|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
|
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
gratuitous |
892 |
892 |
grave yard |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
express your
thanks |
Express your
thanks |
表达你的谢意 |
Biǎodá
nǐ de xièyì |
Exprimez vos remerciements |
あなたの感謝を表明する |
あなたの感謝を表明する |
あなた の かんしゃ お ひょうめい する |
anata no kansha o hyōmei suru |
|
|
|
|
2 |
感激之情;感谢 |
gǎnjī
zhī qíng; gǎnxiè |
感激之情;感谢 |
gǎnjī
zhī qíng; gǎnxiè |
Reconnaissant, merci |
感謝、ありがとう |
感謝 、 ありがとう |
かんしゃ 、 ありがとう |
kansha , arigatō |
|
|
|
|
3 |
表达你的谢意 |
biǎodá
nǐ de xièyì |
表达你的谢意 |
biǎodá
nǐ de xièyì |
Exprimez votre gratitude |
あなたの感謝を表しなさい |
あなた の 感謝 を 表しなさい |
あなた の かんしゃ お あらわしなさい |
anata no kansha o arawashinasai |
|
|
|
|
4 |
He smiled at them with gratitude |
He smiled at
them with gratitude |
他满怀激动地对他们微笑 |
tā
mǎnhuái jīdòng dì duì tāmen wéixiào |
Il leur sourit avec gratitude |
彼は感謝して彼らに微笑んだ |
彼 は 感謝 して 彼ら に 微笑んだ |
かれ わ かんしゃ して かれら に ほほえんだ |
kare wa kansha shite karera ni hohoenda |
|
5 |
他向他们笑了笑表示谢意 |
tā xiàng
tāmen xiàole xiào biǎoshì xièyì |
他向他们笑了笑表示谢意 |
tā xiàng
tāmen xiàole xiào biǎoshì xièyì |
Il sourit et leur sourit. |
彼は微笑んで微笑んだ。 |
彼 は 微笑んで 微笑んだ 。 |
かれ わ ほほえんで ほほえんだ 。 |
kare wa hohoende hohoenda . |
|
|
|
|
6 |
他满怀激动地对他们微笑 |
tā
mǎnhuái jīdòng dì duì tāmen wéixiào |
他满怀激动地对他们微笑 |
tā
mǎnhuái jīdòng dì duì tāmen wéixiào |
Il leur sourit d'excitation |
彼は興奮して彼らに微笑んだ |
彼 は 興奮 して 彼ら に 微笑んだ |
かれ わ こうふん して かれら に ほほえんだ |
kare wa kōfun shite karera ni hohoenda |
|
|
|
|
7 |
I would like to express my
gratitude to everyone for their hard work. |
I would like
to express my gratitude to everyone for their hard work. |
我想对大家的辛勤工作表示感谢。 |
wǒ
xiǎng duì dàjiā de xīnqín gōngzuò biǎoshì
gǎnxiè. |
Je voudrais exprimer ma
gratitude à tous pour leur travail acharné. |
皆様に感謝の意を表したいと思います。 |
皆様 に 感謝 の 意 を 表したい と 思います 。 |
みなさま に かんしゃ の い お あらわしたい と おもいます。 |
minasama ni kansha no i o arawashitai to omoimasu . |
|
8 |
我要对所有辛勤劳动的人表示感谢 |
Wǒ yào
duì suǒyǒu xīnqín láodòng de rén biǎoshì gǎnxiè |
我要对所有辛勤劳动的人表示感谢 |
Wǒ yào
duì suǒyǒu xīnqín láodòng de rén biǎoshì gǎnxiè |
Je veux remercier tous ceux qui
travaillent dur. |
私は熱心に働くすべての人に感謝したい。 |
私 は 熱心 に 働く すべて の 人 に 感謝 したい 。 |
わたし わ ねっしん に はたらく すべて の ひと に かんしゃしたい 。 |
watashi wa nesshin ni hataraku subete no hito ni kanshashitai . |
|
|
|
|
9 |
She was presented with the gift in gratitude for her long service |
She was
presented with the gift in gratitude for her long service |
她因为长期服务而被送上礼物 |
tā
yīnwèi chángqí fúwù ér bèi sòng shàng lǐwù |
Elle a reçu le cadeau en
reconnaissance pour son long service |
彼女は長年の奉仕に感謝の気持ちで贈られました |
彼女 は 長年 の 奉仕 に 感謝 の 気持ち で 贈られました |
かのじょ わ ながねん の ほうし に かんしゃ の きもち でおくられました |
kanojo wa naganen no hōshi ni kansha no kimochi deokuraremashita |
|
10 |
这礼物赠送给她以表达对她长期服务的感激之情 |
zhè lǐwù
zèngsòng gěi tā yǐ biǎodá duì tā chángqí fúwù de
gǎnjī zhī qíng |
这礼物赠送给她以表达对她长期服务的感激之情 |
zhè lǐwù
zèngsòng gěi tā yǐ biǎodá duì tā chángqí fúwù de
gǎnjī zhī qíng |
Ce cadeau lui a été donné pour
exprimer sa gratitude pour son service à long terme. |
この贈り物は彼女の長期奉仕に対する彼女の感謝の念を表すために彼女に与えられました。 |
この 贈り物 は 彼女 の 長期 奉仕 に対する 彼女 の 感謝の 念 を 表す ため に 彼女 に 与えられました 。 |
この おくりもの わ かのじょ の ちょうき ほうし にたいする かのじょ の かんしゃ の ねん お あらわす ため に かのじょ に あたえられました 。 |
kono okurimono wa kanojo no chōki hōshi nitaisuru kanojono kansha no nen o arawasu tame ni kanojo niataeraremashita . |
|
|
|
|
11 |
a deep sense
of gratitude |
a deep sense
of gratitude |
深深的感激之情 |
shēn
shēn de gǎnjī zhī qíng |
un profond sentiment de
gratitude |
深い感謝の気持ち |
深い 感謝 の 気持ち |
ふかい かんしゃ の きもち |
fukai kansha no kimochi |
|
|
|
|
12 |
深深的谢意 |
shēn
shēn de xièyì |
深深的谢意 |
shēn
shēn de xièyì |
Profonde gratitude |
深い感謝 |
深い 感謝 |
ふかい かんしゃ |
fukai kansha |
|
|
|
|
13 |
I owe you a great debt of gratitude (= feel extremely grateful) |
I owe you a
great debt of gratitude (= feel extremely grateful) |
我欠你一大笔感激之情(=非常感激) |
wǒ qiàn
nǐ yī dà bǐ gǎnjī zhī qíng (=fēicháng
gǎnjī) |
Je vous dois une grande dette
de reconnaissance (= être extrêmement reconnaissant) |
私はあなたに感謝の偉大な借金を借りている(=非常に感謝している) |
私 は あなた に 感謝 の 偉大な 借金 を 借りている ( =非常 に 感謝 している ) |
わたし わ あなた に かんしゃ の いだいな しゃっきん お かりている ( = ひじょう に かんしゃ している ) |
watashi wa anata ni kansha no idaina shakkin o kariteiru (= hijō ni kansha shiteiru ) |
|
|
|
|
14 |
我对你感激不尽 |
wǒ duì
nǐ gǎnjī bù jìn |
我对你感激不尽 |
wǒ duì
nǐ gǎnjī bù jìn |
Je vous suis reconnaissant. |
私はあなたに感謝しています。 |
私 は あなた に 感謝 しています 。 |
わたし わ あなた に かんしゃ しています 。 |
watashi wa anata ni kansha shiteimasu . |
|
|
|
15 |
opposé ingratitude |
opposé
ingratitude |
反对忘恩负义 |
fǎnduì
wàng'ēnfùyì |
Ingratitude Opposé |
反対意見 |
反対 意見 |
はんたい いけん |
hantai iken |
|
|
|
|
16 |
gratuitous (disapproving) done without any good reason or purpose and often having
harmful effects |
gratuitous
(disapproving) done without any good reason or purpose and often having
harmful effects |
没有任何正当理由或目的而且经常产生有害影响的无偿(不赞同) |
méiyǒu
rènhé zhèngdàng lǐyóu huò mùdì érqiě jīngcháng
chǎnshēng yǒuhài yǐngxiǎng de wúcháng (bù zàntóng) |
Gratuit (désapprobateur) sans
aucune raison valable ou ayant des effets néfastes |
正当な理由や目的がなく、しばしば有害な影響を与える無償(拒否) |
正当な 理由 や 目的 が なく 、 しばしば 有害な 影響 を与える 無償 ( 拒否 ) |
せいとうな りゆう や もくてき が なく 、 しばしば ゆうがいな えいきょう お あたえる むしょう ( きょひ ) |
seitōna riyū ya mokuteki ga naku , shibashiba yūgaina eikyōo ataeru mushō ( kyohi ) |
|
|
|
|
17 |
无正当理由(或目的)
的;无谓的 |
wú zhèngdàng
lǐyóu (huò mùdì) de; wúwèi de |
无正当理由(或目的)的;无谓的 |
wú zhèngdàng
lǐyóu (huò mùdì) de; wúwèi de |
Sans justification (ou but),
sans signification |
正当化(または目的)なしで無意味な |
正当 化 ( または 目的 ) なしで 無意味な |
せいとう か ( または もくてき ) なしで むいみな |
seitō ka ( mataha mokuteki ) nashide muimina |
|
|
|
18 |
synonym unnecessary |
synonym
unnecessary |
同义词不必要 |
tóngyìcí bù
bìyào |
Synonyme inutile |
類義語不要 |
類義語 不要 |
るいぎご ふよう |
ruigigo fuyō |
|
|
|
|
19 |
gratuitous violence on
television |
gratuitous
violence on television |
电视上的无端暴力 |
diànshì shàng
de wúduān bàolì |
Violence gratuite à la
télévision |
テレビの無礼な暴力 |
テレビ の 無礼な 暴力 |
テレビ の ぶれいな ぼうりょく |
terebi no bureina bōryoku |
|
|
|
|
20 |
电视节目里无谓的暴力镜头 |
diànshì jiémù
lǐ wúwèi de bàolì jìngtóu |
电视节目里无谓的暴力镜头 |
diànshì
jiémù lǐ wúwèi de bàolì jìngtóu |
Violence inutile dans les
émissions de télévision |
テレビ番組の不必要な暴力 |
テレビ 番組 の 不 必要な 暴力 |
テレビ ばんぐみ の ふ ひつような ぼうりょく |
terebi bangumi no fu hitsuyōna bōryoku |
|
|
|
21 |
gratuitously |
gratuitously |
免费 |
miǎnfèi |
Gratuitement |
無償 |
無償 |
むしょう |
mushō |
|
|
|
|
22 |
gratuity . gratuities (formal) money that you give to sb who has provided a service for
you |
gratuity.
Gratuities (formal) money that you give to sb who has provided a service for
you |
小费。小费(正式)金钱给你给某人提供服务的某人 |
xiǎofèi.
