chto ikh novaya pesnya velikolepna.
45 fantastic (informal) extremely good; giving a lot of pleasure fantastic (informal) extremely good; giving a lot of pleasure 非常好(非正式)非常好;给了很多乐趣 fēicháng hǎo (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo; gěile hěnduō lèqù Фантастический (неформальный) очень хороший, дающий много удовольствия Fantasticheskiy (neformal'nyy) ochen' khoroshiy, dayushchiy mnogo udovol'stviya
46 指极好的、了不超的、非常愉快的 zhǐ jí hǎo de, liǎo bù chāo de, fēicháng yúkuài de 指极好的,了不超的,非常愉快的 zhǐ jí hǎo de, liǎo bù chāo de, fēicháng yúkuài de Очень хорошо, не превосходно, очень приятно Ochen' khorosho, ne prevoskhodno, ochen' priyatno
47 非常好(非正式)非常好; 给了很多乐趣 fēicháng hǎo (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo; gěile hěnduō lèqù 非常好(非正式)非常好;给了很多乐趣 fēicháng hǎo (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo; gěile hěnduō lèqù Очень хорошо (неформально) очень хорошо, очень весело Ochen' khorosho (neformal'no) ochen' khorosho, ochen' veselo
48 how was your holiday! fantastic! how was your holiday! Fantastic! 你的假期过得怎么样!太棒了! nǐ de jiàqīguò dé zěnme yàng! Tài bàngle! Как прошел твой праздник! Kak proshel tvoy prazdnik!
49 你假期过得好吗?“棒极了!” Nǐ jiàqīguò dé hǎo ma?“Bàng jíle!” 你假期过得好吗?“棒极了!” Nǐ jiàqīguò dé hǎo ma?“Bàng jíle!” У вас был хороший отпуск? «Отлично!» U vas byl khoroshiy otpusk? «Otlichno!»
50 fabulous (informal) extremely good Fabulous (informal) extremely good 神话般的(非正式的)非常好 Shénhuà bān de (fēi zhèngshì de) fēicháng hǎo Невероятный (неформальный) чрезвычайно хороший Neveroyatnyy (neformal'nyy) chrezvychayno khoroshiy
51  指极好的、绝妙的 zhǐ jí hǎo de, juémiào de  指极好的,绝妙的  zhǐ jí hǎo de, juémiào de  Средство отлично и прекрасно  Sredstvo otlichno i prekrasno
52 jane's a faboulous cook jane's a faboulous cook 简是一位美味的厨师 jiǎn shì yī wèi měiwèi de chúshī Джейн - сказочный повар Dzheyn - skazochnyy povar
53 简的童桂技; 一绝 jiǎn de tóng guì jì; yī jué 简的童桂技;一绝 jiǎn de tóng guì jì; yī jué Джейн Тонг Гуйцзи; Dzheyn Tong Guytszi;
54 简是一位神话般的厨师 jiǎn shì yī wèi shénhuà bān de chúshī 简是一位神话般的厨师 jiǎn shì yī wèi shénhuà bān de chúshī Джейн - потрясающий шеф-повар Dzheyn - potryasayushchiy shef-povar
56 (Fabulous is slightly more old-fashioned than the other words in this set. * fabulous (Fabulous is slightly more old-fashioned than the other words in this set. * Fabulous (与这一组中的其他词语相比,神话般的稍微过时了。*很棒 (yǔ zhè yī zǔ zhōng de qítā cíyǔ xiāng bǐ, shénhuà bān de shāowéi guòshíliǎo.*Hěn bàng (Fabulous немного более старомодный, чем другие слова в этом наборе. * Fabulous (Fabulous nemnogo boleye staromodnyy, chem drugiye slova v etom nabore. * Fabulous
57  较这组词中的其他词稍显陈旧 ) jiào zhè zǔ cí zhōng de qítā cí shāo xiǎn chénjiù)  较这组词中的其他词稍显陈旧)  jiào zhè zǔ cí zhōng de qítā cí shāo xiǎn chénjiù)  Другие слова в этой группе слов несколько старше)  Drugiye slova v etoy gruppe slov neskol'ko starshe)
58 terrific (informal) extremely good; wonderful  了*起妙了起                       terrific (informal) extremely good; wonderful le*qǐ miàole qǐ  非常好(非正式)非常好;很了解*起妙了起 fēicháng hǎo (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo; hěn liǎojiě*qǐ miàole qǐ Потрясающий (неформальный) очень хороший, замечательный Potryasayushchiy (neformal'nyy) ochen' khoroshiy, zamechatel'nyy
59 指极好的, 绝妙的,了起的 zhǐ jí hǎo de, juémiào de, liǎobùqǐ de 指极好的,绝妙的,了不起的 zhǐ jí hǎo de, juémiào de, liǎobùqǐ de Очень хорошо, прекрасно, отлично Ochen' khorosho, prekrasno, otlichno
60 非常好(非正式)非常好; 精彩 fēicháng hǎo (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo; jīngcǎi 非常好(非正式)非常好;精彩 fēicháng hǎo (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo; jīngcǎi Очень хороший (неформальный) очень хорошо; Ochen' khoroshiy (neformal'nyy) ochen' khorosho;
61 She's doing a terrific job. M She's doing a terrific job. M 她做得很棒。中号 tā zuò dé hěn bàng. Zhōng hào Она делает потрясающую работу. Ona delayet potryasayushchuyu rabotu.
