A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  great 893 893 grazier                        
1 a small injury where the surface of the skin has been slightly broken by rubbing against sth  A small injury where the surface of the skin has been slightly broken by rubbing against sth  小伤,皮肤表面因揉搓而略微破裂 Xiǎo shāng, pífū biǎomiàn yīn róucuo ér lüèwēi pòliè небольшая травма, когда поверхность кожи была слегка сломана, протирая против sth nebol'shaya travma, kogda poverkhnost' kozhi byla slegka slomana, protiraya protiv sth                    
2 (表皮)擦伤: (biǎopí) cā shāng: (表皮)擦伤: (biǎopí) cā shāng: (кожа) синяк: (kozha) sinyak:                    
3 小伤,皮肤表面因揉搓而略微破裂 Xiǎo shāng, pífū biǎomiàn yīn róucuo ér lüèwēi pòliè 小伤,皮肤表面因揉搓而略微破裂 Xiǎo shāng, pífū biǎomiàn yīn róucuo ér lüèwēi pòliè Малая травма, поверхность кожи слегка сломана из-за недостатков Malaya travma, poverkhnost' kozhi slegka slomana iz-za nedostatkov                    
4 小伤,皮肤表面因揉搓而略微破裂 Adam walked away from the crash with just cuts and grazes 亚当只是割伤和吃草,离开了车祸 yàdāng zhǐshì gē shāng hé chī cǎo, líkāile chēhuò Адам ушел от крушения с просто порезы и ссадины Adam ushel ot krusheniya s prosto porezy i ssadiny                    
5 Adam walked away from the crash with just cuts and grazes yàdāng zài zhuàngchē shìgù zhōng píng'ān tuōxiǎn, zhǐ shòule diǎn huà shāng hé cā shāng 亚当在撞车事故中平安脱险,只受了点划伤和擦伤 yàdāng zài zhuàngchē shìgù zhōng píng'ān tuōxiǎn, zhǐ shòule diǎn huà shāng hé cā shāng Адам благополучно вышел из-под опасности в результате крушения и был только поцарапан и поцарапан. Adam blagopoluchno vyshel iz-pod opasnosti v rezul'tate krusheniya i byl tol'ko potsarapan i potsarapan.
6 亚当在撞车事故中平安脱险,只受了点划伤和擦伤 grazier a farmer who keeps animals that eat grass grazier是一位饲养吃草的动物的农民 grazier shì yī wèi sìyǎng chī cǎo de dòngwù de nóngmín Grazier фермер, который держит животных, которые едят траву Grazier fermer, kotoryy derzhit zhivotnykh, kotoryye yedyat travu                    
7 grazier  a farmer who keeps animals that eat grass mù jié fàngmù zhě  牧刼放牧者 mù jié fàngmù zhě Пастор-пастух Pastor-pastukh
8 牧刼放牧者  grazing land with grass that cows, sheep, etc. Can eat 牧场上有奶牛,绵羊等可以吃的草 mùchǎng shàng yǒu nǎiniú, miányáng děng kěyǐ chī de cǎo Выпас пастбищ с травой, которую могут съесть коровы, овцы и т. Д. Vypas pastbishch s travoy, kotoruyu mogut s"yest' korovy, ovtsy i t. D.                    
9 grazing  land with grass that cows, sheep, etc. can eat mùchǎng; cǎochǎng   牧场;草场  mùchǎng; cǎochǎng  Ранчо, пастбища  Rancho, pastbishcha
   牧场;草场    牧场;草场 Mùchǎng; cǎochǎng                        
10 GRE  abbr. Graduate Record Examination (an examination taken by students who want to study for a further degree in the US) GRE abbr. Graduate Record Examination (an examination taken by students who want to study for a further degree in the US) GRE abbr。研究生入学考试(由希望在美国继续攻读学位的学生进行的考试) GRE abbr. Yánjiūshēng rùxué kǎoshì (yóu xīwàng zài měiguó jìxù gōngdú xuéwèi de xuéshēng jìnxíng de kǎoshì) GRE abbr. Экзамен выпускного экзамена (экзамен, сделанный студентами, которые хотят учиться на получение дополнительной степени в США) GRE abbr. Ekzamen vypusknogo ekzamena (ekzamen, sdelannyy studentami, kotoryye khotyat uchit'sya na polucheniye dopolnitel'noy stepeni v SSHA)                    
11 (美国) 研究生入学资格考试 (měiguó) yánjiūshēng rùxué zīgé kǎoshì (美国)研究生入学资格考试 (měiguó) yánjiūshēng rùxué zīgé kǎoshì (США) Последипломная вступительная экзамен (SSHA) Poslediplomnaya vstupitel'naya ekzamen                    
12 grease  grease  润滑脂 rùnhuá zhī смазка smazka
13  any thick oily substance, especially one that is used to make machines run smoothly  any thick oily substance, especially one that is used to make machines run smoothly   任何厚油性物质,特别是用于使机器运行平稳的油性物质  rènhé hòu yóuxìng wùzhí, tèbié shì yòng yú shǐ jīqì yùnxíng píngwěn de yóuxìng wùzhí  Любое густое маслянистое вещество, особенно такое, которое используется для запуска машин  Lyuboye gustoye maslyanistoye veshchestvo, osobenno takoye, kotoroye ispol'zuyetsya dlya zapuska mashin                    
14 油脂;润滑油 yóuzhī; rùnhuá yóu 油脂,润滑油 yóuzhī, rùnhuá yóu Жировые смазки; Zhirovyye smazki;                    
15 Grease marks can be removed with liquid detergent. Grease marks can be removed with liquid detergent. 可以使用液体洗涤剂清除油脂痕迹。 kěyǐ shǐyòng yètǐ xǐdí jì qīngchú yóuzhī hénjī. Маркировка смазки может быть удалена жидким моющим средством. Markirovka smazki mozhet byt' udalena zhidkim moyushchim sredstvom.                    
16 用洗漆液可除去油溃 Yòng xǐ qī yè kě chùqú yóu kuì 用洗漆液可除去油溃 Yòng xǐ qī yè kě chùqú yóu kuì Используйте краску для удаления масла Ispol'zuyte krasku dlya udaleniya masla                    
17 Her hands were covered with oil and grease Her hands were covered with oil and grease 她的手上盖着油和油脂 tā de shǒu shàng gàizhe yóu hé yóuzhī Ее руки были покрыты маслом и смазкой Yeye ruki byli pokryty maslom i smazkoy
18 她满手油垢 tā mǎn shǒu yóugòu 她满手油垢 tā mǎn shǒu yóugòu Она полна смазки Ona polna smazki                    
19 the grease in his hair the grease in his hair 他头发上的油脂 tā tóufǎ shàng de yóuzhī Жир в волосах Zhir v volosakh                    
20 他头发上的油 tā tóufǎ shàng de yóu 他头发上的油 tā tóufǎ shàng de yóu Масло на его волосах Maslo na yego volosakh                    
21  see also elbow grease see also elbow grease  另见肘部油脂  lìng jiàn zhǒu bù yóuzhī  См. Также локоть смазки  Sm. Takzhe lokot' smazki                    
22 animal fat that has been made softer by cooking or heating animal fat that has been made softer by cooking or heating 通过烹饪或加热变得更柔软的动物脂肪 tōngguò pēngrèn huò jiārè biàn dé gèng róuruǎn de dòngwù zhīfáng Животный жир, который был сделан мягче при приготовлении или нагревании Zhivotnyy zhir, kotoryy byl sdelan myagche pri prigotovlenii ili nagrevanii
23  (炼过的)动物油脂 (liànguò de) dòngwù yóuzhī  (炼过的)动物油脂  (liànguò de) dòngwù yóuzhī  (рафинированный) животный жир  (rafinirovannyy) zhivotnyy zhir                    
24 plates covered with grease plates covered with grease 盘子上覆盖着油脂 pánzi shàng fùgàizhe yóuzhī Плиты, покрытые смазкой Plity, pokrytyye smazkoy
25 油腻的盘子 yóunì de pánzi 油腻的盘子 yóunì de pánzi Жирная пластина Zhirnaya plastina                    
26  to rub grease or fat on sth to rub grease or fat on sth  某人擦油脂或脂肪  mǒu rén cā yóuzhī huò zhīfáng  Протирать жир или жир на sth  Protirat' zhir ili zhir na sth
27 给…加润滑油;在… 上涂油(或抹油、擦油) gěi…jiā rùnhuá yóu; zài… shàng tú yóu (huò mǒ yóu, cā yóu) 给...加润滑油;在...上涂油(或抹油,刮油) gěi... Jiā rùnhuá yóu; zài... Shàng tú yóu (huò mǒ yóu, guā yóu) Добавьте масло, нанесите масло (или смажьте, смажьте масло) Dobav'te maslo, nanesite maslo (ili smazh'te, smazh'te maslo)                    
28 某人擦油脂或脂肪 mǒu rén cā yóuzhī huò zhīfáng 某人擦油脂或脂肪 mǒu rén cā yóuzhī huò zhīfáng Кто-то втирает жир или жир Kto-to vtirayet zhir ili zhir                    
29 to grease a cake tin/pan to grease a cake tin/pan 油炸蛋糕罐/锅 yóu zhá dàngāo guàn/guō Смазать олово / кастрюлю Smazat' olovo / kastryulyu
30 在蛋糕烤模/烤盘上抹油 zài dàngāo kǎo mó/kǎo pán shàng mǒ yóu 在蛋糕烤模/烤盘上抹油 zài dàngāo kǎo mó/kǎo pán shàng mǒ yóu Нанесите масло на выпечку для выпечки торта / противень Nanesite maslo na vypechku dlya vypechki torta / protiven'                    