Xiǎofèi (zhèngshì) jīnqián gěi nǐ gěi mǒu rén
tígōng fúwù de mǒu rén |
Pourboire. Pourboires (formels)
d'argent que vous donnez à sb qui vous a fourni un service |
あなたがあなたにサービスを提供してくれたsbに与えるお金(正式な)お金。 |
あなた が あなた に サービス を 提供 してくれた sb に与える お金 ( 正式な ) お金 。 |
あなた が あなた に サービス お ていきょう してくれた sbに あたえる おかね ( せいしきな ) おかね 。 |
anata ga anata ni sābisu o teikyō shitekureta sb ni ataeruokane ( seishikina ) okane . |
|
23 |
小费;赏钱;报酬 |
xiǎofèi;
shǎngqián; bàochóu |
小费;赏钱;报酬 |
xiǎofèi;
shǎngqián; bàochóu |
Astuce, récompense, récompense |
ヒント;報酬;報酬 |
ヒント ; 報酬 ; 報酬 |
ヒント ; ほうしゅう ; ほうしゅう |
hinto ; hōshū ; hōshū |
|
|
|
|
24 |
synonym tip,
money that is given to employees when they leave
their job |
synonym tip,
money that is given to employees when they leave their job |
同义词小费,即员工离职时获得的金钱 |
tóngyìcí
xiǎofèi, jí yuángōng lízhí shí huòdé de jīnqián |
Conseil de synonyme, argent
donné aux employés lorsqu'ils quittent leur emploi |
同義語のヒント、従業員が仕事を辞めたときに与えられる金額 |
同義語 の ヒント 、 従業員 が 仕事 を 辞めた とき に与えられる 金額 |
どうぎご の ヒント 、 じゅうぎょういん が しごと お やめた とき に あたえられる きんがく |
dōgigo no hinto , jūgyōin ga shigoto o yameta toki niataerareru kingaku |
|
25 |
退职金;遣散费;退休金 |
tuìzhí
jīn; qiǎnsàn fèi; tuìxiū jīn |
退职金;遣散费;退休金 |
tuìzhí
jīn; qiǎnsàn fèi; tuìxiū jīn |
Paiement à la retraite,
indemnité de départ, pension |
退職金、退職金、年金 |
退職金 、 退職金 、 年金 |
たいしょくきん 、 たいしょくきん 、 ねんきん |
taishokukin , taishokukin , nenkin |
|
|
|
|
26 |
grave also grave a place in the ground where
a dead person is buried |
grave also
grave a place in the ground where a dead person is buried |
坟墓也埋葬了埋葬死者的地方 |
fénmù yě
máizàngle máizàng sǐzhě dì dìfāng |
Grave aussi grave un endroit
dans le sol où un mort est enterré |
墓はまた、死んだ人が埋葬された地面の墓地 |
墓 は また 、 死んだ 人 が 埋葬 された 地面 の 墓地 |
はか わ また 、 しんだ ひと が まいそう された じめん のぼち |
haka wa mata , shinda hito ga maisō sareta jimen no bochi |
|
27 |
坟墓;墓穴;坟头 |
fénmù; mùxué;
féntóu |
坟墓;墓穴;坟头 |
fénmù; mùxué;
féntóu |
Tombe, tombe, tombe |
墓;墓;墓 |
墓 ;墓 ;墓 |
はか ぼ ぼ |
haka bo bo |
|
|
|
|
28 |
We visited Grandma’s grave |
We visited
Grandma’s grave |
我们参观了奶奶的坟墓 |
wǒmen
cānguānle nǎinai de fénmù |
Nous avons visité la tombe de
grand-mère |
おばあちゃんのお墓を訪ねた |
お ばあちゃん の お 墓 を 訪ねた |
お ばあちゃん の お はか お たずねた |
o bāchan no o haka o tazuneta |
|
29 |
我们给祖母扫了墓 |
wǒmen
gěi zǔmǔ sǎole mù |
我们给祖母扫了墓 |
wǒmen
gěi zǔmǔ sǎole mù |
Nous avons balayé la tombe à la
grand-mère |
私たちは墓を祖母に掃除した |
私たち は 墓 を 祖母 に 掃除 した |
わたしたち わ はか お そぼ に そうじ した |
watashitachi wa haka o sobo ni sōji shita |
|
|
|
30 |
我们参观了奶奶的坟墓 |
wǒmen
cānguānle nǎinai de fénmù |
我们参观了奶奶的坟墓 |
wǒmen
cānguānle nǎinai de fénmù |
Nous avons visité la tombe de
grand-mère. |
私たちはおばあちゃんの墓を訪れました。 |
私たち は お ばあちゃん の 墓 を 訪れました 。 |
わたしたち わ お ばあちゃん の はか お おとずれました 。 |
watashitachi wa o bāchan no haka o otozuremashita . |
|
|
|
|
31 |
there were
flowers on the grave. |
there were
flowers on the grave. |
坟墓上有鲜花。 |
fénmù shàng
yǒu xiānhuā. |
Il y avait des fleurs sur la
tombe. |
墓には花があった。 |
墓 に は 花 が あった 。 |
はか に わ はな が あった 。 |
haka ni wa hana ga atta . |
|
32 |
坟上有些花 |
Fén shàng
yǒuxiē huā |
坟上有些花 |
Fén shàng
yǒuxiē huā |
Quelques fleurs sur la tombe |
墓の上のいくつかの花 |
墓 の 上 の いくつ か の 花 |
はか の うえ の いくつ か の はな |
haka no ue no ikutsu ka no hana |
|
|
|
|
33 |
(often the grave) (usually literary)death; a person’s death |
(often the
grave) (usually literary)death; a person’s death |
(通常是坟墓)(通常是文学的)死亡;一个人的死 |
(tōngcháng
shì fénmù)(tōngcháng shì wénxué de) sǐwáng; yīgè rén de
sǐ |
(souvent la tombe)
(généralement littéraire) la mort, la mort d'une personne |
(しばしば墓)(通常は文学)の死;人の死 |
( しばしば 墓 ) ( 通常 は 文学 ) の 死 ;人 の 死 |
( しばしば はか ) ( つうじょう わ ぶんがく ) の し じん の し |
( shibashiba haka ) ( tsūjō wa bungaku ) no shi jin noshi |
|
|
|
|
34 |
死亡;去世;逝世 |
sǐwáng;
qùshì; shìshì |
死亡;去世;逝世 |
sǐwáng;
qùshì; shìshì |
Mort, mort, mort |
死、死、死 |
死 、 死 、 死 |
し 、 し 、 し |
shi , shi , shi |
|
|
|
|
35 |
Is there life beyond the grave ( life
after death)? |
Is there life
beyond the grave (life after death)? |
是否有生命超越坟墓(死后的生命)? |
shìfǒu
yǒu shēngmìng chāoyuè fénmù (sǐ hòu de shēngmìng)? |
Y a-t-il une vie au-delà de la
tombe (la vie après la mort)? |
墓(死後の人生)を超えた人生はありますか? |
墓 ( 死後 の 人生 ) を 超えた 人生 は あります か ? |
はか ( しご の じんせい ) お こえた じんせい わ あります か ? |
haka ( shigo no jinsei ) o koeta jinsei wa arimasu ka ? |
|
|
|
|
36 |
人死后有来生吗? |
Rén sǐ
hòu yǒu láishēng ma? |
人死后有来生吗? |
Rén sǐ
hòu yǒu láishēng ma? |
Y a-t-il une vie après la mort? |
死後の死後生活はありますか? |
死後 の 死後 生活 は あります か ? |
しご の しご せいかつ わ あります か ? |
shigo no shigo seikatsu wa arimasu ka ? |
|
|
|
37 |
He followed
her to the grave ( died soon after her) |
He followed
her to the grave (died soon after her) |
他跟着她去了坟墓(很快就死了) |
Tā
gēnzhe tā qùle fénmù (hěn kuài jiù sǐle) |
Il l'a suivie dans la tombe
(elle est morte peu après) |
彼は彼女を墓に追いついた(彼女のすぐ後に死んだ) |
彼 は 彼女 を 墓 に 追いついた ( 彼女 の すぐ 後 に死んだ ) |
かれ わ かのじょ お はか に おいついた ( かのじょ の すぐ ご に しんだ ) |
kare wa kanojo o haka ni oitsuita ( kanojo no sugu go nishinda ) |
|
|
|
|
38 |
他紧跟着她离开了人世 |
tā
jǐn gēnzhe tā líkāile rénshì |
他紧跟着她离开了人世 |
tā
jǐn gēnzhe tā líkāile rénshì |
Il l'a suivie et est décédée. |
彼は彼女を追って亡くなりました。 |
彼 は 彼女 を 追って 亡くなりました 。 |
かれ わ かのじょ お おって なくなりました 。 |
kare wa kanojo o otte nakunarimashita . |
|
|
|
39 |
他跟着她去了坟墓(很快就死了) |
tā
gēnzhe tā qùle fénmù (hěn kuài jiù sǐle) |
他跟着她去了坟墓(很快就死了) |
tā
gēnzhe tā qùle fénmù (hěn kuài jiù sǐle) |
Il l'a suivie dans la tombe (et
est rapidement morte) |
彼は彼女を墓に追いついた(そしてすぐに死んだ) |
彼 は 彼女 を 墓 に 追いついた ( そして すぐ に 死んだ) |
かれ わ かのじょ お はか に おいついた ( そして すぐ にしんだ ) |
kare wa kanojo o haka ni oitsuita ( soshite sugu ni shinda) |
|
|
|
|
40 |
She smoked
herself into an early grave (= died young as a result of smoking) |
She smoked
herself into an early grave (= died young as a result of smoking) |
她把自己吸进了一个早期的坟墓里(因为吸烟而死于年轻) |
tā
bǎ zìjǐ xī jìnle yīgè zǎoqí de fénmù lǐ
(yīnwèi xīyān ér sǐ yú niánqīng) |
Elle s'est enfumée dans une
tombe tôt (= est morte jeune en raison du tabagisme) |
彼女は初期の墓に煙を吹いた(=喫煙の結果として若く死んだ) |
彼女 は 初期 の 墓 に 煙 を 吹いた (= 喫煙 の 結果として 若く 死んだ ) |
かのじょ わ しょき の はか に けむり お ふいた (= きつえん の けっか として わかく しんだ ) |
kanojo wa shoki no haka ni kemuri o fuita (= kitsuen nokekka toshite wakaku shinda ) |
|
41 |
她因抽烟而早逝 |
tā
yīn chōuyān ér zǎo shì |
她因抽烟而早逝 |
tā
yīn chōuyān ér zǎo shì |
Elle est morte jeune à cause du
tabagisme |
彼女は喫煙のために若く死んだ |
彼女 は 喫煙 の ため に 若く 死んだ |
かのじょ わ きつえん の ため に わかく しんだ |
kanojo wa kitsuen no tame ni wakaku shinda |
|
|
|
|
42 |
turn in
his/her 'grave , roll in
his/her grave), (of a person who is dead |
turn in
his/her'grave, roll in his/her grave), (of a person who is dead |
转向他/她的“坟墓,在他/她的坟墓中滚动”,(一个死去的人) |
zhuǎnxiàng
tā/tā de “fénmù, zài tā/tā de fénmù zhōng
gǔndòng”,(yīgè sǐqù de rén) |
Tourner dans sa tombe, rouler
dans sa tombe), (d'une personne qui est morte |
彼/彼女の墓を入れて、彼/彼女の墓の中を転がす)、(死んだ人の |
彼 / 彼女 の 墓 を 入れて 、 彼 / 彼女 の 墓 の 中 を転がす ) 、 ( 死んだ 人 の |
かれ / かのじょ の はか お いれて 、 かれ / かのじょ の はか の なか お ころがす ) 、 ( しんだ ひと の |
kare / kanojo no haka o irete , kare / kanojo no haka nonaka o korogasu ) , ( shinda hito no |
|
43 |
亡者) |
wángzhě) |
亡者) |
wángzhě) |
Mort |
死んだ |
死んだ |
しんだ |
shinda |
|
|
|
|
44 |
likely to be
very shocked or angry |
likely to be
very shocked or angry |
可能会非常震惊或生气 |
kěnéng
huì fēicháng zhènjīng huò shēngqì |
Possible d'être très choqué ou
en colère |
非常にショックを受けたり怒ったりする可能性がある |
非常 に ショック を 受け たり 怒っ たり する 可能性 がある |
ひじょう に ショック お うけ たり おこっ たり する かのうせい が ある |
hijō ni shokku o uke tari okot tari suru kanōsei ga aru |
|
45 |
九泉之下不得安宁 |
jiǔquán
zhī xià bùdé ānníng |
九泉之下不得安宁 |
jiǔquán
zhī xià bùdé ānníng |
Pas de paix sous Jiuquan |
九泉の下に平和はない |
九泉 の 下 に 平和 はない |
きゅうせん の した に へいわ はない |
kyūsen no shita ni heiwa hanai |
|
|
|
|
46 |
My father
would turn in his grave if he knew |
My father
would turn in his grave if he knew |
如果他知道,我的父亲会转入他的坟墓 |
rúguǒ
tā zhīdào, wǒ de fùqīn huì zhuǎn rù tā de fénmù |
Mon père tournait dans sa tombe
s'il savait |
彼が知っていれば私の父は彼の墓を回るだろう |
彼 が 知っていれば 私 の 父 は 彼 の 墓 を 回るだろう |
かれ が しっていれば わたし の ちち わ かれ の はか お まわるだろう |
kare ga shitteireba watashi no chichi wa kare no haka omawarudarō |
|
47 |
義父亲知道的运在九泉之下也会不得安宁的 |
yì fùqīn
zhīdào de yùn zài jiǔquán zhī xià yě huì bùdé ānníng
de |
义父亲知道的运在九泉之下也会不得安宁的 |
yì fùqīn
zhīdào de yùn zài jiǔquán zhī xià yě huì bùdé ānníng
de |
Le père sait que l'opération ne
sera pas pacifique sous Jiuquan. |
父親は、その操作がJiuquanの下で平和的ではないことを知っています。 |
父親 は 、 その 操作 が Jiuquan の 下 で 平和 的で はない こと を 知っています 。 |
ちちおや わ 、 その そうさ が じうqうあん の した で へいわ てきで わ ない こと お しっています 。 |
chichioya wa , sono sōsa ga Jiuquan no shita de heiwatekide wa nai koto o shitteimasu . |
|
|
|
|
48 |
more at cradle,dig, foot |
more at
cradle,dig, foot |
更多在摇篮,挖,脚 |
gèng duō
zài yáolán, wā, jiǎo |
Plus au berceau, creuser, pied |
より多くの揺りかご、掘る、足で |
より 多く の 揺りかご 、 掘る 、 足 で |
より おうく の ゆりかご 、 ほる 、 あし で |
yori ōku no yurikago , horu , ashi de |
|
49 |
(graver, gravest) (formal) (of situations, feelings, etc |
(graver,
gravest) (formal) (of situations, feelings, etc |
(graver,gravest)(正式)(情况,感情等) |
(graver,gravest)(zhèngshì)(qíngkuàng,