62 活儿干得真棒 huó er gàn dé zhēn bàng 活儿干得真棒 huó er gàn dé zhēn bàng Это потрясающе Eto potryasayushche
63 brilliant extremely good; wonderful brilliant extremely good; wonderful 辉煌非常好;精彩 huīhuáng fēicháng hǎo; jīngcǎi Блестящий очень хороший, замечательный Blestyashchiy ochen' khoroshiy, zamechatel'nyy
64  指极好的、绝妙的、了木起的 zhǐ jí hǎo de, juémiào de,le mù qǐ de  指极好的,绝妙的,了木起的  zhǐ jí hǎo de, juémiào de,le mù qǐ de  Средство отлично, замечательно, деревянно  Sredstvo otlichno, zamechatel'no, derevyanno
65 how was the show?  how was the show?  节目怎么样? jiémù zěnme yàng? Как было шоу? Kak bylo shou?
66 brilliant! Brilliant! 辉煌! Huīhuáng! блестящий! blestyashchiy!
67 演出怎么样?” “棒极了 Yǎnchū zěnme yàng?” “Bàng jíle! 演出怎么样?“”棒极了! Yǎnchū zěnme yàng?“” Bàng jíle! Как проходит шоу? "" Awesome! Kak prokhodit shou? "" Awesome!
68 awesome (informal) very good, impressive, or enjoyable Awesome (informal) very good, impressive, or enjoyable 真棒(非正式)非常好,令人印象深刻,或令人愉快 Zhēn bàng (fēi zhèngshì) fēicháng hǎo, lìng rén yìnxiàng shēnkè, huò lìng rén yúkuài Удивительный (неформальный) очень хороший, впечатляющий или приятный Udivitel'nyy (neformal'nyy) ochen' khoroshiy, vpechatlyayushchiy ili priyatnyy
69 指极好的、令人叹的、极玩的 zhǐ jí hǎo de, lìng rén jīngtàn de, jí hǎowán de 指极好的,令人惊叹的,极好玩的 zhǐ jí hǎo de, lìng rén jīngtàn de, jí hǎowán de Средство превосходное, удивительное и веселое Sredstvo prevoskhodnoye, udivitel'noye i veseloye
70 the show was just awesome the show was just awesome 这个节目真棒 zhège jiémù zhēn bàng Шоу было просто потрясающе Shou bylo prosto potryasayushche
71 凑*出实在棒 极了 còu*chū shízài bàng jíle 凑*出实在棒极了 còu*chū shízài bàng jíle Это потрясающе Eto potryasayushche
72 这个节目真棒 zhège jiémù zhēn bàng 这个节目真棒 zhège jiémù zhēn bàng Это шоу потрясающее Eto shou potryasayushcheye
73 PATTERNS AND COLLOCATIONS PATTERNS AND COLLOCATIONS 模式和搭配 móshì hé dāpèi ШАБЛОНЫ И КОЛЛОКАЦИИ SHABLONY I KOLLOKATSII
74 really/absolutely great/cool/fantastic/fabulous/ terrific/brilliant/awesome really/absolutely great/cool/fantastic/fabulous/ terrific/brilliant/awesome 真的/非常好/很酷/很棒/很棒/很棒/很棒/很棒 zhēn de/fēicháng hǎo/hěn kù/hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng Действительно / абсолютно здорово / круто / фантастика / сказочные / потрясающие / блестящие / удивительные Deystvitel'no / absolyutno zdorovo / kruto / fantastika / skazochnyye / potryasayushchiye / blestyashchiye / udivitel'nyye
75 to look/sound great/cool/fantastic/fabulous/terrific/ brilliant/awesome to look/sound great/cool/fantastic/fabulous/terrific/ brilliant/awesome 看起来/听起来很棒/很酷/很棒/很棒/很棒/很棒/很棒/很棒 kàn qǐlái/tīng qǐlái hěn bàng/hěn kù/hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng Смотреть / звук отличный / крутой / фантастический / потрясающий / потрясающий / блестящий / потрясающий Smotret' / zvuk otlichnyy / krutoy / fantasticheskiy / potryasayushchiy / potryasayushchiy / blestyashchiy / potryasayushchiy
76 to feel great/fantastic/fabulous/terrific/awesome to feel great/fantastic/fabulous/terrific/awesome 感觉很棒/很棒/很棒/很棒/太棒了 gǎnjué hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng/hěn bàng/tài bàngle Чувствовать себя великолепно / фантастично / потрясающе / потрясающе / потрясающе Chuvstvovat' sebya velikolepno / fantastichno / potryasayushche / potryasayushche / potryasayushche
77 to have a(n) great/cool/fantastic/fabulous/terrific/ brilliant/awesome time to have a(n) great/cool/fantastic/fabulous/terrific/ brilliant/awesome time 有(n)伟大/酷/梦幻/神话般/非常棒/辉煌/令人敬畏的时间 yǒu (n) wěidà/kù/mènghuàn/shénhuà bān/fēicháng bàng/huīhuáng/lìng rén jìngwèi de shíjiān Чтобы иметь (n) отличное / прохладное / фантастическое / невероятное / потрясающее / блестящее / потрясающее время Chtoby imet' (n) otlichnoye / prokhladnoye / fantasticheskoye / neveroyatnoye / potryasayushcheye / blestyashcheye / potryasayushcheye vremya
78 great ape  one of the large animals which are most similar to humans  great ape one of the large animals which are most similar to humans  大猩猩是与人类最相似的大型动物之一 dà xīngxīng shì yǔ rénlèi zuì xiāngsì de dàxíng dòngwù zhī yī Великая обезьяна - один из крупных животных, которые больше всего похожи на людей Velikaya obez'yana - odin iz krupnykh zhivotnykh, kotoryye bol'she vsego pokhozhi na lyudey
79 (chimpanzees, gorillas and orang outans) (chimpanzees, gorillas and orang outans) (黑猩猩,大猩猩和红毛猩猩外出) (hēixīngxīng, dà xīngxīng hé hóng máo xīngxīng wàichū) (шимпанзе, горилла и орангутаны) (shimpanze, gorilla i orangutany)
80 渥獲科动物 wò huò kē dòngwù 渥获科动物 wò huò kē dòngwù Изъятое животное Iz"yatoye zhivotnoye
81 great auk a large bird similar to a penguin, that no longer exists great auk a large bird similar to a penguin, that no longer exists 伟大的auk是一只类似于企鹅的大鸟,不再存在 wěidà de auk shì yī zhǐ lèisì yú qì'é de dà niǎo, bù zài cúnzài Великий auk большая птица, похожая на пингвина, которая больше не существует Velikiy auk bol'shaya ptitsa, pokhozhaya na pingvina, kotoraya bol'she ne sushchestvuyet