31 grease sb's palm (old fashioned, informal) to give sb money in order to persuade them to do sth dishonest  grease sb's palm (old fashioned, informal) to give sb money in order to persuade them to do sth dishonest  为了说服他们做某种不诚实的行为,给某人提供一些钱(老式的,非正式的) wèile shuōfú tāmen zuò mǒu zhǒng bù chéngshí de xíngwéi, gěi mǒu rén tígōng yīxiē qián (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) Смажьте ладонь sb (старомодный, неформальный), чтобы дать деньги sb, чтобы убедить их сделать нечестную Smazh'te ladon' sb (staromodnyy, neformal'nyy), chtoby dat' den'gi sb, chtoby ubedit' ikh sdelat' nechestnuyu
32 向某人行贿;用金钱收买 xiàng mǒu rén xínghuì; yòng jīnqián shōumǎi 向某人行贿;用金钱收买 xiàng mǒu rén xínghuì; yòng jīnqián shōumǎi Дайте взятку кому-то, купите ее деньгами Dayte vzyatku komu-to, kupite yeye den'gami                    
33 synonym bribe synonym bribe 同义词贿赂 tóngyìcí huìlù Синоним взятки Sinonim vzyatki                    
34 grease the wheels  =oil the wheels at oil grease the wheels =oil the wheels at oil 给车轮加油=给油轮加油 gěi chēlún jiāyóu =gěi yóulún jiāyóu Смазать колеса = смазать колеса маслом Smazat' kolesa = smazat' kolesa maslom
35 grease ball ( taboo, slang) a very offensive word for a person from southern Europe or Latin America grease ball (taboo, slang) a very offensive word for a person from southern Europe or Latin America 油球(禁忌,俚语)对于来自南欧或拉丁美洲的人来说是一个非常令人反感的词 yóu qiú (jìnjì, lǐyǔ) duìyú láizì nán'ōu huò lādīng měizhōu de rén lái shuō shì yīgè fēicháng lìng rén fǎngǎn de cí Смазывать мяч (табу, сленг) очень оскорбительным словом для человека из южной Европы или Латинской Америки Smazyvat' myach (tabu, sleng) ochen' oskorbitel'nym slovom dlya cheloveka iz yuzhnoy Yevropy ili Latinskoy Ameriki                    
36 油脂球(指欧洲南部人或拉丁美洲人,极具侮慢性) yóuzhī qiú (zhǐ ōuzhōu nánbù rén huò lādīng měizhōu rén, jí jù wǔmànxìng) 油脂球(指欧洲南部人或拉丁美洲人,极具侮慢性) yóuzhī qiú (zhǐ ōuzhōu nánbù rén huò lādīng měizhōu rén, jí jù wǔmànxìng) Смазывайте шарик (имея в виду южные европейцы или латиноамериканцы, очень хронические) Smazyvayte sharik (imeya v vidu yuzhnyye yevropeytsy ili latinoamerikantsy, ochen' khronicheskiye)                    
37 grease gun  a tool for applying grease to moving parts of a machine, etc grease gun a tool for applying grease to moving parts of a machine, etc 油脂枪,用于在机器的运动部件上涂抹润滑脂等的工具 yóuzhī qiāng, yòng yú zài jīqì de yùndòng bùjiàn shàng túmǒ rùnhuá zhī děng de gōngjù Смазочный пистолет - инструмент для нанесения смазки на движущиеся части машины и т. Д. Smazochnyy pistolet - instrument dlya naneseniya smazki na dvizhushchiyesya chasti mashiny i t. D.                    
38 滑脂枪; 注油枪 huá zhī qiāng; zhùyóu qiāng 滑脂枪;注油枪 huá zhī qiāng; zhùyóu qiāng Пистолет для смазки Pistolet dlya smazki                    
39 grease monkey  (informal) an offensive or humorous word for a person whose job is repairing cars grease monkey (informal) an offensive or humorous word for a person whose job is repairing cars 油脂猴(非正式的)对于一个正在修理汽车的人来说,这是一个令人反感或幽默的词 yóuzhī hóu (fēi zhèngshì de) duìyú yīgè zhèngzài xiūlǐ qìchē de rén lái shuō, zhè shì yīgè lìng rén fǎngǎn huò yōumò de cí Смазывать обезьяну (неформальную) оскорбительным или юмористическим словом для человека, чья работа заключается в ремонте автомобилей Smazyvat' obez'yanu (neformal'nuyu) oskorbitel'nym ili yumoristicheskim slovom dlya cheloveka, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v remonte avtomobiley                    
40 油猢狲,黑手(指汽车修理工,含侮慢或幽默意) yóu húsūn, hēishǒu (zhǐ qìchē xiūlǐgōng, hán wǔ màn huò yōumò yì) 油猢狲,黑手(指汽车修理工,含侮慢或幽默意) yóu húsūn, hēishǒu (zhǐ qìchē xiūlǐgōng, hán wǔ màn huò yōumò yì) Масло мокроты, черная рука (относится к автомеханику с медленным или юмористическим смыслом) Maslo mokroty, chernaya ruka (otnositsya k avtomekhaniku s medlennym ili yumoristicheskim smyslom)                    
41  grease paint a  thick substance used by actors as make-up  grease paint a thick substance used by actors as make-up   油脂涂成演员用作化妆品的厚实物质  yóuzhī tú chéng yǎnyuán yòng zuò huàzhuāngpǐn de hòushíwùzhí  Смазывайте краску густым веществом, используемым актерами в качестве макияжа  Smazyvayte krasku gustym veshchestvom, ispol'zuyemym akterami v kachestve makiyazha                    
42 化装油彩 huàzhuāng yóucǎi 化装油彩 huàzhuāng yóucǎi Макияжная краска Makiyazhnaya kraska                    
43 grease proof paper  wax paper paper that does not let grease , oil, etc. pass through it, used in cooking and for wrapping food in grease proof paper wax paper paper that does not let grease, oil, etc. Pass through it, used in cooking and for wrapping food in 防油纸蜡纸不会让油脂,油等通过它,用于烹饪和包装食品 fáng yóuzhǐ làzhǐ bù huì ràng yóuzhī, yóu děng tōngguò tā, yòng yú pēngrèn hé bāozhuāng shípǐn Бумага для восковой бумаги с защитой от смазки, которая не пропускает смазку, масло и т. Д., Используется при приготовлении пищи и для упаковки продуктов питания в Bumaga dlya voskovoy bumagi s zashchitoy ot smazki, kotoraya ne propuskayet smazku, maslo i t. D., Ispol'zuyetsya pri prigotovlenii pishchi i dlya upakovki produktov pitaniya v                    
44 防油纸,耐脂纸(烹调和包裹食物用) fáng yóuzhǐ, nài zhī zhǐ (pēngtiáo hé bāoguǒ shíwù yòng) 防油纸,耐脂纸(烹调和包裹食物用) fáng yóuzhǐ, nài zhī zhǐ (pēngtiáo hé bāoguǒ shíwù yòng) Жиронепроницаемая бумага, устойчивая к жирам бумага (для приготовления пищи и упаковки пищевых продуктов) Zhironepronitsayemaya bumaga, ustoychivaya k zhiram bumaga (dlya prigotovleniya pishchi i upakovki pishchevykh produktov)                    
45 greasy  (greasier, greasiest)covered in a lot of grease or oil  greasy (greasier, greasiest)covered in a lot of grease or oil  油腻(油腻,油腻)覆盖了大量的油脂或油 yóunì (yóunì, yóunì) fùgàile dàliàng de yóuzhī huò yóu Смазливая (более жирная, жирная), покрытая большим количеством жира или масла Smazlivaya (boleye zhirnaya, zhirnaya), pokrytaya bol'shim kolichestvom zhira ili masla                    
46 多油的;油污的;沾油脂的 duō yóu de; yóuwū de; zhān yóuzhī de 多油的;油污的;沾油脂的 duō yóu de; yóuwū de; zhān yóuzhī de Маслянистый; Maslyanistyy;                    
47 greasy fingers/marks/overalls greasy fingers/marks/overalls 油腻的手指/标记/工作服 yóunì de shǒuzhǐ/biāojì/gōngzuòfú Жирные пальцы / метки / комбинезоны Zhirnyye pal'tsy / metki / kombinezony                    
48 沾满油脂的手指;油渍;满是油污的工作服 zhān mǎn yóuzhī de shǒuzhǐ; yóuzì; mǎn shì yóuwū de gōngzuòfú 沾满油脂的手指;油渍;满是油污的工作服 zhān mǎn yóuzhī de shǒuzhǐ; yóuzì; mǎn shì yóuwū de gōngzuòfú Пальцы покрыты смазкой, масляными пятнами, комбинезонами с маслом Pal'tsy pokryty smazkoy, maslyanymi pyatnami, kombinezonami s maslom                    
49 (disapproving)(of food食物) (disapproving)(of food shíwù) (不赞成)(食物食物) (bù zànchéng)(shíwù shí wù) (неодобрение) (пищи) (neodobreniye) (pishchi)                    
50 cooked too with too much oil  cooked too with too much oil  煮得太多油 zhǔ dé tài duō yóu Приготовлено слишком много масла Prigotovleno slishkom mnogo masla
51 油腻的 yóunì de 油腻的 yóunì de сальный sal'nyy                    
52 greasy chips greasy chips 油腻的筹码 yóunì de chóumǎ Жирные чипсы Zhirnyye chipsy
