|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
great |
893 |
893 |
grazier |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
a small injury
where the surface of the skin has been slightly broken by rubbing against
sth |
A small injury
where the surface of the skin has been slightly broken by rubbing against
sth |
小伤,皮肤表面因揉搓而略微破裂 |
Xiǎo
shāng, pífū biǎomiàn yīn róucuo ér lüèwēi pòliè |
небольшая
травма,
когда
поверхность
кожи была
слегка
сломана,
протирая
против sth |
nebol'shaya
travma, kogda poverkhnost' kozhi byla slegka slomana, protiraya protiv sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
(表皮)擦伤: |
(biǎopí)
cā shāng: |
(表皮)擦伤: |
(biǎopí)
cā shāng: |
(кожа)
синяк: |
(kozha)
sinyak: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
小伤,皮肤表面因揉搓而略微破裂 |
Xiǎo
shāng, pífū biǎomiàn yīn róucuo ér lüèwēi pòliè |
小伤,皮肤表面因揉搓而略微破裂 |
Xiǎo
shāng, pífū biǎomiàn yīn róucuo ér lüèwēi pòliè |
Малая
травма,
поверхность
кожи слегка
сломана
из-за
недостатков |
Malaya travma,
poverkhnost' kozhi slegka slomana iz-za nedostatkov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
小伤,皮肤表面因揉搓而略微破裂 |
Adam walked
away from the crash with just cuts and grazes |
亚当只是割伤和吃草,离开了车祸 |
yàdāng
zhǐshì gē shāng hé chī cǎo, líkāile chēhuò |
Адам
ушел от
крушения с
просто
порезы и ссадины |
Adam ushel ot
krusheniya s prosto porezy i ssadiny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Adam walked
away from the crash with just cuts and grazes |
yàdāng
zài zhuàngchē shìgù zhōng píng'ān tuōxiǎn, zhǐ
shòule diǎn huà shāng hé cā shāng |
亚当在撞车事故中平安脱险,只受了点划伤和擦伤 |
yàdāng
zài zhuàngchē shìgù zhōng píng'ān tuōxiǎn, zhǐ
shòule diǎn huà shāng hé cā shāng |
Адам
благополучно
вышел из-под
опасности в
результате
крушения и
был только
поцарапан и
поцарапан. |
Adam
blagopoluchno vyshel iz-pod opasnosti v rezul'tate krusheniya i byl tol'ko
potsarapan i potsarapan. |
|
6 |
亚当在撞车事故中平安脱险,只受了点划伤和擦伤 |
grazier a
farmer who keeps animals that eat grass |
grazier是一位饲养吃草的动物的农民 |
grazier shì
yī wèi sìyǎng chī cǎo de dòngwù de nóngmín |
Grazier
фермер,
который
держит
животных,
которые едят
траву |
Grazier
fermer, kotoryy derzhit zhivotnykh, kotoryye yedyat travu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
grazier a farmer who keeps animals that eat grass |
mù jié fàngmù
zhě |
牧刼放牧者 |
mù jié fàngmù
zhě |
Пастор-пастух |
Pastor-pastukh |
|
8 |
牧刼放牧者 |
grazing land
with grass that cows, sheep, etc. Can eat |
牧场上有奶牛,绵羊等可以吃的草 |
mùchǎng
shàng yǒu nǎiniú, miányáng děng kěyǐ chī de
cǎo |
Выпас
пастбищ с
травой,
которую
могут съесть
коровы, овцы
и т. Д. |
Vypas
pastbishch s travoy, kotoruyu mogut s"yest' korovy, ovtsy i t. D. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
grazing land with grass that
cows, sheep, etc. can eat |
mùchǎng;
cǎochǎng |
牧场;草场 |
mùchǎng;
cǎochǎng |
Ранчо,
пастбища |
Rancho,
pastbishcha |
|
|
牧场;草场 |
|
牧场;草场 |
Mùchǎng; cǎochǎng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
GRE abbr. Graduate
Record Examination (an examination taken by students who want to study for a
further degree in the US) |
GRE abbr.
Graduate Record Examination (an examination taken by students who want to
study for a further degree in the US) |
GRE
abbr。研究生入学考试(由希望在美国继续攻读学位的学生进行的考试) |
GRE abbr.
Yánjiūshēng rùxué kǎoshì (yóu xīwàng zài měiguó jìxù
gōngdú xuéwèi de xuéshēng jìnxíng de kǎoshì) |
GRE abbr.
Экзамен
выпускного
экзамена
(экзамен, сделанный
студентами,
которые
хотят
учиться на
получение
дополнительной
степени в США) |
GRE abbr.
Ekzamen vypusknogo ekzamena (ekzamen, sdelannyy studentami, kotoryye khotyat
uchit'sya na polucheniye dopolnitel'noy stepeni v SSHA) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
(美国)
研究生入学资格考试 |
(měiguó)
yánjiūshēng rùxué zīgé kǎoshì |
(美国)研究生入学资格考试 |
(měiguó)
yánjiūshēng rùxué zīgé kǎoshì |
(США)
Последипломная
вступительная
экзамен |
(SSHA)
Poslediplomnaya vstupitel'naya ekzamen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
grease |
grease |
润滑脂 |
rùnhuá
zhī |
смазка |
smazka |
|
13 |
any thick oily substance, especially one that is used to make machines run
smoothly |
any thick oily
substance, especially one that is used to make machines run smoothly |
任何厚油性物质,特别是用于使机器运行平稳的油性物质 |
rènhé
hòu yóuxìng wùzhí, tèbié shì yòng yú shǐ jīqì yùnxíng píngwěn
de yóuxìng wùzhí |
Любое
густое
маслянистое
вещество,
особенно
такое,
которое
используется
для запуска
машин |
Lyuboye
gustoye maslyanistoye veshchestvo, osobenno takoye, kotoroye ispol'zuyetsya
dlya zapuska mashin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
油脂;润滑油 |
yóuzhī;
rùnhuá yóu |
油脂,润滑油 |
yóuzhī,
rùnhuá yóu |
Жировые
смазки; |
Zhirovyye
smazki; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
Grease marks
can be removed with liquid detergent. |
Grease marks
can be removed with liquid detergent. |
可以使用液体洗涤剂清除油脂痕迹。 |
kěyǐ
shǐyòng yètǐ xǐdí jì qīngchú yóuzhī hénjī. |
Маркировка
смазки
может быть
удалена жидким
моющим
средством. |
Markirovka
smazki mozhet byt' udalena zhidkim moyushchim sredstvom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
用洗漆液可除去油溃 |
Yòng xǐ
qī yè kě chùqú yóu kuì |
用洗漆液可除去油溃 |
Yòng xǐ
qī yè kě chùqú yóu kuì |
Используйте
краску для
удаления
масла |
Ispol'zuyte
krasku dlya udaleniya masla |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
Her hands were
covered with oil and grease |
Her hands were
covered with oil and grease |
她的手上盖着油和油脂 |
tā de
shǒu shàng gàizhe yóu hé yóuzhī |
Ее
руки были
покрыты
маслом и
смазкой |
Yeye ruki byli
pokryty maslom i smazkoy |
|
18 |
她满手油垢 |
tā
mǎn shǒu yóugòu |
她满手油垢 |
tā
mǎn shǒu yóugòu |
Она
полна
смазки |
Ona polna
smazki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
the grease in
his hair |
the grease in
his hair |
他头发上的油脂 |
tā
tóufǎ shàng de yóuzhī |
Жир в
волосах |
Zhir v
volosakh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
他头发上的油 |
tā
tóufǎ shàng de yóu |
他头发上的油 |
tā
tóufǎ shàng de yóu |
Масло
на его
волосах |
Maslo na yego
volosakh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
see also elbow grease |
see also elbow
grease |
另见肘部油脂 |
lìng
jiàn zhǒu bù yóuzhī |
См.
Также
локоть
смазки |
Sm.
Takzhe lokot' smazki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
animal fat
that has been made softer by cooking or heating |
animal fat
that has been made softer by cooking or heating |
通过烹饪或加热变得更柔软的动物脂肪 |
tōngguò
pēngrèn huò jiārè biàn dé gèng róuruǎn de dòngwù zhīfáng |
Животный
жир, который
был сделан
мягче при приготовлении
или
нагревании |
Zhivotnyy
zhir, kotoryy byl sdelan myagche pri prigotovlenii ili nagrevanii |
|
23 |
(炼过的)动物油脂 |
(liànguò de)
dòngwù yóuzhī |
(炼过的)动物油脂 |
(liànguò
de) dòngwù yóuzhī |
(рафинированный)
животный
жир |
(rafinirovannyy)
zhivotnyy zhir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
plates covered
with grease |
plates covered
with grease |
盘子上覆盖着油脂 |
pánzi shàng
fùgàizhe yóuzhī |
Плиты,
покрытые
смазкой |
Plity,
pokrytyye smazkoy |
|
25 |
油腻的盘子 |
yóunì de pánzi |
油腻的盘子 |
yóunì de pánzi |
Жирная
пластина |
Zhirnaya
plastina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
to rub grease or fat on sth |
to rub grease
or fat on sth |
某人擦油脂或脂肪 |
mǒu
rén cā yóuzhī huò zhīfáng |
Протирать
жир или жир
на sth |
Protirat'
zhir ili zhir na sth |
|
27 |
给…加润滑油;在…
上涂油(或抹油、擦油) |
gěi…jiā
rùnhuá yóu; zài… shàng tú yóu (huò mǒ yóu, cā yóu) |
给...加润滑油;在...上涂油(或抹油,刮油) |
gěi...