82 大海雀(类似企鹅,已灭绝) dàhǎi què (lèisì qì'é, yǐ mièjué) 大海雀(类似企鹅,已灭绝) dàhǎi què (lèisì qì'é, yǐ mièjué) Большая синица (как пингвин, вымершая) Bol'shaya sinitsa (kak pingvin, vymershaya)
83  the Great Bear  (astronomy =ursa major the Great Bear (astronomy =ursa major  大熊(天文学= ursa major  dàxióng (tiānwénxué = ursa major  Большой медведь (астрономия = майор  Bol'shoy medved' (astronomiya = mayor
84 Great Britain  England, Scotland and Wales, when considered as a unit Great Britain England, Scotland and Wales, when considered as a unit 英国,英格兰,苏格兰和威尔士,被视为一个单位 yīngguó, yīnggélán, sūgélán hé wēi'ěrshì, bèi shì wéi yīgè dānwèi Великобритания Англия, Шотландия и Уэльс, когда они рассматриваются как единое целое Velikobritaniya Angliya, Shotlandiya i Uel's, kogda oni rassmatrivayutsya kak yedinoye tseloye
85 大不列颠(包括英格兰、苏格兰和威尔士 dàbùlièdiān (bāokuò yīnggélán, sūgélán hé wēi'ěrshì) 大不列颠(包括英格兰,苏格兰和威尔士) dàbùlièdiān (bāokuò yīnggélán, sūgélán hé wēi'ěrshì) Великобритания (включая Англию, Шотландию и Уэльс) Velikobritaniya (vklyuchaya Angliyu, Shotlandiyu i Uel's)
86 Sometimes *Great Britain* (or ‘Britain’)is wrongly used to refer to the political state, officially called the ‘United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland’ or the ‘UK Sometimes*Great Britain* (or ‘Britain’)is wrongly used to refer to the political state, officially called the ‘United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland’ or the ‘UK 有时*英国*(或“英国”)被错误地用于指政治国家,官方称为“大不列颠及北爱尔兰联合王国”或“英国” yǒushí*yīngguó*(huò “yīngguó”) bèi cuòwù de yòng yú zhǐ zhèngzhì guójiā, guānfāng chēng wèi “dàbùlièdiān jí běi ài'ěrlán liánhé wángguó” huò “yīngguó” Иногда * Великобритания * (или «Британия») неправильно используется для обозначения политического государства, официально называемого «Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии» или «Великобритания» Inogda * Velikobritaniya * (ili «Britaniya») nepravil'no ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya politicheskogo gosudarstva, ofitsial'no nazyvayemogo «Soyedinennoye Korolevstvo Velikobritanii i Severnoy Irlandii» ili «Velikobritaniya»
87  大不列颠”(或 不列颠)有时被误用以指称国家“大不列颠和北爱尔兰*联合王国联合王国” “dàbùlièdiān”(huò “bùlièdiān”) yǒushí bèi wù yòng yǐ zhǐchēn guójiā “dàbùlièdiān hé běi ài'ěrlán*liánhé wángguó” huò “liánhé wángguó”  “大不列颠”(或“不列颠”)有时被误用以指称国家“大不列颠和北爱尔兰*联合王国”或“联合王国”  “dàbùlièdiān”(huò “bùlièdiān”) yǒushí bèi wù yòng yǐ zhǐchēn guójiā “dàbùlièdiān hé běi ài'ěrlán*liánhé wángguó” huò “liánhé wángguó”  «Великобритания» (или «британская») иногда злоупотребляют ссылкой на страну «Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии» или «Соединенное Королевство»,  «Velikobritaniya» (ili «britanskaya») inogda zloupotreblyayut ssylkoy na stranu «Soyedinennoye Korolevstvo Velikobritanii i Severnoy Irlandii» ili «Soyedinennoye Korolevstvo»,
88 great coat  a long heavy coat, especially one worn by soldiers  great coat a long heavy coat, especially one worn by soldiers  伟大的外套,长厚的外套,特别是士兵穿的 wěidà de wàitào, zhǎng hòu de wàitào, tèbié shì shìbīng chuān de Великое пальто длинное тяжелое пальто, особенно одно ношенное солдатами Velikoye pal'to dlinnoye tyazheloye pal'to, osobenno odno noshennoye soldatami
89 (尤指士兵穿的) 厚长大衣 (yóu zhǐ shìbīng chuān de) hòu zhǎng dàyī (尤指士兵穿的)厚长大衣 (yóu zhǐ shìbīng chuān de) hòu zhǎng dàyī (особенно носимые солдатами) толстое длинное пальто (osobenno nosimyye soldatami) tolstoye dlinnoye pal'to
90 Great Dane  a very large dog with short hair Great Dane a very large dog with short hair 大丹犬是一头非常大的短发狗 dà dān quǎn shì yītóu fēicháng dà de duǎnfǎ gǒu Великий датчанин - очень большая собака с короткими волосами Velikiy datchanin - ochen' bol'shaya sobaka s korotkimi volosami
91 丹麦大狗;大丹狗  dānmài dà gǒu; dà dān gǒu  丹麦大狗;大丹狗 dānmài dà gǒu; dà dān gǒu Датская крупная собака, дог Datskaya krupnaya sobaka, dog
92 greatly (formal) greatly (formal) 非常(正式) fēicháng (zhèngshì) Очень (формально) Ochen' (formal'no)
93 (usually before a verb or participle  (usually before a verb or participle  (通常在动词或分词之前 (tōngcháng zài dòngcí huò fēncí zhīqián (обычно перед глаголом или причастием (obychno pered glagolom ili prichastiyem
94 常用于动词或分词前) chángyòng yú dòngcí huò fēncí qián) 常用于动词或分词前) chángyòng yú dòngcí huò fēncí qián) Часто используется перед глаголами или причастиями) Chasto ispol'zuyetsya pered glagolami ili prichastiyami)
95  very much  very much   非常  fēicháng  Очень  Ochen'
96 非常;很;大大地 fēicháng; hěn; dàdà dì 非常;很;大大地 fēicháng; hěn; dàdà dì Очень, очень, очень Ochen', ochen', ochen'
97 People’s reaction to the film has varied greatly People’s reaction to the film has varied greatly 人们对电影的反应差异很大 rénmen duì diànyǐng de fǎnyìng chāyì hěn dà Народная реакция на фильм сильно изменилась Narodnaya reaktsiya na fil'm sil'no izmenilas'
98 人们对这部影片的反应大不一样 rénmen duì zhè bù yǐngpiàn de fǎnyìng dà bù yīyàng 人们对这部影片的反应大不一样 rén men duì zhè bù yǐngpiàn de fǎnyìng dà bù yīyàng Люди по-разному реагируют на этот фильм. Lyudi po-raznomu reagiruyut na etot fil'm.