53  腻的炸薯条 nì de zhà shǔ tiáo  腻的炸薯条  nì de zhà shǔ tiáo  Жареный картофель фри  Zharenyy kartofel' fri                    
54 3 (disapproving) (of hair or skin 3 (disapproving) (of hair or skin 3(不赞成)(头发或皮肤 3(bù zànchéng)(tóufǎ huò pífū 3 (неодобрение) (волос или кожи 3 (neodobreniye) (volos ili kozhi
55 头发或皮肤) tóufǎ huò pífū) 头发或皮肤) tóufǎ huò pífū) Волосы или кожа) Volosy ili kozha)                    
56  producing too much natural oil producing too much natural oil  生产过多的天然油  shēngchǎnguò duō de tiānrán yóu  Производство слишком большого количества натурального масла  Proizvodstvo slishkom bol'shogo kolichestva natural'nogo masla                    
57  油性的;多脂的 yóuxìng de; duō zhī de  油性的;多脂的  yóuxìng de; duō zhī de  Жирная; сальный  Zhirnaya; sal'nyy                    
58 long greasy hair long greasy hair 长油腻的头发 zhǎng yóunì de tóufǎ Длинные жирные волосы Dlinnyye zhirnyye volosy
59 油性长发 yóuxìng cháng fā 油性长发 yóuxìng cháng fā Масляные длинные волосы Maslyanyye dlinnyye volosy                    
60  (informal,disapproving),(of people or their behaviour  (informal,disapproving),(of people or their behaviour   (非正式的,不赞成的),(人或他们的行为  (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de),(rén huò tāmen de xíngwéi  (неофициальные, неодобрительные), (людей или их поведение  (neofitsial'nyye, neodobritel'nyye), (lyudey ili ikh povedeniye                    
61 (人或他们的行为) (rén huò tāmen de xíngwéi) (人或他们的行为) (rén huò tāmen de xíngwéi) (люди или их поведение) (lyudi ili ikh povedeniye)                    
62 人咸其行为 rén xián qí xíngwéi 人咸其行为 rén xián qí xíngwéi Соленое поведение Solenoye povedeniye                    
63 friendly in a way that does not seem sincere  friendly in a way that does not seem sincere  以一种看似不真诚的方式友好 yǐ yī zhǒng kàn shì bù zhēnchéng de fāngshì yǒuhǎo Дружелюбный, который не кажется искренним Druzhelyubnyy, kotoryy ne kazhetsya iskrennim
64 滑命;滑头的;虚情礆意的 yuánhuá mìng; huátóu de; xū qíng jiǎn yì de 圆滑命;滑头的;虚情礆意的 yuánhuá mìng; huátóu de; xū qíng jiǎn yì de Гладкий и гладкий; Gladkiy i gladkiy;                    
65 以一种看似不真诚的方式友好 yǐ yī zhǒng kàn shì bù zhēnchéng de fāngshì yǒuhǎo 以一种看似不真诚的方式友好 yǐ yī zhǒng kàn shì bù zhēnchéng de fāngshì yǒuhǎo Дружелюбный по-видимому неискренне Druzhelyubnyy po-vidimomu neiskrenne                    
66 synonym smarmy synonym smarmy 同义词smarmy tóngyìcí smarmy Синоним smarmy Sinonim smarmy                    
67 the greasy pole (informal) used to refer to the difficult way to the top of a profession  the greasy pole (informal) used to refer to the difficult way to the top of a profession  油腻的极点(非正式的)曾经指的是通往职业高层的困难之路 yóunì de jídiǎn (fēi zhèngshì de) céngjīng zhǐ de shì tōng wǎng zhíyè gāocéng de kùn nàn zhī lù Жирный полюс (неофициальный), используемый для обозначения трудного пути к вершине профессии Zhirnyy polyus (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy dlya oboznacheniya trudnogo puti k vershine professii                    
68 涂油杆(到达专业之巅的艰难道路)险梭的职业阶梯 tú yóu gān (dàodá zhuānyè zhī diān de jiānnán dàolù) xiǎn suō de zhíyè jiētī 涂油杆(到达专业之巅的艰难道路)险梭的职业阶梯 tú yóu gān (dàodá zhuānyè zhī diān de jiānnán dàolù) xiǎn suō de zhíyè jiētī Покрытый маслом полюс (сложный путь для достижения профессиональной команды) Pokrytyy maslom polyus (slozhnyy put' dlya dostizheniya professional'noy komandy)                    
69 油腻的极点(非正式的)曾经指的是通往职业高层的困难之路 yóunì de jídiǎn (fēi zhèngshì de) céngjīng zhǐ de shì tōng wǎng zhíyè gāocéng de kùn nàn zhī lù 油腻的极点(非正式的)曾经指的是通往职业高层的困难之路 yóunì de jídiǎn (fēi zhèngshì de) céngjīng zhǐ de shì tōng wǎng zhíyè gāocéng de kùn nàn zhī lù Жирный полюс (неофициальный) использовался для обозначения трудного пути к вершине профессии. Zhirnyy polyus (neofitsial'nyy) ispol'zovalsya dlya oboznacheniya trudnogo puti k vershine professii.                    
70  greasy spoon (informal, often disapproving) a small cheap restaurant, usually one that is not very clean or attractive  greasy spoon (informal, often disapproving) a small cheap restaurant, usually one that is not very clean or attractive   油腻的勺子(非正式,经常不赞成)一个小便宜的餐厅,通常是一个不是很干净或有吸引力的餐厅  yóunì de sháozi (fēi zhèngshì, jīngcháng bù zànchéng) yīgè xiǎo piányí de cāntīng, tōngcháng shì yīgè bùshì hěn gānjìng huò yǒu xīyǐn lì de cāntīng  Жирная ложка (неофициальный, часто неодобрительный) небольшой дешевый ресторан, обычно не очень чистый или привлекательный  Zhirnaya lozhka (neofitsial'nyy, chasto neodobritel'nyy) nebol'shoy deshevyy restoran, obychno ne ochen' chistyy ili privlekatel'nyy
71 (不卫生且廉价的)低级餐馆;邋遢的小饭馆 (bù wèishēng qiě liánjià de) dījí cānguǎn; lātà de xiǎo fànguǎn (不卫生且廉价的)低级餐馆;邋遢的小饭馆 (bù wèishēng qiě liánjià de) dījí cānguǎn; lātà de xiǎo fànguǎn (негигиеничные и дешевые) рестораны низкого уровня, небольшие рестораны (negigiyenichnyye i deshevyye) restorany nizkogo urovnya, nebol'shiye restorany                    
72 great (greater, greatest) great (greater, greatest) 伟大(更大,更伟大) wěidà (gèng dà, gèng wěidà) Великий (больше, величайший) Velikiy (bol'she, velichayshiy)
73 large very large; much bigger than average in size, or quantity large very large; much bigger than average in size, or quantity 非常大;比平均尺寸或数量大得多 fēicháng dà; bǐ píngjūn chǐcùn huò shùliàng dà dé duō Большой очень большой, намного больше среднего по размеру или количеству Bol'shoy ochen' bol'shoy, namnogo bol'she srednego po razmeru ili kolichestvu                    
74 大的;大的;数量大的;众多的 dà de; jùdà de; shùliàng dà de; zhòngduō de 大的;巨大的;数量大的;众多的 dà de; jùdà de; shùliàng dà de; zhòngduō de Большой, большой, большой, много Bol'shoy, bol'shoy, bol'shoy, mnogo                    
75 非常大; 比平均尺寸或数量大得多 fēicháng dà; bǐ píngjūn chǐcùn huò shùliàng dà dé duō 非常大;比平均尺寸或数量大得多 fēicháng dà; bǐ píngjūn chǐcùn huò shùliàng dà dé duō Очень большой, намного больше среднего размера или количества Ochen' bol'shoy, namnogo bol'she srednego razmera ili kolichestva                    
76 A great crowd hat gathered A great crowd hat gathered 一大群人聚集在一起 yī dàqún rén jùjí zài yīqǐ Большая толпа Bol'shaya tolpa
77 —大群人聚集在一起 —dàqún rén jùjí zài yīqǐ #NOME? - dàqún rén jùjí zài yīqǐ #NOME? - sobirayutsya bol'shiye gruppy lyudey                    
78 People were arriving in great numbers People were arriving in great numbers 人们到了很多地方 rénmen dàole hěnduō dìfāng Люди приходили в большом количестве Lyudi prikhodili v bol'shom kolichestve
79 人们大批到来 rénmen dàpī dàolái 人们大批到来 rénmen dàpī dàolái Люди приходят в большом количестве Lyudi prikhodyat v bol'shom kolichestve                    
80 人们到了很多地方 rénmen dàole hěnduō dìfāng 人们到了很多地方 rénmen dàole hěnduō dìfāng Люди приходили ко многим местам Lyudi prikhodili ko mnogim mestam                    
81 The great majority of (= most) people seem to agree with this view. The great majority of (= most) people seem to agree with this view. 绝大多数(=大多数)人似乎同意这种观点。 jué dà duōshù (=dà duōshù) rén sìhū tóngyì zhè zhǒng guāndiǎn. Подавляющее большинство (= большинство) людей, похоже, согласны с этой точкой зрения. Podavlyayushcheye bol'shinstvo (= bol'shinstvo) lyudey, pokhozhe, soglasny s etoy tochkoy zreniya.                    