Jiā rùnhuá yóu; zài... Shàng tú yóu (huò mǒ yóu, guā yóu) |
Добавьте
масло,
нанесите
масло (или
смажьте,
смажьте
масло) |
Dobav'te
maslo, nanesite maslo (ili smazh'te, smazh'te maslo) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
某人擦油脂或脂肪 |
mǒu rén
cā yóuzhī huò zhīfáng |
某人擦油脂或脂肪 |
mǒu rén
cā yóuzhī huò zhīfáng |
Кто-то
втирает жир
или жир |
Kto-to
vtirayet zhir ili zhir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
to grease a
cake tin/pan |
to grease a
cake tin/pan |
油炸蛋糕罐/锅 |
yóu zhá
dàngāo guàn/guō |
Смазать
олово /
кастрюлю |
Smazat' olovo
/ kastryulyu |
|
30 |
在蛋糕烤模/烤盘上抹油 |
zài
dàngāo kǎo mó/kǎo pán shàng mǒ yóu |
在蛋糕烤模/烤盘上抹油 |
zài
dàngāo kǎo mó/kǎo pán shàng mǒ yóu |
Нанесите
масло на
выпечку для
выпечки торта
/ противень |
Nanesite maslo
na vypechku dlya vypechki torta / protiven' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
grease sb's
palm (old fashioned, informal)
to give sb money in order to persuade them to do
sth dishonest |
grease sb's
palm (old fashioned, informal) to give sb money in order to persuade them to
do sth dishonest |
为了说服他们做某种不诚实的行为,给某人提供一些钱(老式的,非正式的) |
wèile
shuōfú tāmen zuò mǒu zhǒng bù chéngshí de xíngwéi,
gěi mǒu rén tígōng yīxiē qián (lǎoshì de,
fēi zhèngshì de) |
Смажьте
ладонь sb
(старомодный,
неформальный),
чтобы дать
деньги sb,
чтобы
убедить их
сделать
нечестную |
Smazh'te
ladon' sb (staromodnyy, neformal'nyy), chtoby dat' den'gi sb, chtoby ubedit'
ikh sdelat' nechestnuyu |
|
32 |
向某人行贿;用金钱收买 |
xiàng mǒu
rén xínghuì; yòng jīnqián shōumǎi |
向某人行贿;用金钱收买 |
xiàng mǒu
rén xínghuì; yòng jīnqián shōumǎi |
Дайте
взятку
кому-то,
купите ее
деньгами |
Dayte vzyatku
komu-to, kupite yeye den'gami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
synonym bribe |
synonym bribe |
同义词贿赂 |
tóngyìcí huìlù |
Синоним
взятки |
Sinonim
vzyatki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
grease the
wheels =oil the
wheels at oil |
grease the
wheels =oil the wheels at oil |
给车轮加油=给油轮加油 |
gěi
chēlún jiāyóu =gěi yóulún jiāyóu |
Смазать
колеса =
смазать
колеса
маслом |
Smazat' kolesa
= smazat' kolesa maslom |
|
35 |
grease ball ( taboo, slang) a very offensive word for a person from southern Europe or
Latin America |
grease ball
(taboo, slang) a very offensive word for a person from southern Europe or
Latin America |
油球(禁忌,俚语)对于来自南欧或拉丁美洲的人来说是一个非常令人反感的词 |
yóu qiú
(jìnjì, lǐyǔ) duìyú láizì nán'ōu huò lādīng
měizhōu de rén lái shuō shì yīgè fēicháng lìng rén
fǎngǎn de cí |
Смазывать
мяч (табу,
сленг) очень
оскорбительным
словом для
человека из
южной
Европы или
Латинской
Америки |
Smazyvat'
myach (tabu, sleng) ochen' oskorbitel'nym slovom dlya cheloveka iz yuzhnoy
Yevropy ili Latinskoy Ameriki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
油脂球(指欧洲南部人或拉丁美洲人,极具侮慢性) |
yóuzhī
qiú (zhǐ ōuzhōu nánbù rén huò lādīng
měizhōu rén, jí jù wǔmànxìng) |
油脂球(指欧洲南部人或拉丁美洲人,极具侮慢性) |
yóuzhī
qiú (zhǐ ōuzhōu nánbù rén huò lādīng
měizhōu rén, jí jù wǔmànxìng) |
Смазывайте
шарик (имея в
виду южные
европейцы
или
латиноамериканцы,
очень
хронические) |
Smazyvayte
sharik (imeya v vidu yuzhnyye yevropeytsy ili latinoamerikantsy, ochen'
khronicheskiye) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
grease gun a tool for applying grease to moving parts of a machine, etc |
grease gun a
tool for applying grease to moving parts of a machine, etc |
油脂枪,用于在机器的运动部件上涂抹润滑脂等的工具 |
yóuzhī
qiāng, yòng yú zài jīqì de yùndòng bùjiàn shàng túmǒ rùnhuá
zhī děng de gōngjù |
Смазочный
пистолет -
инструмент
для нанесения
смазки на
движущиеся
части
машины и т. Д. |
Smazochnyy
pistolet - instrument dlya naneseniya smazki na dvizhushchiyesya chasti
mashiny i t. D. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
滑脂枪; 注油枪 |
huá zhī
qiāng; zhùyóu qiāng |
滑脂枪;注油枪 |
huá zhī
qiāng; zhùyóu qiāng |
Пистолет
для смазки |
Pistolet dlya
smazki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
grease monkey (informal) an offensive or humorous word for
a person whose job is repairing cars |
grease monkey
(informal) an offensive or humorous word for a person whose job is repairing
cars |
油脂猴(非正式的)对于一个正在修理汽车的人来说,这是一个令人反感或幽默的词 |
yóuzhī
hóu (fēi zhèngshì de) duìyú yīgè zhèngzài xiūlǐ
qìchē de rén lái shuō, zhè shì yīgè lìng rén fǎngǎn
huò yōumò de cí |
Смазывать
обезьяну
(неформальную)
оскорбительным
или
юмористическим
словом для человека,
чья работа
заключается
в ремонте автомобилей |
Smazyvat'
obez'yanu (neformal'nuyu) oskorbitel'nym ili yumoristicheskim slovom dlya
cheloveka, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v remonte avtomobiley |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
油猢狲,黑手(指汽车修理工,含侮慢或幽默意) |
yóu
húsūn, hēishǒu (zhǐ qìchē xiūlǐgōng,
hán wǔ màn huò yōumò yì) |
油猢狲,黑手(指汽车修理工,含侮慢或幽默意) |
yóu
húsūn, hēishǒu (zhǐ qìchē xiūlǐgōng,
hán wǔ màn huò yōumò yì) |
Масло
мокроты,
черная рука
(относится к
автомеханику
с медленным
или
юмористическим
смыслом) |
Maslo mokroty,
chernaya ruka (otnositsya k avtomekhaniku s medlennym ili yumoristicheskim
smyslom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
grease paint a thick substance used by
actors as make-up |
grease paint a
thick substance used by actors as make-up |
油脂涂成演员用作化妆品的厚实物质 |
yóuzhī
tú chéng yǎnyuán yòng zuò huàzhuāngpǐn de hòushíwùzhí |
Смазывайте
краску
густым
веществом,
используемым
актерами в
качестве
макияжа |
Smazyvayte
krasku gustym veshchestvom, ispol'zuyemym akterami v kachestve makiyazha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
化装油彩 |
huàzhuāng
yóucǎi |
化装油彩 |
huàzhuāng
yóucǎi |
Макияжная
краска |
Makiyazhnaya
kraska |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
grease proof
paper wax paper paper that does not let
grease , oil, etc.
pass through it, used in cooking and for wrapping food in |
grease proof
paper wax paper paper that does not let grease, oil, etc. Pass through it,
used in cooking and for wrapping food in |
防油纸蜡纸不会让油脂,油等通过它,用于烹饪和包装食品 |
fáng
yóuzhǐ làzhǐ bù huì ràng yóuzhī, yóu děng tōngguò
tā, yòng yú pēngrèn hé bāozhuāng shípǐn |
Бумага
для
восковой
бумаги с
защитой от
смазки,
которая не
пропускает
смазку,
масло и т. Д.,
Используется
при
приготовлении
пищи и для
упаковки
продуктов
питания в |
Bumaga dlya
voskovoy bumagi s zashchitoy ot smazki, kotoraya ne propuskayet smazku, maslo
i t. D., Ispol'zuyetsya pri prigotovlenii pishchi i dlya upakovki produktov
pitaniya v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
防油纸,耐脂纸(烹调和包裹食物用) |
fáng
yóuzhǐ, nài zhī zhǐ (pēngtiáo hé bāoguǒ shíwù
yòng) |
防油纸,耐脂纸(烹调和包裹食物用) |
fáng
yóuzhǐ, nài zhī zhǐ (pēngtiáo hé bāoguǒ shíwù
yòng) |
Жиронепроницаемая
бумага,
устойчивая
к жирам
бумага (для
приготовления
пищи и упаковки
пищевых
продуктов) |
Zhironepronitsayemaya
bumaga, ustoychivaya k zhiram bumaga (dlya prigotovleniya pishchi i upakovki
pishchevykh produktov) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
greasy (greasier, greasiest)covered in a
lot of grease or
oil |
greasy
(greasier, greasiest)covered in a lot of grease or oil |
油腻(油腻,油腻)覆盖了大量的油脂或油 |
yóunì (yóunì,
yóunì) fùgàile dàliàng de yóuzhī huò yóu |
Смазливая
(более
жирная,
жирная),
покрытая большим
количеством
жира или
масла |
Smazlivaya
(boleye zhirnaya, zhirnaya), pokrytaya bol'shim kolichestvom zhira ili masla |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
多油的;油污的;沾油脂的 |
duō yóu
de; yóuwū de; zhān yóuzhī de |
多油的;油污的;沾油脂的 |
duō yóu
de; yóuwū de; zhān yóuzhī de |
Маслянистый; |
Maslyanistyy; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
greasy
fingers/marks/overalls |
greasy
fingers/marks/overalls |
油腻的手指/标记/工作服 |
yóunì de
shǒuzhǐ/biāojì/gōngzuòfú |
Жирные
пальцы /
метки /
комбинезоны |
Zhirnyye
pal'tsy / metki / kombinezony |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
沾满油脂的手指;油渍;满是油污的工作服 |
zhān