99 a greatly increased risk  a greatly increased risk  风险大大增加 fēngxiǎn dàdà zēngjiā значительно повышенный риск znachitel'no povyshennyy risk
100 大大增加了的风险 dàdà zēngjiāle de fēngxiǎn 大大增加了的风险 dàdà zēngjiāle de fēngxiǎn Значительно повышенный риск Znachitel'no povyshennyy risk
  Your help would be greatly appreciated Your help would be greatly appreciated 非常感谢您的帮助 fēicháng gǎnxiè nín de bāngzhù Ваша помощь будет с благодарностью Vasha pomoshch' budet s blagodarnost'yu
102 如蒙帮助,感激不尽 rú méng bāngzhù, gǎnjī bù jìn 如蒙帮助,感激不尽 rú méng bāngzhù, gǎnjī bù jìn Я благодарен, если помогу. YA blagodaren, yesli pomogu.
103 the Great War  (old fashioned) = first world war The Great War (old fashioned) = first world war 伟大的战争(老式)=第一次世界大战 Wěidà de zhànzhēng (lǎoshì)=dì yī cì shìjiè dàzhàn Великая война (старомодная) = первая мировая война Velikaya voyna (staromodnaya) = pervaya mirovaya voyna
104 great white shark  a large aggressive shark with a brown or grey back, found in warm seas  great white shark a large aggressive shark with a brown or grey back, found in warm seas  大白鲨一种大型侵略性鲨鱼,棕色或灰色背部,在温暖的海洋中发现 dàbái shā yī zhǒng dàxíng qīnlüè xìng shāyú, zōngsè huò huīsè bèibù, zài wēnnuǎn dì hǎiyáng zhōng fāxiàn Большая белая акула - большая агрессивная акула с коричневой или серой спиной, найденная в теплых морях Bol'shaya belaya akula - bol'shaya agressivnaya akula s korichnevoy ili seroy spinoy, naydennaya v teplykh moryakh
105 大白鲨,噬人鲨(栖居于温热海域 dàbái shā, shì rén shā (qī jūyú wēn rè hǎiyù 大白鲨,噬人鲨(栖居于温热海域 dàbái shā, shì rén shā (qī jūyú wēn rè hǎiyù Большая белая акула, белая акула (обитаемая в теплых водах) Bol'shaya belaya akula, belaya akula (obitayemaya v teplykh vodakh)
106 the Great White Way  (informal) a name for Broadway in New York City that refers to the many bright lights of its theatres  the Great White Way (informal) a name for Broadway in New York City that refers to the many bright lights of its theatres  大白路(非正式)是纽约百老汇的名字,指的是其剧院的许多明亮的灯光 dàbái lù (fēi zhèngshì) shì niǔyuē bǎilǎohuì de míngzì, zhǐ de shì qí jùyuàn de xǔduō míngliàng de dēngguāng Великий Белый Путь (неофициальный) - название Бродвея в Нью-Йорке, в котором упоминаются многие яркие огни его театров Velikiy Belyy Put' (neofitsial'nyy) - nazvaniye Brodveya v N'yu-Yorke, v kotorom upominayutsya mnogiye yarkiye ogni yego teatrov
107 灯光大道,不夜街(指纽约帝百老汇) dēngguāng dàdào, bú yè jiē (zhǐ niǔyuē dì bǎilǎohuì)http://Kakukoto.Free.Fr/19.Htm 灯光大道,不夜街(指纽约帝百老汇)http://kakukoto.free.fr/19.htm dēngguāng dàdào, bú yè jiē (zhǐ niǔyuē dì bǎilǎohuì)http://Kakukoto.Free.Fr/19.Htm Авеню огней, Ночную улицу (со ссылкой на Нью-Йоркский император Бродвей) http://kakukoto.free.fr/19.htm Avenyu ogney, Nochnuyu ulitsu (so ssylkoy na N'yu-Yorkskiy imperator Brodvey) http://kakukoto.free.fr/19.htm
108 大白路(非正式)是纽约百老汇的名字,指的是其剧院的许多明亮的灯光 dàbái lù (fēi zhèngshì) shì niǔyuē bǎilǎohuì de míngzì, zhǐ de shì qí jùyuàn de xǔduō míngliàng de dēngguāng 大白路(非正式)是纽约百老汇的名字,指的是其剧院的许多明亮的灯光 dàbái lù (fēi zhèngshì) shì niǔyuē bǎilǎohuì de míngzì, zhǐ de shì qí jùyuàn de xǔduō míngliàng de dēngguāng Dabai Road (неофициальный) - это название Бродвея в Нью-Йорке, ссылаясь на многие яркие огни его театра. Dabai Road (neofitsial'nyy) - eto nazvaniye Brodveya v N'yu-Yorke, ssylayas' na mnogiye yarkiye ogni yego teatra.