82 大多数人似乎都同善这种观点 Dà duōshù rén sìhū dōu tóng shàn zhè zhǒng guāndiǎn 大多数人似乎都同善这种观点 Dà duōshù rén sìhū dōu tóng shàn zhè zhǒng guāndiǎn Большинство людей кажутся однородными Bol'shinstvo lyudey kazhutsya odnorodnymi                    
83 绝大多数(=大多数)人似乎同意这种观点 jué dà duōshù (=dà duōshù) rén sìhū tóngyì zhè zhǒng guāndiǎn 绝大多数(=大多数)人似乎同意这种观点 jué dà duōshù (=dà duōshù) rén sìhū tóngyì zhè zhǒng guāndiǎn Большинство (= большинство) людей, похоже, согласны с этой точкой зрения Bol'shinstvo (= bol'shinstvo) lyudey, pokhozhe, soglasny s etoy tochkoy zreniya                    
84 he must have fallen from a great height he must have fallen from a great height 他一定是从很高的高度跌落下来的 tā yīdìng shì cóng hěn gāo de gāodù diéluò xiàlái de Он, должно быть, упал с большой высоты On, dolzhno byt', upal s bol'shoy vysoty                    
85 他肯定是从很高的地方摔下来的 tā kěndìng shì cóng hěn gāo dì dìfāng shuāi xiàlái de 他肯定是从很高的地方摔下来的 tā kěndìng shì cóng hěn gāo dì dìfāng shuāi xiàlái de Он, должно быть, упал с очень высокого места. On, dolzhno byt', upal s ochen' vysokogo mesta.                    
86 他一定是从很高的高度跌落下来的 tā yīdìng shì cóng hěn gāo de gāodù diéluò xiàlái de 他一定是从很高的高度跌落下来的 tā yīdìng shì cóng hěn gāo de gāodù diéluò xiàlái de Он, должно быть, упал с очень большой высоты. On, dolzhno byt', upal s ochen' bol'shoy vysoty.                    
87 She lived to a great age She lived to a great age 她活到了很好的年龄 tā huó dàole hěn hǎo de niánlíng Она жила до совершеннолетия Ona zhila do sovershennoletiya                    
88 她活了很大岁数 tā huóle hěn dà suìshu 她活了很大岁数 tā huóle hěn dà suìshu Она жила много возраста Ona zhila mnogo vozrasta                    
89  (informal) used to emphasize an adjective of size or quality (informal) used to emphasize an adjective of size or quality  (非正式的)过去常常强调大小或质量的形容词  (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng qiángdiào dàxiǎo huò zhìliàng de xíngróngcí  (неофициальный), используемый для подчеркивания прилагательного размера или качества  (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy dlya podcherkivaniya prilagatel'nogo razmera ili kachestva                    
90  (强调尺寸、 体南或质量等)很 (qiángdiào chǐcùn, tǐ nán huò zhìliàng děng) hěn  (强调尺寸,体南或质量等)很  (qiángdiào chǐcùn, tǐ nán huò zhìliàng děng) hěn  (акцент на размер, юг тела или качество и т. д.)  (aktsent na razmer, yug tela ili kachestvo i t. d.)                    
91 There was a great big pile of books on the table There was a great big pile of books on the table 桌子上放着一大堆书 zhuōzi shàng fàngzhe yī dà duī shū На столе была большая большая стопка книг Na stole byla bol'shaya bol'shaya stopka knig                    
92 桌上有很大一探书 zhuō shàng yǒu hěn dà yī tàn shū 桌上有很大一探书 zhuō shàng yǒu hěn dà yī tàn shū На столе есть большая книга. Na stole yest' bol'shaya kniga.                    
93 桌子上放着一大堆书 zhuōzi shàng fàngzhe yī dà duī shū 桌子上放着一大堆书 zhuōzi shàng fàngzhe yī dà duī shū На столе много книг. Na stole mnogo knig.                    
94 He cut himself a great thick slice of cake He cut himself a great thick slice of cake 他给自己切了一大块蛋糕 tā jǐ zìjǐ qièle yī dà kuài dàngāo Он разрезал себе большой толстый кусок пирога On razrezal sebe bol'shoy tolstyy kusok piroga
95 他给自己切了厚厚的一大片蛋糕 tā jǐ zìjǐ qièle hòu hòu de yī dàpiàn dàngāo 他给自己切了厚厚的一大片蛋糕 tā jǐ zìjǐ qièle hòu hòu de yī dàpiàn dàngāo Он перерезал себе кусок торта. On pererezal sebe kusok torta.                    
96 much more than average in degree or quantity  much more than average in degree or quantity  程度或数量远远超过平均水平 chéngdù huò shùliàng yuǎn yuǎn chāoguò píngjūn shuǐpíng Гораздо больше, чем среднее по степени или количеству Gorazdo bol'she, chem sredneye po stepeni ili kolichestvu
97  非常的;很多的;极大的 fēicháng de; hěnduō de; jí dà de  非常的;很多的;极大的  fēicháng de; hěnduō de; jí dà de  Очень  Ochen'                    
98 a matter of great importance a matter of great importance 这非常重要 zhè fēicháng zhòngyào вопрос большой важности vopros bol'shoy vazhnosti
99  非常重要的事 fēicháng zhòngyào de shì  非常重要的事  fēicháng zhòngyào de shì  Очень важно  Ochen' vazhno                    
100 The concert had been a great success The concert had been a great success 音乐会取得了巨大成功 yīnyuè huì qǔdéle jùdà chénggōng Концерт прошел с большим успехом Kontsert proshel s bol'shim uspekhom
  音乐会非常成访 yīnyuè huì fēicháng chéng fǎng 音乐会非常成访 yīnyuè huì fēicháng chéng fǎng Концерт был очень опрошен Kontsert byl ochen' oproshen                    
102 音乐会取得了巨大成功 yīnyuè huì qǔdéle jùdà chénggōng 音乐会取得了巨大成功 yīnyuè huì qǔdéle jùdà chénggōng Концерт достиг большого успеха Kontsert dostig bol'shogo uspekha                    
103 Her death was a great shock to us all Her death was a great shock to us all 她的死对我们所有人都是一种震撼 tā de sǐ duì wǒmen suǒyǒu rén dōu shì yī zhǒng zhènhàn Ее смерть была большой шок для всех нас Yeye smert' byla bol'shoy shok dlya vsekh nas                    
104  她的死使我们所有人都感到非常震惊 tā de sǐ shǐ wǒmen suǒyǒu rén dōu gǎndào fēicháng zhènjīng  她的死使我们所有人都感到非常震惊  tā de sǐ shǐ wǒmen suǒyǒu rén dōu gǎndào fēicháng zhènjīng  Ее смерть потрясла всех нас.  Yeye smert' potryasla vsekh nas.                    
105 it gives me great pleasure to welcome  you here today it gives me great pleasure to welcome you here today 我很高兴今天在这里欢迎你 wǒ hěn gāoxìng jīntiān zài zhèlǐ huānyíng nǐ Мне доставляет большое удовольствие приветствовать вас здесь сегодня Mne dostavlyayet bol'shoye udovol'stviye privetstvovat' vas zdes' segodnya                    
106 今天能在这里欢迎您是我极大的荣幸 jīntiān néng zài zhèlǐ huānyíng nín shì wǒ jí dà de róngxìng 今天能在这里欢迎您是我极大的荣幸 jīntiān néng zài zhèlǐ huānyíng nín shì wǒ jí dà de róngxìng Для меня большая честь приветствовать вас здесь сегодня. Dlya menya bol'shaya chest' privetstvovat' vas zdes' segodnya.                    
107 take great care of it take great care of it 好好照顾它 hǎohǎo zhàogù tā Позаботьтесь об этом Pozabot'tes' ob etom                    
108 对此要多加小心 duì cǐ yào duōjiā xiǎoxīn 对此要多加小心 duì cǐ yào duōjiā xiǎoxīn Будьте осторожны Bud'te ostorozhny                    
109 You've been a great help You've been a great help 你是一个很好的帮助 nǐ shì yīgè hěn hǎo de bāngzhù Вы очень помогли Vy ochen' pomogli
110 你帮了大忙 nǐ bāngle dàmáng 你帮了大忙 nǐ bāngle dàmáng Вы очень помогли Vy ochen' pomogli                    
111 We are all to a great extent the products of  our culture We are all to a great extent the products of our culture 我们在很大程度上都是我们文化的产物 wǒmen zài hěn dà chéngdù shàng dū shì wǒmen wénhuà de chǎnwù Мы все в значительной степени являемся продуктами нашей культуры My vse v znachitel'noy stepeni yavlyayemsya produktami nashey kul'tury                    
112 我们在很大程度上都是本土文化的产物 wǒmen zài hěn dà chéngdù shàng dū shì běntǔ wénhuà de chǎnwù 我们在很大程度上都是本土文化的产物 wǒmen zài hěn dà chéngdù shàng dū shì běntǔ wénhuà de chǎnwù Мы во многом являемся продуктом местной культуры. My vo mnogom yavlyayemsya produktom mestnoy kul'tury.                    