gǎnqíng děng) |
(plus grave, plus grave)
(formel) (de situations, de sentiments, etc. |
(グラバー、グレイテスト)(正式な)(状況、感情などの) |
( グラバー 、 グレイ テスト ) ( 正式な ) ( 状況、 感情 など の ) |
( ぐらばあ 、 グレイ テスト ) ( せいしきな ) ( じょうきょう 、 かんじょう など の ) |
( gurabā , gurei tesuto ) ( seishikina ) ( jōkyō , kanjōnado no ) |
|
|
|
|
50 |
形势、感情等 |
xíngshì,
gǎnqíng děng |
形势,感情等 |
xíngshì,
gǎnqíng děng |
Situation, sentiments, etc. |
状況、感情など |
状況 、 感情 など |
じょうきょう 、 かんじょう など |
jōkyō , kanjō nado |
|
|
|
|
51 |
(graver,gravest)(正式)(情况,感情等) |
(graver,gravest)(zhèngshì)(qíngkuàng,
gǎnqíng děng) |
(雕刻刀,最严重)(正式)(情况,感情等) |
(diāokè
dāo, zuì yánzhòng)(zhèngshì)(qíngkuàng, gǎnqíng děng) |
(plus grave, plus grave)
(formel) (situation, sentiments, etc.) |
(グラバー、グレイテスト)(正式)(状況、気持ちなど) |
( グラバー 、 グレイ テスト ) ( 正式 ) ( 状況 、気持ち など ) |
( ぐらばあ 、 グレイ テスト ) ( せいしき ) ( じょうきょう 、 きもち など ) |
( gurabā , gurei tesuto ) ( seishiki ) ( jōkyō , kimochinado ) |
|
|
|
|
52 |
very serious and important;
giving you a reason to feel worried |
very serious
and important; giving you a reason to feel worried |
非常认真和重要;让你有理由感到担心 |
fēicháng
rènzhēn hé zhòngyào; ràng nǐ yǒu lǐyóu gǎndào
dānxīn |
Très grave et important, vous
donner une raison de vous inquiéter |
非常に重大で重要なもので、心配する理由を与える |
非常 に 重大で 重要な もので 、 心配 する 理由 を与える |
ひじょう に じゅうだいで じゅうような もので 、 しんぱい する りゆう お あたえる |
hijō ni jūdaide jūyōna monode , shinpai suru riyū o ataeru |
|
53 |
严重的;重矢的;户梭的;
深切的 |
yánzhòng de;
zhòng shǐ de; hù suō de; shēnqiè de |
严重的;重矢的;户梭的;深切的 |
yánzhòng de;
zhòng shǐ de; hù suō de; shēnqiè de |
Sévère, lourde; |
重い;重い; |
重い ; 重い ; |
おもい ; おもい ; |
omoi ; omoi ; |
|
|
|
|
54 |
the police
have expressed grave concern about the missing child's safety |
the police
have expressed grave concern about the missing child's safety |
警方对失踪儿童的安全表示严重关切 |
jǐngfāng
duì shīzōng értóng de ānquán biǎoshì yánzhòng
guānqiè |
La police a exprimé sa profonde
préoccupation quant à la sécurité de l'enfant disparu |
警察は、行方不明の子供の安全に関する深刻な懸念を表明している |
警察 は 、 行方 不明 の 子供 の 安全 に関する 深刻な懸念 を 表明 している |
けいさつ わ 、 ゆくえ ふめい の こども の あんぜん にかんする しんこくな けねん お ひょうめい している |
keisatsu wa , yukue fumei no kodomo no anzen nikansurushinkokuna kenen o hyōmei shiteiru |
|
55 |
警方对失踪孩子的安全深表关注 |
jǐngfāng
duì shīzōng háizi de ānquán shēn biǎo guānzhù |
警方对失踪孩子的安全深表关注 |
jǐngfāng
duì shīzōng háizi de ānquán shēn biǎo guānzhù |
La police est profondément
préoccupée par la sécurité des enfants disparus |
警察は、行方不明の子供たちの安全性について深く心配している |
警察 は 、 行方 不明 の 子供たち の 安全性 について深く 心配 している |
けいさつ わ 、 ゆくえ ふめい の こどもたち の あんぜんせい について ふかく しんぱい している |
keisatsu wa , yukue fumei no kodomotachi no anzenseinitsuite fukaku shinpai shiteiru |
|
|
|
56 |
the
consequences will be very grave if nothing is done |
the
consequences will be very grave if nothing is done |
如果不采取任何措施,后果将非常严重 |
rúguǒ bù
cǎiqǔ rènhé cuòshī, hòuguǒ jiāng fēicháng
yánzhòng |
Les conséquences seront très
graves si rien n'est fait |
何もしなければ結果は非常に重大になるでしょう |
何 も しなければ 結果 は 非常 に 重大 に なるでしょう |
なに も しなければ けっか わ ひじょう に じゅうだい に なるでしょう |
nani mo shinakereba kekka wa hijō ni jūdai ni narudeshō |
|
|
|
|
57 |
如果不采取任何措施后果将会是非常严重的 |
rúguǒ bù
cǎiqǔ rènhé cuòshī hòuguǒ jiāng huì shì
fēicháng yánzhòng de |
如果不采取任何措施后果将会是非常严重的 |
rúguǒ bù
cǎiqǔ rènhé cuòshī hòuguǒ jiāng huì shì
fēicháng yánzhòng de |
Si vous ne prenez aucune
mesure, les conséquences seront très graves. |
あなたが何らかの措置をとらなければ、その結果は非常に深刻です。 |
あなた が 何らかの 措置 を とらなければ 、 その 結果 は非常 に 深刻です 。 |
あなた が なんらかの そち お とらなければ 、 その けっかわ ひじょう に しんこくです 。 |
anata ga nanrakano sochi o toranakereba , sono kekka wahijō ni shinkokudesu . |
|
|
|
|
58 |
We were in grave danger |
We were in
grave danger |
我们处于严重危险之中 |
wǒmen
chǔyú yánzhòng wéixiǎn zhī zhōng |
Nous étions en grave danger |
私たちは重大な危険にさらされていた |
私たち は 重大な 危険 に さらされていた |
わたしたち わ じゅうだいな きけん に さらされていた |
watashitachi wa jūdaina kiken ni sarasareteita |
|
59 |
我们处于极大的危险之中 |
wǒmen
chǔyú jí dà de wéixiǎn zhī zhōng |
我们处于极大的危险之中 |
wǒmen
chǔyú jí dà de wéixiǎn zhī zhōng |
Nous sommes en grand danger |
私たちは大きな危険にさらされています |
私たち は 大きな 危険 に さらされています |
わたしたち わ おうきな きけん に さらされています |
watashitachi wa ōkina kiken ni sarasareteimasu |
|
|
|
60 |
(of people ) serious in manner, as if sth
sad, important or worrying has just happened |
(of people)
serious in manner, as if sth sad, important or worrying has just happened |
(人)态度严肃,似乎刚刚发生了悲伤,重要或令人担忧的事 |
(rén)
tàidù yánsù, sìhū gānggāng fāshēngle
bēishāng, zhòngyào huò lìng rén dānyōu de shì |
(de personnes)
sérieusement, comme si le triste, important ou inquiétant venait de se
produire |
あたかも悲しい、悲しい、心配しているかのように |
あたかも 悲しい 、 悲しい 、 心配 している か の ように |
あたかも かなしい 、 かなしい 、 しんぱい している かの よう に |
atakamo kanashī , kanashī , shinpai shiteiru ka no yō ni |
|
|
|
|
61 |
严肃的;庄严的;表情沉重的 |
yánsù de;
zhuāngyán de; biǎoqíng chénzhòng de |
严肃的;庄严的;表情沉重的 |
yánsù de;
zhuāngyán de; biǎoqíng chénzhòng de |
Grave, solennel, expression
lourde |
深刻な、厳粛な、重い表現 |
深刻な 、 厳粛な 、 重い 表現 |
しんこくな 、 げんしゅくな 、 おもい ひょうげん |
shinkokuna , genshukuna , omoi hyōgen |
|
|
|
62 |
He looked very
grave os he entered the room |
He looked very
grave os he entered the room |
他进入房间时看起来很严肃 |
tā jìnrù
fángjiān shí kàn qǐlái hěn yánsù |
Il avait l'air très grave, il
entra dans la pièce |
彼は部屋に入った非常に深刻なosを見た |
彼 は 部屋 に 入った 非常 に 深刻な os を 見た |
かれ わ へや に はいった ひじょう に しんこくな おs お みた |
kare wa heya ni haitta hijō ni shinkokuna os o mita |
|
|
|
|
63 |
他进屋时表情非常严肃 |
tā jìn
wū shí biǎoqíng fēicháng yánsù |
他进屋时表情非常严肃 |
tā jìn
wū shí biǎoqíng fēicháng yánsù |
Il était très sérieux quand il
est entré dans la maison. |
彼は家に入ったとき非常に深刻でした。 |
彼 は 家 に 入った とき 非常 に 深刻でした 。 |
かれ わ いえ に はいった とき ひじょう に しんこくでした。 |
kare wa ie ni haitta toki hijō ni shinkokudeshita . |
|
|
|
64 |
see also
gravity |
see also
gravity |
也看引力 |
yě kàn
yǐnlì |
Voir aussi la gravité |
重力も参照してください |
重力 も 参照 してください |
じゅうりょく も さんしょう してください |
jūryoku mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
65 |
note at
serious |
note at
serious |
请注意严肃 |
qǐng
zhùyì yánsù |
Note au sérieux |
真剣に注意してください |
真剣 に 注意 してください |
しんけん に ちゅうい してください |
shinken ni chūi shitekudasai |
|
66 |
gravely |
gravely |
严重 |
yánzhòng |
Gravely |
凄い |
凄い |
すごい |
sugoi |
|
|
|
|
67 |
She is gravely
ill |
She is gravely
ill |
她病得很严重 |
tā bìng
dé hěn yánzhòng |
Elle est gravement malade |
彼女はひどい病気です |
彼女 は ひどい 病気です |
かのじょ わ ひどい びょうきです |
kanojo wa hidoi byōkidesu |
|
|
|
|
68 |
她病得很重 |
tā bìng
dé hěn zhòng |
她病得很重 |
tā bìng
dé hěn zhòng |
Elle est très malade |
彼女は非常に病気です |
彼女 は 非常 に 病気です |
かのじょ わ ひじょう に びょうきです |
kanojo wa hijō ni byōkidesu |
|
|
|
|
69 |
local |
local |
本地 |
běndì |
Local |
ローカル |
ローカル |
ローカル |
rōkaru |
|
|
|
|
|
people are gravely concerned |
people are
gravely concerned |
人们非常担心 |
rénmen
fēicháng dānxīn |
Les gens sont gravement
préoccupés |
人々はひどく心配している |
人々 は ひどく 心配 している |
ひとびと わ ひどく しんぱい している |
hitobito wa hidoku shinpai shiteiru |
|
|
|
|
70 |
当地人都深感不安 |
dāngdì
rén dōu shēn gǎn bù'ān |
当地人都深感不安 |
dāngdì
rén dōu shēn gǎn bù'ān |
Les habitants sont profondément
perturbés |
地元の人々は深く邪魔されている |
地元 の 人々 は 深く 邪魔 されている |
じもと の ひとびと わ ふかく じゃま されている |
jimoto no hitobito wa fukaku jama sareteiru |
|
|
|
71 |
当地人民非常关注 |
dāngdì
rénmín fēicháng guānzhù |
当地人民非常关注 |
dāngdì
rénmín fēicháng guānzhù |
Les populations locales sont
très concernées |
地元の人々は非常に懸念しています |
地元 の 人々 は 非常 に 懸念 しています |
じもと の ひとびと わ ひじょう に けねん しています |
jimoto no hitobito wa hijō ni kenen shiteimasu |
|
|
|
|
72 |
He nodded
gravely as I poured out my troubles |
He nodded
gravely as I poured out my troubles |
当我倾盆大药时,他严肃地点点头 |
dāng
wǒ qīngpén dà yào shí, tā yánsù dìdiǎn diǎntóu |
Il acquiesça gravement alors que
je déversais mes ennuis |
彼は私のトラブルを注いだので、ひどくうなずいた |
彼 は 私 の トラブル を 注いだので 、 ひどく うなずいた |
かれ わ わたし の トラブル お そそいだので 、 ひどく うなずいた |
kare wa watashi no toraburu o sosoidanode , hidokuunazuita |
|
73 |
我倾诉我的苦恼时他心情沉重地点了点头 |
wǒ
qīngsù wǒ de kǔnǎo shí tā xīnqíng chénzhòng
dìdiǎnle diǎntóu |
我倾诉我的苦恼时他心情沉重地点了点头 |
wǒ
qīngsù wǒ de kǔnǎo shí tā xīnqíng chénzhòng
dìdiǎnle diǎntóu |
Quand j'ai parlé de ma
détresse, il a hoché la tête avec humeur. |
私の苦痛について話したとき、彼は重い気分でうなずいた。 |
私 の 苦痛 について 話した とき 、 彼 は 重い 気分 でうなずいた 。 |
わたし の くつう について はなした とき 、 かれ わ おもいきぶん で うなずいた 。 |
watashi no kutsū nitsuite hanashita toki , kare wa omoikibun de unazuita . |
|
|
|
|
74 |
grave (also .grave accent) a mark placed over a vowel in some languages to show how it
should be pronounced, as over the e in the French word père |
grave
(also.Grave accent) a mark placed over a vowel in some languages to show how
it should be pronounced, as over the e in the French word père |
坟墓(也是.grave口音)用某些语言放置在元音上的标记,以显示它应该如何发音,就像法语单词père中的e一样 |
fénmù
(yěshì.Grave kǒuyīn) yòng mǒu xiē yǔyán fàngzhì
zài yuán yīn shàng de biāojì, yǐ xiǎnshì tā
yīnggāi rúhé fāyīn, jiù xiàng fǎyǔ dāncí
père zhōng de e yīyàng |
Grave (aussi accent .grave) une
marque placée sur une voyelle dans certaines langues pour montrer comment
elle doit être prononcée, comme sur le mot français |
フランス語のpèreのeのように、どのように発音すべきかを示すために、いくつかの言語で母音の上に置かれたGrave(また.graveアクセント) |