109 grebe  a bird like a duck, that can also swim underwater grebe a bird like a duck, that can also swim underwater 像鸭子一样的鸟,也可以在水下游泳 xiàng yāzi yīyàng de niǎo, yě kěyǐ zài shuǐ xià yóuyǒng Гребе птица, как утка, которая также может плавать под водой Grebe ptitsa, kak utka, kotoraya takzhe mozhet plavat' pod vodoy
110  *鹤腾(潜水鸟 *hè téng (qiánshuǐ niǎo)  *鹤腾(潜水鸟)  *hè téng (qiánshuǐ niǎo)  * Он Тен (дайвинг птица)  * On Ten (dayving ptitsa)
111 子一,也可以在水下游泳 xiàng yāzi yīyàng de niǎo, yě kěyǐ zài shuǐ xià yóuyǒng 像鸭子一样的鸟,也可以在水下游泳 xiàng yāzi yīyàng de niǎo, yě kěyǐ zài shuǐ xià yóuyǒng Птицы, такие как утки, также могут плавать под водой Ptitsy, takiye kak utki, takzhe mogut plavat' pod vodoy
112 a great crested grebe  a great crested grebe  一个伟大的凤头gre .. yīgè wěidà de fèng tóu gre.. большой хохлатый гребень bol'shoy khokhlatyy greben'
113 凤头*鹧 fèng tóu*zhè 凤头*鹧 Fèng tóu*zhè Хохлатая сова Khokhlataya sova
114 一个伟大的凤头 yīgè wěidà de fèng tóu 一个伟大的凤头 yīgè wěidà de fèng tóu большой хохлатый bol'shoy khokhlatyy
115 Grecian  from ancient Greece or like the styles of ancient Greece Grecian from ancient Greece or like the styles of ancient Greece 来自古希腊的希腊人或喜欢古希腊的风格 láizì gǔ xīlà de xīlà rén huò xǐhuān gǔ xīlà de fēnggé Греческий из древней Греции или как стили древней Греции Grecheskiy iz drevney Gretsii ili kak stili drevney Gretsii
116 来自古希腊的;古希腊风格的; 古希腊式的 láizì gǔ xīlà de; gǔ xīlà fēnggé de; gǔ xīlà shì de 来自古希腊的;古希腊风格的;古希腊式的 láizì gǔ xīlà de; gǔ xīlà fēnggé de; gǔ xīlà shì de Из древней Греции, древнегреческий стиль, древнегреческий Iz drevney Gretsii, drevnegrecheskiy stil', drevnegrecheskiy
117 Grecian architecture Grecian architecture 希腊建筑 xīlà jiànzhú Греческая архитектура Grecheskaya arkhitektura
118 古希腊式建筑 gǔ xīlà shì jiànzhú 古希腊式建筑 gǔ xīlà shì jiànzhú Древнегреческая архитектура Drevnegrecheskaya arkhitektura
119 Grecian nose  a straight nose that continues the line of the forehead Grecian nose a straight nose that continues the line of the forehead 希腊鼻子是一个直的鼻子,延续了额头的线条 xīlà bízi shì yīgè zhí de bízi, yánxùle étóu de xiàntiáo Греческий нос - прямой нос, продолжающий линию лба Grecheskiy nos - pryamoy nos, prodolzhayushchiy liniyu lba
120 希腊式鼻子(鼻梁和额部成一直线) xīlà shì bízi (bíliáng hé é bù chéngyī zhíxiàn) 希腊式鼻子(鼻梁和额部成一直线) xīlà shì bízi (bíliáng hé é bù chéngyī zhíxiàn) Греческий нос (переносица и лоб по прямой линии) Grecheskiy nos (perenositsa i lob po pryamoy linii)
121 Greco combining form - graeco Greco combining form - graeco Greco结合形式 - graeco Greco jiéhé xíngshì - graeco Комбинированная форма Греко - graeco Kombinirovannaya forma Greko - graeco
122 greed  ~ (for sth) (disapproving)  a strong desire for more wealth, possessions, power, etc. than a person needs  greed ~ (for sth) (disapproving) a strong desire for more wealth, possessions, power, etc. Than a person needs  贪婪〜(某事)(不赞成)强烈渴望获得更多财富,财产,权力等等 tānlán〜(mǒu shì)(bù zànchéng) qiángliè kěwàng huòdé gèng duō cáifù, cáichǎn, quánlì děng děng Жадность (для sth) (неодобрение) сильное желание большего богатства, владения, власти и т. Д., Чем требуется человеку Zhadnost' (dlya sth) (neodobreniye) sil'noye zhelaniye bol'shego bogatstva, vladeniya, vlasti i t. D., Chem trebuyetsya cheloveku
123 贪婪樊;贪心;贪欲 tānlán fán; tānxīn; tān yù 贪婪樊;贪心;贪欲 tānlán fán; tānxīn; tān yù Жадность, жадность, жадность Zhadnost', zhadnost', zhadnost'
124 贪婪〜(某事)(不赞成)强烈渴望获得更多财富,财产,权力等等 tānlán〜(mǒu shì)(bù zànchéng) qiángliè kěwàng huòdé gèng duō cáifù, cáichǎn, quánlì děng děng 贪婪〜(某事)(不赞成)强烈渴望获得更多财富,财产,权力等等 tānlán〜(mǒu shì)(bù zànchéng) qiángliè kěwàng huòdé gèng duō cáifù, cáichǎn, quánlì děng děng Жадность (что-то) (неодобрение) стремится получить больше богатства, собственности, власти и т. Д. Zhadnost' (chto-to) (neodobreniye) stremitsya poluchit' bol'she bogatstva, sobstvennosti, vlasti i t. D.