113 note at big note at big 注意到大 zhùyì dào dà Примечание при большом Primechaniye pri bol'shom                    
114 admired 受赞赏 admired shòu zànshǎng 赞赏受赞赏 zànshǎng shòu zànshǎng Понятно оценили Ponyatno otsenili                    
115  extremely good in ability or quality and therefore admired by many people  extremely good in ability or quality and therefore admired by many people   非常好的能力或质量,因此受到许多人的钦佩  fēicháng hǎo de nénglì huò zhìliàng, yīncǐ shòudào xǔduō rén de qīnpèi  Чрезвычайно хороши в способностях или качестве и поэтому восхищаются многими людьми  Chrezvychayno khoroshi v sposobnostyakh ili kachestve i poetomu voskhishchayutsya mnogimi lyud'mi                    
116 伟大的;优秀的;杰出的;卓越的 wěidà de; yōuxiù de; jiéchū de; zhuóyuè de 伟大的;优秀的;杰出的;卓越的 wěidà de; yōuxiù de; jiéchū de; zhuóyuè de Отлично, отлично, отлично, отлично Otlichno, otlichno, otlichno, otlichno                    
117 非常好的能力或质量,因此受到许多人的钦佩 fēicháng hǎo de nénglì huò zhìliàng, yīncǐ shòudào xǔduō rén de qīnpèi 非常好的能力或质量,因此受到许多人的钦佩 fēicháng hǎo de nénglì huò zhìliàng, yīncǐ shòudào xǔduō rén de qīnpèi Очень хорошая способность или качество, поэтому меня восхищают многие люди. Ochen' khoroshaya sposobnost' ili kachestvo, poetomu menya voskhishchayut mnogiye lyudi.                    
118 has been described as the world’s greatest violonist has been described as the world’s greatest violonist 被描述为世界上最伟大的大提琴手 bèi miáoshù wèi shìjiè shàng zuì wěidà de dàtíqín shǒu Был описан как самый большой в мире скрипач Byl opisan kak samyy bol'shoy v mire skripach
119 他被称为世界上最杰出的小提琴家 tā bèi chēng wèi shìjiè shàng zuì jiéchū de xiǎotíqín jiā 他被称为世界上最杰出的小提琴家 tā bèi chēng wèi shìjiè shàng zuì jiéchū de xiǎotíqín jiā Он известен как самый выдающийся скрипач в мире. On izvesten kak samyy vydayushchiysya skripach v mire.                    
121 Sherlock Holmes,the great detective  Sherlock Holmes,the great detective  福尔摩斯,伟大的侦探 Fú'ěrmósī, wěidà de zhēntàn Шерлок Холмс, великий детектив Sherlok Kholms, velikiy detektiv                    
122 赫赫有名的侦探福尔摩斯 hèhè yǒumíng de zhēntàn fú'ěrmósī 赫赫有名的侦探福尔摩斯 hèhè yǒumíng de zhēntàn fú'ěrmósī Известный детектив Шерлок Холмс Izvestnyy detektiv Sherlok Kholms                    
123 福尔摩斯,伟大的侦探 fú'ěrmósī, wěidà de zhēntàn 福尔摩斯,伟大的侦探 fú'ěrmósī, wěidà de zhēntàn Шерлок Холмс, великий детектив Sherlok Kholms, velikiy detektiv                    
124 Great art has the power to change lives Great art has the power to change lives 伟大的艺术有改变生活的力量 wěidà de yìshù yǒu gǎibiàn shēnghuó de lìliàng Великое искусство имеет право изменять жизнь Velikoye iskusstvo imeyet pravo izmenyat' zhizn'
125 伟大艺术品的力量可以改变人们的生活 wěidà yìshù pǐn de lìliàng kěyǐ gǎibiàn rénmen de shēnghuó 伟大艺术品的力量可以改变人们的生活 wěidà yìshù pǐn de lìliàng kěyǐ gǎibiàn rénmen de shēnghuó Сила великого искусства может изменить жизнь людей Sila velikogo iskusstva mozhet izmenit' zhizn' lyudey                
126 good  good hǎo 好的 hǎo de хорошо хорошо khorosho khorosho
127  (informal) very good or pleasant  (informal) very good or pleasant   (非正式的)非常好或愉快  (fēi zhèngshì de) fēicháng hǎo huò yúkuài  (неофициальный) очень хороший или приятный  (neofitsial'nyy) ochen' khoroshiy ili priyatnyy                    
128 美妙的;好极的;使人快乐的东 měimiào de; hǎo jí de; shǐ rén kuàilè de dōng 美妙的;好极的;使人快乐的东 měimiào de; hǎo jí de; shǐ rén kuàilè de dōng Замечательный, большой, счастливый восток Zamechatel'nyy, bol'shoy, schastlivyy vostok                  
129 (非正式的)非常好或愉快 (fēi zhèngshì de) fēicháng hǎo huò yúkuài (非正式的)非常好或愉快 (fēi zhèngshì de) fēicháng hǎo huò yúkuài (неофициальный) очень хороший или счастливый (neofitsial'nyy) ochen' khoroshiy ili schastlivyy                  
130 He’s a great bloke He’s a great bloke 他是一个伟大的家伙 tā shì yīgè wěidà de jiāhuo Он отличный парень On otlichnyy paren'                    
131 他是个夫好人 tā shìgè fū hǎorén 他是个夫好人 tā shìgè fū hǎorén Он хороший человек On khoroshiy chelovek                    
132 it’s great to see you again it’s great to see you again 很高兴再次见到你 hěn gāoxìng zàicì jiàn dào nǐ Рад снова увидеть тебя Rad snova uvidet' tebya                    
133 很高兴再次见到你 hěn gāoxìng zàicì jiàn dào nǐ 很高兴再次见到你 hěn gāoxìng zàicì jiàn dào nǐ Я очень рад снова вас видеть. YA ochen' rad snova vas videt'.                    
134 What a great goal! What a great goal! 真是一个伟大的目标! zhēnshi yīgè wěidà de mùbiāo! Какая великая цель! Kakaya velikaya tsel'!                    
135 这命进得真妙! Zhè mìng jìn dé zhēn miào! 这命进得真妙! Zhè mìng jìn dé zhēn miào! Эта жизнь такая замечательная! Eta zhizn' takaya zamechatel'naya!                    
136  We had a great time in Madrid We had a great time in Madrid  我们在马德里玩得很开心  Wǒmen zài mǎdélǐ wán dé hěn kāixīn  Мы отлично провели время в Мадриде  My otlichno proveli vremya v Madride                    
137 我们在马德里玩得很开心 wǒmen zài mǎdélǐ wán dé hěn kāixīn 我们在马德里玩得很开心 wǒmen zài mǎdélǐ wán dé hěn kāixīn Мы отлично провели время в Мадриде. My otlichno proveli vremya v Madride.                    
138 I'll pick you up at seven.That'll be great, thanks I'll pick you up at seven.That'll be great, thanks 我会在七点接你。那太好了,谢谢 wǒ huì zài qī diǎn jiē nǐ. Nà tài hǎole, xièxiè Я заберу тебя в семь. Это будет здорово, спасибо YA zaberu tebya v sem'. Eto budet zdorovo, spasibo                    
139  我七点钟开车来接你。 “太好了,谢谢 wǒ qī diǎn zhōng kāichē lái jiē nǐ. “Tài hǎole, xièxiè  我七点钟开车来接你。“太好了,谢谢  wǒ qī diǎn zhōng kāichē lái jiē nǐ.“Tài hǎole, xièxiè  Я заберу тебя в семь часов. «Отлично, спасибо  YA zaberu tebya v sem' chasov. «Otlichno, spasibo                
140 我会在七点接你。那太好了,谢谢 wǒ huì zài qī diǎn jiē nǐ. Nà tài hǎole, xièxiè 我会在七点接你。那太好了,谢谢 wǒ huì zài qī diǎn jiē nǐ. Nà tài hǎole, xièxiè Я заберу тебя в семь. Это здорово, спасибо. YA zaberu tebya v sem'. Eto zdorovo, spasibo.                  
141 (ironic)Oh great,they without us (ironic)Oh great,they without us (具有讽刺意味)哦,太棒了,他们没有我们 (jùyǒu fèngcì yìwèi) ó, tài bàngle, tāmen méiyǒu wǒmen (иронично) О, отлично, они без нас (ironichno) O, otlichno, oni bez nas
142 啊,真绝,他们撇下我们去了 a, zhēn jué, tāmen piē xià wǒmen qùle 啊,真绝,他们撇下我们去了 a, zhēn jué, tāmen piē xià wǒmen qùle Ах, действительно, они оставили нас. Akh, deystvitel'no, oni ostavili nas.                    
143 (具有讽刺意味)哦,太棒了,他们没有我们 (jùyǒu fèngcì yìwèi) ó, tài bàngle, tāmen méiyǒu wǒmen (具有讽刺意味)哦,太棒了,他们没有我们 (jùyǒu fèngcì yìwèi) ó, tài bàngle, tāmen méiyǒu wǒmen (по иронии судьбы) О, здорово, у нас их нет. (po ironii sud'by) O, zdorovo, u nas ikh net.                  