mǎn yóuzhī de shǒuzhǐ; yóuzì; mǎn shì yóuwū de
gōngzuòfú |
沾满油脂的手指;油渍;满是油污的工作服 |
zhān
mǎn yóuzhī de shǒuzhǐ; yóuzì; mǎn shì yóuwū de
gōngzuòfú |
Пальцы
покрыты
смазкой,
масляными
пятнами,
комбинезонами
с маслом |
Pal'tsy
pokryty smazkoy, maslyanymi pyatnami, kombinezonami s maslom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
(disapproving)(of
food食物) |
(disapproving)(of
food shíwù) |
(不赞成)(食物食物) |
(bù
zànchéng)(shíwù shí wù) |
(неодобрение)
(пищи) |
(neodobreniye)
(pishchi) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
cooked too
with too much oil |
cooked too
with too much oil |
煮得太多油 |
zhǔ dé
tài duō yóu |
Приготовлено
слишком
много масла |
Prigotovleno
slishkom mnogo masla |
|
51 |
油腻的 |
yóunì de |
油腻的 |
yóunì de |
сальный |
sal'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
greasy chips |
greasy chips |
油腻的筹码 |
yóunì de
chóumǎ |
Жирные
чипсы |
Zhirnyye
chipsy |
|
53 |
腻的炸薯条 |
nì de zhà
shǔ tiáo |
腻的炸薯条 |
nì de
zhà shǔ tiáo |
Жареный
картофель
фри |
Zharenyy
kartofel' fri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
3 (disapproving) (of hair or skin |
3
(disapproving) (of hair or skin |
3(不赞成)(头发或皮肤 |
3(bù
zànchéng)(tóufǎ huò pífū |
3
(неодобрение)
(волос или
кожи |
3
(neodobreniye) (volos ili kozhi |
|
55 |
头发或皮肤) |
tóufǎ huò
pífū) |
头发或皮肤) |
tóufǎ huò
pífū) |
Волосы
или кожа) |
Volosy ili
kozha) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
producing too much natural oil |
producing too
much natural oil |
生产过多的天然油 |
shēngchǎnguò
duō de tiānrán yóu |
Производство
слишком
большого
количества
натурального
масла |
Proizvodstvo
slishkom bol'shogo kolichestva natural'nogo masla |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
油性的;多脂的 |
yóuxìng de;
duō zhī de |
油性的;多脂的 |
yóuxìng
de; duō zhī de |
Жирная;
сальный |
Zhirnaya;
sal'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
long greasy
hair |
long greasy
hair |
长油腻的头发 |
zhǎng
yóunì de tóufǎ |
Длинные
жирные
волосы |
Dlinnyye
zhirnyye volosy |
|
59 |
油性长发 |
yóuxìng cháng
fā |
油性长发 |
yóuxìng cháng
fā |
Масляные
длинные
волосы |
Maslyanyye
dlinnyye volosy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
(informal,disapproving),(of people or
their behaviour |
(informal,disapproving),(of
people or their behaviour |
(非正式的,不赞成的),(人或他们的行为 |
(fēi
zhèngshì de, bù zànchéng de),(rén huò tāmen de xíngwéi |
(неофициальные,
неодобрительные),
(людей или их
поведение |
(neofitsial'nyye,
neodobritel'nyye), (lyudey ili ikh povedeniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
(人或他们的行为) |
(rén huò
tāmen de xíngwéi) |
(人或他们的行为) |
(rén huò
tāmen de xíngwéi) |
(люди
или их
поведение) |
(lyudi ili ikh
povedeniye) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
人咸其行为 |
rén xián qí
xíngwéi |
人咸其行为 |
rén xián qí
xíngwéi |
Соленое
поведение |
Solenoye
povedeniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
friendly in a way that does not
seem sincere |
friendly in a
way that does not seem sincere |
以一种看似不真诚的方式友好 |
yǐ
yī zhǒng kàn shì bù zhēnchéng de fāngshì yǒuhǎo |
Дружелюбный,
который не
кажется
искренним |
Druzhelyubnyy,
kotoryy ne kazhetsya iskrennim |
|
64 |
圆滑命;滑头的;虚情礆意的 |
yuánhuá mìng;
huátóu de; xū qíng jiǎn yì de |
圆滑命;滑头的;虚情礆意的 |
yuánhuá mìng;
huátóu de; xū qíng jiǎn yì de |
Гладкий
и гладкий; |
Gladkiy i
gladkiy; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
以一种看似不真诚的方式友好 |
yǐ
yī zhǒng kàn shì bù zhēnchéng de fāngshì yǒuhǎo |
以一种看似不真诚的方式友好 |
yǐ
yī zhǒng kàn shì bù zhēnchéng de fāngshì yǒuhǎo |
Дружелюбный
по-видимому
неискренне |
Druzhelyubnyy
po-vidimomu neiskrenne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
synonym smarmy |
synonym smarmy |
同义词smarmy |
tóngyìcí
smarmy |
Синоним
smarmy |
Sinonim smarmy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
the greasy
pole (informal) used to refer to the difficult way to the top of a
profession |
the greasy
pole (informal) used to refer to the difficult way to the top of a
profession |
油腻的极点(非正式的)曾经指的是通往职业高层的困难之路 |
yóunì de
jídiǎn (fēi zhèngshì de) céngjīng zhǐ de shì tōng
wǎng zhíyè gāocéng de kùn nàn zhī lù |
Жирный
полюс
(неофициальный),
используемый
для
обозначения
трудного
пути к
вершине профессии |
Zhirnyy polyus
(neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy dlya oboznacheniya trudnogo puti k vershine
professii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
涂油杆(到达专业之巅的艰难道路)险梭的职业阶梯 |
tú yóu
gān (dàodá zhuānyè zhī diān de jiānnán dàolù)
xiǎn suō de zhíyè jiētī |
涂油杆(到达专业之巅的艰难道路)险梭的职业阶梯 |
tú yóu
gān (dàodá zhuānyè zhī diān de jiānnán dàolù)
xiǎn suō de zhíyè jiētī |
Покрытый
маслом
полюс
(сложный
путь для достижения
профессиональной
команды) |
Pokrytyy
maslom polyus (slozhnyy put' dlya dostizheniya professional'noy komandy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
油腻的极点(非正式的)曾经指的是通往职业高层的困难之路 |
yóunì de
jídiǎn (fēi zhèngshì de) céngjīng zhǐ de shì tōng
wǎng zhíyè gāocéng de kùn nàn zhī lù |
油腻的极点(非正式的)曾经指的是通往职业高层的困难之路 |
yóunì de
jídiǎn (fēi zhèngshì de) céngjīng zhǐ de shì tōng
wǎng zhíyè gāocéng de kùn nàn zhī lù |
Жирный
полюс
(неофициальный)
использовался
для
обозначения
трудного
пути к
вершине
профессии. |
Zhirnyy polyus
(neofitsial'nyy) ispol'zovalsya dlya oboznacheniya trudnogo puti k vershine
professii. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
greasy spoon (informal, often disapproving) a small cheap restaurant, usually
one that is not very clean or attractive |
greasy spoon
(informal, often disapproving) a small cheap restaurant, usually one that is
not very clean or attractive |
油腻的勺子(非正式,经常不赞成)一个小便宜的餐厅,通常是一个不是很干净或有吸引力的餐厅 |
yóunì de
sháozi (fēi zhèngshì, jīngcháng bù zànchéng) yīgè xiǎo
piányí de cāntīng, tōngcháng shì yīgè bùshì hěn
gānjìng huò yǒu xīyǐn lì de cāntīng |
Жирная
ложка
(неофициальный,
часто неодобрительный)
небольшой
дешевый
ресторан, обычно
не очень
чистый или
привлекательный |
Zhirnaya
lozhka (neofitsial'nyy, chasto neodobritel'nyy) nebol'shoy deshevyy restoran,
obychno ne ochen' chistyy ili privlekatel'nyy |
|
71 |
(不卫生且廉价的)低级餐馆;邋遢的小饭馆 |
(bù
wèishēng qiě liánjià de) dījí cānguǎn; lātà de
xiǎo fànguǎn |
(不卫生且廉价的)低级餐馆;邋遢的小饭馆 |
(bù
wèishēng qiě liánjià de) dījí cānguǎn; lātà de
xiǎo fànguǎn |
(негигиеничные
и дешевые)
рестораны
низкого
уровня,
небольшие
рестораны |
(negigiyenichnyye
i deshevyye) restorany nizkogo urovnya, nebol'shiye restorany |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
great (greater, greatest) |
great
(greater, greatest) |
伟大(更大,更伟大) |
wěidà
(gèng dà, gèng wěidà) |
Великий
(больше,
величайший) |
Velikiy
(bol'she, velichayshiy) |
|
73 |
large very large; much bigger than average in size, or quantity |
large very
large; much bigger than average in size, or quantity |
非常大;比平均尺寸或数量大得多 |
fēicháng
dà; bǐ píngjūn chǐcùn huò shùliàng dà dé duō |
Большой
очень
большой,
намного
больше среднего
по размеру
или
количеству |
Bol'shoy
ochen' bol'shoy, namnogo bol'she srednego po razmeru ili kolichestvu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
大的;巨大的;数量大的;众多的 |
dà de; jùdà
de; shùliàng dà de; zhòngduō de |
大的;巨大的;数量大的;众多的 |
dà de; jùdà
de; shùliàng dà de; zhòngduō de |
Большой,
большой,
большой,
много |
Bol'shoy,
bol'shoy, bol'shoy, mnogo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
非常大;
比平均尺寸或数量大得多 |
fēicháng
dà; bǐ píngjūn chǐcùn huò shùliàng dà dé duō |
非常大;比平均尺寸或数量大得多 |
fēicháng
dà; bǐ píngjūn chǐcùn huò shùliàng dà dé duō |
Очень
большой,
намного
больше
среднего размера
или
количества |
Ochen'
bol'shoy, namnogo bol'she srednego razmera ili kolichestva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
A great crowd
hat gathered |
A great crowd
hat gathered |
一大群人聚集在一起 |
yī dàqún
rén jùjí zài yīqǐ |
Большая
толпа |
Bol'shaya
tolpa |
|
77 |
—大群人聚集在一起 |
—dàqún rén
jùjí zài yīqǐ |