125 his actions were motivated by greed his actions were motivated by greed 他的行为是出于贪婪的动机 tā de xíngwéi shì chū yú tānlán de dòngjī Его действия были вызваны жадностью Yego deystviya byli vyzvany zhadnost'yu
126 他的作为是贪婪之心所驱使的 tā de zuòwéi shì tānlán zhī xīn suǒ qūshǐ de 他的作为是贪婪之心所驱使的 tā de zuòwéi shì tānlán zhī xīn suǒ qūshǐ de Его действия вызваны жадностью Yego deystviya vyzvany zhadnost'yu
127 他的行为是出于贪婪的动机 tā de xíngwéi shì chū yú tānlán de dòngjī 他的行为是出于贪婪的动机 tā de xíngwéi shì chū yú tānlán de dòngjī Его поведение мотивировано жадностью Yego povedeniye motivirovano zhadnost'yu
128 Nothing would satisfy her greed for power Nothing would satisfy her greed for power 什么都不能满足她对权力的贪婪 shénme dōu bùnéng mǎnzú tā duì quánlì de tānlán Ничто не удовлетворило бы ее жадность к власти Nichto ne udovletvorilo by yeye zhadnost' k vlasti
129 她对权力贪得无厌 tā duì quánlì tāndéwúyàn 她对权力贪得无厌 tā duì quánlì tāndéwúyàn Она жадна к власти Ona zhadna k vlasti
130 a strong desire for more food or drink when you are no longer hungry or thirsty  a strong desire for more food or drink when you are no longer hungry or thirsty  当你不再饥饿或口渴时,渴望获得更多的食物或饮料 dāng nǐ bù zài jī'è huò kǒu kě shí, kěwàng huòdé gèng duō de shíwù huò yǐnliào сильное желание больше еды или питья, когда вы больше не голодны или не испытываете жажды sil'noye zhelaniye bol'she yedy ili pit'ya, kogda vy bol'she ne golodny ili ne ispytyvayete zhazhdy
131 贪食;贪吃 tān shí; tān chī 贪食;贪吃 tān shí; tān chī Булимия; жадный Bulimiya; zhadnyy
132 I had another helping of ice cream out of pure greed I had another helping of ice cream out of pure greed 我从纯粹的贪婪中得到了另一份冰淇淋 wǒ cóng chúncuì de tānlán zhōng dédàole lìng yī fèn bīngqílín У меня была другая помощь мороженого из чистой жадности U menya byla drugaya pomoshch' morozhenogo iz chistoy zhadnosti
133 我纯粹是因为嘴馋贪吃,又吃了一份冰激凌 wǒ chúncuì shì yīnwèi zuǐ chán tān chī, yòu chīle yī fèn bīngjīlíng 我纯粹是因为嘴馋贪吃,又吃了一份冰激凌 wǒ chúncuì shì yīnwèi zuǐ chán tān chī, yòu chīle yī fèn bīngjīlíng Я был чисто из-за моей жадности, и я съел мороженое. YA byl chisto iz-za moyey zhadnosti, i ya s"yel morozhenoye.
134 我从纯粹的贪婪中得到了另一份冰淇淋 wǒ cóng chúncuì de tānlán zhōng dédàole lìng yī fèn bīngqílín 我从纯粹的贪婪中得到了另一份冰淇淋 wǒ cóng chúncuì de tānlán zhōng dédàole lìng yī fèn bīngqílín Я получил еще одно мороженое от чистой жадности. YA poluchil yeshche odno morozhenoye ot chistoy zhadnosti.
135 greedy(greedier, greediest) ~ (for sth) wanting more money, power, food, etc. than you really need greedy(greedier, greediest) ~ (for sth) wanting more money, power, food, etc. Than you really need 贪婪(贪婪,最贪婪)〜(因为......)想要比你真正需要更多的钱,力量,食物等 tānlán (tānlán, zuì tānlán)〜(yīnwèi......) Xiǎng yào bǐ nǐ zhēnzhèng xūyào gèng duō de qián, lìliàng, shíwù děng Жадный (жадный, жадный) ~ (для sth) желающий больше денег, силы, пищи и т. Д., Чем вам действительно нужно Zhadnyy (zhadnyy, zhadnyy) ~ (dlya sth) zhelayushchiy bol'she deneg, sily, pishchi i t. D., Chem vam deystvitel'no nuzhno
136 贪婪的;贪心的;贪吃的;渴*的 tānlán de; tānxīn de; tān chī de; kě*de 贪婪的,贪心的;贪吃的;渴*的 tānlán de, tānxīn de; tān chī de; kě*de Жадный, жадный, жадный, жаждущий * Zhadnyy, zhadnyy, zhadnyy, zhazhdushchiy *
137 贪婪(贪婪,最贪婪)〜(因为......)想要比你真正需要更多的钱,力量,食物等 tānlán (tānlán, zuì tānlán)〜(yīnwèi......) Xiǎng yào bǐ nǐ zhēnzhèng xūyào gèng duō de qián, lìliàng, shíwù děng 贪婪(贪婪,最贪婪)〜(因为......)想要比你真正需要更多的钱,力量,食物等 tānlán (tānlán, zuì tānlán)〜(yīnwèi......) Xiǎng yào bǐ nǐ zhēnzhèng xūyào gèng duō de qián, lìliàng, shíwù děng Жадность (жадность, самая жадная) ~ (потому что ...) хочет больше денег, сил, пищи и т. Д., Чем вам действительно нужно Zhadnost' (zhadnost', samaya zhadnaya) ~ (potomu chto ...) khochet bol'she deneg, sil, pishchi i t. D., Chem vam deystvitel'no nuzhno
138 you greedy pig! / You’ve already had two helpings! you greedy pig! / You’ve already had two helpings! 你贪吃猪! /你已经有两个帮助了! nǐ tān chī zhū! /Nǐ yǐjīng yǒu liǎng gè bāngzhùle! Вы жадный свиньи! / У вас уже было две помощи! Vy zhadnyy svin'i! / U vas uzhe bylo dve pomoshchi!