144 You’ve been a great help, I must say (= no help at all) You’ve been a great help, I must say (= no help at all) 你得到了很大的帮助,我必须说(根本没有帮助) nǐ dédàole hěn dà de bāngzhù, wǒ bìxū shuō (gēnběn méiyǒu bāngzhù) Вы очень помогли, я должен сказать (= никакой помощи вообще) Vy ochen' pomogli, ya dolzhen skazat' (= nikakoy pomoshchi voobshche)
145 依我看,你真是帮了个大忙啊(指帮倒忙) yī wǒ kàn, nǐ zhēnshi bāngle gè dàmáng a (zhǐ bāngdàománg) 依我看,你真是帮了个大忙啊(指帮倒忙) yī wǒ kàn, nǐ zhēnshi bāngle gè dàmáng a (zhǐ bāngdàománg) На мой взгляд, вы действительно очень помогли (обратитесь к помощи) Na moy vzglyad, vy deystvitel'no ochen' pomogli (obratites' k pomoshchi)            
146 important/impressive important/impressive 重要/令人印象深刻 zhòngyào/lìng rén yìnxiàng shēnkè важно / внушительно vazhno / vnushitel'no                    
147 重要;给人深刻印象 zhòngyào; jǐ rén shēnkè yìnxiàng 重要;给人深刻印象 zhòngyào; jǐ rén shēnkè yìnxiàng Важно, впечатляет Vazhno, vpechatlyayet                    
148 important and impressive  important and impressive  重要且令人印象深 zhòngyào qiě lìng rén yìnxiàng shēn Важный и впечатляющий Vazhnyy i vpechatlyayushchiy                    
149 重要的;重夫 的;给人深刻印 zhòngyào de; zhòngfū de; jǐ rén shēnkè yìnxiàng de 重要的;重夫的;给人深刻印象的 zhòngyào de; zhòngfū de; jǐ rén shēnkè yìnxiàng de Важно, Шигео-х, впечатляет Vazhno, Shigeo-kh, vpechatlyayet                    
150 重要且令人印象深 zhòngyào qiě lìng rén yìnxiàng shēn 重要且令人印象深 zhòngyào qiě lìng rén yìnxiàng shēn Важный и впечатляющий Vazhnyy i vpechatlyayushchiy                    
151 the wedding was a great occasion the wedding was a great occasion 婚礼是一个很棒的场合 hūnlǐ shì yīgè hěn bàng de chǎnghé Свадьба была отличным событием Svad'ba byla otlichnym sobytiyem                    
152 这婚礼可是一大盛典 zhè hūnlǐ kěshì yī dà shèngdiǎn 这婚礼可是一大盛典 zhè hūnlǐ kěshì yī dà shèngdiǎn Эта свадьба - великая церемония. Eta svad'ba - velikaya tseremoniya.                    
153 As the great day approached, she grew more and more nervous As the great day approached, she grew more and more nervous 随着美好的一天临近,她变得越来越紧张 suízhe měihǎo de yītiān línjìn, tā biàn dé yuè lái yuè jǐnzhāng Когда приближался великий день, она все больше нервничала Kogda priblizhalsya velikiy den', ona vse bol'she nervnichala                    
154 随着这重大日子的临近她心情越来越紧张 suízhe zhè zhòngdà rìzi de línjìn tā xīnqíng yuè lái yuè jǐnzhāng 随着这重大日子的临近她心情越来越紧张 suízhe zhè zhòngdà rìzi de línjìn tā xīnqíng yuè lái yuè jǐnzhāng Когда приближался большой день, она все больше нервничала. Kogda priblizhalsya bol'shoy den', ona vse bol'she nervnichala.              
155 随着美好的一天临近,她变得越来越紧张 suízhe měihǎo de yītiān línjìn, tā biàn dé yuè lái yuè jǐnzhāng 随着美好的一天临近,她变得越来越紧张 suízhe měihǎo de yītiān línjìn, tā biàn dé yuè lái yuè jǐnzhāng Когда подходит хороший день, она становится все более нервной Kogda podkhodit khoroshiy den', ona stanovitsya vse boleye nervnoy              
156 The great thing is to get ft done quickly The great thing is to get ft done quickly 最棒的是快速完成任务 zuì bàng de shì kuàisù wánchéng rènwù Самое замечательное - быстро сделать ft Samoye zamechatel'noye - bystro sdelat' ft                    
157 重要的是尽快将它完成 zhòngyào de shì jǐnkuài jiāng tā wánchéng 重要的是尽快将它完成 zhòngyào de shì jǐnkuài jiāng tā wánchéng Важно как можно скорее завершить его Vazhno kak mozhno skoreye zavershit' yego                  
158 One great advantage of this metal is that it doesn’t rust One great advantage of this metal is that it doesn’t rust 这种金属的一大优点是它不会生锈 zhè zhǒng jīnshǔ de yī dà yōudiǎn shì tā bù huì shēng xiù Одно большое преимущество этого металла в том, что он не ржавеет Odno bol'shoye preimushchestvo etogo metalla v tom, chto on ne rzhaveyet
159 这金属最大的一个优点就是不生锈 zhè jīnshǔ zuìdà de yīgè yōudiǎn jiùshì bù shēng xiù 这金属最大的一个优点就是不生锈 zhè jīnshǔ zuìdà de yīgè yōudiǎn jiùshì bù shēng xiù Одно из самых больших преимуществ этого металла заключается в том, что он не ржавеет. Odno iz samykh bol'shikh preimushchestv etogo metalla zaklyuchayetsya v tom, chto on ne rzhaveyet.        
160 with influence with influence 有影响力 yǒu yǐngxiǎng lì С влиянием S vliyaniyem                    
161 有影响  yǒu yǐngxiǎng  有影响 yǒu yǐngxiǎng влиятельный vliyatel'nyy                    
162 having high status or a lot of influence having high status or a lot of influence 具有很高的地位或很大的影响力 jùyǒu hěn gāo dì dìwèi huò hěn dà de yǐngxiǎng lì Наличие высокого статуса или большого влияния Nalichiye vysokogo statusa ili bol'shogo vliyaniya                    
163 地位高的;位高权重的;影响大的 dìwèi gāo de; wèi gāo quánzhòng de; yǐngxiǎng dà de 地位高的;位高权重的;影响大的 dìwèi gāo de; wèi gāo quánzhòng de; yǐngxiǎng dà de Высокое положение, высокий вес, влиятельный Vysokoye polozheniye, vysokiy ves, vliyatel'nyy                  
164 the great powers (= important and powerful countries) the great powers (= important and powerful countries) 大国(=重要和强大的国家) dàguó (=zhòngyào hé qiángdà de guójiā) Великие державы (= важные и могущественные страны) Velikiye derzhavy (= vazhnyye i mogushchestvennyye strany)                    
165 大国 dàguó 大国 dàguó Большая страна Bol'shaya strana                    
166 We can make this country great again We can make this country great again 我们可以让这个国家再次伟大 wǒmen kěyǐ ràng zhège guójiā zàicì wěidà Мы снова можем сделать эту страну прекрасной My snova mozhem sdelat' etu stranu prekrasnoy                    
167 我们可以使这个国家再次强大起来 wǒmen kěyǐ shǐ zhège guójiā zàicì qiángdà qǐlái 我们可以使这个国家再次强大起来 wǒmen kěyǐ shǐ zhège guójiā zàicì qiángdà qǐlái Мы снова можем сделать эту страну сильнее My snova mozhem sdelat' etu stranu sil'neye                  
168 Alexander the Great  Alexander the Great  亚历山大大帝 yàlìshāndàdàdì Александр Великий Aleksandr Velikiy                    
169 亚历山大大帝 yàlìshāndà dàdì 亚历山大大帝 yàlìshāndà dàdì Александр Великий Aleksandr Velikiy                    
171 in good health in good health 身体健康 shēntǐ jiànkāng В хорошем состоянии V khoroshem sostoyanii                    
172 健康 jiànkāng 健康 jiànkāng здоровье zdorov'ye                    
173  in a very good state of physical or mental health in a very good state of physical or mental health  处于非常良好的身心健康状态  chǔyú fēicháng liánghǎo de shēnxīn jiànkāng zhuàngtài  В очень хорошем состоянии физического или психического здоровья  V ochen' khoroshem sostoyanii fizicheskogo ili psikhicheskogo zdorov'ya                    
174 身心健康的;心情愉快的 shēnxīn jiànkāng de; xīnqíng yúkuài de 身心健康的;心情愉快的 shēnxīn jiànkāng de; xīnqíng yúkuài de Физически и умственно здоровый; Fizicheski i umstvenno zdorovyy;                    
175 She seemed in great spirits (= very cheerful) She seemed in great spirits (= very cheerful) 她似乎很兴奋(=很开心) tā sìhū hěn xīngfèn (=hěn kāixīn) Она кажется в отличном настроении (= очень весело) Ona kazhetsya v otlichnom nastroyenii (= ochen' veselo)                    
176 她好心情很不错 tā hǎoxiàng xīnqíng hěn bùcuò 她好像心情很不错 tā hǎoxiàng xīnqíng hěn bùcuò Кажется, у нее хорошее настроение. Kazhetsya, u neye khorosheye nastroyeniye.                  
177 她似乎很兴奋(=很开心) tā sìhū hěn xīngfèn (=hěn kāixīn) 她似乎很兴奋(=很开心) tā sìhū hěn xīngfèn (=hěn kāixīn) Она очень возбуждена (= очень счастлива) Ona ochen' vozbuzhdena (= ochen' schastliva)                  
178 I feel great today I feel great today 今天我感觉好极了 jīntiān wǒ gǎnjué hǎo jíle Сегодня я прекрасно себя чувствую Segodnya ya prekrasno sebya chuvstvuyu                    
179 我今天感觉特别砝 wǒ jīntiān gǎnjué tèbié fá 我今天感觉特别砝 wǒ jīntiān gǎnjué tèbié fá Сегодня я особенно смущен. Segodnya ya osobenno smushchen.                    