フランス語 の père の e の よう に 、 どの よう に 発音すべき か を 示す ため に 、 いくつ か の 言語 で 母音の 上 に 置かれた Grave ( また . grave アクセント ) |
ふらんすご の pèれ の え の よう に 、 どの よう に はつおん すべき か お しめす ため に 、 いくつ か の げんご で ぼいん の うえ に おかれた gらべ ( また 。 gらべ アクセント ) |
furansugo no père no e no yō ni , dono yō ni hatsuon subekika o shimesu tame ni , ikutsu ka no gengo de boin no ue niokareta Grave ( mata . grave akusento ) |
75 |
钝重音符;沉音符;抑音符 |
dùn zhòng
yīnfú; chén yīnfú; yì yīnfú |
钝重音符;沉音符;抑音符 |
dùn
zhòngyīnfú; chén yīnfú; yì yīnfú |
Note accentuée émoussée, note
accentuée; |
鈍いアクセント付きノート;アクセント付きノート; |
鈍い アクセント付き ノート ; アクセント付き ノート ; |
にぶい あくせんとつき ノート ; あくせんとつき ノート ; |
nibui akusentotsuki nōto ; akusentotsuki nōto ; |
|
|
|
|
76 |
坟墓(也是.grave口音)用某些语言放置在元音上的标记,以显示它应该如何发音,就像法语单词père中的e一样 |
fénmù
(yěshì.Grave kǒuyīn) yòng mǒu xiē yǔyán fàngzhì
zài yuán yīn shàng de biāojì, yǐ xiǎnshì tā
yīnggāi rúhé fāyīn, jiù xiàng fǎyǔ dāncí
père zhōng de e yīyàng |
坟墓(也是.grave口音)用某些语言放置在元音上的标记,以显示它应该如何发音,就像法语单词的Père中的ë一样 |
fénmù
(yěshì.Grave kǒuyīn) yòng mǒu xiē yǔyán fàngzhì
zài yuán yīn shàng de biāojì, yǐ xiǎnshì tā
yīnggāi rúhé fāyīn, jiù xiàng fǎyǔ dāncí
de Père zhōng de ë yīyàng |
La tombe (aussi un accent
.grave) marque la voyelle dans une langue pour montrer comment elle doit être
prononcée, tout comme le e du mot français père |
墓(灰色のアクセント記号)は母音にいくつかの言語でマークを付けて、どのように発音すべきかを示します。フランス語の単語「père |
墓 ( 灰色 の アクセント 記号 ) は 母音 に いくつ か の言語 で マーク を 付けて 、 どの よう に 発音 すべき かを 示します 。 フランス語 の 単語 「 père |
はか ( はいいろ の アクセント きごう ) わ ぼいん に いくつ か の げんご で マーク お つけて 、 どの よう に はつおん すべき か お しめします 。 ふらんすご の たんご 「pèれ |
haka ( haīro no akusento kigō ) wa boin ni ikutsu ka nogengo de māku o tsukete , dono yō ni hatsuon subeki ka oshimeshimasu . furansugo no tango " père |
|
77 |
compare acute accent,
circumflex, tilde,umlaut |
compare acute
accent, circumflex, tilde,umlaut |
比较急性重音,旋律,波浪形,变音符号 |
bǐjiào
jíxìng zhòng yīn, xuánlǜ, bōlàng xíng, biàn yīn fúhào |
Comparer accent aigu,
circonflexe, tilde, tréma |
急音アクセント、サーカンフレックス、チルダ、ウムラウトを比較する |
急 音 アクセント 、 サーカンフレックス 、 チルダ 、ウムラウト を 比較 する |
きゅう おと アクセント 、 さあかんふれっくす 、 ちるだ、 ウムラウト お ひかく する |
kyū oto akusento , sākanfurekkusu , chiruda , umurauto ohikaku suru |
|
|
|
|
78 |
See also grave |
See also grave |
另见坟墓 |
lìng
jiàn fénmù |
Voir aussi la tombe |
他を見る:墓 |
他 を 見る : 墓 |
た お みる : はか |
ta o miru : haka |
|
79 |
grave digger a person whose job is
to dig graves |
grave digger a
person whose job is to dig graves |
挖掘者是一个挖掘坟墓的人 |
wājué
zhě shì yīgè wājué fénmù de rén |
Grave creuser une personne dont
le travail consiste à creuser des tombes |
墓を掘ることを仕事にしている人を墓で掘る |
墓 を 掘る こと を 仕事 に している 人 を 墓 で 掘る |
はか お ほる こと お しごと に している ひと お はか で ほる |
haka o horu koto o shigoto ni shiteiru hito o haka de horu |
|
|
|
|
80 |
掘墓人 |
jué mù rén |
掘墓人 |
jué mù
rén |
Digger |
掘り出し物 |
掘り出し物 |
ほりだしもの |
horidashimono |
|
|
|
|
81 |
gravel small stones, often used to make the surface of paths and
roads |
gravel small
stones, often used to make the surface of paths and roads |
碎石小石头,常用于制作路面和道路的表面 |
suì shí
xiǎo shítou, chángyòng yú zhìzuò lùmiàn hé dàolù de biǎomiàn |
Gravier de petites pierres,
souvent utilisées pour faire la surface des chemins et des routes |
道路や道路の表面を作るためによく使われる小さな石の砂利 |
道路 や 道路 の 表面 を 作る ため に よく 使われる小さな 石 の 砂利 |
どうろ や どうろ の ひょうめん お つくる ため に よく つかわれる ちいさな いし の じゃり |
dōro ya dōro no hyōmen o tsukuru tame ni yokutsukawareru chīsana ishi no jari |
|
|
|
|
82 |
沙砾;砾石;石子 |
shālì;
lìshí; shízǐ |
沙砾;砾石;石子 |
shālì;
lìshí; shízǐ |
Gravier, gravier, gravier |
砂利;砂利;砂利 |
砂利 ; 砂利 ; 砂利 |
じゃり ; じゃり ; じゃり |
jari ; jari ; jari |
|
|
|
|
83 |
碎石小石头,常用于制作路面和道路的表面 |
suì shí
xiǎo shítou, chángyòng yú zhìzuò lùmiàn hé dàolù de biǎomiàn |
碎石小石头,常用于制作路面和道路的表面 |
suì shí
xiǎo shítou, chángyòng yú zhìzuò lùmiàn hé dàolù de biǎomiàn |
Pierre de gravier, couramment
utilisée pour fabriquer des revêtements de chaussée et des revêtements
routiers |
舗装や路面を作るために一般的に使用される砂利石 |
舗装 や 路面 を 作る ため に 一般 的 に 使用 される砂利石 |
ほそう や ろめん お つくる ため に いっぱん てき に しよう される じゃりせき |
hosō ya romen o tsukuru tame ni ippan teki ni shiyō sarerujariseki |
|
|
|
84 |
a gravel path |
a gravel path |
砾石路径 |
lìshí lùjìng |
un chemin de gravier |
砂利道 |
砂利道 |
じゃりどう |
jaridō |
|
|
|
|
85 |
砾石路径 |
lìshí lùjìng |
砾石路径 |
lìshí lùjìng |
Chemin de gravier |
砂利道 |
砂利道 |
じゃりどう |
jaridō |
|
|
|
|
86 |
石子路 |
shízǐ lù |
石子路 |
shízǐ lù |
Shizi Road |
Shizi Road |
Shizi Road |
しzい ろあd |
Shizi Road |
|
|
|
|
87 |
a gravel pit (= a place where gravel
is taken from the ground) |
a gravel pit
(= a place where gravel is taken from the ground) |
砾石坑(=从地面采取砾石的地方) |
lìshí
kēng (=cóng dìmiàn cǎiqǔ lìshí dì dìfāng) |
une carrière de gravier (= un
endroit où du gravier est prélevé du sol) |
砂利ピット(=砂利が地面から採取される場所) |
砂利 ピット (= 砂利 が 地面 から 採取 される 場所 ) |
じゃり ピット (= じゃり が じめん から さいしゅ されるばしょ ) |
jari pitto (= jari ga jimen kara saishu sareru basho ) |
|
|
|
|
88 |
砾石采掘场 |
lìshí
cǎijué chǎng |
砾石采掘场 |
lìshí
cǎijué chǎng |
Champ d'extraction de gravier |
砂利採掘場 |
砂利 採掘場 |
じゃり さいくつじょう |
jari saikutsujō |
|
|
|
|
89 |
砾石坑(=从地面取砾石的地方) |
lìshí
kēng (=cóng dìmiàn qǔ lìshí dì dìfāng) |
砾石坑(=从地面取砾石的地方) |
lìshí
kēng (=cóng dìmiàn qǔ lìshí dì dìfāng) |
Carrière de gravier (= où le
gravier est pris du sol) |
グラベルピット(=グラベルは地面から採取される) |
グラベルピット (= グラベル は 地面 から 採取 される ) |
ぐらべるぴっと (= ぐらべる わ じめん から さいしゅ される ) |
guraberupitto (= guraberu wa jimen kara saishu sareru ) |
|
|
|
|
90 |
gravelled graveled (of a road, etc道路等) |
gravelled
graveled (of a road, etc dàolù děng) |
gravelled
graveled(道路等道路等) |
gravelled
graveled(dàolù děng dàolù děng) |
Graveled graveled (d'une route,
route etc.) |
Gravelled
graveled(道路などの道路) |
Gravelled graveled ( 道路 など の 道路 ) |
gらべrれd gらべれd ( どうろ など の どうろ ) |
Gravelled graveled ( dōro nado no dōro ) |
|
91 |
砾石砾石 |
lìshí lìshí |
砾石砾石 |
lìshí lìshí |
Gravier gravier |
グラベル砂利 |
グラベル 砂利 |
ぐらべる じゃり |
guraberu jari |
|
|
|
|
92 |
covered with
gravel |
covered with
gravel |
覆盖着碎石 |
fùgàizhe suì
shí |
Recouvert de gravier |
砂利で覆われている |
砂利 で 覆われている |
じゃり で おうわれている |
jari de ōwareteiru |
|
93 |
碑石铺的 |
bēishí pù
de |
碑石铺的 |
bēishí pù
de |
Dallage en pierre |
ストーンパヴェ |
ストーンパヴェ |
すとうんぱべ |
sutōnpave |
|
|
|
|
94 |
gravelly full of or containing many small
stones |
gravelly full
of or containing many small stones |
砾石充满或含有许多小石头 |
lìshí
chōngmǎn huò hányǒu xǔduō xiǎo shítou |
Graveleuse pleine de ou
contenant beaucoup de petites pierres |
砂利がいっぱい、または多くの小さな石を含んでいる |
砂利 が いっぱい 、 または 多く の 小さな 石 を含んでいる |
じゃり が いっぱい 、 または おうく の ちいさな いし おふくんでいる |
jari ga ippai , mataha ōku no chīsana ishi o fukundeiru |
|
95 |
沙砾多的;含沙乐的;含碎石的 |
shālì
duō de; hán shā lè de; hán suì shí de |
沙砾多的;含沙乐的;含碎石的 |
shālì
duō de; hán shā lè de; hán suì shí de |
Plus de sable, de sable, de
gravier |
より砂質の、砂利の、砂利の |
より 砂質 の 、 砂利 の 、 砂利 の |
より すなしつ の 、 じゃり の 、 じゃり の |
yori sunashitsu no , jari no , jari no |
|
|
|
|
96 |
砾石充满或含有许多小石头 |
lìshí
chōngmǎn huò hányǒu xǔduō xiǎo shítou |
砾石充满或含有许多小石头 |
lìshí
chōngmǎn huò hányǒu xǔduō xiǎo shítou |
Gravier rempli ou contenant
beaucoup de petites pierres |
多くの小さな石を充填または含む砂利 |
多く の 小さな 石 を 充填 または 含む 砂利 |
おうく の ちいさな いし お じゅうてん または ふくむ じゃり |
ōku no chīsana ishi o jūten mataha fukumu jari |
|
|
|
97 |
a dry gravelly
soil |
a dry gravelly
soil |
干燥的砾石土壤 |
gānzào de
lìshí tǔrǎng |
un sol graveleux sec |
乾燥砂利土 |
乾燥 砂利土 |
かんそう じゃりど |
kansō jarido |
|
|
|
|
98 |
多沙砾的干土 |
duō
shālì de gàn tǔ |
多沙砾的干土 |
duō
shālì de gàn tǔ |
Gravier sec |
ドライグラベル |
ドライグラベル |
どらいぐらべる |
doraiguraberu |
|
|
|
|
99 |
(of a voice 嗓音) |
(of a voice
sǎngyīn) |
(嗓音) |
(sǎngyīn) |
(d'une voix) |
(声の) |
( 声 の ) |
( こえ の ) |
( koe no ) |
|
|
|
|
100 |
deep and with
a rough sound |
deep and with
a rough sound |
深沉而粗糙的声音 |
shēnchén
ér cūcāo de shēngyīn |
Profond et bruyant |
深くて荒い音で |
深くて 荒い 音 で |
ふかくて あらい おと で |
fukakute arai oto de |
|
|
低沉沙哑私 |
dīchén
shāyǎ sī |
低沉沙哑私 |
dīchén
shāyǎ sī |
Low Sable Dumb |
低い砂のダム |
低い 砂 の ダム |
ひくい すな の ダム |
hikui suna no damu |
|
|
|
|
102 |
graven image (disapproving) a statue or image
which people worship as a god or as if it were a god |
Graven image
(disapproving) a statue or image which people worship as a god or as if it
were a god |
雕刻图像(不赞成)人们崇拜为神或仿佛是神的雕像或图像 |
Diāokè
túxiàng (bù zànchéng) rénmen chóngbài wèi shén huò fǎngfú shì shén de
diāoxiàng huò túxiàng |
Image de Graven (désapprouvant)
une statue ou une image que les gens adorent comme un dieu ou comme un dieu |
グレイヴンイメージ(賛成しない)人々が神として礼拝する像やイメージ、または神のように |
グレイヴンイメージ(賛成しない)人々が神とし礼拝 する 像 や イメージ 、 または 神 の よう に |
ぐれいぶにめえじ ( さんせい しない ) ひとびと が かみとして れいはい する ぞう や イメージ 、 または かみ のよう に |
gureivunimēji ( sansei shinai ) hitobito ga kami toshitereihai suru zō ya imēji , mataha kami no yō ni |
|
103 |
神像;偶樣 |
shénxiàng;
ǒu yàng |
神像;偶样 |
shénxiàng;
ǒu yàng |
Idole |
アイドル |
アイドル |
アイドル |
aidoru |
|
|
|
|
104 |
grave stone a stone that is put on a grave in a vertical position,
showing the name, etc. of the person buried there |
grave stone a
stone that is put on a grave in a vertical position, showing the name, etc.