#NOME? |
- dàqún rén
jùjí zài yīqǐ |
#NOME? |
- sobirayutsya
bol'shiye gruppy lyudey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
People were
arriving in great numbers |
People were
arriving in great numbers |
人们到了很多地方 |
rénmen dàole
hěnduō dìfāng |
Люди
приходили в
большом
количестве |
Lyudi
prikhodili v bol'shom kolichestve |
|
79 |
人们大批到来 |
rénmen
dàpī dàolái |
人们大批到来 |
rénmen
dàpī dàolái |
Люди
приходят в
большом
количестве |
Lyudi
prikhodyat v bol'shom kolichestve |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
人们到了很多地方 |
rénmen dàole
hěnduō dìfāng |
人们到了很多地方 |
rénmen dàole
hěnduō dìfāng |
Люди
приходили
ко многим
местам |
Lyudi
prikhodili ko mnogim mestam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
The great
majority of (= most) people seem to agree with this view. |
The great
majority of (= most) people seem to agree with this view. |
绝大多数(=大多数)人似乎同意这种观点。 |
jué dà
duōshù (=dà duōshù) rén sìhū tóngyì zhè zhǒng
guāndiǎn. |
Подавляющее
большинство
(=
большинство)
людей,
похоже,
согласны с
этой точкой
зрения. |
Podavlyayushcheye
bol'shinstvo (= bol'shinstvo) lyudey, pokhozhe, soglasny s etoy tochkoy
zreniya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
大多数人似乎都同善这种观点 |
Dà duōshù
rén sìhū dōu tóng shàn zhè zhǒng guāndiǎn |
大多数人似乎都同善这种观点 |
Dà duōshù
rén sìhū dōu tóng shàn zhè zhǒng guāndiǎn |
Большинство
людей
кажутся
однородными |
Bol'shinstvo
lyudey kazhutsya odnorodnymi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
绝大多数(=大多数)人似乎同意这种观点 |
jué dà
duōshù (=dà duōshù) rén sìhū tóngyì zhè zhǒng
guāndiǎn |
绝大多数(=大多数)人似乎同意这种观点 |
jué dà
duōshù (=dà duōshù) rén sìhū tóngyì zhè zhǒng
guāndiǎn |
Большинство
(=
большинство)
людей,
похоже, согласны
с этой
точкой
зрения |
Bol'shinstvo
(= bol'shinstvo) lyudey, pokhozhe, soglasny s etoy tochkoy zreniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
he must have
fallen from a great height |
he must have
fallen from a great height |
他一定是从很高的高度跌落下来的 |
tā
yīdìng shì cóng hěn gāo de gāodù diéluò xiàlái de |
Он,
должно быть,
упал с
большой
высоты |
On, dolzhno
byt', upal s bol'shoy vysoty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
他肯定是从很高的地方摔下来的 |
tā
kěndìng shì cóng hěn gāo dì dìfāng shuāi xiàlái de |
他肯定是从很高的地方摔下来的 |
tā
kěndìng shì cóng hěn gāo dì dìfāng shuāi xiàlái de |
Он,
должно быть,
упал с очень
высокого
места. |
On, dolzhno
byt', upal s ochen' vysokogo mesta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
他一定是从很高的高度跌落下来的 |
tā
yīdìng shì cóng hěn gāo de gāodù diéluò xiàlái de |
他一定是从很高的高度跌落下来的 |
tā
yīdìng shì cóng hěn gāo de gāodù diéluò xiàlái de |
Он,
должно быть,
упал с очень
большой
высоты. |
On, dolzhno
byt', upal s ochen' bol'shoy vysoty. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
She lived to a
great age |
She lived to a
great age |
她活到了很好的年龄 |
tā huó
dàole hěn hǎo de niánlíng |
Она
жила до
совершеннолетия |
Ona zhila do
sovershennoletiya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
她活了很大岁数 |
tā huóle
hěn dà suìshu |
她活了很大岁数 |
tā huóle
hěn dà suìshu |
Она
жила много
возраста |
Ona zhila
mnogo vozrasta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
(informal) used to emphasize an adjective of
size or quality |
(informal)
used to emphasize an adjective of size or quality |
(非正式的)过去常常强调大小或质量的形容词 |
(fēi
zhèngshì de) guòqù chángcháng qiángdiào dàxiǎo huò zhìliàng de
xíngróngcí |
(неофициальный),
используемый
для подчеркивания
прилагательного
размера или
качества |
(neofitsial'nyy),
ispol'zuyemyy dlya podcherkivaniya prilagatel'nogo razmera ili kachestva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
(强调尺寸、
体南或质量等)很 |
(qiángdiào
chǐcùn, tǐ nán huò zhìliàng děng) hěn |
(强调尺寸,体南或质量等)很 |
(qiángdiào
chǐcùn, tǐ nán huò zhìliàng děng) hěn |
(акцент
на размер, юг
тела или
качество и т. д.) |
(aktsent
na razmer, yug tela ili kachestvo i t. d.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
There was a
great big pile of books on the table |
There was a
great big pile of books on the table |
桌子上放着一大堆书 |
zhuōzi
shàng fàngzhe yī dà duī shū |
На
столе была
большая
большая
стопка книг |
Na stole byla
bol'shaya bol'shaya stopka knig |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
桌上有很大一探书 |
zhuō
shàng yǒu hěn dà yī tàn shū |
桌上有很大一探书 |
zhuō
shàng yǒu hěn dà yī tàn shū |
На
столе есть
большая
книга. |
Na stole yest'
bol'shaya kniga. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
桌子上放着一大堆书 |
zhuōzi
shàng fàngzhe yī dà duī shū |
桌子上放着一大堆书 |
zhuōzi
shàng fàngzhe yī dà duī shū |
На
столе много
книг. |
Na stole mnogo
knig. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
He cut himself
a great thick slice of cake |
He cut himself
a great thick slice of cake |
他给自己切了一大块蛋糕 |
tā
jǐ zìjǐ qièle yī dà kuài dàngāo |
Он
разрезал
себе
большой
толстый
кусок пирога |
On razrezal
sebe bol'shoy tolstyy kusok piroga |
|
95 |
他给自己切了厚厚的一大片蛋糕 |
tā
jǐ zìjǐ qièle hòu hòu de yī dàpiàn dàngāo |
他给自己切了厚厚的一大片蛋糕 |
tā
jǐ zìjǐ qièle hòu hòu de yī dàpiàn dàngāo |
Он
перерезал
себе кусок
торта. |
On pererezal
sebe kusok torta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
much more than
average in degree or quantity |
much more than
average in degree or quantity |
程度或数量远远超过平均水平 |
chéngdù huò
shùliàng yuǎn yuǎn chāoguò píngjūn shuǐpíng |
Гораздо
больше, чем
среднее по
степени или количеству |
Gorazdo
bol'she, chem sredneye po stepeni ili kolichestvu |
|
97 |
非常的;很多的;极大的 |
fēicháng
de; hěnduō de; jí dà de |
非常的;很多的;极大的 |
fēicháng
de; hěnduō de; jí dà de |
Очень |
Ochen' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
a matter of
great importance |
a matter of
great importance |
这非常重要 |
zhè
fēicháng zhòngyào |
вопрос
большой
важности |
vopros
bol'shoy vazhnosti |
|
99 |
非常重要的事 |
fēicháng
zhòngyào de shì |
非常重要的事 |
fēicháng
zhòngyào de shì |
Очень
важно |
Ochen'
vazhno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
The concert
had been a great success |
The concert
had been a great success |
音乐会取得了巨大成功 |
yīnyuè
huì qǔdéle jùdà chénggōng |
Концерт
прошел с
большим
успехом |
Kontsert
proshel s bol'shim uspekhom |
|
|
音乐会非常成访 |
yīnyuè
huì fēicháng chéng fǎng |
音乐会非常成访 |
yīnyuè
huì fēicháng chéng fǎng |
Концерт
был очень
опрошен |
Kontsert byl
ochen' oproshen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
音乐会取得了巨大成功 |
yīnyuè
huì qǔdéle jùdà chénggōng |
音乐会取得了巨大成功 |
yīnyuè
huì qǔdéle jùdà chénggōng |
Концерт
достиг
большого
успеха |
Kontsert
dostig bol'shogo uspekha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Her death was
a great shock to us all |
Her death was
a great shock to us all |
她的死对我们所有人都是一种震撼 |
tā de
sǐ duì wǒmen suǒyǒu rén dōu shì yī zhǒng
zhènhàn |
Ее
смерть была
большой шок
для всех нас |
Yeye smert'
byla bol'shoy shok dlya vsekh nas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
她的死使我们所有人都感到非常震惊 |
tā de
sǐ shǐ wǒmen suǒyǒu rén dōu gǎndào
fēicháng zhènjīng |
她的死使我们所有人都感到非常震惊 |
tā
de sǐ shǐ wǒmen suǒyǒu rén dōu gǎndào
fēicháng zhènjīng |
Ее
смерть
потрясла
всех нас. |
Yeye
smert' potryasla vsekh nas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
it gives me
great pleasure to welcome you here
today |
it gives me
great pleasure to welcome you here today |
我很高兴今天在这里欢迎你 |
wǒ
hěn gāoxìng jīntiān zài zhèlǐ huānyíng nǐ |
Мне
доставляет
большое
удовольствие
приветствовать
вас здесь
сегодня |
Mne
dostavlyayet bol'shoye udovol'stviye privetstvovat' vas zdes' segodnya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
今天能在这里欢迎您是我极大的荣幸 |
jīntiān
néng zài zhèlǐ huānyíng nín shì wǒ jí dà de róngxìng |
今天能在这里欢迎您是我极大的荣幸 |
jīntiān
néng zài zhèlǐ huānyíng nín shì wǒ jí dà de róngxìng |
Для
меня
большая
честь
приветствовать
вас здесь
сегодня. |
Dlya menya
bol'shaya chest' privetstvovat' vas zdes' segodnya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