180 今天我感觉好极了 jīntiān wǒ gǎnjué hǎo jíle 今天我感觉好极了 jīntiān wǒ gǎnjué hǎo jíle Сегодня я чувствую себя прекрасно. Segodnya ya chuvstvuyu sebya prekrasno.                  
181 Everyone’s in great form Everyone’s in great form 每个人都很棒 měi gèrén dōu hěn bàng Все в отличной форме Vse v otlichnoy forme                    
182 每个人的状态都很好 měi gèrén de zhuàngtài dōu hěn hǎo 每个人的状态都很好 měi gèrén de zhuàngtài dōu hěn hǎo Все в хорошей форме Vse v khoroshey forme                    
183 skilled  skilled  技能的 jìnéng de искусный iskusnyy
184 熟练 shúliàn 熟练 shúliàn искусный iskusnyy                    
185  ~ at (doing) sth (informal)able to do sth well  ~ at (doing) sth (informal)able to do sth well   〜(做)......(非正式的)能够做得很好  〜(zuò)......(Fēi zhèngshì de) nénggòu zuò dé hěn hǎo  ~ at (do) sth (неформальный), способный хорошо делать  ~ at (do) sth (neformal'nyy), sposobnyy khorosho delat'
186 擅长;精通 shàncháng; jīngtōng 擅长;精通 shàncháng; jīngtōng Хорошо Khorosho                    
187 She’s great at chess She’s great at chess 国际象棋很棒 guójì xiàngqí hěn bàng Она отлично играет в шахматы Ona otlichno igrayet v shakhmaty
188 她国际象棋下得很好 tā guójì xiàngqí xià dé hěn hǎo 她国际象棋下得很好 tā guójì xiàngqí xià dé hěn hǎo Ее шахматы очень хорошие. Yeye shakhmaty ochen' khoroshiye.                    
189 useful useful 有用 yǒuyòng полезным poleznym
190 有用  yǒuyòng  有用 yǒuyòng полезным poleznym                    
191 〜for (doing) sth 〜for (doing) sth 〜(做)...... 〜(zuò)...... ~ для (делать) sth ~ dlya (delat') sth                    
  very suitable or useful for sth  very suitable or useful for sth  非常适合或有用的...... Fēicháng shìhé huò yǒuyòng de...... Очень подходит или полезен для sth Ochen' podkhodit ili polezen dlya sth                    
192 适合的;(对…)有用的 shìhé de;(duì…) yǒuyòng de 适合的;(对...)有用的 Shìhé de;(duì...) Yǒuyòng de Подходит для (...) полезным Podkhodit dlya (...) poleznym                    
193 ~for(做)某事非常适合或有用 ~for(zuò) mǒu shì fēicháng shìhé huò yǒuyòng 为〜(做)某事非常适合或有用 wèi〜(zuò) mǒu shì fēicháng shìhé huò yǒuyòng ~ для (делать) что-то очень подходящее или полезное ~ dlya (delat') chto-to ochen' podkhodyashcheye ili poleznoye              
194 This gadget’s great for opening jars This gadget’s great for opening jars 这个小工具非常适合打开罐子 zhège xiǎo gōngjù fēicháng shìhé dǎkāi guànzi Этот гаджет отлично подходит для открытия банок Etot gadzhet otlichno podkhodit dlya otkrytiya banok
195 这小玩意儿开广口瓶挺好 zhè xiǎo wányì er kāi guǎng kǒu píng tǐng hǎo 这小玩意儿开广口瓶挺好 zhè xiǎo wányì er kāi guǎng kǒu píng tǐng hǎo Этот гаджет очень хорош для открытия широкого флакона для рта. Etot gadzhet ochen' khorosh dlya otkrytiya shirokogo flakona dlya rta.              
196 try this cream,it’s great for spots try this cream,it’s great for spots 试试这款面霜,非常适合斑点 shì shì zhè kuǎn miànshuāng, fēicháng shìhé bāndiǎn Попробуйте этот крем, он отлично подходит для прыщей Poprobuyte etot krem, on otlichno podkhodit dlya pryshchey
197 试试这种乳霜吧 shì shì zhè zhǒng rǔ shuāng ba 试试这种乳霜吧 shì shì zhè zhǒng rǔ shuāng ba Попробуйте этот крем Poprobuyte etot krem                    
198 ,对皮肤斑点挺有效 , duì pífū bāndiǎn tǐng yǒuxiào ,对皮肤斑点挺有效 , duì pífū bāndiǎn tǐng yǒuxiào Хорошо для пятен кожи Khorosho dlya pyaten kozhi                    
199 for emphasis for emphasis 强调 qiángdiào Для акцента Dlya aktsenta
200 强调 qiángdiào 强调 qiángdiào акцентировать aktsentirovat'                    
201 used when you are emphasizing a particular description of sb/sth  used when you are emphasizing a particular description of sb/sth  当你强调sb / sth的特定描述时使用 dāng nǐ qiángdiào sb/ sth de tèdìng miáoshù shí shǐyòng Используется, когда вы подчеркиваете конкретное описание sb / sth Ispol'zuyetsya, kogda vy podcherkivayete konkretnoye opisaniye sb / sth
202 (强调某种情况) (qiángdiào mǒu zhǒng qíngkuàng) (强调某种情况) (qiángdiào mǒu zhǒng qíngkuàng) (акцент на определенной ситуации) (aktsent na opredelennoy situatsii)                    
203 We are great friends We are great friends 我们是好朋友 wǒmen shì hǎo péngyǒu Мы отличные друзья My otlichnyye druz'ya
204 我们是最要好的朋友 wǒmen shì zuì yàohǎo de péngyǒu 我们是最要好的朋友 wǒmen shì zuì yàohǎo de péngyǒu Мы лучшие друзья My luchshiye druz'ya                    
205 I’ve never been a great reader (= I do not read much) I’ve never been a great reader (= I do not read much) 我从来都不是一个好读者(=我读的不多) wǒ cónglái dōu bùshì yīgè hǎo dúzhě (=wǒ dú de bù duō) Я никогда не был отличным читателем (= я не много читаю) YA nikogda ne byl otlichnym chitatelem (= ya ne mnogo chitayu)                    
206 我从来都不大看书 wǒ cónglái dōu bù dà kànshū 我从来都不大看书 wǒ cónglái dōu bù dà kànshū Я никогда не читал книгу. YA nikogda ne chital knigu.                    
207 She’s a great talker, isn’t she? She’s a great talker, isn’t she? 她是一个很棒的说话者,不是吗? tā shì yīgè hěn bàng de shuōhuà zhě, bùshì ma? Она замечательная болтунда, не так ли? Ona zamechatel'naya boltunda, ne tak li?                    
208 她是个话匣子,对不对? Tā shìgè huàxiázi, duì bùduì? 她是个话匣子,对不对? Tā shìgè huàxiázi, duì bùduì? Она слепой, не так ли? Ona slepoy, ne tak li?                    