Of the person buried there |
严重的石头在垂直位置放在坟墓上的石头,显示埋在那里的人的名字等 |
yánzhòng de
shítou zài chuízhí wèizhì fàng zài fénmù shàng de shítou, xiǎnshì mái
zài nàlǐ de rén de míngzì děng |
Pierre tombale Pierre posée sur
une tombe en position verticale, indiquant le nom, etc. de la personne qui y
est enterrée |
墓石墓地に墓の上に置かれ、そこに葬られた人の名前などを示す石。 |
墓石 墓地 に 墓 の 上 に 置かれ 、 そこ に 葬られた 人の 名前 など を 示す 石 。 |
はかいし ぼち に はか の うえ に おかれ 、 そこ に ほうむられた ひと の なまえ など お しめす いし 。 |
hakaishi bochi ni haka no ue ni okare , soko ni hōmuraretahito no namae nado o shimesu ishi . |
|
105 |
墓碑 |
mùbēi |
墓碑 |
mùbēi |
Pierre tombale |
墓石 |
墓石 |
はかいし |
hakaishi |
|
|
|
|
106 |
synonym
headstone |
synonym
headstone |
同义词墓碑 |
tóngyìcí
mùbēi |
Pierre synonyme |
類義語 |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
|
107 |
compare tombstone |
compare
tombstone |
比较墓碑 |
bǐjiào
mùbēi |
Comparer la pierre
tombale |
墓石を比較する |
墓石 を 比較 する |
はかいし お ひかく する |
hakaishi o hikaku suru |
|
|
|
|
108 |
graveyard an area of land, often near a church, where people are
buried |
graveyard an
area of land, often near a church, where people are buried |
坟墓一片土地,通常靠近教堂,人们被埋葬 |
fénmù
yīpiàn tǔdì, tōngcháng kàojìn jiàotáng, rénmen bèi máizàng |
Cimetière une zone de terre,
souvent près d'une église, où les gens sont enterrés |
多くの場合、教会の近くに人が葬られている土地の墓地 |
多く の 場合 、 教会 の 近く に 人 が 葬られている 土地の 墓地 |
おうく の ばあい 、 きょうかい の ちかく に ひと が ほうむられている とち の ぼち |
ōku no bāi , kyōkai no chikaku ni hito ga hōmurareteiru tochino bochi |
|
|
|
|
109 |
墓地,坟场(常在教堂附近) |
mùdì, fén
chǎng (cháng zài jiàotáng fùjìn) |
墓地,坟场(常在教堂附近) |
mùdì, fén
chǎng (cháng zài jiàotáng fùjìn) |
Cimetière, cimetière
(généralement près de l'église) |
墓地、墓地(通常教会の近く) |
墓地 、 墓地 ( 通常 教会 の 近く ) |
ぼち 、 ぼち ( つうじょう きょうかい の ちかく ) |
bochi , bochi ( tsūjō kyōkai no chikaku ) |
|
|
|
110 |
坟墓一片土地,通常靠近教堂,人们被埋葬 |
fénmù
yīpiàn tǔdì, tōngcháng kàojìn jiàotáng, rénmen bèi máizàng |
坟墓一片土地,通常靠近教堂,人们被埋葬 |
fénmù
yīpiàn tǔdì, tōngcháng kàojìn jiàotáng, rénmen bèi máizàng |
un morceau de terre,
généralement près d'une église, où les gens sont enterrés |
人々が埋葬される教会の近くの土地 |
人々 が 埋葬 される 教会 の 近く の 土地 |
ひとびと が まいそう される きょうかい の ちかく の とち |
hitobito ga maisō sareru kyōkai no chikaku no tochi |
|
|
|
111 |
compare cemetery ,churchyard a place where things or people that are not
wanted are sent or left |
compare
cemetery,churchyard a place where things or people that are not wanted are
sent or left |
比较墓地,墓地,一个地方,在那里发送或离开不需要的东西或人 |
bǐjiào
mùdì, mùdì, yīgè dìfāng, zài nàlǐ fāsòng huò líkāi
bù xūyào de dōngxī huò rén |
Comparer le cimetière, le
cimetière, un lieu où les choses ou les personnes qui ne sont pas recherchées
sont envoyées ou laissées |
墓地、牧場と比較して、望ましくないものや人々が送られたり放置されたりする場所 |
墓地 、 牧場 と 比較 して 、 望ましくない もの や 人々が 送られ たり 放置 され たり する 場所 |
ぼち 、 ぼくじょう と ひかく して 、 のぞましくない もの や ひとびと が おくられ たり ほうち され たり する ばしょ |
bochi , bokujō to hikaku shite , nozomashikunai mono yahitobito ga okurare tari hōchi sare tari suru basho |
|
|
|
|
112 |
垃圾场;废物堆积处;收容所 |
lèsè
chǎng; fèiwù duījī chù; shōuróng suǒ |
垃圾场;废物堆积处;收容所 |
lèsè
chǎng; fèiwù duījī chù; shōuróng suǒ |
Dépotoir, dépotoir, abri |
ゴミダンプ、廃棄物ダンプ、避難所 |
ゴミダンプ 、 廃棄物 ダンプ 、 避難所 |
ごみだんぷ 、 はいきぶつ ダンプ 、 ひなんしょ |
gomidanpu , haikibutsu danpu , hinansho |
|
|
|
113 |
比较墓地,墓地,一个地方,在那里发送或离开不需要的东西或人 |
bǐjiào
mùdì, mùdì, yīgè dìfāng, zài nàlǐ fāsòng huò líkāi
bù xūyào de dōngxī huò rén |
比较墓地,墓地,一个地方,在那里发送或离开不需要的东西或人 |
bǐjiào
mùdì, mùdì, yīgè dìfāng, zài nàlǐ fāsòng huò líkāi
bù xūyào de dōngxī huò rén |
Comparer les cimetières, les
cimetières, les lieux, où envoyer ou laisser des objets indésirables ou des
personnes |
墓地、墓地、場所、不要な物や人をどこに送るか、どこに残すかを比較する |
墓地 、 墓地 、 場所 、 不要な 物 や 人 を どこ に 送るか 、 どこ に 残す か を 比較 する |
ぼち 、 ぼち 、 ばしょ 、 ふような もの や ひと お どこ におくる か 、 どこ に のこす か お ひかく する |
bochi , bochi , basho , fuyōna mono ya hito o doko ni okuruka , doko ni nokosu ka o hikaku suru |
|
|
|
|
114 |
graveyard
shift a period of time working at night or in the very eariy morning |
graveyard
shift a period of time working at night or in the very eariy morning |
墓地改变了一段时间在夜间或早晨工作 |
mùdì
gǎibiànle yīduàn shíjiān zài yè jiàn huò zǎochén
gōngzuò |
Le cimetière change de temps
pendant la nuit ou le matin |
墓地は夜間や非常に午前の朝に働く期間をシフトする |
墓地 は 夜間 や 非常 に 午前 の 朝 に 働く 期間 をシフト する |
ぼち わ やかん や ひじょう に ごぜん の あさ に はたらくきかん お シフト する |
bochi wa yakan ya hijō ni gozen no asa ni hataraku kikan oshifuto suru |
|
115 |
大夜班;凌晨班 |
dà yèbān;
língchén bān |
大夜班;凌晨班 |
dà
yèbān; língchén bān |
Grand quart de nuit |
大きな夜のシフト |
大きな 夜 の シフト |
おうきな よる の シフト |
ōkina yoru no shifuto |
|
|
|
|
116 |
gravid (technical) pregnant |
gravid
(technical) pregnant |
怀孕(技术)怀孕 |
huáiyùn
(jìshù) huáiyùn |
Gravide (technique) enceinte |
重力(技術的)妊娠 |
重力 ( 技術 的 ) 妊娠 |
じゅうりょく ( ぎじゅつ てき ) にんしん |
jūryoku ( gijutsu teki ) ninshin |
|
117 |
怀孕的(技术)怀孕 |
huáiyùn de
(jìshù) huáiyùn |
怀孕的(技术)怀孕 |
huáiyùn de
(jìshù) huáiyùn |
Grossesse (technique) grossesse |
妊娠(技術的)妊娠 |
妊娠 ( 技術 的 ) 妊娠 |
にんしん ( ぎじゅつ てき ) にんしん |
ninshin ( gijutsu teki ) ninshin |
|
|
|
|
118 |
gravitas
(formal) the quality of
being serious |
gravitas
(formal) the quality of being serious |
庄严(正式)严肃的品质 |
zhuāngyán
(zhèngshì) yánsù de pǐnzhí |
Gravitas (formel) la qualité
d'être sérieux |
Gravitas(正式な)重大な品質 |
Gravitas ( 正式な ) 重大な 品質 |
gらびたs ( せいしきな ) じゅうだいな ひんしつ |
Gravitas ( seishikina ) jūdaina hinshitsu |
|
119 |
严肃;庄严 |
yánsù;
zhuāngyán |
严肃;庄严 |
yánsù;
zhuāngyán |
Sérieux |
深刻な |
深刻な |
しんこくな |
shinkokuna |
|
|
|
|
120 |
庄严(正式)严肃的品质 |
zhuāngyán
(zhèngshì) yánsù de pǐnzhí |
庄严(正式)严肃的品质 |
zhuāngyán
(zhèngshì) yánsù de pǐnzhí |
Qualité sérieuse (formelle)
sérieuse |
厳粛な(正式な)深刻な質 |
厳粛な ( 正式な ) 深刻な 質 |
げんしゅくな ( せいしきな ) しんこくな しつ |
genshukuna ( seishikina ) shinkokuna shitsu |
|
|
|
121 |
synonym
seriousness |
synonym
seriousness |
同义词严肃性 |
tóngyìcí yánsù
xìng |
Sérieux synonyme |
同義語の深刻度 |
同義語 の 深刻度 |
どうぎご の しんこくど |
dōgigo no shinkokudo |
|
|
|
|
122 |
a book of extraordinary gravitas |
a book of
extraordinary gravitas |
一本非凡的庄严的书 |
yī
běn fēifán de zhuāngyán de shū |
un livre de gravitas
extraordinaires |
特別なグラビタスの本 |
特別な グラビタス の 本 |
とくべつな ぐらびたす の ほん |
tokubetsuna gurabitasu no hon |
|
123 |
—本非常严肃的书 |
—běn
fēicháng yánsù de shū |
-
本非常严肃的书 |
-
běn fēicháng yánsù de shū |
- ce livre très sérieux |
-
この非常に深刻な本 |
- この 非常 に 深刻な 本 |
- この ひじょう に しんこくな ほん |
- kono hijō ni shinkokuna hon |
|
|
|
|
124 |
gravitate (formal) |
gravitate
(formal) |
重力(正式) |
zhònglì
(zhèngshì) |
Graviter (formel) |
重力(正式) |
重力 ( 正式 ) |
じゅうりょく ( せいしき ) |
jūryoku ( seishiki ) |
|
125 |
gravitate
to/toward(s) sb/sth to move towards sb/sth that you are
attracted to |
gravitate
to/toward(s) sb/sth to move towards sb/sth that you are attracted to |
倾向于/向某某人走向某人,你会被吸引到某人身上 |
qīngxiàng
yú/xiàng mǒu mǒu rén zǒuxiàng mǒu rén, nǐ huì bèi
xīyǐn dào mǒu rén shēnshang |
Graviter vers / vers (s) sb /
sth pour aller vers sb / sth qui vous attire |
あなたに魅了されているsb
/
sthに向かって移動するためにsb
/ sthに向かって/に向かって重力をかける |
あなた に 魅了 されている sb / sth に 向かって 移動 するため に sb / sth に 向かって / に 向かって 重力 を かける |
あなた に みりょう されている sb / sth に むかって いどうする ため に sb / sth に むかって / に むかって じゅうりょく お かける |
anata ni miryō sareteiru sb / sth ni mukatte idō suru tame nisb / sth ni mukatte / ni mukatte jūryoku o kakeru |
|
|
|
|
126 |
被吸引到;受吸引而转向 |
bèi
xīyǐn dào; shòu xīyǐn ér zhuǎnxiàng |
被吸引到;受吸引而转向 |
bèi
xīyǐn dào; shòu xīyǐn ér zhuǎnxiàng |
Être attiré par; |
に魅了される; |
に 魅了 される ; |
に みりょう される ; |
ni miryō sareru ; |
|
|
|
|
127 |
Many young people gravitate to the cities in search of work |
Many young
people gravitate to the cities in search of work |
许多年轻人都倾向于城市寻找工作 |
xǔduō
niánqīng rén dōu qīngxiàng yú chéngshì xúnzhǎo
gōngzuò |
De nombreux jeunes sont attirés
par les villes à la recherche de travail |
多くの若者が仕事を探して都市に引き寄せます |
多く の 若者 が 仕事 を 探して 都市 に 引き寄せます |
おうく の わかもの が しごと お さがして とし に ひきよせます |
ōku no wakamono ga shigoto o sagashite toshi nihikiyosemasu |
|
|
|
|
128 |
许多年轻人被吸引城里找工作 |
xǔduō