take great care of it |
take great
care of it |
好好照顾它 |
hǎohǎo
zhàogù tā |
Позаботьтесь
об этом |
Pozabot'tes'
ob etom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
对此要多加小心 |
duì cǐ
yào duōjiā xiǎoxīn |
对此要多加小心 |
duì cǐ
yào duōjiā xiǎoxīn |
Будьте
осторожны |
Bud'te
ostorozhny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
You've been a
great help |
You've been a
great help |
你是一个很好的帮助 |
nǐ shì
yīgè hěn hǎo de bāngzhù |
Вы
очень
помогли |
Vy ochen'
pomogli |
|
110 |
你帮了大忙 |
nǐ
bāngle dàmáng |
你帮了大忙 |
nǐ
bāngle dàmáng |
Вы
очень
помогли |
Vy ochen'
pomogli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
We are all to
a great extent the products of our
culture |
We are all to
a great extent the products of our culture |
我们在很大程度上都是我们文化的产物 |
wǒmen zài
hěn dà chéngdù shàng dū shì wǒmen wénhuà de chǎnwù |
Мы
все в
значительной
степени
являемся продуктами
нашей
культуры |
My vse v
znachitel'noy stepeni yavlyayemsya produktami nashey kul'tury |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
我们在很大程度上都是本土文化的产物 |
wǒmen zài
hěn dà chéngdù shàng dū shì běntǔ wénhuà de chǎnwù |
我们在很大程度上都是本土文化的产物 |
wǒmen zài
hěn dà chéngdù shàng dū shì běntǔ wénhuà de chǎnwù |
Мы во
многом
являемся
продуктом
местной культуры. |
My vo mnogom
yavlyayemsya produktom mestnoy kul'tury. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
note at big |
note at big |
注意到大 |
zhùyì dào dà |
Примечание
при большом |
Primechaniye
pri bol'shom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
admired 受赞赏 |
admired shòu
zànshǎng |
赞赏受赞赏 |
zànshǎng
shòu zànshǎng |
Понятно
оценили |
Ponyatno
otsenili |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
extremely good in ability or quality and
therefore admired by many people |
extremely good
in ability or quality and therefore admired by many people |
非常好的能力或质量,因此受到许多人的钦佩 |
fēicháng
hǎo de nénglì huò zhìliàng, yīncǐ shòudào xǔduō rén
de qīnpèi |
Чрезвычайно
хороши в
способностях
или качестве
и поэтому
восхищаются
многими людьми |
Chrezvychayno
khoroshi v sposobnostyakh ili kachestve i poetomu voskhishchayutsya mnogimi
lyud'mi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
伟大的;优秀的;杰出的;卓越的 |
wěidà de;
yōuxiù de; jiéchū de; zhuóyuè de |
伟大的;优秀的;杰出的;卓越的 |
wěidà de;
yōuxiù de; jiéchū de; zhuóyuè de |
Отлично,
отлично,
отлично,
отлично |
Otlichno,
otlichno, otlichno, otlichno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
非常好的能力或质量,因此受到许多人的钦佩 |
fēicháng
hǎo de nénglì huò zhìliàng, yīncǐ shòudào xǔduō rén
de qīnpèi |
非常好的能力或质量,因此受到许多人的钦佩 |
fēicháng
hǎo de nénglì huò zhìliàng, yīncǐ shòudào xǔduō rén
de qīnpèi |
Очень
хорошая
способность
или
качество, поэтому
меня
восхищают
многие люди. |
Ochen'
khoroshaya sposobnost' ili kachestvo, poetomu menya voskhishchayut mnogiye
lyudi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
has been
described as the world’s greatest violonist |
has been
described as the world’s greatest violonist |
被描述为世界上最伟大的大提琴手 |
bèi miáoshù
wèi shìjiè shàng zuì wěidà de dàtíqín shǒu |
Был
описан как
самый
большой в
мире скрипач |
Byl opisan kak
samyy bol'shoy v mire skripach |
|
119 |
他被称为世界上最杰出的小提琴家 |
tā bèi
chēng wèi shìjiè shàng zuì jiéchū de xiǎotíqín jiā |
他被称为世界上最杰出的小提琴家 |
tā bèi
chēng wèi shìjiè shàng zuì jiéchū de xiǎotíqín jiā |
Он
известен
как самый
выдающийся
скрипач в
мире. |
On izvesten
kak samyy vydayushchiysya skripach v mire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Sherlock
Holmes,the great detective |
Sherlock
Holmes,the great detective |
福尔摩斯,伟大的侦探 |
Fú'ěrmósī,
wěidà de zhēntàn |
Шерлок
Холмс,
великий
детектив |
Sherlok Kholms, velikiy detektiv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
赫赫有名的侦探福尔摩斯 |
hèhè
yǒumíng de zhēntàn fú'ěrmósī |
赫赫有名的侦探福尔摩斯 |
hèhè
yǒumíng de zhēntàn fú'ěrmósī |
Известный
детектив
Шерлок
Холмс |
Izvestnyy detektiv Sherlok Kholms |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
福尔摩斯,伟大的侦探 |
fú'ěrmósī,
wěidà de zhēntàn |
福尔摩斯,伟大的侦探 |
fú'ěrmósī,
wěidà de zhēntàn |
Шерлок
Холмс,
великий
детектив |
Sherlok Kholms, velikiy detektiv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Great art has the power to
change lives |
Great art has
the power to change lives |
伟大的艺术有改变生活的力量 |
wěidà de
yìshù yǒu gǎibiàn shēnghuó de lìliàng |
Великое
искусство
имеет право
изменять жизнь |
Velikoye
iskusstvo imeyet pravo izmenyat' zhizn' |
|
125 |
伟大艺术品的力量可以改变人们的生活 |
wěidà
yìshù pǐn de lìliàng kěyǐ gǎibiàn rénmen de shēnghuó |
伟大艺术品的力量可以改变人们的生活 |
wěidà
yìshù pǐn de lìliàng kěyǐ gǎibiàn rénmen de shēnghuó |
Сила
великого
искусства
может
изменить жизнь
людей |
Sila velikogo
iskusstva mozhet izmenit' zhizn' lyudey |
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
good 好 |
good hǎo |
好的 |
hǎo de |
хорошо
хорошо |
khorosho khorosho |
|
127 |
(informal) very good or
pleasant |
(informal)
very good or pleasant |
(非正式的)非常好或愉快 |
(fēi
zhèngshì de) fēicháng hǎo huò yúkuài |
(неофициальный)
очень
хороший или
приятный |
(neofitsial'nyy) ochen' khoroshiy ili
priyatnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
美妙的;好极的;使人快乐的东 |
měimiào
de; hǎo jí de; shǐ rén kuàilè de dōng |
美妙的;好极的;使人快乐的东 |
měimiào
de; hǎo jí de; shǐ rén kuàilè de dōng |
Замечательный,
большой,
счастливый
восток |
Zamechatel'nyy,
bol'shoy, schastlivyy vostok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
(非正式的)非常好或愉快 |
(fēi
zhèngshì de) fēicháng hǎo huò yúkuài |
(非正式的)非常好或愉快 |
(fēi
zhèngshì de) fēicháng hǎo huò yúkuài |
(неофициальный)
очень
хороший или
счастливый |
(neofitsial'nyy)
ochen' khoroshiy ili schastlivyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
He’s a great
bloke |
He’s a great
bloke |
他是一个伟大的家伙 |
tā shì
yīgè wěidà de jiāhuo |
Он
отличный
парень |
On otlichnyy paren' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
他是个夫好人 |
tā shìgè
fū hǎorén |
他是个夫好人 |
tā shìgè
fū hǎorén |
Он
хороший
человек |
On khoroshiy chelovek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
it’s great to
see you again |
it’s great to
see you again |
很高兴再次见到你 |
hěn
gāoxìng zàicì jiàn dào nǐ |
Рад
снова
увидеть
тебя |
Rad snova uvidet' tebya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
很高兴再次见到你 |
hěn
gāoxìng zàicì jiàn dào nǐ |
很高兴再次见到你 |
hěn
gāoxìng zàicì jiàn dào nǐ |
Я
очень рад
снова вас
видеть. |
YA ochen' rad snova vas videt'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
What a great
goal! |
What a great
goal! |
真是一个伟大的目标! |
zhēnshi
yīgè wěidà de mùbiāo! |
Какая
великая
цель! |
Kakaya velikaya tsel'! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
这命进得真妙! |
Zhè mìng jìn
dé zhēn miào! |
这命进得真妙! |
Zhè mìng jìn
dé zhēn miào! |
Эта
жизнь такая
замечательная! |
Eta zhizn' takaya zamechatel'naya! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
We had a great time in Madrid |
We had a great
time in Madrid |
我们在马德里玩得很开心 |
Wǒmen
zài mǎdélǐ wán dé hěn kāixīn |
Мы
отлично
провели
время в
Мадриде |
My otlichno proveli vremya v Madride |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
我们在马德里玩得很开心 |
wǒmen zài
mǎdélǐ wán dé hěn kāixīn |
我们在马德里玩得很开心 |
wǒmen zài
mǎdélǐ wán dé hěn kāixīn |
Мы
отлично
провели
время в
Мадриде. |
My otlichno proveli vremya v Madride. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
I'll pick you
up at seven.That'll be great, thanks |
I'll pick you
up at seven.That'll be great, thanks |
我会在七点接你。那太好了,谢谢 |
wǒ huì
zài qī diǎn jiē nǐ. Nà tài hǎole, xièxiè |
Я
заберу тебя
в семь. Это
будет
здорово, спасибо |
YA zaberu tebya v sem'. Eto budet zdorovo, spasibo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
我七点钟开车来接你。
“太好了,谢谢 |
wǒ
qī diǎn zhōng kāichē lái jiē nǐ. “Tài
hǎole, xièxiè |
我七点钟开车来接你。“太好了,谢谢 |
wǒ
qī diǎn zhōng kāichē lái jiē nǐ.“Tài
hǎole, xièxiè |
Я
заберу тебя
в семь часов.