209 family Family 家庭 Jiātíng семья sem'ya                    
210 家婷  jiātíng  家婷 jiātíng Цзя Тин TSzya Tin                    
211 great added to words for family members to show a further stage in relationship  great added to words for family members to show a further stage in relationship  为家庭成员增添了一些表达关系进一步发展阶段的文字 wéi jiātíng chéngyuán zēngtiānle yīxiē biǎodá guānxì jìnyībù fāzhǎn jiēduàn de wénzì Отличное дополнение к словам для членов семьи, чтобы показать дальнейший этап в отношениях Otlichnoye dopolneniye k slovam dlya chlenov sem'i, chtoby pokazat' dal'neyshiy etap v otnosheniyakh                    
212 (冠于家庭成员的称呼前,表示更髙或更低一辈的亲属关系) (guān yú jiātíng chéngyuán de chēnghu qián, biǎoshì gèng gāo huò gèng dī yī bèi de qīnshǔ guānxì) (冠于家庭成员的称呼前,表示更髙或更低一辈的亲属关系) (guān yú jiātíng chéngyuán de chēnghu qián, biǎoshì gèng gāo huò gèng dī yī bèi de qīnshǔ guānxì) (До имени члена семьи это указывает на родство старшего или младшего поколения) (Do imeni chlena sem'i eto ukazyvayet na rodstvo starshego ili mladshego pokoleniya)          
213 为家庭成员增添了一些表达关系进一步发展阶段的文字 wéi jiā tíng chéngyuán zēngtiānle yīxiē biǎodá guānxì jìnyībù fāzhǎn jiēduàn de wénzì 为家庭成员增添了一些表达关系进一步发展阶段的文字 wéi jiā tíng chéngyuán zēngtiānle yīxiē biǎodá guānxì jìnyībù fāzhǎn jiēduàn de wénzì Добавлены некоторые слова членам семьи, чтобы выразить этап дальнейшего развития отношений Dobavleny nekotoryye slova chlenam sem'i, chtoby vyrazit' etap dal'neyshego razvitiya otnosheniy        
214 my great aunt (= my father’s or mother’s aunt) my great aunt (= my father’s or mother’s aunt) 我的姨妈(=我父亲或母亲的阿姨) wǒ de yímā (=wǒ fùqīn huò mǔqīn de āyí) Моя великая тетя (= тетка моего отца или матери) Moya velikaya tetya (= tetka moyego ottsa ili materi)
215 我的姑婆 / 姨婆  wǒ de gūpó/ yí pó  我的姑婆/姨婆 wǒ de gūpó/yí pó Моя тетя / тетя Moya tetya / tetya                    
216 her great grandson (= the grandson of her son or daughter) her great grandson (= the grandson of her son or daughter) 她的曾孙(=她儿子或女儿的孙子) tā de zēngsūn (=tā érzi huò nǚ'ér de sūnzi) Ее внук (= внук ее сына или дочери) Yeye vnuk (= vnuk yeye syna ili docheri)                    
217 她的曾孙 tā de zēngsūn 她的曾孙 tā de zēngsūn Ее правнук Yeye pravnuk                    
218 my great great grandfather (the grandfather of my grandfather) my great great grandfather (the grandfather of my grandfather) 我伟大的曾祖父(祖父的祖父) wǒ wěidà de zēngzǔfù (zǔfù de zǔfù) Мой великий прадед (дед моего деда) Moy velikiy praded (ded moyego deda)                    
219 我的高祖 wǒ de gāozǔ 我的高祖 wǒ de gāozǔ Мой предок Moy predok                    
220 larger animal/plants larger animal/plants 较大的动物/植物 jiào dà de dòngwù/zhíwù Большие животные / растения Bol'shiye zhivotnyye / rasteniya                    
221 较大的动物 / 植物  jiào dà de dòngwù/ zhíwù  较大的动物/植物 jiào dà de dòngwù/zhíwù Крупное животное / растение Krupnoye zhivotnoye / rasteniye                    
222 used in the names of animals or plants which are larger than similar kinds  used in the names of animals or plants which are larger than similar kinds  用于大于类似种类的动物或植物名称 yòng yú dàyú lèisì zhǒnglèi de dòngwù huò zhíwù míngchēng Используется в названиях животных или растений, которые больше, чем аналогичные Ispol'zuyetsya v nazvaniyakh zhivotnykh ili rasteniy, kotoryye bol'she, chem analogichnyye
223 (用于相似动植物中较夫者的名称前)大 (yòng yú xiāngsì dòng zhíwù zhòng jiào fū zhě de míngchēng qián) dà (用于相似动植物中较夫者的名称前)大 (yòng yú xiāngsì dòng zhíwù zhòng jiào fū zhě de míngchēng qián) dà (имя мужа и жены у похожих животных и растений) (imya muzha i zheny u pokhozhikh zhivotnykh i rasteniy)                
224 the great tit the great tit 伟大的山雀 wěidà de shānquè Великая синица Velikaya sinitsa
225 大山雀 dà shānquè 大山雀 dà shānquè Большая синица Bol'shaya sinitsa                    
226 city name city name 城市名 chéngshì míng Название города Nazvaniye goroda
227 城市名 chéngshì míng 城市名 chéngshì míng Название города Nazvaniye goroda                    
228 Greater used with the name of a city to describe an area that includes the centre of the city and a large area all round it  Greater used with the name of a city to describe an area that includes the centre of the city and a large area all round it  更多地使用城市名称来描述包含城市中心和周围大区域的区域 gèng duō dì shǐyòng chéngshì míngchēng lái miáoshù bāohán chéngshì zhōngxīn hé zhōuwéi dà qūyù de qūyù Большее, используемое с названием города, чтобы описать область, которая включает центр города и большую площадь вокруг него Bol'sheye, ispol'zuyemoye s nazvaniyem goroda, chtoby opisat' oblast', kotoraya vklyuchayet tsentr goroda i bol'shuyu ploshchad' vokrug nego
229 (与城市名连用,指包括市区和周围广大地区在内的区域)大 (yǔ chéngshì míng liányòng, zhǐ bāokuò shì qū hé zhōuwéi guǎngdà dìqū zài nèi de qūyù) dà (与城市名连用,指包括市区和周围广大地区在内的区域)大 (yǔ chéngshì míng liányòng, zhǐ bāokuò shì qū hé zhōuwéi guǎngdà dìqū zài nèi de qūyù) dà (Используется вместе с названиями городов, относится к областям, включая городские районы и прилегающие районы) (Ispol'zuyetsya vmeste s nazvaniyami gorodov, otnositsya k oblastyam, vklyuchaya gorodskiye rayony i prilegayushchiye rayony)  
230 Greater London  Greater London  大伦敦 dà lúndūn Большой Лондон Bol'shoy London                    
231 大伦敦 dà lúndūn 大伦敦 dà lúndūn Большой Лондон Bol'shoy London                    
232 greatness  greatness  伟大 wěidà величие velichiye
233 be going great guns (informal) to be doing sth quickly and successfully  be going great guns (informal) to be doing sth quickly and successfully  正在做伟大的枪(非正式)快速成功地做 zhèngzài zuò wěidà de qiāng (fēi zhèngshì) kuàisù chénggōng de zuò Будьте великими пушками (неформальными), чтобы быстро и успешно Bud'te velikimi pushkami (neformal'nymi), chtoby bystro i uspeshno                    
234 做得快;顺利;成功 zuò dé kuài; shùnlì; chénggōng 做得快;顺利;成功 zuò dé kuài; shùnlì; chénggōng Делайте это быстро, плавно, успешно Delayte eto bystro, plavno, uspeshno                    
235 正在做伟大的枪(非正式)快速成功地做 zhèngzài zuò wěidà de qiāng (fēi zhèngshì) kuàisù chénggōng de zuò 正在做伟大的枪(非正式)快速成功地做 zhèngzài zuò wěidà de qiāng (fēi zhèngshì) kuàisù chénggōng de zuò Изготовление отличных пушек (неформальное), чтобы сделать это быстро и успешно Izgotovleniye otlichnykh pushek (neformal'noye), chtoby sdelat' eto bystro i uspeshno          
236 Work  is going great guns  now Work is going great guns now 现在工作正在发挥巨大作用 xiànzài gōngzuò zhèngzài fāhuī jùdà zuòyòng Сейчас идет великое оружие Seychas idet velikoye oruzhiye                    
237 目前工衿很顺利 mùqián gōng jīn hěn shùnlì 目前工衿很顺利 mùqián gōng jīn hěn shùnlì Текущая работа очень гладкая Tekushchaya rabota ochen' gladkaya                    
238 现在工作正在发挥巨大作用 xiànzài gōngzuò zhèngzài fāhuī jùdà zuòyòng 现在工作正在发挥巨大作用 xiànzài gōngzuò zhèngzài fāhuī jùdà zuòyòng Работа сейчас играет огромную роль Rabota seychas igrayet ogromnuyu rol'                  
239 be a great one for (doing) sth to do sth a lot; to enjoy sth be a great one for (doing) sth to do sth a lot; to enjoy sth 做某事很棒的事情。享受某事 zuò mǒu shì hěn bàng de shìqíng. Xiǎngshòu mǒu shì Будьте велики для (делать) sth, чтобы сделать много, чтобы насладиться sth Bud'te veliki dlya (delat') sth, chtoby sdelat' mnogo, chtoby nasladit'sya sth                    
240 老做,总是做,喜欢做(某事) lǎo zuò, zǒng shì zuò, xǐhuān zuò (mǒu shì) 老做,总是做,喜欢做(某事) lǎo zuò, zǒng shì zuò, xǐhuān zuò (mǒu shì) Старые, всегда делают, любят делать (что-то) Staryye, vsegda delayut, lyubyat delat' (chto-to)                  
241 做某事很棒的事情。 享受某事 zuò mǒu shì hěn bàng de shìqíng. Xiǎngshòu mǒu shì 做某事很棒的事情。享受某事 zuò mǒu shì hěn bàng de shìqíng. Xiǎngshòu mǒu shì Это здорово сделать что-то. Наслаждайтесь Eto zdorovo sdelat' chto-to. Naslazhdaytes'                  
242 I’ve never been a great one for writing letters I’ve never been a great one for writing letters 我从来都不是写信的好人 wǒ cónglái dōu bùshì xiě xìn de hǎorén Я никогда не был отличным человеком для написания писем YA nikogda ne byl otlichnym chelovekom dlya napisaniya pisem
243 我向来不喜欢写信 wǒ xiànglái bu xǐhuān xiě xìn 我向来不喜欢写信 wǒ xiànglái bu xǐhuān xiě xìn Я никогда не хотел писать письма. YA nikogda ne khotel pisat' pis'ma.                    
244 You’re a great one for quizzes aren't you? You’re a great one for quizzes aren't you? 对于小测验你是一个伟大的人不是吗? duìyú xiǎo cèyàn nǐ shì yīgè wěidà de rén bùshì ma? Ты отличный человек для викторины, не так ли? Ty otlichnyy chelovek dlya viktoriny, ne tak li?                    
245 你是智力竞赛老手,不是吗? Nǐ shì zhìlì jìngsài lǎoshǒu, bùshì ma? 你是智力竞赛老手,不是吗? Nǐ shì zhìlì jìngsài lǎoshǒu, bùshì ma? Вы ветеран викторины, не так ли? Vy veteran viktoriny, ne tak li?                    
246 对于小测验你是一个伟大的人不是吗? Duìyú xiǎo cèyàn nǐ shì yīgè wěidà de rén bùshì ma? 对于小测验你是一个伟大的人不是吗? Duìyú xiǎo cèyàn nǐ shì yīgè wěidà de rén bùshì ma? Для викторины вы отличный человек, не так ли? Dlya viktoriny vy otlichnyy chelovek, ne tak li?                  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  great 893 893 grazier