niánqīng rén bèi xīyǐn chéng lǐ zhǎo gōngzuò |
许多年轻人被吸引城里找工作 |
xǔduō
niánqīng rén bèi xīyǐn chéng lǐ zhǎo gōngzuò |
De nombreux jeunes sont attirés
par la ville pour trouver un emploi |
多くの若者が街に引き寄せられて仕事を見つける |
多く の 若者 が 街 に 引き寄せられて 仕事 を 見つける |
おうく の わかもの が まち に ひきよせられて しごと お みつける |
ōku no wakamono ga machi ni hikiyoserarete shigoto omitsukeru |
|
|
|
|
129 |
许多年轻人都倾向于城市寻找工作 |
xǔduō
niánqīng rén dōu qīngxiàng yú chéngshì xúnzhǎo
gōngzuò |
许多年轻人都倾向于城市寻找工作 |
xǔduō
niánqīng rén dōu qīngxiàng yú chéngshì xúnzhǎo
gōngzuò |
Beaucoup de jeunes ont tendance
à chercher du travail en ville. |
多くの若者は街で仕事を探す傾向があります。 |
多く の 若者 は 街 で 仕事 を 探す 傾向 が あります 。 |
おうく の わかもの わ まち で しごと お さがす けいこうが あります 。 |
ōku no wakamono wa machi de shigoto o sagasu keikō gaarimasu . |
|
|
|
130 |
gravitation (physics 物)a force of attraction that
causes objects to move towards each other |
gravitation
(physics wù)a force of attraction that causes objects to move towards each
other |
引力(物理物质)一种吸引力,使物体相互移动 |
yǐnlì
(wùlǐ wùzhí) yī zhǒng xīyǐnlì, shǐ wùtǐ
xiānghù yídòng |
La gravitation (physique) une
force d'attraction qui fait que les objets se rapprochent |
重力(物理学)オブジェクトが互いに向かって動く引力 |
重力 ( 物理学 ) オブジェクト が 互いに 向かって 動く引力 |
じゅうりょく ( ぶつりがく ) オブジェクト が たがいにむかって うごく いんりょく |
jūryoku ( butsurigaku ) obujekuto ga tagaini mukatteugoku inryoku |
|
|
|
|
131 |
引力 |
yǐnlì |
引力 |
yǐnlì |
La gravitation |
重力 |
重力 |
じゅうりょく |
jūryoku |
|
|
|
|
132 |
gravitational connected with or caused by the
force of gravity |
gravitational
connected with or caused by the force of gravity |
引力与重力相连或由引力引起 |
yǐnlì
yǔ zhònglì xiānglián huò yóu yǐnlì yǐnqǐ |
Gravitationnelle liée à ou
causée par la force de gravité |
重力と関連しているか、重力によって引き起こされた重力 |
重力 と 関連 している か 、 重力 によって引き起こされた 重力 |
じゅうりょく と かんれん している か 、 じゅうりょく によって ひきおこされた じゅうりょく |
jūryoku to kanren shiteiru ka , jūryoku niyotte hikiokosaretajūryoku |
|
|
|
|
133 |
引力的;重力引起的 |
yǐnlì de;
zhònglì yǐnqǐ de |
引力的;重力引起的 |
yǐnlì de;
zhònglì yǐnqǐ de |
Gravitationnelle |
重力 |
重力 |
じゅうりょく |
jūryoku |
|
|
|
|
134 |
a
gravitational field |
a
gravitational field |
引力场 |
yǐnlì
chǎng |
un champ gravitationnel |
重力場 |
重力場 |
じゅうりょくじょう |
jūryokujō |
|
|
|
|
135 |
引力场 |
yǐnlì
chǎng |
引力场 |
yǐnlì
chǎng |
Champ gravitationnel |
重力場 |
重力場 |
じゅうりょくじょう |
jūryokujō |
|
|
|
|
136 |
the
gravitational pull of the moon |
the
gravitational pull of the moon |
月球的引力 |
yuèqiú de
yǐnlì |
L'attraction gravitationnelle
de la lune |
月の重力 |
月 の 重力 |
つき の じゅうりょく |
tsuki no jūryoku |
|
|
|
|
137 |
月球的引力 |
yuèqiú de
yǐnlì |
月球的引力 |
yuèqiú de
yǐnlì |
La gravité de la lune |
月の重力 |
月 の 重力 |
つき の じゅうりょく |
tsuki no jūryoku |
|
|
|
|
138 |
gravity (abbr. g) the
force that attracts objects in space towards each other, and that on the
earth pulls them towards the centre of the planet, so that things fall to the
ground when they are dropped |
gravity (abbr.
G) the force that attracts objects in space towards each other, and that on
the earth pulls them towards the centre of the planet, so that things fall to
the ground when they are dropped |
重力(缩写g)吸引太空中的物体朝向彼此的力,地球上的物体将它们拉向行星的中心,这样当物体掉落时它们就会掉到地上 |
zhònglì
(suōxiě g) xīyǐn tàikōng zhōng de wùtǐ
cháoxiàng bǐcǐ de lì, dìqiú shàng de wùtǐ jiāng
tāmen lā xiàng xíngxīng de zhōngxīn, zhèyàng
dāng wùtǐ diào luò shí tāmen jiù huì diào dào dìshàng |
Gravité (abbr. G) la force qui
attire les objets dans l'espace les uns vers les autres et qui, sur la terre,
les attire vers le centre de la planète, de sorte que les objets tombent au
sol |
重力(abbr。g)宇宙の物体を互いに引き寄せ、地球上の物体を惑星の中心に向かって引き寄せる力。落下時に地面に落ちる |
重力 ( abbr 。 g ) 宇宙 の 物体 を 互いに 引き寄せ 、地球 上 の 物体 を 惑星 の 中心 に 向かって 引き寄せる力 。 落下 時 に 地面 に 落ちる |
じゅうりょく ( あっbr 。 g ) うちゅう の ぶったい お たがいに ひきよせ 、 ちきゅう じょう の ぶったい お わくせい の ちゅうしん に むかって ひきよせる ちから 。 らっかじ に じめん に おちる |
jūryoku ( abbr . g ) uchū no buttai o tagaini hikiyose ,chikyū jō no buttai o wakusei no chūshin ni mukattehikiyoseru chikara . rakka ji ni jimen ni ochiru |
|
|
|
|
139 |
重力;地球引力 |
zhònglì; dìqiú
yǐnlì |
重力,地球引力 |
zhònglì, dìqiú
yǐnlì |
La gravité |
重力 |
重力 |
じゅうりょく |
jūryoku |
|
|
|
|
140 |
Newton’s law of gravity |
Newton’s law
of gravity |
牛顿的万有引力定律 |
niúdùn de
wànyǒuyǐnlì dìnglǜ |
La loi de gravité de Newton |
ニュートンの重力の法則 |
ニュートン の 重力 の 法則 |
ニュートン の じゅうりょく の ほうそく |
nyūton no jūryoku no hōsoku |
|
|
|
|
141 |
牛顿万看引力定律 |
niúdùn wàn kàn
yǐnlì dìnglǜ |
牛顿万看引力定律 |
niúdùn wàn kàn
yǐn lì dìnglǜ |
La loi de gravitation de Newton |
ニュートンの重力の法則 |
ニュートン の 重力 の 法則 |
ニュートン の じゅうりょく の ほうそく |
nyūton no jūryoku no hōsoku |
|
|
|
|
142 |
牛顿的万有引力定律 |
niúdùn de
wànyǒuyǐnlì dìnglǜ |
牛顿的万有引力定律 |
niúdùn de
wànyǒuyǐnlì dìnglǜ |
La loi de Newton de la
gravitation universelle |
ニュートンの万有引力の法則 |
ニュートン の 万有引力 の 法則 |
ニュートン の ばにゅういんりょく の ほうそく |
nyūton no banyūinryoku no hōsoku |
|
|
|
|
143 |
see also
centre of gravity (formal) extreme
importance and a cause for worry |
see also
centre of gravity (formal) extreme importance and a cause for worry |
另见重心(正式)极端重要性和令人担忧的原因 |
lìng jiàn
zhòngxīn (zhèngshì) jíduān zhòngyào xìng hé lìng rén
dānyōu de yuányīn |
Voir aussi centre de gravité
(formel) importance extrême et cause d'inquiétude |
重心(正式な)重大性と心配の原因も参照してください |
重心 ( 正式な ) 重大性 と 心配 の 原因 も 参照してください |
じゅうしん ( せいしきな ) じゅうだいせい と しんぱいの げにん も さんしょう してください |
jūshin ( seishikina ) jūdaisei to shinpai no genin mosanshō shitekudasai |
|
|
|
|
144 |
户重性 |
hù chóng xìng |
户重性 |
hù chóng xìng |
Poids du ménage |
家計の重量 |
家計 の 重量 |
かけい の じゅうりょう |
kakei no jūryō |
|
|
|
|
145 |
synonym
seriousness |
synonym
seriousness |
同义词严肃性 |
tóngyìcí yánsù
xìng |
Sérieux synonyme |
同義語の深刻度 |
同義語 の 深刻度 |
どうぎご の しんこくど |
dōgigo no shinkokudo |
|
146 |
I don't think
you realise the gravity of the situation |
I don't think
you realise the gravity of the situation |
我不认为你意识到局势的严重性 |
wǒ bù
rènwéi nǐ yìshí dào júshì de yán chóng xìng |
Je ne pense pas que vous
réalisez la gravité de la situation |
私はあなたが状況の重大さを理解しているとは思わない |
私 は あなた が 状況 の 重大 さ を 理解 している と は思わない |
わたし わ あなた が じょうきょう の じゅうだい さ お りかい している と わ おもわない |
watashi wa anata ga jōkyō no jūdai sa o rikai shiteiru to waomowanai |
|
|
|
|
147 |
我认为你没有意识到形势的严重性 |
wǒ rènwéi
nǐ méiyǒu yìshí dào xíngshì de yán chóng xìng |
我认为你没有意识到形势的严重性 |
wǒ rènwéi
nǐ méiyǒu yìshí dào xíngshì de yán chóng xìng |
Je ne pense pas que vous soyez
conscient de la gravité de la situation. |
私はあなたが状況の深刻さを認識しているとは思わない。 |
私 は あなた が 状況 の 深刻 さ を 認識 している と は思わない 。 |
わたし わ あなた が じょうきょう の しんこく さ お にんしき している と わ おもわない 。 |
watashi wa anata ga jōkyō no shinkoku sa o ninshiki shiteiruto wa omowanai . |
|
|
|
148 |
Punishment
varies according to the gravity of the offence |
Punishment
varies according to the gravity of the offence |
惩罚根据罪行的严重程度而有所不同 |
chéngfá
gēnjù zuìxíng de yánzhòng chéngdù ér yǒu suǒ bùtóng |
La peine varie selon la gravité
de l'infraction |
罰は犯罪の重力に応じて変わる |
罰 は 犯罪 の 重力 に 応じて 変わる |
ばち わ はんざい の じゅうりょく に おうじて かわる |
bachi wa hanzai no jūryoku ni ōjite kawaru |
|
|
|
|
149 |
处罚根据罪行的严重程度而有所不同 |
chǔfá
gēnjù zuìxíng de yánzhòng chéngdù ér yǒu suǒ bùtóng |
处罚根据罪行的严重程度而有所不同 |
chǔfá
gēnjù zuìxíng de yánzhòng chéngdù ér yǒu suǒ bùtóng |
Les sanctions varient en
fonction de la gravité du crime |
刑罰は、犯罪の重大性 |
刑罰 は 、 犯罪 の 重大性 |
けいばつ わ 、 はんざい の じゅうだいせい |
keibatsu wa , hanzai no jūdaisei |
|
|
|
|
150 |
serious behaviour, speech or
appearance |
serious
behaviour, speech or appearance |
严肃的行为,言语或外表 |
yánsù de
xíngwéi, yányǔ huò wàibiǎo |
Comportement grave, parole ou
apparence |
深刻な行動、発言または出現 |
深刻な 行動 、 発言 または 出現 |
しんこくな こうどう 、 はつげん または しゅつげん |
shinkokuna kōdō , hatsugen mataha shutsugen |
|
|
|
|
151 |
严肃;庄严 |
yánsù;
zhuāngyán |
严肃;庄严 |
yánsù;
zhuāngyán |
Sérieux |
深刻な |
深刻な |
しんこくな |
shinkokuna |
|
|
|
|
152 |
they were asked to behave with the gravity that was appropriate in a court of law |
they were
asked to behave with the gravity that was appropriate in a court of law |
他们被要求表现出适合法庭的严重性 |
tāmen bèi
yāoqiú biǎoxiàn chū shìhé fǎtíng de yán chóng xìng |