«Отлично,
спасибо |
YA
zaberu tebya v sem' chasov. «Otlichno, spasibo |
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
我会在七点接你。那太好了,谢谢 |
wǒ huì
zài qī diǎn jiē nǐ. Nà tài hǎole, xièxiè |
我会在七点接你。那太好了,谢谢 |
wǒ huì
zài qī diǎn jiē nǐ. Nà tài hǎole, xièxiè |
Я
заберу тебя
в семь. Это
здорово,
спасибо. |
YA zaberu
tebya v sem'. Eto zdorovo, spasibo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
(ironic)Oh
great,they without us |
(ironic)Oh
great,they without us |
(具有讽刺意味)哦,太棒了,他们没有我们 |
(jùyǒu
fèngcì yìwèi) ó, tài bàngle, tāmen méiyǒu wǒmen |
(иронично)
О, отлично,
они без нас |
(ironichno) O, otlichno, oni bez nas |
|
142 |
啊,真绝,他们撇下我们去了 |
a, zhēn
jué, tāmen piē xià wǒmen qùle |
啊,真绝,他们撇下我们去了 |
a, zhēn
jué, tāmen piē xià wǒmen qùle |
Ах,
действительно,
они
оставили
нас. |
Akh, deystvitel'no, oni ostavili nas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
(具有讽刺意味)哦,太棒了,他们没有我们 |
(jùyǒu
fèngcì yìwèi) ó, tài bàngle, tāmen méiyǒu wǒmen |
(具有讽刺意味)哦,太棒了,他们没有我们 |
(jùyǒu
fèngcì yìwèi) ó, tài bàngle, tāmen méiyǒu wǒmen |
(по
иронии
судьбы) О,
здорово, у
нас их нет. |
(po ironii
sud'by) O, zdorovo, u nas ikh net. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
You’ve been a
great help, I must say (= no help at all) |
You’ve been a
great help, I must say (= no help at all) |
你得到了很大的帮助,我必须说(根本没有帮助) |
nǐ
dédàole hěn dà de bāngzhù, wǒ bìxū shuō
(gēnběn méiyǒu bāngzhù) |
Вы
очень
помогли, я
должен
сказать (=
никакой
помощи
вообще) |
Vy ochen'
pomogli, ya dolzhen skazat' (= nikakoy pomoshchi voobshche) |
|
145 |
依我看,你真是帮了个大忙啊(指帮倒忙) |
yī
wǒ kàn, nǐ zhēnshi bāngle gè dàmáng a (zhǐ
bāngdàománg) |
依我看,你真是帮了个大忙啊(指帮倒忙) |
yī
wǒ kàn, nǐ zhēnshi bāngle gè dàmáng a (zhǐ
bāngdàománg) |
На
мой взгляд,
вы
действительно
очень помогли
(обратитесь
к помощи) |
Na moy
vzglyad, vy deystvitel'no ochen' pomogli (obratites' k pomoshchi) |
|
|
|
|
|
|
146 |
important/impressive |
important/impressive |
重要/令人印象深刻 |
zhòngyào/lìng
rén yìnxiàng shēnkè |
важно
/
внушительно |
vazhno / vnushitel'no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
重要;给人深刻印象 |
zhòngyào;
jǐ rén shēnkè yìnxiàng |
重要;给人深刻印象 |
zhòngyào;
jǐ rén shēnkè yìnxiàng |
Важно,
впечатляет |
Vazhno, vpechatlyayet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
important and
impressive |
important and
impressive |
重要且令人印象深 |
zhòngyào
qiě lìng rén yìnxiàng shēn |
Важный
и
впечатляющий |
Vazhnyy i vpechatlyayushchiy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
重要的;重夫
的;给人深刻印象的 |
zhòngyào de;
zhòngfū de; jǐ rén shēnkè yìnxiàng de |
重要的;重夫的;给人深刻印象的 |
zhòngyào de;
zhòngfū de; jǐ rén shēnkè yìnxiàng de |
Важно,
Шигео-х,
впечатляет |
Vazhno, Shigeo-kh, vpechatlyayet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
重要且令人印象深 |
zhòngyào
qiě lìng rén yìnxiàng shēn |
重要且令人印象深 |
zhòngyào
qiě lìng rén yìnxiàng shēn |
Важный
и
впечатляющий |
Vazhnyy i vpechatlyayushchiy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
the wedding
was a great occasion |
the wedding
was a great occasion |
婚礼是一个很棒的场合 |
hūnlǐ
shì yīgè hěn bàng de chǎnghé |
Свадьба
была
отличным
событием |
Svad'ba byla otlichnym sobytiyem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
这婚礼可是一大盛典 |
zhè
hūnlǐ kěshì yī dà shèngdiǎn |
这婚礼可是一大盛典 |
zhè
hūnlǐ kěshì yī dà shèngdiǎn |
Эта
свадьба -
великая
церемония. |
Eta svad'ba - velikaya tseremoniya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
As the great
day approached, she grew more and more nervous |
As the great
day approached, she grew more and more nervous |
随着美好的一天临近,她变得越来越紧张 |
suízhe
měihǎo de yītiān línjìn, tā biàn dé yuè lái yuè
jǐnzhāng |
Когда
приближался
великий
день, она все
больше
нервничала |
Kogda priblizhalsya velikiy den', ona vse bol'she nervnichala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
随着这重大日子的临近她心情越来越紧张 |
suízhe zhè
zhòngdà rìzi de línjìn tā xīnqíng yuè lái yuè jǐnzhāng |
随着这重大日子的临近她心情越来越紧张 |
suízhe zhè
zhòngdà rìzi de línjìn tā xīnqíng yuè lái yuè jǐnzhāng |
Когда
приближался
большой
день, она все
больше
нервничала. |
Kogda
priblizhalsya bol'shoy den', ona vse bol'she nervnichala. |
|
|
|
|
|
|
|
155 |
随着美好的一天临近,她变得越来越紧张 |
suízhe
měihǎo de yītiān línjìn, tā biàn dé yuè lái yuè
jǐnzhāng |
随着美好的一天临近,她变得越来越紧张 |
suízhe
měihǎo de yītiān línjìn, tā biàn dé yuè lái yuè
jǐnzhāng |
Когда
подходит
хороший
день, она
становится
все более
нервной |
Kogda
podkhodit khoroshiy den', ona stanovitsya vse boleye nervnoy |
|
|
|
|
|
|
|
156 |
The great
thing is to get ft done quickly |
The great
thing is to get ft done quickly |
最棒的是快速完成任务 |
zuì bàng de
shì kuàisù wánchéng rènwù |
Самое
замечательное
- быстро
сделать ft |
Samoye zamechatel'noye - bystro sdelat' ft |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
重要的是尽快将它完成 |
zhòngyào de
shì jǐnkuài jiāng tā wánchéng |
重要的是尽快将它完成 |
zhòngyào de
shì jǐnkuài jiāng tā wánchéng |
Важно
как можно
скорее
завершить
его |
Vazhno kak
mozhno skoreye zavershit' yego |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
One great
advantage of this metal is that it doesn’t rust |
One great
advantage of this metal is that it doesn’t rust |
这种金属的一大优点是它不会生锈 |
zhè zhǒng
jīnshǔ de yī dà yōudiǎn shì tā bù huì
shēng xiù |
Одно
большое
преимущество
этого
металла в
том, что он не
ржавеет |
Odno bol'shoye
preimushchestvo etogo metalla v tom, chto on ne rzhaveyet |
|
159 |
这金属最大的一个优点就是不生锈 |
zhè
jīnshǔ zuìdà de yīgè yōudiǎn jiùshì bù shēng
xiù |
这金属最大的一个优点就是不生锈 |
zhè
jīnshǔ zuìdà de yīgè yōudiǎn jiùshì bù shēng
xiù |
Одно
из самых
больших
преимуществ
этого металла
заключается
в том, что он
не ржавеет. |
Odno iz samykh
bol'shikh preimushchestv etogo metalla zaklyuchayetsya v tom, chto on ne
rzhaveyet. |
|
|
|
|
160 |
with influence |
with influence |
有影响力 |
yǒu
yǐngxiǎng lì |
С
влиянием |
S vliyaniyem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
有影响 |
yǒu
yǐngxiǎng |
有影响 |
yǒu
yǐngxiǎng |
влиятельный |
vliyatel'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
having high status or a lot of influence |
having high
status or a lot of influence |
具有很高的地位或很大的影响力 |
jùyǒu
hěn gāo dì dìwèi huò hěn dà de yǐngxiǎng lì |
Наличие
высокого
статуса или
большого влияния |
Nalichiye vysokogo statusa ili bol'shogo vliyaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
地位高的;位高权重的;影响大的 |
dìwèi gāo
de; wèi gāo quánzhòng de; yǐngxiǎng dà de |
地位高的;位高权重的;影响大的 |
dìwèi gāo
de; wèi gāo quánzhòng de; yǐngxiǎng dà de |
Высокое
положение,
высокий вес,
влиятельный |
Vysokoye
polozheniye, vysokiy ves, vliyatel'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
the great
powers (= important and powerful countries) |
the great
powers (= important and powerful countries) |
大国(=重要和强大的国家) |
dàguó
(=zhòngyào hé qiángdà de guójiā) |
Великие
державы (=
важные и
могущественные
страны) |
Velikiye derzhavy (= vazhnyye i mogushchestvennyye strany) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
大国 |
dàguó |
大国 |
dàguó |
Большая
страна |
Bol'shaya strana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
We can make
this country great again |
We can make
this country great again |
我们可以让这个国家再次伟大 |
wǒmen
kěyǐ ràng zhège guójiā zàicì wěidà |
Мы
снова можем
сделать эту
страну
прекрасной |
My snova mozhem sdelat' etu stranu prekrasnoy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
我们可以使这个国家再次强大起来 |
wǒmen
kěyǐ shǐ zhège guójiā zàicì qiángdà qǐlái |
我们可以使这个国家再次强大起来 |
wǒmen
kěyǐ shǐ zhège guójiā zàicì qiángdà qǐlái |
Мы
снова можем
сделать эту
страну
сильнее |
My snova
mozhem sdelat' etu stranu sil'neye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Alexander the
Great |
Alexander the
Great |
亚历山大大帝 |
yàlìshāndàdàdì |
Александр
Великий |
Aleksandr Velikiy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
亚历山大大帝 |
yàlìshāndà
dàdì |
亚历山大大帝 |
yàlìshāndà
dàdì |
Александр
Великий |
Aleksandr Velikiy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
in good health |
in good health |
身体健康 |
shēntǐ
jiànkāng |
В
хорошем
состоянии |
V khoroshem sostoyanii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
健康 |
jiànkāng |
健康 |
jiànkāng |
здоровье |
zdorov'ye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
in a very good state of
physical or mental health |
in a very good
state of physical or mental health |
处于非常良好的身心健康状态 |
chǔyú
fēicháng liánghǎo de shēnxīn jiànkāng zhuàngtài |
В
очень
хорошем
состоянии
физического
или
психического
здоровья |
V ochen' khoroshem sostoyanii fizicheskogo ili psikhicheskogo zdorov'ya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
身心健康的;心情愉快的 |
shēnxīn
jiànkāng de; xīnqíng yúkuài de |
身心健康的;心情愉快的 |
shēnxīn
jiànkāng de; xīnqíng yúkuài de |
Физически
и умственно
здоровый; |
Fizicheski i umstvenno zdorovyy; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
She seemed in
great spirits (= very cheerful) |
She seemed in
great spirits (= very cheerful) |
她似乎很兴奋(=很开心) |
tā
sìhū hěn xīngfèn (=hěn kāixīn) |
Она
кажется в
отличном
настроении (=
очень весело) |
Ona kazhetsya v otlichnom nastroyenii (= ochen' veselo) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
她好像心情很不错 |
tā
hǎoxiàng xīnqíng hěn bùcuò |
她好像心情很不错 |
tā
hǎoxiàng xīnqíng hěn bùcuò |
Кажется,
у нее
хорошее
настроение. |
Kazhetsya, u
neye khorosheye nastroyeniye. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
她似乎很兴奋(=很开心) |
tā
sìhū hěn xīngfèn (=hěn kāixīn) |
她似乎很兴奋(=很开心) |
tā
sìhū hěn xīngfèn (=hěn kāixīn) |
Она
очень
возбуждена (=
очень
счастлива) |
Ona ochen'
vozbuzhdena (= ochen' schastliva) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
I feel great today |
I feel great
today |
今天我感觉好极了 |
jīntiān
wǒ gǎnjué hǎo jíle |
Сегодня
я прекрасно
себя
чувствую |
Segodnya ya prekrasno sebya chuvstvuyu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
我今天感觉特别砝 |
wǒ
jīntiān gǎnjué tèbié fá |
我今天感觉特别砝 |
wǒ
jīntiān gǎnjué tèbié fá |
Сегодня
я особенно
смущен. |
Segodnya ya osobenno smushchen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
今天我感觉好极了 |
jīntiān
wǒ gǎnjué hǎo jíle |
今天我感觉好极了 |
jīntiān
wǒ gǎnjué hǎo jíle |
Сегодня
я чувствую
себя
прекрасно. |
Segodnya ya
chuvstvuyu sebya prekrasno. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Everyone’s in great form |
Everyone’s in
great form |
每个人都很棒 |
měi gèrén
dōu hěn bàng |
Все в
отличной
форме |
Vse v otlichnoy forme |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
每个人的状态都很好 |
měi gèrén
de zhuàngtài dōu hěn hǎo |
每个人的状态都很好 |
měi gèrén
de zhuàngtài dōu hěn hǎo |
Все в
хорошей
форме |
Vse v khoroshey forme |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
skilled |
skilled |
技能的 |
jìnéng de |
искусный |
iskusnyy |
|
184 |
熟练 |
shúliàn |
熟练 |
shúliàn |
искусный |
iskusnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
~ at (doing) sth (informal)able to do sth
well |
~ at (doing)
sth (informal)able to do sth well |
〜(做)......(非正式的)能够做得很好 |
〜(zuò)......(Fēi
zhèngshì de) nénggòu zuò dé hěn hǎo |
~ at (do) sth
(неформальный),
способный
хорошо
делать |
~ at
(do) sth (neformal'nyy), sposobnyy khorosho delat' |
|
186 |
擅长;精通 |
shàncháng;
jīngtōng |
擅长;精通 |
shàncháng;
jīngtōng |
Хорошо |
Khorosho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
She’s great at chess |
She’s great at
chess |
国际象棋很棒 |
guójì xiàngqí
hěn bàng |
Она
отлично
играет в
шахматы |
Ona otlichno igrayet v shakhmaty |
|
188 |
她国际象棋下得很好 |
tā guójì
xiàngqí xià dé hěn hǎo |
她国际象棋下得很好 |
tā guójì
xiàngqí xià dé hěn hǎo |
Ее
шахматы
очень
хорошие. |
Yeye shakhmaty ochen' khoroshiye. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
useful |
useful |
有用 |
yǒuyòng |
полезным |
poleznym |
|
190 |
有用 |
yǒuyòng |
有用 |
yǒuyòng |
полезным |
poleznym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
〜for
(doing) sth |
〜for
(doing) sth |
〜(做)...... |
〜(zuò)...... |
~ для
(делать) sth |
~ dlya (delat') sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
very suitable or useful for
sth |
very suitable
or useful for sth |
非常适合或有用的...... |
Fēicháng
shìhé huò yǒuyòng de...... |
Очень
подходит
или полезен
для sth |
Ochen' podkhodit ili polezen dlya sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
适合的;(对…)有用的 |
shìhé
de;(duì…) yǒuyòng de |
适合的;(对...)有用的 |
Shìhé
de;(duì...) Yǒuyòng de |
Подходит
для (...)