139  你这个博嘴!你已经吃了两份了! Nǐ zhège fǔ bó zuǐ! Nǐ yǐjīng chīle liǎng fènle!  你这个俛博嘴!你已经吃了两份了!  Nǐ zhège fǔ bó zuǐ! Nǐ yǐjīng chīle liǎng fènle!  Ты - рот этого блога! Вы уже съели два!  Ty - rot etogo bloga! Vy uzhe s"yeli dva!
140 你贪吃猪! /你已经有两个帮助了! Nǐ tān chī zhū! /Nǐ yǐjīng yǒu liǎng gè bāngzhùle! 你贪吃猪!/你已经有两个帮助了! Nǐ tān chī zhū!/Nǐ yǐjīng yǒu liǎng gè bāngzhùle! Вы жадны для свиней! / У вас уже есть две помощи! Vy zhadny dlya sviney! / U vas uzhe yest' dve pomoshchi!
141  the shareholders are greedy for profit The shareholders are greedy for profit  股东们贪得无厌  Gǔdōngmen tāndéwúyàn  Акционеры жадны для получения прибыли  Aktsionery zhadny dlya polucheniya pribyli
142 股东们*利欲熏心 gǔdōngmen*lìyùxūnxīn 股东们*利欲熏心 gǔdōngmen*lìyùxūnxīn * Ослепленный акционеров * Osleplennyy aktsionerov
143 股东们贪得无厌 gǔdōngmen tāndéwúyàn 股东们贪得无厌 gǔdōngmen tāndéwúyàn Акционеры жадны Aktsionery zhadny
144 He stared at the diamonds with greedy eyes, He stared at the diamonds with greedy eyes, 他用贪婪的眼睛盯着钻石, tā yòng tānlán de yǎnjīng dīngzhe zuànshí, Он с жадными глазами смотрел на бриллианты, On s zhadnymi glazami smotrel na brillianty,
145 他眼巴巴地盯着这些钻石 tā yǎnbābā de dīngzhe zhèxiē zuànshí 他眼巴巴地盯着这些钻石 tā yǎnbābā de dīngzhe zhèxiē zuànshí Он смотрел на бриллианты глазами On smotrel na brillianty glazami
146 他用贪婪的眼睛盯着钻石, tā yòng tānlán de yǎnjīng dīngzhe zuànshí, 他用贪婪的眼睛盯着钻石, tā yòng tānlán de yǎnjīng dīngzhe zuànshí, Он жадно смотрел на бриллиант. On zhadno smotrel na brilliant.
147 greedily  greedily  贪婪 tānlán с жадностью s zhadnost'yu
148 She ate noisily and greedily She ate noisily and greedily 她大声贪婪地吃着 tā dàshēng tānlán de chīzhe Она ела шумно и жадно Ona yela shumno i zhadno
149 她吧嗒着嘴狼吞虎地吃 tā bādazhe zuǐ lángtūnhǔyàn de chī 她吧嗒着嘴狼吞虎咽地吃 tā bādazhe zuǐ lángtūnhǔyàn de chī Она облизнула рот и съела его. Ona obliznula rot i s"yela yego.
150 她大声贪婪地吃着 tā dàshēng tānlán de chīzhe 她大声贪婪地吃着 tā dàshēng tānlán de chīzhe Ела жадно Yela zhadno
151 greedy ,guts ( informal) used to refer to sb who eats too much  greedy,guts (informal) used to refer to sb who eats too much  贪婪,胆量(非正式)曾经指的是吃得太多的人 tānlán, dǎnliàng (fēi zhèngshì) céngjīng zhǐ de shì chī dé tài duō de rén Жадные, кишки (неформальные), используемые для обозначения sb, который слишком много ест Zhadnyye, kishki (neformal'nyye), ispol'zuyemyye dlya oboznacheniya sb, kotoryy slishkom mnogo yest
152 贪吃的家 tān chī de jiāhuo 贪吃的家伙 tān chī de jiāhuo Жадный парень Zhadnyy paren'
153 贪婪,胆量(非正式)曾经指的是吃得太多的人 tānlán, dǎnliàng (fēi zhèngshì) céngjīng zhǐ de shì chī dé tài duō de rén 贪婪,胆量(非正式)曾经指的是吃得太多的人 tānlán, dǎnliàng (fēi zhèngshì) céngjīng zhǐ de shì chī dé tài duō de rén Жадность, храбрость (неформальная), используемая для обозначения людей, которые слишком много ели Zhadnost', khrabrost' (neformal'naya), ispol'zuyemaya dlya oboznacheniya lyudey, kotoryye slishkom mnogo yeli
154 Greek a person from modem or ancient Greece  Greek a person from modem or ancient Greece  希腊人来自现代或古希腊 xīlà rén láizì xiàndài huò gǔ xīlà Греческий человек из модема или древней Греции Grecheskiy chelovek iz modema ili drevney Gretsii
155 希腊人;古希 xīlà rén; gǔ xīlà rén 希腊人;古希腊人 xīlà rén; gǔ xīlà rén Греки, древние греки Greki, drevniye greki
156 希腊人来自现代或古希腊  xīlà rén láizì xiàndài huò gǔ xīlà  希腊人来自现代或古希腊 xīlà rén láizì xiàndài huò gǔ xīlà Греки из современной или древней Греции Greki iz sovremennoy ili drevney Gretsii
157  the language of modem or ancient Greece  the language of modem or ancient Greece   现代或古希腊的语言  xiàndài huò gǔ xīlà de yǔyán  Язык модема или древней Греции  YAzyk modema ili drevney Gretsii
158 希腊语  xīlà yǔ  希腊语 xīlà yǔ греческий grecheskiy