Ils ont été invités à se
comporter avec la gravité qui était appropriée dans un tribunal |
彼らは、法廷で適切な重力で行動するよう求められた |
彼ら は 、 法廷 で 適切な 重力 で 行動 する よう求められた |
かれら わ 、 ほうてい で てきせつな じゅうりょく で こうどう する よう もとめられた |
karera wa , hōtei de tekisetsuna jūryoku de kōdō suru yōmotomerareta |
|
153 |
他们被要求在法庭上表现出应有的严肃态度 |
tāmen bèi
yāoqiú zài fǎtíng shàng biǎoxiàn chū yīng yǒu
de yánsù tàidù |
他们被要求在法庭上表现出应有的严肃态度 |
tāmen bèi
yāoqiú zài fǎtíng shàng biǎoxiàn chū yīng yǒu
de yánsù tàidù |
On leur a demandé de montrer
leur sérieux devant les tribunaux |
彼らは裁判所で真剣さを示すよう求められた |
彼ら は 裁判所 で 真剣 さ を 示す よう 求められた |
かれら わ さいばんしょ で しんけん さ お しめす よう もとめられた |
karera wa saibansho de shinken sa o shimesu yōmotomerareta |
|
|
|
|
154 |
see also grave |
see also grave |
也见坟墓 |
yě jiàn
fénmù |
Voir aussi la tombe |
他を見る:墓 |
他 を 見る : 墓 |
た お みる : はか |
ta o miru : haka |
|
|
|
|
155 |
gravlax (also gravadlax (from Swedish) |
gravlax (also
gravadlax (from Swedish) |
gravlax(也是gravadlax(来自瑞典语) |
gravlax(yěshì
gravadlax(láizì ruìdiǎn yǔ) |
Gravlax (également gravadlax (du
suédois) |
Gravlax(またグラビアラックス(スウェーデン出身) |
Gravlax ( また グラビア ラックス ( スウェーデン 出身) |
gらbらx ( また グラビア ラックス ( スウェーデン しゅっしん ) |
Gravlax ( mata gurabia rakkusu ( suwēden shusshin ) |
|
156 |
raw salmon (= a type of fish) which has been
preserved using salt and herbs |
raw salmon (=
a type of fish) which has been preserved using salt and herbs |
生鲑鱼(=一种鱼类),用盐和草药保存 |
shēng
guīyú (=yī zhǒng yú lèi), yòng yán hé cǎoyào bǎocún |
Saumon cru (= un type de
poisson) qui a été conservé avec du sel et des herbes |
塩とハーブを使って保存された生のサーモン(=一種の魚) |
塩 と ハーブ を 使って 保存 された 生 の サーモン (=一 種 の 魚 ) |
しお と ハーブ お つかって ほぞん された なま の サーモン(= いち しゅ の さかな ) |
shio to hābu o tsukatte hozon sareta nama no sāmon (=ichi shu no sakana ) |
|
|
|
|
157 |
盐溃生鲑鱼 |
yán kuì
shēng guīyú |
盐溃生鲑鱼 |
yán kuì
shēng guīyú |
Calamars |
塩イカ |
塩 イカ |
しお イカ |
shio ika |
|
|
|
|
158 |
生鲑鱼(=一种鱼类),用盐和草药保存 |
shēng
guīyú (=yī zhǒng yú lèi), yòng yán hé cǎoyào bǎocún |
生鲑鱼(=一种鱼类),用盐和草药保存 |
shēng
guīyú (=yī zhǒng yú lèi), yòng yán hé cǎoyào bǎocún |
Saumon cru (= un poisson),
conservé avec du sel et des herbes |
塩とハーブで保存された生のサーモン(=魚) |
塩 と ハーブ で 保存 された 生 の サーモン (=魚 ) |
しお と ハーブ で ほぞん された なま の サーモン ぎょ ) |
shio to hābu de hozon sareta nama no sāmon gyo ) |
|
|
|
159 |
gravy a brown sauce made by adding flour to the juices that come out
of meat while it is cooking |
gravy a brown
sauce made by adding flour to the juices that come out of meat while it is
cooking |
通过在烹饪时从肉中加入的果汁中加入面粉制成的棕色酱汁 |
tōngguò
zài pēngrèn shí cóng ròu zhōng jiārù de guǒzhī
zhōng jiārù miànfěn zhì chéng de zōngsè jiàng zhī |
Sauce une sauce brune faite en
ajoutant de la farine aux jus qui sortent de la viande pendant la cuisson |
Gravyは、料理中に肉から出てくるジュースに小麦粉を加えて作った茶色のソース |
Gravy は 、 料理 中 に 肉 から 出てくる ジュース に小麦粉 を 加えて 作った 茶色 の ソース |
gらby わ 、 りょうり ちゅう に にく から でてくる ジュース に こむぎこ お くわえて つくった ちゃいろ の ソース |
Gravy wa , ryōri chū ni niku kara detekuru jūsu ni komugikoo kuwaete tsukutta chairo no sōsu |
|
160 |
(调味)肉汁 |
(tiáowèi)
ròuzhī |
(调味)肉汁 |
(tiáowèi)
ròuzhī |
sauce (aromatisée) |
(味付けされた)肉汁 |
( 味付け された ) 肉汁 |
( あじつけ された ) にくじゅう |
( ajitsuke sareta ) nikujū |
|
|
|
|
161 |
(informal) something, especially money,
that is obtained when you do not expect it |
(informal)
something, especially money, that is obtained when you do not expect it |
(非正式的)某些东西,特别是金钱,是你不期望的东西 |
(fēi
zhèngshì de) mǒu xiē dōngxī, tèbié shì jīnqián, shì
nǐ bù qīwàng de dōngxī |
(informel) quelque chose,
surtout de l'argent, qui est obtenu quand on ne s'y attend pas |
あなたがそれを期待していないときに得られるもの(非公式なもの)、特にお金。 |
あなた が それ を 期待 していない とき に 得られるもの ( 非公式な もの ) 、 特に お金 。 |
あなた が それ お きたい していない とき に えられる もの ( ひこうしきな もの ) 、 とくに おかね 。 |
anata ga sore o kitai shiteinai toki ni erareru mono (hikōshikina mono ) , tokuni okane . |
|
162 |
意外之财;飞来福 |
yìwài zhī
cái; fēi lái fú |
意外之财;飞来福 |
yìwài zhī
cái; fēi lái fú |
Richesse accidentelle; Feilaifu |
事故の富;
Feilaifu |
事故 の 富 ; Feilaifu |
じこ の とみ ; ふぇいらいふ |
jiko no tomi ; Feilaifu |
|
|
|
|
163 |
gravy boat a long low jug used for serving and pouring
gravy at a meal |
gravy boat a
long low jug used for serving and pouring gravy at a meal |
肉汁船一个长长的低水壶用于在餐时服务和倒肉汁 |
ròuzhī
chuán yīgè zhǎng zhǎng de dī shuǐhú yòng yú zài
cān shí fúwù hé dào ròuzhī |
Saucière une longue cruche basse
servant à servir et à verser la sauce au repas |
グレイビーボートは、食事の際にグレディーを提供し、注ぎ込むために使用される長い低鍋です。 |
グレイビーボート は 、 食事 の 際 に グレディー を 提供し 、 注ぎ込む ため に 使用 される 長い 低 鍋です 。 |
ぐれいびいぼうと わ 、 しょくじ の さい に ぐれぢい お ていきょう し 、 そそぎこむ ため に しよう される ながい てい なべです 。 |
gureibībōto wa , shokuji no sai ni guredī o teikyō shi ,sosogikomu tame ni shiyō sareru nagai tei nabedesu . |
|
164 |
船形肉汁盘 |
chuánxíng
ròuzhī pán |
船形肉汁盘 |
chuánxíng
ròuzhī pán |
Plat à sauce en forme de bateau |
ボート型の肉汁 |
ボート型 の 肉汁 |
ぼうとがた の にくじゅう |
bōtogata no nikujū |
|
|
|
|
165 |
gravy train (informal) a situation where people seem to
be making a lot of money without much effort |
gravy train
(informal) a situation where people seem to be making a lot of money without
much effort |
肉汁火车(非正式)这种情况下,人们似乎在没有太多努力的情况下赚了很多钱 |
ròuzhī
huǒchē (fēi zhèngshì) zhè zhǒng qíngkuàng xià, rénmen
sìhū zài méiyǒu tài duō nǔlì de qíngkuàng xià zhuànle
hěnduō qián |
Train de sauce (informel) une
situation où les gens semblent gagner beaucoup d'argent sans trop d'effort |
Gravy
train(informal)人が多大な労力をかけずにたくさんのお金を稼ぎたいような状況 |
Gravy train ( informal ) 人 が 多大な 労力 を かけず にたくさん の お金 を 稼ぎたい ような 状況 |
gらby tらいん ( いんふぉrまr ) にん が ただいな ろうりょく お かけず に たくさん の おかね お かせぎたい ようなじょうきょう |
Gravy train ( informal ) nin ga tadaina rōryoku o kakezuni takusan no okane o kasegitai yōna jōkyō |
|
166 |
轻松賺大钱的机会;美差 |
qīngsōng
zhuàn dàqián de jīhuì; měi chāi |
轻松赚大钱的机会;美差 |
qīngsōng
zhuàn dàqián de jīhuì; měi chāi |
Facile à faire de grosses
opportunités d'argent; |
簡単に大きなお金の機会を作る; |
簡単 に 大きな お金 の 機会 を 作る ; |
かんたん に おうきな おかね の きかい お つくる ; |
kantan ni ōkina okane no kikai o tsukuru ; |
|
|
|
|
167 |
gray grey |
gray grey |
灰色灰色 |
huīsè
huīsè |
Gris gris |
グレーグレー |
グレー グレー |
グレー グレー |
gurē gurē |
|
168 |
graybeard greybeard |
graybeard
greybeard |
灰胡子的灰胡子 |
huī húzi
de huī húzi |
Graybeard greybeard |
グレイビアグレイビアード |
グレイビアグレイビアード |
ぐれいびあぐれいびああど |
gureibiagureibiādo |
|
|
|
|
169 |
grayish greyish |
grayish
greyish |
灰色的灰色 |
huīsè de
huīsè |
Grisâtre grisâtre |
灰色がかった |
灰色がかった |
はいいろがかった |
haīrogakatta |
|
171 |
gray scale
greyscale |
gray scale
greyscale |
灰度灰度 |
huī dù
huī dù |
Échelle de gris |
グレースケールグレースケール |
グレースケールグレースケール |
ぐれえすけえるぐれえすけえる |
gurēsukērugurēsukēru |
|
|
|
|
172 |
graze (of cows, sheep, etc. 牛,羊等)to eat grass that is growing in a field |
graze (of
cows, sheep, etc. Niú, yáng děng)to eat grass that is growing in a
field |
放牧(牛,羊等牛,羊等)吃草在田间生长 |
fàngmù (niú,
yáng děng niú, yáng děng) chī cǎo zài tiánjiān
shēngzhǎng |
Faire paître (vaches, moutons,
etc. bétail, moutons, etc.) pour manger de l'herbe qui pousse dans un champ |
畑で生育している草を食べるためのグレース(牛、羊などの牛、羊など) |
畑 で 生育 している 草 を 食べる ため の グレース ( 牛、 羊 など の 牛 、 羊 など ) |
はたけ で せいいく している くさ お たべる ため の グレース ( うし 、 ひつじ など の うし 、 ひつじ など ) |
hatake de seīku shiteiru kusa o taberu tame no gurēsu (ushi , hitsuji nado no ushi , hitsuji nado ) |
|
173 |
(在草地上:)吃青草 |
(zài
cǎodì shàng:) Chī qīngcǎo |
(在草地上:)吃青草 |
(zài
cǎodì shàng:) Chī qīngcǎo |
(sur l'herbe :) manger de
l'herbe |
(草の上に:)草を食べる |
( 草 の 上 に :)草 を 食べる |
( くさ の うえ に そう お たべる |
( kusa no ue ni sō o taberu |
|
|
|
|
174 |
放牧(牛,羊等牛,羊等)吃草在田间生长 |
fàngmù (niú,
yáng děng niú, yáng děng) chī cǎo zài tiánjiān
shēngzhǎng |
放牧(牛,羊等牛,羊等)吃草在田间生长 |
fàngmù (niú,
yáng děng niú, yáng děng) chī cǎo zài tiánjiān
shēngzhǎng |
Pâturage (bovins, ovins,
bovins, etc.) |
野外放牧(ウシ、ヒツジなどの家畜、羊など) |
野外 放牧 ( ウシ 、 ヒツジ など の 家畜 、 羊 など ) |
やがい ほうぼく ( ウシ 、 ヒツジ など の かちく 、 ひつじ など ) |
yagai hōboku ( ushi , hitsuji nado no kachiku , hitsuji nado) |
|
|
|
175 |
There were
cows grazing beside the river |
There were