полезным |
Podkhodit dlya (...) poleznym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
~for(做)某事非常适合或有用 |
~for(zuò)
mǒu shì fēicháng shìhé huò yǒuyòng |
为〜(做)某事非常适合或有用 |
wèi〜(zuò)
mǒu shì fēicháng shìhé huò yǒuyòng |
~ для
(делать)
что-то очень
подходящее
или полезное |
~ dlya
(delat') chto-to ochen' podkhodyashcheye ili poleznoye |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
This gadget’s
great for opening jars |
This gadget’s
great for opening jars |
这个小工具非常适合打开罐子 |
zhège
xiǎo gōngjù fēicháng shìhé dǎkāi guànzi |
Этот
гаджет
отлично
подходит
для открытия
банок |
Etot gadzhet
otlichno podkhodit dlya otkrytiya banok |
|
195 |
这小玩意儿开广口瓶挺好 |
zhè xiǎo
wányì er kāi guǎng kǒu píng tǐng hǎo |
这小玩意儿开广口瓶挺好 |
zhè xiǎo
wányì er kāi guǎng kǒu píng tǐng hǎo |
Этот
гаджет
очень хорош
для
открытия
широкого
флакона для
рта. |
Etot gadzhet
ochen' khorosh dlya otkrytiya shirokogo flakona dlya rta. |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
try this cream,it’s great for spots |
try this
cream,it’s great for spots |
试试这款面霜,非常适合斑点 |
shì shì zhè
kuǎn miànshuāng, fēicháng shìhé bāndiǎn |
Попробуйте
этот крем, он
отлично
подходит для
прыщей |
Poprobuyte
etot krem, on otlichno podkhodit dlya pryshchey |
|
197 |
试试这种乳霜吧 |
shì shì zhè
zhǒng rǔ shuāng ba |
试试这种乳霜吧 |
shì shì zhè
zhǒng rǔ shuāng ba |
Попробуйте
этот крем |
Poprobuyte etot krem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
,对皮肤斑点挺有效 |
, duì
pífū bāndiǎn tǐng yǒuxiào |
,对皮肤斑点挺有效 |
, duì
pífū bāndiǎn tǐng yǒuxiào |
Хорошо
для пятен
кожи |
Khorosho dlya pyaten kozhi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
for emphasis |
for emphasis |
强调 |
qiángdiào |
Для
акцента |
Dlya aktsenta |
|
200 |
强调 |
qiángdiào |
强调 |
qiángdiào |
акцентировать |
aktsentirovat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
used when you are emphasizing a
particular description of sb/sth |
used when you
are emphasizing a particular description of sb/sth |
当你强调sb
/ sth的特定描述时使用 |
dāng
nǐ qiángdiào sb/ sth de tèdìng miáoshù shí shǐyòng |
Используется,
когда вы
подчеркиваете
конкретное
описание sb / sth |
Ispol'zuyetsya,
kogda vy podcherkivayete konkretnoye opisaniye sb / sth |
|
202 |
(强调某种情况) |
(qiángdiào
mǒu zhǒng qíngkuàng) |
(强调某种情况) |
(qiángdiào
mǒu zhǒng qíngkuàng) |
(акцент
на
определенной
ситуации) |
(aktsent na opredelennoy situatsii) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
We are great friends |
We are great
friends |
我们是好朋友 |
wǒmen shì
hǎo péngyǒu |
Мы
отличные
друзья |
My otlichnyye druz'ya |
|
204 |
我们是最要好的朋友 |
wǒmen shì
zuì yàohǎo de péngyǒu |
我们是最要好的朋友 |
wǒmen shì
zuì yàohǎo de péngyǒu |
Мы
лучшие
друзья |
My luchshiye druz'ya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
I’ve never been a great reader
(= I do not read much) |
I’ve never
been a great reader (= I do not read much) |
我从来都不是一个好读者(=我读的不多) |
wǒ
cónglái dōu bùshì yīgè hǎo dúzhě (=wǒ dú de bù
duō) |
Я
никогда не
был
отличным
читателем (= я
не много
читаю) |
YA nikogda ne byl otlichnym chitatelem (= ya ne mnogo chitayu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
我从来都不大看书 |
wǒ
cónglái dōu bù dà kànshū |
我从来都不大看书 |
wǒ
cónglái dōu bù dà kànshū |
Я
никогда не
читал книгу. |
YA nikogda ne chital knigu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
She’s a great talker, isn’t
she? |
She’s a great
talker, isn’t she? |
她是一个很棒的说话者,不是吗? |
tā shì
yīgè hěn bàng de shuōhuà zhě, bùshì ma? |
Она
замечательная
болтунда, не
так ли? |
Ona zamechatel'naya boltunda, ne tak li? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
她是个话匣子,对不对? |
Tā shìgè
huàxiázi, duì bùduì? |
她是个话匣子,对不对? |
Tā shìgè
huàxiázi, duì bùduì? |
Она
слепой, не
так ли? |
Ona slepoy, ne tak li? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
family |
Family |
家庭 |
Jiātíng |
семья |
sem'ya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
家婷 |
jiātíng |
家婷 |
jiātíng |
Цзя
Тин |
TSzya Tin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
great added
to words for family members to show a further stage in relationship |
great added to
words for family members to show a further stage in relationship |
为家庭成员增添了一些表达关系进一步发展阶段的文字 |
wéi
jiātíng chéngyuán zēngtiānle yīxiē biǎodá
guānxì jìnyībù fāzhǎn jiēduàn de wénzì |
Отличное
дополнение
к словам для
членов семьи,
чтобы
показать
дальнейший
этап в отношениях |
Otlichnoye dopolneniye k slovam dlya chlenov sem'i, chtoby pokazat' dal'neyshiy etap v
otnosheniyakh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
(冠于家庭成员的称呼前,表示更髙或更低一辈的亲属关系) |
(guān yú
jiātíng chéngyuán de chēnghu qián, biǎoshì gèng gāo huò
gèng dī yī bèi de qīnshǔ guānxì) |
(冠于家庭成员的称呼前,表示更髙或更低一辈的亲属关系) |
(guān yú
jiātíng chéngyuán de chēnghu qián, biǎoshì gèng gāo huò
gèng dī yī bèi de qīnshǔ guānxì) |
(До
имени члена
семьи это
указывает
на родство
старшего
или
младшего
поколения) |
(Do imeni
chlena sem'i eto ukazyvayet na rodstvo starshego ili mladshego pokoleniya) |
|
|
|
|
|
213 |
为家庭成员增添了一些表达关系进一步发展阶段的文字 |
wéi jiā
tíng chéngyuán zēngtiānle yīxiē biǎodá guānxì
jìnyībù fāzhǎn jiēduàn de wénzì |
为家庭成员增添了一些表达关系进一步发展阶段的文字 |
wéi jiā
tíng chéngyuán zēngtiānle yīxiē biǎodá guānxì
jìnyībù fāzhǎn jiēduàn de wénzì |
Добавлены
некоторые
слова
членам
семьи, чтобы
выразить
этап
дальнейшего
развития отношений |
Dobavleny
nekotoryye slova chlenam sem'i, chtoby vyrazit' etap dal'neyshego razvitiya
otnosheniy |
|
|
|
|
214 |
my great aunt
(= my father’s or mother’s aunt) |
my great aunt
(= my father’s or mother’s aunt) |
我的姨妈(=我父亲或母亲的阿姨) |
wǒ de
yímā (=wǒ fùqīn huò mǔqīn de āyí) |
Моя
великая
тетя (= тетка
моего отца
или матери) |
Moya velikaya
tetya (= tetka moyego ottsa ili materi) |
|
215 |
我的姑婆
/ 姨婆 |
wǒ de
gūpó/ yí pó |
我的姑婆/姨婆 |
wǒ de
gūpó/yí pó |
Моя
тетя / тетя |
Moya tetya / tetya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
her great
grandson (= the grandson of her son or daughter) |
her great
grandson (= the grandson of her son or daughter) |
她的曾孙(=她儿子或女儿的孙子) |
tā de
zēngsūn (=tā érzi huò nǚ'ér de sūnzi) |
Ее
внук (= внук ее
сына или
дочери) |
Yeye vnuk (= vnuk yeye syna ili docheri) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
她的曾孙 |
tā de
zēngsūn |
她的曾孙 |
tā de
zēngsūn |
Ее
правнук |
Yeye pravnuk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
my great great
grandfather (the grandfather of my grandfather) |
my great great
grandfather (the grandfather of my grandfather) |
我伟大的曾祖父(祖父的祖父) |
wǒ
wěidà de zēngzǔfù (zǔfù de zǔfù) |
Мой
великий
прадед (дед
моего деда) |
Moy velikiy praded (ded moyego deda) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
我的高祖 |
wǒ de
gāozǔ |
我的高祖 |
wǒ de
gāozǔ |
Мой
предок |
Moy predok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
larger animal/plants |
larger
animal/plants |
较大的动物/植物 |
jiào dà de
dòngwù/zhíwù |
Большие
животные /
растения |
Bol'shiye zhivotnyye / rasteniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
较大的动物
/ 植物 |
jiào dà de
dòngwù/ zhíwù |
较大的动物/植物 |
jiào dà de