159 a member of a fraternity  or a sorority at a college or university  a member of a fraternity or a sorority at a college or university  在学院或大学的兄弟会或姐妹会的成员 zài xuéyuàn huò dàxué de xiōngdì huì huò jiěmèi huì de chéngyuán член братства или братства в колледже или университете chlen bratstva ili bratstva v kolledzhe ili universitete
160 (大学的)学生联谊会会员,女生联谊会会员 (dàxué de) xuéshēng liányì huì huìyuán, nǚshēng liányì huì huìyuán (大学的)学生联谊会会员,女生联谊会会员 (dàxué de) xuéshēng liányì huì huìyuán, nǚshēng liányì huì huìyuán Член студенческого союза (университет), член Ассоциации девушек Chlen studencheskogo soyuza (universitet), chlen Assotsiatsii devushek
161 it's all Greek to me (informal, saying) I cannot understand it it's all Greek to me (informal, saying) I cannot understand it 这对我来说都是希腊语(非正式,说)我无法理解 zhè duì wǒ lái shuō dōu shì xīlà yǔ (fēi zhèngshì, shuō) wǒ wúfǎ lǐjiě Это все греческий для меня (неофициальный, говорящий), я не могу это понять Eto vse grecheskiy dlya menya (neofitsial'nyy, govoryashchiy), ya ne mogu eto ponyat'
162 我全然不懂;我一不通 wǒ quánrán bù dǒng; wǒ yīqiàobùtōng 我全然不懂;我一窍不通 wǒ quánrán bù dǒng; wǒ yīqiàobùtōng Я не понимаю, я ничего не знаю. YA ne ponimayu, ya nichego ne znayu.
163 这对我来说都是希腊语(非正式,说)我无法理解 zhè duì wǒ lái shuō dōu shì xīlà yǔ (fēi zhèngshì, shuō) wǒ wúfǎ lǐjiě 这对我来说都是希腊语(非正式,说)我无法理解 zhè duì wǒ lái shuō dōu shì xīlà yǔ (fēi zhèngshì, shuō) wǒ wúfǎ lǐjiě Это греческий для меня (неофициальный, скажем), я не могу понять Eto grecheskiy dlya menya (neofitsial'nyy, skazhem), ya ne mogu ponyat'
164 she tried to explain how the system works, but it's all Greek to me. she tried to explain how the system works, but it's all Greek to me. 她试图解释这个系统是如何运作的,但这对我来说都是希腊语。 tā shìtú jiěshì zhège xìtǒng shì rúhé yùnzuò de, dàn zhè duì wǒ lái shuō dōu shì xīlà yǔ. Она попыталась объяснить, как работает система, но для меня это все греческий. Ona popytalas' ob"yasnit', kak rabotayet sistema, no dlya menya eto vse grecheskiy.
165  她努力解释系统如何运作,可我怎么也弄不明白。 Tā nǔlì jiěshì xìtǒng rúhé yùnzuò, kě wǒ zěnme yě nòng bù míngbái.  她努力解释系统如何运作,可我怎么也弄不明白。  Tā nǔlì jiěshì xìtǒng rúhé yùnzuò, kě wǒ zěnme yě nòng bù míngbái.  Она попыталась объяснить, как работает система, но я не могу понять это.  Ona popytalas' ob"yasnit', kak rabotayet sistema, no ya ne mogu ponyat' eto.
166 Greek cross  a cross with all arms of the same length Greek cross a cross with all arms of the same length 希腊人用相同长度的所有武器横渡十字架 Xīlà rén yòng xiāngtóng chángdù de suǒyǒu wǔqì héngdù shízìjià Греческий крест со всеми руками одной длины Grecheskiy krest so vsemi rukami odnoy dliny
167 希腊式十字架(四臂等长) xīlà shì shízìjià (sì bì děng zhǎng) 希腊式十字架(四臂等长) xīlà shì shízìjià (sì bì děng zhǎng) Греческий крест (четыре руки одинаковой длины) Grecheskiy krest (chetyre ruki odinakovoy dliny)
168 Greek salad  a salad that is made with tomatoes, olives and fera cheese  Greek salad a salad that is made with tomatoes, olives and fera cheese  希腊沙拉用西红柿,橄榄和fera奶酪做的沙拉 xīlà shālā yòng xīhóngshì, gǎnlǎn hé fera nǎilào zuò de shālā Греческий салат - салат, приготовленный из помидоров, маслин и сыра Grecheskiy salat - salat, prigotovlennyy iz pomidorov, maslin i syra
169 希腊风味色拉(用番茄、橄榄和羊奶干酪调制而成)  xīlà fēngwèi sèlā (yòng fānqié, gǎnlǎn hé yáng nǎi gānlào tiáozhì ér chéng)  希腊风味色拉(用番茄,橄榄和羊奶干酪调制而成) xīlà fēngwèi sèlā (yòng fānqié, gǎnlǎn hé yáng nǎi gānlào tiáozhì ér chéng) Греческий салат (сделанный из томатов, маслин и козьего сыра) Grecheskiy salat (sdelannyy iz tomatov, maslin i koz'yego syra)
171 green  (greener, greenest) green (greener, greenest) 绿色(绿色,绿色) lǜsè (lǜsè, lǜsè) Зеленый (зеленый, зеленый) Zelenyy (zelenyy, zelenyy)
172 绿色(绿色,绿色) lǜsè (lǜsè, lǜsè) 绿色(绿色,绿色) lǜsè (lǜsè, lǜsè) Зеленый (зеленый, зеленый) Zelenyy (zelenyy, zelenyy)
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  great ape 894 894 great auk