cows grazing beside the river |
河边有奶牛吃草 |
hé biān
yǒu nǎiniú chī cǎo |
Il y avait des vaches broutant
au bord de la rivière |
川のそばに放牧されている牛がいた |
川 の そば に 放牧 されている 牛 が いた |
かわ の そば に ほうぼく されている うし が いた |
kawa no soba ni hōboku sareteiru ushi ga ita |
|
|
|
|
176 |
有些牛在河边吃草 |
yǒuxiē
niú zài hé biān chī cǎo |
有些牛在河边吃草 |
yǒuxiē
niú zài hé biān chī cǎo |
Quelques vaches paissent au
bord de la rivière |
いくつかの牛は川で放牧する |
いくつ か の 牛 は 川 で 放牧 する |
いくつ か の うし わ かわ で ほうぼく する |
ikutsu ka no ushi wa kawa de hōboku suru |
|
|
|
|
177 |
河边有奶牛吃草 |
hé biān
yǒu nǎiniú chī cǎo |
河边有奶牛吃草 |
hé biān
yǒu nǎiniú chī cǎo |
Les vaches paissent au bord de
la rivière |
牛は川で放牧する |
牛 は 川 で 放牧 する |
うし わ かわ で ほうぼく する |
ushi wa kawa de hōboku suru |
|
|
|
|
178 |
Parents have
been warned against allowing children to graze on snacks
(= to keep eating them, instead of real meals). |
Parents have
been warned against allowing children to graze on snacks (= to keep eating
them, instead of real meals). |
家长们被警告不要让孩子吃零食(=继续吃它们,而不是吃真正的饭菜)。 |
jiāzhǎngmen
bèi jǐnggào bùyào ràng háizi chī língshí (=jìxù chī
tāmen, ér bùshì chī zhēnzhèng de fàncài). |
Les parents ont été avertis de
ne pas laisser les enfants se nourrir de collations (= continuer à les manger
au lieu de véritables repas). |
親は子供が軽食を食べるのを免れるように警告されている(=本当の食事の代わりに食事を続けている)。 |
親 は 子供 が 軽食 を 食べる の を 免れる よう に 警告されている ( = 本当 の 食事 の 代わり に 食事 を続けている ) 。 |
おや わ こども が けいしょく お たべる の お まぬかれるよう に けいこく されている ( = ほんとう の しょくじ のかわり に しょくじ お つずけている ) 。 |
oya wa kodomo ga keishoku o taberu no o manukareru yōni keikoku sareteiru ( = hontō no shokuji no kawari nishokuji o tsuzuketeiru ) . |
|
|
|
|
179 |
家长得到忠告不要让孩子乱吃零食 |
Jiāzhǎng
dédào zhōnggào bùyào ràng háizi luàn chī língshí |
家长得到忠告不要让孩子乱吃零食 |
Jiāzhǎng
dédào zhōnggào bùyào ràng háizi luàn chī língshí |
Les parents reçoivent des
conseils pour ne pas laisser les enfants manger des collations |
親は子どもに軽食を食べさせないようにアドバイスを受ける |
親 は 子ども に 軽食 を 食べさせない よう に アドバイスを 受ける |
おや わ こども に けいしょく お たべさせない よう に アドバイス お うける |
oya wa kodomo ni keishoku o tabesasenai yō ni adobaisu oukeru |
|
|
|
180 |
The field had
been grazed by sheep |
The field had
been grazed by sheep |
这片田地被绵羊放牧了 |
zhè piàn
tiándì bèi miányáng fàngmùle |
Le champ avait été brouté par
des moutons |
その畑は羊によって撒かれていた |
その 畑 は 羊 によって 撒かれていた |
その はたけ わ ひつじ によって まかれていた |
sono hatake wa hitsuji niyotte makareteita |
|
181 |
这块地羊已经啃过了 |
zhè kuài dì
yáng yǐjīng kěnguòle |
这块地羊已经啃过了 |
zhè kuài dì
yáng yǐjīng kěnguòle |
Cette terre de mouton est déjà
passée. |
この土地の羊はすでに通り過ぎています。 |
この 土地 の 羊 は すでに 通り過ぎています 。 |
この とち の ひつじ わ すでに とうりすぎています 。 |
kono tochi no hitsuji wa sudeni tōrisugiteimasu . |
|
|
|
|
182 |
to put cows, sheep, etc. in a field so that
they can eat the grass there |
to put cows,
sheep, etc. In a field so that they can eat the grass there |
把牛,羊等放在田里,这样他们就可以在那里吃草了 |
bǎ
niú, yáng děng fàng zài tián lǐ, zhèyàng tāmen jiù
kěyǐ zài nàlǐ chī cǎoliǎo |
Mettre des vaches, des
moutons, etc. dans un champ pour qu'ils puissent y manger l'herbe |
草や羊などを畑に入れてそこに草を食べること |
草 や 羊 など を 畑 に 入れて そこ に 草 を 食べる こと |
くさ や ひつじ など お はたけ に いれて そこ に くさ おたべる こと |
kusa ya hitsuji nado o hatake ni irete soko ni kusa o taberukoto |
|
|
|
|
183 |
放牧;放牛;放羊 |
fàngmù; fàng
niú; fàngyáng |
放牧;放牛;放羊 |
fàngmù; fàng
niú; fàngyáng |
Pâturage |
放牧 |
放牧 |
ほうぼく |
hōboku |
|
184 |
The land is
used by local to graze their animals |
The land is
used by local to graze their animals |
当地人用这块土地来放牧他们的动物 |
dāngdì
rén yòng zhè kuài tǔdì lái fàngmù tāmen de dòngwù |
La terre est utilisée par les
locaux pour faire paître leurs animaux |
土地は地元の動物を放牧するために使われます |
土地 は 地元 の 動物 を 放牧 する ため に 使われます |
とち わ じもと の どうぶつ お ほうぼく する ため に つかわれます |
tochi wa jimoto no dōbutsu o hōboku suru tame nitsukawaremasu |
|
|
|
|
185 |
这块地当地人用来放牧 |
zhè kuài dì
dāngdì rén yòng lái fàngmù |
这块地当地人用来放牧 |
zhè kuài dì
dāngdì rén yòng lái fàngmù |
Cette terre est utilisée par
les habitants pour paître |
この土地は地元の人々が放牧するために使われます |
この 土地 は 地元 の 人々 が 放牧 する ため に使われます |
この とち わ じもと の ひとびと が ほうぼく する ため につかわれます |
kono tochi wa jimoto no hitobito ga hōboku suru tame nitsukawaremasu |
|
|
|
186 |
当地人用这块土地来放牧他们的动物 |
dāngdì
rén yòng zhè kuài tǔdì lái fàngmù tāmen de dòngwù |
当地人用这块土地来放牧他们的动物 |
dāngdì
rén yòng zhè kuài tǔdì lái fàngmù tāmen de dòngwù |
Les habitants ont utilisé le
terrain pour faire paître leurs animaux. |
地元の人々は動物を放牧するために土地を使いました。 |
地元 の 人々 は 動物 を 放牧 する ため に 土地 を使いました 。 |
じもと の ひとびと わ どうぶつ お ほうぼく する ため にとち お つかいました 。 |
jimoto no hitobito wa dōbutsu o hōboku suru tame ni tochi otsukaimashita . |
|
|
|
|
187 |
to break the surface of your skin by it
against sth rough |
to break the
surface of your skin by it against sth rough |
通过它对抗粗糙的表面来打破你的皮肤表面 |
tōngguò
tā duìkàng cūcāo de biǎomiàn lái dǎpò nǐ de
pífū biǎomiàn |
Pour casser la surface de
votre peau contre elle |
それによってあなたの肌の表面を破壊する |
それ によって あなた の 肌 の 表面 を 破壊 する |
それ によって あなた の はだ の ひょうめん お はかい する |
sore niyotte anata no hada no hyōmen o hakai suru |
|
188 |
擦伤,擦破(居膝) |
cā
shāng, cā pò (jū xī) |
擦伤,擦破(居膝) |
cā
shāng, cā pò (jū xī) |
Éraflé, frotté (genou) |
擦れた、こすられた(ひざ) |
擦れた 、 こすられた ( ひざ ) |
すれた 、 こすられた ( ひざ ) |
sureta , kosurareta ( hiza ) |
|
|
|
|
189 |
I fell and grazed my knee |
I fell and
grazed my knee |
我跌倒了,擦了擦膝盖 |
wǒ
diédǎole, cāle cā xīgài |
Je suis tombé et frôlé mon genou |
私は倒れて膝をつかんだ |
私 は 倒れて 膝 を つかんだ |
わたし わ たおれて ひざ お つかんだ |
watashi wa taorete hiza o tsukanda |
|
190 |
我摔了一跤擦伤了膝盖 |
wǒ
shuāile yī jiāo cā shāngle xīgài |
我摔了一跤擦伤了膝盖 |
wǒ
shuāile yī jiāo cā shāngle xīgài |
Je suis tombé un peu et je me
suis gratté le genou. |
私は少し倒れて膝を傷つけた。 |
私 は 少し 倒れて 膝 を 傷つけた 。 |
わたし わ すこし たおれて ひざ お きずつけた 。 |
watashi wa sukoshi taorete hiza o kizutsuketa . |
|
|
|
|
191 |
to touch sth
lightly while passing it |
to touch sth
lightly while passing it |
通过它时轻轻触摸它 |
tōngguò
tā shí qīng qīng chùmō tā |
Toucher légèrement en le
passant |
それを通しながら軽く触れる |
それ を 通しながら 軽く 触れる |
それ お とうしながら かるく ふれる |
sore o tōshinagara karuku fureru |
|
|
|
|
192 |
(经过时) 轻擦,轻触,蹭 |
(jīngguò
shí) qīng cā, qīng chù, cèng |
(经过时)轻擦,轻触,蹭 |
(jīngguò
shí) qīng cā, qīng chù, cèng |
(après le passage), frottez
légèrement, touchez, 蹭 |
(合格後)、軽くこする、触れる、蹭 |
( 合格 後 ) 、 軽く こする 、 触れる 、 蹭 |
( ごうかく ご ) 、 かるく こする 、 ふれる 、 蹭 |
( gōkaku go ) , karuku kosuru , fureru , 蹭 |
|
|
|
193 |
路过的时候轻轻一碰 |
lùguò de
shíhòu qīng qīng yī pèng |
路过的时候轻轻一碰 |
lùguò de
shíhòu qīng qīng yī pèng |
Toucher doucement en passant |
通り過ぎると優しく触れる |
通り過ぎると 優しく 触れる |
とうりすぎると やさしく ふれる |
tōrisugiruto yasashiku fureru |
|
|
|
|
194 |
the bullet
grazed his cheek |
the bullet
grazed his cheek |
子弹擦过他的脸颊 |
zǐdàn
cāguò tā de liǎnjiá |
La balle a frôlé sa joue |
弾丸は彼の頬をつかんだ |
弾丸 は 彼 の 頬 を つかんだ |
だんがん わ かれ の ほう お つかんだ |
dangan wa kare no hō o tsukanda |
|
195 |
子弹从他的脸颊擦过 |
zǐdàn
cóng tā de liǎnjiá cāguò |
子弹从他的脸颊擦过 |
zǐdàn
cóng tā de liǎnjiá cāguò |
La balle a été essuyée de sa
joue |
弾丸は彼の頬から拭き取られた |
弾丸 は 彼 の 頬 から 拭き取られた |
だんがん わ かれ の ほう から ふきとられた |
dangan wa kare no hō kara fukitorareta |
|
|
|
|
196 |
a small injury where the surface of the skin has been
slightly broken by rubbing against sth |
a small injury
where the surface of the skin has been slightly broken by rubbing against
sth |
小伤,皮肤表面因揉搓而略微破裂 |
xiǎo
shāng, pífū biǎomiàn yīn róucuo ér lüèwēi pòliè |
une petite blessure où la
surface de la peau a été légèrement cassée en frottant contre |
皮膚の表面がsthに対して擦ることによってわずかに壊れた小さな傷害 |
皮膚 の 表面 が sth に対して 擦る こと によって わずかに 壊れた 小さな 傷害 |
ひふ の ひょうめん が sth にたいして こする こと によってわずか に こわれた ちいさな しょうがい |
hifu no hyōmen ga sth nitaishite kosuru koto niyotte wazukani kowareta chīsana shōgai |
|
|
(表皮)擦 |
(biǎopí)
cā |
(表皮)擦 |
(biǎopí)
cā |
(peau) frotter |
(皮)擦れ |
( 皮 ) 擦れ |
( かわ ) すれ |
( kawa ) sure |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
|
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
gratuitous |
892 |
892 |
grave yard |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|