dòngwù/zhíwù |
Крупное
животное /
растение |
Krupnoye zhivotnoye / rasteniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
used in the names of animals or
plants which are larger than similar kinds |
used in the
names of animals or plants which are larger than similar kinds |
用于大于类似种类的动物或植物名称 |
yòng yú dàyú
lèisì zhǒnglèi de dòngwù huò zhíwù míngchēng |
Используется
в названиях
животных
или растений,
которые
больше, чем
аналогичные |
Ispol'zuyetsya
v nazvaniyakh zhivotnykh ili rasteniy, kotoryye bol'she, chem analogichnyye |
|
223 |
(用于相似动植物中较夫者的名称前)大 |
(yòng yú
xiāngsì dòng zhíwù zhòng jiào fū zhě de míngchēng qián)
dà |
(用于相似动植物中较夫者的名称前)大 |
(yòng yú
xiāngsì dòng zhíwù zhòng jiào fū zhě de míngchēng qián)
dà |
(имя
мужа и жены у
похожих
животных и
растений) |
(imya muzha i
zheny u pokhozhikh zhivotnykh i rasteniy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
the great tit |
the great tit |
伟大的山雀 |
wěidà de
shānquè |
Великая
синица |
Velikaya sinitsa |
|
225 |
大山雀 |
dà
shānquè |
大山雀 |
dà
shānquè |
Большая
синица |
Bol'shaya sinitsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
city name |
city name |
城市名 |
chéngshì míng |
Название
города |
Nazvaniye goroda |
|
227 |
城市名 |
chéngshì míng |
城市名 |
chéngshì míng |
Название
города |
Nazvaniye goroda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Greater used with the name of a city to describe an area that includes
the centre of the city and a large area all round it |
Greater used
with the name of a city to describe an area that includes the centre of the
city and a large area all round it |
更多地使用城市名称来描述包含城市中心和周围大区域的区域 |
gèng duō
dì shǐyòng chéngshì míngchēng lái miáoshù bāohán chéngshì
zhōngxīn hé zhōuwéi dà qūyù de qūyù |
Большее,
используемое
с названием
города, чтобы
описать
область,
которая
включает центр
города и
большую
площадь
вокруг него |
Bol'sheye,
ispol'zuyemoye s nazvaniyem goroda, chtoby opisat' oblast', kotoraya
vklyuchayet tsentr goroda i bol'shuyu ploshchad' vokrug nego |
229 |
(与城市名连用,指包括市区和周围广大地区在内的区域)大 |
(yǔ
chéngshì míng liányòng, zhǐ bāokuò shì qū hé zhōuwéi
guǎngdà dìqū zài nèi de qūyù) dà |
(与城市名连用,指包括市区和周围广大地区在内的区域)大 |
(yǔ
chéngshì míng liányòng, zhǐ bāokuò shì qū hé zhōuwéi
guǎngdà dìqū zài nèi de qūyù) dà |
(Используется
вместе с
названиями
городов,
относится к
областям,
включая
городские районы
и
прилегающие
районы) |
(Ispol'zuyetsya
vmeste s nazvaniyami gorodov, otnositsya k oblastyam, vklyuchaya gorodskiye
rayony i prilegayushchiye rayony) |
|
230 |
Greater London |
Greater
London |
大伦敦 |
dà lúndūn |
Большой
Лондон |
Bol'shoy London |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
大伦敦 |
dà lúndūn |
大伦敦 |
dà lúndūn |
Большой
Лондон |
Bol'shoy London |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
greatness |
greatness |
伟大 |
wěidà |
величие |
velichiye |
|
233 |
be going great guns (informal) to be doing sth quickly and
successfully |
be going great
guns (informal) to be doing sth quickly and successfully |
正在做伟大的枪(非正式)快速成功地做 |
zhèngzài zuò
wěidà de qiāng (fēi zhèngshì) kuàisù chénggōng de zuò |
Будьте
великими
пушками
(неформальными),
чтобы
быстро и
успешно |
Bud'te velikimi pushkami (neformal'nymi), chtoby bystro i uspeshno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
做得快;顺利;成功 |
zuò dé kuài;
shùnlì; chénggōng |
做得快;顺利;成功 |
zuò dé kuài;
shùnlì; chénggōng |
Делайте
это быстро,
плавно,
успешно |
Delayte eto bystro, plavno, uspeshno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
正在做伟大的枪(非正式)快速成功地做 |
zhèngzài zuò
wěidà de qiāng (fēi zhèngshì) kuàisù chénggōng de zuò |
正在做伟大的枪(非正式)快速成功地做 |
zhèngzài zuò
wěidà de qiāng (fēi zhèngshì) kuàisù chénggōng de zuò |
Изготовление
отличных
пушек
(неформальное),
чтобы
сделать это
быстро и
успешно |
Izgotovleniye
otlichnykh pushek (neformal'noye), chtoby sdelat' eto bystro i uspeshno |
|
|
|
|
|
236 |
Work is going great guns now |
Work is going
great guns now |
现在工作正在发挥巨大作用 |
xiànzài
gōngzuò zhèngzài fāhuī jùdà zuòyòng |
Сейчас
идет
великое
оружие |
Seychas idet velikoye oruzhiye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
目前工衿很顺利 |
mùqián
gōng jīn hěn shùnlì |
目前工衿很顺利 |
mùqián
gōng jīn hěn shùnlì |
Текущая
работа
очень
гладкая |
Tekushchaya rabota ochen' gladkaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
现在工作正在发挥巨大作用 |
xiànzài
gōngzuò zhèngzài fāhuī jùdà zuòyòng |
现在工作正在发挥巨大作用 |
xiànzài
gōngzuò zhèngzài fāhuī jùdà zuòyòng |
Работа
сейчас
играет
огромную
роль |
Rabota seychas
igrayet ogromnuyu rol' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
be a great one
for (doing) sth to do sth a lot; to enjoy sth |
be a great one
for (doing) sth to do sth a lot; to enjoy sth |
做某事很棒的事情。享受某事 |
zuò mǒu
shì hěn bàng de shìqíng. Xiǎngshòu mǒu shì |
Будьте
велики для
(делать) sth,
чтобы
сделать много,
чтобы
насладиться
sth |
Bud'te veliki dlya (delat') sth, chtoby sdelat' mnogo, chtoby nasladit'sya sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
老做,总是做,喜欢做(某事) |
lǎo zuò,
zǒng shì zuò, xǐhuān zuò (mǒu shì) |
老做,总是做,喜欢做(某事) |
lǎo zuò,
zǒng shì zuò, xǐhuān zuò (mǒu shì) |
Старые,
всегда
делают,
любят
делать
(что-то) |
Staryye,
vsegda delayut, lyubyat delat' (chto-to) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
做某事很棒的事情。
享受某事 |
zuò mǒu
shì hěn bàng de shìqíng. Xiǎngshòu mǒu shì |
做某事很棒的事情。享受某事 |
zuò mǒu
shì hěn bàng de shìqíng. Xiǎngshòu mǒu shì |
Это
здорово
сделать
что-то.
Наслаждайтесь |
Eto zdorovo
sdelat' chto-to. Naslazhdaytes' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
I’ve never
been a great one for writing letters |
I’ve never
been a great one for writing letters |
我从来都不是写信的好人 |
wǒ
cónglái dōu bùshì xiě xìn de hǎorén |
Я
никогда не
был
отличным
человеком
для написания
писем |
YA nikogda ne
byl otlichnym chelovekom dlya napisaniya pisem |
|
243 |
我向来不喜欢写信 |
wǒ
xiànglái bu xǐhuān xiě xìn |
我向来不喜欢写信 |
wǒ
xiànglái bu xǐhuān xiě xìn |
Я
никогда не
хотел
писать
письма. |
YA nikogda ne khotel pisat' pis'ma. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
You’re a great
one for quizzes aren't you? |
You’re a great
one for quizzes aren't you? |
对于小测验你是一个伟大的人不是吗? |
duìyú
xiǎo cèyàn nǐ shì yīgè wěidà de rén bùshì ma? |
Ты
отличный
человек для
викторины,
не так ли? |
Ty otlichnyy chelovek dlya viktoriny, ne tak li? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
你是智力竞赛老手,不是吗? |
Nǐ shì
zhìlì jìngsài lǎoshǒu, bùshì ma? |
你是智力竞赛老手,不是吗? |
Nǐ shì
zhìlì jìngsài lǎoshǒu, bùshì ma? |
Вы
ветеран
викторины,
не так ли? |
Vy veteran viktoriny, ne tak li? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
对于小测验你是一个伟大的人不是吗? |
Duìyú
xiǎo cèyàn nǐ shì yīgè wěidà de rén bùshì ma? |
对于小测验你是一个伟大的人不是吗? |
Duìyú
xiǎo cèyàn nǐ shì yīgè wěidà de rén bùshì ma? |
Для
викторины
вы отличный
человек, не
так ли? |
Dlya viktoriny
vy otlichnyy chelovek, ne tak li? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
great |
893 |
893 |
grazier |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|